All language subtitles for The.Inspector.Lynley.Mysteries.4x02.In.the.Guise.of.Death.720p.HDTV.AVC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,500 --> 00:00:47,460
La meg vĂŠre, Stephen!
2
00:00:42,500 --> 00:00:47,460
Slipp meg!
3
00:03:02,250 --> 00:03:05,100
Deilig med
4
00:03:02,250 --> 00:03:05,100
litt Cornwall-luft etter London.
5
00:03:05,250 --> 00:03:08,700
- Hvor lenge blir du her?
6
00:03:05,250 --> 00:03:08,700
- Jeg vet ikke.
7
00:03:08,850 --> 00:03:12,250
- Kommer Helen ogsÄ?
8
00:03:08,850 --> 00:03:12,250
- Det er litt komplisert.
9
00:03:12,410 --> 00:03:17,100
- Tommy!
10
00:03:12,410 --> 00:03:17,100
- Ikke si noe om Helen til mor.
11
00:03:17,250 --> 00:03:22,740
Jo mindre du sier,
12
00:03:17,250 --> 00:03:22,740
desto mer mistenksom blir hun.
13
00:03:22,890 --> 00:03:25,780
Vent til jeg
14
00:03:22,890 --> 00:03:25,780
orker alle spÞrsmÄlene.
15
00:03:25,930 --> 00:03:28,250
- SÞsterlÞfte, vÊr sÄ snill.
16
00:03:25,930 --> 00:03:28,250
- Hva?
17
00:03:28,410 --> 00:03:31,620
- Bare noe jeg fant pÄ.
18
00:03:28,410 --> 00:03:31,620
- Jeg lover.
19
00:03:31,770 --> 00:03:37,780
Du sa at mor strevde med driften av
20
00:03:31,770 --> 00:03:37,780
eiendommen. Hun ser fornĂžyd ut?
21
00:03:37,930 --> 00:03:41,250
Hun er flink til
22
00:03:37,930 --> 00:03:41,250
Ă„ etterlikne en svane.
23
00:03:41,410 --> 00:03:44,940
Rolig pÄ overflaten,
24
00:03:41,410 --> 00:03:44,940
og febrilsk padling under vann!
25
00:03:45,050 --> 00:03:48,180
Penellin har ikke
26
00:03:45,050 --> 00:03:48,180
vÊrt her pÄ en mÄned.
27
00:03:48,330 --> 00:03:52,550
Han tar seg av faren.
28
00:03:48,330 --> 00:03:52,550
NÄr han kommer...
29
00:03:52,700 --> 00:03:58,750
NÄr? Det er nok heller hvis!
30
00:03:52,700 --> 00:03:58,750
Faren har Alzheimers.
31
00:03:59,940 --> 00:04:02,600
Men likevel...
32
00:04:04,220 --> 00:04:06,750
Hva kan det vĂŠre?
33
00:04:31,460 --> 00:04:34,540
- Lord Asherton...
34
00:04:31,460 --> 00:04:34,540
- InspektĂžr Lynley.
35
00:04:34,700 --> 00:04:37,430
Betjent Tremayne,
36
00:04:34,700 --> 00:04:37,430
Howenstow-politiet.
37
00:04:37,580 --> 00:04:41,630
Ergerlig at du red fortere
38
00:04:37,580 --> 00:04:41,630
enn jeg kunne kjĂžre.
39
00:04:41,780 --> 00:04:47,180
Jeg sÄ politibilene.
40
00:04:41,780 --> 00:04:47,180
Jeg ble bedt om Ă„ ta en titt.
41
00:04:47,300 --> 00:04:53,140
- Hvor lenge har han hengt der, tro?
42
00:04:47,300 --> 00:04:53,140
- Det fÄr nok patologen svare pÄ.
43
00:04:53,300 --> 00:04:57,270
Men hvis du skulle
44
00:04:53,300 --> 00:04:57,270
satse penger pÄ det?
45
00:04:57,380 --> 00:05:01,700
Da ville jeg sagt
46
00:04:57,380 --> 00:05:01,700
ikke mer enn ett dĂžgn.
47
00:05:01,860 --> 00:05:06,900
Juks! Konstabelen sa at heste-
48
00:05:01,860 --> 00:05:06,900
passeren sÄ ham for et dÞgn siden.
49
00:05:07,060 --> 00:05:10,260
Det er ikke juks, men vett.
50
00:05:11,620 --> 00:05:15,620
Han hadde Ăžkonomiske
51
00:05:11,620 --> 00:05:15,620
problemer, men jeg trodde ikke...
52
00:05:15,780 --> 00:05:19,940
- Judith?
53
00:05:15,780 --> 00:05:19,940
- Jeg er tilbake om et Ăžyeblikk.
54
00:05:22,740 --> 00:05:25,870
Kriminalbetjent Tremayne,
55
00:05:22,740 --> 00:05:25,870
min sĂžster Judith.
56
00:05:26,020 --> 00:05:31,310
Det var et sjokk
57
00:05:26,020 --> 00:05:31,310
Ă„ finne sjefen slik. Er det selvmord?
58
00:05:31,460 --> 00:05:33,780
Vi har ingenting forelĂžpig.
59
00:05:33,940 --> 00:05:40,790
Jo,
jeg har faktisk
60
00:05:33,940 --> 00:05:40,790
et lik som henger i en stall.
61
00:05:40,940 --> 00:05:47,390
- Ja, beklager. Hvem var han?
62
00:05:40,940 --> 00:05:47,390
- Stephen Fenner, hestetrener.
63
00:05:47,540 --> 00:05:51,020
Vant penger
64
00:05:47,540 --> 00:05:51,020
for noen Är siden og kjÞpte stedet.
65
00:05:51,180 --> 00:05:55,180
- Men nÄ gikk det ikke sÄ bra.
66
00:05:51,180 --> 00:05:55,180
- Sir?
67
00:05:55,340 --> 00:05:58,070
Vi har funnet noe.
68
00:06:00,740 --> 00:06:05,590
KjĂžtt og blod,
69
00:06:00,740 --> 00:06:05,590
og litt hud, ser det ut som.
70
00:06:07,260 --> 00:06:12,270
Mr. Fenner var Äpenbart
71
00:06:07,260 --> 00:06:12,270
glad i japansk whisky.
72
00:06:12,420 --> 00:06:17,270
Han drakk seg til mot,
73
00:06:12,420 --> 00:06:17,270
snublet og slo hodet i bordet?
74
00:06:17,420 --> 00:06:20,900
- Derav sÄret i pannen.
75
00:06:17,420 --> 00:06:20,900
- Hvis han drakk her, -
76
00:06:21,060 --> 00:06:27,340
- hvorfor gÄ til stallen, rigge til stol
77
00:06:21,060 --> 00:06:27,340
og lÞkke og begÄ selvmord der?
78
00:06:27,460 --> 00:06:32,990
Kanskje stolen og lĂžkken var der.
79
00:06:27,460 --> 00:06:32,990
Da trengte han bare Ä gÄ dit.
80
00:06:33,140 --> 00:06:37,460
Det kan han
81
00:06:33,140 --> 00:06:37,460
ha klart hvis han virkelig ville.
82
00:06:37,580 --> 00:06:45,270
Noen blir pussa av vingummi, andre
83
00:06:37,580 --> 00:06:45,270
kan gÄ pÄ line etter en liter vodka.
84
00:06:45,420 --> 00:06:50,660
- Selvmord, altsÄ?
85
00:06:45,420 --> 00:06:50,660
- Det ser da sÄnn ut.
86
00:06:50,820 --> 00:06:53,190
Ja vel.
87
00:06:55,380 --> 00:06:57,590
Hva er det?
88
00:06:58,180 --> 00:07:04,870
Hvis dette hadde vĂŠrt
min sak,
89
00:06:58,180 --> 00:07:04,870
ville jeg behandlet dette som et Ästed-
90
00:07:05,020 --> 00:07:08,660
- helt til patologen sa noe annet.
91
00:07:08,820 --> 00:07:14,940
Det er lettere Ă„ begrense etter-
92
00:07:08,820 --> 00:07:14,940
forskningen senere, enn Ă„ utvide den.
93
00:07:15,140 --> 00:07:17,660
InspektĂžr?
94
00:07:27,100 --> 00:07:32,810
Jeg er full nok til Ă„ vĂŠre ustĂž,
95
00:07:27,100 --> 00:07:32,810
sĂŠrlig etter fallet der inne.
96
00:07:32,970 --> 00:07:36,860
Jeg er fast bestemt pÄ
97
00:07:32,970 --> 00:07:36,860
Ă„ ta livet av meg.
98
00:07:36,970 --> 00:07:45,530
Jeg raver ut av huset, og sÄ bort til
99
00:07:36,970 --> 00:07:45,530
stallen. Og etterlater meg fotavtrykk?
100
00:07:46,410 --> 00:07:50,050
Det er mange som har gÄtt her.
101
00:07:50,570 --> 00:07:56,530
- Hva med disse, da?
102
00:07:50,570 --> 00:07:56,530
- Ja. Jo, kanskje.
103
00:07:56,650 --> 00:08:03,010
Jeg skjener mot stallen,
104
00:07:56,650 --> 00:08:03,010
og det er jo ikke sÄ rart...
105
00:08:05,590 --> 00:08:11,600
- Hva er dette?
106
00:08:05,590 --> 00:08:11,600
- Jeg mÄ ha snublet en gang til.
107
00:08:12,950 --> 00:08:19,230
- Et hÄndavtrykk?
108
00:08:12,950 --> 00:08:19,230
- Jeg mÄtte ta meg for da jeg snublet.
109
00:08:19,390 --> 00:08:23,920
Men hadde Fenner
110
00:08:19,390 --> 00:08:23,920
gjÞrme pÄ hendene?
111
00:08:24,710 --> 00:08:27,790
Han kan ha tĂžrket det av seg.
112
00:08:27,950 --> 00:08:32,350
- PĂ„ hva? Det er ingenting i stallen.
113
00:08:27,950 --> 00:08:32,350
- KlĂŠrne?
114
00:08:32,510 --> 00:08:38,040
- De var rene.
115
00:08:32,510 --> 00:08:38,040
- Ja vel. Over til neste mulighet:
116
00:08:38,190 --> 00:08:43,720
Er det ikke Fenners hÄnd,
117
00:08:38,190 --> 00:08:43,720
sÄ mÄ det vÊre en annens.
118
00:08:53,030 --> 00:08:57,750
- Hvordan gÄr det med henne?
119
00:08:53,030 --> 00:08:57,750
- Bedre. KjĂŠresten er her, Lachlan.
120
00:08:57,910 --> 00:09:06,190
Kan du ta med hestene hjem?
