All language subtitles for Toaster.2026.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-YELLO.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,625 --> 00:01:13,541
هل نُلقى على ظهورنا أم بطوننا في القبور؟
2
00:01:13,625 --> 00:01:15,583
بل نُحرق ونصير رمادًا، صحيح؟ لا أعلم.
3
00:01:36,250 --> 00:01:41,458
"محمصة الخبز"
4
00:01:43,291 --> 00:01:44,458
سيد "أمول أمري"، أتود قول كلمة؟
5
00:01:44,541 --> 00:01:45,708
"قبل بضعة أسابيع"
6
00:01:45,791 --> 00:01:48,083
أنا هنا لتحذير هؤلاء الناس آخر تحذير.
7
00:01:49,125 --> 00:01:51,750
تحت ستار مراكز التدليك، يديرون أعمالًا قذرة
8
00:01:51,833 --> 00:01:55,375
ويحاولون تشويه سمعة
الثقافة والقيم الهندية العظيمة.
9
00:01:56,416 --> 00:01:58,708
وأقسم بآلاف من العمال المساندين لي
10
00:01:58,791 --> 00:02:03,708
إنني إن فزت في الانتخابات
فسوف أغلق هذه الأعمال غير المشروعة.
11
00:02:04,291 --> 00:02:07,083
وأولئك السيدات العاملات في مراكز التدليك
من أخوات وبنات بلدنا…
12
00:02:07,166 --> 00:02:08,208
"نادي (تشيل بيل) الصحي"
13
00:02:08,291 --> 00:02:13,125
…سأحاول منحهنّ وظائف شريفة
ومساعدتهنّ في الوقوف على أقدامهنّ مجددًا.
14
00:02:13,208 --> 00:02:14,291
هذا كل ما لديّ.
15
00:02:14,375 --> 00:02:16,333
- أي الزعماء نريد؟
- سؤال إضافي يا سيدي!
16
00:02:24,833 --> 00:02:26,166
اسمعي!
17
00:02:28,875 --> 00:02:29,958
ليس هنا.
18
00:02:30,666 --> 00:02:31,750
بالداخل فقط.
19
00:02:32,583 --> 00:02:34,083
- حسنًا!
- هيا!
20
00:02:36,000 --> 00:02:37,125
إلى أعلى!
21
00:03:10,375 --> 00:03:12,333
قولي اسمي، "أمري".
22
00:03:13,958 --> 00:03:15,541
"أمرو".
23
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
"السيد (أمري)"
24
00:03:20,083 --> 00:03:23,500
سيدي المحترم، كل ما فعلت في الغرفة اليوم
قد سُجل. سأرسل إليك مقطعًا تشويقيًا.
25
00:03:23,583 --> 00:03:24,625
ملاحظة أخرى يا سيدي،
26
00:03:24,708 --> 00:03:28,458
إن أصابني مكروه حتى إن كانت الحمى المنتشرة
فسينتشر مقطعك كالنار في الهشيم أيضًا.
27
00:03:31,458 --> 00:03:33,583
لا يا سيدتي. لست تنصتين.
28
00:03:34,625 --> 00:03:38,208
سبق أن اتصلت بك ست مرات آخر يومين.
29
00:03:38,291 --> 00:03:39,708
أفهم يا سيدي.
30
00:03:39,791 --> 00:03:41,750
هل أضعك على الانتظار دقيقتين؟
31
00:03:41,833 --> 00:03:44,458
لا. أرجوك ألّا تضعيني على الانتظار.
32
00:03:44,541 --> 00:03:45,625
ما بال موسيقى الانتظار الرديئة؟
33
00:03:45,708 --> 00:03:46,958
"مجمع (شري شاراداشرام) السكني"
34
00:03:47,041 --> 00:03:48,166
أنت لا تفهمين.
35
00:03:49,291 --> 00:03:51,125
- ست روبيات.
- صباح الخير يا سيدي.
36
00:03:51,208 --> 00:03:54,416
دفعت زوجتي ست روبيات إضافية
مقابل فاتورة الهاتف للشهر الماضي.
37
00:03:54,500 --> 00:03:57,291
أجل يا سيدي.
سيُضاف المبلغ إلى حسابك الشهر المقبل.
38
00:03:57,375 --> 00:03:59,666
- لكن لم تلهث يا سيدي؟
- ألهث؟
39
00:04:02,375 --> 00:04:04,000
- ما اسمك؟
- "بايال" يا سيدي.
40
00:04:05,250 --> 00:04:08,625
هل تُسجل هذه المكالمة لأغراض الجودة؟
41
00:04:09,208 --> 00:04:10,583
نعم يا سيدي.
42
00:04:10,666 --> 00:04:12,083
ممتاز.
43
00:04:12,166 --> 00:04:13,625
"بايال" يا ابنتي،
44
00:04:13,708 --> 00:04:16,958
أنا عجوز يبلغ 73 عامًا. مفهوم؟
45
00:04:18,125 --> 00:04:20,166
الضغط الذي تجعلينني أخوض…
46
00:04:20,250 --> 00:04:24,375
بمعدل الضغط هذا،
ستصير عميلتكم الحالية أرملتي المستقبلية.
47
00:04:24,958 --> 00:04:26,541
أرجوك ألّا تضغط نفسك يا سيدي.
48
00:04:26,625 --> 00:04:29,458
ستُعاد المصروفات في فاتورة الشهر المقبل.
49
00:04:29,541 --> 00:04:33,375
الشهر المقبل؟
بحلول الشهر المقبل ستقاضيكم زوجتي.
50
00:04:34,000 --> 00:04:35,333
بسبب نوبتي القلبية.
51
00:04:38,583 --> 00:04:40,750
"بايال" يا ابنتي، أسدي إليّ معروفًا.
52
00:04:40,833 --> 00:04:45,208
ردي المبلغ إليّ نقدًا.
سآتي إلى المقر الرئيسي. اتفقنا؟
53
00:04:45,291 --> 00:04:47,291
آسفة يا سيدي.
لا يسعني إلا إضافته إلى الحساب.
54
00:04:47,375 --> 00:04:50,208
شكرًا لاتصالك بـ"تيليكوريكس". موظف من…
55
00:04:56,541 --> 00:04:57,750
صباح الخير يا عم.
56
00:05:00,000 --> 00:05:01,083
مرحبًا!
57
00:05:03,041 --> 00:05:04,041
ما الأمر؟
58
00:05:04,125 --> 00:05:06,000
- كم الأجرة؟
- 307.
59
00:05:06,083 --> 00:05:07,083
أعطني 500.
60
00:05:08,291 --> 00:05:11,791
لم أتبضع صباحًا. أنا أتمرن.
61
00:05:11,875 --> 00:05:13,291
حقًا؟
62
00:05:13,375 --> 00:05:15,250
أسرقت الموز من المعبد إذًا؟
63
00:05:15,958 --> 00:05:16,958
حسبك!
64
00:05:17,041 --> 00:05:20,833
موزي!
65
00:05:21,583 --> 00:05:23,083
موزتي.
66
00:05:23,166 --> 00:05:24,416
سيدفع لك أخي.
67
00:05:24,500 --> 00:05:25,750
اخصم المبلغ من الإيجار.
68
00:05:27,416 --> 00:05:28,500
استحم مرة على الأقل كل فترة.
69
00:05:29,500 --> 00:05:30,708
- كم الأجرة؟
- 307.
70
00:05:30,791 --> 00:05:31,791
307…
71
00:05:34,708 --> 00:05:36,125
هل أتى من "مانالي" أم ماذا؟
72
00:05:39,125 --> 00:05:42,250
لعل ممرات بلدنا ضيقة،
73
00:05:42,333 --> 00:05:44,958
لكن الحكايات هنا أعجب من العجب.
74
00:05:45,750 --> 00:05:48,375
حادث اليوم لا يختلف في شيء.
75
00:05:48,458 --> 00:05:52,083
إذ يجعلك تتساءل، ما سبب هذه الوفاة حقًا؟
76
00:05:52,625 --> 00:05:55,000
أكان طبق البامية بالكاري
77
00:05:55,083 --> 00:05:59,541
الذي انتقدت وصفته والدة "بابو"
في مجموعة الدردشة المشتركة؟
78
00:05:59,625 --> 00:06:02,041
- طلع ضوء السماء.
- أم السيدة "سريفاستاف"…
79
00:06:02,125 --> 00:06:05,291
لم يلزمك ضوء المصباح؟ أطفئي ضوء المصباح.
80
00:06:05,833 --> 00:06:09,916
لا يمر البرد بـ"مومباي" إلا عدة أيام.
استمتعي به. لم تلزمك مروحة؟
81
00:06:10,625 --> 00:06:12,208
يُقال إن الثلوج قد تهطل هذه المرة.
82
00:06:13,416 --> 00:06:16,625
الاحتباس الحراري وما أدراك!
من الجيد أننا سنوفر نفقات.
83
00:06:17,875 --> 00:06:20,916
"شيلبا"، لم عليك مشاهدة جرائم القتل
وإراقة الدماء في الصباح الباكر؟
84
00:06:21,583 --> 00:06:23,333
سنصير يومًا ما ضحيتي حادث مريع.
85
00:06:24,791 --> 00:06:25,833
كيف ذلك؟
86
00:06:26,375 --> 00:06:27,375
إن أتى أحد،
87
00:06:27,458 --> 00:06:28,833
فسوف…
88
00:06:28,916 --> 00:06:29,916
سأطرحه أرضًا.
89
00:06:30,000 --> 00:06:32,500
لم أكسب حزام الجودو الأسود
كي أضيّق سروالي فقط.
90
00:06:33,083 --> 00:06:34,083
سأنقذك.
91
00:06:34,583 --> 00:06:36,583
ومن سينقذك مني؟
92
00:06:38,958 --> 00:06:41,583
إلام تحدّق؟ خصلتي شعري الرماديتين؟
93
00:06:41,666 --> 00:06:43,333
لا! تبدين مثيرة.
94
00:06:43,416 --> 00:06:45,375
فلتتملق عماتك العجائز.
95
00:06:45,958 --> 00:06:48,041
بالعيش في هذه البناية السكنية سأصير عجوزًا.
96
00:06:48,125 --> 00:06:50,375
سأزيله بالصبغة المائية.
97
00:06:50,458 --> 00:06:51,875
لا يُزال الشيب بالصبغة المائية.
98
00:06:53,041 --> 00:06:56,000
ينبغي ألّا يكون اسم بنايتنا السكنية
"مثوى آمن"، بل "مثوى أخير".
99
00:06:57,166 --> 00:06:58,666
لم لا ننتقل إلى مكان آخر؟
100
00:06:59,750 --> 00:07:02,291
"شيلبا"! نفس الموضوع مجددًا!
101
00:07:03,000 --> 00:07:05,458
تأمّلي الإيجار على الأقل.
لا يزال ثمنًا بخسًا كما في الماضي.
102
00:07:07,083 --> 00:07:08,125
هذا…
103
00:07:08,958 --> 00:07:11,416
هذا برقع عمتك "فاتحة".
لا ينفك يسقط كل يوم.
104
00:07:11,500 --> 00:07:13,666
ولن تجدي منزلًا
أرخص وأجمل وأمتن في مكان آخر.
105
00:07:13,750 --> 00:07:15,500
أنا جادة.
106
00:07:15,583 --> 00:07:17,458
لم أعد أطيق هؤلاء العجائز بعد.
107
00:07:17,541 --> 00:07:18,625
أرجوك، لننجب.
108
00:07:18,708 --> 00:07:21,875
حسبك! لحظة! ما هذا؟
109
00:07:21,958 --> 00:07:24,083
تملّين فترغبين في الإنجاب؟
أهكذا يسير الأمر؟
110
00:07:24,166 --> 00:07:27,083
العبي اللودو إن مللت
أو شاهدي مقاطع الفيديو السريعة.
111
00:07:27,833 --> 00:07:30,625
"شيلبا"، ما الأطفال إلا استثمار يدوم أبدًا
بعائد صفري وبلا فائدة إطلاقًا.
112
00:07:30,708 --> 00:07:31,833
إليك عني!
113
00:07:34,333 --> 00:07:36,416
حسنًا، اسمعي! عندي نبأ سارّ.
114
00:07:36,500 --> 00:07:37,833
ماذا؟
115
00:07:37,916 --> 00:07:40,083
تكلمت مع شركة "تيليكوريكس".
116
00:07:40,166 --> 00:07:42,041
أتتذكرين الست روبيات؟
117
00:07:42,125 --> 00:07:43,958
سيضيفونها إلى فاتورتك الشهر المقبل.
118
00:07:44,041 --> 00:07:45,166
استمتعي!
119
00:07:46,416 --> 00:07:47,500
ست روبيات!
120
00:07:48,125 --> 00:07:50,041
بذلت جهدًا مضنيًا من أجل ست روبيات؟
121
00:07:50,791 --> 00:07:52,416
علتك تزداد سوءًا.
122
00:07:52,500 --> 00:07:55,125
إنها ست روبيات من عرق جبيننا.
123
00:07:55,208 --> 00:07:57,541
يمكن شراء موزتين بست روبيات
إن أحسنت المساومة.
124
00:07:57,625 --> 00:07:58,625
حسنًا، انس.
125
00:07:59,291 --> 00:08:02,125
- أستأكل الروتي أم باراتا من عرق جبيننا؟
- ولا شيء.
126
00:08:03,250 --> 00:08:06,500
خبز محمص مجاني. في منزل العمة "ديسوزا".
127
00:08:07,208 --> 00:08:08,416
لعلمك، العشاء مجاني اليوم أيضًا.
128
00:08:09,583 --> 00:08:11,208
مجاني؟ كيف؟
129
00:08:12,000 --> 00:08:13,291
أنسيت؟
130
00:08:13,375 --> 00:08:14,791
اليوم زفاف ابنة المرشد الروحاني.
131
00:08:15,875 --> 00:08:16,875
مجددًا؟
132
00:08:17,625 --> 00:08:19,458
كم ابنة عند المرشد الروحاني؟
133
00:08:20,208 --> 00:08:22,083
عد مبكرًا الليلة. علينا شراء هدية أيضًا.
134
00:08:23,041 --> 00:08:24,208
هدية؟
135
00:08:35,750 --> 00:08:36,750
يا عمة!
136
00:08:37,916 --> 00:08:39,333
يا عمة…
137
00:08:39,416 --> 00:08:40,875
صباح الخير!
138
00:08:40,958 --> 00:08:42,666
صباح الخير يا "راماكانت".
139
00:08:42,750 --> 00:08:44,750
- صباح الخير.
- كيف حالك؟
140
00:08:44,833 --> 00:08:46,333
أنا بخير. أشكرك.
141
00:08:46,958 --> 00:08:49,625
هذا دواؤك اليوناني
من أجل الإمساك الذي تعانين.
142
00:08:50,375 --> 00:08:53,208
كم أنت وديع. أشكرك على التذكر.
143
00:08:53,291 --> 00:08:55,875
لا عليك يا عمة. من سيرعاك إن لم أفعل؟
144
00:08:57,250 --> 00:08:59,875
بسبب مسألة الدواء هذه
لم أتمكن من تناول الفطور اليوم.
145
00:09:00,458 --> 00:09:01,458
فطور؟
146
00:09:02,083 --> 00:09:03,083
أجل، أكيد.
147
00:09:06,166 --> 00:09:07,208
خبز محمص؟
148
00:09:07,291 --> 00:09:08,375
تفضل.
149
00:09:09,708 --> 00:09:10,958
لا! هذا محروق. لحظة…
150
00:09:11,041 --> 00:09:12,958
- لا. لا عليك يا عمة.
- حسنًا.
151
00:09:13,041 --> 00:09:15,125
خربت محمصة الخبز هذه أيضًا.
152
00:09:18,041 --> 00:09:21,166
ماذا جرى؟ ألم تقضي حاجتك بسلاسة صباحًا؟
153
00:09:21,250 --> 00:09:22,541
بلى. قليلًا.
154
00:09:23,375 --> 00:09:24,375
إذًا يا عمة…
155
00:09:24,958 --> 00:09:26,916
هل أخبرتك بأن "شيلبا"
تخضع لعملية إخصاب مختبري؟
156
00:09:27,875 --> 00:09:30,041
نحاول الإنجاب.
157
00:09:30,125 --> 00:09:31,500
أقنعتني بصعوبة.
158
00:09:32,666 --> 00:09:33,875
لكنني أحب الأطفال.
159
00:09:35,083 --> 00:09:37,916
نفقات العملية مكلفة للغاية.
160
00:09:40,291 --> 00:09:41,500
يا عمة.
161
00:09:42,500 --> 00:09:45,625
إن انخفضت قيمة الإيجار قليلًا
فسيساعدنا ذلك كثيرًا.
162
00:09:47,000 --> 00:09:48,541
سأدهن خبزك زبدًا.
163
00:09:49,625 --> 00:09:52,625
لا تضع زبدًا كثيرًا. لن تنخفض قيمة الإيجار.
164
00:09:52,708 --> 00:09:53,708
محتال لعين.
165
00:09:53,791 --> 00:09:55,250
مدخن لعين.
166
00:09:55,333 --> 00:09:58,375
هذا منزلي!
أنا من يقرر ما يحدث هنا وما لا يحدث!
167
00:09:58,458 --> 00:10:00,000
عد إلى قريتك في "مانوري". هيا!
168
00:10:00,625 --> 00:10:01,625
سأخفض القيمة بـ500.
169
00:10:06,541 --> 00:10:07,541
هيا.
170
00:10:11,291 --> 00:10:14,708
يا عمة، أيمكنك خفض القيمة بأكثر من 500؟
171
00:10:14,791 --> 00:10:16,291
"ديسوزا".
172
00:10:16,375 --> 00:10:18,125
مربى البرتقال المفضلة عندك…
173
00:10:18,833 --> 00:10:21,500
- جئت لك بمربى البرتقال.
- شكرًا جزيلًا!
174
00:10:22,166 --> 00:10:23,458
- عمة "فيرواني".
- كليها. مرحبًا.
175
00:10:23,541 --> 00:10:25,791
اجلسي رجاءً. كنت أهمّ بالمغادرة.
176
00:10:25,875 --> 00:10:27,791
أشكرك.
177
00:10:31,125 --> 00:10:32,125
عطر "نوار ميراج"؟
178
00:10:33,500 --> 00:10:35,958
- أجل.
- يليق بشخصيتك.
179
00:10:36,041 --> 00:10:37,083
أشكرك.
180
00:10:37,166 --> 00:10:38,750
يُوجد بخصم في متجري.
181
00:10:38,833 --> 00:10:41,375
ممتاز.
182
00:10:41,458 --> 00:10:42,958
- حسنًا يا عمة.
- حسنًا.
183
00:10:43,041 --> 00:10:45,458
سنتكلم مجددًا. أعلميني. حسنًا. وداعًا يا عمة.
184
00:10:45,541 --> 00:10:46,416
- وداعًا.
- وداعًا.
185
00:10:46,500 --> 00:10:49,416
"مركز (مول أوف لايف) التجاري"
186
00:10:51,375 --> 00:10:53,125
ما هذا يا "غودو" يا أخي؟ لم القيمة كبيرة؟
187
00:10:53,875 --> 00:10:56,416
أأحضرت جملًا من "دبي" مع العطر هذه المرة؟
188
00:10:56,500 --> 00:10:59,375
تبيع بضاعة مزيفة بأسعار الحقيقية.
189
00:10:59,458 --> 00:11:01,958
ويضرك أن تدفع أسعارًا حقيقية
مقابل بضاعة مزيفة؟
190
00:11:02,041 --> 00:11:03,750
- لا…
- أعدها…
191
00:11:03,833 --> 00:11:05,791
لا. "غودو" يا أخي، بحقك…
192
00:11:05,875 --> 00:11:07,041
أحضره.
193
00:11:07,125 --> 00:11:09,208
بحقك يا "غودو" يا أخي.
194
00:11:09,291 --> 00:11:10,916
أنت كأخ لي.
195
00:11:11,541 --> 00:11:14,833
هذا عظيم.
تدير تجارتك كمن يشهر مسدسًا في رأسي.
196
00:11:15,750 --> 00:11:16,958
كان أبي راميًا.
197
00:11:18,125 --> 00:11:19,125
هذا…
198
00:11:20,000 --> 00:11:22,125
بسبب أمي، اضطُررت إلى دخول هذه التجارة.
199
00:11:24,458 --> 00:11:26,875
"غودو" يا أخي، قدّم لي خصمًا بسيطًا أرجوك.
200
00:11:27,458 --> 00:11:28,375
"راماكانت" يا أخي.
201
00:11:28,458 --> 00:11:29,708
هل أُحضر شايًا؟ بالقشدة؟
202
00:11:29,791 --> 00:11:30,875
لا!
203
00:11:31,708 --> 00:11:32,916
أعاني "حساسية المرحاض".
204
00:11:34,458 --> 00:11:36,291
"حساسية المرحاض."
205
00:11:37,666 --> 00:11:39,500
ألا أجيد الإنكليزية؟
206
00:11:40,916 --> 00:11:42,791
أسد إليّ معروفًا. ادفع ثمن العطر.
207
00:11:44,166 --> 00:11:48,291
"(بيرفيومز)"
208
00:11:53,458 --> 00:11:54,916
طلبت منك العودة باكرًا.
209
00:11:55,625 --> 00:11:57,041
ارتد معطفك. علينا حضور حفل الزفاف.
210
00:11:57,625 --> 00:11:59,708
كنت أغلّف هدية للمرشد الروحاني.
211
00:12:00,750 --> 00:12:02,208
أي هدية اشتريت بهذا الحجم؟
212
00:12:02,291 --> 00:12:04,625
هذا حفل زفاف ابنة المرشد الروحاني،
لا مناسبة عادية.
213
00:12:09,250 --> 00:12:10,750
حسبك! لم تمزقينها؟
214
00:12:11,833 --> 00:12:13,041
"شيلبا"، لم عساك تمزقين…
215
00:12:24,291 --> 00:12:25,333
أليست جيدة؟
216
00:12:25,416 --> 00:12:26,458
هذه عينة للتجربة، صحيح؟
217
00:12:27,125 --> 00:12:28,541
ألا تزال لاصقة السعر موجودة؟
218
00:12:29,125 --> 00:12:30,416
لا.
