All language subtitles for The.Inspector.Lynley.Mysteries.4x03.The.Seed.of.Cunning.720p.HDTV.AVC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,720 --> 00:02:30,120
- Hvem er du?
2
00:02:25,720 --> 00:02:30,120
- Jeg har det her et sted.
3
00:02:30,280 --> 00:02:33,200
- Problemer?
4
00:02:30,280 --> 00:02:33,200
- Vet ikke hvem han er.
5
00:02:33,320 --> 00:02:35,800
- Fortell idioten hvem jeg er!
6
00:02:33,320 --> 00:02:35,800
- Kjenner jeg Dem?
7
00:02:35,920 --> 00:02:39,040
- Lynley, kutt ut!
8
00:02:35,920 --> 00:02:39,040
- Det er patologen vÄr.
9
00:02:39,200 --> 00:02:42,010
Ikke rart han nĂžlte,
10
00:02:39,200 --> 00:02:42,010
med det antrekket!
11
00:02:42,120 --> 00:02:48,320
Praktiske klĂŠr til det eneste praktiske
12
00:02:42,120 --> 00:02:48,320
fremkomstmidlet her i byen.
13
00:02:49,080 --> 00:02:54,240
- Hvorfor tror du at det er drap?
14
00:02:49,080 --> 00:02:54,240
- Kan dere snu ham?
15
00:02:59,800 --> 00:03:03,000
Jeg skjĂžnner.
16
00:03:07,760 --> 00:03:10,490
Hva fant du, Lafferty?
17
00:03:12,440 --> 00:03:15,010
Svarte!
18
00:03:15,120 --> 00:03:17,690
- NivÄ 12.
19
00:03:15,120 --> 00:03:17,690
- Temmelig upassende.
20
00:03:17,800 --> 00:03:22,880
Vold er bra nÄr man skal
21
00:03:17,800 --> 00:03:22,880
koble av. Jeg ser fĂžlgene her.
22
00:03:23,040 --> 00:03:26,600
Fin avveksling Ă„ kunne utĂžve litt vold!
23
00:03:26,760 --> 00:03:29,160
Tulla.
24
00:03:30,400 --> 00:03:34,000
- DÞdsÄrsak?
25
00:03:30,400 --> 00:03:34,000
- Det var ikke drukning.
26
00:03:34,160 --> 00:03:37,210
SirkulÊrt brudd pÄ
27
00:03:34,160 --> 00:03:37,210
hĂžyre side av hodeskallen.
28
00:03:37,320 --> 00:03:43,400
Noen slo ham i hodet med
29
00:03:37,320 --> 00:03:43,400
noe hardt fĂžr han ble dumpet i elven.
30
00:03:43,560 --> 00:03:47,040
Noe rundt og tungt,
31
00:03:43,560 --> 00:03:47,040
omtrent pÄ denne stÞrrelsen.
32
00:03:47,200 --> 00:03:50,400
Kulehammer ville ikke
33
00:03:47,200 --> 00:03:50,400
vĂŠrt et dumt forslag.
34
00:03:50,560 --> 00:03:53,400
Var hendene bundet fĂžr han dĂžde?
35
00:03:53,560 --> 00:03:56,450
UnderhudsblĂždning
36
00:03:53,560 --> 00:03:56,450
ved ligaturmerkene-
37
00:03:56,600 --> 00:04:05,400
- tyder pÄ det. Han har vÊrt bundet
38
00:03:56,600 --> 00:04:05,400
rundt anklene og halsen ogsÄ.
39
00:04:05,520 --> 00:04:11,520
- Bundet og slÄtt?
40
00:04:05,520 --> 00:04:11,520
- Muligens. Dette er interessant...
41
00:04:15,560 --> 00:04:20,600
Som regel ser man
42
00:04:15,560 --> 00:04:20,600
en renneknute eller en bÄtmannsknop.
43
00:04:20,760 --> 00:04:26,760
Denne er ny, knyttet av
44
00:04:20,760 --> 00:04:26,760
noen som visste hva de gjorde.
45
00:04:26,920 --> 00:04:30,890
De fleste
46
00:04:26,920 --> 00:04:30,890
fikser ikke skolissene sine.
47
00:04:31,000 --> 00:04:34,560
Et flaggstikk,
48
00:04:31,000 --> 00:04:34,560
pÄlestikk eller dobbelt halvstikk?
49
00:04:34,720 --> 00:04:39,400
Ja da, de fleste mennesker
50
00:04:34,720 --> 00:04:39,400
utenom friluftsfolket, da.
51
00:04:39,560 --> 00:04:42,560
Har du ikke vĂŠrt i speideren?
52
00:04:43,680 --> 00:04:49,050
Avtrykkene viser at han heter Eric
53
00:04:43,680 --> 00:04:49,050
Ramsey, Humber Road 11 i Streatham.
54
00:04:49,200 --> 00:04:52,170
- Rulleblad?
55
00:04:49,200 --> 00:04:52,170
- Bare fyllekjĂžring.
56
00:04:52,320 --> 00:04:57,400
Han er tidligere
57
00:04:52,320 --> 00:04:57,400
underoffiser i marinen, og...
58
00:04:57,520 --> 00:05:01,240
- Ja?
59
00:04:57,520 --> 00:05:01,240
- Han er sikkerhetsklarert.
60
00:05:01,360 --> 00:05:05,920
PĂ„ grunn av jobben.
61
00:05:01,360 --> 00:05:05,920
Han er dĂžrvakt i Overhuset.
62
00:05:06,080 --> 00:05:11,160
Og hva betyr det? Han passer pÄ
63
00:05:06,080 --> 00:05:11,160
et hemmelig kammer der.
64
00:05:11,320 --> 00:05:17,930
Han er bare en slags finere vakt.
65
00:05:11,320 --> 00:05:17,930
Hilser pÄ de aldrende medlemmene.
66
00:05:25,600 --> 00:05:27,600
Beklager.
67
00:05:27,760 --> 00:05:33,520
Nei, jeg beklager
68
00:05:27,760 --> 00:05:33,520
at vi mÄ stille disse spÞrsmÄlene.
69
00:05:33,760 --> 00:05:38,760
Hadde Eric oppfĂžrt seg
70
00:05:33,760 --> 00:05:38,760
uvanlig i det siste?
71
00:05:38,920 --> 00:05:42,160
Han har jo alltid vĂŠrt en grubler.
72
00:05:42,280 --> 00:05:47,890
- Hva grublet han pÄ?
73
00:05:42,280 --> 00:05:47,890
- Det sa han aldri noe om.
74
00:05:48,040 --> 00:05:52,040
Han holdt alltid ting for seg selv.
75
00:05:52,200 --> 00:05:57,680
Det var vel en vane fra marinen.
76
00:05:57,880 --> 00:06:02,920
Men han fikk det mye bedre,
77
00:05:57,880 --> 00:06:02,920
han ble mye lykkeligere, -
78
00:06:03,080 --> 00:06:07,160
- da han tok imot
79
00:06:03,080 --> 00:06:07,160
Jesus som sin frelser.
80
00:06:07,320 --> 00:06:13,360
Han Äpnet hjertet sitt, Marie. Livet
81
00:06:07,320 --> 00:06:13,360
hans viste det, om ikke ordene hans.
82
00:06:13,520 --> 00:06:16,040
Hadde han fiender?
83
00:06:16,200 --> 00:06:23,520
Eric var respektert av alle.
84
00:06:16,200 --> 00:06:23,520
Alle kommer til Ă„ savne ham dypt.
85
00:06:24,200 --> 00:06:30,000
Hva gjorde du
86
00:06:24,200 --> 00:06:30,000
da Eric ikke kom hjem i gÄr kveld?
87
00:06:30,160 --> 00:06:33,400
Jeg la meg som vanlig.
88
00:06:33,520 --> 00:06:40,450
Det var ikke uvanlig at han mÄtte
89
00:06:33,520 --> 00:06:40,450
vÊre i Overhuset til langt pÄ natt.
90
00:06:41,880 --> 00:06:45,400
Der er han i uniformen.
91
00:06:46,600 --> 00:06:52,480
- Du var her alene?
92
00:06:46,600 --> 00:06:52,480
- Ja, etter at Mr. Bellamy gikk.
93
00:06:52,640 --> 00:06:58,520
Man kan fÄ stort Ändelig utbytte
94
00:06:52,640 --> 00:06:58,520
av meningsfylt samvĂŠr.
95
00:07:00,080 --> 00:07:04,320
Hva slags Ändelig trÞst
96
00:07:00,080 --> 00:07:04,320
tror du Bellamy gav Marie?
97
00:07:04,480 --> 00:07:08,040
Kanskje han gir henne det jevnlig?
98
00:07:08,200 --> 00:07:10,720
Sjekk alibiet hans.
99
00:07:19,520 --> 00:07:26,130
- Du vet at du stirrer, Havers?
100
00:07:19,520 --> 00:07:26,130
- Kanskje han jobber ekstra pÄ Ritz?
101
00:07:26,320 --> 00:07:29,520
- Lord Asherton, sÄ hyggelig.
102
00:07:26,320 --> 00:07:29,520
- Hei, Mr....
103
00:07:29,680 --> 00:07:32,440
- Tamworth, sir.
104
00:07:29,680 --> 00:07:32,440
- Du ser godt ut.
105
00:07:32,600 --> 00:07:35,800
Takk, sir. Unnskyld meg.
106
00:07:35,920 --> 00:07:39,040
De glemmer aldri et ansikt.
107
00:07:39,200 --> 00:07:41,960
Fremdeles
108
00:07:39,200 --> 00:07:41,960
den beste herreklubben i London?
109
00:07:42,080 --> 00:07:48,530
- Det har forandret seg litt.
110
00:07:42,080 --> 00:07:48,530
- Ja, dere er jo pÄ vei ut. Arvelordene.
111
00:07:48,680 --> 00:07:53,400
Selv utrydningstruete arter har
112
00:07:48,680 --> 00:07:53,400
rettigheter! Dessuten er det noen igjen.
113
00:07:53,600 --> 00:07:59,210
NÄr vi mÞter
Black Rod, sÄ ikke
114
00:07:53,600 --> 00:07:59,210
still det innlysende spÞrsmÄlet.
115
00:07:59,360 --> 00:08:05,000
Vi hjelper dere sÄ gjerne.
116
00:07:59,360 --> 00:08:05,000
Hva er det dere trenger?
117
00:08:05,160 --> 00:08:12,520
Bakgrunnsinformasjon. Venner
118
00:08:05,160 --> 00:08:12,520
og kolleger kan fortelle mye nyttig.
119
00:08:14,160 --> 00:08:20,520
Politienheten i Parlamentet
120
00:08:14,160 --> 00:08:20,520
har bedt meg holde dem oppdatert.
121
00:08:20,680 --> 00:08:24,570
Dere tror ikke at drapet har
122
00:08:20,680 --> 00:08:24,570
noen forbindelse til Overhuset?
123
00:08:24,720 --> 00:08:28,320
- Ikke forelĂžpig.
124
00:08:24,720 --> 00:08:28,320
- Jeg setter pris pÄ diskresjon.
125
00:08:28,480 --> 00:08:36,000
Lordene kan bli litt skvetne, og vi
126
00:08:28,480 --> 00:08:36,000
mÄ ikke forstyrre dem i arbeidet.
127
00:08:36,120 --> 00:08:44,760
Ja vel. Dere bĂžr snakke med Geoffrey
128
00:08:36,120 --> 00:08:44,760
Cramond, en av komitésekretÊrene.
129
00:08:44,880 --> 00:08:49,090
- Han kjente Eric godt.
130
00:08:44,880 --> 00:08:49,090
- Takk. Det skal vi gjĂžre.
131
00:08:49,240 --> 00:08:54,120
Kan du be en av dĂžrvaktene
132
00:08:49,240 --> 00:08:54,120
vise betjenten min rundt?
133
00:08:54,280 --> 00:08:57,720
Det vil hun sikkert
134
00:08:54,280 --> 00:08:57,720
finne interessant.
135
00:08:57,880 --> 00:09:01,320
SelvfĂžlgelig.
136
00:08:57,880 --> 00:09:01,320
Komiténestlederen vÄr, -
137
00:09:01,480 --> 00:09:06,040
- lord Fanshaw, spurte om
138
00:09:01,480 --> 00:09:06,040
du kunne stikke innom.
139
00:09:06,200 --> 00:09:10,720
- Dere kjente visst hverandre?
140
00:09:06,200 --> 00:09:10,720
- Vi studerte sammen i Oxford.
141
00:09:10,880 --> 00:09:13,530
StrÄlende.
142
00:09:20,440 --> 00:09:25,040
- Er det...?
143
00:09:20,440 --> 00:09:25,040
- Tusen takk for hjelpen,
Black Rod.
144
00:09:29,760 --> 00:09:33,970
- Jeg prĂžver ikke Ă„ snike i kĂžen!
145
00:09:29,760 --> 00:09:33,970
- Jo visst.
146
00:09:34,120 --> 00:09:37,720
Jeg trenger bare
147
00:09:34,120 --> 00:09:37,720
fem minutter med komiteen!
148
00:09:37,840 --> 00:09:41,730
Dagsordenen er endelig,
149
00:09:37,840 --> 00:09:41,730
og det stod det i notatet!
150
00:09:41,840 --> 00:09:45,560
Mr. Cramond?
151
00:09:41,840 --> 00:09:45,560
KriminalinspektĂžr Lynley.
152
00:09:45,720 --> 00:09:49,360
Vi vil
153
00:09:45,720 --> 00:09:49,360
snakke med deg om Eric Ramsey.
154
00:09:49,440 --> 00:09:53,840
Ja, selvsagt.
155
00:09:49,440 --> 00:09:53,840
Unnskylder du oss?
156
00:09:53,960 --> 00:09:59,520
Veldig triste nyheter.
157
00:09:53,960 --> 00:09:59,520
Eric var en fin mann.
158
00:10:03,760 --> 00:10:09,800
Hva kan jeg hjelpe dere med?
159
00:10:03,760 --> 00:10:09,800
Handelskomiteen har mĂžte snart.
160
00:10:09,920 --> 00:10:15,050
- Vi skal ikke oppholde deg.
161
00:10:09,920 --> 00:10:15,050
- Hvor godt kjente du Eric?
162
00:10:15,200 --> 00:10:19,520
Vi kjente hverandre i ungdommen, -
163
00:10:19,680 --> 00:10:23,920
- men vi mistet kontakten
164
00:10:19,680 --> 00:10:23,920
da jeg begynte Ă„ studere.
165
00:10:24,040 --> 00:10:30,040
Jeg hadde ikke sett ham pÄ 30 Är
166
00:10:24,040 --> 00:10:30,040
da han begynte Ă„ arbeide her.
167
00:10:30,200 --> 00:10:35,920
- Virket han frustrert den siste tiden?
168
00:10:30,200 --> 00:10:35,920
- Nei.
169
00:10:36,080 --> 00:10:40,320
- Nevnte han trusler eller fiender?
170
00:10:36,080 --> 00:10:40,320
- Nei.
171
00:10:40,480 --> 00:10:43,050
Ville han gjort det?
172
00:10:43,280 --> 00:10:48,760
Eric og jeg hadde
173
00:10:43,280 --> 00:10:48,760
kjent hverandre lenge.
174
00:10:48,920 --> 00:10:57,400
Selv om han var dĂžrvakt,
175
00:10:48,920 --> 00:10:57,400
sÄ oppstÄr det jo et visst samhold her.
176
00:10:57,560 --> 00:11:01,880
Men vi var
177
00:10:57,560 --> 00:11:01,880
veldig forskjellige som mennesker.
178
00:11:07,040 --> 00:11:12,650
- Unnskyld meg, Mr...?
179
00:11:07,040 --> 00:11:12,650
- Tim Sadler. SpesialrÄdgiver.
180
00:11:12,800 --> 00:11:16,720
- Hvor godt kjente du Eric Ramsey?
181
00:11:12,800 --> 00:11:16,720
- Ikke sÄ godt.
182
00:11:16,880 --> 00:11:21,960
Eric var morsom Ă„ spĂžke med,
183
00:11:16,880 --> 00:11:21,960
det kan jo bli dystert her.
184
00:11:22,120 --> 00:11:24,960
Etikette betyr alt,
185
00:11:22,120 --> 00:11:24,960
gjennomfĂžring ingenting!
186
00:11:25,120 --> 00:11:27,880
- Og Mr. Cramond?