121
00:08:57,910 --> 00:09:06,190
Ja, jeg vet at jeg kom for Ă„ treffe mor.
122
00:09:06,390 --> 00:09:09,920
Jeg mÄ bidra litt nÄr jeg er her.
123
00:09:10,070 --> 00:09:13,790
Det lokale politiet
124
00:09:10,070 --> 00:09:13,790
klarer seg fint uten deg.
125
00:09:13,950 --> 00:09:18,560
Jeg vil snakke med
126
00:09:13,950 --> 00:09:18,560
hestepasseren. Kan du bli med?
127
00:09:18,710 --> 00:09:21,150
Ja, selvsagt.
128
00:09:31,270 --> 00:09:34,910
Jeg har noen spÞrsmÄl,
129
00:09:31,270 --> 00:09:34,910
Moira, sÄ kan du gÄ.
130
00:09:35,070 --> 00:09:39,990
- Kan ikke dette vente litt?
131
00:09:35,070 --> 00:09:39,990
- Nei, dessverre kan det ikke det.
132
00:09:40,110 --> 00:09:43,160
- Det gÄr bra, Lachlan.
133
00:09:40,110 --> 00:09:43,160
- Sikker?
134
00:09:43,590 --> 00:09:50,230
Du var Stephen Fenners hestepasser.
135
00:09:43,590 --> 00:09:50,230
Du sÄ mer til ham enn de fleste.
136
00:09:50,340 --> 00:09:57,280
Vet du om noe som kan ha
137
00:09:50,340 --> 00:09:57,280
fÄtt ham til Ä ville begÄ selvmord?
138
00:09:57,430 --> 00:10:01,070
Nei, egentlig ikke.
139
00:10:01,310 --> 00:10:06,080
Han hadde Ăžkonomiske
140
00:10:01,310 --> 00:10:06,080
problemer, men det hadde han alltid.
141
00:10:06,230 --> 00:10:10,160
- Hvor lenge har du jobbet her?
142
00:10:06,230 --> 00:10:10,160
- To Är.
143
00:10:10,310 --> 00:10:15,230
- Hadde problemene forverret seg?
144
00:10:10,310 --> 00:10:15,230
- Jeg har ikke fÄtt lÞnn pÄ en mÄned.
145
00:10:15,380 --> 00:10:19,180
Hun er dum som blir,
146
00:10:15,380 --> 00:10:19,180
men hun elsker Ă„ jobbe med hester.
147
00:10:19,340 --> 00:10:24,950
Kommer du pÄ noe annet?
148
00:10:19,340 --> 00:10:24,950
Selv om det kan virke ubetydelig...
149
00:10:25,100 --> 00:10:29,230
- Han var ganske opprĂžrt pga. Artemis.
150
00:10:25,100 --> 00:10:29,230
- Artemis?
151
00:10:29,380 --> 00:10:32,860
En National Hunt-hest
152
00:10:29,380 --> 00:10:32,860
som han kjĂžpte nylig.
153
00:10:33,020 --> 00:10:37,190
Stephen trodde det var redningen.
154
00:10:33,020 --> 00:10:37,190
Vi satset pÄ Cheltenham.
155
00:10:37,300 --> 00:10:43,790
Men som Stephen selv var ikke
156
00:10:37,300 --> 00:10:43,790
hesten sÄ bra som man skulle tro.
157
00:10:43,900 --> 00:10:47,430
- Den hadde hovsenebeinsbetennelse.
158
00:10:43,900 --> 00:10:47,430
- Unnskyld?
159
00:10:47,580 --> 00:10:53,310
En alvorlig betennelse i nervene
160
00:10:47,580 --> 00:10:53,310
og omrÄdet rundt hoven.
161
00:10:53,460 --> 00:10:58,390
Noen hester blir permanent halte.
162
00:10:53,460 --> 00:10:58,390
Det ville Ăždelagt alt for Fenner.
163
00:10:58,540 --> 00:11:01,870
Flott, Moira.
164
00:10:58,540 --> 00:11:01,870
Tenk etter én siste gang...
165
00:11:02,020 --> 00:11:07,310
Jeg vet det er jobben deres, men
166
00:11:02,020 --> 00:11:07,310
han har allerede bedt henne om det!
167
00:11:07,460 --> 00:11:11,870
Er det noe annet
168
00:11:07,460 --> 00:11:11,870
som kan ha plaget ham?
169
00:11:12,020 --> 00:11:16,190
Nei. Beklager,
170
00:11:12,020 --> 00:11:16,190
men jeg vil bare hjem.
171
00:11:19,500 --> 00:11:24,870
- Greit, takk skal du ha.
172
00:11:19,500 --> 00:11:24,870
- Jeg venter i bilen.
173
00:11:31,900 --> 00:11:36,220
Hun kommer aldri til Ă„ glemme
174
00:11:31,900 --> 00:11:36,220
synet av ham henge der.
175
00:11:36,380 --> 00:11:40,830
Ring meg
176
00:11:36,380 --> 00:11:40,830
hvis hun kommer pÄ noe mer.
177
00:11:46,060 --> 00:11:53,070
- Fenner behandlet de ansatte dÄrlig.
178
00:11:46,060 --> 00:11:53,070
- Fordi de ikke fikk lĂžnn?
179
00:11:53,180 --> 00:11:55,500
- Ikke bare.
180
00:11:53,180 --> 00:11:55,500
- Hva mener du?
181
00:11:55,660 --> 00:11:58,110
- Ingenting.
182
00:11:55,660 --> 00:11:58,110
- Jo, si det.
183
00:11:58,260 --> 00:12:01,230
Spytt ut, Lachlan!
184
00:12:01,380 --> 00:12:04,700
Hva slags mennesker
185
00:12:01,380 --> 00:12:04,700
pleier Ă„ jobbe med hester?
186
00:12:04,860 --> 00:12:09,660
Unge kvinner.
187
00:12:04,860 --> 00:12:09,660
Som Moira. Sier du at...
188
00:12:09,820 --> 00:12:13,060
Fenner var en ekkel gammel gris.
189
00:12:13,220 --> 00:12:18,590
Han tok vel livet av seg
190
00:12:13,220 --> 00:12:18,590
fordi han plutselig innsÄ det!
191
00:12:20,060 --> 00:12:23,830
Jeg mÄ pÄ jobben.
192
00:12:20,060 --> 00:12:23,830
Kan jeg gÄ?
193
00:12:23,980 --> 00:12:28,540
Ja da, det var jo
194
00:12:23,980 --> 00:12:28,540
Moira vi avhĂžrte.
195
00:12:28,890 --> 00:12:31,060
Takk skal du ha.
196
00:12:36,290 --> 00:12:39,070
- InspektĂžr Lynley?
197
00:12:36,290 --> 00:12:39,070
- Moira?
198
00:12:39,220 --> 00:12:45,180
Jeg hĂžrte at Lachlan sa
199
00:12:39,220 --> 00:12:45,180
at Fenner var en gammel gris.
200
00:12:45,340 --> 00:12:50,470
- Ikke heng dere opp i det.
201
00:12:45,340 --> 00:12:50,470
- Ikke?
202
00:12:50,620 --> 00:12:58,590
Han dasket oss pÄ rumpa og glante litt,
203
00:12:50,620 --> 00:12:58,590
men vi fĂžlte oss ikke truet av det.
204
00:12:58,700 --> 00:13:01,390
Seksuell trakassering
205
00:12:58,700 --> 00:13:01,390
kan bli verre med tiden.
206
00:13:01,540 --> 00:13:09,750
Ja, men dette var bare patetisk.
207
00:13:01,540 --> 00:13:09,750
Vi vennet oss liksom til det.
208
00:13:09,860 --> 00:13:12,100
Greit.
209
00:13:12,860 --> 00:13:19,060
- Lachlan burde ikke sagt det.
210
00:13:12,860 --> 00:13:19,060
- Takk for at du sa fra.
211
00:14:07,940 --> 00:14:10,590
- Veldig imponerende.
212
00:14:07,940 --> 00:14:10,590
- Hvor mye sÄ du?
213
00:14:10,740 --> 00:14:13,950
Nok til at jeg skal
214
00:14:10,740 --> 00:14:13,950
behandle deg med mer respekt!
215
00:14:14,100 --> 00:14:18,510
Jeg er livsfarlig hvis jeg
216
00:14:14,100 --> 00:14:18,510
blir overfalt av en skilpadde.
217
00:14:18,650 --> 00:14:22,790
Du er flink til
218
00:14:18,650 --> 00:14:22,790
bare Ă„ ha trent i to uker.
219
00:14:22,930 --> 00:14:27,700
- Takket vĂŠre dette stedet.
220
00:14:22,930 --> 00:14:27,700
- SĂ„ bra at du likte det.
221
00:14:27,850 --> 00:14:33,830
Jeg vil gjerne bli beskutt igjen,
222
00:14:27,850 --> 00:14:33,830
slik at jeg kan bli her!
223
00:14:41,060 --> 00:14:46,550
Oppholdet pÄ senteret har vÊrt topp.
224
00:14:41,060 --> 00:14:46,550
Takk for at du anbefalte det.
225
00:14:46,700 --> 00:14:50,500
- Du trenger ikke Ă„ takke.
226
00:14:46,700 --> 00:14:50,500
- Hvordan visste du om det?
227
00:14:50,660 --> 00:14:54,590
Mor leste om holistisk medisin,
228
00:14:50,660 --> 00:14:54,590
og hun elsker stedet.
229
00:14:54,740 --> 00:14:59,060
- Jeg tenkte det var noe for deg.
230
00:14:54,740 --> 00:14:59,060
- Hvordan har hun det?
231
00:14:59,220 --> 00:15:04,100
Hun syns ikke at jeg burde jobbe
232
00:14:59,220 --> 00:15:04,100
nÄr jeg har permisjon.
233
00:15:04,260 --> 00:15:07,580
Det skjedde noe
234
00:15:04,260 --> 00:15:07,580
pÄ naboeiendommen.
235
00:15:07,700 --> 00:15:10,150
Du mÄ ikke slite deg ut.
236
00:15:10,260 --> 00:15:16,590
Interessant. Fint med en utfordring
237
00:15:10,260 --> 00:15:16,590
for Ă„ komme inn i alt igjen.
238
00:15:16,940 --> 00:15:21,740
Snilt av moren din
239
00:15:16,940 --> 00:15:21,740
Ä invitere meg hjem til kÄken.
240
00:15:21,940 --> 00:15:27,150
Hun syntes det var et perfekt punktum
241
00:15:21,940 --> 00:15:27,150
for oppholdet ditt i Cornwall.
242
00:15:27,300 --> 00:15:34,950
Det er ingen kÄk, men et
hus.
243
00:15:27,300 --> 00:15:34,950
SĂ„ vi omtaler det som det.