219
00:12:31,000 --> 00:12:31,958
كيف عرفت؟
220
00:12:32,041 --> 00:12:33,916
لأنني أعرفك.
221
00:12:35,041 --> 00:12:37,208
المناسبة ليست
كأن ابنة مرشدك الروحاني تتزوج،
222
00:12:37,291 --> 00:12:38,916
بل كأنها مهرجان "ناغ بانشامي" السنوي.
223
00:12:39,000 --> 00:12:43,125
مهما فعلت، فسآخذ هدية جيدة وباهظة.
224
00:12:43,208 --> 00:12:44,458
أغلق المتجر ولنذهب.
225
00:12:44,541 --> 00:12:47,375
إنها جيدة يا "شيلبا". إنها عينة جديدة.
226
00:12:48,250 --> 00:12:49,250
اسمعي…
227
00:12:51,250 --> 00:12:52,833
"(غادجيتراي)"
228
00:12:52,916 --> 00:12:54,208
هل لنا بسلك توصيل؟
229
00:12:54,291 --> 00:12:55,583
- سيفيدنا.
- فلتعط سلك توصيل لعمك.
230
00:12:55,666 --> 00:12:57,625
- مرحبًا يا سيدي وسيدتي.
- مرحبًا.
231
00:12:59,916 --> 00:13:01,000
ألقيا نظرة رجاءً.
232
00:13:01,083 --> 00:13:04,708
هذه تشكيلة أجهزتنا المنزلية
لعائلة العصر الجديد.
233
00:13:05,291 --> 00:13:07,083
هل من أغراض بسعر 500 أو 600 روبية؟
234
00:13:07,166 --> 00:13:10,583
سيدي، سعر سلك البيانات والفأرة 550 روبية.
235
00:13:10,666 --> 00:13:12,000
هذا مناسب. لنأخذهما.
236
00:13:12,750 --> 00:13:15,625
أخبريني يا سيدتي،
ماذا يعجبك هنا؟ ألقي نظرة على هذه.
237
00:13:16,583 --> 00:13:18,291
وهذه أيضًا. وتلك.
238
00:13:18,375 --> 00:13:19,500
هذه جيدة. كم ثمنها؟
239
00:13:20,083 --> 00:13:21,375
5,499 فقط.
240
00:13:21,458 --> 00:13:22,875
5,499؟
241
00:13:22,958 --> 00:13:24,583
نعم يا سيدي. نفس السعر بالروبية.
242
00:13:24,666 --> 00:13:26,416
لحظة، أهي مصنوعة من الفضة؟
243
00:13:26,500 --> 00:13:28,166
بل الفولاذ المقاوم للصدأ يا سيدي.
244
00:13:28,250 --> 00:13:30,333
في أيامنا هذه
بينما لا تدوم الزيجات مدى الحياة،
245
00:13:30,416 --> 00:13:32,708
تأتي محمصة الخبز هذه بضمان مدى الحياة.
246
00:13:32,791 --> 00:13:35,458
فالقرقشة في العلاقات تدوم مدى الحياة.
247
00:13:36,166 --> 00:13:38,416
1,200 سعر مناسب لها، صحيح؟
إنها خفيفة بأي حال.
248
00:13:38,500 --> 00:13:41,750
أنت في معرض أجهزة يا سيدي، لا سوق خضراوات.
249
00:13:41,833 --> 00:13:44,166
يخدعنا. يطلب ثمنًا باهظًا.
250
00:13:44,791 --> 00:13:46,791
لن أنصت إلى كلامك الفارغ اليوم.
251
00:13:46,875 --> 00:13:49,625
السعر 4,999 إكرامًا لك يا سيدتي.
252
00:13:50,208 --> 00:13:52,041
خصم مميز لسيدة مميزة.
253
00:13:53,333 --> 00:13:54,458
ما المميز فيها؟
254
00:13:56,916 --> 00:13:58,875
طبّق الخصم المميز على كلينا
واقبل بـ1,500. اتفقنا؟
255
00:13:58,958 --> 00:14:00,083
غلّفها من فضلك.
256
00:14:00,166 --> 00:14:02,250
خيار ممتاز يا سيدتي.
257
00:14:02,333 --> 00:14:03,458
ثمنها 5,000!
258
00:14:04,083 --> 00:14:06,625
ثمنها خارج المعرض 1,200… "شيلبا"!
259
00:14:22,000 --> 00:14:23,041
ماذا تفعل؟
260
00:14:24,416 --> 00:14:26,958
يزداد التلوث إذا أحرقت مركبتين الوقود.
261
00:14:27,041 --> 00:14:28,208
يجب أن نتحلى بالمسؤولية.
262
00:14:29,041 --> 00:14:30,333
أفهم كل شيء.
263
00:14:30,416 --> 00:14:33,333
لا تحاول أن تحذو حذو "غريتا ثونبرغ".
أفلت السلسلة.
264
00:14:33,416 --> 00:14:34,666
من؟
265
00:14:34,750 --> 00:14:35,916
التزم الهدوء وأفلتها.
266
00:14:40,875 --> 00:14:42,750
إنها محمصة خبز جديدة وثمنها 6,000.
267
00:14:42,833 --> 00:14:43,958
أشكرك.
268
00:14:46,375 --> 00:14:48,791
سنزوّج هذه أيضًا العام المقبل يا بني.
269
00:14:48,875 --> 00:14:50,041
أجل يا حضرة المرشد الروحاني.
270
00:14:50,125 --> 00:14:51,375
إنها متزوجة بك سلفًا، صحيح؟
271
00:14:51,458 --> 00:14:53,208
إنها ابنتنا.
272
00:14:54,500 --> 00:14:56,041
صورة يا سيدي.
273
00:14:56,125 --> 00:14:57,125
أجل.
274
00:14:57,875 --> 00:14:59,166
هذه…
275
00:14:59,250 --> 00:15:00,500
ارفعيها بعض الشيء. أجل.
276
00:15:00,583 --> 00:15:01,833
"(سوني) تتزوج (راجيش)"
277
00:15:07,666 --> 00:15:09,416
أستأكل حتى تسترد الـ5,000 روبية؟
278
00:15:12,125 --> 00:15:13,583
أترين ذلك؟
279
00:15:14,166 --> 00:15:16,458
تأمّلي مدى اختلاف لمعان محمصتنا.
280
00:15:16,541 --> 00:15:17,666
أكبر المحامص.
281
00:15:18,458 --> 00:15:20,708
أخبري مرشدك الروحاني
بألّا يكتفي بمنحك وظيفة،
282
00:15:20,791 --> 00:15:22,291
بل ينبغي أن يمنحك ميدالية أولمبية حتى.
283
00:15:22,875 --> 00:15:24,250
ويمكنك تناول المثلجات لاحقًا أيضًا.
284
00:15:25,166 --> 00:15:26,750
لن نكتفي بالأكل…
285
00:15:26,833 --> 00:15:28,083
- سنأخذ الطعام معنا.
- "راماكانت"؟
286
00:15:28,166 --> 00:15:29,500
- ماذا؟
- ماذا تفعل؟
287
00:15:30,708 --> 00:15:32,833
إنما يرمي الناس الطعام ويهدرونه.
288
00:15:33,791 --> 00:15:34,916
سنستفيد منه.
289
00:15:36,625 --> 00:15:37,625
ما رأيك؟
290
00:15:41,916 --> 00:15:42,958
لذيذ.
291
00:15:44,750 --> 00:15:47,541
أضف مزيدًا.
أهدينا العروس بمحمصة ثمنها 7,000 روبية.
292
00:15:48,833 --> 00:15:51,208
وصبّ شراب الشوكولاتة أيضًا، فهو المفضل عندك.
293
00:15:51,291 --> 00:15:52,291
صبّ أكثر. أضف هذا أيضًا.
294
00:15:52,375 --> 00:15:54,000
"راج"، في المنزل…
295
00:15:55,166 --> 00:15:56,333
آسفة.
296
00:15:56,416 --> 00:15:58,458
ظننتك زوجي.
297
00:15:58,541 --> 00:16:00,791
يرتدي أيضًا معطفًا بلون مماثل.
298
00:16:02,166 --> 00:16:04,333
- آسفة.
- لا عليك.
299
00:16:07,375 --> 00:16:08,666
إنها آية في الجمال!
300
00:16:09,208 --> 00:16:10,416
تأمّلها.
301
00:16:12,250 --> 00:16:15,125
إذا أشاح المرء بنظره عن زوجته،
فسيقع مكروه.
302
00:16:16,958 --> 00:16:20,041
والمهم، لا أبتسم إلا بسببك.
303
00:16:26,458 --> 00:16:31,541
أجل؟ شهدت قضية مطابقة لهذه
في "هوشيار هندوستان".
304
00:16:34,791 --> 00:16:35,916
أجل.
305
00:16:37,791 --> 00:16:39,000
كيف حال المرشد الروحاني؟
306
00:16:40,916 --> 00:16:41,916
أجل.
307
00:16:43,583 --> 00:16:45,083
حسنًا. أجل، وداعًا.
308
00:16:45,750 --> 00:16:47,125
ماذا جرى؟
309
00:16:47,208 --> 00:16:50,041
ظهرت حبيبة العريس في أثناء مراسم الزفاف.
310
00:16:50,125 --> 00:16:53,083
كان قد أمضى معها ليلة الزفاف سلفًا.
إنها حبلى.
311
00:16:53,166 --> 00:16:54,416
ماذا؟
312
00:16:55,291 --> 00:16:57,000
ماذا سيحدث الآن؟
313
00:16:57,583 --> 00:16:59,500
أُلغي الزفاف.
من يدري ما سيحدث لهذه المسكينة الآن…
314
00:16:59,583 --> 00:17:01,083
انسي أمرها!
315
00:17:01,750 --> 00:17:02,875
ماذا عن المحمصة؟
316
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
ماذا؟
317
00:17:05,083 --> 00:17:07,541
أهديناها بمحمصة ثمنها 5,000 روبية أمس.
318
00:17:07,625 --> 00:17:08,875
ماذا عنها؟
319
00:17:08,958 --> 00:17:10,500
فلتهلك محمصتك!
320
00:17:10,583 --> 00:17:13,166
انهارت حياة فتاة ولا تهمك إلا محمصتك.
321
00:17:13,250 --> 00:17:18,333
لا، أعني… كيف انهارت حياتها؟
بل أُنقذت، صحيح؟
322
00:17:18,416 --> 00:17:19,791
اخرس.
323
00:17:19,875 --> 00:17:22,875
اسمع. لنزر منزل المرشد الروحاني الليلة.
324
00:17:25,625 --> 00:17:29,416
اسمعي، في هذه اللحظة،
أشعر بأن الجرح لم يندمل بعد.
325
00:17:29,500 --> 00:17:32,458
امنحيه مساحة شخصية. اتفقنا؟
326
00:17:32,541 --> 00:17:33,833
سنزوره لاحقًا.
327
00:17:40,708 --> 00:17:41,750
حبيبة حبلى؟
328
00:17:43,291 --> 00:17:45,833
كانت تقول "شيلبا" أن نزورك لاحقًا
لكنني عارضتها!
329
00:17:45,916 --> 00:17:47,833
وقلت، "إنه مرشدي الروحاني. سأزوره الآن."
330
00:17:49,000 --> 00:17:51,041
لا يزال بوسعك مشاركة سعادتك مع آخرين.
331
00:17:51,625 --> 00:17:53,041
لكن حين يصيبك الأسى،
332
00:17:54,500 --> 00:17:55,791
لن يفيدك إلا أهلك.
333
00:18:00,708 --> 00:18:01,875
صحيح؟
334
00:18:01,958 --> 00:18:04,500
سأتناول الشاي مع خبز الباراتا.
335
00:18:08,083 --> 00:18:09,958
الآن تريث حتى تزوّج الصغرى.
336
00:18:10,041 --> 00:18:12,250
بعد نحو أربع أو خمس سنوات.
337
00:18:12,333 --> 00:18:13,583
أنت محق يا بني.
338
00:18:14,541 --> 00:18:16,916
وما يزيد الطين بلة،
ثمة مهمة أخرى لا تُعقل صعوبتها.
339
00:18:17,000 --> 00:18:19,208
تلقيت هدايا كثيرة في الزفاف.
340
00:18:19,291 --> 00:18:22,083
سيتعين عليك إيجاد أصحابها
كي تعيدها جميعًا إليهم.
341
00:18:23,083 --> 00:18:26,166
- يا بني، هذه قد…
- لا! أتفهّم.
342
00:18:27,000 --> 00:18:30,041
كي لا أزيد طينتكم بلة،
سأخبركم بنفسي عن هديتي.
343
00:18:31,083 --> 00:18:35,125
محمصة الخبز لي. الهدية الكبيرة؟
ثمنها 8,000 روبية.
344
00:18:36,750 --> 00:18:41,666
ظننت "سوني" ستطعم زوجها خبزًا مقرمشًا
كل صباح.
345
00:18:44,833 --> 00:18:46,166
أحضر محمصتي من فضلك.
346
00:18:46,250 --> 00:18:48,333
تبرعنا بكل الهدايا يا بني.
347
00:18:50,166 --> 00:18:51,416
تبرعتم بها؟
348
00:18:51,500 --> 00:18:53,958
تبرعنا بكل الهدايا لدار أيتام.
349
00:18:54,708 --> 00:18:56,541
أنى لكم تتبرعون بها بهذه البساطة؟
350
00:18:56,625 --> 00:18:57,625
لم؟
351
00:18:57,708 --> 00:18:59,333
كانت هدايانا.
352
00:18:59,416 --> 00:19:01,833
فتبرعنا بها. ما قصدك أساسًا؟
353
00:19:01,916 --> 00:19:03,541
هداياكم؟
354
00:19:03,625 --> 00:19:05,750
لم يُقم الزفاف أساسًا،
فكيف صارت الهدايا لكم؟
355
00:19:05,833 --> 00:19:08,291
أُلغي الزفاف فلتُلغى الهدايا. أحضر محمصتنا.
356
00:19:09,750 --> 00:19:11,250
لا، إنما أقصد…
357
00:19:11,333 --> 00:19:13,500
ستتزوج "سوني" في المستقبل مجددًا،
هل سنهاديها مجددًا؟
358
00:19:13,583 --> 00:19:16,875
- أينبغي لنا فعل هذا إلى الأبد؟
- ومن سيدعوك إلى الزفاف المقبل؟
359
00:19:16,958 --> 00:19:19,166
اخرج!
360
00:19:19,250 --> 00:19:22,125
لحظة.
361
00:19:23,833 --> 00:19:25,750
خبز الباراتا قادم. لنأكل ثم نتكلم.
362
00:19:25,833 --> 00:19:28,125
- انقلع!
- حسبك! حقيبتي!
363
00:19:28,208 --> 00:19:30,708
لا… حسبك يا ذا الحزام الأصفر!
لدى زوجتي حزام أسود.
364
00:19:30,791 --> 00:19:32,083
- سترفعك وترميك!
- انقلع!
365
00:19:32,166 --> 00:19:35,166
اسمع، المحمصة لي يا أخي!
366
00:19:38,250 --> 00:19:40,041
على الأقل أخبرني باسم دار الأيتام.
367
00:19:41,583 --> 00:19:42,583
"دار أيتام (بال بهافان)"
368
00:19:49,375 --> 00:19:52,833
يا "بيتشكو"! وضعت ملصقك على كل شيء.
أتخطط لتغدو وزيرًا عندما تكبر؟
369
00:19:52,916 --> 00:19:54,750
مرحبًا يا أخي. من المسؤول هنا؟
370
00:19:54,833 --> 00:19:57,583
السيدة "نانديني". إنها بالداخل.
توقّف يا "بيتشكو"!
371
00:19:58,958 --> 00:20:00,083
"مجوهرات (بينكي)"
372
00:20:00,166 --> 00:20:04,583
"تشونو" و"مونو"، لا تدعا الليمونة تسقط
وإلا فستعيدان حملها ساعة أخرى.
373
00:20:06,375 --> 00:20:07,375
سيدتي.
374
00:20:07,458 --> 00:20:09,375
انتظر لحظات.
375
00:20:12,875 --> 00:20:13,875
"المطبخ"
376
00:20:16,333 --> 00:20:18,166
ماذا تريد؟ تبنّي طفل؟
377
00:20:18,791 --> 00:20:20,958
لا نعرض أطفال تبن لرجال عزاب.
ثمة أزمات كما تدري.
378
00:20:21,041 --> 00:20:24,458
لا، لا يلزمني طفل. تلزمني هذه.
379
00:20:24,541 --> 00:20:26,875
ماذا؟ قطعة خبز محمص؟
أتظن نفسك عند عربة شاي؟
380
00:20:26,958 --> 00:20:28,750
ليست قطعة خبز محمص. أقصد…
381
00:20:28,833 --> 00:20:31,791
الجهاز الذي يحمّص الخبز.
محمصة الخبز هذه لي.
382
00:20:31,875 --> 00:20:33,541
ماذا؟ كيف صارت لك؟
383
00:20:33,625 --> 00:20:37,666
العم مقاتل الكاراتيه والجودو ذاك
من تبرّع بها لهؤلاء الأطفال الجياع.
384
00:20:38,875 --> 00:20:40,208
ماذا؟ أي عم مقاتل كاراتيه وجودو؟
385
00:20:40,833 --> 00:20:42,958
منذ متى صار محبًا للخير؟
386
00:20:43,041 --> 00:20:44,875
قدّمتها هدية في زفاف ابنته.
387
00:20:44,958 --> 00:20:46,291
- حقًا؟
- هذه لي. أعيديها رجاءً.
388
00:20:46,375 --> 00:20:48,458
كيف لي أن أصدّقك؟ ألديك الفاتورة؟
389
00:20:48,541 --> 00:20:52,291
من ذا الذي يقدّم هدية في زفاف بفاتورة؟
أتظنينني بخيلًا؟
390
00:20:52,375 --> 00:20:55,250
من ذا الذي يستعيد هدية زفاف؟
لا يفعل ذلك إلا رجل بخيل.
391
00:20:55,333 --> 00:20:56,916
لا تلزمني شهادة منك على شخصيتي يا سيدتي.
392
00:20:57,000 --> 00:20:59,541
يسعدني أن أعطيك شهادة لو كانت عندك شخصية.
393
00:21:00,708 --> 00:21:01,916
تبالغين في كلامك الآن!
394
00:21:02,000 --> 00:21:04,333
أنت… لحظة. لديّ هذه.
395
00:21:04,416 --> 00:21:06,875
- ماذا ستريني؟
- هذه بطاقة الضمان. "هيت بوت".
396
00:21:08,375 --> 00:21:09,791
- ضمان مدى الحياة؟
- أجل.
397
00:21:09,875 --> 00:21:11,458
مدهش. أشكرك.
398
00:21:11,541 --> 00:21:12,500
حسبك!
399
00:21:13,083 --> 00:21:16,250
أي لصة أنت يا امرأة؟ أتحتفظين بها ببساطة؟
400
00:21:16,333 --> 00:21:19,250
ماذا قلت؟ لصة؟
401
00:21:19,333 --> 00:21:20,666
أنى لك تنعتني باللصة؟
402
00:21:22,125 --> 00:21:23,375
لست لصة!
403
00:21:23,458 --> 00:21:25,791
سُجنت شهرين على خلفية تهم وهمية.
404
00:21:25,875 --> 00:21:28,500
- أنت لص ابن لص!
- حسبك… الأب…
405
00:21:28,583 --> 00:21:31,541
- لا تقحم أبي في كلامنا!
- اسمعي، أنا…
406
00:21:31,625 --> 00:21:33,500
هو مسجون أيضًا على خلفية تهم وهمية. اخرج!
407
00:21:33,583 --> 00:21:35,083
"تشونو" و"مونو"، اطرداه.
408
00:21:35,166 --> 00:21:36,250
- حسبكما!
- اخرج! اطرداه!
409
00:21:36,333 --> 00:21:37,708
- هيا. أمرتك أن تخرج! هيا!
- حسبكما!
410
00:21:37,791 --> 00:21:38,750
من تظن نفسك لترهبني؟
411
00:21:38,833 --> 00:21:39,791
- اخرج!
- حسبك! محمصتي!
412
00:21:39,875 --> 00:21:41,250
أتى ليأخذ محمصة الخبز!
413
00:21:41,833 --> 00:21:43,250
"السيد (أمري)"
414
00:21:43,333 --> 00:21:45,208
"المقطع التشويقي الثاني"
415
00:21:47,333 --> 00:21:48,541
"كم مالًا تريد؟"
416
00:21:48,625 --> 00:21:49,916
"20 مليونًا"
417
00:21:53,500 --> 00:21:55,208
"سيقابلك رجلي"
418
00:22:02,333 --> 00:22:04,000
"دار أيتام (بال بهافان)"
419
00:22:05,166 --> 00:22:06,166
مرحبًا؟
420
00:22:06,250 --> 00:22:10,500
أجل، اشتريت منكم محمصة خبز أمس.
أردت إعادتها واسترداد المبلغ.
421
00:22:10,583 --> 00:22:11,666
وليست معي فاتورتها.
422
00:22:11,750 --> 00:22:14,375
سيدي، يجب أن أتكلم مع مديري من أجل طلبك.
423
00:22:14,458 --> 00:22:16,916
أجل، وصّلني به مباشرةً إذًا.
سأتكلم معه بنفسي.
424
00:22:17,000 --> 00:22:19,416
لم القلق يا سيدي؟ سأرتب لنعاود الاتصال بك.
425
00:22:19,500 --> 00:22:20,500
متى سترتب ذلك؟
426
00:22:21,250 --> 00:22:22,958
قد تردك المكالمة في أي وقت يا سيدي.
لك أن تردّ.
427
00:22:23,041 --> 00:22:25,250
أجل… لا، سأبقى قرب الهاتف.
أنجز المهمة رجاءً.
428
00:22:25,333 --> 00:22:26,833
- حسنًا يا سيدي.
