All language subtitles for The.Inspector.Lynley.Mysteries.4x04.Word.of.God.720p.HDTV.AVC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,600 --> 00:01:31,480
Gi deg!
2
00:01:34,920 --> 00:01:37,200
Gi deg!
3
00:02:44,920 --> 00:02:47,730
Egoistiske tulling!
4
00:02:50,120 --> 00:02:53,280
- God morgen!
5
00:02:50,120 --> 00:02:53,280
- JasÄ? Er det det?
6
00:02:53,440 --> 00:02:56,880
Dette hjelper nok,
7
00:02:53,440 --> 00:02:56,880
en trippel espresso.
8
00:02:59,320 --> 00:03:03,370
Smil litt, det kan jo gÄ bra!
9
00:03:03,510 --> 00:03:07,750
Lafferty er her.
10
00:03:03,510 --> 00:03:07,750
Han er plagsomt ivrig.
11
00:03:07,880 --> 00:03:09,920
Hva vet du om traileren?
12
00:03:10,080 --> 00:03:13,400
Containeren var forseglet,
13
00:03:10,080 --> 00:03:13,400
den kom fra Danmark.
14
00:03:13,560 --> 00:03:16,610
Den ankom Harwich i gÄr.
15
00:03:29,400 --> 00:03:34,610
"Noen tror verden vil
16
00:03:29,400 --> 00:03:34,610
forgÄ i ild, mens andre tror pÄ is."
17
00:03:34,760 --> 00:03:37,280
William Butler Yeats?
18
00:03:37,440 --> 00:03:43,600
Robert Frost. Jeg som trodde
19
00:03:37,440 --> 00:03:43,600
at du var en dannet mann.
20
00:03:43,960 --> 00:03:52,050
Offeret er en mann, rundt 30 Är.
21
00:03:43,960 --> 00:03:52,050
Fra SĂžr-Europa eller MidtĂžsten.
22
00:03:52,160 --> 00:03:57,240
Se her. Hadde han frosset i hjel,
23
00:03:52,160 --> 00:03:57,240
sÄ ville merkene vÊrt rÞde.
24
00:03:57,360 --> 00:04:01,730
DĂždstidspunktet? Hvis han dĂžde
25
00:03:57,360 --> 00:04:01,730
i Danmark, kan danskene ta over.
26
00:04:01,880 --> 00:04:08,280
Dessverre.
27
00:04:01,880 --> 00:04:08,280
Han har vĂŠrt dĂžd i under 48 timer.
28
00:04:08,400 --> 00:04:10,760
Hvor fort kan obduksjonen skje?
29
00:04:10,920 --> 00:04:16,320
Det tar en dag fĂžr han tiner.
30
00:04:10,920 --> 00:04:16,320
Tenk dere en kalkun til jul.
31
00:04:16,490 --> 00:04:18,530
Helst ikke.
32
00:04:30,670 --> 00:04:33,030
Har du snakket med sjÄfÞren?
33
00:04:33,200 --> 00:04:38,360
Han forlot bilen i en time
34
00:04:33,200 --> 00:04:38,360
da han stoppet og spiste ved veien.
35
00:04:38,520 --> 00:04:41,840
EtterpÄ sov han i bilen.
36
00:04:42,040 --> 00:04:48,000
Flott. Vi vet ikke hvem offeret er,
37
00:04:42,040 --> 00:04:48,000
vi har ingen vitner og ingen mistenkte!
38
00:04:48,120 --> 00:04:53,410
- Det dukker nok opp noe.
39
00:04:48,120 --> 00:04:53,410
- Kan du droppe flosklene?
40
00:04:53,920 --> 00:04:56,970
Se hva dere driver med, tullinger!
41
00:05:06,470 --> 00:05:08,630
Sir!
42
00:05:09,470 --> 00:05:12,590
Han hadde det sikkert under skjorta.
43
00:05:12,790 --> 00:05:19,430
Jeg sa jo at noe ville dukke opp!
44
00:05:12,790 --> 00:05:19,430
Mark Moran, Elver's Way i Dartford.
45
00:05:22,160 --> 00:05:24,440
- Se her!
46
00:05:22,160 --> 00:05:24,440
- Vent.
47
00:05:24,590 --> 00:05:28,800
- Det er 200 der.
48
00:05:24,590 --> 00:05:28,800
- Nei, papiret. FĂ„ se.
49
00:05:29,400 --> 00:05:33,560
- Hva er det?
50
00:05:29,400 --> 00:05:33,560
- Pergament.
51
00:05:34,560 --> 00:05:40,240
- Hvilket sprÄk er det?
52
00:05:34,560 --> 00:05:40,240
- Klassisk arabisk. Det er nydelig!
53
00:05:40,400 --> 00:05:45,000
VĂŠr veldig forsiktig med det.
54
00:05:40,400 --> 00:05:45,000
En manuskriptekspert mÄ se pÄ det.
55
00:05:47,240 --> 00:05:49,970
- Ja?
56
00:05:47,240 --> 00:05:49,970
- Hei, passer det dÄrlig?
57
00:05:50,110 --> 00:05:52,270
Hvem er dette?
58
00:05:52,440 --> 00:05:55,360
- Vi mĂžttes i Overhuset.
59
00:05:52,440 --> 00:05:55,360
- Christine! SelvfĂžlgelig.
60
00:05:55,520 --> 00:05:58,330
- Trodde du hadde glemt meg.
61
00:05:55,520 --> 00:05:58,330
- Umulig.
62
00:05:58,490 --> 00:06:02,330
Jeg lurte pÄ om
63
00:05:58,490 --> 00:06:02,330
vi skulle ta den cappuccinoen?
64
00:06:02,470 --> 00:06:06,390
Det blir nok heller en sen drink.
65
00:06:06,550 --> 00:06:11,870
- Jeg er faktisk ledig i kveld...
66
00:06:06,550 --> 00:06:11,870
- Vent litt, bare.
67
00:06:12,040 --> 00:06:17,330
Kan du kontakte politiet i Dartford og
68
00:06:12,040 --> 00:06:17,330
be dem sÞrge for at familien fÄr hjelp?
69
00:06:17,480 --> 00:06:19,680
Beklager, her er jeg!
70
00:06:19,840 --> 00:06:26,530
- Skal jeg bestille bord til oss?
71
00:06:19,840 --> 00:06:26,530
- StrÄlende. Jeg overlater alt til deg.
72
00:06:26,640 --> 00:06:29,800
- Flott!
73
00:06:26,640 --> 00:06:29,800
- Ha det.
74
00:06:30,120 --> 00:06:32,520
- Stjerneadvokaten?
75
00:06:30,120 --> 00:06:32,520
- Middag.
76
00:06:32,680 --> 00:06:36,400
- Vi skal snakke jobb.
77
00:06:32,680 --> 00:06:36,400
- Er det
det man kaller det?
78
00:06:36,560 --> 00:06:40,120
Kan man ikke
79
00:06:36,560 --> 00:06:40,120
spise middag uten at det sladres?
80
00:06:40,240 --> 00:06:43,440
"Jeg overlater alt til deg"...
81
00:06:43,600 --> 00:06:49,560
Du er jo datingekspert nÄ! Du som
82
00:06:43,600 --> 00:06:49,560
har vÊrt pÄ sÄ mange stevnemÞter.
83
00:06:49,680 --> 00:06:53,840
Det viste seg
84
00:06:49,680 --> 00:06:53,840
Ă„ vĂŠre helt bortkastet tid.
85
00:06:53,960 --> 00:06:57,560
Hvordan visste du
86
00:06:53,960 --> 00:06:57,560
at det var klassisk arabisk?
87
00:06:57,720 --> 00:07:02,760
- Jeg har jo humaniora-utdannelse.
88
00:06:57,720 --> 00:07:02,760
- Dermed er du ekspert pÄ alt.
89
00:07:02,880 --> 00:07:07,560
Ja visst, bortsett fra kvinner.
90
00:07:23,680 --> 00:07:25,960
Der er familiekontakten.
91
00:07:27,160 --> 00:07:36,080
Martin Moran, mindre lovbrudd.
92
00:07:27,160 --> 00:07:36,080
Nasking og overfall. Anabole steroider.
93
00:07:36,240 --> 00:07:38,560
- Du er dĂžd!
94
00:07:36,240 --> 00:07:38,560
- Du er dĂžd!
95
00:07:38,720 --> 00:07:41,800
Lykkelig familieliv...
96
00:07:52,800 --> 00:07:55,000
Mrs. Moran?
97
00:07:55,160 --> 00:08:00,450
Betjent Havers og
98
00:07:55,160 --> 00:08:00,450
inspektĂžr Lynley. Kan vi komme inn?
99
00:08:09,160 --> 00:08:13,480
- Du er gift med Martin Moran?
100
00:08:09,160 --> 00:08:13,480
- Ja.
101
00:08:13,640 --> 00:08:18,440
- Hva er det?
102
00:08:13,640 --> 00:08:18,440
- Politiet. Det gjelder Marty.
103
00:08:18,600 --> 00:08:20,960
Hva har han gjort nÄ?
104
00:08:21,120 --> 00:08:26,680
- NÄr sÄ du mannen din sist?
105
00:08:21,120 --> 00:08:26,680
- For en uke siden.
106
00:08:26,840 --> 00:08:30,280
Vet du
107
00:08:26,840 --> 00:08:30,280
hvor han har vĂŠrt siden det?
108
00:08:30,440 --> 00:08:34,280
- Nei.
109
00:08:30,440 --> 00:08:34,280
- NÄr snakket du sist med ham?
110
00:08:34,440 --> 00:08:38,650
I forgÄrs kveld. Vi krangla.
111
00:08:38,800 --> 00:08:44,200
Om ungene.
112
00:08:38,800 --> 00:08:44,200
Han bytter dager hele tiden.
113
00:08:44,360 --> 00:08:46,960
Han ville hente dem i dag.
114
00:08:47,160 --> 00:08:50,960
Vi er separert.
115
00:08:47,160 --> 00:08:50,960
Jeg er sammen med Craig nÄ.
116
00:08:51,120 --> 00:08:53,930
Hva gjelder dette?
117
00:08:54,320 --> 00:09:02,120
Beklager Ä mÄtte si det,
118
00:08:54,320 --> 00:09:02,120
men vi tror at mannen din er dĂžd.
119
00:09:02,280 --> 00:09:07,410
- Tuller du?
120
00:09:02,280 --> 00:09:07,410
- Vi kondolerer.
121
00:09:12,110 --> 00:09:19,960
Vi kan ikke identifisere ham formelt
122
00:09:12,110 --> 00:09:19,960
fĂžr du kan identifisere liket.
123
00:09:20,110 --> 00:09:23,350
Sir, vi er ikke sikre!
124
00:09:32,440 --> 00:09:39,400
- Er det et bilde av mannen din?
125
00:09:32,440 --> 00:09:39,400
- Sa dere ikke at han var dĂžd?
126
00:09:47,960 --> 00:09:52,720
- Er du Martin Moran?
127
00:09:47,960 --> 00:09:52,720
- Jeg skal bare hente ungene.
128
00:09:52,840 --> 00:09:55,080
Ditt pass?
129
00:09:55,200 --> 00:09:57,680
Jeg har ikke pass.
130
00:09:55,200 --> 00:09:57,680
Aldri vĂŠrt utenlands.
131
00:09:57,800 --> 00:10:00,120
Har du hatt innbrudd nylig?
132
00:10:00,240 --> 00:10:05,560
Noen brĂžt seg inn i bilen
133
00:10:00,240 --> 00:10:05,560
i forrige uke. Hva er dette?
134
00:10:05,720 --> 00:10:10,360
- De sa at du var dĂžd!
135
00:10:05,720 --> 00:10:10,360
- Jeg fikk nesten hjerteinfarkt!
136
00:10:10,520 --> 00:10:14,960
Vi tok feil. Vi fant et pass
137
00:10:10,520 --> 00:10:14,960
med navnet ditt pÄ offeret.
138
00:10:15,120 --> 00:10:18,280
Det var ikke
139
00:10:15,120 --> 00:10:18,280
meningen Ă„ skake dere opp.
140
00:10:18,440 --> 00:10:21,040
Dere mÄ jo sjekke fakta!
141
00:10:21,200 --> 00:10:25,330
- Jeg forstÄr hvordan det fÞles.
142
00:10:21,200 --> 00:10:25,330
- Dette er ikke riktig!
143
00:10:25,480 --> 00:10:27,720
Jeg henter familiekontakten.
144
00:10:27,880 --> 00:10:31,680
Vi beklager...
145
00:10:27,880 --> 00:10:31,680
Det var en misforstÄelse.
146
00:10:31,840 --> 00:10:37,130
Se pÄ kona mi! Jeg kan
147
00:10:31,840 --> 00:10:37,130
saksĂžke dere for erstatning.
148
00:10:37,280 --> 00:10:41,120
- Lett Ă„ ta feil.
149
00:10:37,280 --> 00:10:41,120
- Vi
kan ikke ta feil!
150
00:10:41,280 --> 00:10:46,360
- Passet var dyktig utfĂžrt.
151
00:10:41,280 --> 00:10:46,360
- NĂ„ sitter vi med skjegget i postkassa.
152
00:10:46,520 --> 00:10:49,680
Immigrasjonsmyndighetene
153
00:10:46,520 --> 00:10:49,680
er spesialister pÄ falske pass.
154
00:10:49,800 --> 00:10:55,960
- Det er et mareritt Ă„ jobbe med dem!
155
00:10:49,800 --> 00:10:55,960
- Noen ganger mÄ man be om hjelp.
156
00:10:56,480 --> 00:11:00,720
Ikke si at dere lot dere lure av dette!
157
00:11:00,880 --> 00:11:07,080
Ser dere ikke lasermerkene?
158
00:11:00,880 --> 00:11:07,080
Blir dere ikke opplĂŠrt til Ă„ se slikt?
159
00:11:07,230 --> 00:11:10,520
Dette er jo din spesialitet.
160
00:11:10,630 --> 00:11:16,440
- Ja, alle kommer til meg.
161
00:11:10,630 --> 00:11:16,440
- Vi mÄ fÄ identifisert liket raskt.
162
00:11:16,550 --> 00:11:20,120
Og jeg vil
163
00:11:16,550 --> 00:11:20,120
at England skal vinne VM.
164
00:11:20,230 --> 00:11:23,720
Dere har
165
00:11:20,230 --> 00:11:23,720
database over alle utlendinger?
166
00:11:23,870 --> 00:11:26,160
Og ansiktsgjenkjenningsprogram?
167
00:11:26,310 --> 00:11:31,800
Systemet er sÄ vidt oppe og gÄr.
168
00:11:26,310 --> 00:11:31,800
Vi er underbemannet her.
169
00:11:31,950 --> 00:11:38,280
InspektĂžr Brennan, kan du prioritere
170
00:11:31,950 --> 00:11:38,280
denne saken? Det er en drapssak!
171
00:11:38,430 --> 00:11:44,640
Jeg har andre saker. Innenriks-
172
00:11:38,430 --> 00:11:44,640
deptet er opptatt av menneskehandel.
173
00:11:44,790 --> 00:11:49,800
- Det er prioritert likt med narkotika.
174
00:11:44,790 --> 00:11:49,800
- SĂ„ heldig du er.
175
00:11:49,950 --> 00:11:56,520
Kanskje vi kan samarbeide. Offeret
176
00:11:49,950 --> 00:11:56,520
ble funnet i en container i Harwich.
177
00:11:56,670 --> 00:12:04,880
Det kan vĂŠre menneskehandel.
178
00:11:56,670 --> 00:12:04,880
Vi kan kanskje hjelpe hverandre litt.
179
00:12:05,950 --> 00:12:10,120
Jeg skal se pÄ det,
180
00:12:05,950 --> 00:12:10,120
men det kan ta tid.
181
00:12:10,270 --> 00:12:13,360
Sporet blir kaldere for hver time.
182
00:12:13,510 --> 00:12:18,760
- SĂ„ leit for deg.
183
00:12:13,510 --> 00:12:18,760
- Jeg vet noe som hadde vĂŠrt leit...
184
00:12:18,910 --> 00:12:23,360
- Ikke la deg tirre.
