All language subtitles for lv 1 20260419205246

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:01:26,240 (Transcribed by TurboScribe. Go Unlimited to remove this message.) МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА Добрый 2 00:01:26,240 --> 00:01:27,360 вечер, уважаемые экстрасенсы. 3 00:01:28,680 --> 00:01:33,100 Неделю назад в черный конверт попал Маханат Дликан. 4 00:01:33,800 --> 00:01:34,940 Или просто Миха. 5 00:01:35,560 --> 00:01:40,620 Он стал, по мнению наших наблюдателей, худшим экстрасенсом на испытания. 6 00:01:40,880 --> 00:01:43,880 Но Миха сделал отчаянный и смелый шаг. 7 00:01:44,140 --> 00:01:49,140 Он вызвал на магическую дуэль лидера сезона по количеству белых конвертов 8 00:01:49,140 --> 00:01:50,540 Артема Бесова. 9 00:01:51,240 --> 00:01:54,000 И это сражение состоялось здесь, в этом зале. 10 00:01:54,340 --> 00:01:59,220 А наши зрители решали, кто же из этих двоих достоин остаться в 11 00:01:59,220 --> 00:01:59,480 битве. 12 00:02:00,040 --> 00:02:05,720 Итак, вот они, пока три закрытые загадочные кнопки. 13 00:02:05,960 --> 00:02:11,000 Оставить Миху, оставить Артема и оставить обоих. 14 00:02:11,280 --> 00:02:14,180 Как думаете, господа дуэлянты, кто из вас победил? 15 00:02:14,760 --> 00:02:19,600 Я думаю, у Артема будет где-то в трех дублярах больше голосов. 16 00:02:19,820 --> 00:02:22,980 Я буду на втором месте, и третья кнопка будет оставить двоих. 17 00:02:23,420 --> 00:02:27,040 Я уверен, что в этой дуэли я одержу победу. 18 00:02:27,360 --> 00:02:30,680 Но не исключаю, что за Миху проголосует немало. 19 00:02:31,080 --> 00:02:33,520 Миха неплохо прошел испытание, дуэль он прошел. 20 00:02:33,840 --> 00:02:36,040 Лучше меня он был на одну книгу ближе. 21 00:02:36,240 --> 00:02:39,520 Но большинство решили оставить точно меня. 22 00:02:40,360 --> 00:02:43,820 Я честно так думаю и знаю, что так будет. 23 00:02:43,820 --> 00:02:47,980 Мне нравится уверенность Артема в том, что он победит. 24 00:02:48,260 --> 00:02:52,360 Но вы знаете, иногда уверенность граничит с самоуверенностью. 25 00:02:52,380 --> 00:02:54,440 А самоуверенность, это уже опасно. 26 00:02:55,040 --> 00:02:57,660 Самоуверенность тоже бывает разная, Виталий. 27 00:02:57,720 --> 00:02:59,980 Я не хомячок, который бегает по минному полю. 28 00:03:01,260 --> 00:03:05,960 Артем, признайтесь, вы колдовали на успех в зрительском признании. 29 00:03:06,460 --> 00:03:10,500 Я это еще делал до битвы, до того, как попасть сюда. 30 00:03:10,800 --> 00:03:12,940 Вы же не знали, что Миха вас вызовет на дуэль? 31 00:03:12,940 --> 00:03:14,120 Да, это не имело значения. 32 00:03:14,260 --> 00:03:19,560 Я делал на успех, на успех, на удачу в делах. 33 00:03:21,620 --> 00:03:26,020 То есть вы считаете, что того ритуала, который вы тогда еще сделали, 34 00:03:26,120 --> 00:03:30,180 вначале такое длительное действие, на весь проект хватит? 35 00:03:30,300 --> 00:03:31,400 И после даже еще. 36 00:03:31,660 --> 00:03:32,900 Там пролонгированный эффект. 37 00:03:33,140 --> 00:03:36,300 Но его никак не нужно поощрять периодически там, подсыпать? 38 00:03:36,460 --> 00:03:37,400 Нужно, нужно, нужно. 39 00:03:37,440 --> 00:03:38,340 Я подсыпаю чуть-чуть. 40 00:03:38,620 --> 00:03:39,380 Что подсыпаете? 41 00:03:39,440 --> 00:03:39,780 Огонь. 42 00:03:40,860 --> 00:03:41,200 Огонь? 43 00:03:41,260 --> 00:03:41,580 Огонь. 44 00:03:41,580 --> 00:03:43,480 Это как жизнь в кредит. 45 00:03:43,820 --> 00:03:44,720 Почему жизнь в кредит? 46 00:03:45,100 --> 00:03:51,020 Потому что у нас все сбалансировано, а ты заранее позитивные вибрации себе 47 00:03:51,020 --> 00:03:54,760 привлекаешь, которые могли быть распределены там как-то иначе в твоей жизни. 48 00:03:55,180 --> 00:03:56,320 Волшебная ипотека. 49 00:03:56,700 --> 00:03:57,260 Рассрочка. 50 00:03:57,760 --> 00:03:59,460 Для себя все, что угодно могу сделать. 51 00:03:59,640 --> 00:04:01,660 Все, что делается искусственно, это кредит. 52 00:04:02,020 --> 00:04:06,740 Мне кажется, что у Артема есть хорошая возможность выплатить данный кредит и 53 00:04:06,740 --> 00:04:09,660 уйти вместо Михи сегодня, даже если он победит. 54 00:04:10,480 --> 00:04:11,960 Ты не будешь скучать по мне? 55 00:04:13,220 --> 00:04:15,720 Нет, я не буду скучать, нет. 56 00:04:15,980 --> 00:04:19,399 А не кривите ли вы душой Дженнифер, что не будете скучать по 57 00:04:19,399 --> 00:04:19,920 Артему? 58 00:04:20,160 --> 00:04:20,860 Без комментариев. 59 00:04:21,800 --> 00:04:22,440 Будет, будет. 