All language subtitles for The.Inspector.Lynley.Mysteries.4x04.Word.of.God.720p.HDTV.AVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,600 --> 00:01:31,480 Gi deg! 2 00:01:34,920 --> 00:01:37,200 Gi deg! 3 00:02:44,920 --> 00:02:47,730 Egoistiske tulling! 4 00:02:50,120 --> 00:02:53,280 - God morgen! 5 00:02:50,120 --> 00:02:53,280 - JasĂ„? Er det det? 6 00:02:53,440 --> 00:02:56,880 Dette hjelper nok, 7 00:02:53,440 --> 00:02:56,880 en trippel espresso. 8 00:02:59,320 --> 00:03:03,370 Smil litt, det kan jo gĂ„ bra! 9 00:03:03,510 --> 00:03:07,750 Lafferty er her. 10 00:03:03,510 --> 00:03:07,750 Han er plagsomt ivrig. 11 00:03:07,880 --> 00:03:09,920 Hva vet du om traileren? 12 00:03:10,080 --> 00:03:13,400 Containeren var forseglet, 13 00:03:10,080 --> 00:03:13,400 den kom fra Danmark. 14 00:03:13,560 --> 00:03:16,610 Den ankom Harwich i gĂ„r. 15 00:03:29,400 --> 00:03:34,610 "Noen tror verden vil 16 00:03:29,400 --> 00:03:34,610 forgĂ„ i ild, mens andre tror pĂ„ is." 17 00:03:34,760 --> 00:03:37,280 William Butler Yeats? 18 00:03:37,440 --> 00:03:43,600 Robert Frost. Jeg som trodde 19 00:03:37,440 --> 00:03:43,600 at du var en dannet mann. 20 00:03:43,960 --> 00:03:52,050 Offeret er en mann, rundt 30 Ă„r. 21 00:03:43,960 --> 00:03:52,050 Fra SĂžr-Europa eller MidtĂžsten. 22 00:03:52,160 --> 00:03:57,240 Se her. Hadde han frosset i hjel, 23 00:03:52,160 --> 00:03:57,240 sĂ„ ville merkene vĂŠrt rĂžde. 24 00:03:57,360 --> 00:04:01,730 DĂždstidspunktet? Hvis han dĂžde 25 00:03:57,360 --> 00:04:01,730 i Danmark, kan danskene ta over. 26 00:04:01,880 --> 00:04:08,280 Dessverre. 27 00:04:01,880 --> 00:04:08,280 Han har vĂŠrt dĂžd i under 48 timer. 28 00:04:08,400 --> 00:04:10,760 Hvor fort kan obduksjonen skje? 29 00:04:10,920 --> 00:04:16,320 Det tar en dag fĂžr han tiner. 30 00:04:10,920 --> 00:04:16,320 Tenk dere en kalkun til jul. 31 00:04:16,490 --> 00:04:18,530 Helst ikke. 32 00:04:30,670 --> 00:04:33,030 Har du snakket med sjĂ„fĂžren? 33 00:04:33,200 --> 00:04:38,360 Han forlot bilen i en time 34 00:04:33,200 --> 00:04:38,360 da han stoppet og spiste ved veien. 35 00:04:38,520 --> 00:04:41,840 EtterpĂ„ sov han i bilen. 36 00:04:42,040 --> 00:04:48,000 Flott. Vi vet ikke hvem offeret er, 37 00:04:42,040 --> 00:04:48,000 vi har ingen vitner og ingen mistenkte! 38 00:04:48,120 --> 00:04:53,410 - Det dukker nok opp noe. 39 00:04:48,120 --> 00:04:53,410 - Kan du droppe flosklene? 40 00:04:53,920 --> 00:04:56,970 Se hva dere driver med, tullinger! 41 00:05:06,470 --> 00:05:08,630 Sir! 42 00:05:09,470 --> 00:05:12,590 Han hadde det sikkert under skjorta. 43 00:05:12,790 --> 00:05:19,430 Jeg sa jo at noe ville dukke opp! 44 00:05:12,790 --> 00:05:19,430 Mark Moran, Elver's Way i Dartford. 45 00:05:22,160 --> 00:05:24,440 - Se her! 46 00:05:22,160 --> 00:05:24,440 - Vent. 47 00:05:24,590 --> 00:05:28,800 - Det er 200 der. 48 00:05:24,590 --> 00:05:28,800 - Nei, papiret. FĂ„ se. 49 00:05:29,400 --> 00:05:33,560 - Hva er det? 50 00:05:29,400 --> 00:05:33,560 - Pergament. 51 00:05:34,560 --> 00:05:40,240 - Hvilket sprĂ„k er det? 52 00:05:34,560 --> 00:05:40,240 - Klassisk arabisk. Det er nydelig! 53 00:05:40,400 --> 00:05:45,000 VĂŠr veldig forsiktig med det. 54 00:05:40,400 --> 00:05:45,000 En manuskriptekspert mĂ„ se pĂ„ det. 55 00:05:47,240 --> 00:05:49,970 - Ja? 56 00:05:47,240 --> 00:05:49,970 - Hei, passer det dĂ„rlig? 57 00:05:50,110 --> 00:05:52,270 Hvem er dette? 58 00:05:52,440 --> 00:05:55,360 - Vi mĂžttes i Overhuset. 59 00:05:52,440 --> 00:05:55,360 - Christine! SelvfĂžlgelig. 60 00:05:55,520 --> 00:05:58,330 - Trodde du hadde glemt meg. 61 00:05:55,520 --> 00:05:58,330 - Umulig. 62 00:05:58,490 --> 00:06:02,330 Jeg lurte pĂ„ om 63 00:05:58,490 --> 00:06:02,330 vi skulle ta den cappuccinoen? 64 00:06:02,470 --> 00:06:06,390 Det blir nok heller en sen drink. 65 00:06:06,550 --> 00:06:11,870 - Jeg er faktisk ledig i kveld... 66 00:06:06,550 --> 00:06:11,870 - Vent litt, bare. 67 00:06:12,040 --> 00:06:17,330 Kan du kontakte politiet i Dartford og 68 00:06:12,040 --> 00:06:17,330 be dem sĂžrge for at familien fĂ„r hjelp? 69 00:06:17,480 --> 00:06:19,680 Beklager, her er jeg! 70 00:06:19,840 --> 00:06:26,530 - Skal jeg bestille bord til oss? 71 00:06:19,840 --> 00:06:26,530 - StrĂ„lende. Jeg overlater alt til deg. 72 00:06:26,640 --> 00:06:29,800 - Flott! 73 00:06:26,640 --> 00:06:29,800 - Ha det. 74 00:06:30,120 --> 00:06:32,520 - Stjerneadvokaten? 75 00:06:30,120 --> 00:06:32,520 - Middag. 76 00:06:32,680 --> 00:06:36,400 - Vi skal snakke jobb. 77 00:06:32,680 --> 00:06:36,400 - Er det det man kaller det? 78 00:06:36,560 --> 00:06:40,120 Kan man ikke 79 00:06:36,560 --> 00:06:40,120 spise middag uten at det sladres? 80 00:06:40,240 --> 00:06:43,440 "Jeg overlater alt til deg"... 81 00:06:43,600 --> 00:06:49,560 Du er jo datingekspert nĂ„! Du som 82 00:06:43,600 --> 00:06:49,560 har vĂŠrt pĂ„ sĂ„ mange stevnemĂžter. 83 00:06:49,680 --> 00:06:53,840 Det viste seg 84 00:06:49,680 --> 00:06:53,840 Ă„ vĂŠre helt bortkastet tid. 85 00:06:53,960 --> 00:06:57,560 Hvordan visste du 86 00:06:53,960 --> 00:06:57,560 at det var klassisk arabisk? 87 00:06:57,720 --> 00:07:02,760 - Jeg har jo humaniora-utdannelse. 88 00:06:57,720 --> 00:07:02,760 - Dermed er du ekspert pĂ„ alt. 89 00:07:02,880 --> 00:07:07,560 Ja visst, bortsett fra kvinner. 90 00:07:23,680 --> 00:07:25,960 Der er familiekontakten. 91 00:07:27,160 --> 00:07:36,080 Martin Moran, mindre lovbrudd. 92 00:07:27,160 --> 00:07:36,080 Nasking og overfall. Anabole steroider. 93 00:07:36,240 --> 00:07:38,560 - Du er dĂžd! 94 00:07:36,240 --> 00:07:38,560 - Du er dĂžd! 95 00:07:38,720 --> 00:07:41,800 Lykkelig familieliv... 96 00:07:52,800 --> 00:07:55,000 Mrs. Moran? 97 00:07:55,160 --> 00:08:00,450 Betjent Havers og 98 00:07:55,160 --> 00:08:00,450 inspektĂžr Lynley. Kan vi komme inn? 99 00:08:09,160 --> 00:08:13,480 - Du er gift med Martin Moran? 100 00:08:09,160 --> 00:08:13,480 - Ja. 101 00:08:13,640 --> 00:08:18,440 - Hva er det? 102 00:08:13,640 --> 00:08:18,440 - Politiet. Det gjelder Marty. 103 00:08:18,600 --> 00:08:20,960 Hva har han gjort nĂ„? 104 00:08:21,120 --> 00:08:26,680 - NĂ„r sĂ„ du mannen din sist? 105 00:08:21,120 --> 00:08:26,680 - For en uke siden. 106 00:08:26,840 --> 00:08:30,280 Vet du 107 00:08:26,840 --> 00:08:30,280 hvor han har vĂŠrt siden det? 108 00:08:30,440 --> 00:08:34,280 - Nei. 109 00:08:30,440 --> 00:08:34,280 - NĂ„r snakket du sist med ham? 110 00:08:34,440 --> 00:08:38,650 I forgĂ„rs kveld. Vi krangla. 111 00:08:38,800 --> 00:08:44,200 Om ungene. 112 00:08:38,800 --> 00:08:44,200 Han bytter dager hele tiden. 113 00:08:44,360 --> 00:08:46,960 Han ville hente dem i dag. 114 00:08:47,160 --> 00:08:50,960 Vi er separert. 115 00:08:47,160 --> 00:08:50,960 Jeg er sammen med Craig nĂ„. 116 00:08:51,120 --> 00:08:53,930 Hva gjelder dette? 117 00:08:54,320 --> 00:09:02,120 Beklager Ă„ mĂ„tte si det, 118 00:08:54,320 --> 00:09:02,120 men vi tror at mannen din er dĂžd. 119 00:09:02,280 --> 00:09:07,410 - Tuller du? 120 00:09:02,280 --> 00:09:07,410 - Vi kondolerer. 121 00:09:12,110 --> 00:09:19,960 Vi kan ikke identifisere ham formelt 122 00:09:12,110 --> 00:09:19,960 fĂžr du kan identifisere liket. 123 00:09:20,110 --> 00:09:23,350 Sir, vi er ikke sikre! 124 00:09:32,440 --> 00:09:39,400 - Er det et bilde av mannen din? 125 00:09:32,440 --> 00:09:39,400 - Sa dere ikke at han var dĂžd? 126 00:09:47,960 --> 00:09:52,720 - Er du Martin Moran? 127 00:09:47,960 --> 00:09:52,720 - Jeg skal bare hente ungene. 128 00:09:52,840 --> 00:09:55,080 Ditt pass? 129 00:09:55,200 --> 00:09:57,680 Jeg har ikke pass. 130 00:09:55,200 --> 00:09:57,680 Aldri vĂŠrt utenlands. 131 00:09:57,800 --> 00:10:00,120 Har du hatt innbrudd nylig? 132 00:10:00,240 --> 00:10:05,560 Noen brĂžt seg inn i bilen 133 00:10:00,240 --> 00:10:05,560 i forrige uke. Hva er dette? 134 00:10:05,720 --> 00:10:10,360 - De sa at du var dĂžd! 135 00:10:05,720 --> 00:10:10,360 - Jeg fikk nesten hjerteinfarkt! 136 00:10:10,520 --> 00:10:14,960 Vi tok feil. Vi fant et pass 137 00:10:10,520 --> 00:10:14,960 med navnet ditt pĂ„ offeret. 138 00:10:15,120 --> 00:10:18,280 Det var ikke 139 00:10:15,120 --> 00:10:18,280 meningen Ă„ skake dere opp. 140 00:10:18,440 --> 00:10:21,040 Dere mĂ„ jo sjekke fakta! 141 00:10:21,200 --> 00:10:25,330 - Jeg forstĂ„r hvordan det fĂžles. 142 00:10:21,200 --> 00:10:25,330 - Dette er ikke riktig! 143 00:10:25,480 --> 00:10:27,720 Jeg henter familiekontakten. 144 00:10:27,880 --> 00:10:31,680 Vi beklager... 145 00:10:27,880 --> 00:10:31,680 Det var en misforstĂ„else. 146 00:10:31,840 --> 00:10:37,130 Se pĂ„ kona mi! Jeg kan 147 00:10:31,840 --> 00:10:37,130 saksĂžke dere for erstatning. 148 00:10:37,280 --> 00:10:41,120 - Lett Ă„ ta feil. 149 00:10:37,280 --> 00:10:41,120 - Vi kan ikke ta feil! 150 00:10:41,280 --> 00:10:46,360 - Passet var dyktig utfĂžrt. 151 00:10:41,280 --> 00:10:46,360 - NĂ„ sitter vi med skjegget i postkassa. 152 00:10:46,520 --> 00:10:49,680 Immigrasjonsmyndighetene 153 00:10:46,520 --> 00:10:49,680 er spesialister pĂ„ falske pass. 154 00:10:49,800 --> 00:10:55,960 - Det er et mareritt Ă„ jobbe med dem! 155 00:10:49,800 --> 00:10:55,960 - Noen ganger mĂ„ man be om hjelp. 156 00:10:56,480 --> 00:11:00,720 Ikke si at dere lot dere lure av dette! 157 00:11:00,880 --> 00:11:07,080 Ser dere ikke lasermerkene? 158 00:11:00,880 --> 00:11:07,080 Blir dere ikke opplĂŠrt til Ă„ se slikt? 159 00:11:07,230 --> 00:11:10,520 Dette er jo din spesialitet. 160 00:11:10,630 --> 00:11:16,440 - Ja, alle kommer til meg. 161 00:11:10,630 --> 00:11:16,440 - Vi mĂ„ fĂ„ identifisert liket raskt. 162 00:11:16,550 --> 00:11:20,120 Og jeg vil 163 00:11:16,550 --> 00:11:20,120 at England skal vinne VM. 164 00:11:20,230 --> 00:11:23,720 Dere har 165 00:11:20,230 --> 00:11:23,720 database over alle utlendinger? 166 00:11:23,870 --> 00:11:26,160 Og ansiktsgjenkjenningsprogram? 167 00:11:26,310 --> 00:11:31,800 Systemet er sĂ„ vidt oppe og gĂ„r. 168 00:11:26,310 --> 00:11:31,800 Vi er underbemannet her. 169 00:11:31,950 --> 00:11:38,280 InspektĂžr Brennan, kan du prioritere 170 00:11:31,950 --> 00:11:38,280 denne saken? Det er en drapssak! 171 00:11:38,430 --> 00:11:44,640 Jeg har andre saker. Innenriks- 172 00:11:38,430 --> 00:11:44,640 deptet er opptatt av menneskehandel. 173 00:11:44,790 --> 00:11:49,800 - Det er prioritert likt med narkotika. 174 00:11:44,790 --> 00:11:49,800 - SĂ„ heldig du er. 175 00:11:49,950 --> 00:11:56,520 Kanskje vi kan samarbeide. Offeret 176 00:11:49,950 --> 00:11:56,520 ble funnet i en container i Harwich. 177 00:11:56,670 --> 00:12:04,880 Det kan vĂŠre menneskehandel. 178 00:11:56,670 --> 00:12:04,880 Vi kan kanskje hjelpe hverandre litt. 179 00:12:05,950 --> 00:12:10,120 Jeg skal se pĂ„ det, 180 00:12:05,950 --> 00:12:10,120 men det kan ta tid. 181 00:12:10,270 --> 00:12:13,360 Sporet blir kaldere for hver time. 182 00:12:13,510 --> 00:12:18,760 - SĂ„ leit for deg. 183 00:12:13,510 --> 00:12:18,760 - Jeg vet noe som hadde vĂŠrt leit... 184 00:12:18,910 --> 00:12:23,360 - Ikke la deg tirre. 