185
00:12:18,910 --> 00:12:23,360
- Jeg sa jo at dette var problematisk!
186
00:12:23,510 --> 00:12:28,040
Vi har ikke noe valg,
187
00:12:23,510 --> 00:12:28,040
det er vÄrt eneste spor.
188
00:12:28,150 --> 00:12:31,760
Vi har jo manuskriptet vÄrt.
189
00:13:13,350 --> 00:13:15,960
Ingen vitner sÄ sjÄfÞren, dessverre.
190
00:13:16,070 --> 00:13:19,280
Men Harwich-politiet
191
00:13:16,070 --> 00:13:19,280
hadde en liknende sak.
192
00:13:19,430 --> 00:13:24,550
Fem thai-kvinner som dĂžde
193
00:13:19,430 --> 00:13:24,550
av surstoffmangel i en container.
194
00:13:24,710 --> 00:13:30,000
- Sporet blir kaldere for hver time?
195
00:13:24,710 --> 00:13:30,000
- Jeg husker den saken.
196
00:13:30,150 --> 00:13:37,270
Containeren hadde dÄrlig ventilasjon.
197
00:13:30,150 --> 00:13:37,270
Det var uaktsomt drap, ikke overlagt.
198
00:13:37,470 --> 00:13:43,160
Og jentene ble smuglet inn
199
00:13:37,470 --> 00:13:43,160
som sexslaver. Det er ikke det samme.
200
00:13:43,310 --> 00:13:48,240
Kanskje vi skal snakke med
201
00:13:43,310 --> 00:13:48,240
overvÄkingspolitiet. Antiterrorgruppa.
202
00:13:48,390 --> 00:13:52,520
Dette kan vĂŠre en trussel,
203
00:13:48,390 --> 00:13:52,520
et slags budskap til oss.
204
00:13:52,670 --> 00:13:57,040
Arabisk betyr automatisk
205
00:13:52,670 --> 00:13:57,040
terrorister? Er ikke det fordomsfullt?
206
00:13:57,150 --> 00:14:01,320
- Jeg vil bare sjekke alt.
207
00:13:57,150 --> 00:14:01,320
- InspektĂžr Lynley?
208
00:14:01,430 --> 00:14:06,230
Professor Blackwell! Hyggelig.
209
00:14:01,430 --> 00:14:06,230
Takk for at du kunne mĂžte oss.
210
00:14:06,390 --> 00:14:09,870
Dette er kriminalbetjent Havers.
211
00:14:10,670 --> 00:14:14,560
Kan du oversette dette for oss?
212
00:14:16,910 --> 00:14:22,010
- Hva er de flekkene?
213
00:14:16,910 --> 00:14:22,010
- Vi lette etter fingeravtrykk.
214
00:14:22,200 --> 00:14:27,920
Det ble dessverre
215
00:14:22,200 --> 00:14:27,920
funnet pÄ et lik i en kjÞlecontainer.
216
00:14:32,040 --> 00:14:38,690
"Ă
ta et liv, uten at det er straff
217
00:14:32,040 --> 00:14:38,690
for drap eller for Ă„ spre ufred,"-
218
00:14:38,840 --> 00:14:42,320
- "er som Ă„ drepe
219
00:14:38,840 --> 00:14:42,320
hele menneskeheten."
220
00:14:42,440 --> 00:14:48,240
- Kanskje det
er et budskap?
221
00:14:42,440 --> 00:14:48,240
- Ja, det er et budskap fra Gud.
222
00:14:51,640 --> 00:14:54,880
Bli med meg.
223
00:14:55,680 --> 00:14:57,730
Litt av en labyrint.
224
00:14:57,880 --> 00:15:01,410
- Hva kalte prins Charles det?
225
00:14:57,880 --> 00:15:01,410
- Skolen for det hemmelige politiet.
226
00:15:01,560 --> 00:15:04,370
London er
227
00:15:01,560 --> 00:15:04,370
verdenssentrum for stjÄlne antikviteter.
228
00:15:04,520 --> 00:15:06,440
En tvilsom utmerkelse.
229
00:15:06,600 --> 00:15:09,840
Kunsttyveri er
230
00:15:06,600 --> 00:15:09,840
et barometer for andre forbrytelser.
231
00:15:09,960 --> 00:15:16,320
Ja, dessverre. De bruker pengene til
232
00:15:09,960 --> 00:15:16,320
andre forbrytelser, menneskehandel...
233
00:15:17,800 --> 00:15:23,360
Dette ble funnet i
234
00:15:17,800 --> 00:15:23,360
en fluktbil ved M40.
235
00:15:23,520 --> 00:15:27,730
Politiet fant
236
00:15:23,520 --> 00:15:27,730
Semtex, blod og kokain pÄ det.
237
00:15:27,840 --> 00:15:32,320
Tenk at noe sÄ vakkert
238
00:15:27,840 --> 00:15:32,320
ble brukt til noe sÄ heslig.
239
00:15:32,480 --> 00:15:35,720
SkjÞnnhet fÄr frem det verste i folk.
240
00:15:36,440 --> 00:15:42,560
Det er sure 5, vers 32...
241
00:15:36,440 --> 00:15:42,560
Og det fortsetter slik:
242
00:15:42,680 --> 00:15:47,930
"Redder man et liv, er det som om
243
00:15:42,680 --> 00:15:47,930
man har reddet hele menneskeheten."
244
00:15:48,080 --> 00:15:50,080
Koranen?
245
00:15:50,240 --> 00:15:53,930
Ikke hvilken som helst koran.
246
00:15:50,240 --> 00:15:53,930
Et tidlig kufisk manuskript.
247
00:15:54,080 --> 00:15:58,930
Etter pergamentet Ă„ dĂžmme
248
00:15:54,080 --> 00:15:58,930
er det fra det 7. Ärhundret.
249
00:15:59,200 --> 00:16:01,960
Da den tredje kalifen, Usman, levde.
250
00:16:02,120 --> 00:16:07,080
Var det ikke han som samlet
251
00:16:02,120 --> 00:16:07,080
tekstene til den fĂžrste koranen?
252
00:16:07,240 --> 00:16:12,010
Hvis dette er ekte, kommer
253
00:16:07,240 --> 00:16:12,010
man ikke nĂŠrmere Guds ord.
254
00:16:12,160 --> 00:16:16,770
- Det er altsÄ verdifullt.
255
00:16:12,160 --> 00:16:16,770
- For en historiker er det uvurderlig.
256
00:16:16,920 --> 00:16:22,370
Og for en samler
257
00:16:16,920 --> 00:16:22,370
er det mer verdt enn mÄnestÞv!
258
00:16:22,520 --> 00:16:25,440
Mer enn nok
259
00:16:22,520 --> 00:16:25,440
som motiv for drap?
260
00:16:25,600 --> 00:16:33,530
- Hvorfor sier du det?
261
00:16:25,600 --> 00:16:33,530
- Han som hadde det, ble trolig drept.
262
00:16:33,760 --> 00:16:38,130
SkjÞnnhet fÄr som sagt
263
00:16:33,760 --> 00:16:38,130
frem det verste i folk.
264
00:16:38,280 --> 00:16:41,970
Hvor kan offeret ha fÄtt det fra?
265
00:16:42,120 --> 00:16:47,650
En av disse koranene skal ha vĂŠrt
266
00:16:42,120 --> 00:16:47,650
i den kuwaitiske kongefamiliens eie.
267
00:16:47,800 --> 00:16:52,930
SÄ ble den stjÄlet
268
00:16:47,800 --> 00:16:52,930
da Irak invaderte Kuwait i 1991.
269
00:16:53,080 --> 00:16:56,320
SĂ„ kom kaoset under
270
00:16:53,080 --> 00:16:56,320
den andre Irak-krigen.
271
00:16:56,480 --> 00:17:00,930
Museer og biblioteker
272
00:16:56,480 --> 00:17:00,930
ble plyndret og satt fyr pÄ.
273
00:17:01,080 --> 00:17:04,370
Den kan ha blitt smuglet ut...
274
00:17:04,520 --> 00:17:07,410
Unnskyld meg.
275
00:17:07,880 --> 00:17:13,090
- NÄr kan du fÄ dette verifisert?
276
00:17:07,880 --> 00:17:13,090
- Vi er travle her.
277
00:17:13,240 --> 00:17:15,810
Er dere pÄ etterskudd?
278
00:17:15,960 --> 00:17:21,920
Det skal vel
279
00:17:15,960 --> 00:17:21,920
kunne gÄ pÄ et dÞgn, tenker jeg.
280
00:17:26,920 --> 00:17:31,880
Hvem vil vĂŠre interessert i
281
00:17:26,920 --> 00:17:31,880
Ă„ kjĂžpe et slikt manuskript?
282
00:17:32,080 --> 00:17:37,370
Mange. SkruppellĂžse samlere.
283
00:17:32,080 --> 00:17:37,370
Korrupte offentlige tjenestemenn.
284
00:17:37,520 --> 00:17:46,960
Terrorister, doplangere, fundament-
285
00:17:37,520 --> 00:17:46,960
alister, Mossad, andre politiske grupper.
286
00:17:47,120 --> 00:17:54,050
- Det er mĂžrke tider vi lever i.
287
00:17:47,120 --> 00:17:54,050
- Ring meg nÄr du vet noe mer.
288
00:17:54,200 --> 00:18:00,760
Se om du finner flere sider. Hvis vi
289
00:17:54,200 --> 00:18:00,760
hadde funnet hele denne koranen...
290
00:18:00,920 --> 00:18:06,530
- Brennan har identifisert liket.
291
00:18:00,920 --> 00:18:06,530
- Takk skal du ha.
292
00:18:10,720 --> 00:18:15,250
- Gode eller dÄrlige nyheter?
293
00:18:10,720 --> 00:18:15,250
- Helst navnet pÄ offeret, takk.
294
00:18:15,400 --> 00:18:17,530
Latif Ansari. Jordaner.
295
00:18:17,680 --> 00:18:21,450
Kom hit pÄ et seks mÄneders
296
00:18:17,680 --> 00:18:21,450
visum for Ätte mÄneder siden.
297
00:18:21,560 --> 00:18:27,040
Med kona Narima og broren Ahmed.
298
00:18:27,200 --> 00:18:32,680
- Adresse?
299
00:18:27,200 --> 00:18:32,680
- Det var det negative. Ingen adresse.
300
00:18:32,840 --> 00:18:38,130
- Kredittkort eller minibankkort?
301
00:18:32,840 --> 00:18:38,130
- Det har jeg sjekket. Ingenting.
302
00:18:38,280 --> 00:18:42,280
Vi mÄ sende ut signalementene.
303
00:18:38,280 --> 00:18:42,280
De er vÄre hovedmistenkte.
304
00:18:42,440 --> 00:18:46,370
- Jeg har kanskje en mistenkt.
305
00:18:42,440 --> 00:18:46,370
- NÄr ble du drapsetterforsker?
306
00:18:46,520 --> 00:18:53,880
Alle forfalskere har sin egen stil.
307
00:18:46,520 --> 00:18:53,880
Vi tror vi vet hvem som lagde passet.
308
00:18:54,600 --> 00:19:01,370
Han er en kjent menneskehandler.
309
00:18:54,600 --> 00:19:01,370
Fem thai-kvinner ble funnet dĂžde...
310
00:19:01,520 --> 00:19:04,730
Det vet vi.
311
00:19:01,520 --> 00:19:04,730
Det var ikke overlagt.
312
00:19:04,840 --> 00:19:07,810
- Det kan dette vĂŠre.
313
00:19:04,840 --> 00:19:07,810
- Gi meg motivet.
314
00:19:07,960 --> 00:19:14,490
Falske pass er rÄdyre, kanskje
315
00:19:07,960 --> 00:19:14,490
offeret ikke kunne betale for seg.
316
00:19:14,640 --> 00:19:16,610
Navn og adresse?
317
00:19:16,760 --> 00:19:24,200
Vi har spanet pÄ ham i seks mÄneder.
318
00:19:16,760 --> 00:19:24,200
Jeg lar ikke dere Þdelegge alt nÄ.
319
00:19:24,400 --> 00:19:30,250
Er han drapsmistenkt, kan jeg skaffe
320
00:19:24,400 --> 00:19:30,250
ransakingsordre. Vi slÄr til i morgen.
321
00:19:30,400 --> 00:19:36,570
Hvis vi samarbeider,
322
00:19:30,400 --> 00:19:36,570
fÄr begge parter det de trenger.
323
00:19:36,720 --> 00:19:40,570
Greit. Men jeg vil
324
00:19:36,720 --> 00:19:40,570
snakke med ham innen et dĂžgn.
325
00:19:40,720 --> 00:19:42,880
Avtale.
326
00:19:43,320 --> 00:19:49,770
- Det fĂžles som saken glipper for oss.
327
00:19:43,320 --> 00:19:49,770
- Du har ikke sovet skikkelig pÄ lenge.
328
00:19:49,920 --> 00:19:56,530
Nei. Men vi har iallfall liket. Pass pÄ
329
00:19:49,920 --> 00:19:56,530
at Lafferty ikke roter det bort!
330
00:19:56,680 --> 00:20:00,400
Sjekk identifiseringen igjen.
331
00:19:56,680 --> 00:20:00,400
Vi burde kunne finne konen og broren.
332
00:20:32,760 --> 00:20:36,080
Hva driver du med?
333
00:20:32,760 --> 00:20:36,080
Ringte du til politiet?
334
00:20:36,240 --> 00:20:40,480
Du vet
335
00:20:36,240 --> 00:20:40,480
hva de gjĂžr hvis de finner oss!
336
00:20:45,320 --> 00:20:50,410
Glem menneskerettighetene,
337
00:20:45,320 --> 00:20:50,410
tenk pÄ de Þkonomiske flyktningene.
338
00:20:50,520 --> 00:20:55,890
Ja, jeg tenker jo pÄ alle pengene
339
00:20:50,520 --> 00:20:55,890
du tjener som asylsĂžkeradvokat.
340
00:20:56,040 --> 00:21:00,330
Millioner!
341
00:20:56,040 --> 00:21:00,330
Adam Smith, det frie markedets filosof?
342
00:21:00,480 --> 00:21:02,530
Jeg kjenner til ham.
343
00:21:02,680 --> 00:21:07,320
Han sa at kapitalen mÄ flyte fritt
344
00:21:02,680 --> 00:21:07,320
for at konkurransen skal fungere.
345
00:21:07,480 --> 00:21:10,770
Han var ogsÄ for
346
00:21:07,480 --> 00:21:10,770
fri flyt av arbeidskraft.
347
00:21:10,920 --> 00:21:15,880
Frihandel fungerer bare
348
00:21:10,920 --> 00:21:15,880
hvis folk drar dit stillingene er.
349
00:21:16,000 --> 00:21:19,890
Der har du de konservatives argument
350
00:21:16,000 --> 00:21:19,890
for Ăžkonomisk innvandring.
351
00:21:20,080 --> 00:21:25,180
Selv om jeg er politimann, betyr
352
00:21:20,080 --> 00:21:25,180
ikke det at jeg er erkekonservativ.
353
00:21:25,330 --> 00:21:29,570
Jeg er advokat, men ikke
354
00:21:25,330 --> 00:21:29,570
salongradikaler av den grunn.
355
00:21:29,730 --> 00:21:34,340
Kanskje ikke. Men jeg ser de
356
00:21:29,730 --> 00:21:34,340
menneskelige kostnadene ved friheten.
357
00:21:34,490 --> 00:21:40,510
Drap blant hjemlĂžse. Barn
358
00:21:34,490 --> 00:21:40,510
som er blitt forlatt. Omstreifere...
359
00:21:40,660 --> 00:21:49,740
Det er sÄ mange familier som er i
360
00:21:40,660 --> 00:21:49,740
opplĂžsning. Ingen har et hjem lenger.
361
00:21:50,570 --> 00:21:53,740
Det var dyptfĂžlt.
362
00:21:55,090 --> 00:22:00,380
- Nei, nei, nei.
363
00:21:55,090 --> 00:22:00,380
- Slapp av litt! SlÄ deg lÞs litt.