60 00:04:22,620 --> 00:04:23,460 О, не теряй. 61 00:04:25,120 --> 00:04:27,520 Ну а что думают остальные экстрасенсы? 62 00:04:27,720 --> 00:04:28,760 Кто победил в этой дуэли? 63 00:04:28,880 --> 00:04:29,420 Какая кнопка? 64 00:04:29,540 --> 00:04:34,160 Я считаю, что в данном случае справедливость восторжествует, если останется 65 00:04:34,160 --> 00:04:34,520 Миха. 66 00:04:36,060 --> 00:04:41,560 Я голосовал за Миху, потому что у Артема многонародной любви. 67 00:04:42,420 --> 00:04:49,340 Учитывая то, что они одинаково примерно прошли испытания на дуэли, нужно хоть 68 00:04:49,340 --> 00:04:51,300 как-то немного уравновесить шансы. 69 00:04:51,560 --> 00:04:55,300 Мой голос, возможно, будет решающим. 70 00:04:56,780 --> 00:05:01,080 А может, случилась ничья, и зрители решили оставить вас обоими? 71 00:05:01,240 --> 00:05:02,200 Нет, не решили. 72 00:05:02,200 --> 00:05:06,340 У меня острое желание убрать конкурентов. 73 00:05:07,950 --> 00:05:09,860 Ну, если так сказать. 74 00:05:10,160 --> 00:05:12,700 Вы хотите, чтобы ушли оба, но такой кнопки у нас нет. 75 00:05:13,000 --> 00:05:14,280 К сожалению, нет. 76 00:05:15,040 --> 00:05:16,640 К сожалению, нет. 77 00:05:17,000 --> 00:05:19,100 Хорошо, кто для вас больше конкурент? 78 00:05:19,340 --> 00:05:25,920 Мне было бы очень интересно видеть, как уходит мой конкурент Артем, который 79 00:05:25,920 --> 00:05:28,000 забирает от меня белые конверты. 80 00:05:29,260 --> 00:05:35,740 Сейчас это принципиально важно для меня, чтобы взять мою сильную руку. 81 00:05:36,420 --> 00:05:37,900 Страхом пахнет, страхом. 82 00:05:38,740 --> 00:05:40,420 Вот тут пахнет страхом. 83 00:05:40,440 --> 00:05:40,540 Почему? 84 00:05:40,560 --> 00:05:40,960 От кого? 85 00:05:41,560 --> 00:05:42,400 Бесов, уйди! 86 00:05:42,620 --> 00:05:43,400 Бесов, уйди! 87 00:05:43,600 --> 00:05:46,020 А чего вы все боитесь драться с Артемом, я не понимаю? 88 00:05:46,180 --> 00:05:47,180 Все так его прогоняют. 89 00:05:47,240 --> 00:05:48,300 Нет, нет, нет, я только за. 90 00:05:48,440 --> 00:05:50,640 Варвара, от кого вы почуяли запах страха? 91 00:05:50,740 --> 00:05:54,740 Ну, кто отправляет у нас Артема домой, когда он объективно проходит испытания 92 00:05:54,740 --> 00:05:55,140 хорошо? 93 00:05:58,350 --> 00:06:02,510 Я с удовольствием отправлю его домой, если бы это было моим решением. 94 00:06:03,310 --> 00:06:05,250 Я думаю, у зрителей есть рассудок. 95 00:06:05,390 --> 00:06:08,930 Я думаю, они трезво оценивают, кто как проходил испытания до этого. 96 00:06:09,290 --> 00:06:12,210 И как бы стоит Миха, который до этого, ну... 97 00:06:12,210 --> 00:06:14,130 Миха не хочет бороться, ему тут делать нечего. 98 00:06:14,490 --> 00:06:14,710 Нет. 99 00:06:14,930 --> 00:06:16,590 Мих, ты не хотел дуэль изначально? 100 00:06:16,870 --> 00:06:17,510 Ты хотел уйти? 101 00:06:17,710 --> 00:06:20,710 Ты сначала хотел дуэль и сказал, давай сделаем это красиво. 102 00:06:21,290 --> 00:06:21,830 Я хотел дуэль. 103 00:06:21,850 --> 00:06:23,370 Но ты хочешь уйти красиво, правильно ведь? 104 00:06:24,090 --> 00:06:26,810 Я хотел просто показать, что я не боюсь. 105 00:06:26,830 --> 00:06:28,910 Я не боюсь принимать свою судьбу. 106 00:06:29,490 --> 00:06:30,910 Его судьба это уйти. 107 00:06:32,550 --> 00:06:34,470 Сегодня уходит Миха и остается Артем. 108 00:06:35,630 --> 00:06:38,730 Ну что же, зрители битвы сделали свой выбор. 109 00:06:39,250 --> 00:06:43,510 Давайте уже скорее узнаем, кто же победил в этой дуэли, а кто 110 00:06:43,510 --> 00:06:43,850 повержен. 111 00:06:44,850 --> 00:06:50,290 Если бы сегодня будет невероятная возможность увидеть то, что мы никогда не 112 00:06:50,290 --> 00:06:50,650 видели. 113 00:06:50,770 --> 00:06:51,510 Очень интересно. 114 00:06:52,110 --> 00:06:53,130 И уйдет Артем. 115 00:06:54,010 --> 00:06:54,310 Бомба! 116 00:06:54,730 --> 00:06:57,390 Мне бы хотелось остаться сильными соперниками. 117 00:06:57,470 --> 00:06:58,590 Да, согласна. 118 00:06:58,790 --> 00:07:00,250 Артем, Миха, готовы? 119 00:07:00,590 --> 00:07:00,790 Да. 120 00:07:02,110 --> 00:07:02,710 Смотрим. 121 00:07:28,640 --> 00:07:30,700 У тебя около 60 тысяч должны быть. 122 00:07:36,440 --> 00:07:37,520 Не, не может быть. 123 00:07:41,130 --> 00:07:41,950 Я накручиваюсь. 124 00:07:46,470 --> 00:07:47,350 Да ладно. 125 00:07:52,600 --> 00:07:53,460 Да ты что. 126 00:07:57,590 --> 00:07:58,570 Да ладно. 