185 00:12:18,910 --> 00:12:23,360 - Jeg sa jo at dette var problematisk! 186 00:12:23,510 --> 00:12:28,040 Vi har ikke noe valg, 187 00:12:23,510 --> 00:12:28,040 det er vĂ„rt eneste spor. 188 00:12:28,150 --> 00:12:31,760 Vi har jo manuskriptet vĂ„rt. 189 00:13:13,350 --> 00:13:15,960 Ingen vitner sĂ„ sjĂ„fĂžren, dessverre. 190 00:13:16,070 --> 00:13:19,280 Men Harwich-politiet 191 00:13:16,070 --> 00:13:19,280 hadde en liknende sak. 192 00:13:19,430 --> 00:13:24,550 Fem thai-kvinner som dĂžde 193 00:13:19,430 --> 00:13:24,550 av surstoffmangel i en container. 194 00:13:24,710 --> 00:13:30,000 - Sporet blir kaldere for hver time? 195 00:13:24,710 --> 00:13:30,000 - Jeg husker den saken. 196 00:13:30,150 --> 00:13:37,270 Containeren hadde dĂ„rlig ventilasjon. 197 00:13:30,150 --> 00:13:37,270 Det var uaktsomt drap, ikke overlagt. 198 00:13:37,470 --> 00:13:43,160 Og jentene ble smuglet inn 199 00:13:37,470 --> 00:13:43,160 som sexslaver. Det er ikke det samme. 200 00:13:43,310 --> 00:13:48,240 Kanskje vi skal snakke med 201 00:13:43,310 --> 00:13:48,240 overvĂ„kingspolitiet. Antiterrorgruppa. 202 00:13:48,390 --> 00:13:52,520 Dette kan vĂŠre en trussel, 203 00:13:48,390 --> 00:13:52,520 et slags budskap til oss. 204 00:13:52,670 --> 00:13:57,040 Arabisk betyr automatisk 205 00:13:52,670 --> 00:13:57,040 terrorister? Er ikke det fordomsfullt? 206 00:13:57,150 --> 00:14:01,320 - Jeg vil bare sjekke alt. 207 00:13:57,150 --> 00:14:01,320 - InspektĂžr Lynley? 208 00:14:01,430 --> 00:14:06,230 Professor Blackwell! Hyggelig. 209 00:14:01,430 --> 00:14:06,230 Takk for at du kunne mĂžte oss. 210 00:14:06,390 --> 00:14:09,870 Dette er kriminalbetjent Havers. 211 00:14:10,670 --> 00:14:14,560 Kan du oversette dette for oss? 212 00:14:16,910 --> 00:14:22,010 - Hva er de flekkene? 213 00:14:16,910 --> 00:14:22,010 - Vi lette etter fingeravtrykk. 214 00:14:22,200 --> 00:14:27,920 Det ble dessverre 215 00:14:22,200 --> 00:14:27,920 funnet pĂ„ et lik i en kjĂžlecontainer. 216 00:14:32,040 --> 00:14:38,690 "Å ta et liv, uten at det er straff 217 00:14:32,040 --> 00:14:38,690 for drap eller for Ă„ spre ufred,"- 218 00:14:38,840 --> 00:14:42,320 - "er som Ă„ drepe 219 00:14:38,840 --> 00:14:42,320 hele menneskeheten." 220 00:14:42,440 --> 00:14:48,240 - Kanskje det er et budskap? 221 00:14:42,440 --> 00:14:48,240 - Ja, det er et budskap fra Gud. 222 00:14:51,640 --> 00:14:54,880 Bli med meg. 223 00:14:55,680 --> 00:14:57,730 Litt av en labyrint. 224 00:14:57,880 --> 00:15:01,410 - Hva kalte prins Charles det? 225 00:14:57,880 --> 00:15:01,410 - Skolen for det hemmelige politiet. 226 00:15:01,560 --> 00:15:04,370 London er 227 00:15:01,560 --> 00:15:04,370 verdenssentrum for stjĂ„lne antikviteter. 228 00:15:04,520 --> 00:15:06,440 En tvilsom utmerkelse. 229 00:15:06,600 --> 00:15:09,840 Kunsttyveri er 230 00:15:06,600 --> 00:15:09,840 et barometer for andre forbrytelser. 231 00:15:09,960 --> 00:15:16,320 Ja, dessverre. De bruker pengene til 232 00:15:09,960 --> 00:15:16,320 andre forbrytelser, menneskehandel... 233 00:15:17,800 --> 00:15:23,360 Dette ble funnet i 234 00:15:17,800 --> 00:15:23,360 en fluktbil ved M40. 235 00:15:23,520 --> 00:15:27,730 Politiet fant 236 00:15:23,520 --> 00:15:27,730 Semtex, blod og kokain pĂ„ det. 237 00:15:27,840 --> 00:15:32,320 Tenk at noe sĂ„ vakkert 238 00:15:27,840 --> 00:15:32,320 ble brukt til noe sĂ„ heslig. 239 00:15:32,480 --> 00:15:35,720 SkjĂžnnhet fĂ„r frem det verste i folk. 240 00:15:36,440 --> 00:15:42,560 Det er sure 5, vers 32... 241 00:15:36,440 --> 00:15:42,560 Og det fortsetter slik: 242 00:15:42,680 --> 00:15:47,930 "Redder man et liv, er det som om 243 00:15:42,680 --> 00:15:47,930 man har reddet hele menneskeheten." 244 00:15:48,080 --> 00:15:50,080 Koranen? 245 00:15:50,240 --> 00:15:53,930 Ikke hvilken som helst koran. 246 00:15:50,240 --> 00:15:53,930 Et tidlig kufisk manuskript. 247 00:15:54,080 --> 00:15:58,930 Etter pergamentet Ă„ dĂžmme 248 00:15:54,080 --> 00:15:58,930 er det fra det 7. Ă„rhundret. 249 00:15:59,200 --> 00:16:01,960 Da den tredje kalifen, Usman, levde. 250 00:16:02,120 --> 00:16:07,080 Var det ikke han som samlet 251 00:16:02,120 --> 00:16:07,080 tekstene til den fĂžrste koranen? 252 00:16:07,240 --> 00:16:12,010 Hvis dette er ekte, kommer 253 00:16:07,240 --> 00:16:12,010 man ikke nĂŠrmere Guds ord. 254 00:16:12,160 --> 00:16:16,770 - Det er altsĂ„ verdifullt. 255 00:16:12,160 --> 00:16:16,770 - For en historiker er det uvurderlig. 256 00:16:16,920 --> 00:16:22,370 Og for en samler 257 00:16:16,920 --> 00:16:22,370 er det mer verdt enn mĂ„nestĂžv! 258 00:16:22,520 --> 00:16:25,440 Mer enn nok 259 00:16:22,520 --> 00:16:25,440 som motiv for drap? 260 00:16:25,600 --> 00:16:33,530 - Hvorfor sier du det? 261 00:16:25,600 --> 00:16:33,530 - Han som hadde det, ble trolig drept. 262 00:16:33,760 --> 00:16:38,130 SkjĂžnnhet fĂ„r som sagt 263 00:16:33,760 --> 00:16:38,130 frem det verste i folk. 264 00:16:38,280 --> 00:16:41,970 Hvor kan offeret ha fĂ„tt det fra? 265 00:16:42,120 --> 00:16:47,650 En av disse koranene skal ha vĂŠrt 266 00:16:42,120 --> 00:16:47,650 i den kuwaitiske kongefamiliens eie. 267 00:16:47,800 --> 00:16:52,930 SĂ„ ble den stjĂ„let 268 00:16:47,800 --> 00:16:52,930 da Irak invaderte Kuwait i 1991. 269 00:16:53,080 --> 00:16:56,320 SĂ„ kom kaoset under 270 00:16:53,080 --> 00:16:56,320 den andre Irak-krigen. 271 00:16:56,480 --> 00:17:00,930 Museer og biblioteker 272 00:16:56,480 --> 00:17:00,930 ble plyndret og satt fyr pĂ„. 273 00:17:01,080 --> 00:17:04,370 Den kan ha blitt smuglet ut... 274 00:17:04,520 --> 00:17:07,410 Unnskyld meg. 275 00:17:07,880 --> 00:17:13,090 - NĂ„r kan du fĂ„ dette verifisert? 276 00:17:07,880 --> 00:17:13,090 - Vi er travle her. 277 00:17:13,240 --> 00:17:15,810 Er dere pĂ„ etterskudd? 278 00:17:15,960 --> 00:17:21,920 Det skal vel 279 00:17:15,960 --> 00:17:21,920 kunne gĂ„ pĂ„ et dĂžgn, tenker jeg. 280 00:17:26,920 --> 00:17:31,880 Hvem vil vĂŠre interessert i 281 00:17:26,920 --> 00:17:31,880 Ă„ kjĂžpe et slikt manuskript? 282 00:17:32,080 --> 00:17:37,370 Mange. SkruppellĂžse samlere. 283 00:17:32,080 --> 00:17:37,370 Korrupte offentlige tjenestemenn. 284 00:17:37,520 --> 00:17:46,960 Terrorister, doplangere, fundament- 285 00:17:37,520 --> 00:17:46,960 alister, Mossad, andre politiske grupper. 286 00:17:47,120 --> 00:17:54,050 - Det er mĂžrke tider vi lever i. 287 00:17:47,120 --> 00:17:54,050 - Ring meg nĂ„r du vet noe mer. 288 00:17:54,200 --> 00:18:00,760 Se om du finner flere sider. Hvis vi 289 00:17:54,200 --> 00:18:00,760 hadde funnet hele denne koranen... 290 00:18:00,920 --> 00:18:06,530 - Brennan har identifisert liket. 291 00:18:00,920 --> 00:18:06,530 - Takk skal du ha. 292 00:18:10,720 --> 00:18:15,250 - Gode eller dĂ„rlige nyheter? 293 00:18:10,720 --> 00:18:15,250 - Helst navnet pĂ„ offeret, takk. 294 00:18:15,400 --> 00:18:17,530 Latif Ansari. Jordaner. 295 00:18:17,680 --> 00:18:21,450 Kom hit pĂ„ et seks mĂ„neders 296 00:18:17,680 --> 00:18:21,450 visum for Ă„tte mĂ„neder siden. 297 00:18:21,560 --> 00:18:27,040 Med kona Narima og broren Ahmed. 298 00:18:27,200 --> 00:18:32,680 - Adresse? 299 00:18:27,200 --> 00:18:32,680 - Det var det negative. Ingen adresse. 300 00:18:32,840 --> 00:18:38,130 - Kredittkort eller minibankkort? 301 00:18:32,840 --> 00:18:38,130 - Det har jeg sjekket. Ingenting. 302 00:18:38,280 --> 00:18:42,280 Vi mĂ„ sende ut signalementene. 303 00:18:38,280 --> 00:18:42,280 De er vĂ„re hovedmistenkte. 304 00:18:42,440 --> 00:18:46,370 - Jeg har kanskje en mistenkt. 305 00:18:42,440 --> 00:18:46,370 - NĂ„r ble du drapsetterforsker? 306 00:18:46,520 --> 00:18:53,880 Alle forfalskere har sin egen stil. 307 00:18:46,520 --> 00:18:53,880 Vi tror vi vet hvem som lagde passet. 308 00:18:54,600 --> 00:19:01,370 Han er en kjent menneskehandler. 309 00:18:54,600 --> 00:19:01,370 Fem thai-kvinner ble funnet dĂžde... 310 00:19:01,520 --> 00:19:04,730 Det vet vi. 311 00:19:01,520 --> 00:19:04,730 Det var ikke overlagt. 312 00:19:04,840 --> 00:19:07,810 - Det kan dette vĂŠre. 313 00:19:04,840 --> 00:19:07,810 - Gi meg motivet. 314 00:19:07,960 --> 00:19:14,490 Falske pass er rĂ„dyre, kanskje 315 00:19:07,960 --> 00:19:14,490 offeret ikke kunne betale for seg. 316 00:19:14,640 --> 00:19:16,610 Navn og adresse? 317 00:19:16,760 --> 00:19:24,200 Vi har spanet pĂ„ ham i seks mĂ„neder. 318 00:19:16,760 --> 00:19:24,200 Jeg lar ikke dere Ăždelegge alt nĂ„. 319 00:19:24,400 --> 00:19:30,250 Er han drapsmistenkt, kan jeg skaffe 320 00:19:24,400 --> 00:19:30,250 ransakingsordre. Vi slĂ„r til i morgen. 321 00:19:30,400 --> 00:19:36,570 Hvis vi samarbeider, 322 00:19:30,400 --> 00:19:36,570 fĂ„r begge parter det de trenger. 323 00:19:36,720 --> 00:19:40,570 Greit. Men jeg vil 324 00:19:36,720 --> 00:19:40,570 snakke med ham innen et dĂžgn. 325 00:19:40,720 --> 00:19:42,880 Avtale. 326 00:19:43,320 --> 00:19:49,770 - Det fĂžles som saken glipper for oss. 327 00:19:43,320 --> 00:19:49,770 - Du har ikke sovet skikkelig pĂ„ lenge. 328 00:19:49,920 --> 00:19:56,530 Nei. Men vi har iallfall liket. Pass pĂ„ 329 00:19:49,920 --> 00:19:56,530 at Lafferty ikke roter det bort! 330 00:19:56,680 --> 00:20:00,400 Sjekk identifiseringen igjen. 331 00:19:56,680 --> 00:20:00,400 Vi burde kunne finne konen og broren. 332 00:20:32,760 --> 00:20:36,080 Hva driver du med? 333 00:20:32,760 --> 00:20:36,080 Ringte du til politiet? 334 00:20:36,240 --> 00:20:40,480 Du vet 335 00:20:36,240 --> 00:20:40,480 hva de gjĂžr hvis de finner oss! 336 00:20:45,320 --> 00:20:50,410 Glem menneskerettighetene, 337 00:20:45,320 --> 00:20:50,410 tenk pĂ„ de Ăžkonomiske flyktningene. 338 00:20:50,520 --> 00:20:55,890 Ja, jeg tenker jo pĂ„ alle pengene 339 00:20:50,520 --> 00:20:55,890 du tjener som asylsĂžkeradvokat. 340 00:20:56,040 --> 00:21:00,330 Millioner! 341 00:20:56,040 --> 00:21:00,330 Adam Smith, det frie markedets filosof? 342 00:21:00,480 --> 00:21:02,530 Jeg kjenner til ham. 343 00:21:02,680 --> 00:21:07,320 Han sa at kapitalen mĂ„ flyte fritt 344 00:21:02,680 --> 00:21:07,320 for at konkurransen skal fungere. 345 00:21:07,480 --> 00:21:10,770 Han var ogsĂ„ for 346 00:21:07,480 --> 00:21:10,770 fri flyt av arbeidskraft. 347 00:21:10,920 --> 00:21:15,880 Frihandel fungerer bare 348 00:21:10,920 --> 00:21:15,880 hvis folk drar dit stillingene er. 349 00:21:16,000 --> 00:21:19,890 Der har du de konservatives argument 350 00:21:16,000 --> 00:21:19,890 for Ăžkonomisk innvandring. 351 00:21:20,080 --> 00:21:25,180 Selv om jeg er politimann, betyr 352 00:21:20,080 --> 00:21:25,180 ikke det at jeg er erkekonservativ. 353 00:21:25,330 --> 00:21:29,570 Jeg er advokat, men ikke 354 00:21:25,330 --> 00:21:29,570 salongradikaler av den grunn. 355 00:21:29,730 --> 00:21:34,340 Kanskje ikke. Men jeg ser de 356 00:21:29,730 --> 00:21:34,340 menneskelige kostnadene ved friheten. 357 00:21:34,490 --> 00:21:40,510 Drap blant hjemlĂžse. Barn 358 00:21:34,490 --> 00:21:40,510 som er blitt forlatt. Omstreifere... 359 00:21:40,660 --> 00:21:49,740 Det er sĂ„ mange familier som er i 360 00:21:40,660 --> 00:21:49,740 opplĂžsning. Ingen har et hjem lenger. 