364
00:22:04,570 --> 00:22:08,050
Du er sikkert
365
00:22:04,570 --> 00:22:08,050
veldig overbevisende i retten.
366
00:22:27,410 --> 00:22:31,340
- Jeg har kjĂžpt mat.
367
00:22:27,410 --> 00:22:31,340
- Jeg vil ikke ha.
368
00:22:31,490 --> 00:22:35,540
- Du mÄ spise!
369
00:22:31,490 --> 00:22:35,540
- Du kan ikke tvinge meg.
370
00:22:35,650 --> 00:22:38,820
Jeg gjĂžr alt for deg!
371
00:22:38,970 --> 00:22:42,770
Jeg holder hÄnden i ilden
372
00:22:38,970 --> 00:22:42,770
for din skyld, Narima!
373
00:22:42,930 --> 00:22:45,250
Jeg er mannen din nÄ!
374
00:22:48,810 --> 00:22:53,770
Det er jo ikke min sak,
375
00:22:48,810 --> 00:22:53,770
men advokater er nysgjerrige...
376
00:22:53,930 --> 00:22:56,140
Fortsett.
377
00:22:56,290 --> 00:23:00,770
Jeg hĂžrte at du er separert.
378
00:23:04,370 --> 00:23:10,380
Vi bor hver for oss i en periode nÄ.
379
00:23:13,170 --> 00:23:16,140
Jeg har nylig
380
00:23:13,170 --> 00:23:16,140
avsluttet et langvarig forhold.
381
00:23:16,290 --> 00:23:22,820
Jeg vet hvordan det er.
382
00:23:16,290 --> 00:23:22,820
Man mister fotfestet.
383
00:23:25,370 --> 00:23:31,410
Vi vet ikke om vi skal
384
00:23:25,370 --> 00:23:31,410
prĂžve Ă„ redde ekteskapet.
385
00:23:32,370 --> 00:23:36,420
Eller om vi skal skilles for godt.
386
00:23:37,930 --> 00:23:45,530
Det er jo det verste, usikkerheten.
387
00:23:47,370 --> 00:23:51,460
Men pÄ den andre siden...
388
00:23:52,690 --> 00:23:59,860
NÄr ingenting er sikkert,
389
00:23:52,690 --> 00:23:59,860
sÄ er ogsÄ alt mulig.
390
00:24:07,210 --> 00:24:11,820
Jeg mÄ fÄ bekreftet et par ting.
391
00:24:11,970 --> 00:24:15,420
Du sa at Latif hadde blitt operert?
392
00:24:15,570 --> 00:24:19,980
Han har fjernet en nyre
393
00:24:15,570 --> 00:24:19,980
og fÄtt dialyse nylig.
394
00:24:20,130 --> 00:24:23,370
- Hvordan vet du det?
395
00:24:20,130 --> 00:24:23,370
- Se her.
396
00:24:27,930 --> 00:24:34,900
Et jevnt arr. Han har hatt
397
00:24:27,930 --> 00:24:34,900
en AV-shunt her pga. dialysen.
398
00:24:35,090 --> 00:24:41,290
Det er nok ikke sÄ lenge siden.
399
00:24:35,090 --> 00:24:41,290
Vi vet mer nÄr han har tint.
400
00:24:41,410 --> 00:24:44,460
Han kan ha
401
00:24:41,410 --> 00:24:44,460
fÄtt dialyse i London?
402
00:24:44,610 --> 00:24:49,620
- Kanskje.
403
00:24:44,610 --> 00:24:49,620
- Da skal jeg sjekke det.
404
00:24:58,890 --> 00:25:00,890
Takk for en kjempehyggelig middag.
405
00:25:01,050 --> 00:25:05,500
- Skal jeg kjĂžre deg hjem?
406
00:25:01,050 --> 00:25:05,500
- Jeg bor rett rundt hjĂžrnet.
407
00:25:05,650 --> 00:25:08,300
- Jeg fĂžlger deg.
408
00:25:05,650 --> 00:25:08,300
- Det trengs ikke.
409
00:25:08,450 --> 00:25:10,850
Det er bare hyggelig.
410
00:25:19,210 --> 00:25:25,620
- Ingenting pÄ dialyseklinikkene.
411
00:25:19,210 --> 00:25:25,620
- Men jeg har funnet dÞdsÄrsaken.
412
00:25:28,330 --> 00:25:32,020
Brukket tungebein og skjoldbrusk...
413
00:25:32,210 --> 00:25:34,780
- Adamseplet.
414
00:25:32,210 --> 00:25:34,780
- Knust.
415
00:25:34,890 --> 00:25:38,370
Han ble kvalt
416
00:25:34,890 --> 00:25:38,370
fĂžr han havnet i containeren?
417
00:25:38,530 --> 00:25:44,940
Men ikke med bare nevene.
418
00:25:38,530 --> 00:25:44,940
Vedkommende mÄ ha brukt noe.
419
00:25:45,050 --> 00:25:47,780
Kan en kvinne ha klart det?
420
00:25:47,930 --> 00:25:51,620
Det tar noen minutter
421
00:25:47,930 --> 00:25:51,620
Ă„ drepe en mann slik.
422
00:25:51,770 --> 00:25:57,420
Han var kanskje
423
00:25:51,770 --> 00:25:57,420
for svak til Ă„ gjĂžre motstand.
424
00:26:00,050 --> 00:26:03,530
- Jeg fÄr dra hjem.
425
00:26:00,050 --> 00:26:03,530
- Til kjĂŠresten?
426
00:26:03,690 --> 00:26:07,540
- TV-en.
427
00:26:03,690 --> 00:26:07,540
- Jeg skal jobbe i natt.
428
00:26:10,650 --> 00:26:17,900
- Bare la meg vĂŠre alene i mĂžrket!
429
00:26:10,650 --> 00:26:17,900
- Greit. Kos deg her, du.
430
00:26:26,810 --> 00:26:34,380
Jeg kunne bedt deg opp pÄ en drink,
431
00:26:26,810 --> 00:26:34,380
men det hĂžres litt voldsomt ut.
432
00:26:34,530 --> 00:26:37,900
SkjĂžnner hva du mener.
433
00:26:38,610 --> 00:26:44,140
Men jeg spĂžr uansett:
434
00:26:38,610 --> 00:26:44,140
Vil du vĂŠre med opp?
435
00:26:46,450 --> 00:26:49,300
Jeg skjĂžnner.
436
00:26:49,450 --> 00:26:57,020
Nei, du gjĂžr ikke det.
437
00:26:49,450 --> 00:26:57,020
Du mÄ ikke ta dette ille opp.
438
00:26:57,170 --> 00:27:03,860
- Hvordan skal jeg tolke det, da?
439
00:26:57,170 --> 00:27:03,860
- Jeg vil bare...
440
00:27:04,450 --> 00:27:09,700
Jeg mÄ vÊre
441
00:27:04,450 --> 00:27:09,700
sikker pÄ at jeg er klar for dette.
442
00:27:10,330 --> 00:27:13,890
Det fortjener du.
443
00:27:49,770 --> 00:27:52,090
Michael Sweet, 47 Är.
444
00:27:52,250 --> 00:27:55,890
Han har drevet med
445
00:27:52,250 --> 00:27:55,890
dokumentforfalskning i Ärevis.
446
00:27:56,050 --> 00:27:59,610
- Har han rulleblad?
447
00:27:56,050 --> 00:27:59,610
- Velg selv.
448
00:27:59,770 --> 00:28:05,100
Det var transportfirmaet hans som
449
00:27:59,770 --> 00:28:05,100
fraktet de thai-jentene som dĂžde.
450
00:28:05,250 --> 00:28:10,620
Vi har ting som forbinder ham
451
00:28:05,250 --> 00:28:10,620
med tyrkerne, albanerne og kineserne.
452
00:28:11,570 --> 00:28:16,580
"De svartkledde" er her.
453
00:28:11,570 --> 00:28:16,580
Jeg gÄr inn fra baksiden.
454
00:28:18,210 --> 00:28:20,940
Er det nĂždvendig
455
00:28:18,210 --> 00:28:20,940
med tung bevĂŠpning?
456
00:28:21,090 --> 00:28:26,740
Han har kommet seg unna fĂžr.
457
00:28:21,090 --> 00:28:26,740
Vi mÄ ta ham pÄ fersken.
458
00:28:26,890 --> 00:28:29,940
Brennan, husk
459
00:28:26,890 --> 00:28:29,940
at dette er en drapsetterforskning.
460
00:28:30,090 --> 00:28:36,580
- Hakk i plata!
461
00:28:30,090 --> 00:28:36,580
- Jeg venter kun for Ă„ hjelpe dere.
462
00:28:42,330 --> 00:28:44,700
Nesten klare?
463
00:28:46,850 --> 00:28:50,900
- Hvor har du vĂŠrt?
464
00:28:46,850 --> 00:28:50,900
- Var hos Lafferty i gÄr.
465
00:28:51,050 --> 00:28:53,050
Beundret du motorsykkelen hans?
466
00:28:53,210 --> 00:28:57,340
Offeret hadde
467
00:28:53,210 --> 00:28:57,340
fjernet en nyre. Han fikk dialyse.
468
00:28:57,490 --> 00:29:00,940
PrĂžvde Ă„ finne kona
469
00:28:57,490 --> 00:29:00,940
ved hjelp av journalen.
470
00:29:01,090 --> 00:29:04,330
Dessverre.
471
00:29:01,090 --> 00:29:04,330
Tusenvis av klinikker foretar dialyse.
472
00:29:04,530 --> 00:29:08,540
- Men jeg har en bedre idé.
473
00:29:04,530 --> 00:29:08,540
- GjĂžr dere klare.
474
00:29:08,690 --> 00:29:10,930
Klare?
475
00:29:11,330 --> 00:29:14,500
- Professor Blackwell ringte.
476
00:29:11,330 --> 00:29:14,500
- Hva ville han?
477
00:29:14,650 --> 00:29:16,940
NĂ„! NĂ„!
478
00:29:43,330 --> 00:29:47,860
Michael, vi har et pass.
479
00:29:43,330 --> 00:29:47,860
En pregepresse.
480
00:29:48,010 --> 00:29:52,810
Ultrafiolett blekk.
481
00:29:48,010 --> 00:29:52,810
Til og med offentlige stempler.
482
00:29:52,970 --> 00:29:57,500
- Jeg har aldri sett dem fĂžr.
483
00:29:52,970 --> 00:29:57,500
- Ikke prĂžv deg.
484
00:29:57,650 --> 00:30:01,780
Jeg tar ikke skylda
485
00:29:57,650 --> 00:30:01,780
for det de ansatte gjĂžr.
486
00:30:01,930 --> 00:30:05,940
Finner vi fingeravtrykkene dine
487
00:30:01,930 --> 00:30:05,940
pÄ noe, er du ferdig.
488
00:30:06,090 --> 00:30:12,940
Hva koster en sÄnn aksjon?
489
00:30:06,090 --> 00:30:12,940
4000 pund? Dere mÄ ha mer pÄ meg!
490
00:30:13,090 --> 00:30:15,410
Mistanke om drap?
491
00:30:17,090 --> 00:30:21,300
Skulle ikke jeg
492
00:30:17,090 --> 00:30:21,300
fÄ prÞve meg fÞrst?
493
00:30:21,490 --> 00:30:24,460
Jo, du fikset det ikke.
494
00:30:24,610 --> 00:30:31,860
- Jeg kom ikke i gang.
495
00:30:24,610 --> 00:30:31,860
- Jo da. NĂ„ overtar jeg avhĂžret.
496
00:30:33,610 --> 00:30:37,300
Jeg er kriminalinspektĂžr Lynley.
497
00:30:33,610 --> 00:30:37,300
Vi etterforsker et drap.
498
00:30:37,450 --> 00:30:41,300
- Jeg hĂžrer det.
499
00:30:37,450 --> 00:30:41,300
- Kjenner du ham?
500
00:30:41,530 --> 00:30:47,330
Liket av en jordaner, Latif Ansari,
501
00:30:41,530 --> 00:30:47,330
ble funnet i en container i Harwich.
502
00:30:47,490 --> 00:30:51,780
Frosset i hjel?
503
00:30:47,490 --> 00:30:51,780
Fins verre mÄter Ä dÞ pÄ.
504
00:30:51,930 --> 00:30:56,970
- Han ble kvalt.
505
00:30:51,930 --> 00:30:56,970
- Dette passet ble funnet pÄ ham.
506
00:30:57,130 --> 00:31:00,900
Hvor var du
507
00:30:57,130 --> 00:31:00,900
mellom ett og to natt til tirsdag?
508
00:31:01,050 --> 00:31:05,260
Ute pÄ byen, sikkert.
509
00:31:01,050 --> 00:31:05,260
Nattklubb, tenker jeg.
510
00:31:05,410 --> 00:31:08,420
- Jeg var pÄ Cabaret.
511
00:31:05,410 --> 00:31:08,420
- "Tenker du"?
512
00:31:08,530 --> 00:31:13,380
- Du veit hvordan det er.
513
00:31:08,530 --> 00:31:13,380
- Kan noen bekrefte dette?
514
00:31:13,530 --> 00:31:20,890
Ja, det var noen jenter der.
515
00:31:13,530 --> 00:31:20,890
En het Jade, og den andre Rosa.
516
00:31:21,050 --> 00:31:26,460
De var fra Moldova. De er
517
00:31:21,050 --> 00:31:26,460
veldig poppis nÄ, bedre enn albanere.
518
00:31:26,610 --> 00:31:28,740
Hold deg til saken.
519
00:31:28,890 --> 00:31:35,820
Jeg har telefonnumrene deres.
520
00:31:28,890 --> 00:31:35,820
Nei, det har jeg visst ikke. SÄnn er det.
521
00:31:36,010 --> 00:31:38,860
Du har altsÄ ikke
522
00:31:36,010 --> 00:31:38,860
alibi for drapskvelden?
523
00:31:39,010 --> 00:31:42,380
HĂžr med utkasterne.
524
00:31:39,010 --> 00:31:42,380
Kanskje jeg er berĂžmt!
525
00:31:42,490 --> 00:31:45,220
Kanskje jeg ble
526
00:31:42,490 --> 00:31:45,220
filma av overvÄkingskameraene.
527
00:31:45,370 --> 00:31:49,140
- Du er hovedmistenkt i en drapssak.
528
00:31:45,370 --> 00:31:49,140
- Bare pÄgrip meg.
529
00:31:49,290 --> 00:31:54,740
Gjerne. Du tror du kjenner systemet,
530
00:31:49,290 --> 00:31:54,740
men vi har dette som yrke.
531
00:31:54,890 --> 00:32:01,060
Vi vet hvordan du tenker.
532
00:31:54,890 --> 00:32:01,060
Vi vet hvilke tabber du gjĂžr.
533
00:32:01,210 --> 00:32:04,770
Vi fÄr forbrytere som deg
534
00:32:01,210 --> 00:32:04,770
domfelt hver uke.
535
00:32:04,890 --> 00:32:08,060
Ja, sÄ bevis det, da.
536
00:32:10,250 --> 00:32:12,620
Hadde du ikke
537
00:32:10,250 --> 00:32:12,620
korrekte opplysninger?
538
00:32:12,720 --> 00:32:15,770
Han kommer
539
00:32:12,720 --> 00:32:15,770
til Ă„ avslĂžre seg i avhĂžr.
540
00:32:15,920 --> 00:32:20,610
Du har bare indisier!
541
00:32:15,920 --> 00:32:20,610
Det holder aldri i retten!
542
00:32:20,800 --> 00:32:25,360
Har du noe bedre?
543
00:32:20,800 --> 00:32:25,360
Du har ikke bidratt med noe!
544
00:32:25,520 --> 00:32:27,970
Vi burde avhĂžrt Sweet selv.
545
00:32:28,120 --> 00:32:32,370
Jeg sjekker alibiet hans,
546
00:32:28,120 --> 00:32:32,370
mens du drar til Blackwell.
547
00:32:42,560 --> 00:32:45,800
"En vakker gjenstand
548
00:32:42,560 --> 00:32:45,800
er en evig glede."
549
00:32:45,970 --> 00:32:50,930
Siden er ekte. Blekket og pergamentet
550
00:32:45,970 --> 00:32:50,930
er fra det 6. eller 7. Ärhundret.