244
00:15:36,060 --> 00:15:39,780
- Hvordan gÄr det med deg?
245
00:15:36,060 --> 00:15:39,780
- Bra.
246
00:15:40,060 --> 00:15:43,830
- Og med Helen?
247
00:15:40,060 --> 00:15:43,830
- Bra.
248
00:15:44,300 --> 00:15:48,700
- SĂ„ alt er i grunnen bra, da?
249
00:15:44,300 --> 00:15:48,700
- Ja.
250
00:15:50,380 --> 00:15:57,470
Et godt rÄd: NÄr moren din spÞr om
251
00:15:50,380 --> 00:15:57,470
det samme, mÄ du lyve mye bedre.
252
00:16:24,260 --> 00:16:29,220
- SĂ„ hyggelig Ă„ se deg igjen!
253
00:16:24,260 --> 00:16:29,220
- I like mÄte, lady Asherton.
254
00:16:29,380 --> 00:16:33,070
Judith, dette er
255
00:16:29,380 --> 00:16:33,070
betjent Havers. Min sĂžster Judith.
256
00:16:33,220 --> 00:16:37,980
Har du et fornavn? Tommy gikk pÄ
257
00:16:33,220 --> 00:16:37,980
kostskole og er ukjent med fenomenet.
258
00:16:38,100 --> 00:16:40,860
- Barbara.
259
00:16:38,100 --> 00:16:40,860
- Hei, Barbara.
260
00:16:40,980 --> 00:16:46,440
- Er Peter her?
261
00:16:40,980 --> 00:16:46,440
- Nei, han er fremdeles ikke bra.
262
00:16:47,830 --> 00:16:52,470
Han er pÄ avvenning,
263
00:16:47,830 --> 00:16:52,470
men mor liker ikke Ă„ si det.
264
00:16:52,590 --> 00:16:56,440
Kan du ri, Barbara?
265
00:16:56,590 --> 00:17:02,080
- Nei, det trengs ikke i Acton.
266
00:16:56,590 --> 00:17:02,080
- Det stemmer vel, det.
267
00:17:06,990 --> 00:17:10,680
Tommys oldefar. Stilig fyr?
268
00:17:10,790 --> 00:17:16,680
- Ja.
269
00:17:10,790 --> 00:17:16,680
- Dessverre litt av et svin da han levde.
270
00:17:16,790 --> 00:17:23,360
Det kom to i begravelsen hans. Han
271
00:17:16,790 --> 00:17:23,360
var den ene, og den andre var presten.
272
00:17:23,470 --> 00:17:26,080
Han skal minne barna om-
273
00:17:26,230 --> 00:17:30,560
- at det som teller,
274
00:17:26,230 --> 00:17:30,560
er
hvordan du er, ikke
hvem.
275
00:17:30,670 --> 00:17:34,800
- Er rommet ditt bra?
276
00:17:30,670 --> 00:17:34,800
- Ja takk.
277
00:17:36,070 --> 00:17:42,720
Dere snakker vel ganske
278
00:17:36,070 --> 00:17:42,720
fortrolig sammen, du og Tommy?
279
00:17:42,870 --> 00:17:48,000
- Vi har det ofte sÄ travelt...
280
00:17:42,870 --> 00:17:48,000
- Du vet at Helen mistet barnet?
281
00:17:48,110 --> 00:17:53,560
- Ja, selvfĂžlgelig.
282
00:17:48,110 --> 00:17:53,560
- Vet du hvordan Helen har det?
283
00:17:53,710 --> 00:17:58,200
NÄr jeg ringer, fÄr jeg bare
284
00:17:53,710 --> 00:17:58,200
den pokkers telefonsvareren.
285
00:17:58,310 --> 00:18:04,430
Det er som om hun har forsvunnet.
286
00:17:58,310 --> 00:18:04,430
Beklager, jeg skulle ikke ha spurt.
287
00:18:04,590 --> 00:18:11,800
- Jeg vet ikke mer enn deg.
288
00:18:04,590 --> 00:18:11,800
- Du ville ikke sagt noe uansett.
289
00:18:11,950 --> 00:18:16,800
- Sannsynligvis ikke.
290
00:18:11,950 --> 00:18:16,800
- Fint at du er lojal.
291
00:18:16,950 --> 00:18:21,830
Tror du at du kan underholde deg selv
292
00:18:16,950 --> 00:18:21,830
mens jeg lager middag?
293
00:18:21,990 --> 00:18:23,720
- Trenger du hjelp?
294
00:18:21,990 --> 00:18:23,720
- Nei.
295
00:18:23,870 --> 00:18:26,110
Er du sikker?
296
00:18:26,230 --> 00:18:31,030
I mine glansdager disket jeg opp
297
00:18:26,230 --> 00:18:31,030
en bankett for 20 uten problemer.
298
00:18:31,190 --> 00:18:36,560
Jeg klarer nok
299
00:18:31,190 --> 00:18:36,560
en liten middag for fem, tenker jeg!
300
00:18:44,350 --> 00:18:50,040
- Barbara, dette er lady Keach.
301
00:18:44,350 --> 00:18:50,040
- Gleder meg.
302
00:18:51,070 --> 00:18:55,280
Med mindre du vil kalles
303
00:18:51,070 --> 00:18:55,280
lord Asherton, sÄ heter jeg Sarah.
304
00:18:55,430 --> 00:18:58,640
Fins ikke noe verre
305
00:18:55,430 --> 00:18:58,640
enn Ă„ bli kalt lord Asherton.
306
00:18:58,790 --> 00:19:02,880
- Heller ikke enn Ă„
kalle deg det.
307
00:18:58,790 --> 00:19:02,880
- En drink til, Sarah?
308
00:19:03,030 --> 00:19:05,560
En liten, takk.
309
00:19:06,110 --> 00:19:09,910
Jeg er i sjokk
310
00:19:06,110 --> 00:19:09,910
pÄ grunn av Stephen Fenner.
311
00:19:10,030 --> 00:19:15,800
- Mor kjente ham nesten ikke.
312
00:19:10,030 --> 00:19:15,800
- Han holdt seg for seg selv.
313
00:19:15,950 --> 00:19:18,480
Kjente du ham godt?
314
00:19:18,630 --> 00:19:25,450
Vi mĂžttes iblant siden vi var opptatt
315
00:19:18,630 --> 00:19:25,450
av hester. I selskapslivet ogsÄ.
316
00:19:25,600 --> 00:19:30,890
- Var han typen til Ä begÄ selvmord?
317
00:19:25,600 --> 00:19:30,890
- Er noen det?
318
00:19:31,040 --> 00:19:35,840
Han var ikke verdens mest livsglade,
319
00:19:31,040 --> 00:19:35,840
men ikke alle er det.
320
00:19:36,000 --> 00:19:41,130
Jeg kom godt overens med ham,
321
00:19:36,000 --> 00:19:41,130
men det gjaldt ikke alle her.
322
00:19:41,280 --> 00:19:43,760
Han var ikke sÄ sympatisk.
323
00:19:43,920 --> 00:19:49,130
Han var brysk og uinteressert i
324
00:19:43,920 --> 00:19:49,130
Ă„ delta i fellesskapet.
325
00:19:49,280 --> 00:19:51,880
Problematisk pÄ et lite sted.
326
00:19:52,040 --> 00:19:55,960
Han hadde visst
327
00:19:52,040 --> 00:19:55,960
store Ăžkonomiske problemer.
328
00:19:56,760 --> 00:19:58,800
NĂ„ kan dere komme!
329
00:19:58,960 --> 00:20:03,680
Som de sier i de beste tennis-
330
00:19:58,960 --> 00:20:03,680
klubbene: Middagen er "servet"!
331
00:20:03,840 --> 00:20:05,960
Mor, da!
332
00:20:06,120 --> 00:20:11,120
- Sarah moret seg over det.
333
00:20:06,120 --> 00:20:11,120
- Men det gjorde ikke vi.
334
00:20:11,280 --> 00:20:13,600
Jeg er helt immun.
335
00:20:13,760 --> 00:20:18,240
- Barbara smiler.
336
00:20:13,760 --> 00:20:18,240
- Det var kjempemorsomt!
337
00:20:18,360 --> 00:20:21,230
Takk. Kom, da.
338
00:20:21,830 --> 00:20:24,590
Du er altfor hĂžflig.
339
00:20:29,550 --> 00:20:34,870
Hun vil ikke innrĂžmme det, men
340
00:20:29,550 --> 00:20:34,870
moren din blir nervĂžs av Ă„ ha deg her.
341
00:20:35,030 --> 00:20:39,750
Hun tror at du og Judith
342
00:20:35,030 --> 00:20:39,750
leter etter feil ved driften.
343
00:20:39,910 --> 00:20:42,070
Vi er bekymret for henne.
344
00:20:42,230 --> 00:20:46,030
- Hun er selvstendig.
345
00:20:42,230 --> 00:20:46,030
- Jeg vet da det.
346
00:20:46,190 --> 00:20:50,190
Din bekymring tyder pÄ
347
00:20:46,190 --> 00:20:50,190
at hennes selvstendige dager er talte.
348
00:20:50,310 --> 00:20:54,070
Latterlig!
349
00:20:50,310 --> 00:20:54,070
Man ser jo at det ikke er tilfelle.
350
00:20:54,230 --> 00:20:59,040
Skremmende nÄr ungene ikke
351
00:20:54,230 --> 00:20:59,040
lenger ser pÄ deg som udÞdelig.
352
00:20:59,150 --> 00:21:02,760
Det er fint at du tenker pÄ mor.
353
00:21:02,910 --> 00:21:09,790
Men hverken Judith eller jeg vil
354
00:21:02,910 --> 00:21:09,790
at hun skal overanstrenge seg.
355
00:21:09,910 --> 00:21:15,760
Hvis du flyttet til Howenstow,
356
00:21:09,910 --> 00:21:15,760
ville bekymringene dine forsvunnet.
357
00:21:15,910 --> 00:21:21,910
- Det er nok ikke sÄ enkelt.
358
00:21:15,910 --> 00:21:21,910
- SĂ„ synd...
359
00:21:22,020 --> 00:21:24,590
Kom igjen! Ingen etternĂžlere.
360
00:21:31,580 --> 00:21:34,950
- Interessant kvinne.
361
00:21:31,580 --> 00:21:34,950
- Tiltrekkende.
362
00:21:35,060 --> 00:21:39,300
- Det tenkte jeg ikke pÄ.
363
00:21:35,060 --> 00:21:39,300
- Selvsagt ikke.
364
00:21:39,460 --> 00:21:45,100
Husk at gresset ikke er grĂžnnere
365
00:21:39,460 --> 00:21:45,100
pÄ den andre siden av gjerdet.