187
00:11:25,120 --> 00:11:27,880
- Jeg jobber med ham.
188
00:11:28,040 --> 00:11:30,960
- Kjente han Eric godt?
189
00:11:28,040 --> 00:11:30,960
- Ja, fĂžr.
190
00:11:31,120 --> 00:11:33,560
Men de hadde
191
00:11:31,120 --> 00:11:33,560
en uoverensstemmelse.
192
00:11:33,720 --> 00:11:38,560
- Hva handlet den om?
193
00:11:33,720 --> 00:11:38,560
- Vet ikke, men det sladres en del her.
194
00:11:38,720 --> 00:11:40,640
Lord Asherton?
195
00:11:40,800 --> 00:11:46,760
- De ville ha en omvisning, sir?
196
00:11:40,800 --> 00:11:46,760
- Ikke jeg, men betjenten min.
197
00:11:46,920 --> 00:11:51,320
Det skal vĂŠre meg en glede.
198
00:11:46,920 --> 00:11:51,320
Denne veien,
ma'am!
199
00:11:53,760 --> 00:12:03,250
"Ingen adgang for tiggere, gatemusi-
200
00:11:53,760 --> 00:12:03,250
kanter og kvinner av tvilsomt rykte."
201
00:12:03,440 --> 00:12:07,520
Men vi gjĂžr et unntak for Dem.
202
00:12:14,840 --> 00:12:20,560
Hva gjÞr du her, nÄr du ikke
203
00:12:14,840 --> 00:12:20,560
stopper kvinner med tvilsomt rykte?
204
00:12:20,720 --> 00:12:24,080
DĂžrvaktene er
205
00:12:20,720 --> 00:12:24,080
oljen i maskineriet her.
206
00:12:24,240 --> 00:12:31,040
Vi sĂžrger for sikkerheten, leverer
207
00:12:24,240 --> 00:12:31,040
beskjeder og holder orden i lokalene.
208
00:12:31,200 --> 00:12:34,720
Vi er overalt, vi ser alt.
209
00:12:34,840 --> 00:12:40,960
Andre mener nok at de har makten
210
00:12:34,840 --> 00:12:40,960
her, men vi har nĂžkkelen til slottet.
211
00:12:41,120 --> 00:12:43,770
Skal vi gÄ?
212
00:12:50,680 --> 00:12:53,280
Denne veien, sir.
213
00:12:53,400 --> 00:12:58,120
- Lynley! Hvordan stÄr det til?
214
00:12:53,400 --> 00:12:58,120
- Bra, takk.
215
00:12:58,320 --> 00:13:01,880
- Det mÄ vÊre 15-20 Är siden!
216
00:12:58,320 --> 00:13:01,880
- Sikkert.
217
00:13:02,040 --> 00:13:07,520
Vi gikk pÄ samme college i Oxford.
218
00:13:02,040 --> 00:13:07,520
Laetitia Gane, Thomas Lynley.
219
00:13:07,720 --> 00:13:12,440
- Tell fingrene. En av overtalerne...
220
00:13:07,720 --> 00:13:12,440
- Takk for merkelappen!
221
00:13:12,600 --> 00:13:17,400
Du kan snakke folk i senk.
222
00:13:12,600 --> 00:13:17,400
Jeg mÄ passe meg.
223
00:13:17,520 --> 00:13:20,640
Laetitia er lobbyist for
224
00:13:17,520 --> 00:13:20,640
en amerikansk entreprenĂžr.
225
00:13:20,800 --> 00:13:23,240
Hun er pÄ vei opp.
226
00:13:23,360 --> 00:13:29,680
Det avhenger av hva jeg fÄr til.
227
00:13:23,360 --> 00:13:29,680
Som igjen avhenger av komiteen din!
228
00:13:29,800 --> 00:13:34,600
Storsinnet Ă„ late som politikere
229
00:13:29,800 --> 00:13:34,600
fremdeles kan pÄvirke ting som skjer.
230
00:13:34,760 --> 00:13:39,520
- Ikke tull!
231
00:13:34,760 --> 00:13:39,520
- Nei da. Sett deg.
232
00:13:41,200 --> 00:13:43,770
Tommy er hĂžyt oppe selv.
233
00:13:43,920 --> 00:13:47,320
Ikke sÄ svimlende hÞyt
234
00:13:43,920 --> 00:13:47,320
som deg, Simon.
235
00:13:47,440 --> 00:13:55,040
Vi er bare pynten pÄ de globale
236
00:13:47,440 --> 00:13:55,040
selskapenes store og lukrative kake.
237
00:13:59,120 --> 00:14:05,520
Grusomt, dette med gamle Eric.
238
00:13:59,120 --> 00:14:05,520
Han var en bra mann.
239
00:14:09,120 --> 00:14:13,200
- Du er gift, hĂžrer jeg?
240
00:14:09,120 --> 00:14:13,200
- Det stemmer.
241
00:14:13,320 --> 00:14:17,040
- Ikke like lett Ă„ fange som meg!
242
00:14:13,320 --> 00:14:17,040
- Hvordan har Pippa det?
243
00:14:17,200 --> 00:14:24,320
Dyr i drift som vanlig. Hun har
244
00:14:17,200 --> 00:14:24,320
gitt meg to sĂžte og enda dyrere barn.
245
00:14:24,440 --> 00:14:27,560
- Har du...?
246
00:14:24,440 --> 00:14:27,560
- Nei, dessverre.
247
00:14:27,760 --> 00:14:32,400
Nei vel. Utrolig...
248
00:14:33,360 --> 00:14:35,200
Jeg mÄ...
249
00:14:35,360 --> 00:14:41,640
Stikk innom igjen, sÄ kan vi ta
250
00:14:35,360 --> 00:14:41,640
et par drinker. Hyggelig Ă„ mĂžte deg.
251
00:14:41,800 --> 00:14:46,090
- Hils til...?
252
00:14:41,800 --> 00:14:46,090
- Helen.
253
00:14:46,200 --> 00:14:48,930
Helen.
254
00:14:55,040 --> 00:14:58,930
- Ganske imponerende!
255
00:14:55,040 --> 00:14:58,930
- Det er hensikten.
256
00:15:02,240 --> 00:15:05,480
Hvorfor var
257
00:15:02,240 --> 00:15:05,480
Eric og Cramond uvenner?
258
00:15:05,640 --> 00:15:11,090
- Det vet jeg ikke.
259
00:15:05,640 --> 00:15:11,090
- Du mÄ ha hÞrt noe. Mye sladder her?
260
00:15:11,240 --> 00:15:18,170
Jeg ser og hĂžrer intet.
261
00:15:11,240 --> 00:15:18,170
Men prÞv pÄ Alderbury.
262
00:15:18,320 --> 00:15:21,640
- Hva er det?
263
00:15:18,320 --> 00:15:21,640
- Klubben deres.
264
00:15:21,760 --> 00:15:25,890
- En herreklubb?
265
00:15:21,760 --> 00:15:25,890
- Ja, men den er litt finere.
266
00:15:26,040 --> 00:15:33,890
Noen ansatte her er medlemmer, de
267
00:15:26,040 --> 00:15:33,890
som liker Ă„ spille storkar. SekretĂŠrer.
268
00:15:36,560 --> 00:15:40,720
NĂ„ har
to personer sagt
269
00:15:36,560 --> 00:15:40,720
at Eric og Cramond var uvenner.
270
00:15:40,880 --> 00:15:44,680
Cramond sa ingenting.
271
00:15:40,880 --> 00:15:44,680
Hva skal du i kveld?
272
00:15:44,800 --> 00:15:47,530
Tenkte vi kunne gÄ pÄ den klubben?
273
00:15:47,680 --> 00:15:52,890
- Alderbury?
274
00:15:47,680 --> 00:15:52,890
- Ja, jeg spanderer fĂžrste runde.
275
00:15:53,040 --> 00:15:57,520
- Du har visst ikke hĂžrt fra Helen?
276
00:15:53,040 --> 00:15:57,520
- Nei, hvordan det?
277
00:15:57,680 --> 00:16:01,570
- Du trenger vel ikke meg?
278
00:15:57,680 --> 00:16:01,570
- Hvis du skal noe viktigere...
279
00:16:01,640 --> 00:16:07,920
Ja, faktisk. Det hender jo
280
00:16:01,640 --> 00:16:07,920
at jeg har et sosialt liv.
281
00:16:08,040 --> 00:16:10,280
Ja, selvsagt. Beklager.
282
00:16:27,400 --> 00:16:29,560
- InspektĂžr...?
283
00:16:27,400 --> 00:16:29,560
- Lynley.
284
00:16:29,720 --> 00:16:34,960
David Thompson.
285
00:16:29,720 --> 00:16:34,960
Hva drikker du, skotsk whisky?
286
00:16:35,080 --> 00:16:40,000
- Irsk, faktisk.
287
00:16:35,080 --> 00:16:40,000
- Skal vi gÄ inn pÄ kontoret mitt?
288
00:16:43,680 --> 00:16:50,530
- NÄr var Eric her sist?
289
00:16:43,680 --> 00:16:50,530
- I forrige uke, tror jeg.
290
00:16:50,640 --> 00:16:53,000
Hadde du kjent ham lenge?
291
00:16:53,160 --> 00:16:56,320
Vi kjente hverandre
292
00:16:53,160 --> 00:16:56,320
fra fĂžr tiden i marinen.
293
00:16:56,480 --> 00:16:59,800
Fikk jeg problemer,
294
00:16:56,480 --> 00:16:59,800
sÄ hjalp han meg.
295
00:16:59,960 --> 00:17:07,480
Vi var unge sjÞmenn, vet du. Ikke sÄ
296
00:16:59,960 --> 00:17:07,480
nÞye pÄ det. Men den tiden er over.
297
00:17:07,600 --> 00:17:14,130
- Hjalp du ham noen gang?
298
00:17:07,600 --> 00:17:14,130
- Det mÄ jeg nok innrÞmme, ja.
299
00:17:14,280 --> 00:17:17,200
- Store problemer?
300
00:17:14,280 --> 00:17:17,200
- Nei da.
301
00:17:17,360 --> 00:17:26,560
Det var én gang i ei bule i Macau
302
00:17:17,360 --> 00:17:26,560
da Eric ble ranet for landlĂžnna.
303
00:17:26,720 --> 00:17:32,570
Kineserne er dyktige med
304
00:17:26,720 --> 00:17:32,570
springkniven. Men vi klarte oss.
305
00:17:32,720 --> 00:17:36,560
Jeg mente mer nylig?
306
00:17:36,720 --> 00:17:43,440
Han tok med seg ei jente hit,
307
00:17:36,720 --> 00:17:43,440
ikke at det ble noe av det...
308
00:17:43,600 --> 00:17:45,800
Hvem var det?
309
00:17:45,960 --> 00:17:52,890
En sÄnn typisk politikerdame.
310
00:17:45,960 --> 00:17:52,890
Stilig kledd, ambisiĂžs.
311
00:17:53,000 --> 00:17:57,760
Den typen Eric og Cramond
312
00:17:53,000 --> 00:17:57,760
ville vekk fra, trodde jeg.
313
00:17:57,920 --> 00:17:59,920
Hva het hun?
314
00:18:00,080 --> 00:18:06,000
Det var et utenlandsk navn.
315
00:18:00,080 --> 00:18:06,000
Det stÄr nok i registeret vÄrt.
316
00:18:07,600 --> 00:18:14,400
Pen jente,
317
00:18:07,600 --> 00:18:14,400
men altfor ung og god for ham.
318
00:18:14,560 --> 00:18:17,320
Laetitia!
319
00:18:17,480 --> 00:18:23,280
- Hadde de et forhold?
320
00:18:17,480 --> 00:18:23,280
- Da dummet han seg grundig ut!
321
00:18:23,440 --> 00:18:26,560
- Jeg sÄ henne ikke igjen.
322
00:18:23,440 --> 00:18:26,560
- Visste Marie dette?
323
00:18:26,720 --> 00:18:30,850
Nei, da hadde han
324
00:18:26,720 --> 00:18:30,850
overnattet pÄ sofaen min.
325
00:18:36,440 --> 00:18:39,170
Hei.
326
00:18:39,320 --> 00:18:43,450
- Kan jeg...?
327
00:18:39,320 --> 00:18:43,450
- Hva?
328
00:18:44,040 --> 00:18:47,010
Martin.
329
00:18:48,360 --> 00:18:52,520
- Er jeg din fĂžrste?
330
00:18:48,360 --> 00:18:52,520
- Nei. Hva...?
331
00:18:53,360 --> 00:18:57,520
Dette? Ja.
332
00:19:02,960 --> 00:19:08,040
Jeg er ikke... Barbara!
333
00:19:15,360 --> 00:19:18,040
Det var synd.
334
00:19:20,800 --> 00:19:25,040
- Kanskje vi kunne...
335
00:19:20,800 --> 00:19:25,040
- Kan jeg prĂžve?
336
00:19:33,600 --> 00:19:36,360
Jeg skal vĂŠre forsiktig.
337
00:19:38,560 --> 00:19:41,000
Beklager.
338
00:19:41,400 --> 00:19:45,770
Beklager, jeg tror at den er...
339
00:19:56,080 --> 00:19:58,970
Hvor lenge har du kjent Cramond?
340
00:19:59,120 --> 00:20:04,410
Siden vi var unge kadetter.
341
00:19:59,120 --> 00:20:04,410
Det var da vi mĂžttes alle sammen.
342
00:20:04,520 --> 00:20:08,680
Men Geoffrey var jo underoffiser.
343
00:20:08,840 --> 00:20:13,440
Jeg var ikke offiserstypen selv.
344
00:20:14,040 --> 00:20:22,400
- Han og Eric var visst uvenner?
345
00:20:14,040 --> 00:20:22,400
- Ja. De to var som natt og dag.
346
00:20:22,520 --> 00:20:26,410
Geoff er en kjernekar, veldig streit.
347
00:20:26,520 --> 00:20:32,050
Han er temmelig stivbeint,
348
00:20:26,520 --> 00:20:32,050
og det syns pÄ gangen!
349
00:20:32,560 --> 00:20:35,530
Han kan vĂŠre ganske plagsom.
350
00:20:36,560 --> 00:20:39,530
- Hva kranglet de om?
351
00:20:36,560 --> 00:20:39,530
- Jobb.
352
00:20:39,680 --> 00:20:46,400
De ble ganske opprĂžrte.
353
00:20:39,680 --> 00:20:46,400
Eric ertet kanskje Geoff litt.
354
00:20:46,560 --> 00:20:50,120
Eric anbefalte meg
355
00:20:46,560 --> 00:20:50,120
til denne stillingen.
356
00:20:50,280 --> 00:20:56,600
Han hjalp meg litt da.
357
00:20:50,280 --> 00:20:56,600
Han fikk meg pÄ rett kjÞl.
358
00:20:57,920 --> 00:21:01,280
Vi var jo kompiser.
359
00:21:02,800 --> 00:21:07,930
- Hvordan kjente han til klubben?
360
00:21:02,800 --> 00:21:07,930
- Han hadde vÊrt medlem i Ärevis.
361
00:21:08,080 --> 00:21:14,240
Han var kasserer.
362
00:21:08,080 --> 00:21:14,240
Han var alltid flink med penger.
363
00:21:15,440 --> 00:21:17,960
Jeg sjekket alibiet til Bellamy.
364
00:21:18,120 --> 00:21:24,090
Han var hos den gamle damen
365
00:21:18,120 --> 00:21:24,090
i ti minutter. Det mangler en time.
366
00:21:24,240 --> 00:21:27,040
Sjekk det. Hva er dette?
367
00:21:27,200 --> 00:21:31,800
Thompson
hadde rulleblad.
368
00:21:27,200 --> 00:21:31,800
Degradert to ganger i marinen, for vold.
369
00:21:31,920 --> 00:21:35,560
EtterpÄ sonet han tre Är
370
00:21:31,920 --> 00:21:35,560
for grov legemsbeskadigelse.
371
00:21:35,720 --> 00:21:39,640
- Vet du noe mer?
372
00:21:35,720 --> 00:21:39,640
- En fyr skyldte ham penger.
373
00:21:39,800 --> 00:21:44,400
Og Thompson tok
374
00:21:39,800 --> 00:21:44,400
og banket ham opp til han betalte.