127 00:07:58,690 --> 00:07:59,230 Нет, нет. 128 00:07:59,230 --> 00:07:59,830 Артема еще есть. 129 00:08:00,210 --> 00:08:00,510 Ну, ждите. 130 00:08:01,850 --> 00:08:03,030 Артем, увы. 131 00:08:03,730 --> 00:08:04,970 Вы все видите сами. 132 00:08:09,760 --> 00:08:10,600 Вы серьезно? 133 00:08:11,560 --> 00:08:11,720 Да. 134 00:08:14,990 --> 00:08:16,370 Таковы решения зрителей. 135 00:08:19,390 --> 00:08:20,130 Обалдеть. 136 00:08:35,240 --> 00:08:36,690 Артем, Миха, готовы? 137 00:08:37,030 --> 00:08:37,230 Да. 138 00:08:38,309 --> 00:08:38,789 Смотрим. 139 00:09:05,230 --> 00:09:07,230 У тебя около 60 тысяч должны быть. 140 00:09:13,120 --> 00:09:13,980 Не, не может быть. 141 00:09:17,440 --> 00:09:17,980 Я накручиваюсь. 142 00:09:22,760 --> 00:09:23,800 Да ладно. 143 00:09:28,670 --> 00:09:29,930 Да ты что. 144 00:09:33,900 --> 00:09:35,020 Да ладно. 145 00:09:35,160 --> 00:09:35,940 Нет, нет. 146 00:09:35,940 --> 00:09:36,300 Артема еще есть. 147 00:09:36,660 --> 00:09:36,940 Ну, ждите. 148 00:09:38,420 --> 00:09:39,460 Артем, увы. 149 00:09:40,220 --> 00:09:41,320 Вы все видите сами. 150 00:09:45,930 --> 00:09:47,010 Вы серьезно? 151 00:09:47,950 --> 00:09:48,170 Да. 152 00:09:51,760 --> 00:09:52,920 Таковы решения зрителей. 153 00:09:56,100 --> 00:09:56,580 Обалдеть. 154 00:09:59,020 --> 00:10:04,510 У меня нет слов. 155 00:10:04,650 --> 00:10:04,990 Смотрите. 156 00:10:05,690 --> 00:10:06,170 Так, честно. 157 00:10:06,410 --> 00:10:10,630 Когда я обозвал его на дуэли, я просто хотел нарисовать красивую картинку, 158 00:10:10,830 --> 00:10:12,550 как зрители голосовали. 159 00:10:12,670 --> 00:10:15,330 Это не могло укладывать у меня в головы. 160 00:10:15,470 --> 00:10:17,570 Честно, я просто хотел делать это красиво. 161 00:10:17,670 --> 00:10:19,710 И я думал, что все равно я выйду. 162 00:10:20,130 --> 00:10:23,270 Это еще раз подтверждает то, что человек хочет уйти домой. 163 00:10:23,330 --> 00:10:24,170 Он не верит в такое. 164 00:10:25,050 --> 00:10:26,950 Честно, у меня нет слов даже. 165 00:10:27,290 --> 00:10:29,130 Артем, а у вас есть слова? 166 00:10:29,990 --> 00:10:36,530 Я ожидал, что меня поддержат большее количество людей, чем Миха. 167 00:10:36,870 --> 00:10:37,430 Чем Миху. 168 00:10:39,110 --> 00:10:40,890 Я благодарен зрителям. 169 00:10:41,430 --> 00:10:44,630 Пусть за такой выбор, но благодарен тоже. 170 00:10:44,970 --> 00:10:45,730 За поддержку. 171 00:10:46,570 --> 00:10:47,790 Мне нечего больше добавить. 172 00:10:48,570 --> 00:10:53,230 Мне было с ним очень приятно, потому что он классный колдун. 173 00:10:53,230 --> 00:10:57,030 Хороший человек, который достоин быть в финале. 174 00:10:57,270 --> 00:11:03,490 Если бы не в этом сезоне, тогда следующие престолы твои. 175 00:11:04,290 --> 00:11:05,650 Ты сильный человек. 176 00:11:06,090 --> 00:11:12,610 Артем, возможно, вашу судьбу решила лишь эта осечка во время вашей последней 177 00:11:12,610 --> 00:11:13,470 дуэли с Михой. 178 00:11:15,130 --> 00:11:15,810 Обалдеть. 179 00:11:16,150 --> 00:11:19,750 Хотя и выстрел Михи на этой дуэли тоже было в молоко. 180 00:11:20,430 --> 00:11:22,410 Но, как вы видите, так уж вышло. 181 00:11:22,410 --> 00:11:29,370 За то, чтобы в проекте остались вы оба, проголосовали 18 тысяч человек. 182 00:11:30,210 --> 00:11:35,360 Или больше. 183 00:11:38,490 --> 00:11:40,090 А может быть, все же немного больше. 184 00:11:44,230 --> 00:11:47,590 Знаете, мне кажется, что мы вам показали не все, что-то зависло 185 00:11:47,590 --> 00:11:48,750 и остановилось. 186 00:11:49,430 --> 00:11:51,190 Наши цифры остановились раньше. 187 00:11:52,070 --> 00:11:52,630 Вы понимаете? 188 00:12:04,600 --> 00:12:05,600 Ну, конечно. 189 00:12:06,700 --> 00:12:07,720 О как. 190 00:12:09,400 --> 00:12:10,980 Миха, Артем. 191 00:12:12,800 --> 00:12:18,040 51 735 человек решили, что вы должны остаться и бороться дальше. 192 00:12:19,700 --> 00:12:20,320 Артем! 193 00:12:21,520 --> 00:12:22,600 С ума сойти. 194 00:12:22,620 --> 00:12:23,020 Вы поняли? 195 00:12:23,100 --> 00:12:23,980 Вы никуда не уходите. 196 00:12:26,300 --> 00:12:28,320 Это был всего лишь небольшой розыгрыш. 197 00:12:29,440 --> 00:12:31,020 Что вы знаете о токсичных отношениях? 198 00:12:31,880 --> 00:12:33,120 Приходите на битву. 199 00:12:33,840 --> 00:12:35,640 Но стрессануть нужно каждому. 200 00:12:35,840 --> 00:12:36,760 Артему нужно. 201 00:12:36,940 --> 00:12:39,220 Вот я рада, что Артем стрессанул сейчас. 202 00:12:39,220 --> 00:12:41,760 Я вижу, что вы еще не выдохнули. 