- حسنًا.
429
00:22:27,583 --> 00:22:32,083
"مانغيش". أغلق البوابة.
لا تسمح بهروب أي طفل مجددًا.
430
00:22:32,666 --> 00:22:34,291
سأعطيك 30 روبية ولا أكثر من ذلك.
431
00:22:34,375 --> 00:22:35,500
وداعًا يا سيدتي.
432
00:22:35,583 --> 00:22:36,666
انقلع!
433
00:22:37,958 --> 00:22:43,500
ما الخطب؟ أينبغي أن أدفع مركبتك الآن؟
هيا بنا. تحرك بسرعة.
434
00:23:07,833 --> 00:23:09,708
"(بال بهافان)"
435
00:23:46,625 --> 00:23:49,250
"بيتشكو"،
لم عليك دومًا التبول في وقت غير مناسب؟
436
00:23:51,375 --> 00:23:54,291
تحرك بسرعة!
437
00:24:35,875 --> 00:24:38,541
- ما الأمر؟
- ماذا فعلت في منزل المرشد الروحاني؟
438
00:24:38,625 --> 00:24:39,833
اسمعي، سآتي وأشرح لك.
439
00:24:39,916 --> 00:24:43,208
لا أود فهم أي شيء. كيف عساك تفعل ما فعلت؟
440
00:24:43,291 --> 00:24:44,666
ألا تخجل؟
441
00:24:44,750 --> 00:24:46,625
ماذا ستفعل تاليًا؟
أستخطف الطعام من أفواه الجياع؟
442
00:24:46,708 --> 00:24:47,666
أخذتها.
443
00:24:47,750 --> 00:24:48,666
ماذا؟
444
00:24:48,750 --> 00:24:50,291
- لص!
- لص!
445
00:24:50,375 --> 00:24:55,166
لص سرق حقيبة من يد سيدة،
سأمسك به وأعاود الاتصال بك. حسنًا.
446
00:24:55,250 --> 00:24:57,875
لص! أمسكوا به!
447
00:24:57,958 --> 00:24:59,750
لص!
448
00:24:59,833 --> 00:25:03,375
لص! أمسكوا به!
449
00:25:19,250 --> 00:25:22,291
أيها المدخن اللعين!
450
00:25:22,375 --> 00:25:25,500
أجل! أطهو له البيض أحيانًا.
451
00:25:25,583 --> 00:25:28,000
وأحيانًا أجفف ملابسه الداخلية.
452
00:25:28,625 --> 00:25:31,250
شخص عديم الفائدة ولا يصلح لشيء.
453
00:25:34,250 --> 00:25:36,375
يا ويلي!
454
00:25:57,208 --> 00:25:58,333
- مرحبًا؟
- صباح الخير يا سيدي.
455
00:25:58,416 --> 00:26:00,166
يعرض عليك مصرفنا قرضًا بقيمة 500,000 روبية.
456
00:26:00,250 --> 00:26:02,291
لا أريد قرضًا. كفاك اتصالًا بي.
457
00:26:05,666 --> 00:26:06,666
"راماكانت"؟
458
00:26:09,125 --> 00:26:10,125
حاضر يا سيدي.
459
00:26:18,083 --> 00:26:20,125
هل سمعت بدار أيتام "بال بهافان"؟
460
00:26:20,208 --> 00:26:22,833
- نعم. الآن. ذكرت اسمه.
- يا هذا! أسمعت بالدار أم لا؟
461
00:26:22,916 --> 00:26:24,000
"(كافيتا سالونكي)"
462
00:26:24,833 --> 00:26:27,916
"بال بهاف"…
نعم، يبدو الاسم مألوفًا يا سيدتي.
463
00:26:28,000 --> 00:26:29,541
ذهبت إلى هناك ليلة أمس، صحيح؟
464
00:26:29,625 --> 00:26:32,916
لا يا سيدتي.
كان كلانا بالداخل وكنا نلعب اللودو.
465
00:26:33,708 --> 00:26:38,041
ليلة أمس، سرق شخص محمصة خبز من هناك.
466
00:26:38,125 --> 00:26:41,041
وردتنا شكوى، لذا علينا التحقيق في المسألة.
467
00:26:41,125 --> 00:26:42,250
إلام ترمين؟
468
00:26:42,333 --> 00:26:44,208
سرقت محمصة الخبز من هناك أمس.
469
00:26:44,833 --> 00:26:46,958
سيدتي، أنى لك ترمينني بتهمة دنيئة كتلك؟
470
00:26:47,041 --> 00:26:51,083
ليس ذلك فحسب.
سرقت أيضًا علبتي بسكويت "يامي جي".
471
00:26:51,166 --> 00:26:56,250
قالت سيدة دار الأيتام "نانديني"
إنك ذهبت إلى هناك أمس لتستعيد المحمصة.
472
00:26:56,333 --> 00:26:58,375
وحين رفضت، أخذتها ورحلت.
473
00:26:58,458 --> 00:27:00,083
يا سيدتي، إنما يتهمونني لك بالباطل.
474
00:27:00,166 --> 00:27:02,458
حسبك! تنح جانبًا.
اجلس كما ينبغي وقدماك مضمومتان.
475
00:27:02,541 --> 00:27:04,625
- أجل.
- وإلا فسأكسرهما.
476
00:27:04,708 --> 00:27:06,916
ماذا؟ قدماي؟ حسنًا.
477
00:27:07,000 --> 00:27:09,291
تكلم الآن.
478
00:27:09,375 --> 00:27:12,458
لحظة. ماذا… "بال بهاف"…
479
00:27:13,541 --> 00:27:17,208
سيدتي، أتذكرّ الآن… أجل! تذكرت!
480
00:27:17,291 --> 00:27:20,083
كان عليك قول ذلك آنفًا. الآن…
481
00:27:20,166 --> 00:27:22,250
ذهبت إلى هناك أمس يا "شيلبا".
482
00:27:22,333 --> 00:27:24,666
كي أعطي للسيدة بطاقة ضمان محمصة الخبز.
483
00:27:26,083 --> 00:27:27,500
أتظنني بلهاء؟
484
00:27:29,375 --> 00:27:31,458
يا هذا! قل الصدق!
485
00:27:33,375 --> 00:27:34,875
حسنًا يا سيدتي.
486
00:27:34,958 --> 00:27:36,000
سأقول الصدق.
487
00:27:37,791 --> 00:27:39,250
ذهبت إلى دار الأيتام.
488
00:27:40,291 --> 00:27:45,208
وتلك السيدة المدعوة "نانديني" يا سيدتي
تُطعم الفتية المساكين خبزًا جافًا.
489
00:27:45,291 --> 00:27:47,250
حتى إذا أمسكت به تفتت إلى مسحوق.
490
00:27:47,333 --> 00:27:52,208
بينما هي تأكل خبزًا محمصًا غارقًا في الزبدة.
عزمت على فضحها.
491
00:27:53,250 --> 00:27:55,458
لذلك استشاطت غضبًا.
492
00:27:56,500 --> 00:27:57,583
وبسكويت "يامي جي"؟
493
00:27:57,666 --> 00:28:00,625
سيدتي، أنا ممن يظلون جوعى
494
00:28:00,708 --> 00:28:03,083
ويوزعون علب "يامي جي" على الفتية المساكين
في إشارات المرور.
495
00:28:03,166 --> 00:28:05,041
وعلى الكبار أوزّع "ماما جي".
496
00:28:05,875 --> 00:28:07,875
لك أن تسألي زوجتي وستخبرك.
497
00:28:07,958 --> 00:28:11,458
أخبريهم يا "شيلبا". أخبري السيدة الحقيقة.
498
00:28:13,625 --> 00:28:14,666
الحقيقة؟
499
00:28:17,125 --> 00:28:18,666
- أتشتبهين فيه؟
- نعم.
500
00:28:19,500 --> 00:28:21,125
فتشيه إذًا.
501
00:28:21,208 --> 00:28:22,333
أجل يا سيدتي. فتشيني رجاءً.
502
00:28:22,416 --> 00:28:23,708
أقصد المنزل.
503
00:28:24,583 --> 00:28:25,666
ابدأوا يا جماعة.
504
00:28:34,041 --> 00:28:36,416
ثمة قلامة أظفار لنا ضائعة.
أرجو أن تجدوها كذلك.
505
00:28:36,500 --> 00:28:38,083
لا يجدونها، صحيح؟
506
00:28:57,166 --> 00:28:58,458
وجدتموها؟
507
00:28:58,541 --> 00:29:01,125
- لا يا سيدتي.
- لا يا سيدتي.
508
00:29:03,541 --> 00:29:05,708
لا بد أنه خبأها في مكان ما.
509
00:29:05,791 --> 00:29:07,708
- سأصفعه مرتين…
- لا!
510
00:29:07,791 --> 00:29:10,916
لا يصح أن تمسّ الشرطيات السادة المحترمين.
511
00:29:13,625 --> 00:29:14,625
حسنًا.
512
00:29:18,208 --> 00:29:19,291
كان هذا مقبولًا، صحيح؟
513
00:29:20,000 --> 00:29:24,333
حين يأتي سيدي إلى هنا سيعريه ويعتقله.
514
00:29:24,416 --> 00:29:28,666
أجل! لم تجدو محمصة الخبز، صحيح؟
تعالي بإذن تفتيش المرة القادمة.
515
00:29:28,750 --> 00:29:30,416
اخرجي الآن!
516
00:29:30,500 --> 00:29:32,125
- اخرجي!
- تحركا!
517
00:29:32,208 --> 00:29:33,250
اخرجي!
518
00:29:33,333 --> 00:29:34,750
اخرجوا!
519
00:29:34,833 --> 00:29:36,458
اخرجوا!
520
00:29:42,458 --> 00:29:43,666
هل تأذيت؟
521
00:29:56,000 --> 00:29:57,083
صباح الخير يا ماما.
522
00:29:58,625 --> 00:30:00,458
يا لهول ما أرى!
523
00:30:00,541 --> 00:30:04,833
أنى لذلك الخفاش أن يستيقظ اليوم
في الصباح الباكر مثل البشر؟
524
00:30:04,916 --> 00:30:06,333
عندي عمل يا ماما.
525
00:30:07,041 --> 00:30:08,875
عمل!
526
00:30:08,958 --> 00:30:12,125
نفدت مخدراتك وعليك أن تؤمّن غيرها.
527
00:30:12,208 --> 00:30:14,125
بل عمل حقيقي يا ماما.
528
00:30:14,916 --> 00:30:18,333
حقيقي! حسنًا. عمل حقيقي.
529
00:30:18,416 --> 00:30:20,708
"رقم مجهول: الـ1 ظهرًا في ساحة الأطفال
بـ(مول أوف لايف)."
530
00:30:20,791 --> 00:30:23,916
قدّم لي معروفًا حقيقيًا وأصلح محمصتي.
531
00:30:24,000 --> 00:30:29,125
ولعلمك،
إن بعتها فسوف أبلّغ عنك مباشرةً للسلطات.
532
00:30:38,041 --> 00:30:41,583
نذل! لم يأخذ محمصتي حتى.
533
00:30:44,083 --> 00:30:45,291
طعام.
534
00:30:45,375 --> 00:30:47,541
لم أذهب إلى منزل المرشد الروحاني
كي آخذ أي شيء.
535
00:30:47,625 --> 00:30:49,375
ذهبت كي أعطيهم بطاقة الضمان.
536
00:30:49,458 --> 00:30:51,083
لكنهم أساؤوا فهمي.
537
00:30:51,166 --> 00:30:54,000
أتت هذه الشرطية إلى منزلنا اليوم
ونعتتني باللص.
538
00:30:55,916 --> 00:30:58,583
فليظن الناس ما يريدون. لا أهتم.
539
00:31:00,083 --> 00:31:01,125
لكن أنت…
540
00:31:06,291 --> 00:31:07,416
فقدت شهيتي.
541
00:31:11,208 --> 00:31:12,250
تعال رجاءً.
542
00:31:13,458 --> 00:31:14,458
شربات.
543
00:31:14,541 --> 00:31:15,541
الكوب مملوء أساسًا.
544
00:31:15,625 --> 00:31:17,375
- اشربوا وامضوا.
- انظر.
545
00:31:17,458 --> 00:31:21,833
السيد "أمري" من أنشأ هذه المنصة.
تعالوا. أجل، أنتم أيضًا.
546
00:31:21,916 --> 00:31:23,375
الكوب فارغ.
547
00:31:23,458 --> 00:31:24,541
تفضل.
548
00:31:42,041 --> 00:31:43,708
يا أنت! كله!
549
00:32:24,916 --> 00:32:29,333
خذ هذه! وتلك! أجل!
550
00:32:30,041 --> 00:32:32,416
لا تتحرك يا عزيزي وإلا مت.
551
00:32:33,958 --> 00:32:35,041
"(بيتشكو)"
552
00:32:35,125 --> 00:32:37,041
أجل! ملصق رائع!
553
00:32:37,125 --> 00:32:38,875
"بيتشكو"!
554
00:32:38,958 --> 00:32:41,041
هيا، انس ذلك. لنلعب.
555
00:32:45,416 --> 00:32:46,833
ماذا عن الاتفاق؟
556
00:32:47,666 --> 00:32:49,041
صحيح.
557
00:32:49,125 --> 00:32:50,958
منذ وردتنا رسالتك،
558
00:32:51,041 --> 00:32:54,791
لم يعد يفكر السيد "أمري"
في شعبنا وولاية "ماهاراشترا".
559
00:32:56,250 --> 00:32:58,041
لا يفكر إلا فيك.
560
00:33:00,583 --> 00:33:01,750
هيا يا عزيزي.
561
00:33:02,666 --> 00:33:04,250
تمنّ أي سعر.
562
00:33:04,333 --> 00:33:05,333
مرحبًا…
563
00:33:06,125 --> 00:33:07,125
السعر ثابت.
564
00:33:07,208 --> 00:33:09,958
إنها مسألة تخص السيد "أمري".
565
00:33:14,208 --> 00:33:16,500
آتي إلى هنا كل أحد.
566
00:33:16,583 --> 00:33:17,750
مدهش!
567
00:33:56,958 --> 00:33:58,166
ما الخطب يا عزيزي؟
568
00:34:00,708 --> 00:34:02,000
هل استمتعت بها؟
569
00:34:02,833 --> 00:34:04,041
لم؟
570
00:34:04,833 --> 00:34:05,958
حزام الأمان.
571
00:34:07,083 --> 00:34:09,416
لا حزام أمان كهذا في الحياة.
572
00:34:10,291 --> 00:34:11,416
قد يقع أي مكروه.
573
00:34:12,125 --> 00:34:15,083
حوادث طرق أو وفاة نتيجة جرعة مخدرات زائدة.
574
00:34:15,958 --> 00:34:17,541
أو قتل على يد السيد "أمري"،
575
00:34:17,625 --> 00:34:19,916
لكنهم يجعلونها تبدو حالة انتحار. من يدري؟
576
00:34:21,541 --> 00:34:23,750
لا تدري. قد يقع أي مكروه.
577
00:34:25,916 --> 00:34:27,041
هيا.
578
00:34:27,125 --> 00:34:29,833
سأعود إلى منزلك قريبًا كي آخذ ما يخصني.
579
00:34:31,083 --> 00:34:35,500
وآكل خبز "بيتشكو" المحمص الذي تعدّه العمة.
اتفقنا؟
580
00:34:35,583 --> 00:34:37,791
هيا. اعتن بنفسك.
581
00:34:37,875 --> 00:34:38,875
وداعًا.
582
00:35:13,500 --> 00:35:16,250
ماما. أأنت بخير يا ماما؟
583
00:35:17,916 --> 00:35:20,208
أجل! أنا…
584
00:35:20,291 --> 00:35:24,500
منذ لفظتك من داخلي لم ألفظ أي شيء سواك قط.
585
00:35:24,583 --> 00:35:25,916
اطمئني يا أمي.
586
00:35:26,000 --> 00:35:30,666
سأخبرك بأمر الآن
ثم سأختفي من حياتك في لمح البصر.
587
00:35:30,750 --> 00:35:32,458
اخرج!
588
00:35:32,541 --> 00:35:34,250
اخرج فحسب!
589
00:35:34,333 --> 00:35:38,166
أجل، على الأقل في الموت راحة.
590
00:35:38,833 --> 00:35:45,333
لم تدعني أعيش في راحة،
فعلى الأقل دعني أموت!
591
00:35:58,541 --> 00:36:01,166
أصابتها النوبة القلبية بسبب الإمساك.
592
00:36:01,250 --> 00:36:04,208
تناول أكثر مما ينبغي من الخبز
يصيب معدتك بالانتفاخ.
593
00:36:04,833 --> 00:36:06,958
يسبب ذلك إمساكًا.
أنا طبيب يا رجل وأدري ما أقول.
594
00:36:07,041 --> 00:36:07,958
اقتصد في الطعام.
595
00:36:08,041 --> 00:36:10,208
لست في مأدبة، بل جنازة.
596
00:36:10,291 --> 00:36:11,833
اعتاد أبي أن يقول،
597
00:36:12,666 --> 00:36:16,291
"كل ما تأكل في جنازة يذهب إلى روح الموتى."
ولذلك آكل.
598
00:36:17,458 --> 00:36:20,416
إن أسرفت في تناول الخبز
فحتى روح العمة ستُصاب بإمساك.
599
00:36:20,500 --> 00:36:22,458
أجرّبت وصفتي لطبق أرز بولاو بتوت العليق؟
600
00:36:25,291 --> 00:36:26,333
أشكرك يا عمة.
601
00:36:30,875 --> 00:36:32,083
سينشد أغنية.
602
00:36:32,791 --> 00:36:33,791
أنا…
603
00:36:34,833 --> 00:36:37,375
أود أن أقول كلمتين عن أمي.
604
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
ماما…
605
00:36:45,083 --> 00:36:46,083
ماما!
606
00:36:54,625 --> 00:36:57,166
"غلين". بني.
607
00:36:57,250 --> 00:36:58,375
حدّث فصدق.
608
00:36:59,208 --> 00:37:00,666
لم يقل إلا كلمتين.
609
00:37:03,416 --> 00:37:04,916
معذرة.
610
00:37:05,000 --> 00:37:06,208
ما هذا؟
611
00:37:13,208 --> 00:37:14,500
أنا أيضًا…
612
00:37:16,000 --> 00:37:18,750
أود قول شيء عن العمة "ديسوزا".
613
00:37:19,708 --> 00:37:20,750
لكن أكثر من كلمتين.
614
00:37:23,833 --> 00:37:25,250
العمة "ديسوزا"
615
00:37:25,333 --> 00:37:26,833
هي أفضل عمة.
616
00:37:26,916 --> 00:37:28,541
عاملتني تمامًا كابن لها.
617
00:37:28,625 --> 00:37:29,916
حسبك!
618
00:37:31,625 --> 00:37:33,041
بل عاملتني معاملة أفضل من ابن لها.
619
00:37:35,208 --> 00:37:37,375
حتى فيما ترحل، لم تفعل إلا الخير.
620
00:37:38,666 --> 00:37:40,416
اتصلت بي العمة قبل وفاتها.
621
00:37:41,041 --> 00:37:42,166
قالت لي،
622
00:37:43,541 --> 00:37:45,083
"(راماكانت) يا بني.
623
00:37:46,500 --> 00:37:47,875
إن إيجارك من اليوم فصاعدًا…
624
00:37:51,500 --> 00:37:52,541
سيُخفض بـ5,000 روبية."
625
00:37:52,625 --> 00:37:54,500
- لا!
- أجل!
626
00:37:54,583 --> 00:37:55,750
ربما.
627
00:37:57,333 --> 00:37:58,833
فقلت، "يا عمة…"
628
00:38:00,791 --> 00:38:02,041
لحظة.
629
00:38:02,583 --> 00:38:04,916
- أنا بخير.
- مرحبًا؟
630
00:38:05,000 --> 00:38:07,541
أيمكنك يا سيدي
إحضار محمصة الخبز خلال يوم او اثنين؟
631
00:38:07,625 --> 00:38:09,583
- سنردّ إليك المبلغ.
- حقًا؟
632
00:38:09,666 --> 00:38:11,458
- نعم.
- حسنًا. سآتي في صباح الغد.
633
00:38:11,541 --> 00:38:12,708
- حسنًا يا سيدي.
- أشكرك.
634
00:38:12,791 --> 00:38:14,541
لك جزيل الشكر.
635
00:38:17,541 --> 00:38:20,125
يا أنت! ماذا؟
636
00:38:21,208 --> 00:38:22,208
مرحبًا.
637
00:38:22,291 --> 00:38:23,500
أشكرك.
638
00:38:27,666 --> 00:38:28,875
- يا عمة.
- أجل.
639
00:38:28,958 --> 00:38:31,541
ألديك مزيد من أرز البولاو؟
سآخذ بعضه معي إلى البيت.
640
00:38:32,583 --> 00:38:35,458
- طبعًا. سأحضره…
- لا! لا عليك. أشكرك. سآخذه بنفسي.
641
00:38:48,125 --> 00:38:49,500
يا هذا!
642
00:38:49,583 --> 00:38:50,666
ماذا تفعل؟
643
00:38:51,291 --> 00:38:54,041
هذه لي. أعطيتها للعمة لتحفظها
وقلت إنني سأستعيدها لاحقًا.
644
00:38:54,125 --> 00:38:55,333
ما ألعنك يا ناهب الموتى!
645
00:38:55,416 --> 00:38:57,250
لا يزال جثمان أمي دافئًا
وإذ بك أتيت لتنهبها؟
646
00:38:57,333 --> 00:38:58,958
أبتّ تسرق أغراضًا من المنزل الآن؟
647
00:38:59,666 --> 00:39:01,583
أيها الناهب القذر!
648
00:39:01,666 --> 00:39:04,125
ما قصدك… ما قصدك بأنني ناهب موتى؟
649
00:39:04,208 --> 00:39:05,708
محمصة الخبز هذه لماما. أنزلها!
650
00:39:05,791 --> 00:39:08,250
- اشتريتها. إنها محمصتي.