375
00:21:44,560 --> 00:21:50,040
Hvis dĂždstidspunktet var 22.30, ble
376
00:21:44,560 --> 00:21:50,040
liket fĂžrt drĂžyt tre km oppover elven.
377
00:21:50,200 --> 00:21:52,200
Dykkere leter etter vÄpenet.
378
00:21:52,360 --> 00:21:55,880
VÄr eneste sjanse
379
00:21:52,360 --> 00:21:55,880
til Ă„ finne tekniske beviser.
380
00:21:56,040 --> 00:22:00,880
- Er det Alderbury?
381
00:21:56,040 --> 00:22:00,880
- Thompson var ikke langt unna elven.
382
00:22:01,040 --> 00:22:07,240
Jeg vil snakke med Cramond
383
00:22:01,040 --> 00:22:07,240
om denne krangelen med Eric.
384
00:22:07,360 --> 00:22:10,920
Hvordan gikk det
385
00:22:07,360 --> 00:22:10,920
i gÄr kveld? Skulle du ikke ut?
386
00:22:11,040 --> 00:22:13,280
Det gikk fint!
387
00:22:15,960 --> 00:22:21,000
Nei, det mÄ vente
388
00:22:15,960 --> 00:22:21,000
til det forelĂžpige utkastet kommer.
389
00:22:24,600 --> 00:22:30,680
- Hva gjaldt krangelen?
390
00:22:24,600 --> 00:22:30,680
- Ingenting, vi var bare litt uenige.
391
00:22:30,800 --> 00:22:36,440
Dine kolleger nevnte det,
392
00:22:30,800 --> 00:22:36,440
men det gjorde ikke du. Hvorfor ikke?
393
00:22:36,600 --> 00:22:43,610
- Det virket ikke sÄ viktig.
394
00:22:36,600 --> 00:22:43,610
- Thompson sa at det gjaldt arbeidet.
395
00:22:43,760 --> 00:22:51,640
Ja, det gjaldt prosedyrene her.
396
00:22:43,760 --> 00:22:51,640
Noen papirer som ikke ble levert.
397
00:22:51,640 --> 00:22:56,520
- Hvilke papirer?
398
00:22:51,640 --> 00:22:56,520
- Interne. Komitésaker.
399
00:22:56,760 --> 00:23:04,280
De ble jo funnet,
400
00:22:56,760 --> 00:23:04,280
men jeg har et visst ansvar.
401
00:23:04,480 --> 00:23:09,930
Hvor var du mellom
402
00:23:04,480 --> 00:23:09,930
kl. 21.30 og 23 pÄ tirsdag?
403
00:23:11,400 --> 00:23:17,520
- Hva mener du?
404
00:23:11,400 --> 00:23:17,520
- Det er et lett spÞrsmÄl, Mr. Cramond.
405
00:23:19,040 --> 00:23:25,000
PÄ vei hjem, og sÄ hjemme.
406
00:23:25,160 --> 00:23:28,050
Kan noen bekrefte det?
407
00:23:29,880 --> 00:23:37,680
Jeg vet ikke, jeg bor alene.
408
00:23:29,880 --> 00:23:37,680
Jeg er ikke sikker.
409
00:23:37,840 --> 00:23:41,520
UndersĂžk det.
410
00:23:41,720 --> 00:23:46,600
Du har jo
411
00:23:41,720 --> 00:23:46,600
ansvaret ditt Ä tenke pÄ.
412
00:24:06,480 --> 00:24:12,520
- Hvordan tok kunden det?
413
00:24:06,480 --> 00:24:12,520
- Jeg har ikke dine overtalelsesevner.
414
00:24:12,680 --> 00:24:17,240
- Politikk er krig, Laetitia.
415
00:24:12,680 --> 00:24:17,240
- Og krig er politikk med blodsutgytelse.
416
00:24:17,400 --> 00:24:21,560
Hvis det er krig, velg
417
00:24:17,400 --> 00:24:21,560
den siden med stĂžrst stridsvogner.
418
00:24:21,720 --> 00:24:26,400
- Er det ditt styrende prinsipp?
419
00:24:21,720 --> 00:24:26,400
- Er det ikke ditt?
420
00:24:26,560 --> 00:24:30,160
- Mr. Sadler?
421
00:24:26,560 --> 00:24:30,160
- Ja, betjent...?
422
00:24:30,280 --> 00:24:33,570
- Havers.
423
00:24:30,280 --> 00:24:33,570
- Dette er Laetitia Gane.
424
00:24:33,720 --> 00:24:37,880
Ja, de sa at dere var her.
425
00:24:38,560 --> 00:24:41,690
Hvor godt kjente du Eric Ramsey?
426
00:24:41,840 --> 00:24:44,970
Like godt som jeg
427
00:24:41,840 --> 00:24:44,970
kjenner alle dĂžrvaktene.
428
00:24:45,120 --> 00:24:49,520
Inviterer alle deg
429
00:24:45,120 --> 00:24:49,520
pÄ en drink pÄ klubben?
430
00:24:49,720 --> 00:24:53,690
- Nei.
431
00:24:49,720 --> 00:24:53,690
- Men du ble med Ramsey?
432
00:24:53,800 --> 00:24:56,040
- Ja.
433
00:24:53,800 --> 00:24:56,040
- Fordi...?
434
00:24:56,200 --> 00:25:01,920
Han inviterte meg.
435
00:24:56,200 --> 00:25:01,920
Han er hyggelig. En gentleman.
436
00:25:02,040 --> 00:25:06,040
- Jeg mĂžter ikke mange av dem.
437
00:25:02,040 --> 00:25:06,040
- Tusen takk!
438
00:25:06,360 --> 00:25:09,330
- Hadde dere et forhold?
439
00:25:06,360 --> 00:25:09,330
- Nei!
440
00:25:09,520 --> 00:25:17,040
Det var bare én drink. Han kan nok
441
00:25:09,520 --> 00:25:17,040
ha likt meg, men nei, absolutt ikke.
442
00:25:17,160 --> 00:25:23,080
Jeg har dÄrlig tid,
443
00:25:17,160 --> 00:25:23,080
og jeg mÄ gÄ. Unnskyld meg.
444
00:25:23,240 --> 00:25:25,810
Jeg tar kontakt.
445
00:25:29,400 --> 00:25:34,530
- Hadde de et forhold?
446
00:25:29,400 --> 00:25:34,530
- Nei, jeg tror iallfall ikke det.
447
00:25:34,680 --> 00:25:37,650
Du virker ikke sÄ sikker.
448
00:25:38,400 --> 00:25:45,560
Det var kanskje en sÄnn eldre mann-
449
00:25:38,400 --> 00:25:45,560
ung kvinne-greie, men det ble ikke noe.
450
00:25:45,680 --> 00:25:49,360
Tror du det,
451
00:25:45,680 --> 00:25:49,360
eller er det det du
vil tro?
452
00:25:49,520 --> 00:25:52,330
Begge deler, kanskje.
453
00:25:55,760 --> 00:25:59,970
- Du sa dere skulle vÊre diskré.
454
00:25:55,760 --> 00:25:59,970
- Det er vi.
455
00:26:00,120 --> 00:26:03,330
Da definerer vi ordet ulikt.
456
00:26:03,480 --> 00:26:08,040
Dette er ikke noe museum,
457
00:26:03,480 --> 00:26:08,040
selv om mange kanskje tror det.
458
00:26:08,200 --> 00:26:10,960
Det blir tatt
459
00:26:08,200 --> 00:26:10,960
viktige beslutninger her.
460
00:26:11,120 --> 00:26:17,520
Trenger du en oversikt over de ulike
461
00:26:11,120 --> 00:26:17,520
komiteene, snakk med Christine Miller.
462
00:26:18,960 --> 00:26:20,800
Takk.
463
00:26:24,600 --> 00:26:27,280
Hva med Cramond?
464
00:26:27,440 --> 00:26:30,170
Beklager, jeg merker det ikke.
465
00:26:30,320 --> 00:26:36,680
Vi skulle fÄ kontorer i nybygget, men
466
00:26:30,320 --> 00:26:36,680
det skar seg. LÞnnen er elendig ogsÄ.
467
00:26:36,840 --> 00:26:40,130
- Hvorfor jobber du her?
468
00:26:36,840 --> 00:26:40,130
- Jeg er folkerettsekspert.
469
00:26:40,240 --> 00:26:46,520
Og det er jo her det skjer.
470
00:26:40,240 --> 00:26:46,520
Alt handler ikke om penger.
471
00:26:48,640 --> 00:26:51,850
Cramond
472
00:26:48,640 --> 00:26:51,850
jobber med EUs handelskomité.
473
00:26:52,000 --> 00:26:56,530
- De fleste sekretĂŠrene er eiesyke.
474
00:26:52,000 --> 00:26:56,530
- Og hvis papirer forsvant?
475
00:26:56,680 --> 00:26:59,570
Han ville gjort alt for Ă„ finne dem.
476
00:26:59,680 --> 00:27:04,890
Det hender at papirer kommer pÄ av-
477
00:26:59,680 --> 00:27:04,890
veier. Cramond ville tatt det personlig.
478
00:27:05,000 --> 00:27:09,080
- Han tar rollen sin hĂžytidelig.
479
00:27:05,000 --> 00:27:09,080
- SekretĂŠrene gjĂžr det.
480
00:27:09,280 --> 00:27:12,960
Fanshaw har
481
00:27:09,280 --> 00:27:12,960
en tendens til Ă„ furte-
482
00:27:13,120 --> 00:27:16,560
- hvis ikke alt gÄr slik han vil.
483
00:27:16,720 --> 00:27:21,320
- Simon Fanshaw?
484
00:27:16,720 --> 00:27:21,320
- Ja, kjenner du ham?
485
00:27:21,480 --> 00:27:26,400
- Oxford.
486
00:27:21,480 --> 00:27:26,400
- Han var sikkert like arrogant da.
487
00:27:26,560 --> 00:27:29,530
- Ja, faktisk.
488
00:27:26,560 --> 00:27:29,530
- Nettopp.
489
00:27:31,720 --> 00:27:37,040
Beklager, cappuccino
490
00:27:31,720 --> 00:27:37,040
neste gang. Jeg spanderer.
491
00:27:41,080 --> 00:27:47,000
- Utrolig. Tommy!
492
00:27:41,080 --> 00:27:47,000
- Hyggelig Ă„ se deg, Pippa.
493
00:27:47,160 --> 00:27:50,400
Dette er mye mer
494
00:27:47,160 --> 00:27:50,400
interessant enn klientene mine.
495
00:27:50,560 --> 00:27:54,000
- Og din kjedelige ektemann!
496
00:27:50,560 --> 00:27:54,000
- Bare nÄr du jobber.
497
00:27:54,160 --> 00:28:00,440
- Hvor har du vĂŠrt hen?
498
00:27:54,160 --> 00:28:00,440
- Jeg sa jo at han sniker seg rundt her.
499
00:28:00,600 --> 00:28:04,040
- Hvordan gÄr etterforskningen?
500
00:28:00,600 --> 00:28:04,040
- Den gÄr fremover.
501
00:28:04,160 --> 00:28:07,920
En skitten jobb,
502
00:28:04,160 --> 00:28:07,920
men noen mÄ gjÞre den.
503
00:28:08,040 --> 00:28:14,320
- Det samme kan jeg si om deg.
504
00:28:08,040 --> 00:28:14,320
- "Idealisme er tankens despot."
505
00:28:14,480 --> 00:28:19,720
"Slik politikk er viljens despot."
506
00:28:14,480 --> 00:28:19,720
Siden vi fĂžrst siterer Bakunin.
507
00:28:19,880 --> 00:28:25,410
- Du har alltid hatt klisterhjerne.
508
00:28:19,880 --> 00:28:25,410
- Hold opp, da!
509
00:28:25,520 --> 00:28:31,480
Det var leit med deg og Helen.
510
00:28:25,520 --> 00:28:31,480
Dere var sikkert et flott par.
511
00:28:31,640 --> 00:28:36,800
Jeg har kjent Helen lenge.
512
00:28:31,640 --> 00:28:36,800
MÞtte henne pÄ en tilstelning nylig.
513
00:28:36,960 --> 00:28:40,320
- Hun sÄ fantastisk ut!
514
00:28:36,960 --> 00:28:40,320
- Fint.
515
00:28:40,480 --> 00:28:45,720
Det er ikke lett Ä gÄ videre,
516
00:28:40,480 --> 00:28:45,720
man kan bli veldig nedfor.
517
00:28:45,840 --> 00:28:53,120
Men hun hadde det helt topp.
518
00:28:45,840 --> 00:28:53,120
Du ser sliten ut, Tommy.
519
00:28:53,280 --> 00:28:57,090
- Det er vel all snikingen.
520
00:28:53,280 --> 00:28:57,090
- Tommy, da!
521
00:28:57,240 --> 00:29:00,930
Du mÄ komme pÄ middag,
522
00:28:57,240 --> 00:29:00,930
hva med fredag?
523
00:29:01,080 --> 00:29:04,320
- Vet ikke om...
524
00:29:01,080 --> 00:29:04,320
- Det mÄ du!
525
00:29:04,480 --> 00:29:08,480
- Jeg skal se om jeg kan.
526
00:29:04,480 --> 00:29:08,480
- Jeg insisterer.
527
00:29:09,760 --> 00:29:13,360
Alle kontiene til Eric
528
00:29:09,760 --> 00:29:13,360
var felles med Marie.
529
00:29:13,510 --> 00:29:19,040
Men denne Äpnet han
530
00:29:13,510 --> 00:29:19,040
for et halvt Är siden i sitt navn.
531
00:29:19,190 --> 00:29:21,560
Store belĂžp inn og ut.
532
00:29:21,710 --> 00:29:25,600
Til sammen
533
00:29:21,710 --> 00:29:25,600
15 000 de siste to ukene.
534
00:29:25,750 --> 00:29:31,200
Hvor fikk han penger fra
535
00:29:25,750 --> 00:29:31,200
nÄr han jobbet som dÞrvakt?
536
00:29:31,350 --> 00:29:37,120
"Han var alltid flink med penger"...
537
00:29:31,350 --> 00:29:37,120
Hadde han et forhold til Laetitia?
538
00:29:37,230 --> 00:29:41,030
- Hun nektet bestemt.
539
00:29:37,230 --> 00:29:41,030
- Da hadde Marie hatt motiv.
540
00:29:41,180 --> 00:29:45,030
Er hun ikke
541
00:29:41,180 --> 00:29:45,030
for kristen til Ä begÄ drap?
542
00:29:45,180 --> 00:29:48,390
Ikke la korset
543
00:29:45,180 --> 00:29:48,390
gjĂžre deg blind for synden.
544
00:29:48,500 --> 00:29:52,510
- Bibelen?
545
00:29:48,500 --> 00:29:52,510
- Erfaring!
546
00:29:56,230 --> 00:30:02,640
- Jeg visste ikke om denne kontoen.
547
00:29:56,230 --> 00:30:02,640
- Mye penger har gÄtt inn og ut.
548
00:30:02,790 --> 00:30:06,870
Og en fast utbetaling
549
00:30:02,790 --> 00:30:06,870
til et lÄneselskap.
550
00:30:10,350 --> 00:30:14,590
Han sa at han hadde nedbetalt den.
551
00:30:19,870 --> 00:30:22,480
Nedbetalt hva?
552
00:30:23,630 --> 00:30:29,670
Han drev med pyramidespill.
553
00:30:23,630 --> 00:30:29,670
"Rekrutter venner og vinn stort!"
554
00:30:29,830 --> 00:30:33,960
Da jeg oppdaget det,
555
00:30:29,830 --> 00:30:33,960
skyldte han en formue.
556
00:30:34,110 --> 00:30:39,560
Alt han satt igjen med,
557
00:30:34,110 --> 00:30:39,560
var en garasje full av B-vitaminer.
558
00:30:43,350 --> 00:30:49,470
Han spilte ogsÄ.
559
00:30:43,350 --> 00:30:49,470
Kort, hester og hunder.
560
00:30:49,590 --> 00:30:58,550
Alt han kunne satse penger pÄ.
561
00:30:49,590 --> 00:30:58,550
Det kunne vĂŠre... vanskelig.
562
00:31:01,430 --> 00:31:06,560
Sier navnet
563
00:31:01,430 --> 00:31:06,560
Laetitia Gane deg noe?
564
00:31:07,430 --> 00:31:11,270
Var hun hemmeligheten til Eric?
565
00:31:12,910 --> 00:31:18,230
Hadde de et forhold?