203 00:12:41,840 --> 00:12:42,320 Выдыхайте. 204 00:12:43,120 --> 00:12:44,080 Вы остались. 205 00:12:44,200 --> 00:12:45,280 Я остался, да, я понимаю. 206 00:12:45,280 --> 00:12:48,440 Но мне кажется, что внутри вы до сих пор расстроены. 207 00:12:48,520 --> 00:12:50,220 Я ожидал большее количество голосов. 208 00:12:51,060 --> 00:12:53,240 Так это мало, по-вашему, для вас? 209 00:12:53,700 --> 00:12:54,720 Это не может быть мало. 210 00:12:54,940 --> 00:12:59,140 Люди, которые за меня голосовали, вот в этом случае 16 тысяч, с 211 00:12:59,140 --> 00:12:59,920 чем-то я не вижу. 212 00:13:00,780 --> 00:13:01,440 Почти 17. 213 00:13:01,720 --> 00:13:04,120 Это поддержка, и она дорогого стоит. 214 00:13:04,320 --> 00:13:08,600 Ну, признаться, Артем, я тоже думал, что будет больше. 215 00:13:10,060 --> 00:13:11,160 А может, их больше? 216 00:13:13,140 --> 00:13:14,940 Может, и тут у нас что-то зависло? 217 00:13:16,020 --> 00:13:16,540 Уперсяте. 218 00:13:18,360 --> 00:13:19,320 Ну, давайте. 219 00:13:25,230 --> 00:13:27,210 Еще, еще, еще, еще. 220 00:13:30,910 --> 00:13:31,650 Нет, не еще. 221 00:13:32,990 --> 00:13:33,790 Тоже мало. 222 00:13:35,090 --> 00:13:36,570 Блин, классно у вас тут все. 223 00:13:37,810 --> 00:13:38,330 Цыганка. 224 00:13:56,180 --> 00:13:57,520 Вот так, Артем. 225 00:13:57,760 --> 00:13:58,760 Вот как оно работает. 226 00:14:00,480 --> 00:14:02,100 Вот он, настоящий результат. 227 00:14:02,560 --> 00:14:06,800 Миха, я прошу прощения за такой жесткий розыгрыш. 228 00:14:07,120 --> 00:14:07,660 Все хорошо. 229 00:14:08,280 --> 00:14:10,980 Я просто хотел оттянуть момент прощения с вами. 230 00:14:11,840 --> 00:14:12,460 Благодарю вас. 231 00:14:13,480 --> 00:14:19,820 Но, увы, перед вами на сей раз уже действительно окончательные результаты 232 00:14:19,820 --> 00:14:21,240 голосования наших телезрителей. 233 00:14:21,240 --> 00:14:25,340 Как вы видите, за вас проголосовало всего 12% телезрителей. 234 00:14:26,720 --> 00:14:29,980 А 54% выбрали Артема. 235 00:14:31,960 --> 00:14:33,120 Так и должна быть. 236 00:14:33,880 --> 00:14:38,100 Знаете, было очень хорошее начало, плохое конец. 237 00:14:38,980 --> 00:14:39,580 Доброе. 238 00:14:39,780 --> 00:14:44,000 Но, конечно, это было правильно, и это честно. 239 00:14:44,420 --> 00:14:47,360 Да, я думаю, что Артем, ты же уже почувствовал, как это выйти 240 00:14:47,360 --> 00:14:48,980 из битвы пережил этот момент. 241 00:14:48,980 --> 00:14:49,360 Нет. 242 00:14:50,300 --> 00:14:55,340 И, возможно, сейчас ты сделаешь жест в доброй воле от Артема Шмидтова. 243 00:14:55,420 --> 00:14:56,900 Тем более, за вас так много забоев. 244 00:14:57,000 --> 00:14:58,120 Нет, Дженнифер, я останусь. 245 00:14:58,620 --> 00:14:58,980 Хорошо? 246 00:14:59,440 --> 00:15:00,140 Твое право. 247 00:15:02,080 --> 00:15:07,820 Воля зрителей такова, что битву сегодня покидаете именно вы, Миха. 248 00:15:08,820 --> 00:15:09,460 Обидно? 249 00:15:10,080 --> 00:15:10,720 Честно, нет. 250 00:15:11,700 --> 00:15:12,940 Мне обидно, знаете, почему? 251 00:15:13,100 --> 00:15:16,860 Потому что было еще и ужасно, и я получил шок, когда я 252 00:15:16,860 --> 00:15:21,280 был в черном конверте, то есть я получил максимальный шок, и закончились 253 00:15:21,280 --> 00:15:22,340 у меня даже эмоции. 254 00:15:23,200 --> 00:15:30,920 Миха, вы совершили смелый поступок, решившись публично демонстрировать свои 255 00:15:30,920 --> 00:15:35,280 экстрасенсорные способности и не испугались проверок. 256 00:15:36,140 --> 00:15:41,260 Но по результатам всех испытаний вы показали себя очень слабым, увы. 257 00:15:42,540 --> 00:15:46,380 И все же есть в этом всем один приятный момент. 258 00:15:47,240 --> 00:15:52,000 Вы скоро встретитесь со своей женой, которая, как вы говорили, уже ждет, 259 00:15:52,120 --> 00:15:56,080 не дождется, когда вы покинете проект и вернетесь к ней домой. 260 00:15:57,080 --> 00:16:00,640 Я представляю, как сейчас у телевизора радуется ваша жена. 261 00:16:02,140 --> 00:16:04,440 Так что, Миха, нет худа без добра. 262 00:16:05,580 --> 00:16:10,900 Так, я благодарю вас всех, и я хочу зрителям сказать, что не 263 00:16:10,900 --> 00:16:12,220 верьте ни в какую чушь. 264 00:16:12,460 --> 00:16:15,740 Все ребята здесь в битве экстрасенсов очень добрые. 265 00:16:16,420 --> 00:16:19,920 Я хочу сказать Михе, я ему говорил тоже однажды, по-моему, и 266 00:16:19,920 --> 00:16:24,180 в госзале, и в гримерке, о том, что его ждет хорошее будущее 267 00:16:24,180 --> 00:16:25,120 в плане практики. 