- أنزلها!
651
00:39:08,333 --> 00:39:10,375
كانت هدية مفاجئة لـ"شيلبا".
652
00:39:10,458 --> 00:39:12,291
وفيم تخصك؟
653
00:39:12,375 --> 00:39:14,000
الآن قد رحلت العمة "ديسوزا".
654
00:39:14,083 --> 00:39:16,208
بع كل ما في المنزل
واهدر المال على مخدراتك.
655
00:39:16,291 --> 00:39:18,083
استح من نفسك يا محتال.
656
00:39:18,166 --> 00:39:20,791
ماذا كنت تقول بالخارج
عن تخفيض ماما لقيمة إيجارك؟
657
00:39:20,875 --> 00:39:22,958
- أجل!
- أجل؟ يا كذاب!
658
00:39:23,041 --> 00:39:26,416
- وهل قد أقوّل امرأة ميتة ما لم تقل؟
- ماما ليست ميتة. ماما حية في قلبي.
659
00:39:26,500 --> 00:39:27,958
- تعال بسرعة!
- ماما…
660
00:39:28,041 --> 00:39:29,416
ثمة ما وقع لـ"شيلبا".
661
00:39:29,500 --> 00:39:30,500
- حسبك!
- هيا.
662
00:39:32,291 --> 00:39:36,708
ماما! لم تبارحي مكانك يا ماما. أنت هنا.
663
00:39:36,791 --> 00:39:38,708
هذا رد فعل تحسسي.
664
00:39:38,791 --> 00:39:40,541
- ماذا؟
- تأمّلي هذا. انظري.
665
00:39:40,625 --> 00:39:43,041
- حتى إن جلدها يحمر.
- حكّ ظهري.
666
00:39:43,125 --> 00:39:45,666
أتعاني حساسية ضد التعليق؟
667
00:39:46,625 --> 00:39:47,791
أهذا صحيح؟
668
00:39:47,875 --> 00:39:49,083
لم تخبرانا في وقت سابق.
669
00:39:49,166 --> 00:39:51,041
لو كنا نعلم لأخبرناكم.
670
00:39:51,125 --> 00:39:52,666
- ستنجو، صحيح يا دكتور؟
- نعم.
671
00:39:52,750 --> 00:39:55,000
إنها أزمة بسيطة. سأكتب لها دواء. اتفقنا؟
672
00:39:56,250 --> 00:39:58,291
خذها إلى طبيب حقيقي.
673
00:39:59,000 --> 00:39:59,916
- هيا.
- اذهب. انهضا.
674
00:40:00,000 --> 00:40:01,041
- هيا.
- هيا.
675
00:40:01,125 --> 00:40:03,208
أعلمني إن لزمتكما مساعدة، اتفقنا؟
676
00:40:03,291 --> 00:40:04,291
- أكيد. أجل.
- أجل.
677
00:40:04,375 --> 00:40:05,875
- ارتاحي.
- هيا.
678
00:40:05,958 --> 00:40:08,375
عار عليك. ماما…
679
00:40:09,833 --> 00:40:11,000
هيا بنا.
680
00:41:01,333 --> 00:41:02,333
مرحبًا!
681
00:41:23,375 --> 00:41:24,375
ماما!
682
00:41:25,875 --> 00:41:27,166
أهذه أنت يا ماما؟
683
00:41:29,791 --> 00:41:33,041
أيقنت أنك ستأتين لرؤيتي مرة أخيرة يا ماما.
684
00:41:33,833 --> 00:41:35,000
أنا محق، صحيح يا ماما؟
685
00:41:36,041 --> 00:41:38,208
دمرت حياتك يا ماما.
686
00:41:40,125 --> 00:41:42,416
كنت آثمًا، صحيح يا ماما؟ قوليها يا ماما!
687
00:41:42,500 --> 00:41:45,166
كنت آثمًا، صحيح يا ماما؟
ماما. قوليها يا ماما!
688
00:41:45,250 --> 00:41:46,583
قوليها يا ماما!
689
00:41:48,041 --> 00:41:50,375
لا تشعر بالذنب تجاهي.
690
00:41:51,333 --> 00:41:55,000
فلو كنت ابن أحد غيري لكنت إثمًا كذلك.
لن تكون برًا أبدًا.
691
00:41:55,583 --> 00:41:56,708
ماما.
692
00:41:56,791 --> 00:41:58,083
لكنني أسامحك.
693
00:41:58,666 --> 00:42:00,708
ماذا جرى لصوتك يا ماما؟
694
00:42:01,291 --> 00:42:02,458
صوتي…
695
00:42:03,458 --> 00:42:05,958
دخان مخدراتك أتلفت حلقي يا احمق!
696
00:42:06,041 --> 00:42:08,541
آسف يا ماما. آسف، أنا…
697
00:42:08,625 --> 00:42:10,583
جلبت على حياتك مشكلات كثيرة يا ماما.
698
00:42:10,666 --> 00:42:13,750
يا لي من ابن عاق يا ماما. خير أنك مت.
699
00:42:13,833 --> 00:42:15,041
- هيا. موتي.
- حسنًا.
700
00:42:15,125 --> 00:42:16,958
- لكن يا ماما!
- ماذا؟ ما الخطب؟
701
00:42:17,041 --> 00:42:18,083
ماذا؟
702
00:42:18,166 --> 00:42:20,000
أود رؤية وجهك.
703
00:42:20,083 --> 00:42:23,708
وجهي؟ لا. أنا…
704
00:42:24,833 --> 00:42:26,833
أنا مصابة بسعال.
ستُصاب بعدوى فيروسية يا بني.
705
00:42:26,916 --> 00:42:29,208
لا، لا بأس يا ماما.
لا يهم إن أُصبت بعدوى أو "كوفيد" حتى.
706
00:42:29,291 --> 00:42:30,333
إنما أود رؤية وجهك.
707
00:42:30,416 --> 00:42:33,541
- لا تنظر يا بني. وجهي. سـ…
- لا. أود رؤية وجهك يا ماما.
708
00:42:40,541 --> 00:42:41,666
ماما!
709
00:42:41,750 --> 00:42:44,083
لا تشعري بالسوء، لكن…
710
00:42:44,166 --> 00:42:46,833
يشبه وجهك ذاك الأحمق "راماكانت" يا ماما.
711
00:42:47,625 --> 00:42:48,708
- أجل!
- لا…
712
00:42:49,291 --> 00:42:51,166
بم أهذي حتى يا ماما؟
713
00:42:52,208 --> 00:42:53,500
أجل.
714
00:42:54,125 --> 00:42:55,375
مرة أخيرة يا ماما.
715
00:42:56,041 --> 00:42:57,416
مرة أخيرة وبعدها لن أتفوه بكلمة.
716
00:42:57,500 --> 00:42:58,583
طلب أخير يا ماما.
717
00:42:58,666 --> 00:43:00,333
ماذا؟ ماذا تريد؟
718
00:43:01,666 --> 00:43:03,458
عناق يا ماما.
719
00:43:04,875 --> 00:43:05,916
حسبك، لا، أقصد…
720
00:43:06,000 --> 00:43:08,541
لم أتبرز بسلاسة وأنا حية،
فكيف لي أن أتبرز بسلاسة بعد الخناق؟
721
00:43:08,625 --> 00:43:10,083
- سيخرج مني دخان.
- لا أقصد الخناق.
722
00:43:10,166 --> 00:43:11,500
بل العناق يا ماما.
723
00:43:12,333 --> 00:43:13,958
عناق… لا. لا عناق.
724
00:43:14,041 --> 00:43:15,833
- دعيني أعانقك مرة.
- ستمر من خلالي.
725
00:43:15,916 --> 00:43:17,208
لن تتسنى لي فرصة أخرى معك أبدًا.
726
00:43:17,291 --> 00:43:19,541
- ستمر من خلالي.
- ماما. أحبك يا ماما.
727
00:43:19,625 --> 00:43:22,250
- أحبك يا ولدي.
- أحبك.
728
00:43:25,416 --> 00:43:27,250
- ماما؟
- نعم؟
729
00:43:27,333 --> 00:43:29,250
ماذا جرى لمعدتك يا ماما؟
730
00:43:32,708 --> 00:43:33,916
هل أنت حبلى يا ماما؟
731
00:43:34,916 --> 00:43:36,083
هل التقيت أبي بالأعلى؟
732
00:43:37,583 --> 00:43:39,083
أخ لي يا ماما؟ أخ لي…
733
00:43:39,166 --> 00:43:40,208
أخ لي…
734
00:43:41,958 --> 00:43:43,041
تُحدث معدتك قعقعة يا ماما.
735
00:43:44,416 --> 00:43:45,875
هذه…
736
00:43:46,375 --> 00:43:47,375
غازات.
737
00:43:47,458 --> 00:43:48,625
ماذا جرى لك يا ماما؟
738
00:43:48,708 --> 00:43:50,250
- يا ويلي!
- أجل؟ ما هذا…
739
00:43:50,333 --> 00:43:52,333
هذا…
740
00:43:53,333 --> 00:43:54,791
ماما…
741
00:43:57,916 --> 00:44:00,375
تود ماما تناول الخبز المحمص.
742
00:44:01,875 --> 00:44:03,541
أيها النذل!
743
00:44:04,125 --> 00:44:06,333
عار عليك. تُوفيت أمي لتوها.
744
00:44:06,416 --> 00:44:07,458
وأنت يا وغد…
745
00:44:08,166 --> 00:44:09,250
"غلين".
746
00:44:09,333 --> 00:44:11,916
هذه المحمصة لي حقًا. دعني آخذها.
747
00:44:12,000 --> 00:44:15,833
لن يُزج بك إلا في مكان واحد يا رجل.
في السجن.
748
00:44:15,916 --> 00:44:18,708
سأتصل بالشرطة يا وغد! فلتنتظر!
749
00:44:18,791 --> 00:44:20,291
لا يا "غلين"!
750
00:44:20,375 --> 00:44:21,875
هذه محمصتي. أعطني إياها!
751
00:44:21,958 --> 00:44:24,583
- لن تحصل عليها أبدًا! أبدًا!
- أعطني إياها!
752
00:44:24,666 --> 00:44:26,166
لن تحصل عليها اليوم!
753
00:44:28,541 --> 00:44:30,375
حاول أخذها! تعال وحاول!
754
00:44:30,458 --> 00:44:31,458
التماثيل لا تتحرك!
755
00:44:34,333 --> 00:44:36,666
- حسبك! لا. أفلتها!
- يا هذا!
756
00:44:36,750 --> 00:44:38,125
أفلتها يا "غلين". أفلتها!
757
00:44:38,208 --> 00:44:39,333
أفلتها!
758
00:44:40,083 --> 00:44:41,791
التماثيل لا تتحرك!
759
00:44:41,875 --> 00:44:43,083
سحقًا لك.
760
00:44:43,166 --> 00:44:44,250
حسبك!
761
00:44:44,333 --> 00:44:46,916
- أفلتها! أعطني المحمصة!
- مرحبًا؟
762
00:44:47,000 --> 00:44:48,333
أفلتها يا "غلين"! أعطني إياها!
763
00:44:49,500 --> 00:44:50,750
اترك المحمصة! أفلتها! إنها لي!
764
00:44:50,833 --> 00:44:52,458
- أنا…
- محمصتي.
765
00:44:52,541 --> 00:44:54,291
محمصتي!
766
00:44:54,375 --> 00:44:55,416
لن أفلتها.
767
00:44:55,500 --> 00:44:57,000
أفلتها!
768
00:44:57,083 --> 00:44:57,916
سأرميها!
769
00:44:58,000 --> 00:45:00,083
- أفلتها!
- ماما!
770
00:45:31,958 --> 00:45:33,041
"غلين"؟
771
00:45:41,000 --> 00:45:42,500
"غلين"؟
772
00:45:43,375 --> 00:45:44,375
"غلين"؟
773
00:46:34,458 --> 00:46:35,500
لماذا؟
774
00:46:48,375 --> 00:46:49,750
مرحبًا؟ قسم الشرطة.
775
00:46:54,375 --> 00:46:55,375
مرحبًا يا سيدتي.
776
00:46:56,083 --> 00:46:57,416
يا سيدتي، أنا…
777
00:46:58,250 --> 00:46:59,875
لم أرتكب جرمًا.
778
00:46:59,958 --> 00:47:04,375
وقع مكروه لجاري "غلين".
قصدت منزله كي آخذ محمصتي.
779
00:47:04,458 --> 00:47:05,458
إنها محمصتي يا سيدتي.
780
00:47:05,541 --> 00:47:08,541
لكنه مدمن مغيّب يا سيدتي وأبى أن يعيدها.
781
00:47:08,625 --> 00:47:11,083
ثم تدافعنا وإذ به…
782
00:47:11,166 --> 00:47:13,708
يسقط من تلقاء نفسه من الدور العلوي
يا سيدتي.
783
00:47:13,791 --> 00:47:16,708
وتُوفي يا سيدتي.
784
00:47:16,791 --> 00:47:19,708
لكنني لم أرتكب جرمًا يا سيدتي!
أقسم بروح أمي إنني لم أرتكب جرمًا.
785
00:47:22,125 --> 00:47:25,041
- مرحبًا؟
- لا يا سيدي، لم أسرق أي شيء.
786
00:47:25,125 --> 00:47:27,416
لم تهدر الوقت؟ أطلق سراحي.
787
00:47:27,500 --> 00:47:29,250
يا أنت! أتحاول أن تكون بطلًا؟
788
00:47:29,833 --> 00:47:31,625
تسرق أصص الزهور من الجيران؟
789
00:47:32,208 --> 00:47:33,250
أسد إليّ معروفًا…
790
00:47:33,333 --> 00:47:37,166
انقع خفًا في ماء
ثم عره وأبرحه ضربًا به على ظهره.
791
00:47:37,250 --> 00:47:39,416
- انقلع من هنا!
- تحرك.
792
00:47:41,333 --> 00:47:43,500
مرحبًا؟ آسفة. تكلم من فضلك.
793
00:47:45,708 --> 00:47:46,791
مرحبًا؟
794
00:47:47,583 --> 00:47:49,041
مرحبًا؟ أجل؟
795
00:47:49,125 --> 00:47:52,791
أكلمك من شركة بطاقة الائتمان يا سيدتي.
ثمة عملية احتيال على بطاقة الائتمان…
796
00:48:19,083 --> 00:48:20,166
"(غادجيتراي)"
797
00:48:31,666 --> 00:48:33,541
- أجل، تكلمي؟
- أين أنت؟
798
00:48:33,625 --> 00:48:35,166
غادرت صباحًا من دون إخباري.
799
00:48:35,250 --> 00:48:37,208
أجل، كان عليّ أخذ لوازم من "غودو".
800
00:48:37,291 --> 00:48:38,666
تعرف أن "غلين" مات.
801
00:48:38,750 --> 00:48:40,041
نعم.
802
00:48:40,125 --> 00:48:42,666
ماذا؟ كيف لك أن تعرف؟
803
00:48:43,500 --> 00:48:47,541
أجل، أقصد… "ماذا؟" مات "غلين"؟
804
00:48:47,625 --> 00:48:49,041
أجل؟
805
00:48:49,125 --> 00:48:50,416
أجل. لا أعرف كيف مات.
806
00:48:50,500 --> 00:48:52,208
مؤكد سقط من البناية المسكين.
807
00:48:54,041 --> 00:48:56,333
كيف تعرف أنه سقط من البناية؟
808
00:48:56,416 --> 00:49:00,958
لا، لطالما كان ثملًا، فربما سقط…
هل سقط من البناية؟
809
00:49:01,541 --> 00:49:02,625
نعم.
810
00:49:03,375 --> 00:49:04,416
قد يكون انتحر.
811
00:49:05,250 --> 00:49:06,250
أو ربما قُتل.
812
00:49:06,333 --> 00:49:09,291
قُتل؟ لم؟ لم قد يُقتل؟
813
00:49:09,375 --> 00:49:10,708
تتفوهين بكلام فارغ!
814
00:49:10,791 --> 00:49:13,875
كفاك مشاهدة لبرنامج "هوشيار هندوستان"
طوال الوقت!
815
00:49:13,958 --> 00:49:16,250
وأرجوك أن تبقي في المنزل.
816
00:49:16,333 --> 00:49:17,875
لا تتورطي إن أتت الشرطة.
817
00:49:18,458 --> 00:49:19,500
أجل. حسنًا.
818
00:49:20,791 --> 00:49:22,041
لم عساها تكون جريمة قتل؟
819
00:49:25,125 --> 00:49:26,125
سيدي!
820
00:49:26,666 --> 00:49:27,958
أتيت في الصباح الباكر!
821
00:49:28,041 --> 00:49:29,041
أجل.
822
00:49:29,125 --> 00:49:30,541
- تفضل بالدخول رجاءً.
- نعم.
823
00:49:32,083 --> 00:49:33,416
أحضرتها بعد يوم.
824
00:49:34,208 --> 00:49:35,666
لكن أين العلبة يا سيدي؟
825
00:49:37,458 --> 00:49:39,666
يُحمص الخبز لا العلبة. أحضرت المحمصة.
826
00:49:41,708 --> 00:49:45,125
أجل يا سيدي، لعلمك،
لا تُوجد سياسة استرجاع للمنتجات المستعملة.
827
00:49:45,208 --> 00:49:46,750
لم تستعملها، صحيح؟
828
00:49:46,833 --> 00:49:49,208
لا. قطعًا لا. مطلقًا.
إنما أخرجتها من العلبة ليس إلا.
829
00:49:49,291 --> 00:49:50,458
- متأكد يا سيدي؟
- نعم.
830
00:49:55,791 --> 00:49:58,750
على الأرجح هذا فتات
من يوم حمصت أنت الخبز لترينا المنتج.
831
00:49:58,833 --> 00:50:01,125
فربما علق هذا الفتات فيها.
لم نستعملها مطلقًا.
832
00:50:01,208 --> 00:50:03,666
سيُزال الفتات وستُنظف. لا شيء موجود.
833
00:50:03,750 --> 00:50:05,666
تنظيف بسيط وستصير نظيفة.
834
00:50:05,750 --> 00:50:07,666
هيا، خذها بسرعة وأعد إليّ مالي.
835
00:50:11,541 --> 00:50:13,416
- لا مشكلة يا رجل.
- لا. ثمة مشكلة يا سيدي.
836
00:50:13,500 --> 00:50:15,750
أنا رجل مبيعات أيضًا مثلك.
837
00:50:15,833 --> 00:50:19,750
لا ترفض. خذ هذا واشتر حلوى أو ما تشتهي.
من أخ إلى أخ.
838
00:50:19,833 --> 00:50:21,333
هيا، أسرع. يجب أن أرحل.
839
00:50:21,416 --> 00:50:23,250
{\an8}"عشر روبيات"
840
00:50:30,208 --> 00:50:32,708
خذ محمصتك وارحل عن هنا!
841
00:50:34,166 --> 00:50:36,375
- هيا يا رجل.
- سأقاضيكم جميعًا!
842
00:50:51,333 --> 00:50:52,916
"رقم مجهول: رسالة فيديو جديدة"
843
00:51:23,208 --> 00:51:27,708
"من تكون؟ ماذا تريد؟"
844
00:51:27,791 --> 00:51:29,041
"قُرأت الرسالة"
845
00:51:29,125 --> 00:51:33,375
"انتظر وستعرف من أكون."
846
00:52:11,333 --> 00:52:12,458
مرحبًا!
847
00:52:13,458 --> 00:52:14,541
من تكون؟
848
00:52:16,166 --> 00:52:17,416
مرحبًا!
849
00:52:17,500 --> 00:52:18,500
من تكون؟
850
00:52:21,416 --> 00:52:22,416
من تكونين؟
851
00:52:23,041 --> 00:52:24,333
أنا المستأجرة.
852
00:52:24,416 --> 00:52:25,916
ممن كانا يعيشان هنا.
853
00:52:26,500 --> 00:52:28,416
وقد صعدا إلى السماء.
854
00:52:29,041 --> 00:52:31,083
الآن ستأخذين كل شيء بكل سرور.
855
00:52:32,916 --> 00:52:33,916
إنه على قيد الحياة.
856
00:52:34,000 --> 00:52:35,250
أي كلام فارغ تقول؟
857
00:52:35,333 --> 00:52:37,333
من أنت وماذا تفعل هنا؟
858
00:52:37,416 --> 00:52:40,208
أتكلم معك. هل تسمعني؟
859
00:52:40,291 --> 00:52:41,375
مرحبًا؟
860
00:52:41,458 --> 00:52:43,333
يا أنت! لم تصيحين؟
861
00:52:44,208 --> 00:52:45,833
عاشت "الهند" يا سيدي!
862
00:52:45,916 --> 00:52:46,916
إنه رئيسنا.
863
00:52:50,416 --> 00:52:51,875
أخبريني يا "سالونكي".
864
00:52:53,625 --> 00:52:54,625
كيف مات؟
865
00:52:54,708 --> 00:52:57,041
تبدو يا سيدي إما حالة انتحار وإما حادثة.
866
00:52:57,125 --> 00:52:58,750
كما تُوفيت أمه قبل ذلك بيوم.
867
00:53:00,666 --> 00:53:01,708
المخدرات.
868
00:53:02,583 --> 00:53:05,083
كان يتعاطاها يا سيدي. لعلها حادثة.
869
00:53:06,958 --> 00:53:09,250
أمكن استشعار وجوده حتى في جنازة الأم.
870
00:53:10,541 --> 00:53:12,500
لم يغادر ملك الموت بعد. لا يزال موجودًا.
871
00:53:12,583 --> 00:53:16,583
لم عسى ملك الموت يذهب إلى مكان آخر يا عم؟
872
00:53:16,666 --> 00:53:19,208
ليحسب متوسط أعمار
قاطني هذه البناية السكنية.
873
00:53:19,291 --> 00:53:22,708
على الأرجح
يقابل زبائنه المحتملين للمبيعات هنا.
874
00:53:22,791 --> 00:53:24,916
معذرة رجاءً.
875
00:53:37,166 --> 00:53:40,541
تُركت محمصة العمة.