551
00:32:51,090 --> 00:32:54,940
Den kufiske skriften
552
00:32:51,090 --> 00:32:54,940
er umulig Ă„ forfalske.
553
00:32:55,080 --> 00:32:57,890
- Hvor er originalen?
554
00:32:55,080 --> 00:32:57,890
- Den er nedlÄst.
555
00:32:58,040 --> 00:33:05,320
Jeg oppdaget at en liknende koran
556
00:32:58,040 --> 00:33:05,320
ble stjÄlet fra et bibliotek i Istanbul.
557
00:33:05,480 --> 00:33:11,330
Noen sider dukket opp
558
00:33:05,480 --> 00:33:11,330
pÄ en auksjon. Se pÄ utropsprisen.
559
00:33:11,490 --> 00:33:13,940
120 000 pund per side!
560
00:33:14,090 --> 00:33:16,570
Hvor mange sider
561
00:33:14,090 --> 00:33:16,570
er det i en koran?
562
00:33:16,720 --> 00:33:20,520
Nesten 1000.
563
00:33:16,720 --> 00:33:20,520
Da kan du tenke deg verdien.
564
00:33:20,680 --> 00:33:25,210
De tyrkiske sidene
565
00:33:20,680 --> 00:33:25,210
kom via Kypros og Sveits.
566
00:33:25,360 --> 00:33:30,080
Han som solgte dem,
567
00:33:25,360 --> 00:33:30,080
har en butikk i Bond Street.
568
00:33:30,240 --> 00:33:32,400
Dimitri Zavos er
569
00:33:30,240 --> 00:33:32,400
ekspert pÄ islamsk kunst.
570
00:33:32,560 --> 00:33:35,850
Han hadde noe
571
00:33:32,560 --> 00:33:35,850
Ă„ gjĂžre med de tyrkiske sidene.
572
00:33:36,000 --> 00:33:39,130
Hvordan kan han
573
00:33:36,000 --> 00:33:39,130
selge tyvegods fra Tyrkia?
574
00:33:39,240 --> 00:33:43,960
Dimitri har kontor i Sveits,
575
00:33:39,240 --> 00:33:43,960
der hvitvasker han tyvegodset.
576
00:33:44,200 --> 00:33:47,290
Lovverket i Sveits er fullt av hull.
577
00:33:47,440 --> 00:33:49,890
- Kjenner du ham godt?
578
00:33:47,440 --> 00:33:49,890
- Nei.
579
00:33:51,240 --> 00:33:55,530
Markedet for islamsk kunst
580
00:33:51,240 --> 00:33:55,530
i London er veldig lite.
581
00:33:55,680 --> 00:34:00,930
Tror du at han er involvert i
582
00:33:55,680 --> 00:34:00,930
kjĂžp og salg av Den gylne koranen?
583
00:34:01,080 --> 00:34:05,800
- Han kan nok ikke motstÄ det.
584
00:34:01,080 --> 00:34:05,800
- Kan han begÄ drap ogsÄ?
585
00:34:06,040 --> 00:34:10,570
Jeg leser gamle skriftsprÄk. Snakker
586
00:34:06,040 --> 00:34:10,570
hebraisk og flere arabiske dialekter.
587
00:34:10,720 --> 00:34:14,490
Men menneskehjertet er
588
00:34:10,720 --> 00:34:14,490
fremdeles et mysterium for meg.
589
00:34:14,640 --> 00:34:17,530
Umulig Ă„ dechiffrere.
590
00:34:19,560 --> 00:34:22,880
Jeg skal ta meg av dette.
591
00:34:47,080 --> 00:34:51,420
Den er fra al-Andalus' gullalder.
592
00:34:47,080 --> 00:34:51,420
Spania under maurerne.
593
00:34:51,570 --> 00:34:53,730
Det er fra 1300-tallet.
594
00:34:53,880 --> 00:34:59,130
Vi brente hekser pÄ bÄlet
595
00:34:53,880 --> 00:34:59,130
mens spanjolene bygde Alhambra!
596
00:34:59,280 --> 00:35:03,210
De forsket pÄ
597
00:34:59,280 --> 00:35:03,210
navigasjon, astronomi og matematikk.
598
00:35:03,360 --> 00:35:07,690
Jeg trenger
599
00:35:03,360 --> 00:35:07,690
ingen forelesning i historie, Mr. Zavos.
600
00:35:07,840 --> 00:35:12,280
- Hva gjelder det denne gangen?
601
00:35:07,840 --> 00:35:12,280
- Har politiet vĂŠrt her fĂžr?
602
00:35:12,430 --> 00:35:17,390
Jeg handler med islamsk kunst.
603
00:35:12,430 --> 00:35:17,390
Dermed stĂžtter jeg terrorisme...
604
00:35:17,550 --> 00:35:22,350
Du har solgt noen sider
605
00:35:17,550 --> 00:35:22,350
fra en stjÄlet koran fra Tyrkia.
606
00:35:22,510 --> 00:35:29,690
Jeg stolte pÄ en kunde. Jeg tapte
607
00:35:22,510 --> 00:35:29,690
mye penger, og mitt renommé.
608
00:35:31,200 --> 00:35:35,450
- Har du sett denne?
609
00:35:31,200 --> 00:35:35,450
- Nei.
610
00:35:35,600 --> 00:35:39,970
En gyllen koran fra
611
00:35:35,600 --> 00:35:39,970
Usman-tiden. Sannsynligvis fra Irak.
612
00:35:40,120 --> 00:35:43,920
Amerikanerne tillot
613
00:35:40,120 --> 00:35:43,920
at museene ble plyndret, -
614
00:35:44,080 --> 00:35:48,720
- og at manuskriptene ble brent
615
00:35:44,080 --> 00:35:48,720
da de invaderte landet.
616
00:35:48,840 --> 00:35:52,240
Har du sett
617
00:35:48,840 --> 00:35:52,240
noen sider fra denne boken?
618
00:35:52,360 --> 00:35:58,090
Nei, og jeg ville holdt meg unna.
619
00:35:52,360 --> 00:35:58,090
Jeg har brent meg pÄ det fÞr.
620
00:35:58,200 --> 00:36:02,890
Kjenner du noen av disse?
621
00:36:03,960 --> 00:36:10,970
Nei, men ser jeg noen av dem,
622
00:36:03,960 --> 00:36:10,970
skal jeg ringe deg. Har du visittkort?
623
00:36:14,960 --> 00:36:21,650
Hvis sider fra Den gylne koranen
624
00:36:14,960 --> 00:36:21,650
dukker opp, sÄ kan du vÊre i fare.
625
00:36:29,920 --> 00:36:34,400
- Hvordan gikk det i gÄr natt?
626
00:36:29,920 --> 00:36:34,400
- Du burde blitt her.
627
00:36:34,560 --> 00:36:38,930
Jeg kunne trengt
628
00:36:34,560 --> 00:36:38,930
en kollega til Ä gÄ god for meg.
629
00:36:39,080 --> 00:36:42,130
Overfor kona.
630
00:36:39,080 --> 00:36:42,130
Enda en natt pÄ jobben.
631
00:36:42,280 --> 00:36:47,080
- Hun begynner Ä tvile pÄ meg.
632
00:36:42,280 --> 00:36:47,080
- Visste ikke at du var gift.
633
00:36:47,240 --> 00:36:50,090
Det kan skje den beste.
634
00:36:51,360 --> 00:36:53,280
Hva har vi?
635
00:36:53,450 --> 00:36:57,740
"Jeg skaper ut av smerte
636
00:36:53,450 --> 00:36:57,740
ved hjelp av lasene i mitt hjerte."
637
00:36:57,880 --> 00:37:03,410
- Frost igjen?
638
00:36:57,880 --> 00:37:03,410
- Nei,
dette var Yeats. Rapporten min.
639
00:37:04,080 --> 00:37:08,170
Obduksjonen viste
640
00:37:04,080 --> 00:37:08,170
at hĂžyre nyre har blitt fjernet.
641
00:37:08,410 --> 00:37:14,340
Den venstre var dÄrlig,
642
00:37:08,410 --> 00:37:14,340
og Mr. Ansari hadde akutt nyresvikt.
643
00:37:14,480 --> 00:37:17,410
Han mÄ ha
644
00:37:14,480 --> 00:37:17,410
vĂŠrt under behandling.
645
00:37:17,560 --> 00:37:22,650
- Kan vi finne de som behandlet ham?
646
00:37:17,560 --> 00:37:22,650
- Nei, jeg har prĂžvd.
647
00:37:22,800 --> 00:37:26,360
Jeg snakket
648
00:37:22,800 --> 00:37:26,360
med transplantasjonsrÄdet.
649
00:37:26,520 --> 00:37:30,810
De har en database
650
00:37:26,520 --> 00:37:30,810
over donorer og mottakere.
651
00:37:30,960 --> 00:37:33,410
Jeg gav dem vevstypen og blodtypen.
652
00:37:33,560 --> 00:37:37,330
De fant navnet hans pÄ
653
00:37:33,560 --> 00:37:37,330
en klinikk i Harley Street.
654
00:37:37,480 --> 00:37:40,490
Dette er poesi!
655
00:37:53,960 --> 00:37:58,170
- Ms. Deakin-Jones?
656
00:37:53,960 --> 00:37:58,170
- Du er sjefnefrolog her?
657
00:37:58,320 --> 00:38:02,120
- Det stemmer.
658
00:37:58,320 --> 00:38:02,120
- Vi trenger informasjon om en pasient.
659
00:38:03,440 --> 00:38:07,160
Jeg skal operere nÄ.
660
00:38:03,440 --> 00:38:07,160
Snakk med sekretĂŠren min.
661
00:38:07,320 --> 00:38:13,600
Hun nekter dessverre Ă„ si noe
662
00:38:07,320 --> 00:38:13,600
uten din tillatelse. Taushetsplikten.
663
00:38:13,760 --> 00:38:16,330
Hva vil dere vite?
664
00:38:16,480 --> 00:38:20,010
Vi leter etter
665
00:38:16,480 --> 00:38:20,010
de pÄrÞrende til Latif Ansari.
666
00:38:20,160 --> 00:38:26,570
- Han ble visst behandlet her?
667
00:38:20,160 --> 00:38:26,570
- Ja, han fikk dialysebehandling her.
668
00:38:26,720 --> 00:38:29,200
Men tilstanden hans var kritisk.
669
00:38:29,360 --> 00:38:33,530
Vi satte ham
670
00:38:29,360 --> 00:38:33,530
pÄ hastelisten for transplantasjon.
671
00:38:33,680 --> 00:38:36,650
Sue, hent papirene pÄ Ansari.
672
00:38:38,320 --> 00:38:43,040
- DĂžde han av nyresvikt?
673
00:38:38,320 --> 00:38:43,040
- Nei, han ble kvalt.
674
00:38:43,200 --> 00:38:48,810
Vi trenger bare en adresse.
675
00:38:43,200 --> 00:38:48,810
NÄr sÄ du ham sist?
676
00:38:48,960 --> 00:38:51,810
Vet ikke, jeg mÄ sjekke det.
677
00:38:51,960 --> 00:38:58,080
- Her er det en adresse.
678
00:38:51,960 --> 00:38:58,080
- Er dette oppdatert?
679
00:38:58,240 --> 00:39:02,490
Ja, han ble jo
680
00:38:58,240 --> 00:39:02,490
hentet hver dag i ambulanse.
681
00:39:02,650 --> 00:39:06,740
- Takk for hjelpen.
682
00:39:02,650 --> 00:39:06,740
- Ingen Ärsak.
683
00:39:07,520 --> 00:39:11,050
Koster det 4000 pund
684
00:39:07,520 --> 00:39:11,050
for én mÄneds behandling?
685
00:39:11,200 --> 00:39:13,770
Dialyse er en kostbar behandling.
686
00:39:13,920 --> 00:39:19,530
- Hva koster en nyretransplantasjon?
687
00:39:13,920 --> 00:39:19,530
- Mellom 15 000 og 20 000 pund.
688
00:39:19,640 --> 00:39:21,770
Hvordan betalte han?
689
00:39:21,920 --> 00:39:28,530
Jeg prĂžver Ă„ redde pasientenes liv.
690
00:39:21,920 --> 00:39:28,530
Det skal jeg nÄ ogsÄ. Unnskyld meg.
691
00:39:38,360 --> 00:39:43,290
Det er henne,
692
00:39:38,360 --> 00:39:43,290
kona til offeret. Narima Ansari.
693
00:39:43,440 --> 00:39:46,840
- Du ser ikke broren?
694
00:39:43,440 --> 00:39:46,840
- Nei.
695
00:39:47,360 --> 00:39:49,570
Hun er veldig pen.
696
00:39:50,240 --> 00:39:55,450
Du hĂžrte Blackwell?
697
00:39:50,240 --> 00:39:55,450
SkjÞnnhet fÄr frem det verste i folk.
698
00:39:55,600 --> 00:39:58,370
Hva med alibiet til Sweet?
699
00:39:58,520 --> 00:40:05,130
Vi har bilder av ham bÄde da han
700
00:39:58,520 --> 00:40:05,130
ankom klubben, og da han forlot den.
701
00:40:05,280 --> 00:40:09,730
Han kan ha
702
00:40:05,280 --> 00:40:09,730
stukket ut bakveien og drept Latif.
703
00:40:09,840 --> 00:40:13,320
Han ville skjĂžnt
704
00:40:09,840 --> 00:40:13,320
at liket ville bli funnet.
705
00:40:13,480 --> 00:40:15,960
Kanskje han fikk panikk?
706
00:40:16,120 --> 00:40:21,920
Verken broren eller konen
707
00:40:16,120 --> 00:40:21,920
har meldt Latif savnet.
708
00:40:22,080 --> 00:40:24,320
Det kan ha mange grunner.
709
00:40:24,480 --> 00:40:28,930
En koran verdt millioner?
710
00:40:24,480 --> 00:40:28,930
Ekteskap har rĂžket pga. mindre.
711
00:40:29,080 --> 00:40:33,800
- Overvinner ikke kjĂŠrligheten alt?
712
00:40:29,080 --> 00:40:33,800
- Du har tydeligvis aldri vĂŠrt gift.
713
00:40:52,040 --> 00:40:56,970
- Den funker visst ikke.
714
00:40:52,040 --> 00:40:56,970
- Da mÄ vi ta beina til hjelp.
715
00:41:10,760 --> 00:41:15,530
Velkommen til London,
716
00:41:10,760 --> 00:41:15,530
der gatene er brolagt med gull.
717
00:41:22,480 --> 00:41:28,440
Siden Mr. Ansari er dĂžd,
718
00:41:22,480 --> 00:41:28,440
kan du finne frem journalen hans?
719
00:41:30,960 --> 00:41:34,850
Og slette den?
720
00:41:51,000 --> 00:41:54,770
- Den er ikke lett Ä slÄ inn.
721
00:41:51,000 --> 00:41:54,770
- Nei.
722
00:41:54,920 --> 00:42:00,330
I dag kan du bli her,
723
00:41:54,920 --> 00:42:00,330
mens jeg gÄr pÄ baksiden.
724
00:42:16,240 --> 00:42:20,930
InspektĂžr Lynley.
725
00:42:16,240 --> 00:42:20,930
Kan jeg fÄ gÄ ut pÄ balkongen din?
726
00:42:21,080 --> 00:42:23,530
Mrs. Ansari?
727
00:42:28,040 --> 00:42:32,210
Dette er kriminalbetjent Havers.
728
00:42:28,040 --> 00:42:32,210
Kan du lukke opp?
729
00:42:33,760 --> 00:42:36,080
Det er fra politiet!
730
00:42:37,680 --> 00:42:40,000
Mrs. Ansari?
731
00:42:41,920 --> 00:42:44,890
NÄr kommer svogeren din hjem?
732
00:42:46,920 --> 00:42:51,720
Ă
tie hjelper ikke.
733
00:42:46,920 --> 00:42:51,720
Da trekker vi vÄre egne konklusjoner.
734
00:42:51,880 --> 00:42:55,360
- NÄr kommer han hjem?
735
00:42:51,880 --> 00:42:55,360
- Sir?