566
00:31:12,910 --> 00:31:18,230
Eller tar jeg fullstendig feil nÄ?
567
00:31:21,030 --> 00:31:25,430
Du kunne godt
568
00:31:21,030 --> 00:31:25,430
vĂŠre litt mer fintfĂžlende.
569
00:31:27,110 --> 00:31:30,750
Du og Marie
570
00:31:27,110 --> 00:31:30,750
har visst et nĂŠrt forhold.
571
00:31:30,910 --> 00:31:33,990
- Jeg trĂžster henne.
572
00:31:30,910 --> 00:31:33,990
- Kan tenke meg det.
573
00:31:34,150 --> 00:31:36,590
Hva skal det bety?
574
00:31:36,750 --> 00:31:41,120
Jeg snakket med den gamle damen
575
00:31:36,750 --> 00:31:41,120
du besĂžkte drapskvelden.
576
00:31:41,270 --> 00:31:45,110
Hun sa du var der i 10 minutter.
577
00:31:45,230 --> 00:31:48,070
- Hun blir forvirret.
578
00:31:45,230 --> 00:31:48,070
- Hun virket sikker.
579
00:31:48,230 --> 00:31:53,550
Ja, hun tror ogsÄ at datteren
580
00:31:48,230 --> 00:31:53,550
kommer med mat til henne.
581
00:31:53,710 --> 00:32:01,030
Datteren dÞde for fire Är siden.
582
00:31:53,710 --> 00:32:01,030
Ivy har begynnende Alzheimers.
583
00:32:04,430 --> 00:32:06,870
Jeg skjĂžnner.
584
00:32:10,710 --> 00:32:13,280
Er det henne?
585
00:32:15,030 --> 00:32:19,350
Ta det!
586
00:32:15,030 --> 00:32:19,350
Jeg vil ikke ha det i huset mitt.
587
00:32:19,510 --> 00:32:24,720
Han sverget pÄ at han ikke
588
00:32:19,510 --> 00:32:24,720
skulle ha flere hemmeligheter.
589
00:32:25,070 --> 00:32:27,990
Kanskje han trengte penger
590
00:32:25,070 --> 00:32:27,990
pga. Laetitia?
591
00:32:28,150 --> 00:32:32,470
- Hun liker nok dyre gaver.
592
00:32:28,150 --> 00:32:32,470
- Hvor lenge hadde det pÄgÄtt?
593
00:32:32,630 --> 00:32:37,230
Noen mÄneder, sa Marie.
594
00:32:32,630 --> 00:32:37,230
Mens han hadde penger.
595
00:32:37,390 --> 00:32:42,550
Her er hun knapt 20 Är!
596
00:32:37,390 --> 00:32:42,550
Han mÄ ha kjent henne lenge.
597
00:32:42,710 --> 00:32:48,430
Kanskje han betalte henne
598
00:32:42,710 --> 00:32:48,430
for bildene. Kanskje han var besatt.
599
00:32:48,590 --> 00:32:52,670
- Hvordan tok Marie det?
600
00:32:48,590 --> 00:32:52,670
- Hun er sint.
601
00:32:52,910 --> 00:32:55,560
Sir! Vi har funnet noe.
602
00:32:56,670 --> 00:32:58,750
Pass pÄ denne.
603
00:33:08,150 --> 00:33:11,440
Der og der. Blod.
604
00:33:16,030 --> 00:33:21,430
Man kan rygge inn
605
00:33:16,030 --> 00:33:21,430
med en bil her uten Ă„ bli sett.
606
00:33:21,590 --> 00:33:23,830
Sir!
607
00:33:32,590 --> 00:33:35,350
Dykkerne fant denne.
608
00:33:35,510 --> 00:33:39,430
Lafferty hadde helt rett.
609
00:33:35,510 --> 00:33:39,430
Den mÄ analyseres.
610
00:33:44,430 --> 00:33:51,470
- Ingen puber med mulige vitner.
611
00:33:44,430 --> 00:33:51,470
- Men Alderbury ligger ikke langt unna.
612
00:33:59,030 --> 00:34:04,720
- To stykker der.
613
00:33:59,030 --> 00:34:04,720
- De fÄr ikke med seg inngangen.
614
00:34:04,910 --> 00:34:08,040
Men det gjĂžr det der.
615
00:34:14,630 --> 00:34:17,030
Stopp. Ramsey.
616
00:34:17,150 --> 00:34:23,350
Han var altsÄ pÄ Alderbury
617
00:34:17,150 --> 00:34:23,350
den kvelden. Er det Thompson?
618
00:34:23,510 --> 00:34:28,750
Kanskje. SĂ„ Thompson lĂžy.
619
00:34:23,510 --> 00:34:28,750
Kan du fÄ et klarere bilde?
620
00:34:30,470 --> 00:34:35,510
Hvorfor var Eric pÄ klubben
621
00:34:30,470 --> 00:34:35,510
den kvelden han ble drept?
622
00:34:35,670 --> 00:34:37,870
Han var ikke det.
623
00:34:42,190 --> 00:34:46,080
- Vet du hva dette er?
624
00:34:42,190 --> 00:34:46,080
- Klubbens register.
625
00:34:49,030 --> 00:34:54,430
- Og dette?
626
00:34:49,030 --> 00:34:54,430
- Underskriften til Eric.
627
00:34:57,030 --> 00:35:02,990
Hva gjorde Eric Ramsey der
628
00:34:57,030 --> 00:35:02,990
den kvelden han ble drept?
629
00:35:03,110 --> 00:35:05,680
Vi snakket om
630
00:35:03,110 --> 00:35:05,680
klubbens retningslinjer.
631
00:35:05,830 --> 00:35:10,200
Er du ute av trening
632
00:35:05,830 --> 00:35:10,200
med Ă„ lyve for politiet?
633
00:35:10,350 --> 00:35:14,430
Hvor mye penger skyldte
634
00:35:10,350 --> 00:35:14,430
fyren deg? Han du banket opp?
635
00:35:14,590 --> 00:35:19,990
- Jeg har sonet, og jeg angrer.
636
00:35:14,590 --> 00:35:19,990
- Ikke like mye som han!
637
00:35:20,110 --> 00:35:26,960
- Jeg hadde et problem- med sinne.
638
00:35:20,110 --> 00:35:26,960
- Skjedde det samme med Eric?
639
00:35:27,070 --> 00:35:30,590
- NÄr kom du hjem?
640
00:35:27,070 --> 00:35:30,590
- Litt over elleve.
641
00:35:30,710 --> 00:35:32,630
- Kan du bevise det?
642
00:35:30,710 --> 00:35:32,630
- Nei.
643
00:35:32,790 --> 00:35:37,670
Eric satte inn mye penger
644
00:35:32,790 --> 00:35:37,670
i banken. Hvor kom pengene fra?
645
00:35:37,830 --> 00:35:39,670
Aner ikke.
646
00:35:39,830 --> 00:35:42,590
Trenger jeg ransakelsesordre
647
00:35:39,830 --> 00:35:42,590
for Ă„ se regnskapet?
648
00:35:42,750 --> 00:35:47,070
Purken gjĂžr alltid som de vil!
649
00:35:52,670 --> 00:35:58,550
- Jeg gjorde ham en tjeneste.
650
00:35:52,670 --> 00:35:58,550
- Hva slags tjeneste?
651
00:35:58,710 --> 00:36:01,280
Han rappet penger fra klubben.
652
00:36:01,430 --> 00:36:06,390
- Trodde han at jeg var idiot?
653
00:36:01,430 --> 00:36:06,390
- Derfor fikk du jobben...
654
00:36:06,550 --> 00:36:10,110
- Gikk du til politiet?
655
00:36:06,550 --> 00:36:10,110
- Vi var kompiser.
656
00:36:10,230 --> 00:36:15,150
Jeg ville gi ham
657
00:36:10,230 --> 00:36:15,150
en sjanse til Ă„ betale tilbake.
658
00:36:15,310 --> 00:36:18,950
- Hvorfor stjal han?
659
00:36:15,310 --> 00:36:18,950
- Gjeld.
660
00:36:23,150 --> 00:36:29,600
- Det hender at vi spiller poker her.
661
00:36:23,150 --> 00:36:29,600
- Klubben har ikke tillatelse til det.
662
00:36:29,750 --> 00:36:34,790
Du kan miste jobben
663
00:36:29,750 --> 00:36:34,790
og fÄ en siktelse mot deg.
664
00:36:34,950 --> 00:36:39,910
Truet Eric med Ă„ avslĂžre
665
00:36:34,950 --> 00:36:39,910
at du drev med ulovlig gambling?
666
00:36:40,030 --> 00:36:42,950
- Nei.
667
00:36:40,030 --> 00:36:42,950
- Og sÄ drepte du ham?
668
00:36:43,110 --> 00:36:45,470
Nei!
669
00:36:49,950 --> 00:36:54,400
- Hva tror du?
670
00:36:49,950 --> 00:36:54,400
- Han er i stand til det.
671
00:36:54,550 --> 00:37:01,110
- Hva med alibiet til Bellamy?
672
00:36:54,550 --> 00:37:01,110
- Ivy er helt fjern. Og Cramond?
673
00:37:01,270 --> 00:37:06,480
Han var vag om krangelen med
674
00:37:01,270 --> 00:37:06,480
Eric, men han er fremdeles aktuell.
675
00:37:06,630 --> 00:37:08,990
Og sÄ var det Laetitia.
676
00:37:09,230 --> 00:37:15,790
Da hun var student, ble hun dĂžmt for
677
00:37:09,230 --> 00:37:15,790
offentlig uorden og bordellvirksomhet.
678
00:37:15,950 --> 00:37:17,950
Det kan forklare bildene.
679
00:37:18,110 --> 00:37:21,350
Bare hun og en venninne.
680
00:37:18,110 --> 00:37:21,350
Samfunnsstraff og bĂžter.
681
00:37:21,510 --> 00:37:26,350
Kanskje Eric presset henne
682
00:37:21,510 --> 00:37:26,350
for penger pÄ grunn av dette?
683
00:37:36,870 --> 00:37:40,920
Jeg skaper ikke politikk,
684
00:37:36,870 --> 00:37:40,920
og jeg anbefaler ingenting.
685
00:37:41,070 --> 00:37:49,910
Jeg vil bare gi dere helt
686
00:37:41,070 --> 00:37:49,910
nĂžyaktig informasjon, nemlig fakta.
687
00:37:50,070 --> 00:37:52,310
Takk.
688
00:37:52,470 --> 00:37:57,070
- Konsist, klart og kortfattet!
689
00:37:52,470 --> 00:37:57,070
- Ikke for pÄgÄende?
690
00:37:57,230 --> 00:38:02,550
Vi skal absolutt lese dette.
691
00:37:57,230 --> 00:38:02,550
Takk skal du ha, Laetitia.
692
00:38:04,110 --> 00:38:07,590
Tommy, fremdeles pÄ jakt
693
00:38:04,110 --> 00:38:07,590
etter drapsmannen?
694
00:38:07,750 --> 00:38:09,750
Jeg er nok det.
695
00:38:09,910 --> 00:38:14,310
Kanskje lord Ainscough
696
00:38:09,910 --> 00:38:14,310
har en springkniv i ermet!
697
00:38:14,470 --> 00:38:18,440
- Hva gjelder det?
698
00:38:14,470 --> 00:38:18,440
- Vi vil snakke med Ms. Gane.
699
00:38:18,590 --> 00:38:22,070
- JasÄ?
700
00:38:18,590 --> 00:38:22,070
- Unnskyld oss.
701
00:38:26,150 --> 00:38:31,920
Ms. Gane?
702
00:38:26,150 --> 00:38:31,920
Du har mĂžtt betjent Havers?
703
00:38:32,070 --> 00:38:34,390
Hva kan jeg hjelpe dere med?
704
00:38:34,550 --> 00:38:39,590
Hvor lenge kjente du Ramsey
705
00:38:34,550 --> 00:38:39,590
fÞr dere var pÄ Alderbury sammen?
706
00:38:39,750 --> 00:38:42,800
Like lenge
707
00:38:39,750 --> 00:38:42,800
som jeg har jobbet her.
708
00:38:42,950 --> 00:38:47,550
- Du har ikke kjent ham lenger?
709
00:38:42,950 --> 00:38:47,550
- Jeg tror ikke det.
710
00:38:47,750 --> 00:38:52,200
Hvorfor hadde han da
711
00:38:47,750 --> 00:38:52,200
disse fotografiene?
712
00:38:52,350 --> 00:38:54,750
Hvordan...?
713
00:38:54,870 --> 00:39:00,950
Har de noe Ă„ gjĂžre med
714
00:38:54,870 --> 00:39:00,950
at du ble dĂžmt for prostitusjon?
715
00:39:03,590 --> 00:39:08,550
- Ikke her!
716
00:39:03,590 --> 00:39:08,550
- Jo, eller skal vi ta det pÄ stasjonen?
717
00:39:12,430 --> 00:39:17,470
- Bildene er fra et annet liv.
718
00:39:12,430 --> 00:39:17,470
- Ditt liv.
719
00:39:17,590 --> 00:39:21,750
Ja, jeg pÄdro meg gjeld
720
00:39:17,590 --> 00:39:21,750
da jeg studerte.
721
00:39:21,910 --> 00:39:26,790
Jeg levde utsvevende, det var
722
00:39:21,910 --> 00:39:26,790
fĂžrste gang jeg bodde hjemmefra.
723
00:39:26,950 --> 00:39:32,480
Jeg har aldri hatt problemer
724
00:39:26,950 --> 00:39:32,480
med kroppen min. Eller sex...
725
00:39:32,590 --> 00:39:37,880
Noen ganger er det godt,
726
00:39:32,590 --> 00:39:37,880
andre ganger ikke. Iblant en lek.
727
00:39:38,030 --> 00:39:40,600
Folk betaler for det.
728
00:39:40,750 --> 00:39:45,200
Jeg mĂžtte et behov.
729
00:39:40,750 --> 00:39:45,200
Det var sÄ Ä si yrkeserfaring!
730
00:39:45,350 --> 00:39:54,030
Hvis man er forsiktig... Det er ikke
731
00:39:45,350 --> 00:39:54,030
behagelig, men det er ikke
sÄ ille.
732
00:39:54,190 --> 00:39:58,910
- Og man tjener godt.
733
00:39:54,190 --> 00:39:58,910
- Eric Ramsey var en kunde av deg?
734
00:39:59,070 --> 00:40:04,200
Stamkunde. Men ikke noe mer,
735
00:39:59,070 --> 00:40:04,200
det var jeg veldig nĂžye med.
736
00:40:04,310 --> 00:40:11,670
- Hvorfor ville han ha bildene?
737
00:40:04,310 --> 00:40:11,670
- Han betalte meg for Ä fÄ dem.
738
00:40:11,830 --> 00:40:14,070
Fortsatte du Ă„ mĂžte ham?
739
00:40:14,230 --> 00:40:18,760
Det livet var over
740
00:40:14,230 --> 00:40:18,760
straks gjelden var betalt.
741
00:40:18,910 --> 00:40:24,990
Tenk sÄ glad jeg ble da jeg sÄ
742
00:40:18,910 --> 00:40:24,990
en gammel kunde i Overhuset.
743
00:40:25,150 --> 00:40:28,070
Presset han deg for penger?
744
00:40:28,230 --> 00:40:33,070
Han ville diskutere
745
00:40:28,230 --> 00:40:33,070
en ny finansiell ordning.
746
00:40:33,190 --> 00:40:35,920
Jeg avslo,
747
00:40:33,190 --> 00:40:35,920
pÄ en hyggelig mÄte.
748
00:40:36,070 --> 00:40:40,150
Han var grei nok,
749
00:40:36,070 --> 00:40:40,150
men aldri i livet!
750
00:40:40,270 --> 00:40:47,550
- Hvor var du tirsdag kveld?
751
00:40:40,270 --> 00:40:47,550
- Jeg tok en drink med en venn.
752
00:40:47,990 --> 00:40:51,510
Hva med
753
00:40:47,990 --> 00:40:51,510
dommen for offentlig uorden?
754
00:40:51,670 --> 00:40:55,310
Bare en student-
755
00:40:51,670 --> 00:40:55,310
demonstrasjon. Det var bare tull.
756
00:40:55,470 --> 00:40:58,870
- Var det alt?
757
00:40:55,470 --> 00:40:58,870
- For Ăžyeblikket.