876
00:53:43,125 --> 00:53:44,125
"بيتشكو"!
877
00:53:45,333 --> 00:53:46,625
"بيتشكو"!
878
00:53:46,708 --> 00:53:47,875
"بيتشكو"؟
879
00:53:48,916 --> 00:53:50,041
أين ذهب الملصق؟
880
00:53:52,875 --> 00:53:55,666
أجل! ملصق رائع!
881
00:53:55,750 --> 00:53:57,166
"بيتشكو"!
882
00:53:59,250 --> 00:54:00,333
"سالونكي"!
883
00:54:01,791 --> 00:54:02,833
هل من شيء…
884
00:54:04,083 --> 00:54:05,791
سُرق من المنزل؟
885
00:54:05,875 --> 00:54:06,875
لا يا سيدي.
886
00:54:08,708 --> 00:54:10,333
هل من شيء مفقود من المطبخ؟
887
00:54:11,375 --> 00:54:16,208
ربما…
خلاط جديد أو محمصة خبز أو ما إلى ذلك؟
888
00:54:16,291 --> 00:54:18,250
أي لص لا يسرق إلا محامص الخبز؟
889
00:54:18,333 --> 00:54:19,500
وهل سألتك؟
890
00:54:21,208 --> 00:54:24,208
لم تدخل محمصة خبز جديدة هذا المنزل قط
يا سيدي.
891
00:54:24,291 --> 00:54:28,208
طيلة سنوات،
اعتادت السيدة "ديسوزا" استعمال هذه.
892
00:54:29,458 --> 00:54:30,458
اعتادت.
893
00:54:30,541 --> 00:54:32,625
"سالونكي"! هذا مسرح جريمة.
894
00:54:33,416 --> 00:54:36,583
لا ناد ترفيهي
يتسنى لكل من أراد زيارته ولعب الورق.
895
00:54:36,666 --> 00:54:37,875
أخرجي الجميع. خارجًا!
896
00:54:37,958 --> 00:54:38,958
- تحركوا.
- خارجًا!
897
00:54:39,041 --> 00:54:40,583
فليخرج الجميع!
898
00:54:40,666 --> 00:54:42,625
- هلمي يا سيدتي!
- حتى في المسائل العائلية…
899
00:54:42,708 --> 00:54:43,791
فليخرج الجميع.
900
00:54:43,875 --> 00:54:45,041
هذا شأن اجتماعي، صحيح؟
901
00:54:45,791 --> 00:54:47,250
ماذا عنك؟
902
00:54:47,333 --> 00:54:49,041
هل أرسل إليك رسالة على الخاص؟
903
00:54:49,625 --> 00:54:50,750
اخرجي!
904
00:54:50,833 --> 00:54:52,166
يا عم "بورما"!
905
00:54:52,250 --> 00:54:54,041
هيا بنا. ينبغي لك الذهاب للنوم في الحديقة.
906
00:54:59,583 --> 00:55:01,166
"(سي-1) - (دي-1)"
907
00:55:10,541 --> 00:55:11,625
تكلم يا "بادو".
908
00:55:11,708 --> 00:55:14,708
كل ما يخص ذاك المدمن
من هاتف وحاسوب محمول وقرص صلب
909
00:55:14,791 --> 00:55:17,333
قد صُودر وسأتفقدها بنفسي.
910
00:55:17,916 --> 00:55:20,625
لكن آخر مرة يا سيدي…
911
00:55:20,708 --> 00:55:23,833
أول ما رأيته آخر مرة كان يحمل محمصة خبز.
912
00:55:23,916 --> 00:55:26,125
كان يتمشى قابضًا عليها إلى صدره.
913
00:55:26,208 --> 00:55:28,750
- إنها مفقودة.
- اسمع…
914
00:55:29,958 --> 00:55:33,708
أريد ذلك الفيديو قبل أن يحصل عليه أحد.
915
00:55:33,791 --> 00:55:37,416
لا داعي للتوتر يا سيدي. سأجده.
916
00:55:37,500 --> 00:55:39,333
بشأن تذكرتي…
917
00:55:40,750 --> 00:55:41,958
قطع الاتصال.
918
00:55:45,416 --> 00:55:48,166
إنها جريمة قتل، صحيح؟ أظن ذلك أيضًا.
919
00:55:48,250 --> 00:55:49,250
يا أنت!
920
00:55:50,083 --> 00:55:51,708
كفاك مشاهدة لبرامج الجرائم التلفازية.
921
00:55:51,791 --> 00:55:55,125
أفضل لك مشاهدة برامج الطبخ. اتفقنا؟
922
00:55:55,208 --> 00:55:56,208
هيا.
923
00:55:56,833 --> 00:55:58,458
التلفاز لي وسأشاهد ما يحلو لي.
924
00:55:58,541 --> 00:55:59,541
حسبك؟
925
00:56:03,125 --> 00:56:04,208
إنها عنيفة.
926
00:56:25,458 --> 00:56:27,791
"رقم مجهول: (بي-206)"
927
00:56:27,875 --> 00:56:28,875
"بي-206".
928
00:56:32,541 --> 00:56:33,541
العمة "فيرواني".
929
00:56:39,833 --> 00:56:40,916
يا عمة؟
930
00:56:46,666 --> 00:56:47,708
العمة "فيرواني"؟
931
00:56:55,541 --> 00:56:56,666
أنا "راماكانت" يا عمة.
932
00:57:18,833 --> 00:57:19,875
يا عمة.
933
00:57:22,375 --> 00:57:24,583
يا عمة. تحية عليك يا عمة.
934
00:57:25,708 --> 00:57:28,625
ما يبدو في الفيديو ليس كما حدث يا عمة.
935
00:57:29,541 --> 00:57:30,541
لحظة.
936
00:57:33,583 --> 00:57:35,708
حسنًا يا عمة. آسف.
937
00:57:36,416 --> 00:57:37,791
آسف. سوء خُلق مني.
938
00:57:37,875 --> 00:57:39,583
ينبغي ألّا أزعج أحدًا يقضي حاجته.
939
00:57:39,666 --> 00:57:41,750
لم أعلم يا عمة. اقضي حاجتك على راحتك.
940
00:57:41,833 --> 00:57:45,125
خذي وقتك يا عمة واقضي حاجتك كما ينبغي.
سأكون هنا.
941
00:57:45,208 --> 00:57:46,541
سأنتظر هنا.
942
00:57:48,083 --> 00:57:51,583
لكن ما رأيت في الفيديو يا عمة
ليس كما يبدو.
943
00:57:51,666 --> 00:57:53,791
عليك مشاهدة الفيديو مجددًا بإمعان.
944
00:57:53,875 --> 00:57:56,708
كنت تعرفين حال "غلين"، صحيح؟
ذاك السكير المدمن.
945
00:57:56,791 --> 00:57:59,708
حتى إنه كان ثملًا يا عمة.
فقد التوازن وسقط من تلقاء نفسه.
946
00:57:59,791 --> 00:58:01,833
لم أرتكب جرمًا يا عمة. صدقًا.
947
00:58:03,041 --> 00:58:05,208
تحيطني الحياة ببواعث توتر شديد يا عمة.
948
00:58:06,083 --> 00:58:09,625
ستخضع "شيلبا" لعملية إخصاب مختبري، صحيح؟
لا بد أن العمة "ديسوزا" أخبرتك.
949
00:58:09,708 --> 00:58:13,666
تعاني أزمات تمنعها من الحبل طبيعيًا.
نقع تحت توتر كبير يا عمة.
950
00:58:13,750 --> 00:58:15,958
قد تكون المشكلة فيك أيضًا.
951
00:58:16,041 --> 00:58:19,250
لا يا عمة. ليست فيّ. كل فحوصاتي مثالية.
952
00:58:19,333 --> 00:58:22,875
قال الطبيب إنني فحل جبار. ذلك ما قال.
953
00:58:22,958 --> 00:58:24,083
لكن "شيلبا" المسكينة…
954
00:58:25,083 --> 00:58:26,750
لا تزعجني الآن.
955
00:58:26,833 --> 00:58:29,625
اذهب وانتظر في الغرفة على اليمين.
956
00:58:31,791 --> 00:58:33,458
- في الغرفة؟
- أجل.
957
00:58:34,416 --> 00:58:35,416
حسنًا يا عمة.
958
00:58:37,375 --> 00:58:40,375
لا تعدّي الشاي أو أي مشروب يا عمة.
لن أحتسي الشاي الآن.
959
00:59:06,750 --> 00:59:10,250
المحطة التالية، "كانديفالي".
المحطة التالية…
960
00:59:36,125 --> 00:59:37,250
يا عمة!
961
01:00:05,875 --> 01:00:06,875
يا عمة!
962
01:00:07,666 --> 01:00:09,208
أرجوك يا عمة! لم أرتكب…
963
01:00:23,458 --> 01:00:24,458
لم يا عمة؟
964
01:00:25,041 --> 01:00:27,250
أفلتيني أرجوك. أرجوك احذفي الفيديو.
965
01:00:29,708 --> 01:00:32,833
مرت 20 عامًا على وفاة السيد "فيرواني".
966
01:00:34,166 --> 01:00:39,208
ومذاك الحين، لم تعرف هذه الغرفة إلا الجفاء
مثل قلب "ماليني" تمامًا.
967
01:00:39,291 --> 01:00:40,833
أتعرف تلك المدعوة "ديسوزا"؟
968
01:00:41,625 --> 01:00:44,083
كانت صديقة "ماليني" المقربة.
969
01:00:46,208 --> 01:00:48,666
لكن "ماليني" كانت تغار منها.
970
01:00:50,041 --> 01:00:52,458
لأنك كنت أقرب إليها مما ينبغي.
971
01:00:54,083 --> 01:00:55,250
سافلة.
972
01:01:00,125 --> 01:01:05,958
الآن لن تغدو إلا قريبًا من "ماليني".
973
01:01:07,083 --> 01:01:08,958
تأمّل "ماليني".
974
01:01:09,041 --> 01:01:11,041
يا رجلي الحلو.
975
01:01:11,666 --> 01:01:13,708
لا يا عمة. يا عمة.
976
01:01:13,791 --> 01:01:15,958
يا عمة. أرجوك.
977
01:01:16,041 --> 01:01:18,416
أرجوك يا عمة. كذبت عليك يا عمة.
978
01:01:18,500 --> 01:01:21,250
لا علة بـ"شيلبا". إنها سليمة معافاة.
979
01:01:21,333 --> 01:01:23,375
المشكلة فيّ أنا.
980
01:01:23,458 --> 01:01:25,291
أرجوك. لست فحلًا ولا جبارًا. أنا واهن.
981
01:01:25,375 --> 01:01:27,208
احذفي الفيديو يا عمة. أرجوك.
982
01:01:27,291 --> 01:01:28,416
أي عمة تقصد؟
983
01:01:29,125 --> 01:01:31,208
ما من عمات هنا.
984
01:01:32,083 --> 01:01:33,833
لا تُوجد هنا إلا "ماليني".
985
01:01:33,916 --> 01:01:36,625
"ماليني". نادني…
986
01:01:36,708 --> 01:01:38,083
بـ"ماليني".
987
01:01:39,458 --> 01:01:40,666
بل الأفضل…
988
01:01:41,583 --> 01:01:43,708
نادني بـ"مال".
989
01:01:45,250 --> 01:01:46,708
"مال"؟
990
01:01:48,250 --> 01:01:50,750
"مال"… "مال" الموقرة.
991
01:01:50,833 --> 01:01:54,208
"مال"… "مال" الموقرة،
سأؤدي عنك كل أعمال المنزل.
992
01:01:54,291 --> 01:01:56,500
سأكون خادمتك المجانية مدى الحياة.
993
01:01:56,583 --> 01:01:58,166
سأعيد ملء أسطوانتك للغاز كل شهر.
994
01:01:58,250 --> 01:01:59,916
هل ترتدين الحفاضات؟ سأحضرها.
995
01:02:00,000 --> 01:02:02,208
- حتى إنني سأنظف مرحاضك.
- هدوء!
996
01:02:02,291 --> 01:02:03,583
احذفيه رجاءً.
997
01:02:13,875 --> 01:02:16,583
هاك. حُذف الفيديو.
998
01:02:17,166 --> 01:02:19,833
الآن ارحل. اخرج.
999
01:02:19,916 --> 01:02:23,958
أشكرك من كل قلبي يا عمة.
1000
01:02:24,041 --> 01:02:25,083
سآتي من يوم غد.
1001
01:02:33,583 --> 01:02:37,083
لدى "ماليني" دومًا نسخة احتياطية جاهزة.
1002
01:02:44,250 --> 01:02:46,166
وقت مستقطع رجاءً.
1003
01:02:48,250 --> 01:02:49,250
يا عمة. خذي.
1004
01:02:49,333 --> 01:02:51,208
هذه محمصتي.
1005
01:02:53,875 --> 01:02:54,916
جديدة كليًا.
1006
01:02:55,541 --> 01:03:00,333
اشتريتها بـ9,000
وسأبيعك إياها بـ4,999 فقط.
1007
01:03:00,958 --> 01:03:03,625
سعر مميز لسيدة مميزة.
1008
01:03:04,458 --> 01:03:05,458
للعمة "مال".
1009
01:03:06,500 --> 01:03:09,083
ستحتفظ بها "ماليني" كهدية.
1010
01:03:10,250 --> 01:03:11,333
هدية؟
1011
01:03:14,291 --> 01:03:15,958
وسأحتفظ بك أيضًا.
1012
01:03:45,125 --> 01:03:46,166
أعدت؟
1013
01:03:47,666 --> 01:03:48,875
لم تنقضين عليّ كما فعلت؟
1014
01:03:48,958 --> 01:03:51,750
وجب عليّ إخبارك بشيء. لم أستطع النوم كليًا.
1015
01:03:52,416 --> 01:03:55,000
ألديك أي فكرة عما يجري في البناية السكنية؟
1016
01:03:56,875 --> 01:03:57,958
ماذا حدث بعد؟
1017
01:03:59,166 --> 01:04:00,333
وقعت جريمة قتل.
1018
01:04:01,500 --> 01:04:02,750
قتل "غلين".
1019
01:04:02,833 --> 01:04:04,291
جريمة قتل؟
1020
01:04:05,583 --> 01:04:08,916
سمعت ذاك الشرطي الذي أتى في وقت باكر
يتكلم مع شخص آخر.
1021
01:04:09,000 --> 01:04:10,958
قال إن محمصة "غلين" مفقودة.
1022
01:04:11,916 --> 01:04:16,125
استشعرت من أسلوب كلامهما
أن جريمة القتل وقعت بسبب المحمصة.
1023
01:04:18,041 --> 01:04:22,333
محمصة؟ جريمة قتل؟ أصرت تتفوهين بكلام فارغ؟
1024
01:04:23,250 --> 01:04:25,500
لم عسى أحد أن يلقي برجل إلى حتفه
من أجل محمصة؟
1025
01:04:26,291 --> 01:04:29,458
يرى كل الناس أنها حالة انتحار
وأنت تختلقين حكايات من نسج خيالك.
1026
01:04:29,541 --> 01:04:30,583
لا.
1027
01:04:31,500 --> 01:04:35,166
أعتقد أن السيدة "ديسوزا" قُتلت أيضًا.
1028
01:04:35,916 --> 01:04:41,125
حسبك! أتوسل إليك يا "شيلبا"،
لا تتفوهي بمثل هذا الكلام أمام شخص آخر.
1029
01:04:41,208 --> 01:04:43,375
سيُزج بي في السجن بسبب كلامك.
1030
01:04:43,458 --> 01:04:46,208
لم؟ لم قد تزج بك الشرطة في السجن؟
1031
01:04:47,125 --> 01:04:52,083
إذا نشرت زوجة ما شائعات،
فالغضب دومًا يُشحن ضد الزوج، صحيح؟
1032
01:04:52,166 --> 01:04:53,791
- هذه شائعة إذًا؟
- صحيح؟
1033
01:04:54,791 --> 01:04:57,875
إنها شائعة؟ حسنًا. لا تصدّقني.
1034
01:05:00,458 --> 01:05:02,458
عندما يُقبض على الفاعل سأسألك حينها.
1035
01:05:03,583 --> 01:05:04,833
من تقصدين؟
1036
01:05:05,625 --> 01:05:07,083
من سيُقبض عليه؟
1037
01:05:07,166 --> 01:05:08,750
قاتل محمصة الخبز.
1038
01:05:12,583 --> 01:05:13,833
قاتل محمصة الخبز؟
1039
01:05:16,166 --> 01:05:18,458
أنى لك تسمّين شخصًا بهذا الاسم؟
1040
01:05:19,458 --> 01:05:20,458
اسمعي…
1041
01:05:21,333 --> 01:05:23,833
لعل المسكين أُكره بأسلوب ما.
1042
01:05:25,375 --> 01:05:29,250
هل خطر ببالك أي مشقات قد يكون يكابدها؟
1043
01:05:30,125 --> 01:05:31,583
- من؟
- أجل.
1044
01:05:33,958 --> 01:05:37,291
هذا… قاتل محمصة الخبز الذي ذكرت.
1045
01:05:38,041 --> 01:05:39,625
لم يكابد أي مشقات بعد.
1046
01:05:40,250 --> 01:05:42,291
انتظر حتى يُسجن.
1047
01:05:42,375 --> 01:05:45,541
سيعرونه ويعلقونه رأسًا على عقب.
1048
01:05:45,625 --> 01:05:50,000
وستبرح الشرطة مؤخرته ضربًا بخف مبلل.
1049
01:05:50,083 --> 01:05:52,791
- صفع!
- حسبك!
1050
01:05:52,875 --> 01:05:55,250
- حينها.
- ماذا؟ تتفوهين بكلام فارغ.
1051
01:05:57,291 --> 01:05:58,375
ما سبب خوفك؟
1052
01:05:58,958 --> 01:06:00,958
شاهدت ذلك في "هوشيار هندوستان".
1053
01:06:02,416 --> 01:06:06,375
أولًا وقبل كل شيء يا "شيلبا"…
1054
01:06:07,791 --> 01:06:12,083
أتوسل إليك أن تكفي عن مشاهدة
"هوشيار هندوستان".
1055
01:06:12,166 --> 01:06:13,250
أرجوك.
1056
01:06:20,458 --> 01:06:22,833
لم ينقعون الخف في ماء قبل الضرب؟
1057
01:06:23,416 --> 01:06:24,958
ليزيد الألم.
1058
01:06:26,458 --> 01:06:27,458
صفع!
1059
01:06:48,291 --> 01:06:49,750
"رقم مجهول"
1060
01:07:03,041 --> 01:07:04,541
مرحبًا.
1061
01:07:04,625 --> 01:07:06,166
لم لا تردّ على الهاتف؟
1062
01:07:06,250 --> 01:07:07,541
تهمّ عادةً لتردّ تحت أي ظرف.
1063
01:07:08,500 --> 01:07:09,541
أجل.
1064
01:07:16,833 --> 01:07:17,958
مرحبًا.
1065
01:07:19,041 --> 01:07:20,250
- مرحبًا؟
- منذ ليلة أمس…
1066
01:07:20,333 --> 01:07:22,958
لا. لا أود التكلم عن هذه الليلة الملعونة
ما حييت.
1067
01:07:23,041 --> 01:07:24,583
حسنًا إذًا.
1068
01:07:24,666 --> 01:07:27,916
ستتكلم معك الشرطة بعد مشاهدة الفيديو.
1069
01:07:28,000 --> 01:07:30,833
أراك تبتزين الناس في سنك هذه؟
1070
01:07:30,916 --> 01:07:32,541
على الأقل اخشي إلهك.
1071
01:07:33,500 --> 01:07:35,000
ماذا تريدين بالضبط يا عمة؟
1072
01:07:35,583 --> 01:07:38,041
الصبر يا رجلي الحلو.
1073
01:07:38,125 --> 01:07:39,125
نعم يا "غودو".
1074
01:07:40,208 --> 01:07:43,291
تيمنًا برجل إعلان مزيج التبغ "شيتال غولد"،
1075
01:07:43,375 --> 01:07:45,041
ارتد البذلة الرياضية الحمراء وتعال.
1076
01:07:45,875 --> 01:07:47,916
الليلة. اتفقنا؟
1077
01:07:48,000 --> 01:07:50,708
أجل، حسنًا يا "غودو". سآتي اللية.
1078
01:07:51,458 --> 01:07:52,500
"غودو".
1079
01:07:53,083 --> 01:07:54,083
مرحبًا يا عمة.
1080
01:07:56,833 --> 01:07:59,375
هل صارت صديقتك بعد العمة "ديسوزا"؟
1081
01:08:02,125 --> 01:08:03,208
عار عليك.
1082
01:08:21,125 --> 01:08:22,708
"رامو"!
1083
01:08:22,791 --> 01:08:25,541
رجلي الحلو الأحمر!
1084
01:08:25,625 --> 01:08:27,250
مرحبًا يا عمة.
1085
01:08:41,750 --> 01:08:43,750
{\an8}"(بيرفيومز) للعطور"
1086
01:08:49,458 --> 01:08:50,625
"شقة (فيرواني)"
1087
01:08:58,791 --> 01:09:01,375
يا للجمال.
1088
01:09:12,791 --> 01:09:13,958
ماذا حدث؟
1089
01:09:14,041 --> 01:09:15,541
أنا متعب بعض الشيء.
1090
01:09:15,625 --> 01:09:16,916
هل اعتليت جبلًا؟
1091
01:09:17,500 --> 01:09:18,916
بل اعتلاني جبل.
1092
01:09:27,250 --> 01:09:28,750
ابحث عني.
1093
01:09:42,208 --> 01:09:45,625
إن صرت نائب رئيس الولاية
وصار يقول الناس إنني أمارس جنسًا ثلاثيًا،
1094
01:09:45,708 --> 01:09:46,791
فكيف سيبدو ذلك؟
1095
01:09:46,875 --> 01:09:48,166
- سيبدو بذيئًا للغاية.
- صحيح؟
1096
01:09:48,250 --> 01:09:49,791
أسيبدو ذلك جيدًا؟ لا، صحيح؟
1097
01:09:49,875 --> 01:09:51,541
لا، سيبدو بذيئًا.