361 00:21:50,570 --> 00:21:53,740 Det var dyptfĂžlt. 362 00:21:55,090 --> 00:22:00,380 - Nei, nei, nei. 363 00:21:55,090 --> 00:22:00,380 - Slapp av litt! SlĂ„ deg lĂžs litt. 364 00:22:04,570 --> 00:22:08,050 Du er sikkert 365 00:22:04,570 --> 00:22:08,050 veldig overbevisende i retten. 366 00:22:27,410 --> 00:22:31,340 - Jeg har kjĂžpt mat. 367 00:22:27,410 --> 00:22:31,340 - Jeg vil ikke ha. 368 00:22:31,490 --> 00:22:35,540 - Du mĂ„ spise! 369 00:22:31,490 --> 00:22:35,540 - Du kan ikke tvinge meg. 370 00:22:35,650 --> 00:22:38,820 Jeg gjĂžr alt for deg! 371 00:22:38,970 --> 00:22:42,770 Jeg holder hĂ„nden i ilden 372 00:22:38,970 --> 00:22:42,770 for din skyld, Narima! 373 00:22:42,930 --> 00:22:45,250 Jeg er mannen din nĂ„! 374 00:22:48,810 --> 00:22:53,770 Det er jo ikke min sak, 375 00:22:48,810 --> 00:22:53,770 men advokater er nysgjerrige... 376 00:22:53,930 --> 00:22:56,140 Fortsett. 377 00:22:56,290 --> 00:23:00,770 Jeg hĂžrte at du er separert. 378 00:23:04,370 --> 00:23:10,380 Vi bor hver for oss i en periode nĂ„. 379 00:23:13,170 --> 00:23:16,140 Jeg har nylig 380 00:23:13,170 --> 00:23:16,140 avsluttet et langvarig forhold. 381 00:23:16,290 --> 00:23:22,820 Jeg vet hvordan det er. 382 00:23:16,290 --> 00:23:22,820 Man mister fotfestet. 383 00:23:25,370 --> 00:23:31,410 Vi vet ikke om vi skal 384 00:23:25,370 --> 00:23:31,410 prĂžve Ă„ redde ekteskapet. 385 00:23:32,370 --> 00:23:36,420 Eller om vi skal skilles for godt. 386 00:23:37,930 --> 00:23:45,530 Det er jo det verste, usikkerheten. 387 00:23:47,370 --> 00:23:51,460 Men pĂ„ den andre siden... 388 00:23:52,690 --> 00:23:59,860 NĂ„r ingenting er sikkert, 389 00:23:52,690 --> 00:23:59,860 sĂ„ er ogsĂ„ alt mulig. 390 00:24:07,210 --> 00:24:11,820 Jeg mĂ„ fĂ„ bekreftet et par ting. 391 00:24:11,970 --> 00:24:15,420 Du sa at Latif hadde blitt operert? 392 00:24:15,570 --> 00:24:19,980 Han har fjernet en nyre 393 00:24:15,570 --> 00:24:19,980 og fĂ„tt dialyse nylig. 394 00:24:20,130 --> 00:24:23,370 - Hvordan vet du det? 395 00:24:20,130 --> 00:24:23,370 - Se her. 396 00:24:27,930 --> 00:24:34,900 Et jevnt arr. Han har hatt 397 00:24:27,930 --> 00:24:34,900 en AV-shunt her pga. dialysen. 398 00:24:35,090 --> 00:24:41,290 Det er nok ikke sĂ„ lenge siden. 399 00:24:35,090 --> 00:24:41,290 Vi vet mer nĂ„r han har tint. 400 00:24:41,410 --> 00:24:44,460 Han kan ha 401 00:24:41,410 --> 00:24:44,460 fĂ„tt dialyse i London? 402 00:24:44,610 --> 00:24:49,620 - Kanskje. 403 00:24:44,610 --> 00:24:49,620 - Da skal jeg sjekke det. 404 00:24:58,890 --> 00:25:00,890 Takk for en kjempehyggelig middag. 405 00:25:01,050 --> 00:25:05,500 - Skal jeg kjĂžre deg hjem? 406 00:25:01,050 --> 00:25:05,500 - Jeg bor rett rundt hjĂžrnet. 407 00:25:05,650 --> 00:25:08,300 - Jeg fĂžlger deg. 408 00:25:05,650 --> 00:25:08,300 - Det trengs ikke. 409 00:25:08,450 --> 00:25:10,850 Det er bare hyggelig. 410 00:25:19,210 --> 00:25:25,620 - Ingenting pĂ„ dialyseklinikkene. 411 00:25:19,210 --> 00:25:25,620 - Men jeg har funnet dĂždsĂ„rsaken. 412 00:25:28,330 --> 00:25:32,020 Brukket tungebein og skjoldbrusk... 413 00:25:32,210 --> 00:25:34,780 - Adamseplet. 414 00:25:32,210 --> 00:25:34,780 - Knust. 415 00:25:34,890 --> 00:25:38,370 Han ble kvalt 416 00:25:34,890 --> 00:25:38,370 fĂžr han havnet i containeren? 417 00:25:38,530 --> 00:25:44,940 Men ikke med bare nevene. 418 00:25:38,530 --> 00:25:44,940 Vedkommende mĂ„ ha brukt noe. 419 00:25:45,050 --> 00:25:47,780 Kan en kvinne ha klart det? 420 00:25:47,930 --> 00:25:51,620 Det tar noen minutter 421 00:25:47,930 --> 00:25:51,620 Ă„ drepe en mann slik. 422 00:25:51,770 --> 00:25:57,420 Han var kanskje 423 00:25:51,770 --> 00:25:57,420 for svak til Ă„ gjĂžre motstand. 424 00:26:00,050 --> 00:26:03,530 - Jeg fĂ„r dra hjem. 425 00:26:00,050 --> 00:26:03,530 - Til kjĂŠresten? 426 00:26:03,690 --> 00:26:07,540 - TV-en. 427 00:26:03,690 --> 00:26:07,540 - Jeg skal jobbe i natt. 428 00:26:10,650 --> 00:26:17,900 - Bare la meg vĂŠre alene i mĂžrket! 429 00:26:10,650 --> 00:26:17,900 - Greit. Kos deg her, du. 430 00:26:26,810 --> 00:26:34,380 Jeg kunne bedt deg opp pĂ„ en drink, 431 00:26:26,810 --> 00:26:34,380 men det hĂžres litt voldsomt ut. 432 00:26:34,530 --> 00:26:37,900 SkjĂžnner hva du mener. 433 00:26:38,610 --> 00:26:44,140 Men jeg spĂžr uansett: 434 00:26:38,610 --> 00:26:44,140 Vil du vĂŠre med opp? 435 00:26:46,450 --> 00:26:49,300 Jeg skjĂžnner. 436 00:26:49,450 --> 00:26:57,020 Nei, du gjĂžr ikke det. 437 00:26:49,450 --> 00:26:57,020 Du mĂ„ ikke ta dette ille opp. 438 00:26:57,170 --> 00:27:03,860 - Hvordan skal jeg tolke det, da? 439 00:26:57,170 --> 00:27:03,860 - Jeg vil bare... 440 00:27:04,450 --> 00:27:09,700 Jeg mĂ„ vĂŠre 441 00:27:04,450 --> 00:27:09,700 sikker pĂ„ at jeg er klar for dette. 442 00:27:10,330 --> 00:27:13,890 Det fortjener du. 443 00:27:49,770 --> 00:27:52,090 Michael Sweet, 47 Ă„r. 444 00:27:52,250 --> 00:27:55,890 Han har drevet med 445 00:27:52,250 --> 00:27:55,890 dokumentforfalskning i Ă„revis. 446 00:27:56,050 --> 00:27:59,610 - Har han rulleblad? 447 00:27:56,050 --> 00:27:59,610 - Velg selv. 448 00:27:59,770 --> 00:28:05,100 Det var transportfirmaet hans som 449 00:27:59,770 --> 00:28:05,100 fraktet de thai-jentene som dĂžde. 450 00:28:05,250 --> 00:28:10,620 Vi har ting som forbinder ham 451 00:28:05,250 --> 00:28:10,620 med tyrkerne, albanerne og kineserne. 452 00:28:11,570 --> 00:28:16,580 "De svartkledde" er her. 453 00:28:11,570 --> 00:28:16,580 Jeg gĂ„r inn fra baksiden. 454 00:28:18,210 --> 00:28:20,940 Er det nĂždvendig 455 00:28:18,210 --> 00:28:20,940 med tung bevĂŠpning? 456 00:28:21,090 --> 00:28:26,740 Han har kommet seg unna fĂžr. 457 00:28:21,090 --> 00:28:26,740 Vi mĂ„ ta ham pĂ„ fersken. 458 00:28:26,890 --> 00:28:29,940 Brennan, husk 459 00:28:26,890 --> 00:28:29,940 at dette er en drapsetterforskning. 460 00:28:30,090 --> 00:28:36,580 - Hakk i plata! 461 00:28:30,090 --> 00:28:36,580 - Jeg venter kun for Ă„ hjelpe dere. 462 00:28:42,330 --> 00:28:44,700 Nesten klare? 463 00:28:46,850 --> 00:28:50,900 - Hvor har du vĂŠrt? 464 00:28:46,850 --> 00:28:50,900 - Var hos Lafferty i gĂ„r. 465 00:28:51,050 --> 00:28:53,050 Beundret du motorsykkelen hans? 466 00:28:53,210 --> 00:28:57,340 Offeret hadde 467 00:28:53,210 --> 00:28:57,340 fjernet en nyre. Han fikk dialyse. 468 00:28:57,490 --> 00:29:00,940 PrĂžvde Ă„ finne kona 469 00:28:57,490 --> 00:29:00,940 ved hjelp av journalen. 470 00:29:01,090 --> 00:29:04,330 Dessverre. 471 00:29:01,090 --> 00:29:04,330 Tusenvis av klinikker foretar dialyse. 472 00:29:04,530 --> 00:29:08,540 - Men jeg har en bedre idĂ©. 473 00:29:04,530 --> 00:29:08,540 - GjĂžr dere klare. 474 00:29:08,690 --> 00:29:10,930 Klare? 475 00:29:11,330 --> 00:29:14,500 - Professor Blackwell ringte. 476 00:29:11,330 --> 00:29:14,500 - Hva ville han? 477 00:29:14,650 --> 00:29:16,940 NĂ„! NĂ„! 478 00:29:43,330 --> 00:29:47,860 Michael, vi har et pass. 479 00:29:43,330 --> 00:29:47,860 En pregepresse. 480 00:29:48,010 --> 00:29:52,810 Ultrafiolett blekk. 481 00:29:48,010 --> 00:29:52,810 Til og med offentlige stempler. 482 00:29:52,970 --> 00:29:57,500 - Jeg har aldri sett dem fĂžr. 483 00:29:52,970 --> 00:29:57,500 - Ikke prĂžv deg. 484 00:29:57,650 --> 00:30:01,780 Jeg tar ikke skylda 485 00:29:57,650 --> 00:30:01,780 for det de ansatte gjĂžr. 486 00:30:01,930 --> 00:30:05,940 Finner vi fingeravtrykkene dine 487 00:30:01,930 --> 00:30:05,940 pĂ„ noe, er du ferdig. 488 00:30:06,090 --> 00:30:12,940 Hva koster en sĂ„nn aksjon? 489 00:30:06,090 --> 00:30:12,940 4000 pund? Dere mĂ„ ha mer pĂ„ meg! 490 00:30:13,090 --> 00:30:15,410 Mistanke om drap? 491 00:30:17,090 --> 00:30:21,300 Skulle ikke jeg 492 00:30:17,090 --> 00:30:21,300 fĂ„ prĂžve meg fĂžrst? 493 00:30:21,490 --> 00:30:24,460 Jo, du fikset det ikke. 494 00:30:24,610 --> 00:30:31,860 - Jeg kom ikke i gang. 495 00:30:24,610 --> 00:30:31,860 - Jo da. NĂ„ overtar jeg avhĂžret. 496 00:30:33,610 --> 00:30:37,300 Jeg er kriminalinspektĂžr Lynley. 497 00:30:33,610 --> 00:30:37,300 Vi etterforsker et drap. 498 00:30:37,450 --> 00:30:41,300 - Jeg hĂžrer det. 499 00:30:37,450 --> 00:30:41,300 - Kjenner du ham? 500 00:30:41,530 --> 00:30:47,330 Liket av en jordaner, Latif Ansari, 501 00:30:41,530 --> 00:30:47,330 ble funnet i en container i Harwich. 502 00:30:47,490 --> 00:30:51,780 Frosset i hjel? 503 00:30:47,490 --> 00:30:51,780 Fins verre mĂ„ter Ă„ dĂž pĂ„. 504 00:30:51,930 --> 00:30:56,970 - Han ble kvalt. 505 00:30:51,930 --> 00:30:56,970 - Dette passet ble funnet pĂ„ ham. 506 00:30:57,130 --> 00:31:00,900 Hvor var du 507 00:30:57,130 --> 00:31:00,900 mellom ett og to natt til tirsdag? 508 00:31:01,050 --> 00:31:05,260 Ute pĂ„ byen, sikkert. 509 00:31:01,050 --> 00:31:05,260 Nattklubb, tenker jeg. 510 00:31:05,410 --> 00:31:08,420 - Jeg var pĂ„ Cabaret. 511 00:31:05,410 --> 00:31:08,420 - "Tenker du"? 512 00:31:08,530 --> 00:31:13,380 - Du veit hvordan det er. 513 00:31:08,530 --> 00:31:13,380 - Kan noen bekrefte dette? 514 00:31:13,530 --> 00:31:20,890 Ja, det var noen jenter der. 515 00:31:13,530 --> 00:31:20,890 En het Jade, og den andre Rosa. 516 00:31:21,050 --> 00:31:26,460 De var fra Moldova. De er 517 00:31:21,050 --> 00:31:26,460 veldig poppis nĂ„, bedre enn albanere. 518 00:31:26,610 --> 00:31:28,740 Hold deg til saken. 519 00:31:28,890 --> 00:31:35,820 Jeg har telefonnumrene deres. 520 00:31:28,890 --> 00:31:35,820 Nei, det har jeg visst ikke. SĂ„nn er det. 521 00:31:36,010 --> 00:31:38,860 Du har altsĂ„ ikke 522 00:31:36,010 --> 00:31:38,860 alibi for drapskvelden? 523 00:31:39,010 --> 00:31:42,380 HĂžr med utkasterne. 524 00:31:39,010 --> 00:31:42,380 Kanskje jeg er berĂžmt! 525 00:31:42,490 --> 00:31:45,220 Kanskje jeg ble 526 00:31:42,490 --> 00:31:45,220 filma av overvĂ„kingskameraene. 527 00:31:45,370 --> 00:31:49,140 - Du er hovedmistenkt i en drapssak. 528 00:31:45,370 --> 00:31:49,140 - Bare pĂ„grip meg. 529 00:31:49,290 --> 00:31:54,740 Gjerne. Du tror du kjenner systemet, 530 00:31:49,290 --> 00:31:54,740 men vi har dette som yrke. 531 00:31:54,890 --> 00:32:01,060 Vi vet hvordan du tenker. 532 00:31:54,890 --> 00:32:01,060 Vi vet hvilke tabber du gjĂžr. 533 00:32:01,210 --> 00:32:04,770 Vi fĂ„r forbrytere som deg 534 00:32:01,210 --> 00:32:04,770 domfelt hver uke. 535 00:32:04,890 --> 00:32:08,060 Ja, sĂ„ bevis det, da. 536 00:32:10,250 --> 00:32:12,620 Hadde du ikke 537 00:32:10,250 --> 00:32:12,620 korrekte opplysninger? 538 00:32:12,720 --> 00:32:15,770 Han kommer 539 00:32:12,720 --> 00:32:15,770 til Ă„ avslĂžre seg i avhĂžr. 540 00:32:15,920 --> 00:32:20,610 Du har bare indisier! 541 00:32:15,920 --> 00:32:20,610 Det holder aldri i retten! 542 00:32:20,800 --> 00:32:25,360 Har du noe bedre? 543 00:32:20,800 --> 00:32:25,360 Du har ikke bidratt med noe! 544 00:32:25,520 --> 00:32:27,970 Vi burde avhĂžrt Sweet selv. 545 00:32:28,120 --> 00:32:32,370 Jeg sjekker alibiet hans, 546 00:32:28,120 --> 00:32:32,370 mens du drar til Blackwell. 547 00:32:42,560 --> 00:32:45,800 "En vakker gjenstand 548 00:32:42,560 --> 00:32:45,800 er en evig glede." 