268 00:16:25,280 --> 00:16:28,300 Я вижу тебя, знаешь, как старец вот этот вот мудрый. 269 00:16:28,760 --> 00:16:29,860 Вот это вот в тебе будет. 270 00:16:29,960 --> 00:16:32,340 Но не раз ты станешь стариком, и все это к тебе придет. 271 00:16:32,780 --> 00:16:33,920 Постепенно, постепенно. 272 00:16:35,220 --> 00:16:36,460 Она у тебя вот отсюда будет. 273 00:16:38,380 --> 00:16:39,940 Миха, я желаю удачи. 274 00:16:40,480 --> 00:16:43,020 Я тебе тоже желаю удачи, ты очень достойный. 275 00:16:43,220 --> 00:16:46,600 Миха, если ты правда сегодня все-таки уходишь... 276 00:16:46,600 --> 00:16:47,500 Я сегодня ухожу. 277 00:16:47,720 --> 00:16:50,260 ...то мне очень жаль, в этом сезоне ты был сильнейшим. 278 00:16:51,260 --> 00:16:55,100 В тебе очень много света, добра и великодушия. 279 00:16:56,400 --> 00:16:57,220 Благодарю тебя. 280 00:16:59,000 --> 00:17:01,340 Миха, я желаю вам удачи. 281 00:17:01,900 --> 00:17:02,480 Благодарю вас. 282 00:17:02,980 --> 00:17:05,000 И большой привет вашей жене. 283 00:17:05,920 --> 00:17:06,579 Хорошо, обязательно. 284 00:17:07,579 --> 00:17:09,060 Всего доброго, прощайте. 285 00:17:09,599 --> 00:17:10,060 Благодарю. 286 00:17:21,380 --> 00:17:23,859 Ну что, вот вас и семеро. 287 00:17:24,560 --> 00:17:29,180 Каждую неделю один за другим слабейший покидает битву. 288 00:17:29,720 --> 00:17:33,320 А наше испытание становится все напряженнее и сложнее. 289 00:17:34,520 --> 00:17:36,560 Посмотрите на своих конкурентов. 290 00:17:37,680 --> 00:17:39,040 Посмотрите, что чувствуете. 291 00:17:40,340 --> 00:17:41,000 Как настрой? 292 00:17:41,660 --> 00:17:42,120 Напряженный. 293 00:17:42,800 --> 00:17:46,360 А я советую вам не расслабляться. 294 00:17:47,000 --> 00:17:50,360 Ведь битва – это очень непредсказуемый проект. 295 00:17:51,020 --> 00:17:54,340 И все может измениться в любой момент для каждого из вас. 296 00:17:54,820 --> 00:17:56,980 Поверьте, я здесь многое повидал. 297 00:17:57,900 --> 00:18:02,360 Ну а кто покинет этот зал следующим, а кто укрепит свои позиции, 298 00:18:03,100 --> 00:18:04,740 решит наше новое испытание. 299 00:18:05,220 --> 00:18:06,620 У нас для него все уже готово. 300 00:18:07,040 --> 00:18:07,620 А вы готовы? 301 00:18:07,820 --> 00:18:08,180 Да. 302 00:18:08,720 --> 00:18:09,180 Всегда. 303 00:18:09,180 --> 00:18:11,340 Тогда ни пуха вам ни пера. 304 00:18:12,400 --> 00:18:12,820 И что? 305 00:18:13,380 --> 00:18:15,100 Это битва экстрасенсов. 306 00:18:15,300 --> 00:18:19,620 Проект, в который очень хотят, но при этом очень боятся попасть множество 307 00:18:19,620 --> 00:18:23,120 магов, колдунов, гадалок и экстрасенсов всех мастей. 308 00:18:23,660 --> 00:18:26,820 И все потому, что на своих приемах они имеют дело с одним 309 00:18:26,820 --> 00:18:28,260 человеком за закрытой дверью. 310 00:18:28,660 --> 00:18:32,380 А на битве их способности проверяют открыто и на глазах у всей 311 00:18:32,380 --> 00:18:33,080 страны. 312 00:18:33,320 --> 00:18:35,080 Тут никого обмануть не получится. 313 00:18:35,340 --> 00:18:37,700 И можно прям очень сильно провалиться. 314 00:18:39,180 --> 00:18:41,220 Магники добровольно решились на этот эксперимент. 315 00:18:41,740 --> 00:18:43,700 И сейчас в проекте осталось семеро смелых. 316 00:18:44,080 --> 00:18:47,280 И у нас все готово для новой грандиозной проверки. 317 00:18:48,320 --> 00:18:51,320 На этих фотографиях четверо родных братьев. 318 00:18:51,800 --> 00:18:54,080 Только один из них все еще на этом свете. 319 00:18:56,420 --> 00:18:59,500 Остальные покончили с собой, не дожив и до 30 лет. 320 00:19:00,840 --> 00:19:04,740 Все трое братьев повесились и оставили родных горевать и мучительно искать 321 00:19:04,740 --> 00:19:06,900 причину повторяющихся самоубийств. 322 00:19:07,960 --> 00:19:09,980 Каждый день почти плачу я. 323 00:19:11,740 --> 00:19:15,100 Плачу, потому что потеряла ребят своих. 324 00:19:15,860 --> 00:19:19,640 У Анатолия Кондратьева из села Унинкер за Байкальского края было восемь детей. 325 00:19:20,260 --> 00:19:22,060 Четыре дочери и четыре сына. 326 00:19:22,680 --> 00:19:23,980 Первым не стало Максима. 327 00:19:25,740 --> 00:19:28,580 Мертвое тело парня у дома матери заметили односельчане. 328 00:19:29,520 --> 00:19:31,080 И его там выносил. 329 00:19:31,340 --> 00:19:32,320 За окрадой на столбе. 330 00:19:33,060 --> 00:19:34,000 Тут и повешался. 331 00:19:34,000 --> 00:19:37,380 Ну, я вышла, посмотрела. 