1098
01:09:51,625 --> 01:09:54,291
- أحضر الفيديو.
- سأفعل.
1099
01:09:54,375 --> 01:09:56,583
افعل كل ما يلزم.
1100
01:09:56,666 --> 01:09:58,208
- احرقه حيًا إن أردت.
- حسنًا.
1101
01:09:58,291 --> 01:09:59,666
- اقتله إن أردت.
- حسنًا.
1102
01:10:07,125 --> 01:10:08,625
"زوجتي العزيزة"
1103
01:10:26,000 --> 01:10:27,125
مرحبًا؟
1104
01:10:27,666 --> 01:10:29,250
أجل؟ أين أنت؟
1105
01:10:30,416 --> 01:10:32,041
أنا عالق في مكان ما.
1106
01:10:35,500 --> 01:10:36,541
أجل.
1107
01:10:36,625 --> 01:10:39,083
حسنًا. تعال بسرعة. اتفقنا؟ اتفقنا.
1108
01:10:59,750 --> 01:11:03,166
لست تعاني حساسية ضد توت العليق، صحيح؟
1109
01:11:25,750 --> 01:11:27,333
- أجل. أهلًا يا سيدي.
- أجل، أهلًا. أخبرني.
1110
01:11:27,416 --> 01:11:29,375
تفقّدنا الحاسوب المحمول والقرص الصلب.
1111
01:11:29,458 --> 01:11:30,625
- كل شيء.
- وهل وجدت الفيديو؟
1112
01:11:30,708 --> 01:11:31,875
- لم أجده.
- ماذا؟
1113
01:11:31,958 --> 01:11:35,875
أظن أن الفيديو الذي يخصك
بداخل محمصة الخبز نفسها.
1114
01:11:35,958 --> 01:11:39,666
محتوى الفيديو متوهج. على الأرجح تحمص.
1115
01:11:39,750 --> 01:11:41,958
لكنك تعرف أي محمصة خبز تقصد؟
تعرف ذلك، صحيح؟
1116
01:11:42,041 --> 01:11:44,458
- نعم… نعم يا سيدي.
- إذًا؟
1117
01:11:44,541 --> 01:11:48,541
رأيتها. كان عليها ملصق أصفر باسم "بيتشكو".
1118
01:11:48,625 --> 01:11:49,791
- هلمّ وجدها إذًا.
- اطمئن.
1119
01:11:49,875 --> 01:11:53,000
سأجدها. أنا موقن كليًا. أعدك!
1120
01:11:53,625 --> 01:11:54,958
سيدي.
1121
01:11:55,041 --> 01:11:57,458
تتذكر أيضًا وعدك لي. اتفقنا؟
1122
01:11:57,541 --> 01:11:59,041
تذاكر "ديزني لاند" هذه…
1123
01:12:02,541 --> 01:12:04,875
يا رجلي الحلو.
1124
01:12:04,958 --> 01:12:06,250
أراك غدًا.
1125
01:12:31,166 --> 01:12:34,916
هل تنظر سرًا إلى صورتك؟
1126
01:12:36,333 --> 01:12:38,416
أم كنت تبحث عن ذاك الفيديو؟
1127
01:12:39,500 --> 01:12:40,625
ليس هنا.
1128
01:13:20,000 --> 01:13:21,000
"المفتش (بالغودي)"
1129
01:13:21,083 --> 01:13:22,041
"قاتل محمصة الخبز"
1130
01:13:27,083 --> 01:13:29,833
"ماذا بداخل محمصة الخبز بالضبط؟"
1131
01:13:31,541 --> 01:13:33,041
قاتل محمصة الخبز…
1132
01:13:40,708 --> 01:13:41,833
"شيلبا".
1133
01:13:43,500 --> 01:13:45,833
عليّ إخبارك بشيء.
1134
01:13:46,416 --> 01:13:47,583
أجل، تكلم.
1135
01:13:52,458 --> 01:13:53,833
أنا…
1136
01:13:54,416 --> 01:13:55,541
أنا…
1137
01:13:58,041 --> 01:13:59,083
أنا…
1138
01:14:01,000 --> 01:14:02,125
أنا…
1139
01:14:05,083 --> 01:14:06,083
هذه…
1140
01:14:06,166 --> 01:14:07,500
هذه…
1141
01:14:08,333 --> 01:14:10,583
من أين أتت هذه المربى؟
1142
01:14:10,666 --> 01:14:12,666
أعطتني إياها السيدة "فيرواني".
1143
01:14:12,750 --> 01:14:13,875
صديقتك الجديدة.
1144
01:14:16,166 --> 01:14:18,333
ماذا حدث؟ أكل شيء بخير؟
1145
01:14:18,416 --> 01:14:20,625
لا عليك.
1146
01:14:20,708 --> 01:14:22,750
حسنًا، ادهنها على قطعة خبز من أجلي رجاءً.
1147
01:14:32,375 --> 01:14:33,916
"رامو"!
1148
01:14:45,875 --> 01:14:47,708
ألا تستحي؟
1149
01:14:56,208 --> 01:14:59,000
صفع!
1150
01:15:05,375 --> 01:15:06,875
إنه حقير.
1151
01:15:20,291 --> 01:15:23,125
- اقتلوه!
- صفع!
1152
01:16:09,166 --> 01:16:10,708
- ما الأمر؟
- "رامو".
1153
01:16:11,291 --> 01:16:13,791
تعال الليلة في الـ9:30.
1154
01:16:14,375 --> 01:16:16,625
لا يمكنني القدوم الليلة يا عمة.
1155
01:16:17,375 --> 01:16:19,250
سأخرج بـ"شيلبا" اليوم.
1156
01:16:19,833 --> 01:16:21,583
المهم، إنني منهك.
1157
01:16:21,666 --> 01:16:25,083
أصل إلى بيتي كل يوم في الـ3 فجرًا
ولا أنفك أكذب على "شيلبا".
1158
01:16:26,083 --> 01:16:27,208
لا أستطيع فعل هذا بعد.
1159
01:16:28,666 --> 01:16:29,750
لا تستطيع؟
1160
01:16:29,833 --> 01:16:31,250
لا أستطيع.
1161
01:16:31,333 --> 01:16:32,958
أسد إليّ معروفًا إذًا.
1162
01:16:33,041 --> 01:16:34,083
اهجر "شيلبا".
1163
01:16:34,166 --> 01:16:37,166
ماذا؟ هل فقدت صوابك؟
1164
01:16:37,250 --> 01:16:40,000
إنها زوجتي وأحبها من كل قلبي.
1165
01:16:40,750 --> 01:16:42,416
تحبها؟
1166
01:16:43,000 --> 01:16:44,000
نعم.
1167
01:16:44,083 --> 01:16:46,708
عليك إذًا دفع ثمن ذلك الحب يا "رامو".
1168
01:16:46,791 --> 01:16:48,666
أي ثمن؟
1169
01:16:49,416 --> 01:16:50,625
خمسة ملايين.
1170
01:16:52,666 --> 01:16:54,708
اضربيني بل وأوسعيني ضربًا إن شئت يا عمة،
1171
01:16:54,791 --> 01:16:56,666
لكن أرجوك ألّا تهلكي حياتي.
1172
01:16:56,750 --> 01:16:57,958
خمسة ملايين.
1173
01:16:58,041 --> 01:16:59,750
- خمسة…
- خمسة ملايين.
1174
01:16:59,833 --> 01:17:01,041
خمسة ملايين؟
1175
01:17:02,875 --> 01:17:04,791
أنى لي بخمسة ملايين يا عمة؟
1176
01:17:04,875 --> 01:17:07,708
حتى إن بعت كُليتيّ فلن أحصل على خمسة ملايين.
1177
01:17:07,791 --> 01:17:08,916
تعرفين حالي يا عمة.
1178
01:17:09,000 --> 01:17:10,708
أعيش في شقة مستأجرة.
1179
01:17:11,958 --> 01:17:15,125
وما يزيد الطين بلة
أنك جعلتني خادمك بالمجان بلا أي مقابل.
1180
01:17:15,208 --> 01:17:17,791
تجعلينني بين كل حين وآخر
أدلكك وأرقص لك وأغسل الملابس وأنظف التراب
1181
01:17:17,875 --> 01:17:19,625
وأمسح وأطارد الفئران وأقتل السحالي
1182
01:17:19,708 --> 01:17:23,041
وألقي بالنكات
وألعب أنتاكشاري والغميضة والطير يطير.
1183
01:17:23,125 --> 01:17:25,333
لا أود لعب لعبة الطير يطير! لم عليّ لعبها؟
1184
01:17:26,166 --> 01:17:28,458
صدقًا يا عمة، لا أملك ذلك المبلغ.
1185
01:17:28,541 --> 01:17:29,583
ليس معك مال؟
1186
01:17:30,208 --> 01:17:32,791
حين خرجنا لتناول طعام صيني أمس،
1187
01:17:32,875 --> 01:17:36,333
كنت تتقافز في المكان
وإذ بك تهادي النادل بقشيشًا سخيًا.
1188
01:17:37,458 --> 01:17:40,458
متى خرجنا؟ لم نخرج إلى أي مكان قط يا عمة.
1189
01:17:41,208 --> 01:17:44,791
أتيت إلى منزلك
ثم عدت إلى بيتي ونمت بعد تناول الأندهيو.
1190
01:17:45,666 --> 01:17:47,458
تختلقين حكايات من نسج خيالك.
1191
01:17:48,500 --> 01:17:50,458
أرجوك أن تزوري طبيبًا يا عمة. أرجوك.
1192
01:17:50,541 --> 01:17:53,625
لن أزور طبيبًا،
بل سأزور الشرطة وأريها الفيديو.
1193
01:17:54,416 --> 01:17:56,541
اجمع خمسة ملايين بسرعة.
1194
01:17:56,625 --> 01:17:58,875
وإلا فستمسح الأرضيات في السجن.
1195
01:17:58,958 --> 01:18:00,333
يا عمة…
1196
01:18:02,791 --> 01:18:04,250
مرحبًا يا "فاتحة".
1197
01:18:06,250 --> 01:18:09,625
كيف لـ"فيرواني" أن تنسى
حفلك للتجمع النسائي؟
1198
01:18:09,708 --> 01:18:11,250
سأحضر.
1199
01:18:20,375 --> 01:18:21,375
ماذا يجري؟
1200
01:18:27,458 --> 01:18:28,458
ماذا حدث يا أخي؟
1201
01:18:29,125 --> 01:18:30,208
ألم تعد تساوم؟
1202
01:18:31,000 --> 01:18:32,250
هل جنيت مالًا وفيرًا اليوم؟
1203
01:18:34,708 --> 01:18:36,416
لم يعد للحياة قيمة.
1204
01:18:37,416 --> 01:18:38,916
فأي مساومة ينبغي حتى أن أجري؟
1205
01:18:41,791 --> 01:18:42,875
"راماكانت".
1206
01:18:45,250 --> 01:18:46,333
ماذا حدث يا رجل؟
1207
01:18:48,333 --> 01:18:49,833
أكل شيء بخير؟
1208
01:18:52,625 --> 01:18:54,000
خرب كل شيء يا "غودو" يا أخي.
1209
01:18:55,583 --> 01:18:57,541
أنا تحت لعنة ساحرة شريرة.
1210
01:19:13,833 --> 01:19:16,291
صدقًا، لم أظنك ممن يقيمون علاقات غير شرعية.
1211
01:19:16,375 --> 01:19:17,833
ليست علاقة غير شرعية.
1212
01:19:18,375 --> 01:19:19,666
بل ابتزاز.
1213
01:19:21,916 --> 01:19:23,000
ابتزاز؟
1214
01:19:23,625 --> 01:19:24,666
"غودو" يا أخي.
1215
01:19:25,416 --> 01:19:27,166
لديك علاقات كثيرة في "دبي"، صحيح؟
1216
01:19:27,250 --> 01:19:28,708
نعم.
1217
01:19:28,791 --> 01:19:32,125
أتعرف صديقًا لنا يألف دروب الإجرام
ويستطيع تولي هذه المسألة؟
1218
01:19:39,750 --> 01:19:41,750
الليلة في الـ11. حانة "تشيتا".
1219
01:19:46,541 --> 01:19:47,958
"رامو".
1220
01:19:48,041 --> 01:19:50,291
الساحرة الشريرة.
1221
01:19:57,708 --> 01:20:00,250
سمعت أنك تود التخلص من الساحرة الشريرة.
1222
01:20:03,291 --> 01:20:04,458
"غودو" يا أخي.
1223
01:20:04,541 --> 01:20:05,666
تعال.
1224
01:20:11,666 --> 01:20:13,875
أين صديقك من "دبي" الذي كنت ستعرّفني إليه؟
1225
01:20:17,916 --> 01:20:18,916
"(غودو الصبّاح)"
1226
01:20:19,000 --> 01:20:21,250
في النهار أكون "غودو الصبّاح".
1227
01:20:23,166 --> 01:20:24,250
"(غودو المسّاء)"
1228
01:20:24,333 --> 01:20:26,166
أما في الليل فأكون "غودو المسّاء".
1229
01:20:28,375 --> 01:20:29,541
"غودو" يا أخي.
1230
01:20:30,625 --> 01:20:31,833
بطاقة عمل؟
1231
01:20:31,916 --> 01:20:34,333
- أجل.
- ما العمل إن رأتها الشرطة؟
1232
01:20:34,416 --> 01:20:39,583
كيف سيرونها؟ لا تُوجد إلا واحدة.
أقدّمها وأستعيدها مجددًا.
1233
01:20:40,916 --> 01:20:42,208
ستتولى المسألة بنفسك، صحيح؟
1234
01:20:42,291 --> 01:20:45,541
لكن أسبق أن فعلت شيئًا كهذا من قبل؟
1235
01:20:45,625 --> 01:20:47,333
سأستهل ذلك الدرب إكرامًا لك.
1236
01:20:47,958 --> 01:20:49,041
تستهل الدرب؟
1237
01:20:49,833 --> 01:20:50,958
ليس بأمر جلل يا "غودو".
1238
01:20:51,041 --> 01:20:53,250
إنما علينا تهديدها وأخذ الفيديو ليس إلا.
1239
01:20:53,333 --> 01:20:54,333
عُلم.
1240
01:20:54,416 --> 01:20:58,083
- 25,000 روبية.
- ماذا؟ 25,000؟
1241
01:20:58,750 --> 01:21:00,791
أنا صديقك يا "غودو".
1242
01:21:01,875 --> 01:21:04,333
وها أنا أمنحك فرصة لتستهل الدرب.
1243
01:21:04,416 --> 01:21:07,000
أخبرني، أتُمنح الفرص للناس في هذا الزمن
من دون محاباة؟
1244
01:21:08,083 --> 01:21:10,541
إحقاقًا للحق يا "غودو"،
ينبغي لك أن تدفع لي.
1245
01:21:10,625 --> 01:21:11,875
مجانًا.
1246
01:21:11,958 --> 01:21:12,958
مجانًا.
1247
01:21:13,041 --> 01:21:14,750
- مجانًا؟
- نعم.
1248
01:21:15,500 --> 01:21:17,166
اتفقنا. كل. الطعام مجاني.
1249
01:21:31,416 --> 01:21:32,916
اعتبرها مسألة منتهية.
1250
01:21:33,000 --> 01:21:34,000
توخ الحذر.
1251
01:21:47,666 --> 01:21:48,958
"رامو".
1252
01:22:01,333 --> 01:22:02,583
ما هذا؟
1253
01:22:02,666 --> 01:22:05,250
ما هذا؟
1254
01:22:12,333 --> 01:22:14,750
احذفي فيديو "راماكانت" يا عمة.
1255
01:22:20,416 --> 01:22:21,458
"(غودو)"
1256
01:22:21,541 --> 01:22:25,375
"انتهت المسألة. تعال إلى منزل العجوز."
1257
01:22:35,041 --> 01:22:36,083
"غودو" يا أخي.
1258
01:22:38,083 --> 01:22:39,208
يا عمة؟
1259
01:22:40,666 --> 01:22:43,625
هددتها بقسوة حتى وقعت مغشيًا عليها.
1260
01:22:43,708 --> 01:22:46,500
لا تدرين أن "غودو" أخي خطر.
1261
01:22:47,708 --> 01:22:50,666
الآن وقد حُذف الفيديو يا "غودو"،
يجب أن نحتفل.
1262
01:22:51,708 --> 01:22:53,791
لا يا "غودو".
ينبغي ألّا نحتسي مشروبات بلا إضافات.
1263
01:22:53,875 --> 01:22:55,625
سأضيف الثلج، وأنت أيضًا؟
1264
01:22:56,541 --> 01:22:57,541
يا عمة؟
1265
01:22:58,333 --> 01:22:59,416
هل من ثلج في المنزل في عمة…
1266
01:23:00,041 --> 01:23:01,625
حسنًا. اخلدي إلى النوم.
1267
01:23:03,416 --> 01:23:04,541
"غودو" يا أخي.
1268
01:23:04,625 --> 01:23:07,500
لو كان أبوك "سونتو" حيًا اليوم
لكان فخورًا بك جدًا.
1269
01:23:15,541 --> 01:23:16,791
"غودو" يا أخي؟
1270
01:23:25,166 --> 01:23:28,791
انتقل "غودو" إلى جوار أبيه الآن.
1271
01:23:34,958 --> 01:23:36,750
ماذا فعلت بـ"غودو" أخي؟
1272
01:23:57,416 --> 01:23:59,041
أحمق!
1273
01:24:01,000 --> 01:24:03,333
الآن تخلّص من الجثة.
1274
01:24:04,458 --> 01:24:07,916
أتخلّص منها؟ كيف لي أن أتخلّص منها؟
1275
01:24:08,000 --> 01:24:10,125
لا أعرف كيف تُفعل هذه الأشياء أو أين.
1276
01:24:13,250 --> 01:24:15,541
أعرف مكانًا.
1277
01:24:15,625 --> 01:24:17,375
"حديقة ملاهي (يازو)"
1278
01:24:29,000 --> 01:24:32,416
لحظة. ليس هنا.
1279
01:24:35,000 --> 01:24:36,000
هناك.
1280
01:24:37,083 --> 01:24:38,333
لم؟ ماذا يُوجد هنا؟
1281
01:24:40,125 --> 01:24:42,458
أمير حديقة الملاهي هذه مدفون هنا.
1282
01:24:44,000 --> 01:24:45,333
السيد "فيرواني".
1283
01:24:45,416 --> 01:24:46,458
ماذا؟
1284
01:24:49,291 --> 01:24:52,208
محاولًا إبقاء الروح في هذا المنزل العقيم،
قد…
1285
01:24:53,958 --> 01:24:55,291
مات؟
1286
01:25:48,333 --> 01:25:49,333
ما هذه؟
1287
01:25:50,125 --> 01:25:51,166
وسادة.
1288
01:25:52,166 --> 01:25:53,708
ليرتاح صديقك.
1289
01:26:02,791 --> 01:26:04,166
آسف يا "غودو" يا أخي.
1290
01:26:10,625 --> 01:26:13,166
هل نُلقى على ظهورنا أم بطوننا في القبور؟
1291
01:26:14,500 --> 01:26:16,291
بل نُحرق ونصير رمادًا، صحيح؟ لا أعلم.
1292
01:26:17,750 --> 01:26:20,958
- على ظهورنا.
- على ظهورنا.
1293
01:26:22,375 --> 01:26:23,375
"رامو"!
1294
01:26:27,750 --> 01:26:28,791
ماذا؟
1295
01:26:29,500 --> 01:26:32,333
ضع كلامي حلقة في أذنك.
1296
01:26:33,208 --> 01:26:35,375
إذا وقع أي مكروه لـ"ماليني"،
1297
01:26:35,916 --> 01:26:40,250
فسيُرسل الفيديو وهذا الموقع
إلى الشرطة مباشرةً.
1298
01:26:43,916 --> 01:26:47,000
- سيدتي، سبق أن أخبرتك…
- سيدتي.
1299
01:26:47,083 --> 01:26:49,208
أولًا، أعطيني مذكرة مكتوبة
1300
01:26:49,291 --> 01:26:51,750
تفيد بأن الأطفال اليتامى
لا يُسمح لهم بتناول الخبز المحمص.
1301
01:26:51,833 --> 01:26:53,041
نبحث عن محمصتك، مفهوم؟
1302
01:26:53,125 --> 01:26:54,333
أي تحقيق واه ذاك؟
1303
01:26:54,416 --> 01:26:56,416
أعطيتك اسم اللص وعنوانه وكل تفاصيله.
1304
01:26:56,500 --> 01:26:58,958
وما زلت تعجزين عن إيجاد
محمصة خبز بسيطة لي؟
1305
01:26:59,041 --> 01:27:00,458
لحظة.
1306
01:27:01,625 --> 01:27:02,875
- "سالونكي".
- أجل يا سيدي.
1307
01:27:04,041 --> 01:27:05,083
أي محمصة تقصدين؟
1308
01:27:05,166 --> 01:27:08,625
محمصتي يا سيدي. انظر، حتى إن معي صورة.
1309
01:27:16,041 --> 01:27:17,791
أين يعيش لص محمصة الخبز؟
1310
01:27:17,875 --> 01:27:22,166
في بناية "غلين ديسوزا" السكنية.
البرج المجاور.
1311
01:27:22,250 --> 01:27:23,916
اسمه "راماكانت باريك".
1312
01:27:24,666 --> 01:27:29,083
أحد مستأجري "غلين".
فتشنا المنزل بالكامل يا سيدي.
1313
01:27:29,166 --> 01:27:30,250
لم نعثر على المحمصة.
1314
01:27:30,333 --> 01:27:33,458
الآن يا سيدي سأبحث بنفسي
ولتر كيف ستظهر المحمصة بسرعة.
1315
01:27:33,541 --> 01:27:35,166
لا. اسمعي يا سيدتي…
1316
01:27:35,250 --> 01:27:37,958
تؤدي الشرطة عملها. سنخبرك إن وجدناها.