758
00:40:59,150 --> 00:41:03,710
Hvis Eric presset Laetitia,
759
00:40:59,150 --> 00:41:03,710
sÄ har hun motiv.
760
00:41:03,870 --> 00:41:06,350
Ja. Vent litt.
761
00:41:07,190 --> 00:41:09,470
Mr. Sadler!
762
00:41:09,630 --> 00:41:13,150
- Ja, inspektĂžr?
763
00:41:09,630 --> 00:41:13,150
- Du kjenner Laetitia Gane?
764
00:41:13,310 --> 00:41:16,280
- Vi mĂžtes iblant.
765
00:41:13,310 --> 00:41:16,280
- I hvilken sammenheng?
766
00:41:16,430 --> 00:41:21,150
Hun driver lobbyvirksomhet
767
00:41:16,430 --> 00:41:21,150
pÄ vegne av et amerikansk selskap.
768
00:41:21,310 --> 00:41:25,070
De vil ha penger,
769
00:41:21,310 --> 00:41:25,070
og hun er deres talerĂžr.
770
00:41:25,230 --> 00:41:28,550
- Hvis hun lykkes?
771
00:41:25,230 --> 00:41:28,550
- Et skritt opp i hierarkiet:
772
00:41:28,710 --> 00:41:34,160
En lukrativ stilling i USA.
773
00:41:28,710 --> 00:41:34,160
Laetitia er meget ambisiĂžs.
774
00:41:34,270 --> 00:41:37,080
- Politisk eller pengemessig?
775
00:41:34,270 --> 00:41:37,080
- Pengemessig.
776
00:41:37,190 --> 00:41:41,110
Mange desillusjonerte idealister
777
00:41:37,190 --> 00:41:41,110
ender med Ă„ leve for profitt.
778
00:41:41,230 --> 00:41:46,950
- Hun virker ikke som en idealist.
779
00:41:41,230 --> 00:41:46,950
- Alle har vel sine blaff i ungdommen.
780
00:41:47,110 --> 00:41:51,640
- Noen fortsetter, andre ikke.
781
00:41:47,110 --> 00:41:51,640
- Hvordan begynte hun i politikken?
782
00:41:51,790 --> 00:41:56,080
- PĂ„ universitetet. Var det alt?
783
00:41:51,790 --> 00:41:56,080
- Ja, takk.
784
00:41:59,750 --> 00:42:03,040
En drink?
785
00:41:59,750 --> 00:42:03,040
Nei, du skal pÄ stevnemÞte.
786
00:42:03,190 --> 00:42:06,480
- Hvordan visste du det?
787
00:42:03,190 --> 00:42:06,480
- Jeg bare gjettet.
788
00:42:06,630 --> 00:42:12,190
JasÄ? Jeg har
789
00:42:06,630 --> 00:42:12,190
faktisk et stevnemĂžte i kveld.
790
00:42:12,470 --> 00:42:16,790
- Hvem er den heldige?
791
00:42:12,470 --> 00:42:16,790
- Han...
792
00:42:17,030 --> 00:42:19,550
Jeg husker ikke navnet hans!
793
00:42:19,710 --> 00:42:24,870
Jeg er medlem i
794
00:42:19,710 --> 00:42:24,870
et sÄnt kontaktbyrÄ.
795
00:42:25,030 --> 00:42:28,550
- Er du?
796
00:42:25,030 --> 00:42:28,550
- Hva er det?
797
00:42:28,990 --> 00:42:30,750
Ingenting.
798
00:42:30,870 --> 00:42:37,590
Det koster en god del.
799
00:42:30,870 --> 00:42:37,590
Jeg tenkte at det kunne vĂŠre...
800
00:42:37,750 --> 00:42:41,390
- Alt er sÄ lett for deg.
801
00:42:37,750 --> 00:42:41,390
- Er det det?
802
00:42:41,550 --> 00:42:44,760
Det kunne vĂŠrt.
803
00:42:41,550 --> 00:42:44,760
Har du ringt Helen?
804
00:42:44,910 --> 00:42:47,670
Nei.
805
00:42:51,350 --> 00:42:55,430
- Hva syns du?
806
00:42:51,350 --> 00:42:55,430
- Han ser da grei ut.
807
00:42:55,630 --> 00:43:01,080
Jeg mÄ ikke
808
00:42:55,630 --> 00:43:01,080
komme for sent. Vi ses.
809
00:43:11,510 --> 00:43:20,310
- Hvordan er det Ă„ jobbe i politiet?
810
00:43:11,510 --> 00:43:20,310
- Det er bare jobben min. Men det...
811
00:43:20,470 --> 00:43:24,440
Kult! Hva slags musikk liker du?
812
00:43:25,190 --> 00:43:27,230
Ikke le nÄ...
813
00:43:27,390 --> 00:43:33,240
Jeg er ganske eklektisk selv.
814
00:43:27,390 --> 00:43:33,240
Jeg jobber litt som DJ.
815
00:43:33,390 --> 00:43:36,070
PĂ„ en stilig bar.
816
00:43:38,790 --> 00:43:43,390
- Du burde ta deg en tur dit!
817
00:43:38,790 --> 00:43:43,390
- Jeg tror ikke...
818
00:43:43,550 --> 00:43:47,870
Har du reist noe?
819
00:43:43,550 --> 00:43:47,870
Jeg var i Peru i fjor.
820
00:43:48,030 --> 00:43:53,270
Det var fett.
821
00:43:48,030 --> 00:43:53,270
Stilige folk, skikkelig kule.
822
00:44:33,630 --> 00:44:38,270
Har du lyst til
823
00:44:33,630 --> 00:44:38,270
Ă„ bli med hjem til meg?
824
00:44:38,430 --> 00:44:44,830
Bare for Ă„ slappe av litt.
825
00:44:38,430 --> 00:44:44,830
Bli skikkelig kjent med hverandre?
826
00:44:47,070 --> 00:44:52,070
Vet du hva? Takk for drinken.
827
00:44:53,430 --> 00:44:57,110
Du burde lĂŠre deg Ă„ lytte.
828
00:44:57,670 --> 00:45:00,030
Ha det.
829
00:45:51,150 --> 00:45:53,550
God morgen.
830
00:45:55,070 --> 00:45:57,190
Hyggelig i gÄr?
831
00:45:57,310 --> 00:46:04,550
- Funnet noe?
832
00:45:57,310 --> 00:46:04,550
- FĂžr og... etter.
833
00:46:04,790 --> 00:46:07,440
Det forbedrete bildet.
834
00:46:10,950 --> 00:46:13,030
Cramond.
835
00:46:13,190 --> 00:46:16,270
SĂ„ stevnemĂžtet
836
00:46:13,190 --> 00:46:16,270
gikk ikke sÄ bra, da?
837
00:46:16,430 --> 00:46:20,830
- Han var ikke min type.
838
00:46:16,430 --> 00:46:20,830
- Skal du prĂžve igjen?
839
00:46:20,990 --> 00:46:26,440
Jeg har jo betalt for det.
840
00:46:20,990 --> 00:46:26,440
Og jeg kommer meg ut litt.
841
00:46:36,270 --> 00:46:38,710
Mr. Cramond?
842
00:46:40,790 --> 00:46:44,190
Mr. Cramond!
843
00:46:52,870 --> 00:46:56,110
Mr. Cramond har ikke kommet ennÄ.
844
00:46:56,270 --> 00:46:59,590
Ikke plag de ansatte.
845
00:46:56,270 --> 00:46:59,590
Enkelte lorder har klaget.
846
00:46:59,710 --> 00:47:02,550
Han er mistenkt i en drapssak.
847
00:47:02,710 --> 00:47:09,640
Det er bare et tidsspÞrsmÄl fÞr
848
00:47:02,710 --> 00:47:09,640
en snik av en reporter hĂžrer om dette...
849
00:47:17,030 --> 00:47:19,790
Jeg skal ta den utenfor.
850
00:47:20,390 --> 00:47:25,390
Det er som sagt bare
851
00:47:20,390 --> 00:47:25,390
et tidsspÞrsmÄl fÞr mediene...
852
00:47:25,670 --> 00:47:29,670
Beklager, men du mÄ ta denne, sir.
853
00:47:29,790 --> 00:47:34,030
Hallo? Hva? Ja.
854
00:47:35,870 --> 00:47:39,470
- Hva har vi her?
855
00:47:35,870 --> 00:47:39,470
- Jeg mÄ i retten.
856
00:47:39,630 --> 00:47:43,760
- Dette er
drap, Lafferty.
857
00:47:39,630 --> 00:47:43,760
- Liknende metode som sist gang.
858
00:47:43,870 --> 00:47:47,080
Dette er ikke
859
00:47:43,870 --> 00:47:47,080
det eneste liket i byen!
860
00:47:47,230 --> 00:47:51,950
- Jeg tar en med ananas og sopp!
861
00:47:47,230 --> 00:47:51,950
- Praktisk fremkomstmiddel.
862
00:47:52,110 --> 00:47:54,630
Kan du snu ham?
863
00:48:01,230 --> 00:48:05,280
- Er det samme knute?
864
00:48:01,230 --> 00:48:05,280
- Ja.
865
00:48:05,590 --> 00:48:09,990
Ikke noe blod hos Cramond,
866
00:48:05,590 --> 00:48:09,990
sÄ han ble ikke drept der.
867
00:48:10,150 --> 00:48:13,990
Stereoanlegget og tv-en er borte,
868
00:48:10,150 --> 00:48:13,990
men avtrykkene er Cramonds.
869
00:48:14,150 --> 00:48:18,040
Den som brĂžt seg inn, ramponerte
870
00:48:14,150 --> 00:48:18,040
stedet, men husket hansker.
871
00:48:18,190 --> 00:48:20,630
- Fibrer?
872
00:48:18,190 --> 00:48:20,630
- Ingenting mistenkelig.
873
00:48:20,830 --> 00:48:24,350
Mye bry for en tv og et anlegg.
874
00:48:24,510 --> 00:48:28,720
Kanskje han ble ranet,
875
00:48:24,510 --> 00:48:28,720
og sÄ gikk de for langt?
876
00:48:28,910 --> 00:48:34,150
Kanskje de plyndret leiligheten
877
00:48:28,910 --> 00:48:34,150
etter at drapet var begÄtt?
878
00:48:34,270 --> 00:48:38,430
Sammentreff? Nei. Se pÄ dette.
879
00:48:38,590 --> 00:48:41,990
Laetitias dom for uorden skyldtes
880
00:48:38,590 --> 00:48:41,990
ingen vanlig demonstrasjon.
881
00:48:42,150 --> 00:48:45,990
Hun var med i en ekstremist-
882
00:48:42,150 --> 00:48:45,990
gruppe mot globalisering.
883
00:48:46,150 --> 00:48:51,440
- FÞr hun begynte Ä tro pÄ pengeguden.
884
00:48:46,150 --> 00:48:51,440
- Hva syns kameratene om det?
885
00:48:51,630 --> 00:48:56,270
Samme knute som sist,
886
00:48:51,630 --> 00:48:56,270
og samme mÞnster pÄ skadene.
887
00:48:56,430 --> 00:49:03,120
Men de var mer omfattende her.
888
00:48:56,430 --> 00:49:03,120
Han fikk skikkelig bank.
889
00:49:03,310 --> 00:49:07,390
- Men hvordan ble han drept?
890
00:49:03,310 --> 00:49:07,390
- Ikke med en hammer.
891
00:49:07,550 --> 00:49:09,590
Myokardisk infarkt.
892
00:49:09,750 --> 00:49:15,070
BlodÄrene hans var
893
00:49:09,750 --> 00:49:15,070
som blodpudding. HĂžyt kolesterol.
894
00:49:15,590 --> 00:49:20,550
Han var gammel,
895
00:49:15,590 --> 00:49:20,550
jeg er i min beste alder.
896
00:49:20,670 --> 00:49:26,070
- Hjerteinfarkt?
897
00:49:20,670 --> 00:49:26,070
- Men det skyldtes angrepet.
898
00:49:26,230 --> 00:49:28,470
Det er fremdeles drap.
899
00:49:28,630 --> 00:49:34,550
Det mÄ dere finne ut av.
900
00:49:28,630 --> 00:49:34,550
Vi bare skjĂŠrer opp folk.
901
00:49:35,870 --> 00:49:38,630
Ofrene ble bundet og banket opp.
902
00:49:38,790 --> 00:49:42,270
Metoden likner den fra Thompsons
903
00:49:38,790 --> 00:49:42,270
dom for legemsbeskadigelse.
904
00:49:42,430 --> 00:49:47,430
Thompson hadde motiv for
905
00:49:42,430 --> 00:49:47,430
Ă„ drepe Eric. Sjekk alibiet hans.
906
00:49:47,590 --> 00:49:52,470
Cramond levde for jobben.
907
00:49:47,590 --> 00:49:52,470
Jeg skal begynne der.
908
00:49:52,630 --> 00:49:55,360
Vil du sitte pÄ?
909
00:50:08,190 --> 00:50:13,880
- Cramonds rolle var Ă„ drive komiteen.
910
00:50:08,190 --> 00:50:13,880
- Og det innebĂŠrer?
911
00:50:14,030 --> 00:50:19,430
Koordinering av skjemaer og inn-
912
00:50:14,030 --> 00:50:19,430
samling av referater og bevismateriale.
913
00:50:19,590 --> 00:50:26,600
Han skrev ogsÄ rapportsammendrag,
914
00:50:19,590 --> 00:50:26,600
Ă„ lede komiteen er barnemat i forhold.
915
00:50:26,750 --> 00:50:31,830
- Jeg mĂžter bare opp.
916
00:50:26,750 --> 00:50:31,830
- Hva er komiteens arbeidsomrÄde?
917
00:50:31,990 --> 00:50:36,550
Ăkonomi, finans
918
00:50:31,990 --> 00:50:36,550
og internasjonal handel innen EU.
919
00:50:36,710 --> 00:50:43,070
Import-eksport-saker samt opp-
920
00:50:36,710 --> 00:50:43,070
retting av dÄrlig formulerte lovforslag.
921
00:50:45,230 --> 00:50:51,150
To bra karer er dĂžde.
922
00:50:45,230 --> 00:50:51,150
Hva dreier dette seg om, Tommy?
923
00:50:51,310 --> 00:50:55,390
Jeg hÄpet
924
00:50:51,310 --> 00:50:55,390
at du kunne hjelpe meg med det.
925
00:50:55,550 --> 00:51:00,920
Beklager. Det er bÄde
926
00:50:55,550 --> 00:51:00,920
vanskelig og slitsomt Ă„ vĂŠre lovgiver.
927
00:51:01,070 --> 00:51:07,550
Vi er litt skjermet
928
00:51:01,070 --> 00:51:07,550
mot livets harde virkelighet her inne.
929
00:51:10,550 --> 00:51:16,510
Den middagen...
930
00:51:10,550 --> 00:51:16,510
Passer det med kl. 20?
931
00:51:16,670 --> 00:51:19,030
- Ja, selvfĂžlgelig.
932
00:51:16,670 --> 00:51:19,030
- Fine saker.
933
00:51:30,430 --> 00:51:35,670
Thompson var i klubben
934
00:51:30,430 --> 00:51:35,670
til halv ni, sÄ dro han rett hjem.
935
00:51:35,830 --> 00:51:39,630
Han sier at han hadde rĂžrlegger
936
00:51:35,830 --> 00:51:39,630
hjemme ved dĂždstidspunktet.
937
00:51:39,790 --> 00:51:42,190
- Kan du sjekke det?
938
00:51:39,790 --> 00:51:42,190
- Ja.
939
00:51:42,350 --> 00:51:46,110
Andre typer oppdrag i kveld?
940
00:51:46,230 --> 00:51:49,390
Det er bare et stevnemĂžte,
941
00:51:46,230 --> 00:51:49,390
ingen romanse.
942
00:51:49,550 --> 00:51:51,790
Man vet aldri, Havers.
943
00:51:51,950 --> 00:51:54,190
Sir?
944
00:51:54,350 --> 00:52:02,230
Det er vel ingenting, men jeg har
945
00:51:54,350 --> 00:52:02,230
en fÞlelse av at jeg blir overvÄket.
946
00:52:02,430 --> 00:52:05,190
Sikkert av en beundrer!
947
00:52:05,350 --> 00:52:08,400
Nei, det er ikke det.
948
00:52:08,550 --> 00:52:14,550
Det var en fyr i kveld...