332 00:19:38,000 --> 00:19:39,360 Сначала вообще ничего не поняла. 333 00:19:40,480 --> 00:19:43,420 Потом гляжу, у меня сын на столбе висит. 334 00:19:44,540 --> 00:19:46,140 Я вообще ничего не чувствовала. 335 00:19:46,780 --> 00:19:48,800 Просто себя потеряла я. 336 00:19:49,080 --> 00:19:52,120 В каком-то забытье Наталья пыталась реанимировать сына. 337 00:19:52,560 --> 00:19:54,820 И дыхание ему вот это вот, искусственно делала. 338 00:19:55,760 --> 00:19:57,940 Хотела его, чтоб он выжил у меня. 339 00:19:59,160 --> 00:20:00,240 Но ничего не получилось. 340 00:20:00,920 --> 00:20:03,460 Смерть Максима так и осталась для всех загадкой. 341 00:20:04,160 --> 00:20:05,620 Максим был очень веселый человек. 342 00:20:05,760 --> 00:20:07,020 Вообще душа компании он был. 343 00:20:07,780 --> 00:20:09,160 Веселее был, чтоб повешаться. 344 00:20:09,620 --> 00:20:12,560 Спустя восемь лет Наталья потеряла среднего сына, Ивана. 345 00:20:12,880 --> 00:20:13,960 Ему было всего 27. 346 00:20:14,960 --> 00:20:17,420 Ваня был, он более такой спокойный был. 347 00:20:18,360 --> 00:20:19,400 Стеснительный он был. 348 00:20:19,920 --> 00:20:21,240 Работал на железной дороге. 349 00:20:21,880 --> 00:20:23,000 Купил себе домик. 350 00:20:23,500 --> 00:20:25,320 Купил себе машину на свои деньги. 351 00:20:25,660 --> 00:20:26,180 Жил один. 352 00:20:26,760 --> 00:20:29,460 Иван покончил собой в здании бывшего кирпичного завода. 353 00:20:32,440 --> 00:20:36,720 Был слух такой по деревне, что там какой-то мальчишка повешался. 354 00:20:37,460 --> 00:20:38,760 Похож вроде на вашего. 355 00:20:39,420 --> 00:20:40,660 Я сначала не поверила. 356 00:20:41,040 --> 00:20:43,780 Конечно, я была в шоке, когда прибежала, что действительно это он. 357 00:20:44,780 --> 00:20:46,540 И тоже причины неизвестны. 358 00:20:46,640 --> 00:20:47,340 Почему, зачем. 359 00:20:48,040 --> 00:20:50,620 Младший из братьев Алексей удавился год назад. 360 00:20:51,400 --> 00:20:52,480 Мы его ростили. 361 00:20:53,800 --> 00:20:55,100 Маме, потому что некогда было. 362 00:20:55,280 --> 00:20:56,800 Работали, семья была большая. 363 00:20:57,120 --> 00:20:58,940 Мы его в школу, в садик ели. 364 00:20:59,760 --> 00:21:02,040 Я говорю, он для меня был не как брат, а как сын 365 00:21:02,040 --> 00:21:02,600 для меня был. 366 00:21:03,460 --> 00:21:06,200 В последний день жизни Алексей приехал навестить родных. 367 00:21:06,880 --> 00:21:07,780 Мы сидели у сестры. 368 00:21:08,000 --> 00:21:09,280 Он взял сигаретку и пошел. 369 00:21:09,860 --> 00:21:11,000 Говорит, пойду я в магазин. 370 00:21:11,500 --> 00:21:14,980 Пошел в магазин, мы ему начали звонить, и дозвониться до него мы 371 00:21:14,980 --> 00:21:15,800 вообще не смогли. 372 00:21:16,240 --> 00:21:17,180 Они дожидались. 373 00:21:17,500 --> 00:21:18,800 И нету, нету, нету. 374 00:21:19,560 --> 00:21:21,060 Мне она отправила своей дочери. 375 00:21:21,860 --> 00:21:23,680 Сходила в магазин, говорит, посмотри его. 376 00:21:24,480 --> 00:21:26,460 Посмотрела, нигде его нету. 377 00:21:27,160 --> 00:21:29,820 Племянница нашла Алексея в здании заброшенного музея. 378 00:21:31,660 --> 00:21:36,040 Только видимо, только сердце ей подсказало туда зайти, в этот заброшенный дом. 379 00:21:36,600 --> 00:21:38,220 Зашли, он уже там висел. 380 00:21:39,420 --> 00:21:39,900 Шок был. 381 00:21:40,240 --> 00:21:43,340 Всегда маму жалел, что Ване Максиму повесили. 382 00:21:43,460 --> 00:21:44,700 Он ее вообще всегда жалел. 383 00:21:45,120 --> 00:21:47,500 И он не смог ей говорить, зачем, дураки. 384 00:21:47,920 --> 00:21:49,400 А сам пошел и это сделал. 385 00:21:50,060 --> 00:21:52,040 Мы не понимаем, почему они повесили еще нас все. 386 00:21:52,680 --> 00:21:56,180 Может какая-нибудь порча, может парадове какой-нибудь. 387 00:21:56,680 --> 00:22:00,020 Это же неспроста, правильно, что взяли ему трое. 388 00:22:00,440 --> 00:22:03,720 Из четырех братьев остался в жилах только самый старший, Альберт. 389 00:22:04,520 --> 00:22:06,220 Семья боится потерять и его. 390 00:22:07,120 --> 00:22:09,480 Постоянно, вроде что покончат с собой. 391 00:22:10,480 --> 00:22:11,600 Повешусь, повешусь. 392 00:22:11,940 --> 00:22:13,560 Бывают у него вот эти вот мысли-то. 393 00:22:14,100 --> 00:22:15,220 Слушайте, ну у меня аж мурашки. 394 00:22:15,280 --> 00:22:16,920 Это какое-то наваждение, мне кажется. 395 00:22:17,060 --> 00:22:18,240 Ну я, конечно, экстрасенс. 