366
00:21:45,260 --> 00:21:49,470
Det er bare et optisk bedrag.
367
00:22:03,220 --> 00:22:06,460
Vil du ikke
368
00:22:03,220 --> 00:22:06,460
heller vĂŠre et annet sted?
369
00:22:06,620 --> 00:22:11,390
OvervÄkingspolitiet om fem Är.
370
00:22:06,620 --> 00:22:11,390
Derfor mÄ jeg stÄ pÄ nÄ!
371
00:22:11,540 --> 00:22:13,540
Greit.
372
00:22:13,700 --> 00:22:19,110
Det er ikke sÄ mange med nakne
373
00:22:13,700 --> 00:22:19,110
ambisjoner her, det er forfriskende.
374
00:22:19,260 --> 00:22:24,950
FÄr hÄpe ambisjonene
375
00:22:19,260 --> 00:22:24,950
i det minste har pÄ seg buksene!
376
00:22:25,100 --> 00:22:32,510
- Har du sett pÄ noe sÄnt fÞr?
377
00:22:25,100 --> 00:22:32,510
- Jeg var til stede da ungene ble fĂždt.
378
00:22:32,660 --> 00:22:37,220
- Selvmord ved henging?
379
00:22:32,660 --> 00:22:37,220
- Det sÄ iallfall sÄnn ut.
380
00:22:37,380 --> 00:22:40,860
Det var mye sÄnt
381
00:22:37,380 --> 00:22:40,860
under munn- og klovsyken.
382
00:22:41,020 --> 00:22:43,870
Ăn i uka, ofte flere.
383
00:22:44,020 --> 00:22:49,710
Da skal vi hilse pÄ
384
00:22:44,020 --> 00:22:49,710
vÄr nye bestevenn.
385
00:22:49,860 --> 00:22:55,950
- TÄler du Ä se store sprÞyter?
386
00:22:49,860 --> 00:22:55,950
- Nei, ikke sÄ godt.
387
00:22:56,100 --> 00:22:59,870
Da bÞr du se bort nÄ.
388
00:23:07,420 --> 00:23:11,790
- Hva er det?
389
00:23:07,420 --> 00:23:11,790
- Patologirapporten pÄ Fenner.
390
00:23:15,060 --> 00:23:18,590
Kan du legge den pÄ pulten min?
391
00:23:20,060 --> 00:23:26,990
- En liten endring i planene.
392
00:23:20,060 --> 00:23:26,990
- Jeg fÄr ikke liv i ham igjen, altsÄ!
393
00:23:27,220 --> 00:23:30,700
Kan vi se om
394
00:23:27,220 --> 00:23:30,700
denne avstĂžpningen passer?
395
00:23:30,900 --> 00:23:37,590
Nesten. Ingen sigar pÄ deg. Ingen
396
00:23:30,900 --> 00:23:37,590
sigarett engang. Ny utvikling i saken?
397
00:23:37,740 --> 00:23:42,190
Ja. Du klarer deg sikkert uten meg?
398
00:23:42,300 --> 00:23:45,620
- FÄr prÞve.
399
00:23:42,300 --> 00:23:45,620
- Ikke anta at det er selvmord!
400
00:23:45,780 --> 00:23:48,430
Jeg antar aldri noe.
401
00:23:48,620 --> 00:23:53,580
Jeg sa ikke at du ikke
402
00:23:48,620 --> 00:23:53,580
klarer Ă„ drive godset alene.
403
00:23:53,700 --> 00:23:58,260
Du er ikke
404
00:23:53,700 --> 00:23:58,260
sÄ ufin at du sier det rett ut.
405
00:23:58,380 --> 00:24:03,070
- Det er tydelig at dere tenker det.
406
00:23:58,380 --> 00:24:03,070
- Det stemmer ikke.
407
00:24:03,220 --> 00:24:08,150
Bare tenk over om det
408
00:24:03,220 --> 00:24:08,150
kanskje kreves mer enn du klarer.
409
00:24:08,300 --> 00:24:11,910
Jeg er ikke alene.
410
00:24:08,300 --> 00:24:11,910
John gjĂžr 90 % av arbeidet.
411
00:24:12,060 --> 00:24:15,950
NÄr han
er her,
412
00:24:12,060 --> 00:24:15,950
ellers faller alt pÄ deg.
413
00:24:16,060 --> 00:24:18,950
Han er her mesteparten av tiden.
414
00:24:19,060 --> 00:24:25,180
Men nÄ er han borte,
415
00:24:19,060 --> 00:24:25,180
og ingen vet nÄr han kommer igjen.
416
00:24:25,340 --> 00:24:32,220
Dermed er det du som driver
417
00:24:25,340 --> 00:24:32,220
stedet alene. Det kan bli for mye.
418
00:24:32,380 --> 00:24:35,940
Undervurderer du ikke
419
00:24:32,380 --> 00:24:35,940
din mor nÄ?
420
00:24:36,060 --> 00:24:41,190
- PÄ ingen mÄte.
421
00:24:36,060 --> 00:24:41,190
- Det virker sÄnn pÄ meg.
422
00:24:41,300 --> 00:24:45,990
- Jeg ser pÄ helheten.
423
00:24:41,300 --> 00:24:45,990
- Fra
ditt stÄsted, ja.
424
00:24:46,140 --> 00:24:50,110
Det er ikke sikkert
425
00:24:46,140 --> 00:24:50,110
at moren din ser slik pÄ det.
426
00:24:50,260 --> 00:24:54,580
SkjĂžnner hvorfor hun
427
00:24:50,260 --> 00:24:54,580
ble invitert, hun er talerĂžret ditt!
428
00:24:54,740 --> 00:24:57,550
Hun er en venninne.
429
00:24:57,980 --> 00:25:01,590
- Hva er det?
430
00:24:57,980 --> 00:25:01,590
- Mobilen min, unnskyld meg.
431
00:25:01,740 --> 00:25:05,510
Jeg tillater ikke
432
00:25:01,740 --> 00:25:05,510
mobiltelefoner ved middagsbordet!
433
00:25:05,660 --> 00:25:09,550
- Mor...
434
00:25:05,660 --> 00:25:09,550
- Det er vanvittig uhĂžflig!
435
00:25:09,660 --> 00:25:12,590
Ja, Tremayne?
436
00:25:13,220 --> 00:25:15,910
Ja.
437
00:25:19,300 --> 00:25:22,590
- Jeg kommer.
438
00:25:19,300 --> 00:25:22,590
- Nei, Tommy!
439
00:25:22,740 --> 00:25:30,590
Jo, jeg mÄ dessverre gÄ. Mor,
440
00:25:22,740 --> 00:25:30,590
jeg er lei for det. Sarah, jeg mÄ gÄ.
441
00:25:32,140 --> 00:25:34,830
Alene.
442
00:25:39,140 --> 00:25:44,700
Var det ikke for jobben,
443
00:25:39,140 --> 00:25:44,700
kunne han hatt et lykkelig ekteskap!
444
00:26:00,500 --> 00:26:02,980
Beklager at jeg ringte sÄ sent.
445
00:26:03,140 --> 00:26:07,620
Du ringte faktisk
446
00:26:03,140 --> 00:26:07,620
pÄ helt riktig tidspunkt.
447
00:26:07,740 --> 00:26:10,590
Du hadde rett
448
00:26:07,740 --> 00:26:10,590
angÄende det hÄndavtrykket.
449
00:26:10,740 --> 00:26:15,950
Hadde Fenner snublet,
450
00:26:10,740 --> 00:26:15,950
ville avtrykket vĂŠrt mye dypere.
451
00:26:16,060 --> 00:26:18,430
Var det derfor du ringte?
452
00:26:18,580 --> 00:26:23,270
Nei, jeg snakket
453
00:26:18,580 --> 00:26:23,270
med sjefen min om deg.
454
00:26:23,420 --> 00:26:29,030
Det skjer ikke sÄ mye sÄnt her.
455
00:26:23,420 --> 00:26:29,030
Dette er en drapsetterforskning nÄ.
456
00:26:29,180 --> 00:26:33,190
Han mente
457
00:26:29,180 --> 00:26:33,190
at vi trengte en med din erfaring.
458
00:26:33,340 --> 00:26:37,060
Han kan klarere det
459
00:26:33,340 --> 00:26:37,060
med din overordnede.
460
00:26:37,220 --> 00:26:41,700
Jeg har strengt tatt
461
00:26:37,220 --> 00:26:41,700
permisjon for Ă„ besĂžke familien.
462
00:26:41,900 --> 00:26:44,270
Jeg skjĂžnner hvordan det er.
463
00:26:44,420 --> 00:26:50,300
Men skjer det et drap pÄ nabo-
464
00:26:44,420 --> 00:26:50,300
eiendommen, sÄ stiller jeg gjerne opp.
465
00:26:50,420 --> 00:26:53,580
Tusen takk,
466
00:26:50,420 --> 00:26:53,580
det setter jeg stor pris pÄ.
467
00:26:53,740 --> 00:26:58,540
- Da mĂžtes vi i morgen tidlig?
468
00:26:53,740 --> 00:26:58,540
- Klokka ni i havna?
469
00:27:17,660 --> 00:27:20,550
Skulle vi ikke
470
00:27:17,660 --> 00:27:20,550
mĂžte Tremayne klokka ni?
471
00:27:20,700 --> 00:27:24,420
- Jo.
472
00:27:20,700 --> 00:27:24,420
- Hvorfor vekket du meg sju da?
473
00:27:24,580 --> 00:27:30,300
- Jeg kom pÄ noe halv syv.
474
00:27:24,580 --> 00:27:30,300
- Kunne du ikke holdt det for deg selv?
475
00:27:30,460 --> 00:27:33,270
Nei. Bli med meg, Havers.
476
00:27:33,420 --> 00:27:38,790
NÄr du vil ha hjelp,
477
00:27:33,420 --> 00:27:38,790
sÄ er det ikke "Barbara" lenger, nei!
478
00:27:39,180 --> 00:27:45,110
Var det her du lekte gjemsel sammen
479
00:27:39,180 --> 00:27:45,110
med resten av Fem-gjengen?
480
00:27:45,260 --> 00:27:50,790
Penellin har observert en viss nattlig
481
00:27:45,260 --> 00:27:50,790
aktivitet her de siste mÄnedene.
482
00:27:50,900 --> 00:27:55,430
TenÄringer som kliner?
483
00:27:50,900 --> 00:27:55,430
Eller tullinger som lager kornsirkler?
484
00:27:55,540 --> 00:27:58,470
Penellin fant esker
485
00:27:55,540 --> 00:27:58,470
med utenlandske sigaretter.
486
00:27:58,620 --> 00:28:03,790
Og Fenner drakk jo
487
00:27:58,620 --> 00:28:03,790
japansk whisky.