549 00:32:45,970 --> 00:32:50,930 Siden er ekte. Blekket og pergamentet 550 00:32:45,970 --> 00:32:50,930 er fra det 6. eller 7. Ă„rhundret. 551 00:32:51,090 --> 00:32:54,940 Den kufiske skriften 552 00:32:51,090 --> 00:32:54,940 er umulig Ă„ forfalske. 553 00:32:55,080 --> 00:32:57,890 - Hvor er originalen? 554 00:32:55,080 --> 00:32:57,890 - Den er nedlĂ„st. 555 00:32:58,040 --> 00:33:05,320 Jeg oppdaget at en liknende koran 556 00:32:58,040 --> 00:33:05,320 ble stjĂ„let fra et bibliotek i Istanbul. 557 00:33:05,480 --> 00:33:11,330 Noen sider dukket opp 558 00:33:05,480 --> 00:33:11,330 pĂ„ en auksjon. Se pĂ„ utropsprisen. 559 00:33:11,490 --> 00:33:13,940 120 000 pund per side! 560 00:33:14,090 --> 00:33:16,570 Hvor mange sider 561 00:33:14,090 --> 00:33:16,570 er det i en koran? 562 00:33:16,720 --> 00:33:20,520 Nesten 1000. 563 00:33:16,720 --> 00:33:20,520 Da kan du tenke deg verdien. 564 00:33:20,680 --> 00:33:25,210 De tyrkiske sidene 565 00:33:20,680 --> 00:33:25,210 kom via Kypros og Sveits. 566 00:33:25,360 --> 00:33:30,080 Han som solgte dem, 567 00:33:25,360 --> 00:33:30,080 har en butikk i Bond Street. 568 00:33:30,240 --> 00:33:32,400 Dimitri Zavos er 569 00:33:30,240 --> 00:33:32,400 ekspert pĂ„ islamsk kunst. 570 00:33:32,560 --> 00:33:35,850 Han hadde noe 571 00:33:32,560 --> 00:33:35,850 Ă„ gjĂžre med de tyrkiske sidene. 572 00:33:36,000 --> 00:33:39,130 Hvordan kan han 573 00:33:36,000 --> 00:33:39,130 selge tyvegods fra Tyrkia? 574 00:33:39,240 --> 00:33:43,960 Dimitri har kontor i Sveits, 575 00:33:39,240 --> 00:33:43,960 der hvitvasker han tyvegodset. 576 00:33:44,200 --> 00:33:47,290 Lovverket i Sveits er fullt av hull. 577 00:33:47,440 --> 00:33:49,890 - Kjenner du ham godt? 578 00:33:47,440 --> 00:33:49,890 - Nei. 579 00:33:51,240 --> 00:33:55,530 Markedet for islamsk kunst 580 00:33:51,240 --> 00:33:55,530 i London er veldig lite. 581 00:33:55,680 --> 00:34:00,930 Tror du at han er involvert i 582 00:33:55,680 --> 00:34:00,930 kjĂžp og salg av Den gylne koranen? 583 00:34:01,080 --> 00:34:05,800 - Han kan nok ikke motstĂ„ det. 584 00:34:01,080 --> 00:34:05,800 - Kan han begĂ„ drap ogsĂ„? 585 00:34:06,040 --> 00:34:10,570 Jeg leser gamle skriftsprĂ„k. Snakker 586 00:34:06,040 --> 00:34:10,570 hebraisk og flere arabiske dialekter. 587 00:34:10,720 --> 00:34:14,490 Men menneskehjertet er 588 00:34:10,720 --> 00:34:14,490 fremdeles et mysterium for meg. 589 00:34:14,640 --> 00:34:17,530 Umulig Ă„ dechiffrere. 590 00:34:19,560 --> 00:34:22,880 Jeg skal ta meg av dette. 591 00:34:47,080 --> 00:34:51,420 Den er fra al-Andalus' gullalder. 592 00:34:47,080 --> 00:34:51,420 Spania under maurerne. 593 00:34:51,570 --> 00:34:53,730 Det er fra 1300-tallet. 594 00:34:53,880 --> 00:34:59,130 Vi brente hekser pĂ„ bĂ„let 595 00:34:53,880 --> 00:34:59,130 mens spanjolene bygde Alhambra! 596 00:34:59,280 --> 00:35:03,210 De forsket pĂ„ 597 00:34:59,280 --> 00:35:03,210 navigasjon, astronomi og matematikk. 598 00:35:03,360 --> 00:35:07,690 Jeg trenger 599 00:35:03,360 --> 00:35:07,690 ingen forelesning i historie, Mr. Zavos. 600 00:35:07,840 --> 00:35:12,280 - Hva gjelder det denne gangen? 601 00:35:07,840 --> 00:35:12,280 - Har politiet vĂŠrt her fĂžr? 602 00:35:12,430 --> 00:35:17,390 Jeg handler med islamsk kunst. 603 00:35:12,430 --> 00:35:17,390 Dermed stĂžtter jeg terrorisme... 604 00:35:17,550 --> 00:35:22,350 Du har solgt noen sider 605 00:35:17,550 --> 00:35:22,350 fra en stjĂ„let koran fra Tyrkia. 606 00:35:22,510 --> 00:35:29,690 Jeg stolte pĂ„ en kunde. Jeg tapte 607 00:35:22,510 --> 00:35:29,690 mye penger, og mitt renommĂ©. 608 00:35:31,200 --> 00:35:35,450 - Har du sett denne? 609 00:35:31,200 --> 00:35:35,450 - Nei. 610 00:35:35,600 --> 00:35:39,970 En gyllen koran fra 611 00:35:35,600 --> 00:35:39,970 Usman-tiden. Sannsynligvis fra Irak. 612 00:35:40,120 --> 00:35:43,920 Amerikanerne tillot 613 00:35:40,120 --> 00:35:43,920 at museene ble plyndret, - 614 00:35:44,080 --> 00:35:48,720 - og at manuskriptene ble brent 615 00:35:44,080 --> 00:35:48,720 da de invaderte landet. 616 00:35:48,840 --> 00:35:52,240 Har du sett 617 00:35:48,840 --> 00:35:52,240 noen sider fra denne boken? 618 00:35:52,360 --> 00:35:58,090 Nei, og jeg ville holdt meg unna. 619 00:35:52,360 --> 00:35:58,090 Jeg har brent meg pĂ„ det fĂžr. 620 00:35:58,200 --> 00:36:02,890 Kjenner du noen av disse? 621 00:36:03,960 --> 00:36:10,970 Nei, men ser jeg noen av dem, 622 00:36:03,960 --> 00:36:10,970 skal jeg ringe deg. Har du visittkort? 623 00:36:14,960 --> 00:36:21,650 Hvis sider fra Den gylne koranen 624 00:36:14,960 --> 00:36:21,650 dukker opp, sĂ„ kan du vĂŠre i fare. 625 00:36:29,920 --> 00:36:34,400 - Hvordan gikk det i gĂ„r natt? 626 00:36:29,920 --> 00:36:34,400 - Du burde blitt her. 627 00:36:34,560 --> 00:36:38,930 Jeg kunne trengt 628 00:36:34,560 --> 00:36:38,930 en kollega til Ă„ gĂ„ god for meg. 629 00:36:39,080 --> 00:36:42,130 Overfor kona. 630 00:36:39,080 --> 00:36:42,130 Enda en natt pĂ„ jobben. 631 00:36:42,280 --> 00:36:47,080 - Hun begynner Ă„ tvile pĂ„ meg. 632 00:36:42,280 --> 00:36:47,080 - Visste ikke at du var gift. 633 00:36:47,240 --> 00:36:50,090 Det kan skje den beste. 634 00:36:51,360 --> 00:36:53,280 Hva har vi? 635 00:36:53,450 --> 00:36:57,740 "Jeg skaper ut av smerte 636 00:36:53,450 --> 00:36:57,740 ved hjelp av lasene i mitt hjerte." 637 00:36:57,880 --> 00:37:03,410 - Frost igjen? 638 00:36:57,880 --> 00:37:03,410 - Nei, dette var Yeats. Rapporten min. 639 00:37:04,080 --> 00:37:08,170 Obduksjonen viste 640 00:37:04,080 --> 00:37:08,170 at hĂžyre nyre har blitt fjernet. 641 00:37:08,410 --> 00:37:14,340 Den venstre var dĂ„rlig, 642 00:37:08,410 --> 00:37:14,340 og Mr. Ansari hadde akutt nyresvikt. 643 00:37:14,480 --> 00:37:17,410 Han mĂ„ ha 644 00:37:14,480 --> 00:37:17,410 vĂŠrt under behandling. 645 00:37:17,560 --> 00:37:22,650 - Kan vi finne de som behandlet ham? 646 00:37:17,560 --> 00:37:22,650 - Nei, jeg har prĂžvd. 647 00:37:22,800 --> 00:37:26,360 Jeg snakket 648 00:37:22,800 --> 00:37:26,360 med transplantasjonsrĂ„det. 649 00:37:26,520 --> 00:37:30,810 De har en database 650 00:37:26,520 --> 00:37:30,810 over donorer og mottakere. 651 00:37:30,960 --> 00:37:33,410 Jeg gav dem vevstypen og blodtypen. 652 00:37:33,560 --> 00:37:37,330 De fant navnet hans pĂ„ 653 00:37:33,560 --> 00:37:37,330 en klinikk i Harley Street. 654 00:37:37,480 --> 00:37:40,490 Dette er poesi! 655 00:37:53,960 --> 00:37:58,170 - Ms. Deakin-Jones? 656 00:37:53,960 --> 00:37:58,170 - Du er sjefnefrolog her? 657 00:37:58,320 --> 00:38:02,120 - Det stemmer. 658 00:37:58,320 --> 00:38:02,120 - Vi trenger informasjon om en pasient. 659 00:38:03,440 --> 00:38:07,160 Jeg skal operere nĂ„. 660 00:38:03,440 --> 00:38:07,160 Snakk med sekretĂŠren min. 661 00:38:07,320 --> 00:38:13,600 Hun nekter dessverre Ă„ si noe 662 00:38:07,320 --> 00:38:13,600 uten din tillatelse. Taushetsplikten. 663 00:38:13,760 --> 00:38:16,330 Hva vil dere vite? 664 00:38:16,480 --> 00:38:20,010 Vi leter etter 665 00:38:16,480 --> 00:38:20,010 de pĂ„rĂžrende til Latif Ansari. 666 00:38:20,160 --> 00:38:26,570 - Han ble visst behandlet her? 667 00:38:20,160 --> 00:38:26,570 - Ja, han fikk dialysebehandling her. 668 00:38:26,720 --> 00:38:29,200 Men tilstanden hans var kritisk. 669 00:38:29,360 --> 00:38:33,530 Vi satte ham 670 00:38:29,360 --> 00:38:33,530 pĂ„ hastelisten for transplantasjon. 671 00:38:33,680 --> 00:38:36,650 Sue, hent papirene pĂ„ Ansari. 672 00:38:38,320 --> 00:38:43,040 - DĂžde han av nyresvikt? 673 00:38:38,320 --> 00:38:43,040 - Nei, han ble kvalt. 674 00:38:43,200 --> 00:38:48,810 Vi trenger bare en adresse. 675 00:38:43,200 --> 00:38:48,810 NĂ„r sĂ„ du ham sist? 676 00:38:48,960 --> 00:38:51,810 Vet ikke, jeg mĂ„ sjekke det. 677 00:38:51,960 --> 00:38:58,080 - Her er det en adresse. 678 00:38:51,960 --> 00:38:58,080 - Er dette oppdatert? 679 00:38:58,240 --> 00:39:02,490 Ja, han ble jo 680 00:38:58,240 --> 00:39:02,490 hentet hver dag i ambulanse. 681 00:39:02,650 --> 00:39:06,740 - Takk for hjelpen. 682 00:39:02,650 --> 00:39:06,740 - Ingen Ă„rsak. 683 00:39:07,520 --> 00:39:11,050 Koster det 4000 pund 684 00:39:07,520 --> 00:39:11,050 for Ă©n mĂ„neds behandling? 685 00:39:11,200 --> 00:39:13,770 Dialyse er en kostbar behandling. 686 00:39:13,920 --> 00:39:19,530 - Hva koster en nyretransplantasjon? 687 00:39:13,920 --> 00:39:19,530 - Mellom 15 000 og 20 000 pund. 688 00:39:19,640 --> 00:39:21,770 Hvordan betalte han? 689 00:39:21,920 --> 00:39:28,530 Jeg prĂžver Ă„ redde pasientenes liv. 690 00:39:21,920 --> 00:39:28,530 Det skal jeg nĂ„ ogsĂ„. Unnskyld meg. 691 00:39:38,360 --> 00:39:43,290 Det er henne, 692 00:39:38,360 --> 00:39:43,290 kona til offeret. Narima Ansari. 693 00:39:43,440 --> 00:39:46,840 - Du ser ikke broren? 694 00:39:43,440 --> 00:39:46,840 - Nei. 695 00:39:47,360 --> 00:39:49,570 Hun er veldig pen. 696 00:39:50,240 --> 00:39:55,450 Du hĂžrte Blackwell? 697 00:39:50,240 --> 00:39:55,450 SkjĂžnnhet fĂ„r frem det verste i folk. 698 00:39:55,600 --> 00:39:58,370 Hva med alibiet til Sweet? 699 00:39:58,520 --> 00:40:05,130 Vi har bilder av ham bĂ„de da han 700 00:39:58,520 --> 00:40:05,130 ankom klubben, og da han forlot den. 701 00:40:05,280 --> 00:40:09,730 Han kan ha 702 00:40:05,280 --> 00:40:09,730 stukket ut bakveien og drept Latif. 703 00:40:09,840 --> 00:40:13,320 Han ville skjĂžnt 704 00:40:09,840 --> 00:40:13,320 at liket ville bli funnet. 705 00:40:13,480 --> 00:40:15,960 Kanskje han fikk panikk? 706 00:40:16,120 --> 00:40:21,920 Verken broren eller konen 707 00:40:16,120 --> 00:40:21,920 har meldt Latif savnet. 708 00:40:22,080 --> 00:40:24,320 Det kan ha mange grunner. 709 00:40:24,480 --> 00:40:28,930 En koran verdt millioner? 710 00:40:24,480 --> 00:40:28,930 Ekteskap har rĂžket pga. mindre. 711 00:40:29,080 --> 00:40:33,800 - Overvinner ikke kjĂŠrligheten alt? 712 00:40:29,080 --> 00:40:33,800 - Du har tydeligvis aldri vĂŠrt gift. 713 00:40:52,040 --> 00:40:56,970 - Den funker visst ikke. 714 00:40:52,040 --> 00:40:56,970 - Da mĂ„ vi ta beina til hjelp. 715 00:41:10,760 --> 00:41:15,530 Velkommen til London, 716 00:41:10,760 --> 00:41:15,530 der gatene er brolagt med gull. 717 00:41:22,480 --> 00:41:28,440 Siden Mr. Ansari er dĂžd, 718 00:41:22,480 --> 00:41:28,440 kan du finne frem journalen hans? 719 00:41:30,960 --> 00:41:34,850 Og slette den? 720 00:41:51,000 --> 00:41:54,770 - Den er ikke lett Ă„ slĂ„ inn. 721 00:41:51,000 --> 00:41:54,770 - Nei. 722 00:41:54,920 --> 00:42:00,330 I dag kan du bli her, 723 00:41:54,920 --> 00:42:00,330 mens jeg gĂ„r pĂ„ baksiden. 724 00:42:16,240 --> 00:42:20,930 InspektĂžr Lynley. 725 00:42:16,240 --> 00:42:20,930 Kan jeg fĂ„ gĂ„ ut pĂ„ balkongen din? 726 00:42:21,080 --> 00:42:23,530 Mrs. Ansari? 727 00:42:28,040 --> 00:42:32,210 Dette er kriminalbetjent Havers. 728 00:42:28,040 --> 00:42:32,210 Kan du lukke opp? 729 00:42:33,760 --> 00:42:36,080 Det er fra politiet! 730 00:42:37,680 --> 00:42:40,000 Mrs. Ansari? 731 00:42:41,920 --> 00:42:44,890 NĂ„r kommer svogeren din hjem? 732 00:42:46,920 --> 00:42:51,720 Å tie hjelper ikke. 733 00:42:46,920 --> 00:42:51,720 Da trekker vi vĂ„re egne konklusjoner. 