396 00:22:18,440 --> 00:22:22,520 Ведущая этого испытания Веру Сотникову глубоко потрясла история страшных потерь 397 00:22:22,520 --> 00:22:23,900 Натальи и ее дочерей. 398 00:22:24,740 --> 00:22:28,460 Как это такое в одной семье и, главное, через повешение. 399 00:22:28,580 --> 00:22:30,340 Это как-то прям уже странно. 400 00:22:32,300 --> 00:22:36,500 Хотим разобраться, есть ли проклятие, либо это честные обстоятельства. 401 00:22:36,520 --> 00:22:37,800 Что все-таки случилось? 402 00:22:37,900 --> 00:22:38,320 Почему? 403 00:22:38,920 --> 00:22:39,560 Главное, что? 404 00:22:40,360 --> 00:22:40,820 Почему? 405 00:22:41,060 --> 00:22:42,320 Ну это уже смерть выбирает. 406 00:22:43,060 --> 00:22:45,940 Ваш брат Альберт сейчас, вот он остался у нас один. 407 00:22:46,340 --> 00:22:47,580 Вот это тот, который жив? 408 00:22:47,660 --> 00:22:47,860 Да. 409 00:22:48,340 --> 00:22:50,400 А есть какие-то вещи погибших мальчиков? 410 00:22:51,580 --> 00:22:52,060 Есть? 411 00:22:52,440 --> 00:22:52,800 Что такое? 412 00:22:52,800 --> 00:22:53,520 Это телефон? 413 00:22:53,520 --> 00:22:55,100 Это телефон вот этого мальчика. 414 00:22:56,440 --> 00:22:57,960 Кто не может его разблокировать? 415 00:22:58,300 --> 00:22:59,660 Там бы могла быть информация. 416 00:22:59,700 --> 00:22:59,880 Да. 417 00:23:00,120 --> 00:23:02,340 Телефон, он умер, он у него в кармане. 418 00:23:02,560 --> 00:23:03,420 Момент смерти был? 419 00:23:05,700 --> 00:23:07,040 Тосточка, телования лежит. 420 00:23:07,520 --> 00:23:09,460 То есть он проклятие сделал? 421 00:23:09,460 --> 00:23:11,920 Да, он вообще, он обязать умел. 422 00:23:12,040 --> 00:23:13,780 Да ладно, господи боже мой. 423 00:23:13,860 --> 00:23:15,360 Да, тосточки разные вырезал. 424 00:23:16,240 --> 00:23:19,920 Знаете, я думаю, что хоть и всего две вещи, но мне кажется, 425 00:23:19,920 --> 00:23:21,970 все равно надо давать их вместе с фотографиями. 426 00:23:22,800 --> 00:23:26,500 Для экстрасенса мы покажем фотографии четверых братьев и попросим рассказать о 427 00:23:26,500 --> 00:23:27,640 судьбах этих людей. 428 00:23:28,240 --> 00:23:31,960 Мне даже нравится то, что вы часть фотографий, которые привезли детские. 429 00:23:32,840 --> 00:23:34,500 Нам же нужно проверять экстрасенса. 430 00:23:35,320 --> 00:23:38,760 Почувствуют ли они, что у них одинаковый уход из жизни? 431 00:23:39,300 --> 00:23:42,820 Поймут ли, что один из них жив? 432 00:23:43,880 --> 00:23:48,300 Так сумеют ли экстрасенсы проникнуть в тайну самоубийств братьев Кондратьевых? 433 00:23:48,660 --> 00:23:51,060 Увидят ли участники битвы связь между смертями? 434 00:23:52,040 --> 00:23:56,020 Объяснят ли, что заставило этих парней повеситься одного за другим? 435 00:23:56,840 --> 00:24:00,160 Первой пройти это испытание попытается шаманка Варвара Петрович. 436 00:24:00,480 --> 00:24:02,720 Мама, все тихо, все в руках. 437 00:24:06,070 --> 00:24:07,170 Здравствуйте, Варвара. 438 00:24:07,350 --> 00:24:07,770 Здравствуйте. 439 00:24:08,170 --> 00:24:09,430 Проходите, присаживайтесь. 440 00:24:11,950 --> 00:24:13,250 Перед вами четыре фотографии. 441 00:24:14,110 --> 00:24:17,870 Расскажите, как сложилась судьба этих людей на фото. 442 00:24:18,750 --> 00:24:21,210 Вот личные вещи, двоих из них. 443 00:24:21,970 --> 00:24:24,150 Возможно, они как-то вам помогут. 444 00:24:25,050 --> 00:24:25,950 Задача ясна? 445 00:24:38,330 --> 00:24:39,830 Мы ничего не понимали. 446 00:24:39,930 --> 00:24:42,090 Не говоря ни слова, шаманка выскочила за дверь. 447 00:24:45,340 --> 00:24:46,540 Все переполошились. 448 00:24:46,660 --> 00:24:47,640 Что ее так испугало? 449 00:24:47,700 --> 00:24:49,260 А главное, куда она делась? 450 00:24:59,380 --> 00:25:00,540 Она в лес пошла. 451 00:25:01,100 --> 00:25:04,100 Она идет прямо вглубь леса. 452 00:25:05,080 --> 00:25:06,900 Через минуту мы потеряли Варвару. 453 00:25:12,200 --> 00:25:14,200 Вот будет номер, если она не вернется. 454 00:25:14,960 --> 00:25:16,280 Это же ее стихия, лес. 455 00:25:27,050 --> 00:25:29,570 Вера Сотникова больше не могла бездействовать. 456 00:25:34,120 --> 00:25:35,720 Мы начали поиски. 457 00:25:37,120 --> 00:25:38,840 Куда же делась Варвара? 458 00:25:39,160 --> 00:25:41,440 Неужели она стремгла, сбежала с испытания? 459 00:25:50,790 --> 00:25:53,250 Мы пытаемся помочь семье Кондратьевых. 460 00:25:53,430 --> 00:25:57,070 На первая жизнь навидящая Варвара Петрович, едва взглянув на снимки четырех 461 00:25:57,070 --> 00:25:58,570 братьев, убежала в лес. 462 00:25:59,150 --> 00:26:01,250 Куда она делась и что все это значит? 