488
00:28:03,940 --> 00:28:09,740
Han hadde 20 flasker til av
489
00:28:03,940 --> 00:28:09,740
den whiskyen i barskapet sitt.
490
00:28:09,860 --> 00:28:15,820
- Hva vil du frem til?
491
00:28:09,860 --> 00:28:15,820
- Hva er Cornwall kjent for?
492
00:28:15,940 --> 00:28:19,020
- Bakervarer.
493
00:28:15,940 --> 00:28:19,020
- Bortsett fra det?
494
00:28:19,220 --> 00:28:21,350
- RĂžykt fisk.
495
00:28:19,220 --> 00:28:21,350
- Glem maten!
496
00:28:21,500 --> 00:28:24,550
Jeg har jo ikke fÄtt frokost!
497
00:28:24,660 --> 00:28:26,950
Smugling.
498
00:28:27,100 --> 00:28:32,310
Med en slik kystlinje og en sjĂžvant
499
00:28:27,100 --> 00:28:32,310
befolkning fÄr man et marked-
500
00:28:32,460 --> 00:28:35,590
- for ting som skyller i land.
501
00:28:35,740 --> 00:28:41,460
Penellin mente at noen brukte stien vÄr
502
00:28:35,740 --> 00:28:41,460
til Ă„ komme til leveringsstedet.
503
00:28:41,580 --> 00:28:46,060
- Og Fenner var en kunde?
504
00:28:41,580 --> 00:28:46,060
- Eller noe mer enn det.
505
00:28:46,220 --> 00:28:51,590
- Ikke vÊr kryptisk sÄ tidlig.
506
00:28:46,220 --> 00:28:51,590
- Du mÄ holde fÞlge!
507
00:28:53,100 --> 00:28:57,870
- Alt dette er Fenners eiendom.
508
00:28:53,100 --> 00:28:57,870
- Vakkert.
509
00:28:57,980 --> 00:29:02,110
- Glem landskapet.
510
00:28:57,980 --> 00:29:02,110
- Lett Ă„ si, du vokste opp her!
511
00:29:02,260 --> 00:29:09,700
Kan noen her ha brukt stedet til
512
00:29:02,260 --> 00:29:09,700
smugling uten at Fenner visste det?
513
00:29:09,940 --> 00:29:16,740
Moira sa han hadde pengeproblemer.
514
00:29:09,940 --> 00:29:16,740
Kanskje han leide ut hytta.
515
00:29:16,860 --> 00:29:20,470
Kanskje han ble grÄdig
516
00:29:16,860 --> 00:29:20,470
og hevet leien.
517
00:29:20,620 --> 00:29:24,940
Eller presset dem for penger. Sir...
518
00:29:26,900 --> 00:29:32,150
KjĂŠresten til Moira,
519
00:29:26,900 --> 00:29:32,150
Lachlan. JasÄ...
520
00:29:32,260 --> 00:29:36,500
Hvor mye skal vi
521
00:29:32,260 --> 00:29:36,500
fortelle det lokale politiet?
522
00:29:36,660 --> 00:29:40,950
Alt er spekulasjoner.
523
00:29:36,660 --> 00:29:40,950
Jeg sier ingenting fĂžr jeg vet mer.
524
00:29:44,140 --> 00:29:46,270
Kom, vi mÄ gÄ.
525
00:30:05,500 --> 00:30:07,950
- Ivrig!
526
00:30:05,500 --> 00:30:07,950
- Han stod opp seks.
527
00:30:08,100 --> 00:30:10,100
Hvorfor det?
528
00:30:10,220 --> 00:30:14,150
- Han fikk...
529
00:30:10,220 --> 00:30:14,150
- Lyst til Ä gÄ en tur!
530
00:30:14,300 --> 00:30:19,590
- Og drog meg med.
531
00:30:14,300 --> 00:30:19,590
- Dette er kollegaen min, Havers.
532
00:30:19,740 --> 00:30:25,070
- Patologens rapport.
533
00:30:19,740 --> 00:30:25,070
- Han mÄ ha vÊrt oppe i hele natt.
534
00:30:25,220 --> 00:30:27,990
Han hadde whisky i blodet, -
535
00:30:28,100 --> 00:30:32,710
- og nok Fenylbutason til
536
00:30:28,100 --> 00:30:32,710
at han mÄ ha vÊrt slÞv.
537
00:30:32,860 --> 00:30:35,340
- Fenylbutason?
538
00:30:32,860 --> 00:30:35,340
- Hva?
539
00:30:35,460 --> 00:30:38,670
Det kalles "bute",
540
00:30:35,460 --> 00:30:38,670
et smertestillende middel for hester.
541
00:30:38,780 --> 00:30:43,710
- Ingen drikker det.
542
00:30:38,780 --> 00:30:43,710
- Med mindre noen doper deg med det.
543
00:30:43,860 --> 00:30:50,220
Fenner ble sÄ bÄret til stallen og hengt.
544
00:30:43,860 --> 00:30:50,220
Det skulle se ut som selvmord.
545
00:30:50,380 --> 00:30:54,510
Det forklarer fotavtrykkene
546
00:30:50,380 --> 00:30:54,510
og det ene hÄndavtrykket.
547
00:30:54,660 --> 00:31:02,070
Jeg burde heller ha latt
548
00:30:54,660 --> 00:31:02,070
som jeg var han som bar Fenner i gÄr.
549
00:31:02,220 --> 00:31:06,470
- Vi fant dette ogsÄ.
550
00:31:02,220 --> 00:31:06,470
- Hva er det?
551
00:31:06,620 --> 00:31:12,390
- Et hestepass.
552
00:31:06,620 --> 00:31:12,390
- Hvorfor det? Skulle hesten pÄ ferie?
553
00:31:12,580 --> 00:31:17,950
Det er som en loggbok.
554
00:31:12,580 --> 00:31:17,950
Med stamtavle og alle eiere.
555
00:31:18,100 --> 00:31:23,060
- Detaljer om kjĂžp og salg.
556
00:31:18,100 --> 00:31:23,060
- Dette tilhĂžrer den halte hesten.
557
00:31:23,220 --> 00:31:27,590
Hvis han ble dopet, mÄ vi sjekke
558
00:31:23,220 --> 00:31:27,590
alle heste-forbindelsene hans.
559
00:31:27,740 --> 00:31:30,590
Artemis ble solgt av
560
00:31:27,740 --> 00:31:30,590
Lawrence Chilcott.
561
00:31:30,740 --> 00:31:34,350
- Kjenner du ham?
562
00:31:30,740 --> 00:31:34,350
- Lokal hestetrener.
563
00:31:34,500 --> 00:31:36,550
Jeg har telefonlistene til Fenner.
564
00:31:36,660 --> 00:31:40,300
De ringte hverandre ofte
565
00:31:36,660 --> 00:31:40,300
rett fĂžr han dĂžde.
566
00:31:40,420 --> 00:31:45,750
Chilcotts eiendom ligger
567
00:31:40,420 --> 00:31:45,750
16 km vestover. Vi kan dra dit nÄ.
568
00:31:46,100 --> 00:31:48,470
Unnskyld meg.
569
00:31:54,660 --> 00:31:58,270
Ă
stedsgranskerne
570
00:31:54,660 --> 00:31:58,270
har funnet noe hos Fenner.
571
00:31:58,380 --> 00:32:04,110
Kan du snakke med Chilcott alene?
572
00:31:58,380 --> 00:32:04,110
Ikke sikkert det er noe i det.
573
00:32:04,260 --> 00:32:10,220
Det var kanskje dÄrlig stemning pga.
574
00:32:04,260 --> 00:32:10,220
Artemis. Ingen liker Ă„ kjĂžpe et esel.
575
00:32:10,340 --> 00:32:12,340
Setter deg av hjemme.
576
00:32:12,500 --> 00:32:16,590
Ă
nei, mÄ jeg konversere
577
00:32:12,500 --> 00:32:16,590
moren din i hele dag?
578
00:32:42,260 --> 00:32:47,110
- Jeg ser etter Lawrence Chilcott.
579
00:32:42,260 --> 00:32:47,110
- Han er der borte.
580
00:32:51,300 --> 00:32:54,780
Lawrence Chilcott?
581
00:32:51,300 --> 00:32:54,780
InspektĂžr Lynley.
582
00:32:54,940 --> 00:33:00,110
Litt langt hjemmefra?
583
00:32:54,940 --> 00:33:00,110
Trenger du hjelp til Ă„ finne veien?
584
00:33:00,260 --> 00:33:03,110
- Jeg trenger rÄd.
585
00:33:00,260 --> 00:33:03,110
- Om hva da?
586
00:33:03,260 --> 00:33:06,950
Hovsenebeinsbetennelse.
587
00:33:07,180 --> 00:33:10,630
Mange mener
588
00:33:07,180 --> 00:33:10,630
at den sykdommen ikke fins.
589
00:33:10,780 --> 00:33:16,150
At det er en sekkebetegnelse.
590
00:33:10,780 --> 00:33:16,150
En hestefot er svĂŠrt komplisert.
591
00:33:16,300 --> 00:33:21,100
Det kan oppstÄ betennelser
592
00:33:16,300 --> 00:33:21,100
flere steder av mange ulike grunner.
593
00:33:21,220 --> 00:33:26,470
Men
du vet at sykdommen fins?
594
00:33:21,220 --> 00:33:26,470
Du har jo solgt en syk hest.
595
00:33:26,580 --> 00:33:30,870
- Bevis det!
596
00:33:26,580 --> 00:33:30,870
- Du solgte Artemis til Stephen Fenner.
597
00:33:30,980 --> 00:33:33,110
Hun hadde hovsenebeinsbetennelse.
598
00:33:33,260 --> 00:33:36,030
Men du
599
00:33:33,260 --> 00:33:36,030
kamuflerte det med Fenylbutason.
600
00:33:36,180 --> 00:33:43,990
- Sier han det?
601
00:33:36,180 --> 00:33:43,990
- Nei, han ble funnet hengt i gÄr.
602
00:33:44,100 --> 00:33:48,110
Mr. Fenner og du
603
00:33:44,100 --> 00:33:48,110
snakket ofte i telefonen.
604
00:33:48,260 --> 00:33:52,740
- Hva handlet samtalene om?
605
00:33:48,260 --> 00:33:52,740
- Jeg passer pÄ dyrene mine.
606
00:33:52,900 --> 00:33:59,710
Jeg sÄ at Artemis hadde vondt
607
00:33:52,900 --> 00:33:59,710
i forhoven, og gav henne litt "bute".
608
00:33:59,860 --> 00:34:02,910
- Sa du det til Fenner?
609
00:33:59,860 --> 00:34:02,910
- Han spurte ikke.