949
00:52:08,550 --> 00:52:14,550
Og jeg kunne ha sverget pÄ...
950
00:52:14,990 --> 00:52:17,230
Alt i orden?
951
00:52:17,390 --> 00:52:19,390
- Ja da.
952
00:52:17,390 --> 00:52:19,390
- Havers?
953
00:52:19,550 --> 00:52:23,440
Jeg har nok bare
954
00:52:19,550 --> 00:52:23,440
vĂŠrt litt for mye alene.
955
00:52:23,590 --> 00:52:29,070
- Ja vel. Ha en fin kveld.
956
00:52:23,590 --> 00:52:29,070
- Ha det.
957
00:52:33,070 --> 00:52:37,550
- Tommy, noe sÄ uhÞflig!
958
00:52:33,070 --> 00:52:37,550
- Beklager, jobb.
959
00:52:37,710 --> 00:52:41,430
Du mÄ kose deg litt, eller mye.
960
00:52:41,590 --> 00:52:45,910
Du kjenner Joanna.
961
00:52:41,590 --> 00:52:45,910
Sarah Longley og forloveden Sanjev.
962
00:52:46,070 --> 00:52:52,230
Rachel Curran, beryktet
963
00:52:46,070 --> 00:52:52,230
tv-reporter, og Joseph Frady.
964
00:52:52,390 --> 00:52:59,030
Joe tror han kan gjĂžre forretninger,
965
00:52:52,390 --> 00:52:59,030
men dette er en rent sosial samling.
966
00:53:07,070 --> 00:53:09,590
Hva bringer deg til London?
967
00:53:09,750 --> 00:53:15,390
Vi vil at Simons komité innser at
968
00:53:09,750 --> 00:53:15,390
fremtiden fins hos Mercury Aeronautics.
969
00:53:15,550 --> 00:53:20,590
- Det er ikke
min komité.
970
00:53:15,550 --> 00:53:20,590
- Er det et hint om hva komiteen vil?
971
00:53:20,750 --> 00:53:23,640
Ă
pÄvirke en komité er-
972
00:53:23,790 --> 00:53:29,590
- som Ă„ hĂžflig be en bĂžffelflokk
973
00:53:23,790 --> 00:53:29,590
om Ă„ ta til venstre.
974
00:53:29,750 --> 00:53:31,950
Jeg noterer bare retningen.
975
00:53:32,110 --> 00:53:37,560
- Du undervurderer deg selv.
976
00:53:32,110 --> 00:53:37,560
- For fÞrste gang, i sÄ fall.
977
00:53:38,710 --> 00:53:42,550
Du kjenner visst
978
00:53:38,710 --> 00:53:42,550
Simon fra Oxford? Hva studerte du?
979
00:53:42,750 --> 00:53:46,750
- Historie.
980
00:53:42,750 --> 00:53:46,750
- Han fikk toppkarakterer, selvsagt.
981
00:53:46,870 --> 00:53:51,430
Hvorfor begynner man i politiet hvis
982
00:53:46,870 --> 00:53:51,430
man har toppkarakterer fra Oxford?
983
00:53:51,590 --> 00:53:53,710
Godt spÞrsmÄl.
984
00:53:53,870 --> 00:53:58,110
- Noen av oss vil utrette noe.
985
00:53:53,870 --> 00:53:58,110
- Ja, noe sÄnt.
986
00:53:58,270 --> 00:54:01,990
Tanken om Ă„ tjene det offentlige
987
00:53:58,270 --> 00:54:01,990
sitter dypt i aristokratiet.
988
00:54:02,150 --> 00:54:06,550
- Derfor er vi blakke!
989
00:54:02,150 --> 00:54:06,550
- Du er vel ikke akkurat blakk.
990
00:54:06,710 --> 00:54:09,030
Alt er kjÞpt pÄ krita.
991
00:54:09,190 --> 00:54:12,590
Arbeid i offentlig tjeneste
992
00:54:09,190 --> 00:54:12,590
er svĂŠrt undervurdert.
993
00:54:12,750 --> 00:54:17,960
Som politimann i London
994
00:54:12,750 --> 00:54:17,960
tjener man vel ikke noe sĂŠrlig?
995
00:54:18,070 --> 00:54:20,040
Jeg fÄr tilstrekkelig betalt.
996
00:54:20,230 --> 00:54:24,150
Ingenting mot
997
00:54:20,230 --> 00:54:24,150
det du kunne fÄtt i nÊringslivet.
998
00:54:24,270 --> 00:54:28,830
De som utnytter evnene sine,
999
00:54:24,270 --> 00:54:28,830
kan tjene hva de vil!
1000
00:54:28,990 --> 00:54:30,990
Det stemmer nok.
1001
00:54:31,150 --> 00:54:38,630
SpÞrsmÄlet er om man er villig til
1002
00:54:31,150 --> 00:54:38,630
Ä handle nÄr en mulighet dukker opp.
1003
00:54:42,550 --> 00:54:45,150
Er du det, inspektĂžr?
1004
00:54:45,350 --> 00:54:50,350
Det kommer an pÄ
1005
00:54:45,350 --> 00:54:50,350
hva muligheten bestÄr i.
1006
00:54:50,510 --> 00:54:56,550
HÄper dere ikke snakker jobb.
1007
00:54:50,510 --> 00:54:56,550
SĂŠrlig ikke om din jobb, fĂŠle saker!
1008
00:55:26,030 --> 00:55:30,240
Har du hatt flere
1009
00:55:26,030 --> 00:55:30,240
slike rare fornemmelser nylig?
1010
00:55:30,430 --> 00:55:35,670
- Nei.
1011
00:55:30,430 --> 00:55:35,670
- Hva fikk deg til Ă„ stusse?
1012
00:55:35,830 --> 00:55:41,910
Det var en fyr som sÄ pÄ meg.
1013
00:55:35,830 --> 00:55:41,910
Jeg burde vel vĂŠre smigret.
1014
00:55:42,070 --> 00:55:49,550
- Jeg er sikkert bare paranoid.
1015
00:55:42,070 --> 00:55:49,550
- Jeg vet ikke det...
1016
00:55:49,790 --> 00:55:53,710
Hvilken forbindelse er det
1017
00:55:49,790 --> 00:55:53,710
mellom de to ofrene?
1018
00:55:53,870 --> 00:55:59,430
Begge jobbet i Overhuset.
1019
00:55:53,870 --> 00:55:59,430
De var venner, men ble uvenner.
1020
00:55:59,550 --> 00:56:07,320
Og like etter er de begge to dĂžde.
1021
00:55:59,550 --> 00:56:07,320
Kanskje den krangelen var viktig.
1022
00:56:07,430 --> 00:56:10,510
- Hva handlet den om?
1023
00:56:07,430 --> 00:56:10,510
- Papirer som forsvant.
1024
00:56:10,670 --> 00:56:14,990
Papirer fra en komité
1025
00:56:10,670 --> 00:56:14,990
som Cramond var veldig...
1026
00:56:15,150 --> 00:56:18,070
... samvittighetsfull overfor.
1027
00:56:19,310 --> 00:56:21,470
Hva er det?
1028
00:56:23,990 --> 00:56:27,430
Eric gir papirene til Cramond.
1029
00:56:27,590 --> 00:56:31,800
Som visste at Eric hadde
1030
00:56:27,590 --> 00:56:31,800
stjÄlet papirene fra Overhuset.
1031
00:56:31,950 --> 00:56:36,430
- Det var det de kranglet om.
1032
00:56:31,950 --> 00:56:36,430
- Hvorfor tok Eric dem?
1033
00:56:36,590 --> 00:56:40,070
Han trengte penger
1034
00:56:36,590 --> 00:56:40,070
til Ă„ betale ned gjeld.
1035
00:56:40,230 --> 00:56:46,080
- Han var villig til Ă„ selge papirene.
1036
00:56:40,230 --> 00:56:46,080
- Men han
gav dem til Cramond?
1037
00:56:47,350 --> 00:56:53,310
Det var ikke innbrudd hos
1038
00:56:47,350 --> 00:56:53,310
Cramond. Leiligheten ble ransaket.
1039
00:56:53,470 --> 00:56:58,110
Vi har en eske med ting
1040
00:56:53,470 --> 00:56:58,110
fra leiligheten her.
1041
00:56:58,270 --> 00:57:01,990
Ingenting som har noe
1042
00:56:58,270 --> 00:57:01,990
Ă„ gjĂžre med Overhuset her.
1043
00:57:02,110 --> 00:57:07,430
- Kanskje de fant det de lette etter.
1044
00:57:02,110 --> 00:57:07,430
- Og drepte Cramond.
1045
00:57:07,590 --> 00:57:15,150
Hvis de visste at han var dĂžd, ville
1046
00:57:07,590 --> 00:57:15,150
de ikke latt det se ut som et innbrudd.
1047
00:57:15,310 --> 00:57:18,470
- De visste hva de gjorde.
1048
00:57:15,310 --> 00:57:18,470
- Nettopp.
1049
00:58:38,590 --> 00:58:40,590
OvervÄkingspolitiet?
1050
00:58:40,750 --> 00:58:44,720
Hvis det gjelder Overhuset,
1051
00:58:40,750 --> 00:58:44,720
kan de jo vĂŠre interessert.
1052
00:58:44,870 --> 00:58:50,590
Hvis overvÄkingspolitiet ville fÞlge med
1053
00:58:44,870 --> 00:58:50,590
pÄ oss, trenger de bare Ä kreve innsyn.
1054
00:58:50,750 --> 00:58:54,040
Et annet
1055
00:58:50,750 --> 00:58:54,040
nasjonalt etterretningsorgan?
1056
00:58:54,190 --> 00:59:00,040
De vet trolig hvor vi har vĂŠrt,
1057
00:58:54,190 --> 00:59:00,040
og hvem vi har snakket med.
1058
00:59:00,190 --> 00:59:05,560
- De har sett pÄ papirene vÄre.
1059
00:59:00,190 --> 00:59:05,560
- Hva er de ute etter?
1060
00:59:05,710 --> 00:59:10,000
- Dokumentet Eric gav til Cramond.
1061
00:59:05,710 --> 00:59:10,000
- Men vi etterforsker et drap.
1062
00:59:10,150 --> 00:59:12,670
Dokumentet kan vĂŠre lĂžsningen.
1063
00:59:12,790 --> 00:59:15,600
Hvis dokumenter
1064
00:59:12,790 --> 00:59:15,600
har kommet pÄ avveie, -
1065
00:59:15,750 --> 00:59:20,070
- mÄ dere gjÞre lord Fanshaws
1066
00:59:15,750 --> 00:59:20,070
komitéleder oppmerksom pÄ det.
1067
00:59:20,230 --> 00:59:22,150
Det er umulig.
1068
00:59:22,310 --> 00:59:27,070
Jeg blir presset til Ă„ uttale meg
1069
00:59:22,310 --> 00:59:27,070
til pressen om etterforskningen.
1070
00:59:27,230 --> 00:59:31,550
Jeg er klar over det.
1071
00:59:27,230 --> 00:59:31,550
Men det endrer ingenting.
1072
00:59:31,710 --> 00:59:37,790
Jeg kan ikke gi dere tilgang til
1073
00:59:31,710 --> 00:59:37,790
sensitive papirer uten en bedre grunn.
1074
00:59:37,950 --> 00:59:40,470
Etterforskningen tillater ikke det.
1075
00:59:40,590 --> 00:59:45,390
Hva er det som er sÄ viktig
1076
00:59:40,590 --> 00:59:45,390
med akkurat disse dokumentene?
1077
00:59:45,550 --> 00:59:48,150
Det vil jeg gjerne vite.
1078
00:59:48,350 --> 00:59:52,190
Du kan fÄ to timers tilgang
1079
00:59:48,350 --> 00:59:52,190
til komiteens papirer.
1080
00:59:52,350 --> 00:59:58,200
Du blir overvÄket, og
1081
00:59:52,350 --> 00:59:58,200
ingen papirer mÄ fjernes fra bygningen.
1082
00:59:58,350 --> 01:00:00,590
Det er greit, takk.
1083
01:00:01,550 --> 01:00:05,600
Dette er dokumentene som
1084
01:00:01,550 --> 01:00:05,600
kom til kontoret den siste mÄneden.
1085
01:00:05,750 --> 01:00:08,990
Takk, Mr. Tamworth.
1086
01:00:05,750 --> 01:00:08,990
Hva ser vi etter?
1087
01:00:09,100 --> 01:00:12,390
- Noe som mangler.
1088
01:00:09,100 --> 01:00:12,390
- Er det alt?
1089
01:00:12,540 --> 01:00:18,310
- Nei, du har to timer pÄ deg.
1090
01:00:12,540 --> 01:00:18,310
- Hva? Hva skal du?
1091
01:00:19,420 --> 01:00:24,900
- Vil du ha en kopp te?
1092
01:00:19,420 --> 01:00:24,900
- Det trenger jeg nok, ja.
1093
01:00:31,580 --> 01:00:38,900
Men det er klarert allerede.
1094
01:00:31,580 --> 01:00:38,900
Ikke tenk pÄ det. Takk.
1095
01:00:41,060 --> 01:00:43,060
Hva var det?
1096
01:00:43,220 --> 01:00:47,540
Black Rod har
1097
01:00:43,220 --> 01:00:47,540
en 1700-tallsforstÄelse av mediene.
1098
01:00:47,700 --> 01:00:51,620
Det var da pressen fikk rett
1099
01:00:47,700 --> 01:00:51,620
til Ă„ referere fra parlamentet?
1100
01:00:51,780 --> 01:00:56,260
Han misliker det!
1101
01:00:51,780 --> 01:00:56,260
Hva kan jeg hjelpe deg med?
1102
01:00:56,420 --> 01:00:59,020
Hvilket lobby-firma
1103
01:00:56,420 --> 01:00:59,020
jobber Laetitia Gane for?
1104
01:00:59,180 --> 01:01:01,580
Bell Regis Public Affairs.
1105
01:01:01,740 --> 01:01:05,580
- Hvilket selskap jobber de for nÄ?
1106
01:01:01,740 --> 01:01:05,580
- Mercury Aeronautics.
1107
01:01:05,740 --> 01:01:08,060
- Amerikansk?
1108
01:01:05,740 --> 01:01:08,060
- Ja.
1109
01:01:08,260 --> 01:01:13,500
- Du har det travelt, bare gÄ.
1110
01:01:08,260 --> 01:01:13,500
- Takk. Det er litt hektisk her.
1111
01:01:22,420 --> 01:01:24,390
Vel?
1112
01:01:24,540 --> 01:01:29,380
Ser dÄrlig ut. Dette er
1113
01:01:24,540 --> 01:01:29,380
den tredje haugen. Mr. Tamworth?
1114
01:01:29,500 --> 01:01:34,060
- Kan jeg fÄ en kopp til?
1115
01:01:29,500 --> 01:01:34,060
- Ja visst. Hvordan vil De ha teen, sir?
1116
01:01:34,180 --> 01:01:37,860
Melk, uten sukker.
1117
01:01:34,180 --> 01:01:37,860
Takk, Mr. Tamworth.
1118
01:01:38,860 --> 01:01:40,860
Hva er det?
1119
01:01:41,020 --> 01:01:45,100
En mappe om et forsvarssystem
1120
01:01:41,020 --> 01:01:45,100
produsert av Mercury Aeronautics.
1121
01:01:45,220 --> 01:01:48,030
Sidetallet stemmer ikke
1122
01:01:45,220 --> 01:01:48,030
med innholdsfortegnelsen.
1123
01:01:48,180 --> 01:01:51,740
- Det mangler sju sider.
1124
01:01:48,180 --> 01:01:51,740
- Hva handler de om?
1125
01:01:51,900 --> 01:01:58,180
Mottakerne var Cramond, Sadler
1126
01:01:51,900 --> 01:01:58,180
og viscount Featherstonehaugh.
1127
01:01:58,340 --> 01:02:01,740
- Det er Fanshaw.
1128
01:01:58,340 --> 01:02:01,740
- Det staves ikke slik.
1129
01:02:01,860 --> 01:02:06,620
- Nei, men det uttales slik. Konvensjon.
1130
01:02:01,860 --> 01:02:06,620
- Teit.
1131
01:02:06,780 --> 01:02:10,340
DĂžrvaktene
1132
01:02:06,780 --> 01:02:10,340
har tilgang til alle rom her.