734 00:42:51,880 --> 00:42:55,360 - NĂ„r kommer han hjem? 735 00:42:51,880 --> 00:42:55,360 - Sir? 736 00:42:57,320 --> 00:43:00,410 - Se pĂ„ lasermerkene. 737 00:42:57,320 --> 00:43:00,410 - Hvor kommer disse fra? 738 00:43:00,560 --> 00:43:02,930 Kjenner du Michael Sweet? 739 00:43:03,080 --> 00:43:05,930 Dere har brutt 740 00:43:03,080 --> 00:43:05,930 immigrasjonsloven allerede. 741 00:43:06,080 --> 00:43:13,410 - Og du har to falske pass her... 742 00:43:06,080 --> 00:43:13,410 - Vi mĂ„tte bli her, Latif var sĂ„ syk. 743 00:43:13,560 --> 00:43:16,930 Hvorfor skal jeg tro deg? 744 00:43:13,560 --> 00:43:16,930 Mannen din er dĂžd. 745 00:43:17,040 --> 00:43:21,450 - Du virker ikke overrasket? 746 00:43:17,040 --> 00:43:21,450 - Jeg visste at han var dĂždssyk. 747 00:43:21,600 --> 00:43:28,770 Da han ikke kom hjem, 748 00:43:21,600 --> 00:43:28,770 fĂžlte jeg pĂ„ meg at han var dĂžd. 749 00:43:31,920 --> 00:43:34,370 Er dette mannen din? 750 00:43:41,080 --> 00:43:45,170 Han elsket London. 751 00:43:41,080 --> 00:43:45,170 Jeg skjĂžnte det ikke. 752 00:43:45,320 --> 00:43:50,120 Han kalte det 753 00:43:45,320 --> 00:43:50,120 stedet der Ăžst mĂžter vest. 754 00:43:50,280 --> 00:43:55,370 - Nullpunktet eller noe sĂ„nt? 755 00:43:50,280 --> 00:43:55,370 - Ja, nullmeridianen. 756 00:43:55,520 --> 00:43:59,930 Han ville begynne et nytt liv her. 757 00:44:00,040 --> 00:44:03,890 Hvordan skulle 758 00:44:00,040 --> 00:44:03,890 dette nye livet betales? 759 00:44:07,600 --> 00:44:13,880 Dialyse koster tusenvis av pund 760 00:44:07,600 --> 00:44:13,880 per mĂ„ned. En ny nyre kanskje 20 000. 761 00:44:14,640 --> 00:44:20,760 Denne byen mangler sjel. 762 00:44:14,640 --> 00:44:20,760 Folk bryr seg bare om penger. 763 00:44:20,880 --> 00:44:27,330 Jeg visste at det ikke ville bli 764 00:44:20,880 --> 00:44:27,330 begynnelsen pĂ„ noe nytt. Bare slutten. 765 00:44:28,970 --> 00:44:32,730 Var det slik 766 00:44:28,970 --> 00:44:32,730 mannen din skulle betale for seg? 767 00:44:32,890 --> 00:44:35,210 Vi fant originalen pĂ„ ham. 768 00:44:35,330 --> 00:44:41,490 En side fra en gyllen koran. 769 00:44:35,330 --> 00:44:41,490 Hver side er verdt over 100 000 pund. 770 00:44:41,650 --> 00:44:47,370 - Hele boken er verdt flere millioner. 771 00:44:41,650 --> 00:44:47,370 - Hva har dette med Latif Ă„ gjĂžre? 772 00:44:47,530 --> 00:44:53,600 Mannen din dĂžde ikke 773 00:44:47,530 --> 00:44:53,600 av nyresvikt, Narima. Han ble kvalt. 774 00:44:56,280 --> 00:45:02,640 Men hvem... 775 00:44:56,280 --> 00:45:02,640 Hvorfor skulle noen skade Latif? 776 00:45:02,760 --> 00:45:08,800 Det lurer vi ogsĂ„ pĂ„. 777 00:45:02,760 --> 00:45:08,800 Du mĂ„ hjelpe oss. 778 00:45:08,960 --> 00:45:12,850 Skjedde det noe uvanlig 779 00:45:08,960 --> 00:45:12,850 den kvelden han forsvant? 780 00:45:13,000 --> 00:45:18,480 - De kranglet. De ropte og skrek. 781 00:45:13,000 --> 00:45:18,480 - Hvem? 782 00:45:18,640 --> 00:45:22,330 Latif og broren, Ahmed. 783 00:45:22,480 --> 00:45:25,370 Sir, jeg tror han kommer! 784 00:45:30,530 --> 00:45:32,820 PĂ„grip ham nĂ„r han kommer. 785 00:45:51,440 --> 00:45:56,810 Han skulle pĂ„gripes! SĂ„ kommer dere 786 00:45:51,440 --> 00:45:56,810 stormende som i en dĂ„rlig tv-serie. 787 00:45:56,920 --> 00:46:02,480 - Dere tok ham ikke engang! 788 00:45:56,920 --> 00:46:02,480 - Hvorfor sa du ikke hvor de bodde? 789 00:46:02,600 --> 00:46:06,920 - Vi skulle dele opplysningene vĂ„re! 790 00:46:02,600 --> 00:46:06,920 - Du hadde ingenting Ă„ gi meg! 791 00:46:07,080 --> 00:46:10,970 Jeg vil avhĂžre henne. 792 00:46:07,080 --> 00:46:10,970 Visumet hennes har gĂ„tt ut. 793 00:46:11,120 --> 00:46:14,920 Jeg har myndighet 794 00:46:11,120 --> 00:46:14,920 til Ă„ deportere henne straks. 795 00:46:15,080 --> 00:46:19,730 Var ikke du mer opptatt av folk 796 00:46:15,080 --> 00:46:19,730 som Sweet? Menneskehandlere? 797 00:46:19,840 --> 00:46:22,850 Hun kan vĂŠre et nĂžkkelvitne. 798 00:46:23,000 --> 00:46:27,930 Det er like fĂžr 799 00:46:23,000 --> 00:46:27,930 jeg lĂžser saken! Gi meg litt tid. 800 00:46:28,080 --> 00:46:32,770 Greit, men i morgen tidlig 801 00:46:28,080 --> 00:46:32,770 vil jeg ha henne tilbake. 802 00:46:36,920 --> 00:46:41,770 Vi har liten tid, Narima. 803 00:46:36,920 --> 00:46:41,770 Du mĂ„ fortelle meg alt. 804 00:46:41,920 --> 00:46:48,720 - Du sa at Ahmed og Latif kranglet? 805 00:46:41,920 --> 00:46:48,720 - Ja, det gjaldt forretninger. 806 00:46:48,840 --> 00:46:56,570 - Hva slags forretninger var det? 807 00:46:48,840 --> 00:46:56,570 - De solgte bĂžker. FagbĂžker, tidsskrifter. 808 00:46:56,720 --> 00:47:05,210 - Var det gamle manuskripter ogsĂ„? 809 00:46:56,720 --> 00:47:05,210 - Jeg vet ikke, jeg fikk ikke vite alt. 810 00:47:05,400 --> 00:47:09,800 MĂžtte du noen av dem 811 00:47:05,400 --> 00:47:09,800 de gjorde forretninger med? 812 00:47:09,960 --> 00:47:14,810 Hva med denne mannen? 813 00:47:16,520 --> 00:47:23,450 Jeg prĂžver Ă„ hjelpe deg, Narima. 814 00:47:16,520 --> 00:47:23,450 Jeg vil ta den som drepte Latif. 815 00:47:23,600 --> 00:47:28,130 For en uke siden 816 00:47:23,600 --> 00:47:28,130 hadde jeg vĂŠrt ute og handlet. 817 00:47:28,280 --> 00:47:33,760 Jeg skulle mĂžte Latif 818 00:47:28,280 --> 00:47:33,760 og Ahmed pĂ„ en kafĂ© i Edgware Road. 819 00:47:33,920 --> 00:47:38,400 De snakket med 820 00:47:33,920 --> 00:47:38,400 denne mannen, og en annen mann. 821 00:47:38,550 --> 00:47:43,430 Og han andre... 822 00:47:38,550 --> 00:47:43,430 Vil du kunne kjenne ham igjen? 823 00:47:43,600 --> 00:47:48,450 Ja, jeg tror det. Han var kortvokst. 824 00:47:48,610 --> 00:47:54,770 Han hadde lite hĂ„r... 825 00:47:48,610 --> 00:47:54,770 Og han hadde mange ringer. 826 00:47:56,870 --> 00:48:00,640 Denne veien, Mrs. Ansari. 827 00:48:08,750 --> 00:48:13,120 Den andre mannen likner pĂ„ 828 00:48:08,750 --> 00:48:13,120 forhandleren jeg snakket med. 829 00:48:13,270 --> 00:48:16,480 - Jeg tror at hun snakker sant. 830 00:48:13,270 --> 00:48:16,480 - Ja. 831 00:48:16,630 --> 00:48:20,400 Men hun har ikke sagt alt. 832 00:48:28,750 --> 00:48:31,400 Min kjĂŠre... 833 00:48:43,870 --> 00:48:48,750 Jeg rakk ikke Ă„ fortelle deg... 834 00:48:50,680 --> 00:48:54,280 At du skal bli far. 835 00:48:55,520 --> 00:48:58,410 Vi venter barn. 836 00:48:58,960 --> 00:49:05,920 Zavos vil nok gjerne 837 00:48:58,960 --> 00:49:05,920 fĂ„ klĂžrne i en ekte gyllen koran. 838 00:49:07,680 --> 00:49:10,000 Sir? 839 00:49:12,840 --> 00:49:15,890 Hun er gravid. 840 00:49:31,120 --> 00:49:35,840 Narima, beklager... 841 00:49:36,920 --> 00:49:40,920 Du burde ha sagt at du var gravid. 842 00:49:42,680 --> 00:49:45,730 Du bĂžr gĂ„ til legen. 843 00:49:52,640 --> 00:49:55,930 Dette er aldri lett. 844 00:49:56,590 --> 00:50:00,800 Den venstre nyren hans var dĂ„rlig. 845 00:50:00,910 --> 00:50:04,510 Mens den hĂžyre nyren 846 00:50:00,910 --> 00:50:04,510 hadde blitt fjernet kirurgisk. 847 00:50:04,680 --> 00:50:07,360 Kanskje den var dĂ„rlig ogsĂ„. 848 00:50:07,520 --> 00:50:14,160 Kanskje, men man fjerner 849 00:50:07,520 --> 00:50:14,160 sjelden en nyre som fungerer litt. 850 00:50:14,280 --> 00:50:18,170 SĂŠrlig ikke 851 00:50:14,280 --> 00:50:18,170 hvis den andre ogsĂ„ fungerte dĂ„rlig. 852 00:50:18,320 --> 00:50:23,480 - Hva vil det si? 853 00:50:18,320 --> 00:50:23,480 - Kanskje ingenting. 854 00:50:23,630 --> 00:50:30,270 Eller kanskje den friske nyren 855 00:50:23,630 --> 00:50:30,270 ble fjernet ved et uhell. 856 00:50:30,430 --> 00:50:32,670 Det har skjedd fĂžr. 857 00:50:40,410 --> 00:50:44,490 Er dette mannen du sĂ„ 858 00:50:40,410 --> 00:50:44,490 sammen med Ahmed og Latif? 859 00:50:44,640 --> 00:50:46,800 Ja. 860 00:50:46,950 --> 00:50:51,790 - Vil du snakke med ham? 861 00:50:46,950 --> 00:50:51,790 - Vi trenger et pĂ„skudd. 862 00:50:51,910 --> 00:50:56,360 Be Blackwell 863 00:50:51,910 --> 00:50:56,360 komme hit med manuskriptet. 864 00:51:06,590 --> 00:51:10,120 Havers sa at du 865 00:51:06,590 --> 00:51:10,120 verifiserer manuskripter for Zavos. 866 00:51:10,230 --> 00:51:13,640 Bare de som er 867 00:51:10,230 --> 00:51:13,640 kommet inn i landet lovlig. 868 00:51:13,750 --> 00:51:17,240 Kan du presentere meg for ham? 869 00:51:13,750 --> 00:51:17,240 Jeg er Tom Cranwell. 870 00:51:17,390 --> 00:51:21,720 - En samler som bor i SĂžr-Afrika. 871 00:51:17,390 --> 00:51:21,720 - Tenk om jeg forsnakker meg! 872 00:51:21,870 --> 00:51:26,720 Det gĂ„r bra. Vi mĂ„ vite om 873 00:51:21,870 --> 00:51:26,720 han er interessert i en koran. 874 00:51:26,870 --> 00:51:34,080 - Hvordan skal jeg opptre? 875 00:51:26,870 --> 00:51:34,080 - Jeg vet ikke. VĂŠr arrogant. 876 00:51:34,230 --> 00:51:38,760 - Behandle alle som de var slaver. 877 00:51:34,230 --> 00:51:38,760 - Det skal jeg klare. 878 00:51:40,110 --> 00:51:45,720 Det er en tragedie at en flott kultur 879 00:51:40,110 --> 00:51:45,720 blir kuppet av fundamentalister. 880 00:51:45,870 --> 00:51:47,680 Enig. 881 00:51:47,830 --> 00:51:52,800 Tenk pĂ„ den kristne tradisjonen! 882 00:51:47,830 --> 00:51:52,800 Russiske ikoner, Chartres og Rafael. 883 00:51:52,950 --> 00:51:57,760 Og Tintoretto, alt ble kuppet av 884 00:51:52,950 --> 00:51:57,760 noen fĂ„ amerikanere fra bibelbeltet! 885 00:51:57,870 --> 00:51:59,920 Hvor er de dĂžrene fra? 886 00:52:00,070 --> 00:52:04,400 - Balutsjistan. Jeg har sertifikatet. 887 00:52:00,070 --> 00:52:04,400 - Det trengs ikke. 888 00:52:04,510 --> 00:52:10,440 Professor, kan du 889 00:52:04,510 --> 00:52:10,440 unnskylde oss? Bedre Ă„ prute alene. 890 00:52:15,680 --> 00:52:19,400 Det er alltid billigere 891 00:52:15,680 --> 00:52:19,400 hvis man betaler kontant. 892 00:52:19,560 --> 00:52:21,530 Glem dĂžrene. 893 00:52:21,680 --> 00:52:29,200 Jeg leter etter 894 00:52:21,680 --> 00:52:29,200 gamle koraner. Med kufisk skrift. 895 00:52:29,320 --> 00:52:32,450 Vet ikke om jeg kan hjelpe deg. 896 00:52:32,600 --> 00:52:36,280 Jeg har undersĂžkt litt. 897 00:52:32,600 --> 00:52:36,280 Du er best i bransjen. 898 00:52:36,400 --> 00:52:42,680 Jeg vet at det er 899 00:52:36,400 --> 00:52:42,680 en gyllen koran i omlĂžp nĂ„. 900 00:52:42,840 --> 00:52:45,760 Du kan skaffe meg den. 901 00:52:45,920 --> 00:52:52,800 Jeg kan betale veldig godt. 902 00:52:45,920 --> 00:52:52,800 Og jeg stiller ingen spĂžrsmĂ„l. 903 00:52:53,080 --> 00:52:58,290 En slik gjenstand 904 00:52:53,080 --> 00:52:58,290 vil gĂ„ for en meget hĂžy pris. 905 00:52:58,440 --> 00:53:01,360 Ingen problemer. 906 00:53:01,520 --> 00:53:07,680 - Hva har dette med Latif Ă„ gjĂžre? 907 00:53:01,520 --> 00:53:07,680 - Han ble jo drept. 908 00:53:07,800 --> 00:53:11,320 Hvis han prĂžvde Ă„ selge koranen... 909 00:53:11,480 --> 00:53:18,600 - Nei. Det ville Latif aldri gjort. 910 00:53:11,480 --> 00:53:18,600 - Han snakket jo med Zavos. 911 00:53:18,760 --> 00:53:24,960 Latif var troende. 