736
00:42:57,320 --> 00:43:00,410
- Se pÄ lasermerkene.
737
00:42:57,320 --> 00:43:00,410
- Hvor kommer disse fra?
738
00:43:00,560 --> 00:43:02,930
Kjenner du Michael Sweet?
739
00:43:03,080 --> 00:43:05,930
Dere har brutt
740
00:43:03,080 --> 00:43:05,930
immigrasjonsloven allerede.
741
00:43:06,080 --> 00:43:13,410
- Og du har to falske pass her...
742
00:43:06,080 --> 00:43:13,410
- Vi mÄtte bli her, Latif var sÄ syk.
743
00:43:13,560 --> 00:43:16,930
Hvorfor skal jeg tro deg?
744
00:43:13,560 --> 00:43:16,930
Mannen din er dĂžd.
745
00:43:17,040 --> 00:43:21,450
- Du virker ikke overrasket?
746
00:43:17,040 --> 00:43:21,450
- Jeg visste at han var dĂždssyk.
747
00:43:21,600 --> 00:43:28,770
Da han ikke kom hjem,
748
00:43:21,600 --> 00:43:28,770
fÞlte jeg pÄ meg at han var dÞd.
749
00:43:31,920 --> 00:43:34,370
Er dette mannen din?
750
00:43:41,080 --> 00:43:45,170
Han elsket London.
751
00:43:41,080 --> 00:43:45,170
Jeg skjĂžnte det ikke.
752
00:43:45,320 --> 00:43:50,120
Han kalte det
753
00:43:45,320 --> 00:43:50,120
stedet der Ăžst mĂžter vest.
754
00:43:50,280 --> 00:43:55,370
- Nullpunktet eller noe sÄnt?
755
00:43:50,280 --> 00:43:55,370
- Ja, nullmeridianen.
756
00:43:55,520 --> 00:43:59,930
Han ville begynne et nytt liv her.
757
00:44:00,040 --> 00:44:03,890
Hvordan skulle
758
00:44:00,040 --> 00:44:03,890
dette nye livet betales?
759
00:44:07,600 --> 00:44:13,880
Dialyse koster tusenvis av pund
760
00:44:07,600 --> 00:44:13,880
per mÄned. En ny nyre kanskje 20 000.
761
00:44:14,640 --> 00:44:20,760
Denne byen mangler sjel.
762
00:44:14,640 --> 00:44:20,760
Folk bryr seg bare om penger.
763
00:44:20,880 --> 00:44:27,330
Jeg visste at det ikke ville bli
764
00:44:20,880 --> 00:44:27,330
begynnelsen pÄ noe nytt. Bare slutten.
765
00:44:28,970 --> 00:44:32,730
Var det slik
766
00:44:28,970 --> 00:44:32,730
mannen din skulle betale for seg?
767
00:44:32,890 --> 00:44:35,210
Vi fant originalen pÄ ham.
768
00:44:35,330 --> 00:44:41,490
En side fra en gyllen koran.
769
00:44:35,330 --> 00:44:41,490
Hver side er verdt over 100 000 pund.
770
00:44:41,650 --> 00:44:47,370
- Hele boken er verdt flere millioner.
771
00:44:41,650 --> 00:44:47,370
- Hva har dette med Latif Ă„ gjĂžre?
772
00:44:47,530 --> 00:44:53,600
Mannen din dĂžde ikke
773
00:44:47,530 --> 00:44:53,600
av nyresvikt, Narima. Han ble kvalt.
774
00:44:56,280 --> 00:45:02,640
Men hvem...
775
00:44:56,280 --> 00:45:02,640
Hvorfor skulle noen skade Latif?
776
00:45:02,760 --> 00:45:08,800
Det lurer vi ogsÄ pÄ.
777
00:45:02,760 --> 00:45:08,800
Du mÄ hjelpe oss.
778
00:45:08,960 --> 00:45:12,850
Skjedde det noe uvanlig
779
00:45:08,960 --> 00:45:12,850
den kvelden han forsvant?
780
00:45:13,000 --> 00:45:18,480
- De kranglet. De ropte og skrek.
781
00:45:13,000 --> 00:45:18,480
- Hvem?
782
00:45:18,640 --> 00:45:22,330
Latif og broren, Ahmed.
783
00:45:22,480 --> 00:45:25,370
Sir, jeg tror han kommer!
784
00:45:30,530 --> 00:45:32,820
PÄgrip ham nÄr han kommer.
785
00:45:51,440 --> 00:45:56,810
Han skulle pÄgripes! SÄ kommer dere
786
00:45:51,440 --> 00:45:56,810
stormende som i en dÄrlig tv-serie.
787
00:45:56,920 --> 00:46:02,480
- Dere tok ham ikke engang!
788
00:45:56,920 --> 00:46:02,480
- Hvorfor sa du ikke hvor de bodde?
789
00:46:02,600 --> 00:46:06,920
- Vi skulle
dele opplysningene vÄre!
790
00:46:02,600 --> 00:46:06,920
- Du hadde ingenting Ă„ gi meg!
791
00:46:07,080 --> 00:46:10,970
Jeg vil avhĂžre henne.
792
00:46:07,080 --> 00:46:10,970
Visumet hennes har gÄtt ut.
793
00:46:11,120 --> 00:46:14,920
Jeg har myndighet
794
00:46:11,120 --> 00:46:14,920
til Ă„ deportere henne straks.
795
00:46:15,080 --> 00:46:19,730
Var ikke du mer opptatt av folk
796
00:46:15,080 --> 00:46:19,730
som Sweet? Menneskehandlere?
797
00:46:19,840 --> 00:46:22,850
Hun kan vĂŠre et nĂžkkelvitne.
798
00:46:23,000 --> 00:46:27,930
Det er like fĂžr
799
00:46:23,000 --> 00:46:27,930
jeg lĂžser saken! Gi meg litt tid.
800
00:46:28,080 --> 00:46:32,770
Greit, men i morgen tidlig
801
00:46:28,080 --> 00:46:32,770
vil jeg ha henne tilbake.
802
00:46:36,920 --> 00:46:41,770
Vi har liten tid, Narima.
803
00:46:36,920 --> 00:46:41,770
Du mÄ fortelle meg alt.
804
00:46:41,920 --> 00:46:48,720
- Du sa at Ahmed og Latif kranglet?
805
00:46:41,920 --> 00:46:48,720
- Ja, det gjaldt forretninger.
806
00:46:48,840 --> 00:46:56,570
- Hva slags forretninger var det?
807
00:46:48,840 --> 00:46:56,570
- De solgte bĂžker. FagbĂžker, tidsskrifter.
808
00:46:56,720 --> 00:47:05,210
- Var det gamle manuskripter ogsÄ?
809
00:46:56,720 --> 00:47:05,210
- Jeg vet ikke, jeg fikk ikke vite alt.
810
00:47:05,400 --> 00:47:09,800
MĂžtte du noen av dem
811
00:47:05,400 --> 00:47:09,800
de gjorde forretninger med?
812
00:47:09,960 --> 00:47:14,810
Hva med denne mannen?
813
00:47:16,520 --> 00:47:23,450
Jeg prĂžver Ă„ hjelpe deg, Narima.
814
00:47:16,520 --> 00:47:23,450
Jeg vil ta den som drepte Latif.
815
00:47:23,600 --> 00:47:28,130
For en uke siden
816
00:47:23,600 --> 00:47:28,130
hadde jeg vĂŠrt ute og handlet.
817
00:47:28,280 --> 00:47:33,760
Jeg skulle mĂžte Latif
818
00:47:28,280 --> 00:47:33,760
og Ahmed pÄ en kafé i Edgware Road.
819
00:47:33,920 --> 00:47:38,400
De snakket med
820
00:47:33,920 --> 00:47:38,400
denne mannen, og en annen mann.
821
00:47:38,550 --> 00:47:43,430
Og han andre...
822
00:47:38,550 --> 00:47:43,430
Vil du kunne kjenne ham igjen?
823
00:47:43,600 --> 00:47:48,450
Ja, jeg tror det. Han var kortvokst.
824
00:47:48,610 --> 00:47:54,770
Han hadde lite hÄr...
825
00:47:48,610 --> 00:47:54,770
Og han hadde mange ringer.
826
00:47:56,870 --> 00:48:00,640
Denne veien, Mrs. Ansari.
827
00:48:08,750 --> 00:48:13,120
Den andre mannen likner pÄ
828
00:48:08,750 --> 00:48:13,120
forhandleren jeg snakket med.
829
00:48:13,270 --> 00:48:16,480
- Jeg tror at hun snakker sant.
830
00:48:13,270 --> 00:48:16,480
- Ja.
831
00:48:16,630 --> 00:48:20,400
Men hun har ikke sagt alt.
832
00:48:28,750 --> 00:48:31,400
Min kjĂŠre...
833
00:48:43,870 --> 00:48:48,750
Jeg rakk ikke Ă„ fortelle deg...
834
00:48:50,680 --> 00:48:54,280
At du skal bli far.
835
00:48:55,520 --> 00:48:58,410
Vi venter barn.
836
00:48:58,960 --> 00:49:05,920
Zavos vil nok gjerne
837
00:48:58,960 --> 00:49:05,920
fÄ klÞrne i en ekte gyllen koran.
838
00:49:07,680 --> 00:49:10,000
Sir?
839
00:49:12,840 --> 00:49:15,890
Hun er gravid.
840
00:49:31,120 --> 00:49:35,840
Narima, beklager...
841
00:49:36,920 --> 00:49:40,920
Du burde ha sagt at du var gravid.
842
00:49:42,680 --> 00:49:45,730
Du bÞr gÄ til legen.
843
00:49:52,640 --> 00:49:55,930
Dette er aldri lett.
844
00:49:56,590 --> 00:50:00,800
Den venstre nyren hans var dÄrlig.
845
00:50:00,910 --> 00:50:04,510
Mens den hĂžyre nyren
846
00:50:00,910 --> 00:50:04,510
hadde blitt fjernet kirurgisk.
847
00:50:04,680 --> 00:50:07,360
Kanskje den var dÄrlig ogsÄ.
848
00:50:07,520 --> 00:50:14,160
Kanskje, men man fjerner
849
00:50:07,520 --> 00:50:14,160
sjelden en nyre som fungerer litt.
850
00:50:14,280 --> 00:50:18,170
SĂŠrlig ikke
851
00:50:14,280 --> 00:50:18,170
hvis den andre ogsÄ fungerte dÄrlig.
852
00:50:18,320 --> 00:50:23,480
- Hva vil det si?
853
00:50:18,320 --> 00:50:23,480
- Kanskje ingenting.
854
00:50:23,630 --> 00:50:30,270
Eller kanskje den friske nyren
855
00:50:23,630 --> 00:50:30,270
ble fjernet ved et uhell.
856
00:50:30,430 --> 00:50:32,670
Det har skjedd fĂžr.
857
00:50:40,410 --> 00:50:44,490
Er dette mannen du sÄ
858
00:50:40,410 --> 00:50:44,490
sammen med Ahmed og Latif?
859
00:50:44,640 --> 00:50:46,800
Ja.
860
00:50:46,950 --> 00:50:51,790
- Vil du snakke med ham?
861
00:50:46,950 --> 00:50:51,790
- Vi trenger et pÄskudd.
862
00:50:51,910 --> 00:50:56,360
Be Blackwell
863
00:50:51,910 --> 00:50:56,360
komme hit med manuskriptet.
864
00:51:06,590 --> 00:51:10,120
Havers sa at du
865
00:51:06,590 --> 00:51:10,120
verifiserer manuskripter for Zavos.
866
00:51:10,230 --> 00:51:13,640
Bare de som er
867
00:51:10,230 --> 00:51:13,640
kommet inn i landet lovlig.
868
00:51:13,750 --> 00:51:17,240
Kan du presentere meg for ham?
869
00:51:13,750 --> 00:51:17,240
Jeg er Tom Cranwell.
870
00:51:17,390 --> 00:51:21,720
- En samler som bor i SĂžr-Afrika.
871
00:51:17,390 --> 00:51:21,720
- Tenk om jeg forsnakker meg!
872
00:51:21,870 --> 00:51:26,720
Det gÄr bra. Vi mÄ vite om
873
00:51:21,870 --> 00:51:26,720
han er interessert i en koran.
874
00:51:26,870 --> 00:51:34,080
- Hvordan skal jeg opptre?
875
00:51:26,870 --> 00:51:34,080
- Jeg vet ikke. VĂŠr arrogant.
876
00:51:34,230 --> 00:51:38,760
- Behandle alle som de var slaver.
877
00:51:34,230 --> 00:51:38,760
- Det skal jeg klare.
878
00:51:40,110 --> 00:51:45,720
Det er en tragedie at en flott kultur
879
00:51:40,110 --> 00:51:45,720
blir kuppet av fundamentalister.
880
00:51:45,870 --> 00:51:47,680
Enig.
881
00:51:47,830 --> 00:51:52,800
Tenk pÄ den kristne tradisjonen!
882
00:51:47,830 --> 00:51:52,800
Russiske ikoner, Chartres og Rafael.
883
00:51:52,950 --> 00:51:57,760
Og Tintoretto, alt ble kuppet av
884
00:51:52,950 --> 00:51:57,760
noen fÄ amerikanere fra bibelbeltet!
885
00:51:57,870 --> 00:51:59,920
Hvor er de dĂžrene fra?
886
00:52:00,070 --> 00:52:04,400
- Balutsjistan. Jeg har sertifikatet.
887
00:52:00,070 --> 00:52:04,400
- Det trengs ikke.
888
00:52:04,510 --> 00:52:10,440
Professor, kan du
889
00:52:04,510 --> 00:52:10,440
unnskylde oss? Bedre Ă„ prute alene.
890
00:52:15,680 --> 00:52:19,400
Det er alltid billigere
891
00:52:15,680 --> 00:52:19,400
hvis man betaler kontant.
892
00:52:19,560 --> 00:52:21,530
Glem dĂžrene.
893
00:52:21,680 --> 00:52:29,200
Jeg leter etter
894
00:52:21,680 --> 00:52:29,200
gamle koraner. Med kufisk skrift.
895
00:52:29,320 --> 00:52:32,450
Vet ikke om jeg kan hjelpe deg.
896
00:52:32,600 --> 00:52:36,280
Jeg har undersĂžkt litt.
897
00:52:32,600 --> 00:52:36,280
Du er best i bransjen.
898
00:52:36,400 --> 00:52:42,680
Jeg vet at det er
899
00:52:36,400 --> 00:52:42,680
en gyllen koran i omlÞp nÄ.
900
00:52:42,840 --> 00:52:45,760
Du kan skaffe meg den.
901
00:52:45,920 --> 00:52:52,800
Jeg kan betale veldig godt.
902
00:52:45,920 --> 00:52:52,800
Og jeg stiller ingen spÞrsmÄl.
903
00:52:53,080 --> 00:52:58,290
En slik gjenstand
904
00:52:53,080 --> 00:52:58,290
vil gÄ for en meget hÞy pris.
905
00:52:58,440 --> 00:53:01,360
Ingen problemer.
906
00:53:01,520 --> 00:53:07,680
- Hva har dette med Latif Ă„ gjĂžre?
907
00:53:01,520 --> 00:53:07,680
- Han ble jo drept.
908
00:53:07,800 --> 00:53:11,320
Hvis han prĂžvde Ă„ selge koranen...
909
00:53:11,480 --> 00:53:18,600
- Nei. Det ville Latif aldri gjort.
910
00:53:11,480 --> 00:53:18,600
- Han snakket jo med Zavos.
911
00:53:18,760 --> 00:53:24,960
Latif var troende.
912
00:53:18,760 --> 00:53:24,960
Han mente at Koranen var Guds ord.
913
00:53:25,120 --> 00:53:31,440
At den tilhĂžrer alle. Han ville aldri
914
00:53:25,120 --> 00:53:31,440
solgt den pÄ gaten side for side.
915
00:53:31,600 --> 00:53:35,970
Han var dĂždssyk,
916
00:53:31,600 --> 00:53:35,970
kanskje han ombestemte seg?