1133
01:02:10,500 --> 01:02:13,020
Da er jeg betjent Hahars!
1134
01:02:13,180 --> 01:02:18,660
- De fÞlger med pÄ alt...
1135
01:02:13,180 --> 01:02:18,660
- Og du er inspektĂžr Lala!
1136
01:02:18,780 --> 01:02:21,060
- Takk.
1137
01:02:18,780 --> 01:02:21,060
- Beklager.
1138
01:02:21,220 --> 01:02:24,030
Eric kunne ha stjÄlet papirene.
1139
01:02:24,180 --> 01:02:27,340
Hvis han visste
1140
01:02:24,180 --> 01:02:27,340
hvilke sider han skulle ta.
1141
01:02:27,500 --> 01:02:31,550
Cramond har sett
1142
01:02:27,500 --> 01:02:31,550
alle papirer som gÄr ut til komiteene.
1143
01:02:31,700 --> 01:02:36,020
Finner vi de manglende
1144
01:02:31,700 --> 01:02:36,020
sidene, sÄ har vi motivet.
1145
01:02:42,500 --> 01:02:46,030
- Ă
, beklager.
1146
01:02:42,500 --> 01:02:46,030
- Har De dem, sir?
1147
01:02:46,780 --> 01:02:52,500
- Det er vel ingen kjeks her?
1148
01:02:46,780 --> 01:02:52,500
- Kjeks? Jo da.
1149
01:03:21,380 --> 01:03:23,740
Ms. Miller?
1150
01:03:23,860 --> 01:03:28,500
- SĂ„ hyggelig Ă„ se deg!
1151
01:03:23,860 --> 01:03:28,500
- I like mÄte.
1152
01:03:32,860 --> 01:03:34,860
Hva lurer du pÄ?
1153
01:03:35,020 --> 01:03:38,230
Det mangler
1154
01:03:35,020 --> 01:03:38,230
syv sider i dokumentet.
1155
01:03:38,380 --> 01:03:40,380
Hva omhandler de sidene?
1156
01:03:40,540 --> 01:03:44,830
Papirene er konfidensielle.
1157
01:03:40,540 --> 01:03:44,830
Hvordan fikk du tak i dem?
1158
01:03:44,980 --> 01:03:49,380
- Det kan jeg ikke si.
1159
01:03:44,980 --> 01:03:49,380
- Hemmelighetskremmeri!
1160
01:03:51,500 --> 01:03:57,190
- Det er temmelig fantastisk?
1161
01:03:51,500 --> 01:03:57,190
- Ja. Lett Ă„ glemme.
1162
01:03:57,420 --> 01:04:04,030
Man blir helt oppslukt av jobben,
1163
01:03:57,420 --> 01:04:04,030
og da gÄr man glipp av mye.
1164
01:04:05,300 --> 01:04:08,740
- Skal vi gÄ litt?
1165
01:04:05,300 --> 01:04:08,740
- Hvorfor ikke?
1166
01:04:12,860 --> 01:04:18,780
Dokumentet gjelder en viktig av-
1167
01:04:12,860 --> 01:04:18,780
gjÞrelse som underkomiteen mÄ ta.
1168
01:04:18,900 --> 01:04:24,190
Det er en forsvarskontrakt som er
1169
01:04:18,900 --> 01:04:24,190
ute pÄ anbud nÄ. Et styringssystem.
1170
01:04:24,340 --> 01:04:26,540
- HĂžres dyrt ut.
1171
01:04:24,340 --> 01:04:26,540
- Milliarder.
1172
01:04:26,700 --> 01:04:30,780
To entreprenĂžrer er med,
1173
01:04:26,700 --> 01:04:30,780
en europeisk og en amerikansk.
1174
01:04:30,900 --> 01:04:32,980
En fĂžlsom avgjĂžrelse?
1175
01:04:33,140 --> 01:04:39,180
Ja, det ryktes at kontrakten
1176
01:04:33,140 --> 01:04:39,180
vil gÄ til vÄre europeiske naboer.
1177
01:04:39,700 --> 01:04:44,380
Vi trenger alle venner vi kan fÄ.
1178
01:04:44,540 --> 01:04:49,220
Fanshaw skal lede komiteen
1179
01:04:44,540 --> 01:04:49,220
i den retningen regjeringen Ăžnsker.
1180
01:04:49,380 --> 01:04:54,300
- Det spĂžrs om han anstrenger seg.
1181
01:04:49,380 --> 01:04:54,300
- Hvorfor det?
1182
01:04:54,460 --> 01:05:01,500
Politikk er enklere enn man tror.
1183
01:04:54,460 --> 01:05:01,500
Alt handler alltid om penger.
1184
01:05:02,500 --> 01:05:10,430
Evalueringen av det amerikanske
1185
01:05:02,500 --> 01:05:10,430
systemet mangler. Det er sidene dine.
1186
01:05:10,540 --> 01:05:16,660
JasÄ? Tusen takk,
1187
01:05:10,540 --> 01:05:16,660
du har vĂŠrt til stor hjelp.
1188
01:05:16,780 --> 01:05:19,180
Bare hyggelig.
1189
01:05:19,340 --> 01:05:25,030
Jeg skylder deg fremdeles
1190
01:05:19,340 --> 01:05:25,030
en cappuccino. Ha det, inspektĂžr.
1191
01:05:44,620 --> 01:05:47,750
God morgen.
1192
01:05:44,620 --> 01:05:47,750
Hva kan jeg gjĂžre for deg?
1193
01:05:47,900 --> 01:05:49,940
Hva skjer hvis
1194
01:05:47,900 --> 01:05:49,940
Mercury Aeronautics fÄr kontrakten?
1195
01:05:50,100 --> 01:05:52,500
- De blir rike.
1196
01:05:50,100 --> 01:05:52,500
- Og med deg?
1197
01:05:52,660 --> 01:05:55,580
- Jeg fÄr en bonus.
1198
01:05:52,660 --> 01:05:55,580
- I hvilken form?
1199
01:05:55,740 --> 01:05:59,540
Kontanter og aksjer.
1200
01:05:55,740 --> 01:05:59,540
Og en jobb i Washington.
1201
01:05:59,700 --> 01:06:05,500
- Det er i USA det skjer.
1202
01:05:59,700 --> 01:06:05,500
- Trass i din fargerike fortid?
1203
01:06:06,340 --> 01:06:08,340
Hva mener du?
1204
01:06:08,500 --> 01:06:14,820
Hvis man vil jobbe i USA, er det ikke
1205
01:06:08,500 --> 01:06:14,820
bra Ă„ ha kjempet mot kapitalismen.
1206
01:06:14,940 --> 01:06:17,380
Har du fremdeles
1207
01:06:14,940 --> 01:06:17,380
kontakt med kameratene?
1208
01:06:17,540 --> 01:06:19,540
Nei.
1209
01:06:19,700 --> 01:06:23,220
"De mest radikale blir
1210
01:06:19,700 --> 01:06:23,220
konservative etter revolusjonen."
1211
01:06:23,380 --> 01:06:28,140
Ikke sant? Eller nÄr man skimter
1212
01:06:23,380 --> 01:06:28,140
representasjonskontoen i det fjerne?
1213
01:06:28,300 --> 01:06:30,190
Hva vil du?
1214
01:06:30,340 --> 01:06:34,550
Ville Eric selge deg komitépapirer
1215
01:06:30,340 --> 01:06:34,550
angÄende forsvarskontrakten?
1216
01:06:34,660 --> 01:06:38,020
- Nei.
1217
01:06:34,660 --> 01:06:38,020
- Visste du at han hadde dem?
1218
01:06:38,180 --> 01:06:40,910
Hva er Fanshaws forbindelse
1219
01:06:38,180 --> 01:06:40,910
med Mercury Aeronautics?
1220
01:06:41,060 --> 01:06:44,980
- Han har ingen.
1221
01:06:41,060 --> 01:06:44,980
- Hvem
har det?
1222
01:06:46,540 --> 01:06:51,220
To menn
1223
01:06:46,540 --> 01:06:51,220
som du kjente, er brutalt drept.
1224
01:06:51,380 --> 01:06:54,540
Hvis du vet noe, sÄ si det!
1225
01:06:54,740 --> 01:07:00,380
Eller har du ofret anstendigheten
1226
01:06:54,740 --> 01:07:00,380
sammen med de gamle prinsippene?
1227
01:07:02,100 --> 01:07:08,140
Simon Fanshaw har ingen
1228
01:07:02,100 --> 01:07:08,140
forbindelse med Mercury Aeronautics.
1229
01:07:08,300 --> 01:07:11,300
Men det har kona hans.
1230
01:07:36,740 --> 01:07:39,140
Pippa...
1231
01:07:40,460 --> 01:07:46,380
Jeg kan ikke spekulere i hva
1232
01:07:40,460 --> 01:07:46,380
komiteens endelige anbefaling blir.
1233
01:07:46,500 --> 01:07:52,860
Men jeg
kan si at prosessen har
1234
01:07:46,500 --> 01:07:52,860
vĂŠrt grundig, for ikke Ă„ si utfĂžrlig.
1235
01:07:52,980 --> 01:07:58,460
Og uansett hva vÄr anbefaling blir,
1236
01:07:52,980 --> 01:07:58,460
sÄ er landets interesser ivaretatt.
1237
01:07:58,620 --> 01:08:03,860
Hvordan vet du sikkert at
1238
01:07:58,620 --> 01:08:03,860
personlige interesser ikke har spilt inn?
1239
01:08:04,020 --> 01:08:07,180
SpÞrsmÄlet avslÞrer
1240
01:08:04,020 --> 01:08:07,180
manglende forstÄelse av prosessen.
1241
01:08:07,340 --> 01:08:09,940
Jeg kan forsikre om-
1242
01:08:10,100 --> 01:08:16,420
- at vÄrt arbeid er underlagt
1243
01:08:10,100 --> 01:08:16,420
total objektivitet. Takk. Unnskyld meg.
1244
01:08:21,860 --> 01:08:27,390
- Hva pokker skulle det vĂŠre godt for?
1245
01:08:21,860 --> 01:08:27,390
- Jeg er opptatt av politiske prosesser.
1246
01:08:27,540 --> 01:08:29,740
Skyldes interessen politiarbeidet ditt?
1247
01:08:29,900 --> 01:08:34,740
Det har visst fÄtt
1248
01:08:29,900 --> 01:08:34,740
en uventet personlig dimensjon...
1249
01:08:34,900 --> 01:08:39,740
Det har alltid
1250
01:08:34,900 --> 01:08:39,740
vĂŠrt personlig med oss, Tommy.
1251
01:09:08,820 --> 01:09:12,180
- Ingenting. Og for deg?
1252
01:09:08,820 --> 01:09:12,180
- Nei.
1253
01:09:18,700 --> 01:09:23,380
Hva mener vi om
1254
01:09:18,700 --> 01:09:23,380
at vi er konstant overvÄket?
1255
01:09:23,540 --> 01:09:26,460
Det trenger ikke
1256
01:09:23,540 --> 01:09:26,460
Ă„ vĂŠre myndighetene.
1257
01:09:26,620 --> 01:09:30,940
Det har noe Ă„ gjĂžre
1258
01:09:26,620 --> 01:09:30,940
med komiteens avgjĂžrelse.
1259
01:09:31,060 --> 01:09:34,350
Det stÄr milliarder av dollar pÄ spill.
1260
01:09:34,500 --> 01:09:37,940
Mercury Aeronautics
1261
01:09:34,500 --> 01:09:37,940
har rÄd til den beste hjelpen.
1262
01:09:38,100 --> 01:09:43,060
- Privat overvÄking?
1263
01:09:38,100 --> 01:09:43,060
- Ikke utenkelig. De har penger.
1264
01:09:43,180 --> 01:09:47,070
Hvis de er proffe,
1265
01:09:43,180 --> 01:09:47,070
ville de vel ha funnet sidene?
1266
01:09:47,180 --> 01:09:52,390
Hadde de funnet rapporten,
1267
01:09:47,180 --> 01:09:52,390
ville de jo ikke overvÄket oss.
1268
01:09:52,540 --> 01:09:57,100
Eric gav rapporten
1269
01:09:52,540 --> 01:09:57,100
til Cramond, og ble drept.
1270
01:09:57,260 --> 01:10:01,100
Cramond skjĂžnte da
1271
01:09:57,260 --> 01:10:01,100
hva rapporten var verdt.
1272
01:10:01,260 --> 01:10:04,820
Jeg ville ikke
1273
01:10:01,260 --> 01:10:04,820
tatt papirene med meg hjem.
1274
01:10:04,980 --> 01:10:09,540
Jeg ville valgt et sted
1275
01:10:04,980 --> 01:10:09,540
ingen visste at jeg kjente til.
1276
01:10:09,780 --> 01:10:16,710
Vi mÄ altsÄ finne en ledetrÄd
1277
01:10:09,780 --> 01:10:16,710
som kan fĂžre oss til det stedet.
1278
01:10:16,820 --> 01:10:19,020
En bankboks?
1279
01:10:19,220 --> 01:10:23,510
Nei, et sted
1280
01:10:19,220 --> 01:10:23,510
som er lettere tilgjengelig.
1281
01:10:25,540 --> 01:10:34,500
Sir, hva skjer hvis vi finner papirene?
1282
01:10:25,540 --> 01:10:34,500
To er allerede drept pga. dem.
1283
01:11:13,340 --> 01:11:16,980
Liket av Eric
1284
01:11:13,340 --> 01:11:16,980
ble dumpet i elven ved Alderbury.
1285
01:11:17,140 --> 01:11:24,420
Han og Cramond var medlemmer der.
1286
01:11:17,140 --> 01:11:24,420
Og Thompson kjente begge to...
1287
01:11:36,420 --> 01:11:40,550
"Bra jobba. Bare bur dem inne!"
1288
01:11:41,340 --> 01:11:44,900
Vi fant dette
1289
01:11:41,340 --> 01:11:44,900
i leiligheten til Cramond.
1290
01:11:45,060 --> 01:11:47,060
Fin sommer.
1291
01:11:47,220 --> 01:11:52,620
Vi vant seks ganger pÄ rad,
1292
01:11:47,220 --> 01:11:52,620
"Head of the river" ogsÄ.
1293
01:11:52,780 --> 01:11:55,140
Eric var baugmannen vÄr.
1294
01:11:55,300 --> 01:12:03,020
Han tabbet seg ut i starten, men sÄ
1295
01:11:55,300 --> 01:12:03,020
tok vi dem grundig igjen. Bra roerlag.
1296
01:12:10,940 --> 01:12:15,020
Jeg, Eric, Geoff.
1297
01:12:16,140 --> 01:12:25,470
Mickey Goldberg. Han var den fĂžrste
1298
01:12:16,140 --> 01:12:25,470
som gikk bort. Kreft i 1993. BÄthuset!
1299
01:12:26,220 --> 01:12:34,150
Hvert Är snakker vi om at vi skal
1300
01:12:26,220 --> 01:12:34,150
pÄ vannet, men det skjer ikke.
1301
01:12:35,380 --> 01:12:39,380
Hvorfor spurte ikke Eric meg?
1302
01:12:41,980 --> 01:12:45,820
Jeg kunne skaffet penger til ham.
1303
01:12:45,980 --> 01:12:51,980
Han kunne bare ha spurt.
1304
01:12:45,980 --> 01:12:51,980
Han trengte ikke Ă„ stjele.
1305
01:12:52,140 --> 01:12:56,510
Han trengte ikke Ă„ lyve for meg.
1306
01:12:59,580 --> 01:13:06,190
Det hender ofte nÄ.
1307
01:12:59,580 --> 01:13:06,190
Det er vel alderen.
1308
01:13:08,340 --> 01:13:11,470
Vi var jo kompiser.
1309
01:13:12,940 --> 01:13:17,500
Gav Geoffrey deg et dokument?
1310
01:13:17,660 --> 01:13:21,550
Nei, men han sa
1311
01:13:17,660 --> 01:13:21,550
at han hadde problemer.
1312
01:13:21,740 --> 01:13:28,430
At han mÄtte skjule noe.
1313
01:13:21,740 --> 01:13:28,430
Hadde det vĂŠrt Eric, men Geoff...
1314
01:13:28,580 --> 01:13:30,580
Jeg stilte ingen spÞrsmÄl.
1315
01:13:30,740 --> 01:13:37,300
- Sa han hvor han skjulte det?