912 00:53:18,760 --> 00:53:24,960 Han mente at Koranen var Guds ord. 913 00:53:25,120 --> 00:53:31,440 At den tilhĂžrer alle. Han ville aldri 914 00:53:25,120 --> 00:53:31,440 solgt den pĂ„ gaten side for side. 915 00:53:31,600 --> 00:53:35,970 Han var dĂždssyk, 916 00:53:31,600 --> 00:53:35,970 kanskje han ombestemte seg? 917 00:53:36,120 --> 00:53:44,450 Nei. Fordi han var sĂ„ syk, 918 00:53:36,120 --> 00:53:44,450 ble troen enda viktigere enn fĂžr. 919 00:53:44,600 --> 00:53:51,160 - Hva med Ahmed? 920 00:53:44,600 --> 00:53:51,160 - Jeg kan ikke svare for Ahmed. 921 00:53:52,960 --> 00:53:59,320 - Hvor er resten av boken, Narima? 922 00:53:52,960 --> 00:53:59,320 - Jeg vet ikke. 923 00:54:03,040 --> 00:54:05,640 Kan jeg spĂžrre om noe annet? 924 00:54:05,800 --> 00:54:11,440 Mannen din 925 00:54:05,800 --> 00:54:11,440 fikk fjernet en nyre. Hvorfor det? 926 00:54:11,600 --> 00:54:17,210 Vi tror at det skjedde her i London. 927 00:54:20,400 --> 00:54:24,800 Hva er det du ikke forteller meg? 928 00:54:25,920 --> 00:54:30,080 Takk, du spilte perfekt! 929 00:54:25,920 --> 00:54:30,080 Jeg tror at han vet noe. 930 00:54:30,240 --> 00:54:33,760 Det var gĂžy, spennende. 931 00:54:30,240 --> 00:54:33,760 Det er vel ketman: 932 00:54:33,920 --> 00:54:38,160 Å lyve for eller lure noen. 933 00:54:33,920 --> 00:54:38,160 Viktig begrep i islamsk filosofi. 934 00:54:38,280 --> 00:54:41,410 Det er godtatt i Koranen. 935 00:54:41,560 --> 00:54:46,800 "Den som kjenner sannheten, mĂ„ 936 00:54:41,560 --> 00:54:46,800 ikke utsette seg for dumskapen til"- 937 00:54:46,960 --> 00:54:50,640 - "de som Gud 938 00:54:46,960 --> 00:54:50,640 har latt vandre i mĂžrket." 939 00:54:50,800 --> 00:54:53,850 Det skal jeg prĂžve Ă„ huske. 940 00:54:56,000 --> 00:54:58,730 - Er det...? 941 00:54:56,000 --> 00:54:58,730 - Offerets kone. 942 00:54:58,880 --> 00:55:03,170 - Stakkars kvinne. 943 00:54:58,880 --> 00:55:03,170 - Takk skal du ha, professor. 944 00:55:05,360 --> 00:55:09,410 Du hadde rett. 945 00:55:05,360 --> 00:55:09,410 Jeg tror at Zavos nappet. 946 00:55:09,560 --> 00:55:12,040 Vi mĂ„ snakke om Narima. 947 00:55:12,200 --> 00:55:16,960 Hun mĂ„ flytte fra leiligheten. 948 00:55:12,200 --> 00:55:16,960 HĂžr med den lokale stasjonen. 949 00:55:17,120 --> 00:55:21,010 - Hun hadde ikke sagt alt. 950 00:55:17,120 --> 00:55:21,010 - Er alt i orden med henne? 951 00:55:21,160 --> 00:55:26,000 Latifs nyre ble fjernet 952 00:55:21,160 --> 00:55:26,000 fordi han trengte penger til bryllupet. 953 00:55:26,120 --> 00:55:28,930 Han kom hit 954 00:55:26,120 --> 00:55:28,930 for Ă„ selge en frisk nyre. 955 00:55:29,080 --> 00:55:32,160 - Organhandel. 956 00:55:29,080 --> 00:55:32,160 - Hvem opererte ham? 957 00:55:32,920 --> 00:55:35,970 - Kunne dere ikke ringt pĂ„ forhĂ„nd? 958 00:55:32,920 --> 00:55:35,970 - Dessverre. 959 00:55:36,120 --> 00:55:40,090 Jeg skal til landstedet mitt. 960 00:55:36,120 --> 00:55:40,090 Datteren min spiller polokamp. 961 00:55:40,240 --> 00:55:44,480 Vi vil se journalen til Latif Ansari. 962 00:55:44,640 --> 00:55:49,720 - Det er dessverre umulig. 963 00:55:44,640 --> 00:55:49,720 - Vi kan skaffe et rettslig pĂ„legg. 964 00:55:49,840 --> 00:55:55,370 Dere sa jo at han var dĂžd. 965 00:55:49,840 --> 00:55:55,370 Journalen er sendt til Jordan. 966 00:55:55,520 --> 00:55:58,280 Snakk med legen hans der. 967 00:55:58,440 --> 00:56:03,650 Han hadde fĂ„tt 968 00:55:58,440 --> 00:56:03,650 fjernet en nyre. La du merke til det? 969 00:56:03,760 --> 00:56:08,440 Selvsagt. Jeg antok 970 00:56:03,760 --> 00:56:08,440 at det hadde blitt gjort i Jordan. 971 00:56:08,560 --> 00:56:14,600 - Vi tror at han solgte den her. 972 00:56:08,560 --> 00:56:14,600 - Jeg vet jo at slikt forekommer. 973 00:56:14,760 --> 00:56:18,480 Men ingen kirurg 974 00:56:14,760 --> 00:56:18,480 med integritet ville gjort noe slikt. 975 00:56:18,600 --> 00:56:23,360 Du sa at en ny nyre 976 00:56:18,600 --> 00:56:23,360 koster over 15 000 pund. 977 00:56:23,560 --> 00:56:26,640 Vi fĂ„r vĂ„re nyrer 978 00:56:23,560 --> 00:56:26,640 via donorprogrammet. 979 00:56:26,760 --> 00:56:30,520 Men etterspĂžrselen 980 00:56:26,760 --> 00:56:30,520 er visst stĂžrre enn tilgangen? 981 00:56:30,640 --> 00:56:32,920 Hva mener du? 982 00:56:33,080 --> 00:56:39,640 Vi har et vitne som sier at Ansari 983 00:56:33,080 --> 00:56:39,640 solgte nyren til denne klinikken. 984 00:56:39,800 --> 00:56:44,250 Folk kommer med 985 00:56:39,800 --> 00:56:44,250 slike pĂ„stander stadig vekk. 986 00:56:44,400 --> 00:56:49,360 Dere trenger bĂ„de vevstype 987 00:56:44,400 --> 00:56:49,360 og DNA-materiale for Ă„ bevise det. 988 00:56:49,520 --> 00:56:53,490 - Det skal vi skaffe. 989 00:56:49,520 --> 00:56:53,490 - Tror du det er lurt? 990 00:56:53,600 --> 00:56:57,970 Jeg blir snart visepresident 991 00:56:53,600 --> 00:56:57,970 for Royal College of Surgeons. 992 00:56:58,120 --> 00:57:05,720 Tror du at det en illegal immigrant 993 00:56:58,120 --> 00:57:05,720 sier, vil veie tyngre enn mitt ord? 994 00:57:05,880 --> 00:57:11,400 - Du har god grunn til Ă„ dysse dette ned. 995 00:57:05,880 --> 00:57:11,400 - Samtalen er over. 996 00:57:11,510 --> 00:57:17,250 Neste gang avhĂžrer jeg deg 997 00:57:11,510 --> 00:57:17,250 formelt, som mistenkt for drap. 998 00:57:17,440 --> 00:57:23,240 Mener du at jeg hadde noe 999 00:57:17,440 --> 00:57:23,240 Ă„ gjĂžre med at mannen dĂžde? 1000 00:57:23,400 --> 00:57:27,610 Du har jo motiv! 1001 00:57:23,400 --> 00:57:27,610 Du kan miste bevillingen pga. dette. 1002 00:57:27,720 --> 00:57:34,210 - Da taper du tusenvis av pund. 1003 00:57:27,720 --> 00:57:34,210 - Du fĂ„r ikke den lederstillingen din. 1004 00:57:34,360 --> 00:57:37,170 Det ville jo vĂŠrt pinlig! 1005 00:57:37,320 --> 00:57:42,400 Du er tydeligvis 1006 00:57:37,320 --> 00:57:42,400 en dyktig og erfaren etterforsker. 1007 00:57:42,550 --> 00:57:47,760 Dine overordnede vil vel 1008 00:57:42,550 --> 00:57:47,760 helst hĂžre positive ting om deg? 1009 00:57:47,910 --> 00:57:52,080 - Er det en slags trussel? 1010 00:57:47,910 --> 00:57:52,080 - Bare en observasjon. 1011 00:57:52,190 --> 00:58:00,360 Du hadde nok ikke kommet sĂ„ langt 1012 00:57:52,190 --> 00:58:00,360 hvis du ofte kom med falske anklager. 1013 00:58:00,470 --> 00:58:05,690 Jeg er villig til 1014 00:58:00,470 --> 00:58:05,690 Ă„ se pĂ„ dette som en glipp. 1015 00:58:05,790 --> 00:58:11,010 Hvis vi lar dette ligge, 1016 00:58:05,790 --> 00:58:11,010 skal jeg ikke klage formelt pĂ„ deg. 1017 00:58:11,110 --> 00:58:13,880 15 000 per operasjon. 1018 00:58:14,030 --> 00:58:18,680 Ganske enkelt Ă„ betale for 1019 00:58:14,030 --> 00:58:18,680 din datters polotimer med slike priser. 1020 00:58:18,870 --> 00:58:24,520 - Kan jeg sitere deg pĂ„ det? 1021 00:58:18,870 --> 00:58:24,520 - Det er ikke jeg som vil bli avhĂžrt. 1022 00:58:24,670 --> 00:58:27,200 Vi fĂ„r se. 1023 00:58:35,390 --> 00:58:40,970 - Det gikk ikke sĂ„ bra. 1024 00:58:35,390 --> 00:58:40,970 - Vanskelig Ă„ holde munn for tiden. 1025 00:58:41,120 --> 00:58:44,680 Kanskje Ahmed og Latif 1026 00:58:41,120 --> 00:58:44,680 presset klinikken for penger? 1027 00:58:44,840 --> 00:58:48,370 De dreper vel ikke 1028 00:58:44,840 --> 00:58:48,370 pasienter av den grunn? 1029 00:58:48,520 --> 00:58:50,600 Zavos. Dimitri! 1030 00:58:50,760 --> 00:58:54,970 Jeg har funnet noen 1031 00:58:50,760 --> 00:58:54,970 som har det du leter etter. 1032 00:58:55,120 --> 00:58:59,880 - NĂ„r kan jeg mĂžte vedkommende? 1033 00:58:55,120 --> 00:58:59,880 - Folk foretrekker Ă„ vĂŠre anonyme. 1034 00:59:00,510 --> 00:59:04,720 Jeg mĂ„ fĂ„ se 1035 00:59:00,510 --> 00:59:04,720 en prĂžve fĂžr jeg betaler. 1036 00:59:04,870 --> 00:59:08,760 - Jeg kan skaffe en side i kveld. 1037 00:59:04,870 --> 00:59:08,760 - I butikken? 1038 00:59:08,910 --> 00:59:14,120 Nei, jeg har et trygt sted 1039 00:59:08,910 --> 00:59:14,120 i Camden. Griffiths Road 24. 1040 00:59:14,230 --> 00:59:16,120 Jeg kommer. 1041 00:59:16,270 --> 00:59:18,840 - Zavos har nappet? 1042 00:59:16,270 --> 00:59:18,840 - Fullstendig. 1043 00:59:18,990 --> 00:59:25,320 Han har en side til oss i kveld. 1044 00:59:18,990 --> 00:59:25,320 Jeg mĂ„ snakke med Blackwell. 1045 00:59:25,470 --> 00:59:31,720 Disse koran-greiene er spennende, 1046 00:59:25,470 --> 00:59:31,720 men det kan jo vĂŠre et blindspor. 1047 00:59:31,870 --> 00:59:36,080 Kanskje, 1048 00:59:31,870 --> 00:59:36,080 men forelĂžpig fĂžlger vi det. 1049 00:59:36,310 --> 00:59:40,280 Vi tar det Ă©n gang til. 1050 00:59:40,430 --> 00:59:44,920 Jentene ble 1051 00:59:40,430 --> 00:59:44,920 funnet dĂžde i en container. 1052 00:59:45,070 --> 00:59:50,440 - Vi har spor som leder til deg. 1053 00:59:45,070 --> 00:59:50,440 - Det er lĂžgn. 1054 00:59:50,670 --> 00:59:54,070 Vi kan bevise 1055 00:59:50,670 --> 00:59:54,070 at du har drevet med forfalskning. 1056 00:59:54,230 --> 00:59:57,360 Ett pass ble funnet pĂ„ et drapsoffer. 1057 00:59:57,510 --> 01:00:03,790 - Vi kan fremstille det slik vi vil. 1058 00:59:57,510 --> 01:00:03,790 - Er det virkelig jobben deres? 1059 01:00:03,910 --> 01:00:08,790 Samarbeider du nĂ„, 1060 01:00:03,910 --> 01:00:08,790 vil det gagne deg i retten. 1061 01:00:10,510 --> 01:00:18,110 Ja vel. La oss late som jeg 1062 01:00:10,510 --> 01:00:18,110 kjenner til dette falske passet. 1063 01:00:18,270 --> 01:00:22,800 Selv om jeg ikke gjĂžr det. 1064 01:00:18,270 --> 01:00:22,800 Hvorfor skulle jeg smugle inn jenter, - 1065 01:00:22,910 --> 01:00:27,760 - hvis jeg bare kan 1066 01:00:22,910 --> 01:00:27,760 utstyre dem med falske pass? 1067 01:00:27,910 --> 01:00:30,960 Bare fremstill det som du vil! 1068 01:00:32,710 --> 01:00:36,000 Vi er visst ferdige her nĂ„. 1069 01:01:00,070 --> 01:01:02,360 Du er tidlig ute. 1070 01:01:25,350 --> 01:01:27,360 Hei, Christine. 1071 01:01:27,470 --> 01:01:31,000 - Jobber du ennĂ„! 1072 01:01:27,470 --> 01:01:31,000 - Dessverre. 1073 01:01:31,150 --> 01:01:37,760 - Da blir det ingen drink i kveld? 1074 01:01:31,150 --> 01:01:37,760 - Det mĂ„ bli sent, i sĂ„ fall. 1075 01:01:37,910 --> 01:01:40,520 Det gjĂžr ikke noe. 1076 01:01:40,670 --> 01:01:47,270 - Bare du er sikker... 1077 01:01:40,670 --> 01:01:47,270 - Greit, jeg kommer. Ha det. 1078 01:01:53,270 --> 01:01:57,800 - Hvorfor trenger du meg her? 1079 01:01:53,270 --> 01:01:57,800 - Du mĂ„ verifisere sidene. 1080 01:01:57,950 --> 01:02:02,160 Tenk om Zavos 1081 01:01:57,950 --> 01:02:02,160 fĂ„r mistanke om at det er en felle? 1082 01:02:02,310 --> 01:02:05,790 Ingen fare, 1083 01:02:02,310 --> 01:02:05,790 vi har jo Havers her. 1084 01:02:11,470 --> 01:02:15,790 Mr. Zavos? Mr. Zavos! 1085 01:02:24,590 --> 01:02:26,880 Bli her. 1086 01:02:30,870 --> 01:02:33,760 Mr. Zavos? 1087 01:03:08,870 --> 01:03:12,190 - Lynley! 1088 01:03:08,870 --> 01:03:12,190 - Havers! 1089 01:03:17,950 --> 01:03:20,870 - Hva er det? 1090 01:03:17,950 --> 01:03:20,870 - Se der! 1091 01:03:26,630 --> 01:03:29,320 Beklager 1092 01:03:26,630 --> 01:03:29,320 at du mĂ„tte oppleve dette. 1093 01:03:29,470 --> 01:03:34,680 Vent her, de mĂ„ ta 1094 01:03:29,470 --> 01:03:34,680 avtrykkene vĂ„re fĂžr vi kan gĂ„. 1095 01:03:34,830 --> 01:03:37,440 - Fingeravtrykk? 1096 01:03:34,830 --> 01:03:37,440 - Sikkert Ahmeds. 