917
00:53:36,120 --> 00:53:44,450
Nei. Fordi han var sÄ syk,
918
00:53:36,120 --> 00:53:44,450
ble troen enda viktigere enn fĂžr.
919
00:53:44,600 --> 00:53:51,160
- Hva med Ahmed?
920
00:53:44,600 --> 00:53:51,160
- Jeg kan ikke svare for Ahmed.
921
00:53:52,960 --> 00:53:59,320
- Hvor er resten av boken, Narima?
922
00:53:52,960 --> 00:53:59,320
- Jeg vet ikke.
923
00:54:03,040 --> 00:54:05,640
Kan jeg spĂžrre om noe annet?
924
00:54:05,800 --> 00:54:11,440
Mannen din
925
00:54:05,800 --> 00:54:11,440
fikk fjernet en nyre. Hvorfor det?
926
00:54:11,600 --> 00:54:17,210
Vi tror at det skjedde her i London.
927
00:54:20,400 --> 00:54:24,800
Hva er det du ikke forteller meg?
928
00:54:25,920 --> 00:54:30,080
Takk, du spilte perfekt!
929
00:54:25,920 --> 00:54:30,080
Jeg tror at han vet noe.
930
00:54:30,240 --> 00:54:33,760
Det var gĂžy, spennende.
931
00:54:30,240 --> 00:54:33,760
Det er vel
ketman:
932
00:54:33,920 --> 00:54:38,160
Ă
lyve for eller lure noen.
933
00:54:33,920 --> 00:54:38,160
Viktig begrep i islamsk filosofi.
934
00:54:38,280 --> 00:54:41,410
Det er godtatt i Koranen.
935
00:54:41,560 --> 00:54:46,800
"Den som kjenner sannheten, mÄ
936
00:54:41,560 --> 00:54:46,800
ikke utsette seg for dumskapen til"-
937
00:54:46,960 --> 00:54:50,640
- "de som Gud
938
00:54:46,960 --> 00:54:50,640
har latt vandre i mĂžrket."
939
00:54:50,800 --> 00:54:53,850
Det skal jeg prĂžve Ă„ huske.
940
00:54:56,000 --> 00:54:58,730
- Er det...?
941
00:54:56,000 --> 00:54:58,730
- Offerets kone.
942
00:54:58,880 --> 00:55:03,170
- Stakkars kvinne.
943
00:54:58,880 --> 00:55:03,170
- Takk skal du ha, professor.
944
00:55:05,360 --> 00:55:09,410
Du hadde rett.
945
00:55:05,360 --> 00:55:09,410
Jeg tror at Zavos nappet.
946
00:55:09,560 --> 00:55:12,040
Vi mÄ snakke om Narima.
947
00:55:12,200 --> 00:55:16,960
Hun mÄ flytte fra leiligheten.
948
00:55:12,200 --> 00:55:16,960
HĂžr med den lokale stasjonen.
949
00:55:17,120 --> 00:55:21,010
- Hun
hadde ikke sagt alt.
950
00:55:17,120 --> 00:55:21,010
- Er alt i orden med henne?
951
00:55:21,160 --> 00:55:26,000
Latifs nyre ble fjernet
952
00:55:21,160 --> 00:55:26,000
fordi han trengte penger til bryllupet.
953
00:55:26,120 --> 00:55:28,930
Han kom hit
954
00:55:26,120 --> 00:55:28,930
for Ă„ selge en frisk nyre.
955
00:55:29,080 --> 00:55:32,160
- Organhandel.
956
00:55:29,080 --> 00:55:32,160
- Hvem opererte ham?
957
00:55:32,920 --> 00:55:35,970
- Kunne dere ikke ringt pÄ forhÄnd?
958
00:55:32,920 --> 00:55:35,970
- Dessverre.
959
00:55:36,120 --> 00:55:40,090
Jeg skal til landstedet mitt.
960
00:55:36,120 --> 00:55:40,090
Datteren min spiller polokamp.
961
00:55:40,240 --> 00:55:44,480
Vi vil se journalen til Latif Ansari.
962
00:55:44,640 --> 00:55:49,720
- Det er dessverre umulig.
963
00:55:44,640 --> 00:55:49,720
- Vi kan skaffe et rettslig pÄlegg.
964
00:55:49,840 --> 00:55:55,370
Dere sa jo at han var dĂžd.
965
00:55:49,840 --> 00:55:55,370
Journalen er sendt til Jordan.
966
00:55:55,520 --> 00:55:58,280
Snakk med legen hans der.
967
00:55:58,440 --> 00:56:03,650
Han hadde fÄtt
968
00:55:58,440 --> 00:56:03,650
fjernet en nyre. La du merke til det?
969
00:56:03,760 --> 00:56:08,440
Selvsagt. Jeg antok
970
00:56:03,760 --> 00:56:08,440
at det hadde blitt gjort i Jordan.
971
00:56:08,560 --> 00:56:14,600
- Vi tror at han solgte den
her.
972
00:56:08,560 --> 00:56:14,600
- Jeg vet jo at slikt forekommer.
973
00:56:14,760 --> 00:56:18,480
Men ingen kirurg
974
00:56:14,760 --> 00:56:18,480
med integritet ville gjort noe slikt.
975
00:56:18,600 --> 00:56:23,360
Du sa at en ny nyre
976
00:56:18,600 --> 00:56:23,360
koster over 15 000 pund.
977
00:56:23,560 --> 00:56:26,640
Vi fÄr vÄre nyrer
978
00:56:23,560 --> 00:56:26,640
via donorprogrammet.
979
00:56:26,760 --> 00:56:30,520
Men etterspĂžrselen
980
00:56:26,760 --> 00:56:30,520
er visst stĂžrre enn tilgangen?
981
00:56:30,640 --> 00:56:32,920
Hva mener du?
982
00:56:33,080 --> 00:56:39,640
Vi har et vitne som sier at Ansari
983
00:56:33,080 --> 00:56:39,640
solgte nyren til denne klinikken.
984
00:56:39,800 --> 00:56:44,250
Folk kommer med
985
00:56:39,800 --> 00:56:44,250
slike pÄstander stadig vekk.
986
00:56:44,400 --> 00:56:49,360
Dere trenger bÄde vevstype
987
00:56:44,400 --> 00:56:49,360
og DNA-materiale for Ă„ bevise det.
988
00:56:49,520 --> 00:56:53,490
- Det skal vi skaffe.
989
00:56:49,520 --> 00:56:53,490
- Tror du det er lurt?
990
00:56:53,600 --> 00:56:57,970
Jeg blir snart visepresident
991
00:56:53,600 --> 00:56:57,970
for Royal College of Surgeons.
992
00:56:58,120 --> 00:57:05,720
Tror du at det en illegal immigrant
993
00:56:58,120 --> 00:57:05,720
sier, vil veie tyngre enn mitt ord?
994
00:57:05,880 --> 00:57:11,400
- Du har god grunn til Ă„ dysse dette ned.
995
00:57:05,880 --> 00:57:11,400
- Samtalen er over.
996
00:57:11,510 --> 00:57:17,250
Neste gang avhĂžrer jeg deg
997
00:57:11,510 --> 00:57:17,250
formelt, som mistenkt for drap.
998
00:57:17,440 --> 00:57:23,240
Mener du at jeg hadde noe
999
00:57:17,440 --> 00:57:23,240
Ă„ gjĂžre med at mannen dĂžde?
1000
00:57:23,400 --> 00:57:27,610
Du har jo motiv!
1001
00:57:23,400 --> 00:57:27,610
Du kan miste bevillingen pga. dette.
1002
00:57:27,720 --> 00:57:34,210
- Da taper du tusenvis av pund.
1003
00:57:27,720 --> 00:57:34,210
- Du fÄr ikke den lederstillingen din.
1004
00:57:34,360 --> 00:57:37,170
Det ville jo vĂŠrt pinlig!
1005
00:57:37,320 --> 00:57:42,400
Du er tydeligvis
1006
00:57:37,320 --> 00:57:42,400
en dyktig og erfaren etterforsker.
1007
00:57:42,550 --> 00:57:47,760
Dine overordnede vil vel
1008
00:57:42,550 --> 00:57:47,760
helst hĂžre positive ting om deg?
1009
00:57:47,910 --> 00:57:52,080
- Er det en slags trussel?
1010
00:57:47,910 --> 00:57:52,080
- Bare en observasjon.
1011
00:57:52,190 --> 00:58:00,360
Du hadde nok ikke kommet sÄ langt
1012
00:57:52,190 --> 00:58:00,360
hvis du ofte kom med falske anklager.
1013
00:58:00,470 --> 00:58:05,690
Jeg er villig til
1014
00:58:00,470 --> 00:58:05,690
Ä se pÄ dette som en glipp.
1015
00:58:05,790 --> 00:58:11,010
Hvis vi lar dette ligge,
1016
00:58:05,790 --> 00:58:11,010
skal jeg ikke klage formelt pÄ deg.
1017
00:58:11,110 --> 00:58:13,880
15 000 per operasjon.
1018
00:58:14,030 --> 00:58:18,680
Ganske enkelt Ă„ betale for
1019
00:58:14,030 --> 00:58:18,680
din datters polotimer med slike priser.
1020
00:58:18,870 --> 00:58:24,520
- Kan jeg sitere deg pÄ det?
1021
00:58:18,870 --> 00:58:24,520
- Det er ikke
jeg som vil bli avhĂžrt.
1022
00:58:24,670 --> 00:58:27,200
Vi fÄr se.
1023
00:58:35,390 --> 00:58:40,970
- Det gikk ikke sÄ bra.
1024
00:58:35,390 --> 00:58:40,970
- Vanskelig Ă„ holde munn for tiden.
1025
00:58:41,120 --> 00:58:44,680
Kanskje Ahmed og Latif
1026
00:58:41,120 --> 00:58:44,680
presset klinikken for penger?
1027
00:58:44,840 --> 00:58:48,370
De dreper vel ikke
1028
00:58:44,840 --> 00:58:48,370
pasienter av den grunn?
1029
00:58:48,520 --> 00:58:50,600
Zavos. Dimitri!
1030
00:58:50,760 --> 00:58:54,970
Jeg har funnet noen
1031
00:58:50,760 --> 00:58:54,970
som har det du leter etter.
1032
00:58:55,120 --> 00:58:59,880
- NÄr kan jeg mÞte vedkommende?
1033
00:58:55,120 --> 00:58:59,880
- Folk foretrekker Ă„ vĂŠre anonyme.
1034
00:59:00,510 --> 00:59:04,720
Jeg mÄ fÄ se
1035
00:59:00,510 --> 00:59:04,720
en prĂžve fĂžr jeg betaler.
1036
00:59:04,870 --> 00:59:08,760
- Jeg kan skaffe en side i kveld.
1037
00:59:04,870 --> 00:59:08,760
- I butikken?
1038
00:59:08,910 --> 00:59:14,120
Nei, jeg har et trygt sted
1039
00:59:08,910 --> 00:59:14,120
i Camden. Griffiths Road 24.
1040
00:59:14,230 --> 00:59:16,120
Jeg kommer.
1041
00:59:16,270 --> 00:59:18,840
- Zavos har nappet?
1042
00:59:16,270 --> 00:59:18,840
- Fullstendig.
1043
00:59:18,990 --> 00:59:25,320
Han har en side til oss i kveld.
1044
00:59:18,990 --> 00:59:25,320
Jeg mÄ snakke med Blackwell.
1045
00:59:25,470 --> 00:59:31,720
Disse koran-greiene er spennende,
1046
00:59:25,470 --> 00:59:31,720
men det kan jo vĂŠre et blindspor.
1047
00:59:31,870 --> 00:59:36,080
Kanskje,
1048
00:59:31,870 --> 00:59:36,080
men forelĂžpig fĂžlger vi det.
1049
00:59:36,310 --> 00:59:40,280
Vi tar det én gang til.
1050
00:59:40,430 --> 00:59:44,920
Jentene ble
1051
00:59:40,430 --> 00:59:44,920
funnet dĂžde i en container.
1052
00:59:45,070 --> 00:59:50,440
- Vi har spor som leder til deg.
1053
00:59:45,070 --> 00:59:50,440
- Det er lĂžgn.
1054
00:59:50,670 --> 00:59:54,070
Vi kan bevise
1055
00:59:50,670 --> 00:59:54,070
at du har drevet med forfalskning.
1056
00:59:54,230 --> 00:59:57,360
Ett pass ble funnet pÄ et drapsoffer.
1057
00:59:57,510 --> 01:00:03,790
- Vi kan fremstille det slik vi vil.
1058
00:59:57,510 --> 01:00:03,790
- Er det virkelig jobben deres?
1059
01:00:03,910 --> 01:00:08,790
Samarbeider du nÄ,
1060
01:00:03,910 --> 01:00:08,790
vil det gagne deg i retten.
1061
01:00:10,510 --> 01:00:18,110
Ja vel. La oss late som jeg
1062
01:00:10,510 --> 01:00:18,110
kjenner til dette falske passet.
1063
01:00:18,270 --> 01:00:22,800
Selv om jeg
ikke gjĂžr det.
1064
01:00:18,270 --> 01:00:22,800
Hvorfor skulle jeg smugle inn jenter, -
1065
01:00:22,910 --> 01:00:27,760
- hvis jeg bare kan
1066
01:00:22,910 --> 01:00:27,760
utstyre dem med falske pass?
1067
01:00:27,910 --> 01:00:30,960
Bare fremstill det som du vil!
1068
01:00:32,710 --> 01:00:36,000
Vi er visst ferdige her nÄ.
1069
01:01:00,070 --> 01:01:02,360
Du er tidlig ute.
1070
01:01:25,350 --> 01:01:27,360
Hei, Christine.
1071
01:01:27,470 --> 01:01:31,000
- Jobber du ennÄ!
1072
01:01:27,470 --> 01:01:31,000
- Dessverre.
1073
01:01:31,150 --> 01:01:37,760
- Da blir det ingen drink i kveld?
1074
01:01:31,150 --> 01:01:37,760
- Det mÄ bli sent, i sÄ fall.
1075
01:01:37,910 --> 01:01:40,520
Det gjĂžr ikke noe.
1076
01:01:40,670 --> 01:01:47,270
- Bare du er sikker...
1077
01:01:40,670 --> 01:01:47,270
- Greit, jeg kommer. Ha det.
1078
01:01:53,270 --> 01:01:57,800
- Hvorfor trenger du meg her?
1079
01:01:53,270 --> 01:01:57,800
- Du mÄ verifisere sidene.
1080
01:01:57,950 --> 01:02:02,160
Tenk om Zavos
1081
01:01:57,950 --> 01:02:02,160
fÄr mistanke om at det er en felle?
1082
01:02:02,310 --> 01:02:05,790
Ingen fare,
1083
01:02:02,310 --> 01:02:05,790
vi har jo Havers her.
1084
01:02:11,470 --> 01:02:15,790
Mr. Zavos? Mr. Zavos!
1085
01:02:24,590 --> 01:02:26,880
Bli her.
1086
01:02:30,870 --> 01:02:33,760
Mr. Zavos?
1087
01:03:08,870 --> 01:03:12,190
- Lynley!
1088
01:03:08,870 --> 01:03:12,190
- Havers!
1089
01:03:17,950 --> 01:03:20,870
- Hva er det?
1090
01:03:17,950 --> 01:03:20,870
- Se der!
1091
01:03:26,630 --> 01:03:29,320
Beklager
1092
01:03:26,630 --> 01:03:29,320
at du mÄtte oppleve dette.
1093
01:03:29,470 --> 01:03:34,680
Vent her, de mÄ ta
1094
01:03:29,470 --> 01:03:34,680
avtrykkene vÄre fÞr vi kan gÄ.
1095
01:03:34,830 --> 01:03:37,440
- Fingeravtrykk?
1096
01:03:34,830 --> 01:03:37,440
- Sikkert Ahmeds.
1097
01:03:37,590 --> 01:03:42,990
- Hvorfor tror du det?
1098
01:03:37,590 --> 01:03:42,990
- Jeg sÄ en skygge, det var hans profil.
1099
01:03:43,150 --> 01:03:46,390
Samme metode.
1100
01:03:43,150 --> 01:03:46,390
Ligatur mot halsen.