1316
01:13:30,740 --> 01:13:37,300
- Jeg visste om det perfekte stedet.
1317
01:13:50,220 --> 01:13:53,510
Ring meg
1318
01:13:50,220 --> 01:13:53,510
hvis du ser noe mistenkelig.
1319
01:15:45,500 --> 01:15:48,020
Hei!
1320
01:15:52,860 --> 01:15:54,830
Vel?
1321
01:15:54,980 --> 01:15:59,030
Det er en evaluering av Mercury
1322
01:15:54,980 --> 01:15:59,030
Aeronautics' fjernstyringssystem.
1323
01:15:59,180 --> 01:16:04,180
Fremtidige mÄlsettinger,
1324
01:15:59,180 --> 01:16:04,180
tidsperspektiver og budsjettendringer.
1325
01:16:04,340 --> 01:16:06,340
Og?
1326
01:16:06,500 --> 01:16:14,620
Systemet fungerer, men det
1327
01:16:06,500 --> 01:16:14,620
blir mye dyrere enn man trodde.
1328
01:16:17,340 --> 01:16:23,380
Hvem tjener pÄ at rapporten
1329
01:16:17,340 --> 01:16:23,380
blir holdt skjult? Amerikanerne?
1330
01:16:23,540 --> 01:16:28,220
Alle som har noe Ă„ gjĂžre med
1331
01:16:23,540 --> 01:16:28,220
budet deres og Mercury Aeronautics.
1332
01:16:28,380 --> 01:16:33,540
Fanshaws kone, Pippa,
1333
01:16:28,380 --> 01:16:33,540
jobbet fire Är i USA. De mÞttes der.
1334
01:16:33,700 --> 01:16:39,900
Hun jobbet for GRP MacGregor
1335
01:16:33,700 --> 01:16:39,900
Associates, Mercurys PR-firma.
1336
01:16:40,020 --> 01:16:44,340
NĂ„ er hun
1337
01:16:40,020 --> 01:16:44,340
leder for den britiske filialen deres.
1338
01:16:44,500 --> 01:16:47,390
- Fanshaw?
1339
01:16:44,500 --> 01:16:47,390
- Det er en forbindelse.
1340
01:16:47,500 --> 01:16:51,980
- Hva er det mellom dere to?
1341
01:16:47,500 --> 01:16:51,980
- Fortid...
1342
01:16:52,100 --> 01:16:55,180
Fanshaw vil skjule rapporten.
1343
01:16:55,340 --> 01:16:58,550
Han ville ikke
1344
01:16:55,340 --> 01:16:58,550
snakket direkte med Eric.
1345
01:16:58,700 --> 01:17:02,540
Han ville ikke spurt
1346
01:16:58,700 --> 01:17:02,540
en dĂžrvakt om Ă„ gjĂžre dette.
1347
01:17:02,700 --> 01:17:11,030
Heller noen som var lojal mot ham.
1348
01:17:02,700 --> 01:17:11,030
Noen med hÞyt ambisjonsnivÄ...
1349
01:17:11,140 --> 01:17:15,540
Tim Sadler er det eneste
1350
01:17:11,140 --> 01:17:15,540
andre navnet pÄ mottakerlisten.
1351
01:17:16,780 --> 01:17:23,140
- Den 13. tok Sadler ut 5000 pund.
1352
01:17:16,780 --> 01:17:23,140
- Eric fikk inn 5000 pÄ kontoen den 14.
1353
01:17:23,300 --> 01:17:29,540
- Den 20. ble det tatt ut 10 000.
1354
01:17:23,300 --> 01:17:29,540
- Den 21. fikk Eric inn 10 000.
1355
01:17:29,660 --> 01:17:33,140
Eric presset Sadler for penger.
1356
01:17:29,660 --> 01:17:33,140
Men drepte Sadler ham?
1357
01:17:33,300 --> 01:17:35,420
Vi fÄr spÞrre.
1358
01:17:41,420 --> 01:17:44,500
Jeg skjĂžnner ikke
1359
01:17:41,420 --> 01:17:44,500
hvordan Eric overtalte Cramond-
1360
01:17:44,660 --> 01:17:48,100
- til ikke Ă„ varsle om
1361
01:17:44,660 --> 01:17:48,100
at rapporten var borte?
1362
01:17:48,220 --> 01:17:52,020
- Kanskje han
gjorde det.
1363
01:17:48,220 --> 01:17:52,020
- Fanshaw?
1364
01:17:53,140 --> 01:17:57,220
Hva gjĂžr vi etter
1365
01:17:53,140 --> 01:17:57,220
at vi har avhĂžrt Sadler?
1366
01:17:57,380 --> 01:18:00,780
Dette gÄr hÞyt opp i hierarkiet.
1367
01:18:16,180 --> 01:18:18,750
- InspektĂžr Lynley?
1368
01:18:16,180 --> 01:18:18,750
- Kan vi komme inn?
1369
01:18:18,900 --> 01:18:23,030
- Det passer dÄrlig.
1370
01:18:18,900 --> 01:18:23,030
- Det gjĂžr ingenting, Mr. Sadler.
1371
01:18:30,660 --> 01:18:33,500
Bare sett dere.
1372
01:18:37,540 --> 01:18:41,380
Hva kan jeg hjelpe dere med?
1373
01:18:42,060 --> 01:18:46,660
Jeg har et mĂžte snart...
1374
01:18:46,820 --> 01:18:50,380
- Ville Ramsey selge deg dokumenter?
1375
01:18:46,820 --> 01:18:50,380
- Hvilke dokumenter?
1376
01:18:50,540 --> 01:18:55,300
Testrapporten som
1377
01:18:50,540 --> 01:18:55,300
kunne Ăždelegge for Mercurys bud.
1378
01:18:55,460 --> 01:18:57,620
Hvilken rapport?
1379
01:18:57,780 --> 01:19:01,380
Rapporten du betalte
1380
01:18:57,780 --> 01:19:01,380
Ramsey 15 000 pund for.
1381
01:19:01,540 --> 01:19:03,620
Aner ikke hva dere mener.
1382
01:19:03,780 --> 01:19:07,670
- Han Ăžkte prisen, ikke sant?
1383
01:19:03,780 --> 01:19:07,670
- Dette er latterlig.
1384
01:19:07,780 --> 01:19:10,780
- Var det derfor du drepte ham?
1385
01:19:07,780 --> 01:19:10,780
- Hva?
1386
01:19:10,940 --> 01:19:15,740
Han skulle selge deg rapporten,
1387
01:19:10,940 --> 01:19:15,740
men Ăžkte prisen enda en gang?
1388
01:19:15,900 --> 01:19:18,900
Aner ikke hva dere snakker om!
1389
01:19:19,060 --> 01:19:23,510
- Truet han med Ä gÄ til pressen?
1390
01:19:19,060 --> 01:19:23,510
- Nei.
1391
01:19:23,660 --> 01:19:28,190
Du ville miste alt.
1392
01:19:23,660 --> 01:19:28,190
Du kunne like gjerne drepe ham.
1393
01:19:28,340 --> 01:19:31,390
Jeg skjĂžnner
1394
01:19:28,340 --> 01:19:31,390
hvordan det kunne skje.
1395
01:19:31,540 --> 01:19:38,390
Og Cramond? Du banket ham,
1396
01:19:31,540 --> 01:19:38,390
en gammel mann. Snakk om ondskap!
1397
01:19:38,540 --> 01:19:42,990
Det var ikke meningen Ă„ dr...
1398
01:19:46,620 --> 01:19:50,750
Det var ikke meningen Ă„
drepe ham?
1399
01:19:53,300 --> 01:19:56,590
Det skulle ikke bli slik.
1400
01:19:57,140 --> 01:20:00,500
- Hva mener du?
1401
01:19:57,140 --> 01:20:00,500
- Det er en lek.
1402
01:20:00,660 --> 01:20:06,140
Det tror man.
1403
01:20:00,660 --> 01:20:06,140
Men det blir ikke det.
1404
01:20:06,340 --> 01:20:11,500
Makt! Ă
fĂ„ makt. Ă
beholde makten.
1405
01:20:13,020 --> 01:20:17,660
Man glemmer
1406
01:20:13,020 --> 01:20:17,660
at det handler om mennesker.
1407
01:20:17,660 --> 01:20:21,460
Jeg er ingen drapsmann.
1408
01:20:17,660 --> 01:20:21,460
Jeg er ikke sÄnn!
1409
01:20:21,700 --> 01:20:24,220
Men du drepte dem.
1410
01:20:24,380 --> 01:20:26,380
Man vil oppnÄ noe.
1411
01:20:26,540 --> 01:20:33,500
PÄvirke folk.
1412
01:20:26,540 --> 01:20:33,500
Man tror man handler rett, men sÄ...
1413
01:20:37,780 --> 01:20:42,620
Jeg skulle bare slÄ Eric bevisstlÞs,
1414
01:20:37,780 --> 01:20:42,620
for Ă„ kunne ta rapporten.
1415
01:20:42,780 --> 01:20:46,070
Hvorfor bandt du ham
1416
01:20:42,780 --> 01:20:46,070
fĂžr du kastet ham i elven?
1417
01:20:46,220 --> 01:20:49,060
Jeg ville villede dere.
1418
01:20:49,220 --> 01:20:52,540
Jeg visste
1419
01:20:49,220 --> 01:20:52,540
at han skyldte Thompson penger.
1420
01:20:52,660 --> 01:20:54,660
Og Cramond?
1421
01:20:54,820 --> 01:20:58,740
Han ville ikke si
1422
01:20:54,820 --> 01:20:58,740
hvor han hadde gjemt rapporten.
1423
01:20:58,900 --> 01:21:04,940
Jeg ville bare skremme ham.
1424
01:20:58,900 --> 01:21:04,940
Ante ikke at han kom til Ă„ dĂž.
1425
01:21:05,100 --> 01:21:09,580
Han forstod ikke
1426
01:21:05,100 --> 01:21:09,580
hvor stort press jeg hadde pÄ meg!
1427
01:21:09,700 --> 01:21:13,420
Hvem fikk deg til Ă„ gjĂžre det?
1428
01:21:13,580 --> 01:21:19,220
- Hvem ville fÄ fjernet rapporten?
1429
01:21:13,580 --> 01:21:19,220
- Aner ikke hva dere mener.
1430
01:21:22,180 --> 01:21:26,580
Det er Simon Fanshaw, ikke sant?
1431
01:21:30,580 --> 01:21:39,500
Hvis du tilstÄr alt sammen nÄ,
1432
01:21:30,580 --> 01:21:39,500
har det mye Ă„ si for rettssaken din.
1433
01:21:40,660 --> 01:21:46,110
Ikke la dem
1434
01:21:40,660 --> 01:21:46,110
gjĂžre deg til syndebukk, Tim.
1435
01:21:52,140 --> 01:21:55,350
Tim Sadler,
1436
01:21:52,140 --> 01:21:55,350
du er pÄgrepet, mistenkt for drap.
1437
01:21:55,500 --> 01:21:59,630
Du trenger ikke Ă„ si noe...
1438
01:22:19,380 --> 01:22:21,820
Her.
1439
01:22:24,860 --> 01:22:28,020
- Dokumentene er borte.
1440
01:22:24,860 --> 01:22:28,020
- Hva var det?
1441
01:23:01,300 --> 01:23:04,030
- SkÄl, Simon.
1442
01:23:01,300 --> 01:23:04,030
- SkÄl.
1443
01:23:05,020 --> 01:23:08,180
- Beklager.
1444
01:23:05,020 --> 01:23:08,180
- Ingen fare. Vi er gamle venner.
1445
01:23:08,300 --> 01:23:13,020
- Det er vi ikke.
1446
01:23:08,300 --> 01:23:13,020
- Uff, er vi uvenner nÄ?
1447
01:23:14,700 --> 01:23:18,140
- Du fikk Tim Sadler drept!
1448
01:23:14,700 --> 01:23:18,140
- Hva behager?
1449
01:23:18,300 --> 01:23:22,140
- Ikke tull!
1450
01:23:18,300 --> 01:23:22,140
- Jeg har sett testrapporten.
1451
01:23:22,260 --> 01:23:26,740
- Hvilken testrapport?
1452
01:23:22,260 --> 01:23:26,740
- Den du bad Sadler om Ă„ fjerne.
1453
01:23:26,900 --> 01:23:30,460
Rapporten som ville gjort
1454
01:23:26,900 --> 01:23:30,460
at dere mistet kontrakten.
1455
01:23:30,620 --> 01:23:33,910
Dere fikk Sadler drept
1456
01:23:30,620 --> 01:23:33,910
pga. den rapporten.
1457
01:23:34,060 --> 01:23:39,190
Jeg driver ikke
1458
01:23:34,060 --> 01:23:39,190
i attentat-bransjen, inspektĂžr.
1459
01:23:39,420 --> 01:23:45,580
- Jeg skal bevise at det var motsatt.
1460
01:23:39,420 --> 01:23:45,580
- JasÄ? Har du bevis?
1461
01:23:45,820 --> 01:23:52,510
Tenk deg om fĂžr du
1462
01:23:45,820 --> 01:23:52,510
kaster frem slike beskyldninger.
1463
01:23:52,620 --> 01:23:56,670
En klok mann lar anklagen
1464
01:23:52,620 --> 01:23:56,670
stÄ i forhold til bevisene.
1465
01:23:56,820 --> 01:24:02,510
- Jeg skal finne bevis.
1466
01:23:56,820 --> 01:24:02,510
- Det tviler jeg sterkt pÄ.
1467
01:24:11,060 --> 01:24:17,750
- Jeg vet hva dere har gjort.
1468
01:24:11,060 --> 01:24:17,750
- Ja da, men kan du bevise det?
1469
01:24:17,900 --> 01:24:22,670
Jeg er jo
1470
01:24:17,900 --> 01:24:22,670
nederst pÄ rangstigen her.
1471
01:24:22,820 --> 01:24:27,540
Den virkelige makten
1472
01:24:22,820 --> 01:24:27,540
fĂžlger pengene.
1473
01:24:45,860 --> 01:24:53,460
Jeg har sendt ut signalementet
1474
01:24:45,860 --> 01:24:53,460
pÄ de to uekte politimennene.
1475
01:24:53,580 --> 01:24:58,950
- Vi finner dem ikke.
1476
01:24:53,580 --> 01:24:58,950
- Det vet du ikke.
1477
01:24:59,980 --> 01:25:06,020
- Hva med Fanshaw?
1478
01:24:59,980 --> 01:25:06,020
- Vi har ikke bevis, og han vet det.
1479
01:25:07,700 --> 01:25:11,100
Tenk at Helen omgÄs
1480
01:25:07,700 --> 01:25:11,100
et sÄnt kvinnemenneske!
1481
01:25:11,220 --> 01:25:17,300
- Fanshaws kone, Pippa.
1482
01:25:11,220 --> 01:25:17,300
- Skal du fortelle Helen dette?
1483
01:25:17,420 --> 01:25:23,220
Det kan jeg ikke!
1484
01:25:17,420 --> 01:25:23,220
Hvis hun vil omgÄs dem...
1485
01:25:25,780 --> 01:25:32,420
- Jeg mÄ gÄ.
1486
01:25:25,780 --> 01:25:32,420
- Du mÄ jo ikke la beileren vente.
1487
01:25:33,260 --> 01:25:37,230
Nei. Ha det, sir.
1488
01:26:14,740 --> 01:26:18,500
Hei, jeg heter Barbara.
1489
01:26:20,260 --> 01:26:22,780
Hallo, Barbara Havers.
1490
01:26:22,940 --> 01:26:29,790
Hei, jeg heter Barbara.
1491
01:26:22,940 --> 01:26:29,790
Og du er sikkert Stuart. Barbara her!
1492
01:26:31,580 --> 01:26:35,030
Jeg heter Barbie,
1493
01:26:31,580 --> 01:26:35,030
hyggelig Ă„ mĂžte deg!
1494
01:27:09,020 --> 01:27:13,350
VÄr oppgave som komité
1495
01:27:09,020 --> 01:27:13,350
er Ă„ skaffe de beste lĂžsningene -
1496
01:27:13,500 --> 01:27:16,350
- for skattebetalerne,
1497
01:27:13,500 --> 01:27:16,350
ikke for regjeringen.
1498
01:27:16,500 --> 01:27:20,550
Og det amerikanske systemet
1499
01:27:16,500 --> 01:27:20,550
sikrer oss mot...
91472