1097 01:03:37,590 --> 01:03:42,990 - Hvorfor tror du det? 1098 01:03:37,590 --> 01:03:42,990 - Jeg sĂ„ en skygge, det var hans profil. 1099 01:03:43,150 --> 01:03:46,390 Samme metode. 1100 01:03:43,150 --> 01:03:46,390 Ligatur mot halsen. 1101 01:03:46,590 --> 01:03:54,470 Se pĂ„ merkene. 1102 01:03:46,590 --> 01:03:54,470 Og dette... Begge tomlene er brukket. 1103 01:03:54,630 --> 01:03:56,760 Tortur? 1104 01:03:56,870 --> 01:04:00,560 Men hvorfor 1105 01:03:56,870 --> 01:04:00,560 skulle Ahmed vandalisere dette stedet? 1106 01:04:00,710 --> 01:04:02,950 Han lette etter noe. 1107 01:04:03,070 --> 01:04:07,790 Kan han gjĂžre noe slikt, 1108 01:04:03,070 --> 01:04:07,790 kan han ogsĂ„ drepe broren sin. 1109 01:04:07,950 --> 01:04:13,430 - Det vet vi ikke, Havers. 1110 01:04:07,950 --> 01:04:13,430 - GĂ„r det bra, sir? 1111 01:04:14,430 --> 01:04:18,040 Jeg arrangerte dette mĂžtet. 1112 01:04:14,430 --> 01:04:18,040 Jeg forĂ„rsaket hans dĂžd. 1113 01:04:18,190 --> 01:04:21,000 - Det vet du ikke. 1114 01:04:18,190 --> 01:04:21,000 - Nettopp! 1115 01:04:21,150 --> 01:04:24,360 - Jeg famler i blinde. 1116 01:04:21,150 --> 01:04:24,360 - Dra hjem. 1117 01:04:24,510 --> 01:04:27,960 Jeg skal sende ut 1118 01:04:24,510 --> 01:04:27,960 signalementet til Ahmed. 1119 01:04:28,110 --> 01:04:31,960 Sjekk Michael Sweet ogsĂ„. 1120 01:04:28,110 --> 01:04:31,960 De kjenner kanskje hverandre. 1121 01:04:32,150 --> 01:04:36,680 Og sĂžrg for at 1122 01:04:32,150 --> 01:04:36,680 professor Blackwell kommer seg hjem. 1123 01:04:38,790 --> 01:04:43,350 - Aner ikke hvordan dere klarer dette. 1124 01:04:38,790 --> 01:04:43,350 - Hvem sier at vi gjĂžr det? 1125 01:04:50,470 --> 01:04:55,920 Hallo? 1126 01:04:50,470 --> 01:04:55,920 Tommy, jeg trodde ikke at du kom! 1127 01:04:58,710 --> 01:05:06,280 - Er det for sent for den drinken? 1128 01:04:58,710 --> 01:05:06,280 - Nei da. Bare vent litt. 1129 01:05:15,390 --> 01:05:19,790 - Hva er i veien? 1130 01:05:15,390 --> 01:05:19,790 - Alt. 1131 01:05:28,990 --> 01:05:34,870 - Beklager at det er sĂ„ rotete her. 1132 01:05:28,990 --> 01:05:34,870 - Det er bedre enn hos meg. 1133 01:05:35,030 --> 01:05:41,390 - Alt er sĂ„ ryddig der. Tomt. 1134 01:05:35,030 --> 01:05:41,390 - Vil du ha noe? 1135 01:05:42,350 --> 01:05:44,830 En drink? 1136 01:05:53,630 --> 01:05:58,480 Michael Sweet ble 1137 01:05:53,630 --> 01:05:58,480 lĂžslatt mot kausjon i morges. 1138 01:06:01,750 --> 01:06:04,120 - Her. 1139 01:06:01,750 --> 01:06:04,120 - Takk. 1140 01:06:08,670 --> 01:06:13,600 Jeg fikk brev fra Helen i gĂ„r. 1141 01:06:14,470 --> 01:06:21,830 Hun skal pĂ„ ferie, og hun vil 1142 01:06:14,470 --> 01:06:21,830 snakke med meg nĂ„r hun er tilbake. 1143 01:06:22,030 --> 01:06:25,560 Hun kommer til Ă„ be om skilsmisse. 1144 01:06:25,710 --> 01:06:28,160 Det vet du ikke. 1145 01:06:28,310 --> 01:06:31,790 Jeg fĂžler meg helt makteslĂžs. 1146 01:06:33,750 --> 01:06:39,710 Jeg var akkurat 1147 01:06:33,750 --> 01:06:39,710 hos Christine nĂ„. Hun inviterte meg. 1148 01:06:39,870 --> 01:06:45,400 Jeg kom sĂ„ langt som til 1149 01:06:39,870 --> 01:06:45,400 ringeklokken. Men jeg klarte det ikke. 1150 01:06:45,550 --> 01:06:50,640 - Hva feiler det meg? 1151 01:06:45,550 --> 01:06:50,640 - Du er jo fremdeles gift. 1152 01:06:53,590 --> 01:06:58,800 Jeg sĂ„ blikket ditt 1153 01:06:53,590 --> 01:06:58,800 da Narima sa at hun var gravid. 1154 01:06:58,950 --> 01:07:03,990 Det er vel nesten 1155 01:06:58,950 --> 01:07:03,990 et Ă„r siden Helen mistet barnet. 1156 01:07:06,430 --> 01:07:14,920 Det tar tid Ă„ komme over slikt, 1157 01:07:06,430 --> 01:07:14,920 og du sĂžrger sannsynligvis fremdeles. 1158 01:07:19,510 --> 01:07:23,440 Ikke bare over barnet. 1159 01:07:23,630 --> 01:07:28,080 Over ekteskapet mitt. 1160 01:07:23,630 --> 01:07:28,080 Over det livet jeg hadde. 1161 01:07:28,190 --> 01:07:33,750 SĂ„ si det til Helen! 1162 01:07:28,190 --> 01:07:33,750 Du mĂ„ kjempe for henne. 1163 01:07:33,870 --> 01:07:40,280 Jeg vet ikke om jeg elsker henne 1164 01:07:33,870 --> 01:07:40,280 lenger. Eller om jeg har elsket henne. 1165 01:07:40,390 --> 01:07:43,520 Jeg elsker tanken pĂ„ 1166 01:07:40,390 --> 01:07:43,520 Ă„ vĂŠre gift med henne. 1167 01:07:43,710 --> 01:07:49,800 Jeg liker at mor var begeistret 1168 01:07:43,710 --> 01:07:49,800 for henne. Hun var min beste venn. 1169 01:07:49,910 --> 01:07:56,080 Men elsket jeg henne 1170 01:07:49,910 --> 01:07:56,080 slik Narima elsket mannen sin? 1171 01:07:58,310 --> 01:08:02,920 Jeg vet ikke hva jeg fĂžler. 1172 01:08:05,350 --> 01:08:08,350 Er ikke det grusomt? 1173 01:08:08,590 --> 01:08:12,440 Nei, det er menneskelig. 1174 01:08:18,270 --> 01:08:22,830 Jeg orker ikke Ă„ dra hjem i kveld. 1175 01:08:26,350 --> 01:08:29,270 Du kan bli her. 1176 01:08:32,070 --> 01:08:39,920 Du kan sove pĂ„ sofaen. 1177 01:08:32,070 --> 01:08:39,920 Alt ser nok lysere ut i morgen tidlig. 1178 01:08:46,270 --> 01:08:51,800 Hvordan klarer du Ă„ bo alene? 1179 01:08:55,350 --> 01:08:59,320 Man venner seg til det. 1180 01:09:00,710 --> 01:09:04,400 Jeg har aldri vĂŠrt gift. 1181 01:09:04,550 --> 01:09:10,270 Jeg har aldri hatt 1182 01:09:04,550 --> 01:09:10,270 et ordentlig forhold. 1183 01:09:10,390 --> 01:09:15,920 Til slutt mĂ„ man forsone seg 1184 01:09:10,390 --> 01:09:15,920 med det livet man har. 1185 01:09:16,070 --> 01:09:22,400 SĂ„ finner man noe annet 1186 01:09:16,070 --> 01:09:22,400 som gir livet mening. 1187 01:09:23,430 --> 01:09:27,640 Og det har jeg jo. 1188 01:09:29,350 --> 01:09:32,590 Det har vi begge to. 1189 01:09:36,950 --> 01:09:39,520 God natt. 1190 01:10:02,670 --> 01:10:05,990 - Havers! Sukker? 1191 01:10:02,670 --> 01:10:05,990 - Ja takk. 1192 01:10:12,350 --> 01:10:16,150 Du hadde rett i 1193 01:10:12,350 --> 01:10:16,150 at det hjalp med sĂžvn. 1194 01:10:16,270 --> 01:10:22,150 Jeg har tenkt pĂ„ det du sa i gĂ„r. 1195 01:10:16,270 --> 01:10:22,150 Alt handler om lidenskap. 1196 01:10:22,270 --> 01:10:28,680 - Mener du ekteskapet ditt? 1197 01:10:22,270 --> 01:10:28,680 - Hva? Nei, drapene! 1198 01:10:28,910 --> 01:10:36,400 Vi tror at motivet er Ăžkonomisk, men 1199 01:10:28,910 --> 01:10:36,400 kanskje Ahmed er drevet av lidenskap. 1200 01:10:36,590 --> 01:10:42,470 Lidenskapen for Narima. 1201 01:10:36,590 --> 01:10:42,470 Eller for Den gylne koranen. 1202 01:10:42,590 --> 01:10:47,520 Ja... Vi har tenkt 1203 01:10:42,590 --> 01:10:47,520 at Ahmed vil selge koranen. 1204 01:10:47,670 --> 01:10:49,960 Kanskje han ikke har den. 1205 01:10:50,110 --> 01:10:53,750 Det var sikkert den 1206 01:10:50,110 --> 01:10:53,750 han lette etter hos Zavos. 1207 01:10:53,910 --> 01:10:58,760 Skal vi ta Ahmed, 1208 01:10:53,910 --> 01:10:58,760 mĂ„ vi finne koranen fĂžr ham. 1209 01:10:58,910 --> 01:11:01,480 Men hvor er den hen? 1210 01:11:06,430 --> 01:11:08,350 Hva har skjedd? 1211 01:11:08,510 --> 01:11:12,440 Et nytt drap. 1212 01:11:08,510 --> 01:11:12,440 Vi tror Ahmed er drapsmannen. 1213 01:11:12,590 --> 01:11:15,880 - Hva er det med dere to? 1214 01:11:12,590 --> 01:11:15,880 - Ingenting. 1215 01:11:16,030 --> 01:11:21,800 - Er Ahmed forelsket i deg? 1216 01:11:16,030 --> 01:11:21,800 - Jeg kan ikke snakke pĂ„ hans vegne. 1217 01:11:23,470 --> 01:11:27,110 - Brennan. 1218 01:11:23,470 --> 01:11:27,110 - Han fĂ„r henne sendt ut i dag. 1219 01:11:27,270 --> 01:11:31,720 Jeg skal oppholde ham. 1220 01:11:27,270 --> 01:11:31,720 GĂ„ ut i bilen min. 1221 01:11:35,630 --> 01:11:40,670 - Hvor er Mrs. Ansari? 1222 01:11:35,630 --> 01:11:40,670 - Jeg er ikke ferdig med henne. 1223 01:11:40,830 --> 01:11:46,760 Har du siktet henne? 1224 01:11:40,830 --> 01:11:46,760 Det er min tur til Ă„ avhĂžre henne. 1225 01:11:46,910 --> 01:11:50,800 Jeg trenger henne til 1226 01:11:46,910 --> 01:11:50,800 en lokkedue-operasjon. 1227 01:11:50,950 --> 01:11:54,920 SĂ„ leit, for du mĂ„ vente med det. 1228 01:12:07,550 --> 01:12:10,280 Du kjefter for at jeg bryter reglene. 1229 01:12:10,390 --> 01:12:16,920 Jeg sa at vi trenger henne som 1230 01:12:10,390 --> 01:12:16,920 lokkedue. Jeg mĂ„tte ta det pĂ„ sparket. 1231 01:12:17,390 --> 01:12:22,080 Latif ville sikkert ikke 1232 01:12:17,390 --> 01:12:22,080 at koranen skulle bli Ăždelagt. 1233 01:12:22,230 --> 01:12:26,390 Han ville oppbevare den 1234 01:12:22,230 --> 01:12:26,390 hos noen han stoler pĂ„. 1235 01:12:26,550 --> 01:12:30,320 Narima! Hvor gjemmer man noe 1236 01:12:26,550 --> 01:12:30,320 som bare kona skal finne? 1237 01:12:30,430 --> 01:12:32,960 Let gjennom leiligheten igjen. 1238 01:12:58,350 --> 01:13:00,720 Christine? 1239 01:13:05,670 --> 01:13:09,360 - Jeg beklager det i gĂ„r. 1240 01:13:05,670 --> 01:13:09,360 - Ja vel. 1241 01:13:09,470 --> 01:13:14,640 - Krise pĂ„ jobben... 1242 01:13:09,470 --> 01:13:14,640 - Jeg er temmelig opptatt selv. 1243 01:13:14,790 --> 01:13:18,510 Jeg vet det. 1244 01:13:14,790 --> 01:13:18,510 Jeg trenger rĂ„d angĂ„ende en sak. 1245 01:13:18,670 --> 01:13:22,470 Be sekretĂŠren min 1246 01:13:18,670 --> 01:13:22,470 sette opp en avtale. 1247 01:13:22,590 --> 01:13:28,760 Dette haster! Du husker hun 1248 01:13:22,590 --> 01:13:28,760 som var her pĂ„ et ugyldig visum? 1249 01:13:28,910 --> 01:13:33,390 Narima Ansari, 1250 01:13:28,910 --> 01:13:33,390 dette er Christine Miller. 1251 01:13:34,350 --> 01:13:36,670 Hyggelig. 1252 01:14:19,350 --> 01:14:22,400 Der Ăžst mĂžter vest... 1253 01:14:38,470 --> 01:14:43,080 Sir, jeg har funnet noe. 1254 01:14:38,470 --> 01:14:43,080 En slags beskjed. 1255 01:14:43,230 --> 01:14:46,950 - Hva stĂ„r det? 1256 01:14:43,230 --> 01:14:46,950 - Det stĂ„r pĂ„ arabisk. 1257 01:14:47,110 --> 01:14:51,000 Ring Blackwell, 1258 01:14:47,110 --> 01:14:51,000 jeg kommer sĂ„ fort jeg kan. 1259 01:15:01,110 --> 01:15:03,030 Ikke mitt felt. 1260 01:15:03,190 --> 01:15:06,110 Snakket du ikke 1261 01:15:03,190 --> 01:15:06,110 flere arabiske dialekter? 1262 01:15:06,270 --> 01:15:11,670 Dette er persisk. 1263 01:15:06,270 --> 01:15:11,670 Gjelder det den savnede koranen? 1264 01:15:11,790 --> 01:15:17,430 Latif skjulte den for broren, 1265 01:15:11,790 --> 01:15:17,430 men ville at kona skulle finne den. 1266 01:15:17,590 --> 01:15:24,390 Dette hjelper ikke stort. 1267 01:15:17,590 --> 01:15:24,390 Direkte oversatt stĂ„r det... 1268 01:15:24,550 --> 01:15:29,950 "PĂ„ denne siden 1269 01:15:24,550 --> 01:15:29,950 er det du og jeg, men bak..." 1270 01:15:30,110 --> 01:15:35,360 "Men bak slĂžret er det ikke 1271 01:15:30,110 --> 01:15:35,360 du og jeg lenger, bare oss." 1272 01:15:35,470 --> 01:15:37,360 Jeg skjĂžnner det ikke? 1273 01:15:37,510 --> 01:15:40,640 Sitat fra 1274 01:15:37,510 --> 01:15:40,640 et kjĂŠrlighetsdikt av Omar Khayyam. 1275 01:15:40,750 --> 01:15:44,880 - Det er en hyllest til kona? 1276 01:15:40,750 --> 01:15:44,880 - Ja, sikkert. 1277 01:15:45,230 --> 01:15:50,000 - Tror du at dere vil finne boken? 1278 01:15:45,230 --> 01:15:50,000 - Vet ikke. 1279 01:15:52,670 --> 01:15:55,430 Vi mĂ„ ta trappene igjen. 1280 01:15:55,630 --> 01:15:57,840 Ahmed! 1281 01:15:57,990 --> 01:16:00,310 Bli her. 1282 01:16:02,830 --> 01:16:06,830 Ahmed er her, sir! 1283 01:16:02,830 --> 01:16:06,830 Han lĂžper ned trappa! 