463 00:26:01,910 --> 00:26:03,990 Вот, вот, вот, там кто-то лелькнул. 464 00:26:04,330 --> 00:26:04,850 Где кто? 465 00:26:04,850 --> 00:26:05,790 А вот прямо. 466 00:26:09,000 --> 00:26:10,580 Варь, у вас все нормально? 467 00:26:11,600 --> 00:26:14,740 Слушайте, ну мы уже заволновались, видите, собрались за вами идти. 468 00:26:22,080 --> 00:26:26,000 Только потом Варвара объяснила, что в лес ее буквально затащил невидимый 469 00:26:26,000 --> 00:26:26,640 помощник. 470 00:26:26,900 --> 00:26:28,960 Карельский дух Кехна. 471 00:26:30,900 --> 00:26:31,980 Я понял. 472 00:26:42,120 --> 00:26:44,280 А ведь Максим первым покончил с собой. 473 00:26:48,780 --> 00:26:50,180 Вот и вот. 474 00:26:51,900 --> 00:26:53,780 Пить курица намочил. 475 00:26:57,260 --> 00:26:58,940 Он вообще не такой. 476 00:27:01,340 --> 00:27:01,900 А какой? 477 00:27:03,080 --> 00:27:03,680 Дай руку. 478 00:27:09,200 --> 00:27:11,500 Он же такой добрый, доверчивый. 479 00:27:12,180 --> 00:27:14,100 Он же никого не обидит. 480 00:27:14,340 --> 00:27:15,900 Это его все обижают. 481 00:27:17,220 --> 00:27:18,600 Да, это было такое. 482 00:27:18,820 --> 00:27:20,120 Он очень веселый был. 483 00:27:20,460 --> 00:27:22,000 Очень вежливый был. 484 00:27:22,000 --> 00:27:24,220 А что, обижали, да? 485 00:27:24,400 --> 00:27:26,720 Его отец постоянно обижал. 486 00:27:26,920 --> 00:27:28,000 Посуду в него кидал. 487 00:27:28,440 --> 00:27:31,060 Как-то особо мне казалось, что он его и не любил, наверное. 488 00:27:31,660 --> 00:27:34,540 Варвара уже смотрела на фото Ивана, который ушел вторым. 489 00:27:35,240 --> 00:27:36,440 Он же его звал. 490 00:27:37,700 --> 00:27:38,540 Да, да. 491 00:27:39,400 --> 00:27:40,540 Кто кого звал? 492 00:27:41,280 --> 00:27:42,840 Да тихо ты, ну так. 493 00:27:43,020 --> 00:27:44,580 Я не могу с этой речью. 494 00:27:44,760 --> 00:27:46,940 Почему постоянно мы на нее попадаем? 495 00:27:48,560 --> 00:27:50,900 Если я задаю вопрос, значит, надо так, Варя. 496 00:27:50,900 --> 00:27:53,200 И ты там другу своему объясни это. 497 00:27:53,840 --> 00:27:55,860 Я не под твою дурку приезжала, Таня. 498 00:27:56,080 --> 00:27:57,100 Да он его звал. 499 00:27:57,200 --> 00:28:00,460 Он мне с ума рассказывал, что он меня зовет и зовет. 500 00:28:01,280 --> 00:28:05,100 Невероятно, оказалось, Иван жаловался сестрам, что Максим ему постоянно снится 501 00:28:05,100 --> 00:28:07,080 и буквально тащит брата на тот свет. 502 00:28:07,560 --> 00:28:08,880 Я тебя заберу с собой. 503 00:28:09,040 --> 00:28:10,200 Я говорю, ты уходил с ним? 504 00:28:10,320 --> 00:28:12,240 Он говорит, я не знаю, я проспался весь в поту. 505 00:28:13,300 --> 00:28:14,760 В поле стоят. 506 00:28:15,540 --> 00:28:16,860 Рук напротив друга. 507 00:28:17,580 --> 00:28:18,600 Смотрят в глаза. 508 00:28:20,020 --> 00:28:24,580 Иван меня наговаривает мужчинкой, когда Ваня ко мне везти. 509 00:28:24,800 --> 00:28:26,140 Это тоже было правдой. 510 00:28:26,480 --> 00:28:30,680 Выяснилось, что за пару дней до самоубийства Иван вдруг сорвался на кладбище 511 00:28:30,680 --> 00:28:31,660 повидать брата. 512 00:28:31,940 --> 00:28:34,880 Как-то она сказала, глаза в глаза смотрели. 513 00:28:35,300 --> 00:28:36,600 Это действительно было так. 514 00:28:36,640 --> 00:28:42,920 Он рассказывал, когда он подошел к могилке, посмотрел на фотографию, и он, 515 00:28:43,100 --> 00:28:47,860 говорит, на меня вот прямо насквозь пронзил, что такого никогда не было. 516 00:28:47,860 --> 00:28:50,080 Здесь вот прямо насквозь меня пронзил. 517 00:28:50,760 --> 00:28:53,960 И вот последнюю вот эту же ночь он ему снился и сказал 518 00:28:53,960 --> 00:28:55,720 ему, что я все равно тебя заберу. 519 00:28:56,840 --> 00:28:58,340 Ну ему так как страшно. 520 00:29:01,950 --> 00:29:05,930 Варвара видела, после смерти уже Иван начал являться во снах живому брату 521 00:29:05,930 --> 00:29:06,510 Алексею. 522 00:29:07,270 --> 00:29:09,030 А как тут не пойти, если это зовут? 523 00:29:09,810 --> 00:29:10,410 Ну как? 524 00:29:11,070 --> 00:29:11,790 Ну как? 525 00:29:15,290 --> 00:29:16,250 Пошел, пошел. 526 00:29:17,510 --> 00:29:20,870 Так может ли быть такое, что каждый брат по цепочке утягивал на 527 00:29:20,870 --> 00:29:22,070 тот свет следующего? 528 00:29:22,470 --> 00:29:23,710 Ну кого ты зовешь? 529 00:29:28,500 --> 00:29:29,740 Старшего, понятно. 50071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.