610
00:34:03,060 --> 00:34:07,350
Den mÄ du
611
00:34:03,060 --> 00:34:07,350
dra lenger ut pÄ landet med!
612
00:34:07,460 --> 00:34:12,150
- Greit. Vil du ha sannheten?
613
00:34:07,460 --> 00:34:12,150
- Det er alltid en fordel.
614
00:34:12,300 --> 00:34:16,310
Det er nok av duster
615
00:34:12,300 --> 00:34:16,310
i denne bransjen.
616
00:34:16,460 --> 00:34:21,100
Fenner hadde det travelt.
617
00:34:16,460 --> 00:34:21,100
Han undersĂžkte ikke nok rundt salget.
618
00:34:21,260 --> 00:34:25,950
Han hadde ikke med seg
619
00:34:21,260 --> 00:34:25,950
veterinĂŠr. Hva skulle jeg gjĂžre?
620
00:34:26,100 --> 00:34:29,580
- "Caveat emptor". KjĂžpers risiko...
621
00:34:26,100 --> 00:34:29,580
- Du har rett.
622
00:34:29,740 --> 00:34:33,110
Han kan saksĂžke meg
623
00:34:29,740 --> 00:34:33,110
for Ä fÄ erstatning.
624
00:34:33,260 --> 00:34:38,390
Ă
nei, det er vel uaktuelt
625
00:34:33,260 --> 00:34:38,390
nÄr han er dÞd!
626
00:34:38,580 --> 00:34:42,590
Var det alt?
627
00:34:38,580 --> 00:34:42,590
Denne samtalen kjeder meg.
628
00:34:46,900 --> 00:34:50,910
Vi burde sagt til Tremayne
629
00:34:46,900 --> 00:34:50,910
at vi sÄ Lachlan i morges.
630
00:34:51,060 --> 00:34:54,430
Vi? Du er permittert.
631
00:34:54,580 --> 00:35:02,430
Greit, men du skal hjelpe Tremayne,
632
00:34:54,580 --> 00:35:02,430
ikke drive din egen etterforskning.
633
00:35:02,580 --> 00:35:04,580
Tror du jeg gjĂžr det?
634
00:35:04,700 --> 00:35:10,580
Du tilbakeholder jo informasjon
635
00:35:04,700 --> 00:35:10,580
som kan vĂŠre relevant for saken.
636
00:35:15,820 --> 00:35:21,620
HĂžr her, da jeg ble kriminalbetjent,
637
00:35:15,820 --> 00:35:21,620
ville jeg bevise at jeg dugde.
638
00:35:21,780 --> 00:35:25,470
Tremayne er som jeg var.
639
00:35:21,780 --> 00:35:25,470
Jeg tilbakeholder ingenting.
640
00:35:25,620 --> 00:35:30,950
Jeg gir ham bare muligheten
641
00:35:25,620 --> 00:35:30,950
til Ă„ bevise at han duger!
642
00:35:31,060 --> 00:35:38,950
Kanskje Lachlan bare gikk en tur i
643
00:35:31,060 --> 00:35:38,950
morges ved viken, samtidig med oss.
644
00:35:39,060 --> 00:35:43,270
Han gikk
inn i hytta,
645
00:35:39,060 --> 00:35:43,270
det tyder pÄ at han bruker den.
646
00:35:43,420 --> 00:35:48,270
Kanskje han ville ringe,
647
00:35:43,420 --> 00:35:48,270
og gikk inn fordi det blÄste ute.
648
00:35:48,380 --> 00:35:50,830
Helt usannsynlig!
649
00:35:52,900 --> 00:35:56,140
- Husk at du har permisjon.
650
00:35:52,900 --> 00:35:56,140
- Jeg hĂžrer du sier det.
651
00:35:56,300 --> 00:35:58,670
Hold deg utenfor.
652
00:36:07,220 --> 00:36:11,110
- Hva skal jeg gjĂžre?
653
00:36:07,220 --> 00:36:11,110
- Ă
pne den.
654
00:36:11,260 --> 00:36:15,500
- Ja, gjĂžr det.
655
00:36:11,260 --> 00:36:15,500
- Greit, skal vi vedde?
656
00:36:15,660 --> 00:36:17,950
Hva tror dere?
657
00:36:18,100 --> 00:36:21,470
- Cannabis.
658
00:36:18,100 --> 00:36:21,470
- Havers?
659
00:36:21,620 --> 00:36:25,150
- Den hellige gral.
660
00:36:21,620 --> 00:36:25,150
- Kult. Mike?
661
00:36:25,300 --> 00:36:27,830
Et ostesmĂžrbrĂžd.
662
00:36:31,700 --> 00:36:37,550
Alle tok feil,
663
00:36:31,700 --> 00:36:37,550
det er en formue i euro her!
664
00:36:37,660 --> 00:36:43,350
SÄ Fenner var altsÄ sÞkkrik?
665
00:36:37,660 --> 00:36:43,350
Det rimer jo ikke...
666
00:36:43,500 --> 00:36:50,940
Men kanskje inspektĂžr Lynley
667
00:36:43,500 --> 00:36:50,940
har en annen teori. Ikke sant, sir?
668
00:36:55,700 --> 00:37:00,390
- Helen har gÄtt fra ham, ikke sant?
669
00:36:55,700 --> 00:37:00,390
- Jeg vet ikke.
670
00:37:00,500 --> 00:37:05,060
- Ikke prĂžv deg.
671
00:37:00,500 --> 00:37:05,060
- Mor, vi har ikke snakket om det!
672
00:37:05,220 --> 00:37:07,300
Det tviler jeg pÄ.
673
00:37:07,460 --> 00:37:12,550
Jeg spurte etter Helen,
674
00:37:07,460 --> 00:37:12,550
men fikk det samme svaret som deg.
675
00:37:12,700 --> 00:37:15,780
"Alt er bra." Trodde du pÄ det?
676
00:37:15,940 --> 00:37:22,590
Jeg tror ikke
677
00:37:15,940 --> 00:37:22,590
at Tommy har lyst til Ă„ snakke om det.
678
00:37:23,100 --> 00:37:31,860
- Det er tÞft Ä se ham sÄ forknytt.
679
00:37:23,100 --> 00:37:31,860
- Ja, men vi mÄ respektere ham.
680
00:37:32,020 --> 00:37:37,060
- Du har rett.
681
00:37:32,020 --> 00:37:37,060
- Han sier det nÄr han vil.
682
00:37:58,220 --> 00:38:00,590
Er du sikker pÄ dette?
683
00:38:00,700 --> 00:38:06,630
Vi sÄ Lachlan, i viken og inni hytta.
684
00:38:00,700 --> 00:38:06,630
Sjekk klokken hans. Den er rÄdyr.
685
00:38:06,740 --> 00:38:09,510
Den trenger ikke Ă„ vĂŠre tyvegods.
686
00:38:09,660 --> 00:38:13,510
Hvis vi finner en forbindelse
687
00:38:09,660 --> 00:38:13,510
mellom pengene og drapet, -
688
00:38:13,660 --> 00:38:18,110
- har vi en sak mot Lachlan.
689
00:38:13,660 --> 00:38:18,110
- En felle?
690
00:38:18,260 --> 00:38:24,380
Vi har flere alternativer.
691
00:38:18,260 --> 00:38:24,380
Han kan lede oss til lĂžsningen.
692
00:38:26,060 --> 00:38:29,590
Ja da, jeg har permisjon!
693
00:38:29,740 --> 00:38:34,510
Hvordan ville dere gjort dette
694
00:38:29,740 --> 00:38:34,510
i London? Snill purk, slem purk?
695
00:38:34,660 --> 00:38:37,870
- Brukt silkehansker?
696
00:38:34,660 --> 00:38:37,870
- FÞrst banker vi pÄ.
697
00:38:37,980 --> 00:38:42,070
- SÄ tar vi det pÄ sparket.
698
00:38:37,980 --> 00:38:42,070
- Ja, nettopp!
699
00:38:44,940 --> 00:38:47,630
Hei, Lachlan. Er Moira her?
700
00:38:47,780 --> 00:38:51,150
Demp dere,
701
00:38:47,780 --> 00:38:51,150
vÊr sÄ snill, hun sover.
702
00:38:51,300 --> 00:38:55,940
- Hvordan har hun det?
703
00:38:51,300 --> 00:38:55,940
- Hun mÄtte ta sovetabletter i gÄr.
704
00:38:56,140 --> 00:39:00,430
Dere rekker
705
00:38:56,140 --> 00:39:00,430
Ä samle dere fÞr dere ser sÄnt.
706
00:39:00,580 --> 00:39:02,900
Men Moira gikk rett inn.
707
00:39:03,060 --> 00:39:06,540
Vi tenkte hun kanskje
708
00:39:03,060 --> 00:39:06,540
hadde kommet pÄ noe mer.
709
00:39:06,660 --> 00:39:09,590
- Dessverre.
710
00:39:06,660 --> 00:39:09,590
- Vi avbrĂžt deg i arbeidet.
711
00:39:09,780 --> 00:39:14,950
- Ingen fare, jeg har pause.
712
00:39:09,780 --> 00:39:14,950
- Hva jobber du med? Noe mekanisk?
713
00:39:15,060 --> 00:39:18,950
Jeg reparerer bÄter
714
00:39:15,060 --> 00:39:18,950
i havnene langs kysten.
715
00:39:19,100 --> 00:39:21,910
Det er mange rikfolk i Cornwall-
716
00:39:22,020 --> 00:39:26,030
- med bÄter de ikke klarer
717
00:39:22,020 --> 00:39:26,030
Ă„ navigere langs kysten.
718
00:39:26,140 --> 00:39:32,790
- Det er alltid noe som gÄr galt.
719
00:39:26,140 --> 00:39:32,790
- Da kommer du med en skiftenĂžkkel?
720
00:39:32,940 --> 00:39:39,790
- Du er lommekjent langs kysten her?
721
00:39:32,940 --> 00:39:39,790
- Det er jeg ikke sÄ sikker pÄ.
722
00:39:40,020 --> 00:39:43,100
Det er en vik
723
00:39:40,020 --> 00:39:43,100
pÄ eiendommen til Fenner.
724
00:39:43,260 --> 00:39:46,260
- Og en hytte.
725
00:39:43,260 --> 00:39:46,260
- Har sett den fra bÄten.
726
00:39:46,460 --> 00:39:48,700
Det er merkelig.
727
00:39:48,860 --> 00:39:54,740
Siden han trengte penger, skulle
728
00:39:48,860 --> 00:39:54,740
man tro at han hadde leid ut hytta.
729
00:39:54,900 --> 00:39:58,220
Kanskje han ikke
730
00:39:54,900 --> 00:39:58,220
hadde rÄd til reparasjoner.
731
00:39:58,420 --> 00:40:02,630
Taket er temmelig Ăždelagt.