1284 01:16:25,390 --> 01:16:27,600 Ahmed! 1285 01:16:27,750 --> 01:16:29,990 Nei! 1286 01:16:39,950 --> 01:16:48,280 Vi vet du var der da Zavos ble drept, 1287 01:16:39,950 --> 01:16:48,280 vi fant avtrykkene dine. Og jeg sĂ„ deg. 1288 01:16:48,430 --> 01:16:52,800 Skal du ikke si noe? 1289 01:16:48,430 --> 01:16:52,800 Vi har nok til en drapssiktelse. 1290 01:16:52,910 --> 01:16:58,550 - Hvorfor skal jeg si noe da? 1291 01:16:52,910 --> 01:16:58,550 - For Ă„ tilstĂ„, eller for Ă„ benekte skyld. 1292 01:16:58,710 --> 01:17:03,560 - Selvsagt er jeg skyldig! 1293 01:16:58,710 --> 01:17:03,560 - Hvorfor drepte du broren din? 1294 01:17:03,710 --> 01:17:09,800 Jeg gjorde ikke det. 1295 01:17:03,710 --> 01:17:09,800 Allah tok Latif til seg. 1296 01:17:09,910 --> 01:17:15,440 Gud er ikke innblandet i dette. 1297 01:17:09,910 --> 01:17:15,440 Latif dĂžde ikke av nyresvikt. 1298 01:17:15,590 --> 01:17:22,790 Han dĂžde pĂ„ akkurat samme mĂ„te 1299 01:17:15,590 --> 01:17:22,790 som Zavos. Han ble kvalt. 1300 01:17:23,270 --> 01:17:25,350 Ville du ha Narima? 1301 01:17:25,510 --> 01:17:29,640 Narima har ikke 1302 01:17:25,510 --> 01:17:29,640 noe med dette Ă„ gjĂžre! 1303 01:17:29,750 --> 01:17:35,280 Du drepte broren din fordi du 1304 01:17:29,750 --> 01:17:35,280 ville ha Narima? Svigerinnen din. 1305 01:17:35,430 --> 01:17:40,960 Eller var det fordi du ville ha Den 1306 01:17:35,430 --> 01:17:40,960 gylne koranen? Penger eller begjĂŠr? 1307 01:17:41,110 --> 01:17:45,800 - Hvordan kan dere forstĂ„ det? 1308 01:17:41,110 --> 01:17:45,800 - Forklar det. 1309 01:17:47,150 --> 01:17:50,280 Det er min plikt ifĂžlge sharia-lovene. 1310 01:17:50,430 --> 01:17:53,990 Hvis min brors kone 1311 01:17:50,430 --> 01:17:53,990 blir enke, blir hun min kone. 1312 01:17:54,140 --> 01:18:00,630 Og Zavos? Sier sharia-lovene at man 1313 01:17:54,140 --> 01:18:00,630 kan selge sider fra en gyllen koran? 1314 01:18:00,740 --> 01:18:08,780 Jeg kjĂžpte boken. Jeg visste ikke 1315 01:18:00,740 --> 01:18:08,780 hvor hellig den var fĂžr jeg kom hit. 1316 01:18:08,950 --> 01:18:13,270 Hellig? Du solgte jo 1317 01:18:08,950 --> 01:18:13,270 sider av den pĂ„ svartebĂžrsen! 1318 01:18:13,420 --> 01:18:20,830 - Bare for Ă„ betale for medisin til Latif. 1319 01:18:13,420 --> 01:18:20,830 - Men sĂ„ kranglet dere den kvelden. 1320 01:18:20,950 --> 01:18:28,070 Hvorfor det? Kanskje du hadde 1321 01:18:20,950 --> 01:18:28,070 oppdaget hvor mye koranen var verdt... 1322 01:18:28,270 --> 01:18:34,360 Han var sint. 1323 01:18:28,270 --> 01:18:34,360 Han sa at Guds ord tilhĂžrer alle. 1324 01:18:34,460 --> 01:18:40,310 - Han ville ha tilbake sidene. 1325 01:18:34,460 --> 01:18:40,310 - Og derfor snakket du med Zavos? 1326 01:18:40,460 --> 01:18:48,630 Han fikk Ă©n side. Da Latif forsvant, 1327 01:18:40,460 --> 01:18:48,630 skjĂžnte jeg at vi ble straffet av Gud. 1328 01:18:48,780 --> 01:18:54,900 - Du tilstĂ„r altsĂ„ drapet pĂ„ Zavos? 1329 01:18:48,780 --> 01:18:54,900 - Jeg er skyldig fordi jeg er muslim! 1330 01:18:55,100 --> 01:18:57,340 Ikke gjem deg bak religionen. 1331 01:18:57,500 --> 01:19:01,740 Gud straffet ham, 1332 01:18:57,500 --> 01:19:01,740 han var dĂžd da jeg kom. 1333 01:19:01,900 --> 01:19:06,350 - Og broren din? 1334 01:19:01,900 --> 01:19:06,350 - Tror Narima at jeg drepte ham? 1335 01:19:06,500 --> 01:19:12,910 Ja, med mindre du har 1336 01:19:06,500 --> 01:19:12,910 en bedre forklaring Ă„ komme med? 1337 01:19:13,580 --> 01:19:19,510 Jeg tok med Ă©n side 1338 01:19:13,580 --> 01:19:19,510 til grekeren. Latif hadde den andre. 1339 01:19:19,660 --> 01:19:25,510 Da han skjĂžnte hva det var, 1340 01:19:19,660 --> 01:19:25,510 ville han gi koranen til moskeen. 1341 01:19:25,660 --> 01:19:29,660 Hva gjorde Latif 1342 01:19:25,660 --> 01:19:29,660 den kvelden han ble borte? 1343 01:19:29,780 --> 01:19:34,660 Han skulle si til mannen 1344 01:19:29,780 --> 01:19:34,660 at han ikke ville selge. 1345 01:19:34,810 --> 01:19:37,660 Hvilken mann? 1346 01:19:39,010 --> 01:19:42,800 Var det ham? 1347 01:19:39,010 --> 01:19:42,800 Sweet, han som solgte passene? 1348 01:19:42,950 --> 01:19:46,920 - Nei. 1349 01:19:42,950 --> 01:19:46,920 - Hvem var det? 1350 01:19:47,070 --> 01:19:51,710 - Hvordan kan jeg stole pĂ„ dere? 1351 01:19:47,070 --> 01:19:51,710 - Hvem var den mannen? 1352 01:19:51,870 --> 01:19:54,920 Du var sammen 1353 01:19:51,870 --> 01:19:54,920 med ham da grekeren dĂžde. 1354 01:19:55,070 --> 01:19:58,920 - Han var med deg i leiligheten. 1355 01:19:55,070 --> 01:19:58,920 - Blackwell? 1356 01:19:59,070 --> 01:20:03,710 Han visste 1357 01:19:59,070 --> 01:20:03,710 hvor hellig denne koranen var. 1358 01:20:04,430 --> 01:20:08,760 Blackwell vil 1359 01:20:04,430 --> 01:20:08,760 ha resten av koranen. Hva gjĂžr han? 1360 01:20:08,910 --> 01:20:12,360 Narima? 1361 01:20:08,910 --> 01:20:12,360 Jeg sa at hun kunne dra hjem. 1362 01:20:12,470 --> 01:20:15,950 - Ahmed var i varetekt. 1363 01:20:12,470 --> 01:20:15,950 - Blackwell vet hvor hun bor! 1364 01:20:48,230 --> 01:20:50,880 Hallo, Narima. 1365 01:20:56,110 --> 01:21:00,750 Jeg skal ikke skade deg. 1366 01:20:56,110 --> 01:21:00,750 Jeg vil ikke skade noen. 1367 01:21:00,910 --> 01:21:02,960 Hva vil du? 1368 01:21:03,110 --> 01:21:11,920 Narima... Latif elsket deg. Navnet 1369 01:21:03,110 --> 01:21:11,920 ditt var det siste han sa. Narima! 1370 01:21:12,150 --> 01:21:19,560 - Drepte du Latif? 1371 01:21:12,150 --> 01:21:19,560 - Han ville ikke si hvor boken var. 1372 01:21:19,710 --> 01:21:22,800 Hva? Hvorfor drepte du ham? 1373 01:21:22,950 --> 01:21:29,120 Det vet du jo, Narima. 1374 01:21:22,950 --> 01:21:29,120 Han viste meg en av sidene. 1375 01:21:29,270 --> 01:21:32,670 - Hvor er resten? 1376 01:21:29,270 --> 01:21:32,670 - Jeg vet ikke. Hjelp! 1377 01:21:32,790 --> 01:21:38,280 "Hjelp"! De bryr seg ikke. 1378 01:21:32,790 --> 01:21:38,280 De hĂžrer deg ikke! 1379 01:21:38,430 --> 01:21:43,360 Han stolte pĂ„ deg. 1380 01:21:38,430 --> 01:21:43,360 "Da er det ikke du og jeg"? 1381 01:21:43,510 --> 01:21:45,560 - Et dikt. 1382 01:21:43,510 --> 01:21:45,560 - Et budskap! 1383 01:21:45,710 --> 01:21:50,800 Latif ville si hvor boken er. Hvor er den? 1384 01:21:52,790 --> 01:21:55,760 - Ikke gjĂžr meg noe! 1385 01:21:52,790 --> 01:21:55,760 - Hvor er den? 1386 01:21:55,910 --> 01:22:01,280 - Du vet hvor den er! 1387 01:21:55,910 --> 01:22:01,280 - Det gjĂžr jeg ikke! 1388 01:22:01,390 --> 01:22:03,440 Si hvor den er! 1389 01:22:06,790 --> 01:22:09,000 - Hvor er boken? 1390 01:22:06,790 --> 01:22:09,000 - Blackwelll 1391 01:22:09,160 --> 01:22:12,130 GĂ„ vekk! Jeg kaster henne utfor! 1392 01:22:12,270 --> 01:22:16,320 - Hun er ikke innblandet! 1393 01:22:12,270 --> 01:22:16,320 - Hun vet hvor boken er! 1394 01:22:16,470 --> 01:22:19,920 Du vil vel ikke 1395 01:22:16,470 --> 01:22:19,920 drepe en uskyldig person? 1396 01:22:20,080 --> 01:22:22,370 - Hun er gravid! 1397 01:22:20,080 --> 01:22:22,370 - Samme det. 1398 01:22:22,510 --> 01:22:27,680 Folk formerer seg hele tiden. 1399 01:22:22,510 --> 01:22:27,680 De er som skadedyr. 1400 01:22:27,830 --> 01:22:33,480 Alt liv er verdilĂžst 1401 01:22:27,830 --> 01:22:33,480 i forhold til Ă©n side fra den boken. 1402 01:22:33,670 --> 01:22:35,910 Den skinner! 1403 01:22:36,110 --> 01:22:39,960 Mener du denne? 1404 01:22:36,110 --> 01:22:39,960 Vil du drepe for denne? 1405 01:22:40,110 --> 01:22:42,510 Nei! 1406 01:22:45,820 --> 01:22:49,270 - Er livet ditt verdilĂžst nĂ„? 1407 01:22:45,820 --> 01:22:49,270 - Sir! 1408 01:22:49,420 --> 01:22:52,790 Hvordan kunne du drepe for et ark? 1409 01:22:52,980 --> 01:22:56,030 - Bare gjĂžr det! 1410 01:22:52,980 --> 01:22:56,030 - Sir! 1411 01:23:22,830 --> 01:23:26,360 Jeg skal hente Mrs. Ansari, 1412 01:23:22,830 --> 01:23:26,360 hun skal deporteres. 1413 01:23:26,510 --> 01:23:30,960 - Hvorfor det? 1414 01:23:26,510 --> 01:23:30,960 - Hun har falske papirer. 1415 01:23:31,110 --> 01:23:34,120 Snakk med 1416 01:23:31,110 --> 01:23:34,120 advokaten hennes. Christine Miller. 1417 01:23:34,270 --> 01:23:38,920 Hun kan bli i henhold til artikkel 31 1418 01:23:34,270 --> 01:23:38,920 i FNs flyktningkonvensjon. 1419 01:23:39,070 --> 01:23:42,530 AsylsĂžkere kan ikke 1420 01:23:39,070 --> 01:23:42,530 deporteres under en pĂ„gĂ„ende rettssak. 1421 01:23:42,680 --> 01:23:46,000 Narima Ansari 1422 01:23:42,680 --> 01:23:46,000 er hovedvitne i en drapssak. 1423 01:23:46,160 --> 01:23:49,320 Hun har fĂ„tt seg 1424 01:23:46,160 --> 01:23:49,320 en dyktig advokat. 1425 01:23:49,450 --> 01:23:55,410 Ja ja... Det er 1426 01:23:49,450 --> 01:23:55,410 mange flere der hun kom fra. 1427 01:23:56,970 --> 01:23:59,370 Jeg har 1428 01:23:56,970 --> 01:23:59,370 snakket med folk om deg. 1429 01:23:59,520 --> 01:24:05,530 Du er ute av kontroll. 1430 01:23:59,520 --> 01:24:05,530 Du er pĂ„ vei mot undergangen. 1431 01:24:17,550 --> 01:24:21,040 Dette kan vĂŠre 1432 01:24:17,550 --> 01:24:21,040 utrolig bortkastet tid, Havers. 1433 01:24:21,190 --> 01:24:25,560 Latif ville ikke ha 1434 01:24:21,190 --> 01:24:25,560 gjemt koranen uten en ledetrĂ„d. 1435 01:24:31,550 --> 01:24:35,450 Jeg tror det bare er 1436 01:24:31,550 --> 01:24:35,450 et kjĂŠrlighetsdikt til kona. 1437 01:24:35,590 --> 01:24:39,390 Narima sa 1438 01:24:35,590 --> 01:24:39,390 at han fridde under det treet. 1439 01:24:39,550 --> 01:24:46,360 Han siterte fra diktet: 1440 01:24:39,550 --> 01:24:46,360 "Det er ikke du og jeg nĂ„, bare oss." 1441 01:24:49,910 --> 01:24:53,200 Vi har funnet noe! 1442 01:24:56,750 --> 01:25:02,080 Havers, du hadde rett. Du er et geni! 1443 01:25:08,950 --> 01:25:11,030 Den er vakker. 1444 01:25:11,190 --> 01:25:16,560 Den gylne koranen. 1445 01:25:11,190 --> 01:25:16,560 SĂ„ mye lidelse for dette? 1446 01:25:16,710 --> 01:25:24,550 - Hva skal du gjĂžre med den? 1447 01:25:16,710 --> 01:25:24,550 - Latif ville gi den til en moskĂ©. 1448 01:25:25,030 --> 01:25:28,600 Jeg skal gjĂžre mitt beste. 1449 01:25:39,270 --> 01:25:42,560 Vi kan vel ikke 1450 01:25:39,270 --> 01:25:42,560 gi den til en moskĂ©? 1451 01:25:42,710 --> 01:25:49,910 Nei, den ender nok i et hvelv mens 1452 01:25:42,710 --> 01:25:49,910 myndighetene krangler om eierskapet. 1453 01:25:53,670 --> 01:25:56,430 Hva er dette? 1454 01:26:00,590 --> 01:26:03,320 Hvem er det? 1455 01:26:04,790 --> 01:26:09,120 InspektĂžr Lynley? Kriminalsjef 1456 01:26:04,790 --> 01:26:09,120 Harris, fra intern-etterforskningen. 1457 01:26:09,230 --> 01:26:11,920 - Vi mĂ„ snakke med deg. 1458 01:26:09,230 --> 01:26:11,920 - Hva gjelder det? 1459 01:26:12,070 --> 01:26:18,860 Det er blitt levert inn flere formelle 1460 01:26:12,070 --> 01:26:18,860 klager pĂ„ deg. En anklage om overfall. 1461 01:26:19,260 --> 01:26:23,060 Thomas Lynley, du er pĂ„grepet. 1462 01:26:19,260 --> 01:26:23,060 Du trenger ikke Ă„ si noe. 1463 01:26:23,220 --> 01:26:29,340 Men unnlater du Ă„ si noe, 1464 01:26:23,220 --> 01:26:29,340 kan det skade saken din... 1465 01:26:44,540 --> 01:26:47,910 Jeg er lei for dette, Barbara. 90307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.