1317
01:27:38,041 --> 01:27:41,250
ما عسى أمثالكم أن يجدوا؟ أعطني هاتفي.
1318
01:27:41,333 --> 01:27:44,250
- فلتشرب الماء وتنم الليلة.
- يمكنك حتى أكل الهواء يا سيدتي.
1319
01:27:44,333 --> 01:27:45,666
أتريد أن تُصفع؟
1320
01:27:56,000 --> 01:27:58,458
"مجمع (شري شاراداشرام) السكني"
1321
01:27:59,375 --> 01:28:00,791
أين كنت طوال الليل؟
1322
01:28:01,458 --> 01:28:02,875
لم كان هاتفك مغلقًا؟
1323
01:28:04,541 --> 01:28:06,250
ذهبت مع "غودو" إلى رصيف الميناء.
1324
01:28:08,750 --> 01:28:11,291
كنت عند رصيف الميناء مع "غودو"؟
1325
01:28:12,041 --> 01:28:14,125
أم كنت تتمرغ في الوحل مع خنزير؟
1326
01:28:15,083 --> 01:28:16,291
لا تزعجيني في الصباح الباكر.
1327
01:28:17,500 --> 01:28:19,916
لم تكن هنا طوال الليل،
لذا بديهي أن أزعجك في الصباح الباكر.
1328
01:28:20,750 --> 01:28:22,250
والآن أنت أيضًا تنكدين عليّ عيشي؟
1329
01:28:22,333 --> 01:28:23,541
أنا أيضًا؟
1330
01:28:24,958 --> 01:28:26,500
من غيري نكد عليك عيشك؟
1331
01:28:28,291 --> 01:28:30,541
يجب أن أتبول يا "شيلبا". تحركي.
1332
01:28:30,625 --> 01:28:35,125
لا أعبأ. تبول في سروالك.
لكن أخبرني، أين كنت طوال الليل؟
1333
01:28:35,208 --> 01:28:36,375
- حسبك…
- أخبرني.
1334
01:28:37,833 --> 01:28:38,833
هيا. افتحي الباب.
1335
01:28:38,916 --> 01:28:40,583
لن أفتح الباب. أخبرني.
1336
01:28:40,666 --> 01:28:42,000
أسرعي وإلا فسأتبول!
1337
01:28:42,083 --> 01:28:44,708
فلتتبول. لا أعبأ. أخبرني!
1338
01:28:46,791 --> 01:28:47,875
"شيلبا"…
1339
01:28:54,791 --> 01:28:55,791
"راماكانت"؟
1340
01:28:56,375 --> 01:28:57,500
نعم.
1341
01:28:58,291 --> 01:29:00,250
وجدته أخيرًا! تحرك!
1342
01:29:00,333 --> 01:29:01,500
حسبك! "شيلبا"!
1343
01:29:01,583 --> 01:29:03,708
- لحظة يا سيدي. مرحبًا؟ لحظة.
- تحرك!
1344
01:29:03,791 --> 01:29:04,833
- ماذا تفعل؟
- تحرك!
1345
01:29:04,916 --> 01:29:06,000
إلى أين تأخذني؟
1346
01:29:06,083 --> 01:29:08,583
اسمع يا سيدي… اسمع يا عمي!
1347
01:29:08,666 --> 01:29:11,208
- تحرك!
- إلى أين تأخذ… "شيلبا"!
1348
01:29:11,291 --> 01:29:13,000
إلى أين تأخذني؟ سأشكوك إلى الشرطة.
1349
01:29:13,083 --> 01:29:14,208
لا يصح أن تخطف الناس هكذا.
1350
01:29:14,291 --> 01:29:15,416
- هلمّ واشكني.
- ماذا؟
1351
01:29:15,500 --> 01:29:18,333
أنا الشرطة ونحن ذاهبون إلى قسم الشرطة.
تحرك.
1352
01:29:18,416 --> 01:29:19,666
ماذا؟ سيدي… سيدي.
1353
01:29:19,750 --> 01:29:21,250
"راماكانت"!
1354
01:29:21,958 --> 01:29:22,958
- سيدي… "شيلبا"!
- توقّف!
1355
01:29:23,041 --> 01:29:24,250
- لم تضايقني يا سيدي؟
- توقّف عندك!
1356
01:29:24,333 --> 01:29:26,291
أنا أضايقك؟
1357
01:29:26,375 --> 01:29:28,416
أنت تسرق محامص خبز
يستعملها الأطفال اليتامى؟
1358
01:29:29,291 --> 01:29:30,291
محامص خبز؟
1359
01:29:31,416 --> 01:29:32,416
أعلم.
1360
01:29:32,500 --> 01:29:35,333
أنت تبحث عن محمصة خبز "غلين"، صحيح؟
ماذا بداخلها؟
1361
01:29:35,416 --> 01:29:37,166
أطبقي فمك! أي كلام فارغ تقولين؟
1362
01:29:37,250 --> 01:29:38,708
لا تؤدي دور المحققة.
إنهم الشرطة. سيضربونني.
1363
01:29:38,791 --> 01:29:39,666
اخرس أنت.
1364
01:29:39,750 --> 01:29:42,291
سمعتك تكلم شخصًا عبر الهاتف.
1365
01:29:42,375 --> 01:29:43,583
ماذا بداخل محمصة الخبز؟
1366
01:29:45,250 --> 01:29:46,541
يقول بالمراثية، "أسقطت على رأسك في صغرك؟"
1367
01:29:46,625 --> 01:29:49,500
- اخرس!
- هذا هو! أجل، هذا هو!
1368
01:29:49,583 --> 01:29:51,416
يا أنت! أيها اللص اللعين! سيدي!
1369
01:29:51,500 --> 01:29:55,291
اسمع، عره وألق به على جليد ثم اتصل بي.
1370
01:29:55,375 --> 01:29:56,541
سأوسعه ضربًا!
1371
01:29:56,625 --> 01:30:00,375
لم أتيت إلى هنا يا سيدتي؟
أتولى المسألة، مفهوم؟
1372
01:30:00,458 --> 01:30:04,375
سيدي! استفاقت الشرطة أخيرًا
بعد أيام من الغفلة.
1373
01:30:04,458 --> 01:30:05,708
ارتأى لي تولي المسألة بنفسي.
1374
01:30:05,791 --> 01:30:07,333
لم لا تتكلم وتقول الصدق؟
1375
01:30:07,416 --> 01:30:08,541
رأيت هذا العم.
1376
01:30:08,625 --> 01:30:11,916
يا سيدي رجل الشرطة،
حتى إنني وضعت ملصقًا يحمل اسمي على المحمصة.
1377
01:30:12,000 --> 01:30:15,166
ضربتني هذه السيدة كثيرًا بخفها.
1378
01:30:15,250 --> 01:30:17,833
قالت، "أهذه محمصة أبيك؟"
1379
01:30:17,916 --> 01:30:22,250
لا تقل إلا ما لُقنت
ولا تقحم الآباء في المسألة. مفهوم؟
1380
01:30:22,333 --> 01:30:24,250
هل اسمك "بيتشكو"؟
1381
01:30:24,333 --> 01:30:25,375
كيف تعرفين يا أختاه؟
1382
01:30:25,458 --> 01:30:27,708
نعم! السبب أنك ذائع الصيت.
1383
01:30:29,125 --> 01:30:30,375
هل أنت متورط أيضًا؟
1384
01:30:31,625 --> 01:30:36,125
متورط؟ ماذا؟ فيم؟
1385
01:30:36,208 --> 01:30:38,000
سيدي… "شيلبا"…
1386
01:30:38,583 --> 01:30:41,041
لحظة.
1387
01:30:41,125 --> 01:30:43,041
أكان أنا؟ كنت هناك، صحيح؟
1388
01:30:43,833 --> 01:30:44,875
استدر.
1389
01:30:45,916 --> 01:30:47,166
أجل. الآن أخبرني.
1390
01:30:47,875 --> 01:30:49,583
- من الرجل فينا نحن الثلاثة؟
- حسبك!
1391
01:30:52,583 --> 01:30:54,458
- حسبك!
- أرأيت هذا يا سيدي؟
1392
01:30:55,041 --> 01:30:59,000
سيدي! ثمن محمصة الخبز 5,000.
تفقدت عبر الإنترنت.
1393
01:30:59,083 --> 01:31:01,125
وإن أعطيناك المبلغ؟
1394
01:31:01,208 --> 01:31:03,666
فهل ستسحبين شكواك؟
1395
01:31:03,750 --> 01:31:05,750
مقابل 5,000؟ نعم، سأسحبها.
1396
01:31:05,833 --> 01:31:07,666
سأشتريها عبر الإنترنت بخصم.
1397
01:31:08,750 --> 01:31:10,625
إليك 5,000.
1398
01:31:10,708 --> 01:31:12,416
أجل. ستكون هذه 5,000.
1399
01:31:13,458 --> 01:31:15,416
انتهت القضية الآن إذًا.
1400
01:31:15,500 --> 01:31:17,125
نعم. انتهت. أفلته.
1401
01:31:17,208 --> 01:31:19,500
"أفلته"؟ كيف للقضية أن تنتهي هكذا؟
1402
01:31:19,583 --> 01:31:22,208
تلك تسوية خارج أبواب المحكمة. انظر.
1403
01:31:22,291 --> 01:31:23,958
- لقد…
- هيا. تعال معي يا أخي.
1404
01:31:24,041 --> 01:31:26,500
سأتعامل معك! نعتّني بالرجل، صحيح؟
1405
01:31:29,083 --> 01:31:30,666
المدينة غنيمة في يد القتلة.
1406
01:31:30,750 --> 01:31:32,541
والمبتزين.
1407
01:31:33,375 --> 01:31:36,791
وإذ بك تشوه سمعة رجل شريف بسبب محمصة خبز؟
1408
01:31:37,375 --> 01:31:39,791
ليس شريفًا بل لص!
1409
01:31:39,875 --> 01:31:42,916
لا. أعرفه حق المعرفة.
1410
01:31:44,083 --> 01:31:45,333
معرفة شخصية.
1411
01:31:46,041 --> 01:31:48,583
صحيح؟ الآن فلتغادر من فضلك.
1412
01:31:48,666 --> 01:31:53,041
أم هل أشكوك أيضًا بدعوى المضايقة؟
1413
01:31:53,625 --> 01:31:54,708
أنت…
1414
01:31:57,625 --> 01:31:58,625
سيدي.
1415
01:32:03,583 --> 01:32:04,958
أشكرك يا عمة.
1416
01:32:05,041 --> 01:32:06,125
سنردّ لك المبلغ.
1417
01:32:06,208 --> 01:32:08,625
قطعًا لا. ماذا تقولين؟
1418
01:32:08,708 --> 01:32:10,958
أنتما من أهلي.
1419
01:32:12,666 --> 01:32:16,208
كما أن لي حقًا على "راماكانت"، صحيح؟
1420
01:32:16,291 --> 01:32:17,666
صحيح يا "راماكانت"؟
1421
01:32:19,000 --> 01:32:20,000
تعال.
1422
01:32:20,083 --> 01:32:21,625
أشكرك.
1423
01:32:21,708 --> 01:32:23,916
- العفو.
- هل سرقت محمصة الخبز؟
1424
01:32:24,000 --> 01:32:26,291
- لا يا "شيلبا".
- هل سرقتها أم لا؟
1425
01:32:26,375 --> 01:32:28,000
سأذهب لشكرها وأعود. لحظة.
1426
01:32:28,083 --> 01:32:30,083
التزم الهدوء. كنت تكذب عليّ في كل شيء.
1427
01:32:30,166 --> 01:32:32,833
- سأخبرك. سأشكر العمة أولًا.
- أسرقت المحمصة أم لا؟ أخبرني.
1428
01:32:32,916 --> 01:32:34,583
اسمعي، سآتي وأشرح لك بالتفصيل.
1429
01:32:34,666 --> 01:32:36,458
كذبت عليّ في كل شيء. كل شيء!
1430
01:32:36,541 --> 01:32:39,166
لا يا "شيلبا".
سآتي وأحكي لك، إنما سأشكر العمة.
1431
01:32:39,250 --> 01:32:40,791
أجل، اذهب. هلمّ واشكرها. هيا!
1432
01:32:40,875 --> 01:32:41,958
حسبك! "شيلبا"!
1433
01:32:44,000 --> 01:32:45,083
"شيلب"…
1434
01:32:45,708 --> 01:32:47,125
أنا قادم.
1435
01:32:51,416 --> 01:32:53,750
يا عمة.
1436
01:32:54,500 --> 01:32:56,583
أتحاولين الإيقاع بي؟ لم دفعت المال عني؟
1437
01:32:56,666 --> 01:32:58,833
كنت أتولى المسألة.
1438
01:33:00,333 --> 01:33:05,083
"في هذه الأرض العقيمة، برعم جديد قد أزهر."
1439
01:33:05,166 --> 01:33:06,625
ماذا؟
1440
01:33:06,708 --> 01:33:11,500
"كحياة وليدة تتمطى نحو اليقظة." "رامو".
1441
01:33:11,583 --> 01:33:13,208
أكنت تقرأين الشعر المكتوب على الحافلات؟
1442
01:33:13,291 --> 01:33:14,666
أي تمط تقصدين؟
1443
01:33:17,416 --> 01:33:18,500
ماذا…
1444
01:33:19,583 --> 01:33:23,125
سأكون أمًا لطفلك.
1445
01:33:29,416 --> 01:33:33,708
كذب. من عساها تحبل من تدليك؟
1446
01:33:43,125 --> 01:33:45,291
"(شيف شانكار غانيش)"
1447
01:33:45,958 --> 01:33:47,083
إلهي.
1448
01:33:54,458 --> 01:33:55,500
إلهي.
1449
01:33:56,458 --> 01:33:57,666
أنت عالم بكل شيء بأي حال.
1450
01:33:58,541 --> 01:34:01,666
اليوم، يجب أن تخبرني. لا، أخبرني.
1451
01:34:02,375 --> 01:34:05,333
هل اخترت البخل من تلقاء نفسي؟
1452
01:34:05,416 --> 01:34:06,791
ورثت البخل.
1453
01:34:08,166 --> 01:34:10,208
حتى إن أبي كان أكثر بخلًا مني.
1454
01:34:11,083 --> 01:34:14,916
كان حتى بخيلًا في ترتيب شؤون الأسرة،
ولذلك وُلدت في توقيت مبكر.
1455
01:34:16,875 --> 01:34:19,833
إلهي، أي امرأة مخبولة حبستني في فلكها؟
1456
01:34:19,916 --> 01:34:21,958
لا تنفك تختلق حكايات من نسج خيالها.
1457
01:34:22,625 --> 01:34:25,708
الرحمة. أرجوك أن تنقذني.
1458
01:34:27,125 --> 01:34:28,500
ستُخرب زيجتي.
1459
01:34:29,458 --> 01:34:31,708
ستهجرني "شيلبا" يا إلهي.
1460
01:34:32,833 --> 01:34:35,041
ولن يسعني العيش من دونها. تعرف ذلك.
1461
01:34:36,208 --> 01:34:37,333
الآن القرار لك.
1462
01:34:37,958 --> 01:34:39,583
أرجوك.
1463
01:34:43,333 --> 01:34:44,750
أمسكت بك!
1464
01:34:47,041 --> 01:34:49,458
أخبرني، أين محمصة الخبز؟
1465
01:35:04,666 --> 01:35:05,666
"السيد (أمري)"
1466
01:35:05,750 --> 01:35:08,791
"وجدنا محمصة الخبز يا سيدي.
سأرسل إليك الموقع."
1467
01:35:19,250 --> 01:35:20,583
تعال.
1468
01:35:21,291 --> 01:35:22,291
هلمّ.
1469
01:35:22,375 --> 01:35:25,875
لا. اذهب أنت يا سيدي. لن أذهب، فأنا خائف.
1470
01:35:27,833 --> 01:35:30,291
خائف من امرأة عجوز؟ تحلّ بالرجولة.
1471
01:35:30,375 --> 01:35:33,041
ليس ذلك منزلًا يا سيدي، بل كهف ساحرة شريرة.
1472
01:35:33,125 --> 01:35:35,333
- لا تعرف هذه العمة.
- كفاك. رجاءً.
1473
01:35:35,416 --> 01:35:38,125
افعل ما سأطلب. راسلها.
1474
01:35:38,208 --> 01:35:40,208
قل إنك ستزورها واطلب منها فتح الباب.
1475
01:35:41,208 --> 01:35:42,416
سيكون الباب مفتوحًا سلفًا.
1476
01:35:43,791 --> 01:35:44,958
أي شقة؟
1477
01:35:45,666 --> 01:35:47,166
الجناح "بي"، شقة 206.
1478
01:35:49,333 --> 01:35:50,916
بالتوفيق يا سيدي.
1479
01:35:58,500 --> 01:35:59,500
يا عمة؟
1480
01:36:08,333 --> 01:36:09,500
ما هذا؟
1481
01:36:10,791 --> 01:36:15,083
يا عمة، إلى أين ذهبت وتركت الباب مفتوحًا؟
1482
01:36:16,583 --> 01:36:20,666
قد يأتي لص ويسرق محمصة الخبز،
وحينها ستتقدمين بشكوى.
1483
01:36:21,333 --> 01:36:23,458
أين تختبئين؟
1484
01:36:23,541 --> 01:36:27,583
يبدو أنك داهية أكثر مني.
1485
01:36:32,625 --> 01:36:37,250
"رقم مجهول:
انتهت المسألة. تعال إلى منزل العجوز."
1486
01:36:41,083 --> 01:36:42,208
سيد "بالغودي"؟
1487
01:36:43,750 --> 01:36:44,791
ويلي!
1488
01:36:48,041 --> 01:36:49,333
سيدي؟
1489
01:36:49,416 --> 01:36:50,875
يا سيدي!
1490
01:36:50,958 --> 01:36:53,791
أأنت عازم على جعل "ماليني" قاتلة متسلسلة؟
1491
01:36:56,500 --> 01:36:58,625
تعرف ما عليك أن تفعل الآن.
1492
01:37:14,958 --> 01:37:16,708
"حديقة ملاهي (يازو)"
1493
01:37:38,958 --> 01:37:41,083
حتى هنا تتصرف ببخل.
1494
01:37:41,166 --> 01:37:44,916
دفنت صديقك هنا، فهل ستدفنه هنا أيضًا؟
1495
01:37:46,041 --> 01:37:48,500
أترينني أعمل في مقبرة أم ماذا؟
1496
01:37:49,125 --> 01:37:50,583
هل أحفر قبرًا جديدًا كل يوم؟
1497
01:37:52,041 --> 01:37:54,416
خذي، هيا. افعليها بنفسك. هيا. افعليها!
1498
01:37:54,500 --> 01:37:55,708
"راماكانت"!
1499
01:37:56,833 --> 01:37:57,958
إنها…
1500
01:37:58,708 --> 01:38:00,375
ماذا تفعل هنا؟
1501
01:38:07,833 --> 01:38:09,166
انتهت اللعبة يا "راماكانت".
1502
01:38:09,958 --> 01:38:12,708
الآن وقد حُفر القبر،
1503
01:38:12,791 --> 01:38:17,083
السر المدفون بين "راماكانت" و"ماليني"
يجب أن يخرج أيضًا. صحيح؟
1504
01:38:17,166 --> 01:38:19,416
عن أي سر تتكلم؟
1505
01:38:20,000 --> 01:38:22,541
فيلم "راز" لـ"بيباشا باسو".
1506
01:38:22,625 --> 01:38:25,458
لا تنفك تشاهده عبر التلفاز ليس إلا.
إنما تمزح.
1507
01:38:25,541 --> 01:38:26,625
الآن…
1508
01:38:27,916 --> 01:38:30,500
هل سيقول "راماكانت" السر
1509
01:38:31,083 --> 01:38:32,125
أم على "ماليني" فعل ذلك؟
1510
01:38:32,208 --> 01:38:33,791
لا! دقيقتان!
1511
01:38:33,875 --> 01:38:36,041
التزمي الهدوء دقيقتين. أنا…
1512
01:38:36,125 --> 01:38:37,875
- أنا…
- هل ستقول السر؟
1513
01:38:37,958 --> 01:38:40,875
"راماكانت" يتكلم. التزمي أنت الصمت.
1514
01:38:41,833 --> 01:38:42,958
ابتعدي.
1515
01:38:43,041 --> 01:38:45,250
"شيلبا"…
1516
01:38:45,833 --> 01:38:48,166
فقدت هذه العجوز صوابها!
1517
01:38:48,250 --> 01:38:50,708
حاولي فهم كلام "راماكانت"، اتفقنا؟
1518
01:38:50,791 --> 01:38:52,125
ماذا حدث؟
1519
01:38:52,208 --> 01:38:54,083
لم تخشين "راماكانت"؟ ماذا حدث؟
1520
01:38:54,166 --> 01:38:55,166
لا تخشى "راماكانت"،
1521
01:38:56,166 --> 01:38:57,333
بل تخشى زعيمه.
1522
01:38:57,416 --> 01:38:58,375
سيد "بالغودي"!
1523
01:39:02,500 --> 01:39:04,041
أتعرف "الحانوتي"؟
1524
01:39:04,125 --> 01:39:05,750
نعم… هذا…
1525
01:39:05,833 --> 01:39:07,208
أنا هو.
1526
01:39:08,750 --> 01:39:12,500
أيتها العجوز الشمطاء القذرة، سـ…
1527
01:39:12,583 --> 01:39:14,916
أنت تضربينني أنا؟
1528
01:39:15,000 --> 01:39:16,041
سـ…
1529
01:39:17,333 --> 01:39:18,666
سأطرحك أرضًا، مفهوم؟
1530
01:39:22,500 --> 01:39:25,166
تكلمي! أين محمصة الخبز؟ تكلمي!
1531
01:39:25,250 --> 01:39:26,958
لم تحتاج إليها؟
1532
01:39:27,041 --> 01:39:28,083
فيديو.
1533
01:39:29,500 --> 01:39:32,291
بداخل محمصة الخبز، صحيح؟
1534
01:39:33,916 --> 01:39:35,791
قلت لك إن ثمة شيئًا بداخل المحمصة.