732
00:39:58,420 --> 00:40:02,630
TÞmmeret er rÄttent.
733
00:40:02,780 --> 00:40:06,550
- SÄ du alt det fra bÄten?
734
00:40:02,780 --> 00:40:06,550
- Ja.
735
00:40:06,700 --> 00:40:09,550
Vet dere
736
00:40:06,700 --> 00:40:09,550
hvorfor Fenner begikk selvmord?
737
00:40:09,660 --> 00:40:13,110
Vi vet at det ikke var selvmord.
738
00:40:13,260 --> 00:40:18,270
Men han hang jo i stallen.
739
00:40:13,260 --> 00:40:18,270
Moira sÄ krakken pÄ gulvet.
740
00:40:18,380 --> 00:40:21,380
Hun sÄ bare siste akt.
741
00:40:21,540 --> 00:40:26,710
Han ble dopet og drept.
742
00:40:21,540 --> 00:40:26,710
Teknikerne finkjemmer stedet nÄ.
743
00:40:26,860 --> 00:40:28,990
Lykke til.
744
00:40:29,100 --> 00:40:32,740
Lachlan? Jeg hĂžrte stemmer!
745
00:40:33,860 --> 00:40:39,070
- Legg deg igjen, du.
746
00:40:33,860 --> 00:40:39,070
- Ă
, er det dere?
747
00:40:40,260 --> 00:40:44,470
Hun hĂžres ut
748
00:40:40,260 --> 00:40:44,470
som kona mi etter et langt skift.
749
00:40:50,180 --> 00:40:54,820
Lachlan, i gÄr antydet du
750
00:40:50,180 --> 00:40:54,820
at Moira ble seksuelt trakassert.
751
00:40:54,940 --> 00:41:00,030
- Jeg sa at det ikke var noe.
752
00:40:54,940 --> 00:41:00,030
- Men du ble kanskje sint?
753
00:41:00,180 --> 00:41:04,470
- Hva mener du?
754
00:41:00,180 --> 00:41:04,470
- Sjefen til Moira siklet pÄ henne.
755
00:41:04,620 --> 00:41:07,780
Du mÄ ha sett pÄ ham
756
00:41:04,620 --> 00:41:07,780
som en seksuell trussel?
757
00:41:07,900 --> 00:41:12,460
Han burde ikke sagt noe!
758
00:41:07,900 --> 00:41:12,460
Jeg taklet det, sa jeg.
759
00:41:12,580 --> 00:41:18,030
- Hold munn, Lachlan!
760
00:41:12,580 --> 00:41:18,030
- Beklager, jeg traff visst et Ăžmt punkt.
761
00:41:18,180 --> 00:41:24,060
Det er ikke noe Ăžmt punkt.
762
00:41:18,180 --> 00:41:24,060
Jeg taklet det, som jeg sa.
763
00:41:31,220 --> 00:41:34,190
- Snakk om Ă„ bevare roen!
764
00:41:31,220 --> 00:41:34,190
- Hva skjedde?
765
00:41:34,340 --> 00:41:39,110
Sjefen din fortalte at Fenner
766
00:41:34,340 --> 00:41:39,110
ble drept, og at vi finkjemmer stedet.
767
00:41:39,220 --> 00:41:42,510
- "Lykke til," svarte Lachlan.
768
00:41:39,220 --> 00:41:42,510
- AvslĂžrte han seg?
769
00:41:42,620 --> 00:41:45,590
- Nei, han var rolig.
770
00:41:42,620 --> 00:41:45,590
- Altfor rolig.
771
00:41:45,700 --> 00:41:48,940
Da venter vi pÄ
772
00:41:45,700 --> 00:41:48,940
at han henter pengene?
773
00:41:49,060 --> 00:41:52,590
Han kommer
774
00:41:49,060 --> 00:41:52,590
nÄr han tror politiet har dratt.
775
00:41:52,740 --> 00:41:55,590
Hvis han er innblandet i drapet, -
776
00:41:55,740 --> 00:42:01,510
- kan han ikke risikere at vi
777
00:41:55,740 --> 00:42:01,510
kommer tilbake og finner pengene.
778
00:42:01,740 --> 00:42:04,630
Jeg skal sjekke nÄr de kan dra.
779
00:42:04,740 --> 00:42:09,510
SĂžrg for at han merker det,
780
00:42:04,740 --> 00:42:09,510
men ikke lag for mye oppstyr.
781
00:42:09,660 --> 00:42:14,750
- Du ser bekymret ut.
782
00:42:09,660 --> 00:42:14,750
- Den som dopet Fenner, -
783
00:42:14,860 --> 00:42:19,740
- mÄ ha kjent ham godt nok
784
00:42:14,860 --> 00:42:19,740
til Ă„ kunne gjĂžre det.
785
00:42:19,900 --> 00:42:26,910
Men "bute" kommer fra hesteverdenen,
786
00:42:19,900 --> 00:42:26,910
og Lachlan er ikke en del av den.
787
00:42:27,060 --> 00:42:29,870
Men Moira er det.
788
00:42:37,700 --> 00:42:41,940
Jeg er ikke sikker pÄ dette.
789
00:42:37,700 --> 00:42:41,940
Det er ikke sÄ enkelt.
790
00:42:42,100 --> 00:42:46,950
Fenner drakk smuglersprit.
791
00:42:42,100 --> 00:42:46,950
Han hadde en kvart million.
792
00:42:47,060 --> 00:42:52,510
Lachlan brukte viken til smugling,
793
00:42:47,060 --> 00:42:52,510
bare legg sammen to og to.
794
00:42:52,620 --> 00:42:56,940
Ja, men hva med hestene?
795
00:42:52,620 --> 00:42:56,940
Fenner ble dopet med "bute".
796
00:42:57,100 --> 00:43:00,260
Man mÄ jobbe med hester
797
00:42:57,100 --> 00:43:00,260
for Ă„ kjenne effekten av stoffet.
798
00:43:00,420 --> 00:43:05,110
Hvem fra hestemiljĂžet her
799
00:43:00,420 --> 00:43:05,110
ville gjerne bli kvitt Fenner?
800
00:43:05,260 --> 00:43:10,430
Og hvem kan tenkes
801
00:43:05,260 --> 00:43:10,430
Ă„ ha drukket sammen med Fenner?
802
00:43:10,580 --> 00:43:14,550
Kanskje Sarah Keach
803
00:43:10,580 --> 00:43:14,550
kan svare pÄ det.
804
00:43:14,660 --> 00:43:18,060
- Hva er det?
805
00:43:14,660 --> 00:43:18,060
- Ingenting.
806
00:43:22,620 --> 00:43:28,230
- Nydelig.
807
00:43:22,620 --> 00:43:28,230
- Den trenger lakk, mot regnet.
808
00:43:28,380 --> 00:43:30,700
Det er drivved, Havers!
809
00:43:30,860 --> 00:43:36,710
Elementene har jo
810
00:43:30,860 --> 00:43:36,710
fÄtt frem vedens vitale vesen.
811
00:43:36,820 --> 00:43:40,430
Ikke mye vitalt
812
00:43:36,820 --> 00:43:40,430
hvis det rÄtner opp!
813
00:43:40,580 --> 00:43:45,830
Min avdĂžde mann fikk laget den
814
00:43:40,580 --> 00:43:45,830
til en av bryllupsdagene vÄre.
815
00:43:45,940 --> 00:43:50,070
Connor, jeg setter teen din her.
816
00:43:58,980 --> 00:44:04,780
- Hvor lenge var dere gift?
817
00:43:58,980 --> 00:44:04,780
- Han dÞde i vÄrt tiende Är sammen.
818
00:44:06,460 --> 00:44:08,620
Nydelig hus, Sarah.
819
00:44:08,780 --> 00:44:12,990
NÄr hagen blir ferdig,
820
00:44:08,780 --> 00:44:12,990
blir det helt perfekt.
821
00:44:13,140 --> 00:44:16,430
Dere kom vel ikke
822
00:44:13,140 --> 00:44:16,430
for Ă„ diskutere estetikk?
823
00:44:16,540 --> 00:44:19,780
- Nei.
824
00:44:16,540 --> 00:44:19,780
- Synd.
825
00:44:22,300 --> 00:44:30,660
Fenner begikk ikke selvmord. Han
826
00:44:22,300 --> 00:44:30,660
ble dopet med et middel for hester.
827
00:44:30,860 --> 00:44:38,380
Du nevnte at han kom
828
00:44:30,860 --> 00:44:38,380
dÄrlig overens med folk i hestemiljÞet.
829
00:44:38,540 --> 00:44:43,150
Kan det vĂŠre noen
830
00:44:38,540 --> 00:44:43,150
som hadde nok imot ham...
831
00:44:43,260 --> 00:44:45,580
Du ler?
832
00:44:45,700 --> 00:44:50,310
Tanken pÄ at noen av
833
00:44:45,700 --> 00:44:50,310
hestefolkene skal ha drept Fenner...
834
00:44:50,460 --> 00:44:53,270
Han ble dopet med "bute".
835
00:44:53,460 --> 00:45:00,190
Ingen likte ham. Men det betyr ikke
836
00:44:53,460 --> 00:45:00,190
at folk ville ta livet av ham!
837
00:45:00,340 --> 00:45:05,980
- Det er jeg enig i.
838
00:45:00,340 --> 00:45:05,980
- Dere mÞttes i selskapslivet ogsÄ?
839
00:45:06,100 --> 00:45:08,100
Iblant.
840
00:45:08,260 --> 00:45:14,830
- Inviterte han folk hjem til seg?
841
00:45:08,260 --> 00:45:14,830
- Jeg regner med det.
842
00:45:14,980 --> 00:45:22,390
- Hadde han noen fiender?
843
00:45:14,980 --> 00:45:22,390
- Vet ikke. Beklager at jeg ikke vet mer.
844
00:45:22,500 --> 00:45:27,110
Du har vĂŠrt til stor hjelp.
845
00:45:22,500 --> 00:45:27,110
NĂ„ skal vi ikke forstyrre lenger.
846
00:45:27,220 --> 00:45:30,700
- Ett spÞrsmÄl til!
847
00:45:27,220 --> 00:45:30,700
- Vi er ferdige, Havers.
848
00:45:30,860 --> 00:45:33,830
Ha det.
849
00:45:37,820 --> 00:45:39,950
Bra jobbet, Connor.
850
00:45:40,100 --> 00:45:45,190
Ett spÞrsmÄl til, lady Keach.
851
00:45:40,100 --> 00:45:45,190
Kjenner du Lawrence Chilcott?
852
00:45:45,340 --> 00:45:47,910
Alle kjenner ham. Hvordan det?