1101
01:03:46,590 --> 01:03:54,470
Se pÄ merkene.
1102
01:03:46,590 --> 01:03:54,470
Og dette... Begge tomlene er brukket.
1103
01:03:54,630 --> 01:03:56,760
Tortur?
1104
01:03:56,870 --> 01:04:00,560
Men hvorfor
1105
01:03:56,870 --> 01:04:00,560
skulle Ahmed vandalisere dette stedet?
1106
01:04:00,710 --> 01:04:02,950
Han lette etter noe.
1107
01:04:03,070 --> 01:04:07,790
Kan han gjĂžre noe slikt,
1108
01:04:03,070 --> 01:04:07,790
kan han ogsÄ drepe broren sin.
1109
01:04:07,950 --> 01:04:13,430
- Det vet vi ikke, Havers.
1110
01:04:07,950 --> 01:04:13,430
- GÄr det bra, sir?
1111
01:04:14,430 --> 01:04:18,040
Jeg arrangerte dette mĂžtet.
1112
01:04:14,430 --> 01:04:18,040
Jeg forÄrsaket hans dÞd.
1113
01:04:18,190 --> 01:04:21,000
- Det vet du ikke.
1114
01:04:18,190 --> 01:04:21,000
- Nettopp!
1115
01:04:21,150 --> 01:04:24,360
- Jeg famler i blinde.
1116
01:04:21,150 --> 01:04:24,360
- Dra hjem.
1117
01:04:24,510 --> 01:04:27,960
Jeg skal sende ut
1118
01:04:24,510 --> 01:04:27,960
signalementet til Ahmed.
1119
01:04:28,110 --> 01:04:31,960
Sjekk Michael Sweet ogsÄ.
1120
01:04:28,110 --> 01:04:31,960
De kjenner kanskje hverandre.
1121
01:04:32,150 --> 01:04:36,680
Og sĂžrg for at
1122
01:04:32,150 --> 01:04:36,680
professor Blackwell kommer seg hjem.
1123
01:04:38,790 --> 01:04:43,350
- Aner ikke hvordan dere klarer dette.
1124
01:04:38,790 --> 01:04:43,350
- Hvem sier at vi gjĂžr det?
1125
01:04:50,470 --> 01:04:55,920
Hallo?
1126
01:04:50,470 --> 01:04:55,920
Tommy, jeg trodde ikke at du kom!
1127
01:04:58,710 --> 01:05:06,280
- Er det for sent for den drinken?
1128
01:04:58,710 --> 01:05:06,280
- Nei da. Bare vent litt.
1129
01:05:15,390 --> 01:05:19,790
- Hva er i veien?
1130
01:05:15,390 --> 01:05:19,790
- Alt.
1131
01:05:28,990 --> 01:05:34,870
- Beklager at det er sÄ rotete her.
1132
01:05:28,990 --> 01:05:34,870
- Det er bedre enn hos meg.
1133
01:05:35,030 --> 01:05:41,390
- Alt er sÄ ryddig der. Tomt.
1134
01:05:35,030 --> 01:05:41,390
- Vil du ha noe?
1135
01:05:42,350 --> 01:05:44,830
En drink?
1136
01:05:53,630 --> 01:05:58,480
Michael Sweet ble
1137
01:05:53,630 --> 01:05:58,480
lĂžslatt mot kausjon i morges.
1138
01:06:01,750 --> 01:06:04,120
- Her.
1139
01:06:01,750 --> 01:06:04,120
- Takk.
1140
01:06:08,670 --> 01:06:13,600
Jeg fikk brev fra Helen i gÄr.
1141
01:06:14,470 --> 01:06:21,830
Hun skal pÄ ferie, og hun vil
1142
01:06:14,470 --> 01:06:21,830
snakke med meg nÄr hun er tilbake.
1143
01:06:22,030 --> 01:06:25,560
Hun kommer til Ă„ be om skilsmisse.
1144
01:06:25,710 --> 01:06:28,160
Det vet du ikke.
1145
01:06:28,310 --> 01:06:31,790
Jeg fĂžler meg helt makteslĂžs.
1146
01:06:33,750 --> 01:06:39,710
Jeg var akkurat
1147
01:06:33,750 --> 01:06:39,710
hos Christine nÄ. Hun inviterte meg.
1148
01:06:39,870 --> 01:06:45,400
Jeg kom sÄ langt som til
1149
01:06:39,870 --> 01:06:45,400
ringeklokken. Men jeg klarte det ikke.
1150
01:06:45,550 --> 01:06:50,640
- Hva feiler det meg?
1151
01:06:45,550 --> 01:06:50,640
- Du er jo fremdeles gift.
1152
01:06:53,590 --> 01:06:58,800
Jeg sÄ blikket ditt
1153
01:06:53,590 --> 01:06:58,800
da Narima sa at hun var gravid.
1154
01:06:58,950 --> 01:07:03,990
Det er vel nesten
1155
01:06:58,950 --> 01:07:03,990
et Är siden Helen mistet barnet.
1156
01:07:06,430 --> 01:07:14,920
Det tar tid Ă„ komme over slikt,
1157
01:07:06,430 --> 01:07:14,920
og du sĂžrger sannsynligvis fremdeles.
1158
01:07:19,510 --> 01:07:23,440
Ikke bare over barnet.
1159
01:07:23,630 --> 01:07:28,080
Over ekteskapet mitt.
1160
01:07:23,630 --> 01:07:28,080
Over det livet jeg hadde.
1161
01:07:28,190 --> 01:07:33,750
SĂ„ si det til Helen!
1162
01:07:28,190 --> 01:07:33,750
Du mÄ kjempe for henne.
1163
01:07:33,870 --> 01:07:40,280
Jeg vet ikke om jeg elsker henne
1164
01:07:33,870 --> 01:07:40,280
lenger. Eller om jeg har elsket henne.
1165
01:07:40,390 --> 01:07:43,520
Jeg elsker tanken pÄ
1166
01:07:40,390 --> 01:07:43,520
Ă„ vĂŠre gift med henne.
1167
01:07:43,710 --> 01:07:49,800
Jeg liker at mor var begeistret
1168
01:07:43,710 --> 01:07:49,800
for henne. Hun var min beste venn.
1169
01:07:49,910 --> 01:07:56,080
Men elsket jeg henne
1170
01:07:49,910 --> 01:07:56,080
slik Narima elsket mannen sin?
1171
01:07:58,310 --> 01:08:02,920
Jeg vet ikke hva jeg fĂžler.
1172
01:08:05,350 --> 01:08:08,350
Er ikke det grusomt?
1173
01:08:08,590 --> 01:08:12,440
Nei, det er menneskelig.
1174
01:08:18,270 --> 01:08:22,830
Jeg orker ikke Ă„ dra hjem i kveld.
1175
01:08:26,350 --> 01:08:29,270
Du kan bli her.
1176
01:08:32,070 --> 01:08:39,920
Du kan sove pÄ sofaen.
1177
01:08:32,070 --> 01:08:39,920
Alt ser nok lysere ut i morgen tidlig.
1178
01:08:46,270 --> 01:08:51,800
Hvordan klarer du Ă„ bo alene?
1179
01:08:55,350 --> 01:08:59,320
Man venner seg til det.
1180
01:09:00,710 --> 01:09:04,400
Jeg har aldri vĂŠrt gift.
1181
01:09:04,550 --> 01:09:10,270
Jeg har aldri hatt
1182
01:09:04,550 --> 01:09:10,270
et ordentlig forhold.
1183
01:09:10,390 --> 01:09:15,920
Til slutt mÄ man forsone seg
1184
01:09:10,390 --> 01:09:15,920
med det livet man har.
1185
01:09:16,070 --> 01:09:22,400
SĂ„ finner man noe annet
1186
01:09:16,070 --> 01:09:22,400
som gir livet mening.
1187
01:09:23,430 --> 01:09:27,640
Og det har jeg jo.
1188
01:09:29,350 --> 01:09:32,590
Det har vi begge to.
1189
01:09:36,950 --> 01:09:39,520
God natt.
1190
01:10:02,670 --> 01:10:05,990
- Havers! Sukker?
1191
01:10:02,670 --> 01:10:05,990
- Ja takk.
1192
01:10:12,350 --> 01:10:16,150
Du hadde rett i
1193
01:10:12,350 --> 01:10:16,150
at det hjalp med sĂžvn.
1194
01:10:16,270 --> 01:10:22,150
Jeg har tenkt pÄ det du sa i gÄr.
1195
01:10:16,270 --> 01:10:22,150
Alt handler om lidenskap.
1196
01:10:22,270 --> 01:10:28,680
- Mener du ekteskapet ditt?
1197
01:10:22,270 --> 01:10:28,680
- Hva? Nei, drapene!
1198
01:10:28,910 --> 01:10:36,400
Vi tror at motivet er Ăžkonomisk, men
1199
01:10:28,910 --> 01:10:36,400
kanskje Ahmed er drevet av lidenskap.
1200
01:10:36,590 --> 01:10:42,470
Lidenskapen for Narima.
1201
01:10:36,590 --> 01:10:42,470
Eller for Den gylne koranen.
1202
01:10:42,590 --> 01:10:47,520
Ja... Vi har tenkt
1203
01:10:42,590 --> 01:10:47,520
at Ahmed vil selge koranen.
1204
01:10:47,670 --> 01:10:49,960
Kanskje han ikke har den.
1205
01:10:50,110 --> 01:10:53,750
Det var sikkert den
1206
01:10:50,110 --> 01:10:53,750
han lette etter hos Zavos.
1207
01:10:53,910 --> 01:10:58,760
Skal vi ta Ahmed,
1208
01:10:53,910 --> 01:10:58,760
mÄ vi finne koranen fÞr ham.
1209
01:10:58,910 --> 01:11:01,480
Men hvor er den hen?
1210
01:11:06,430 --> 01:11:08,350
Hva har skjedd?
1211
01:11:08,510 --> 01:11:12,440
Et nytt drap.
1212
01:11:08,510 --> 01:11:12,440
Vi tror Ahmed er drapsmannen.
1213
01:11:12,590 --> 01:11:15,880
- Hva er det med dere to?
1214
01:11:12,590 --> 01:11:15,880
- Ingenting.
1215
01:11:16,030 --> 01:11:21,800
- Er Ahmed forelsket i deg?
1216
01:11:16,030 --> 01:11:21,800
- Jeg kan ikke snakke pÄ hans vegne.
1217
01:11:23,470 --> 01:11:27,110
- Brennan.
1218
01:11:23,470 --> 01:11:27,110
- Han fÄr henne sendt ut i dag.
1219
01:11:27,270 --> 01:11:31,720
Jeg skal oppholde ham.
1220
01:11:27,270 --> 01:11:31,720
GĂ„ ut i bilen min.
1221
01:11:35,630 --> 01:11:40,670
- Hvor er Mrs. Ansari?
1222
01:11:35,630 --> 01:11:40,670
- Jeg er ikke ferdig med henne.
1223
01:11:40,830 --> 01:11:46,760
Har du siktet henne?
1224
01:11:40,830 --> 01:11:46,760
Det er min tur til Ă„ avhĂžre henne.
1225
01:11:46,910 --> 01:11:50,800
Jeg trenger henne til
1226
01:11:46,910 --> 01:11:50,800
en lokkedue-operasjon.
1227
01:11:50,950 --> 01:11:54,920
SÄ leit, for du mÄ vente med det.
1228
01:12:07,550 --> 01:12:10,280
Du kjefter for at
jeg bryter reglene.
1229
01:12:10,390 --> 01:12:16,920
Jeg sa at vi trenger henne som
1230
01:12:10,390 --> 01:12:16,920
lokkedue. Jeg mÄtte ta det pÄ sparket.
1231
01:12:17,390 --> 01:12:22,080
Latif ville sikkert ikke
1232
01:12:17,390 --> 01:12:22,080
at koranen skulle bli Ăždelagt.
1233
01:12:22,230 --> 01:12:26,390
Han ville oppbevare den
1234
01:12:22,230 --> 01:12:26,390
hos noen han stoler pÄ.
1235
01:12:26,550 --> 01:12:30,320
Narima! Hvor gjemmer man noe
1236
01:12:26,550 --> 01:12:30,320
som bare kona skal finne?
1237
01:12:30,430 --> 01:12:32,960
Let gjennom leiligheten igjen.
1238
01:12:58,350 --> 01:13:00,720
Christine?
1239
01:13:05,670 --> 01:13:09,360
- Jeg beklager det i gÄr.
1240
01:13:05,670 --> 01:13:09,360
- Ja vel.
1241
01:13:09,470 --> 01:13:14,640
- Krise pÄ jobben...
1242
01:13:09,470 --> 01:13:14,640
- Jeg er temmelig opptatt selv.
1243
01:13:14,790 --> 01:13:18,510
Jeg vet det.
1244
01:13:14,790 --> 01:13:18,510
Jeg trenger rÄd angÄende en sak.
1245
01:13:18,670 --> 01:13:22,470
Be sekretĂŠren min
1246
01:13:18,670 --> 01:13:22,470
sette opp en avtale.
1247
01:13:22,590 --> 01:13:28,760
Dette haster! Du husker hun
1248
01:13:22,590 --> 01:13:28,760
som var her pÄ et ugyldig visum?
1249
01:13:28,910 --> 01:13:33,390
Narima Ansari,
1250
01:13:28,910 --> 01:13:33,390
dette er Christine Miller.
1251
01:13:34,350 --> 01:13:36,670
Hyggelig.
1252
01:14:19,350 --> 01:14:22,400
Der Ăžst mĂžter vest...
1253
01:14:38,470 --> 01:14:43,080
Sir, jeg har funnet noe.
1254
01:14:38,470 --> 01:14:43,080
En slags beskjed.
1255
01:14:43,230 --> 01:14:46,950
- Hva stÄr det?
1256
01:14:43,230 --> 01:14:46,950
- Det stÄr pÄ arabisk.
1257
01:14:47,110 --> 01:14:51,000
Ring Blackwell,
1258
01:14:47,110 --> 01:14:51,000
jeg kommer sÄ fort jeg kan.
1259
01:15:01,110 --> 01:15:03,030
Ikke mitt felt.
1260
01:15:03,190 --> 01:15:06,110
Snakket du ikke
1261
01:15:03,190 --> 01:15:06,110
flere arabiske dialekter?
1262
01:15:06,270 --> 01:15:11,670
Dette er persisk.
1263
01:15:06,270 --> 01:15:11,670
Gjelder det den savnede koranen?
1264
01:15:11,790 --> 01:15:17,430
Latif skjulte den for broren,
1265
01:15:11,790 --> 01:15:17,430
men ville at kona skulle finne den.
1266
01:15:17,590 --> 01:15:24,390
Dette hjelper ikke stort.
1267
01:15:17,590 --> 01:15:24,390
Direkte oversatt stÄr det...
1268
01:15:24,550 --> 01:15:29,950
"PĂ„ denne siden
1269
01:15:24,550 --> 01:15:29,950
er det du og jeg, men bak..."
1270
01:15:30,110 --> 01:15:35,360
"Men bak slĂžret er det ikke
1271
01:15:30,110 --> 01:15:35,360
du og jeg lenger, bare oss."
1272
01:15:35,470 --> 01:15:37,360
Jeg skjĂžnner det ikke?
1273
01:15:37,510 --> 01:15:40,640
Sitat fra
1274
01:15:37,510 --> 01:15:40,640
et kjĂŠrlighetsdikt av Omar Khayyam.
1275
01:15:40,750 --> 01:15:44,880
- Det er en hyllest til kona?
1276
01:15:40,750 --> 01:15:44,880
- Ja, sikkert.
1277
01:15:45,230 --> 01:15:50,000
- Tror du at dere vil finne boken?
1278
01:15:45,230 --> 01:15:50,000
- Vet ikke.
1279
01:15:52,670 --> 01:15:55,430
Vi mÄ ta trappene igjen.
1280
01:15:55,630 --> 01:15:57,840
Ahmed!
1281
01:15:57,990 --> 01:16:00,310
Bli her.
1282
01:16:02,830 --> 01:16:06,830
Ahmed er her, sir!
1283
01:16:02,830 --> 01:16:06,830
Han lĂžper ned trappa!