1535
01:39:37,000 --> 01:39:38,083
لا شيء بداخلها. اخرسي!
1536
01:39:38,166 --> 01:39:40,500
كيف تعرف أن بداخل المحمصة فيديو؟
1537
01:39:40,583 --> 01:39:43,500
أعرف كل شيء. أعطيني إياها.
1538
01:39:46,958 --> 01:39:50,208
اقتلني إن شئت ولن أخبرك بمكان المحمصة.
1539
01:39:50,291 --> 01:39:53,458
سأقتلك، مفهوم؟ سأقتلك هنا.
1540
01:39:53,541 --> 01:39:54,750
مفهوم؟
1541
01:39:55,333 --> 01:39:56,833
أين محمصة الخبز؟
1542
01:40:00,166 --> 01:40:01,958
ثمة فيديو لـ"راماكانت" بداخل المحمصة.
1543
01:40:02,041 --> 01:40:05,500
ثمة فيديو لـ"راماكانت" بداخل المحمصة
يا "شيلبا".
1544
01:40:05,583 --> 01:40:08,958
أي كلام فارغ تقول؟
عن أي فيديو لـ"راماكانت" تتكلم؟
1545
01:40:09,041 --> 01:40:11,333
يا رجل! عن أي فيديو لك تتكلم؟
1546
01:40:12,666 --> 01:40:18,666
أقصد… قال السيد "أمري"
إنه يظهر في الفيديو مع امرأتين. يقول إنه…
1547
01:40:21,750 --> 01:40:24,375
إذًا، ثمة ما يدور بينك وبين "أمري"، صحيح؟
أهي علاقة؟
1548
01:40:24,458 --> 01:40:25,625
حسبك!
1549
01:40:27,125 --> 01:40:29,166
عم يتكلم؟
1550
01:40:29,250 --> 01:40:31,833
من "أمري" وماذا بينكما؟
1551
01:40:31,916 --> 01:40:34,250
لا شيء! من "أمري"؟ ما هذا الاسم؟
1552
01:40:34,333 --> 01:40:36,541
زعيمي ولعنتك، "أمري"!
1553
01:40:36,625 --> 01:40:38,500
حسبك!
1554
01:40:39,875 --> 01:40:42,666
أحضري محمصة الخبز. هيا.
1555
01:40:42,750 --> 01:40:45,125
ستقتلني؟
1556
01:40:45,208 --> 01:40:46,708
- هلمّ واقتلني!
- حسنًا.
1557
01:40:48,000 --> 01:40:49,250
ضربتها!
1558
01:40:49,833 --> 01:40:50,833
ضرب امرأة عجوز…
1559
01:40:50,916 --> 01:40:52,666
- مكانك!
- سيدي!
1560
01:40:52,750 --> 01:40:55,416
أريد محمصتي الآن!
1561
01:40:55,500 --> 01:40:56,875
سيدي!
1562
01:40:56,958 --> 01:40:58,541
لا تطلق النار يا سيدي.
1563
01:40:58,625 --> 01:41:02,375
أأنت بخير يا "شيلبا"؟ أأنت بخير؟ سيدي.
1564
01:41:03,166 --> 01:41:04,583
سيعطيك "راماكانت" محمصة الخبز.
1565
01:41:04,666 --> 01:41:07,041
- حسنًا.
- "راماكانت" يعطيك محمصة الخبز يا سيدي.
1566
01:41:07,125 --> 01:41:09,000
- لا تطلق النار.
- حسنًا.
1567
01:41:12,625 --> 01:41:14,875
سيدي. إليك محمصة الخبز.
1568
01:41:14,958 --> 01:41:16,000
مرحى!
1569
01:41:16,083 --> 01:41:17,375
سأخرجها.
1570
01:41:25,791 --> 01:41:27,333
"(بادو): موقع"
1571
01:41:30,750 --> 01:41:31,750
أشكرك.
1572
01:41:41,083 --> 01:41:44,708
تأمّلها! هل فقدت صوابك؟
1573
01:41:45,916 --> 01:41:46,916
حسبك!
1574
01:41:47,000 --> 01:41:49,958
- تراجع ولا تتدخل.
- حسنًا.
1575
01:41:50,041 --> 01:41:52,708
وأنت! أخبرني بالحقيقة كاملة.
1576
01:41:52,791 --> 01:41:55,000
لست بخيلًا فقط.
1577
01:41:55,083 --> 01:41:57,375
- أنت كاذب أيضًا.
- لنعد إلى البيت ونتكلم.
1578
01:41:57,458 --> 01:42:00,791
أطبق فمك!
1579
01:42:06,458 --> 01:42:08,750
لم أعد أود اللعب. على الإطلاق.
1580
01:42:08,833 --> 01:42:11,333
اقتليني.
1581
01:42:11,416 --> 01:42:13,000
اقتلي "راماكانت"!
1582
01:42:13,083 --> 01:42:15,291
لم لا تنفك تشير إلى نفسك باسمك؟
1583
01:42:16,166 --> 01:42:19,000
هي ملومة أيضًا. هذه الساحرة الشريرة.
تلك التي لا تزال واقفة هنا.
1584
01:42:19,083 --> 01:42:20,458
تأبى أن تموت.
1585
01:42:21,250 --> 01:42:25,166
كنت تسألين عما بين "راماكانت" و"ماليني"،
صحيح؟
1586
01:42:25,250 --> 01:42:28,000
التدليك… تدليك وطبيب…
1587
01:42:28,958 --> 01:42:30,333
"شيلبا".
1588
01:42:30,416 --> 01:42:32,208
علاقة جسدية.
1589
01:42:32,291 --> 01:42:34,875
إنها تكذب! كانت تجبرني
على شتى الأفعال القذرة يا "شيلبا".
1590
01:42:34,958 --> 01:42:36,000
اخرسي!
1591
01:42:36,083 --> 01:42:37,833
إذًا…
1592
01:42:37,916 --> 01:42:40,333
لذلك أردت العيش
في بناية العجائز السكنية تلك، صحيح؟
1593
01:42:40,416 --> 01:42:42,041
لا.
1594
01:42:42,125 --> 01:42:45,041
لذلك ترى أن خصلات شعري الشيباء مثيرة؟
1595
01:42:45,125 --> 01:42:47,000
- إنها مثيرة.
- اخرس!
1596
01:42:47,666 --> 01:42:50,000
"شيلبا"، لا تحكمي عليها بسنها، إنها…
1597
01:42:50,583 --> 01:42:52,458
إنها مثل رجل صنديد!
1598
01:42:52,541 --> 01:42:55,833
بوسعها أداء تمرين العقلة بيد واحدة
وبلا مساعدة 100 مرة!
1599
01:42:58,208 --> 01:42:59,416
كل هذا…
1600
01:43:00,708 --> 01:43:03,750
"شيلبا"، كل هذا حدث
بسبب هذه المحمصة الملعونة.
1601
01:43:04,541 --> 01:43:05,625
تتذكرينها، صحيح؟
1602
01:43:05,708 --> 01:43:07,708
سرقتها من دار الأيتام.
1603
01:43:09,125 --> 01:43:10,041
لص!
1604
01:43:10,125 --> 01:43:11,708
اتركها!
1605
01:43:11,791 --> 01:43:13,208
- محمصتي!
- اتركها!
1606
01:43:19,708 --> 01:43:20,916
خفت يا "شيلبا"!
1607
01:43:26,916 --> 01:43:29,541
كل هذه الفوضى سببها
1608
01:43:30,625 --> 01:43:31,625
هذه المحمصة الملعونة!
1609
01:43:33,833 --> 01:43:35,041
ما هذا؟
1610
01:43:37,291 --> 01:43:38,791
بطاقتا ذاكرة؟
1611
01:43:44,250 --> 01:43:46,458
ابقي مكانك! لا.
1612
01:43:47,083 --> 01:43:49,083
"رامو".
1613
01:43:49,166 --> 01:43:50,375
أعطني البطاقة.
1614
01:43:57,041 --> 01:43:59,750
أدخل البطاقة وشغّل الفيديو.
1615
01:44:04,583 --> 01:44:07,666
الهاتف الذي اتصلت به مشغول حاليًا…
1616
01:44:11,791 --> 01:44:12,875
وضعت البطاقة.
1617
01:44:15,958 --> 01:44:18,708
قولي اسمي، "أمري".
1618
01:44:20,500 --> 01:44:21,875
"أمرو"!
1619
01:44:35,375 --> 01:44:37,125
أرجوك أن تطفئ الفيديو.
1620
01:44:37,875 --> 01:44:40,166
يكفي هذا القدر اليوم. أرجوك.
1621
01:44:40,250 --> 01:44:43,541
- أجل يا سيدي… لا…
- أنت! أعطني إياه. أرني.
1622
01:44:46,875 --> 01:44:48,375
سيدي.
1623
01:44:49,916 --> 01:44:51,958
أنت شرطي، صحيح؟
1624
01:44:52,041 --> 01:44:53,458
فلتتصرف.
1625
01:44:53,541 --> 01:44:55,833
أوقظ الوحش الكامن فيك يا سيدي.
1626
01:44:56,750 --> 01:45:00,083
عاشت "ماهاراشترا" يا سيدي!
1627
01:45:01,041 --> 01:45:03,416
حذار، ليس هذا الجانب!
الجانب الآخر يا سيدي.
1628
01:45:03,500 --> 01:45:05,083
اتركي المسدس.
1629
01:45:05,166 --> 01:45:06,750
المسدس…
1630
01:45:06,833 --> 01:45:09,291
أيتها المجرمة! اتركي المسدس!
1631
01:45:09,375 --> 01:45:12,083
اتركي المسدس!
1632
01:45:12,166 --> 01:45:15,625
اتركي المسدس! اتركي المسدس يا سافلة!
1633
01:45:19,583 --> 01:45:20,958
"شيلبا"!
1634
01:45:27,416 --> 01:45:28,708
هنا.
1635
01:45:42,625 --> 01:45:43,666
"رامو"!
1636
01:45:53,666 --> 01:45:54,875
نفدت الذخيرة.
1637
01:45:54,958 --> 01:45:57,500
- سأذهب وأتحرى.
- لا يا "شيلبا". ستقتلك.
1638
01:45:58,416 --> 01:46:02,250
- لم أكسب حزام الجودو الأسود…
- …كي أضيّق سروالي فقط. أجل، أعلم.
1639
01:46:02,333 --> 01:46:04,666
ستوسعك ضربًا حتى تجعل سروالك تنورة داخلية.
1640
01:46:05,208 --> 01:46:06,833
- أيها الـ… التزم الصمت.
- "شيلبا"!
1641
01:46:15,500 --> 01:46:17,291
لم تنحنين لها كذلك؟
1642
01:46:33,750 --> 01:46:35,833
كفاكما قتالًا!
1643
01:46:49,625 --> 01:46:51,500
"راماكانت".
1644
01:46:52,791 --> 01:46:53,875
دعيها وشأنها!
1645
01:47:00,000 --> 01:47:02,750
قلت لك إنها رجل صنديد! كفاك قتالًا!
1646
01:47:02,833 --> 01:47:05,750
أكنت تنتظر حتى تشمت بي؟ تصرّف!
1647
01:47:07,791 --> 01:47:10,375
يا عمة. يكفي ما فعلت.
1648
01:47:12,000 --> 01:47:15,375
لا أرفع يدي على امرأة. لكن إن فقدت أعصابي…
1649
01:47:18,583 --> 01:47:20,083
هل أرسلتك لتتفاهم معها؟
1650
01:48:41,041 --> 01:48:42,125
مرحبًا!
1651
01:48:42,208 --> 01:48:43,208
يا "بادو"!
1652
01:48:44,083 --> 01:48:45,416
أين "بادو"؟
1653
01:48:53,666 --> 01:48:57,458
تقولان إذًا إن الرصاصة
التي اخترقت رجلي "بادو"
1654
01:48:57,541 --> 01:48:58,625
أطلقتها هذه العجوز؟
1655
01:48:58,708 --> 01:49:00,291
نعم يا سيدي. أقسم لك.
1656
01:49:01,541 --> 01:49:03,250
هل شاهدتما الفيديو المصور لي؟
1657
01:49:04,375 --> 01:49:05,583
لا يا سيدي.
1658
01:49:07,833 --> 01:49:09,416
حسنًا. لكما أن تذهبا.
1659
01:49:09,500 --> 01:49:10,541
- لنا أن نذهب؟
- نعم.
1660
01:49:11,583 --> 01:49:13,291
- هل معك إبرة؟
- لا يا سيدي.
1661
01:49:15,041 --> 01:49:16,583
- ما الأمر؟
- ماذا؟
1662
01:49:16,666 --> 01:49:17,750
ماذا تريد؟
1663
01:49:17,833 --> 01:49:19,333
لا يا سيدي، إنما أردت طلب شيء منك.
1664
01:49:19,416 --> 01:49:20,291
أجل؟
1665
01:49:20,375 --> 01:49:23,666
ستنزّل الفيديو من البطاقة إلى الهاتف
وبعد المشاهدة ستحذفه، صحيح؟
1666
01:49:23,750 --> 01:49:25,083
نعم.
1667
01:49:25,166 --> 01:49:28,208
- لم؟
- لا يعرفون.
1668
01:49:28,291 --> 01:49:29,458
ماذا؟
1669
01:49:30,125 --> 01:49:31,625
- ألا تعرف؟
- ماذا؟
1670
01:49:31,708 --> 01:49:34,583
ابتكر المخترقون هذه الأيام كل أنواع الحيل
يا سيدي.
1671
01:49:34,666 --> 01:49:37,916
يمكنهم استعادة مقاطع الفيديو المحذوفة
ونشرها في كل مكان.
1672
01:49:38,000 --> 01:49:40,458
لم يعد أي محتوى آمنًا.
اسمع بنصيحتي يا سيدي.
1673
01:49:40,541 --> 01:49:42,791
الحفرة محفورة سلفًا. ادفن الهاتف. هيا.
1674
01:49:42,875 --> 01:49:44,791
لا يزال يمكن إيجاده، صحيح؟
حتى إن دُفن هنا.
1675
01:49:44,875 --> 01:49:48,125
صحيح، يمكن إيجاده. احرق الهاتف إذًا.
احرق الهاتف وتنتهي الحكاية.
1676
01:49:48,750 --> 01:49:50,250
- ألديك عود ثقاب؟
- لا يا سيدي.
1677
01:49:50,333 --> 01:49:51,458
ارمه في الماء يا سيدي.
1678
01:49:51,541 --> 01:49:53,875
لكن إن رميناه في الماء
فقد يجففه أحد بالأرز، صحيح؟
1679
01:49:53,958 --> 01:49:56,416
- كيف سيجف هكذا؟
- نضع الملابس المبللة في الأرز وتجف.
1680
01:49:56,500 --> 01:49:57,916
حسبك!
1681
01:50:01,166 --> 01:50:03,625
أكلت الفيديو المصور لي.
أقصد، أكلت الفيديو المصور لك؟
1682
01:50:09,875 --> 01:50:11,333
أين سيجد المخترق الهاتف الآن؟
1683
01:50:12,291 --> 01:50:14,458
لا يا سيدي. الآن كيف سيجد الهاتف أحد؟
1684
01:50:14,541 --> 01:50:16,458
شكرًا يا سيدي. معذرة يا أخي.
1685
01:50:22,250 --> 01:50:23,250
ماء.
1686
01:50:23,333 --> 01:50:24,333
لا يا سيدي.
1687
01:50:25,958 --> 01:50:27,500
- هل معك ماء؟
- لا يا سيدي.
1688
01:50:29,166 --> 01:50:32,375
أشكرك يا "شيلبا". أنقذتني. هيا بنا.
1689
01:50:34,500 --> 01:50:35,583
هربنا، صحيح؟
1690
01:50:36,666 --> 01:50:38,833
لن نغادر. غادر أنت.
1691
01:50:39,500 --> 01:50:40,791
ما قصدك بكلامك؟
1692
01:50:43,041 --> 01:50:44,458
فلتذهب إلى عمة أخرى الآن.
1693
01:50:45,791 --> 01:50:47,500
لم عساك تقولين ذلك يا "شيلبا"؟
1694
01:50:47,583 --> 01:50:50,583
رأيت بنفسك. لفقت لي تهمة.
1695
01:50:51,333 --> 01:50:52,458
كانت تبتزني.
1696
01:50:53,000 --> 01:50:54,041
أخبرني بأمر بسيط.
1697
01:50:55,458 --> 01:50:57,541
لو كنت مكانك، فماذا كنت لتفعل؟
1698
01:51:10,958 --> 01:51:14,166
لا بد أن الوقود نفد.
لا أعبئ الوقود إلا بـ50 روبية في كل مرة.
1699
01:51:16,791 --> 01:51:17,916
انتظري! "شيلبا"؟
1700
01:51:21,333 --> 01:51:22,375
"شيلبا"! انتظري!
1701
01:51:24,583 --> 01:51:25,666
"شيلبا".
1702
01:51:32,375 --> 01:51:33,416
كنت محقة.
1703
01:51:34,750 --> 01:51:35,750
أنا معتل.
1704
01:51:38,708 --> 01:51:40,041
لا بد أنني معتل.
1705
01:51:40,625 --> 01:51:42,583
لذلك توسلت إلى المرشد الروحاني
لآخذ محمصة الخبز.
1706
01:51:44,125 --> 01:51:45,458
وسرقت من دار أيتام.
1707
01:51:48,541 --> 01:51:51,166
وبصراحة يا "شيلبا"، لم أشعر بالذنب أساسًا.
1708
01:52:02,375 --> 01:52:04,375
كذبت في وجهك بصفاقة.
1709
01:52:06,833 --> 01:52:08,583
لكن ما جرى مع "ماليني" يا "شيلبا"…
1710
01:52:11,083 --> 01:52:13,166
في هذه المسألة
لم أشعر بالذنب تجاه نفسي فقط…
1711
01:52:14,333 --> 01:52:15,833
بل تجاهك أيضًا.
1712
01:52:18,166 --> 01:52:19,333
شعرت بالذنب تجاهنا.
1713
01:52:21,375 --> 01:52:22,708
"شيلبا"، أعلم أنني…
1714
01:52:24,208 --> 01:52:25,875
أنا مصاب بعلة البخل.
1715
01:52:29,125 --> 01:52:31,250
لكنني لست مصابًا بعلة الانحراف.
1716
01:52:32,333 --> 01:52:33,583
مطلقًا.
1717
01:52:35,291 --> 01:52:36,416
آسف.
1718
01:52:45,583 --> 01:52:47,041
آسف.
1719
01:52:53,833 --> 01:52:56,333
بالمناسبة، ثمة شيء آخر أردت أن أقول لك.
1720
01:52:57,375 --> 01:53:00,166
أرجوك أن تصبغي خصلات شعرك الشيباء.
1721
01:53:06,041 --> 01:53:07,166
يا أخي!
1722
01:53:07,250 --> 01:53:09,750
إذا تحركنا إلى الأمام مباشرةً من هنا
فهل سنصل إلى "بوريفالي"؟
1723
01:53:09,833 --> 01:53:11,250
نعم.
1724
01:53:11,333 --> 01:53:12,625
لحظة!
1725
01:53:12,708 --> 01:53:14,708
- نعم؟
- "بوريفالي"؟
1726
01:53:14,791 --> 01:53:16,083
نعم.
1727
01:53:52,416 --> 01:53:54,458
هذه سنويتنا. هل نذهب لتناول الغداء؟
1728
01:53:54,541 --> 01:53:56,083
نعم، لنذهب.
1729
01:54:06,166 --> 01:54:07,166
راضية؟
1730
01:54:18,291 --> 01:54:19,833
هل وصل موكب الزفاف؟
1731
01:54:19,916 --> 01:54:21,041
حسنًا، أنا قادم أيضًا.
1732
01:54:23,625 --> 01:54:25,083
آتني بعطر ممتاز يا أخي.
1733
01:54:25,166 --> 01:54:26,500
لك ذلك.
1734
01:54:29,708 --> 01:54:31,916
هذه الزجاجة يا سيدي. 5,000.
1735
01:54:32,625 --> 01:54:35,208
آتني بعطر أفضل قليلًا يا رجل.
1736
01:54:35,291 --> 01:54:36,416
أفضل؟
1737
01:54:39,041 --> 01:54:40,750
هذا يا سيدي. 10,000.
1738
01:54:41,541 --> 01:54:44,666
- أهذا أفضل عطر لديك؟
- لا يا سيدي. عندنا عطور أعلى قيمة.
1739
01:54:44,750 --> 01:54:45,791
هل أريك أعلاها قيمة؟
1740
01:54:46,583 --> 01:54:47,708
حسنًا يا سيدي.
1741
01:54:48,416 --> 01:54:49,791
هذا يا سيدي. تُوجد زجاجة واحدة.
1742
01:54:49,875 --> 01:54:50,958
أجل. هذه!
1743
01:54:51,666 --> 01:54:54,458
هذه آخر زجاجة متاحة.
استعمل العطر كل نجوم السينما.
1744
01:54:54,541 --> 01:54:56,083
أبطالها وبطلاتها وأشرارها.
1745
01:54:56,166 --> 01:54:57,708
- حقًا؟
- نعم.
1746
01:54:57,791 --> 01:54:59,166
25,000.
1747
01:55:04,916 --> 01:55:06,041
آلة الدفع يا سيدي.
1748
01:55:10,750 --> 01:55:12,416
رش لي مقابل ست روبيات.
1749
01:55:24,416 --> 01:55:25,666
رشة أخرى.
1750
01:55:25,750 --> 01:55:26,875
ست رشات.
1751
01:55:28,666 --> 01:55:29,708
سيدي.
1752
01:55:30,625 --> 01:55:32,000
هذا لك.
1753
01:55:32,583 --> 01:55:34,458
خصم 50 بالمئة.
1754
01:55:36,750 --> 01:55:40,208
سيدي، لحظة رجاءً. هل لي بصورة معك؟
1755
02:04:10,000 --> 02:04:15,000
ترجمة "عمر عامر"
154968