1284
01:16:25,390 --> 01:16:27,600
Ahmed!
1285
01:16:27,750 --> 01:16:29,990
Nei!
1286
01:16:39,950 --> 01:16:48,280
Vi vet du var der da Zavos ble drept,
1287
01:16:39,950 --> 01:16:48,280
vi fant avtrykkene dine. Og jeg sÄ deg.
1288
01:16:48,430 --> 01:16:52,800
Skal du ikke si noe?
1289
01:16:48,430 --> 01:16:52,800
Vi har nok til en drapssiktelse.
1290
01:16:52,910 --> 01:16:58,550
- Hvorfor skal jeg si noe da?
1291
01:16:52,910 --> 01:16:58,550
- For Ä tilstÄ, eller for Ä benekte skyld.
1292
01:16:58,710 --> 01:17:03,560
- Selvsagt er jeg skyldig!
1293
01:16:58,710 --> 01:17:03,560
- Hvorfor drepte du broren din?
1294
01:17:03,710 --> 01:17:09,800
Jeg gjorde ikke det.
1295
01:17:03,710 --> 01:17:09,800
Allah tok Latif til seg.
1296
01:17:09,910 --> 01:17:15,440
Gud er ikke innblandet i dette.
1297
01:17:09,910 --> 01:17:15,440
Latif dĂžde ikke av nyresvikt.
1298
01:17:15,590 --> 01:17:22,790
Han dÞde pÄ akkurat samme mÄte
1299
01:17:15,590 --> 01:17:22,790
som Zavos. Han ble kvalt.
1300
01:17:23,270 --> 01:17:25,350
Ville du ha Narima?
1301
01:17:25,510 --> 01:17:29,640
Narima har ikke
1302
01:17:25,510 --> 01:17:29,640
noe med dette Ă„ gjĂžre!
1303
01:17:29,750 --> 01:17:35,280
Du drepte broren din fordi du
1304
01:17:29,750 --> 01:17:35,280
ville ha Narima? Svigerinnen din.
1305
01:17:35,430 --> 01:17:40,960
Eller var det fordi du ville ha Den
1306
01:17:35,430 --> 01:17:40,960
gylne koranen? Penger eller begjĂŠr?
1307
01:17:41,110 --> 01:17:45,800
- Hvordan kan dere forstÄ det?
1308
01:17:41,110 --> 01:17:45,800
- Forklar det.
1309
01:17:47,150 --> 01:17:50,280
Det er min plikt ifĂžlge sharia-lovene.
1310
01:17:50,430 --> 01:17:53,990
Hvis min brors kone
1311
01:17:50,430 --> 01:17:53,990
blir enke, blir hun
min kone.
1312
01:17:54,140 --> 01:18:00,630
Og Zavos? Sier sharia-lovene at man
1313
01:17:54,140 --> 01:18:00,630
kan selge sider fra en gyllen koran?
1314
01:18:00,740 --> 01:18:08,780
Jeg kjĂžpte boken. Jeg visste ikke
1315
01:18:00,740 --> 01:18:08,780
hvor hellig den var fĂžr jeg kom hit.
1316
01:18:08,950 --> 01:18:13,270
Hellig? Du solgte jo
1317
01:18:08,950 --> 01:18:13,270
sider av den pÄ svartebÞrsen!
1318
01:18:13,420 --> 01:18:20,830
- Bare for Ă„ betale for medisin til Latif.
1319
01:18:13,420 --> 01:18:20,830
- Men sÄ kranglet dere den kvelden.
1320
01:18:20,950 --> 01:18:28,070
Hvorfor det? Kanskje du hadde
1321
01:18:20,950 --> 01:18:28,070
oppdaget hvor mye koranen var verdt...
1322
01:18:28,270 --> 01:18:34,360
Han var sint.
1323
01:18:28,270 --> 01:18:34,360
Han sa at Guds ord tilhĂžrer alle.
1324
01:18:34,460 --> 01:18:40,310
- Han ville ha tilbake sidene.
1325
01:18:34,460 --> 01:18:40,310
- Og derfor snakket du med Zavos?
1326
01:18:40,460 --> 01:18:48,630
Han fikk én side. Da Latif forsvant,
1327
01:18:40,460 --> 01:18:48,630
skjĂžnte jeg at vi ble straffet av Gud.
1328
01:18:48,780 --> 01:18:54,900
- Du tilstÄr altsÄ drapet pÄ Zavos?
1329
01:18:48,780 --> 01:18:54,900
- Jeg er skyldig fordi jeg er muslim!
1330
01:18:55,100 --> 01:18:57,340
Ikke gjem deg bak religionen.
1331
01:18:57,500 --> 01:19:01,740
Gud straffet ham,
1332
01:18:57,500 --> 01:19:01,740
han var dĂžd da jeg kom.
1333
01:19:01,900 --> 01:19:06,350
- Og broren din?
1334
01:19:01,900 --> 01:19:06,350
- Tror Narima at jeg drepte ham?
1335
01:19:06,500 --> 01:19:12,910
Ja, med mindre du har
1336
01:19:06,500 --> 01:19:12,910
en bedre forklaring Ă„ komme med?
1337
01:19:13,580 --> 01:19:19,510
Jeg tok med én side
1338
01:19:13,580 --> 01:19:19,510
til grekeren. Latif hadde den andre.
1339
01:19:19,660 --> 01:19:25,510
Da han skjĂžnte hva det var,
1340
01:19:19,660 --> 01:19:25,510
ville han gi koranen til moskeen.
1341
01:19:25,660 --> 01:19:29,660
Hva gjorde Latif
1342
01:19:25,660 --> 01:19:29,660
den kvelden han ble borte?
1343
01:19:29,780 --> 01:19:34,660
Han skulle si til mannen
1344
01:19:29,780 --> 01:19:34,660
at han ikke ville selge.
1345
01:19:34,810 --> 01:19:37,660
Hvilken mann?
1346
01:19:39,010 --> 01:19:42,800
Var det ham?
1347
01:19:39,010 --> 01:19:42,800
Sweet, han som solgte passene?
1348
01:19:42,950 --> 01:19:46,920
- Nei.
1349
01:19:42,950 --> 01:19:46,920
- Hvem var det?
1350
01:19:47,070 --> 01:19:51,710
- Hvordan kan jeg stole pÄ dere?
1351
01:19:47,070 --> 01:19:51,710
- Hvem var den mannen?
1352
01:19:51,870 --> 01:19:54,920
Du var sammen
1353
01:19:51,870 --> 01:19:54,920
med ham da grekeren dĂžde.
1354
01:19:55,070 --> 01:19:58,920
- Han var med deg i leiligheten.
1355
01:19:55,070 --> 01:19:58,920
- Blackwell?
1356
01:19:59,070 --> 01:20:03,710
Han visste
1357
01:19:59,070 --> 01:20:03,710
hvor hellig denne koranen var.
1358
01:20:04,430 --> 01:20:08,760
Blackwell vil
1359
01:20:04,430 --> 01:20:08,760
ha resten av koranen. Hva gjĂžr han?
1360
01:20:08,910 --> 01:20:12,360
Narima?
1361
01:20:08,910 --> 01:20:12,360
Jeg sa at hun kunne dra hjem.
1362
01:20:12,470 --> 01:20:15,950
- Ahmed var i varetekt.
1363
01:20:12,470 --> 01:20:15,950
- Blackwell vet hvor hun bor!
1364
01:20:48,230 --> 01:20:50,880
Hallo, Narima.
1365
01:20:56,110 --> 01:21:00,750
Jeg skal ikke skade deg.
1366
01:20:56,110 --> 01:21:00,750
Jeg vil ikke skade noen.
1367
01:21:00,910 --> 01:21:02,960
Hva vil du?
1368
01:21:03,110 --> 01:21:11,920
Narima... Latif elsket deg. Navnet
1369
01:21:03,110 --> 01:21:11,920
ditt var det siste han sa. Narima!
1370
01:21:12,150 --> 01:21:19,560
- Drepte du Latif?
1371
01:21:12,150 --> 01:21:19,560
- Han ville ikke si hvor boken var.
1372
01:21:19,710 --> 01:21:22,800
Hva? Hvorfor drepte du ham?
1373
01:21:22,950 --> 01:21:29,120
Det vet du jo, Narima.
1374
01:21:22,950 --> 01:21:29,120
Han viste meg en av sidene.
1375
01:21:29,270 --> 01:21:32,670
- Hvor er resten?
1376
01:21:29,270 --> 01:21:32,670
- Jeg vet ikke. Hjelp!
1377
01:21:32,790 --> 01:21:38,280
"Hjelp"! De bryr seg ikke.
1378
01:21:32,790 --> 01:21:38,280
De hĂžrer deg ikke!
1379
01:21:38,430 --> 01:21:43,360
Han stolte pÄ deg.
1380
01:21:38,430 --> 01:21:43,360
"Da er det ikke du og jeg"?
1381
01:21:43,510 --> 01:21:45,560
- Et dikt.
1382
01:21:43,510 --> 01:21:45,560
- Et budskap!
1383
01:21:45,710 --> 01:21:50,800
Latif ville si hvor boken er. Hvor er den?
1384
01:21:52,790 --> 01:21:55,760
- Ikke gjĂžr meg noe!
1385
01:21:52,790 --> 01:21:55,760
- Hvor er den?
1386
01:21:55,910 --> 01:22:01,280
- Du vet hvor den er!
1387
01:21:55,910 --> 01:22:01,280
- Det gjĂžr jeg ikke!
1388
01:22:01,390 --> 01:22:03,440
Si hvor den er!
1389
01:22:06,790 --> 01:22:09,000
- Hvor er boken?
1390
01:22:06,790 --> 01:22:09,000
- Blackwelll
1391
01:22:09,160 --> 01:22:12,130
GĂ„ vekk! Jeg kaster henne utfor!
1392
01:22:12,270 --> 01:22:16,320
- Hun er ikke innblandet!
1393
01:22:12,270 --> 01:22:16,320
- Hun vet hvor boken er!
1394
01:22:16,470 --> 01:22:19,920
Du vil vel ikke
1395
01:22:16,470 --> 01:22:19,920
drepe en uskyldig person?
1396
01:22:20,080 --> 01:22:22,370
- Hun er gravid!
1397
01:22:20,080 --> 01:22:22,370
- Samme det.
1398
01:22:22,510 --> 01:22:27,680
Folk formerer seg hele tiden.
1399
01:22:22,510 --> 01:22:27,680
De er som skadedyr.
1400
01:22:27,830 --> 01:22:33,480
Alt liv er verdilĂžst
1401
01:22:27,830 --> 01:22:33,480
i forhold til én side fra den boken.
1402
01:22:33,670 --> 01:22:35,910
Den skinner!
1403
01:22:36,110 --> 01:22:39,960
Mener du denne?
1404
01:22:36,110 --> 01:22:39,960
Vil du drepe for denne?
1405
01:22:40,110 --> 01:22:42,510
Nei!
1406
01:22:45,820 --> 01:22:49,270
- Er livet ditt verdilÞst nÄ?
1407
01:22:45,820 --> 01:22:49,270
- Sir!
1408
01:22:49,420 --> 01:22:52,790
Hvordan kunne du drepe for et ark?
1409
01:22:52,980 --> 01:22:56,030
- Bare gjĂžr det!
1410
01:22:52,980 --> 01:22:56,030
- Sir!
1411
01:23:22,830 --> 01:23:26,360
Jeg skal hente Mrs. Ansari,
1412
01:23:22,830 --> 01:23:26,360
hun skal deporteres.
1413
01:23:26,510 --> 01:23:30,960
- Hvorfor det?
1414
01:23:26,510 --> 01:23:30,960
- Hun har falske papirer.
1415
01:23:31,110 --> 01:23:34,120
Snakk med
1416
01:23:31,110 --> 01:23:34,120
advokaten hennes. Christine Miller.
1417
01:23:34,270 --> 01:23:38,920
Hun kan bli i henhold til artikkel 31
1418
01:23:34,270 --> 01:23:38,920
i FNs flyktningkonvensjon.
1419
01:23:39,070 --> 01:23:42,530
AsylsĂžkere kan ikke
1420
01:23:39,070 --> 01:23:42,530
deporteres under en pÄgÄende rettssak.
1421
01:23:42,680 --> 01:23:46,000
Narima Ansari
1422
01:23:42,680 --> 01:23:46,000
er hovedvitne i en drapssak.
1423
01:23:46,160 --> 01:23:49,320
Hun har fÄtt seg
1424
01:23:46,160 --> 01:23:49,320
en dyktig advokat.
1425
01:23:49,450 --> 01:23:55,410
Ja ja... Det er
1426
01:23:49,450 --> 01:23:55,410
mange flere der hun kom fra.
1427
01:23:56,970 --> 01:23:59,370
Jeg har
1428
01:23:56,970 --> 01:23:59,370
snakket med folk om deg.
1429
01:23:59,520 --> 01:24:05,530
Du er ute av kontroll.
1430
01:23:59,520 --> 01:24:05,530
Du er pÄ vei mot undergangen.
1431
01:24:17,550 --> 01:24:21,040
Dette kan vĂŠre
1432
01:24:17,550 --> 01:24:21,040
utrolig bortkastet tid, Havers.
1433
01:24:21,190 --> 01:24:25,560
Latif ville ikke ha
1434
01:24:21,190 --> 01:24:25,560
gjemt koranen uten en ledetrÄd.
1435
01:24:31,550 --> 01:24:35,450
Jeg tror det bare er
1436
01:24:31,550 --> 01:24:35,450
et kjĂŠrlighetsdikt til kona.
1437
01:24:35,590 --> 01:24:39,390
Narima sa
1438
01:24:35,590 --> 01:24:39,390
at han fridde under det treet.
1439
01:24:39,550 --> 01:24:46,360
Han siterte fra diktet:
1440
01:24:39,550 --> 01:24:46,360
"Det er ikke du og jeg nÄ, bare oss."
1441
01:24:49,910 --> 01:24:53,200
Vi har funnet noe!
1442
01:24:56,750 --> 01:25:02,080
Havers, du hadde rett. Du er et geni!
1443
01:25:08,950 --> 01:25:11,030
Den er vakker.
1444
01:25:11,190 --> 01:25:16,560
Den gylne koranen.
1445
01:25:11,190 --> 01:25:16,560
SĂ„ mye lidelse for dette?
1446
01:25:16,710 --> 01:25:24,550
- Hva skal du gjĂžre med den?
1447
01:25:16,710 --> 01:25:24,550
- Latif ville gi den til en moské.
1448
01:25:25,030 --> 01:25:28,600
Jeg skal gjĂžre mitt beste.
1449
01:25:39,270 --> 01:25:42,560
Vi kan vel ikke
1450
01:25:39,270 --> 01:25:42,560
gi den til en moské?
1451
01:25:42,710 --> 01:25:49,910
Nei, den ender nok i et hvelv mens
1452
01:25:42,710 --> 01:25:49,910
myndighetene krangler om eierskapet.
1453
01:25:53,670 --> 01:25:56,430
Hva er dette?
1454
01:26:00,590 --> 01:26:03,320
Hvem er det?
1455
01:26:04,790 --> 01:26:09,120
InspektĂžr Lynley? Kriminalsjef
1456
01:26:04,790 --> 01:26:09,120
Harris, fra intern-etterforskningen.
1457
01:26:09,230 --> 01:26:11,920
- Vi mÄ snakke med deg.
1458
01:26:09,230 --> 01:26:11,920
- Hva gjelder det?
1459
01:26:12,070 --> 01:26:18,860
Det er blitt levert inn flere formelle
1460
01:26:12,070 --> 01:26:18,860
klager pÄ deg. En anklage om overfall.
1461
01:26:19,260 --> 01:26:23,060
Thomas Lynley, du er pÄgrepet.
1462
01:26:19,260 --> 01:26:23,060
Du trenger ikke Ă„ si noe.
1463
01:26:23,220 --> 01:26:29,340
Men unnlater du Ă„ si noe,
1464
01:26:23,220 --> 01:26:29,340
kan det skade saken din...
1465
01:26:44,540 --> 01:26:47,910
Jeg er lei for dette, Barbara.
90307