853
00:45:48,060 --> 00:45:51,860
To uker fĂžr Fenner dĂžde,
854
00:45:48,060 --> 00:45:51,860
solgte Chilcott ham en hest-
855
00:45:52,020 --> 00:45:54,830
- som skulle redde Fenner Ăžkonomisk.
856
00:45:54,980 --> 00:46:00,070
- Er det relevant for saken?
857
00:45:54,980 --> 00:46:00,070
- Chilcott visste at hesten var halt.
858
00:46:00,220 --> 00:46:04,670
Han solgte en halt hest
859
00:46:00,220 --> 00:46:04,670
med vitende og vilje.
860
00:46:04,820 --> 00:46:07,820
Det er vel ganske drĂžyt?
861
00:46:07,980 --> 00:46:14,860
SĂ„ Chilcott tenkte kanskje at han
862
00:46:07,980 --> 00:46:14,860
kunne slippe unna med alt? Drap ogsÄ?
863
00:46:14,980 --> 00:46:17,190
I teorien, kanskje.
864
00:46:17,340 --> 00:46:21,820
Har du opplevd noe liknende
865
00:46:17,340 --> 00:46:21,820
med Lawrence Chilcott?
866
00:46:21,980 --> 00:46:25,870
- Har han virket truende?
867
00:46:21,980 --> 00:46:25,870
- Nei.
868
00:46:25,980 --> 00:46:29,750
Han hadde rykte pÄ seg
869
00:46:25,980 --> 00:46:29,750
for Ă„ vĂŠre sleip.
870
00:46:29,900 --> 00:46:35,860
Men jeg har alltid syntes at han
871
00:46:29,900 --> 00:46:35,860
har vĂŠrt hyggelig og profesjonell.
872
00:46:35,980 --> 00:46:38,710
Takk.
873
00:46:53,340 --> 00:46:55,710
Beklager.
874
00:46:55,860 --> 00:47:02,790
At Fenner ble dopet med "bute",
875
00:46:55,860 --> 00:47:02,790
er bare et blindspor.
876
00:47:02,940 --> 00:47:09,060
Vi glemmer det nÄ, og konsentrerer
877
00:47:02,940 --> 00:47:09,060
oss om Lachlan og pengene.
878
00:47:09,220 --> 00:47:15,230
"Bute" var bare metoden.
879
00:47:09,220 --> 00:47:15,230
Og penger er som regel motivet.
880
00:47:15,380 --> 00:47:18,110
- Greit?
881
00:47:15,380 --> 00:47:18,110
- Ja, sir.
882
00:47:19,340 --> 00:47:26,220
Karene mine kan
883
00:47:19,340 --> 00:47:26,220
trekke seg ut om et par timer.
884
00:47:26,380 --> 00:47:30,070
Sir, Connor.
885
00:47:26,380 --> 00:47:30,070
Gartneren til lady Keach.
886
00:47:34,500 --> 00:47:39,750
- Gartnere
kan jo ta en Ăžl til lunsj.
887
00:47:34,500 --> 00:47:39,750
- Jeg sa det bare.
888
00:47:39,860 --> 00:47:45,470
- Slikt Þl fÄr man ikke i London!
889
00:47:39,860 --> 00:47:45,470
- Nei, det er sikkert.
890
00:47:45,620 --> 00:47:49,860
- Navnet ditt, Tremayne...
891
00:47:45,620 --> 00:47:49,860
- Fra Cornwall.
892
00:47:50,020 --> 00:47:54,230
- Ja, men en annen ting er...
893
00:47:50,020 --> 00:47:54,230
- Dialekten?
894
00:47:54,380 --> 00:47:58,910
- Ja. Manchester?
895
00:47:54,380 --> 00:47:58,910
- Vi flyttet dit da jeg var Ätte Är.
896
00:47:59,060 --> 00:48:01,140
Men du kom tilbake?
897
00:48:01,260 --> 00:48:06,510
RĂžttene mine var her.
898
00:48:01,260 --> 00:48:06,510
Jeg vil at ungene skal vokse opp her.
899
00:48:06,740 --> 00:48:08,710
Du er en tradisjonalist!
900
00:48:08,860 --> 00:48:14,070
- Man bĂžr vite hvor man kommer fra.
901
00:48:08,860 --> 00:48:14,070
- Lachlan, sir.
902
00:48:25,380 --> 00:48:28,430
- Sir?
903
00:48:25,380 --> 00:48:28,430
- Kom igjen.
904
00:48:37,220 --> 00:48:41,110
Han var her i morges.
905
00:48:37,220 --> 00:48:41,110
Han gikk inn i hytta.
906
00:48:41,260 --> 00:48:43,390
Vi ville ikke forstyrre dem.
907
00:48:43,540 --> 00:48:46,990
De bruker kanskje
908
00:48:43,540 --> 00:48:46,990
hytta som lagringsplass.
909
00:48:47,140 --> 00:48:49,870
Kanskje pengene
910
00:48:47,140 --> 00:48:49,870
skal overleveres der?
911
00:48:50,020 --> 00:48:57,060
Ja. Men tar vi dem hos Fenner,
912
00:48:50,020 --> 00:48:57,060
fÄr vi bÄde dem og pengene.
913
00:49:04,180 --> 00:49:10,790
Vi fĂžlger heller etter dem
914
00:49:04,180 --> 00:49:10,790
til mĂžtestedet. Da kan vi ta alle.
915
00:49:11,020 --> 00:49:19,860
Det er ganske risikabelt. Vi kan ikke
916
00:49:11,020 --> 00:49:19,860
fĂžlge etter dem usett i dagslys.
917
00:49:20,060 --> 00:49:25,510
- Ser de oss, stikker de av.
918
00:49:20,060 --> 00:49:25,510
- Du har ikke sett meg i aksjon!
919
00:49:25,620 --> 00:49:34,590
- Du er sikkert utrolig diskré...
920
00:49:25,620 --> 00:49:34,590
- Jeg syns det er verdt Ă„ ta sjansen.
921
00:49:35,180 --> 00:49:40,710
Greit, du bestemmer.
922
00:49:35,180 --> 00:49:40,710
Det er viktig Ă„ vite hva man vil.
923
00:49:40,820 --> 00:49:44,060
Det vet jeg, sir.
924
00:49:45,660 --> 00:49:51,540
- Han er ganske bestemt.
925
00:49:45,660 --> 00:49:51,540
- Han har fÄtt ferten av noe.
926
00:50:33,140 --> 00:50:38,070
"Bute" i whiskyen til Fenner gjĂžr
927
00:50:33,140 --> 00:50:38,070
at Chilcott kan mistenkes.
928
00:50:38,220 --> 00:50:43,590
Ja, men vi
vet jo
929
00:50:38,220 --> 00:50:43,590
at Lachlan driver med smugling.
930
00:50:43,740 --> 00:50:49,590
Selv om du tror det er ham,
931
00:50:43,740 --> 00:50:49,590
teller ikke det som hÄndfast bevis.
932
00:50:49,740 --> 00:50:54,110
Sant nok.
933
00:50:49,740 --> 00:50:54,110
Han sier han er bÄtmekaniker.
934
00:50:54,260 --> 00:50:59,980
Det passer bra siden han drar opp
935
00:50:54,260 --> 00:50:59,980
og ned langs kysten hele dagen.
936
00:51:00,140 --> 00:51:03,940
SĂ„ selger han
937
00:51:00,140 --> 00:51:03,940
ting pÄ svartebÞrsen pÄ si!
938
00:51:04,100 --> 00:51:07,140
Stille som graven her! Hos dere?
939
00:51:08,060 --> 00:51:13,060
Jeg sier fra nÄr det skjer noe.
940
00:51:08,060 --> 00:51:13,060
Det er derfor vi har walkietalkie.
941
00:51:13,220 --> 00:51:15,140
Ville bare si fra!
942
00:51:20,700 --> 00:51:24,060
Lynley, dere har besĂžk.
943
00:51:26,660 --> 00:51:29,630
- En Landrover.
944
00:51:26,660 --> 00:51:29,630
- Hva kjĂžrer Lachlan?
945
00:51:29,780 --> 00:51:32,350
En Landrover.
946
00:51:32,500 --> 00:51:37,740
Han stopper ved stallen.
947
00:51:32,500 --> 00:51:37,740
Han gÄr mot objektet...
948
00:51:39,980 --> 00:51:43,060
Det er ikke Lachlan!
949
00:51:43,180 --> 00:51:46,020
Det er Connor.
950
00:51:49,220 --> 00:51:51,740
Han gÄr inn i stallen.
951
00:51:51,900 --> 00:51:56,580
- Kom igjen! Hva er den rĂžyken?
952
00:51:51,900 --> 00:51:56,580
- Viken!
953
00:51:56,740 --> 00:52:00,030
- Stopp bilen nÄr den kommer.
954
00:51:56,740 --> 00:52:00,030
- Ikke fĂžlge etter?
955
00:52:00,180 --> 00:52:02,580
Nei, alle mÄ stoppe bilen!
956
00:52:02,700 --> 00:52:06,910
Det kommer
957
00:52:02,700 --> 00:52:06,910
rĂžyk fra viken. Jeg tar en titt!
958
00:52:07,020 --> 00:52:09,180
Vent pÄ forsterkninger, Tremayne!
959
00:52:13,820 --> 00:52:18,140
- Han kommer ut med en boks.
960
00:52:13,820 --> 00:52:18,140
- Tremayne?
961
00:52:25,140 --> 00:52:29,030
Tremayne! Vent pÄ forsterkninger!
962
00:52:34,740 --> 00:52:37,740
- Hytta stÄr i brann.
963
00:52:34,740 --> 00:52:37,740
- Tremayne, vent!
964
00:52:37,900 --> 00:52:40,300
Det er noen der inne!
965
00:52:40,460 --> 00:52:43,590
Bare gÄ, jeg kan ta Connor!
966
00:52:48,580 --> 00:52:50,980
Hjelp!
967
00:52:51,140 --> 00:52:55,580
Vent! Lachlan, jeg kommer!
968
00:53:36,740 --> 00:53:39,390
- GÄr det bra?
969
00:53:36,740 --> 00:53:39,390
- Ja.
970
00:53:45,980 --> 00:53:48,220
Hjelp!
971
00:54:04,860 --> 00:54:07,380
Tremayne!
972
00:54:16,540 --> 00:54:20,060
- Sir!
973
00:54:16,540 --> 00:54:20,060
- Havers, skaff ambulanse!
974
00:54:22,460 --> 00:54:28,860
Kom igjen, Tremayne...
975
00:54:22,460 --> 00:54:28,860
Dette kommer til Ä gÄ bra.
976
00:54:48,620 --> 00:54:51,860
Alt i orden?
977
00:54:56,260 --> 00:55:02,660
Patologen tror at Lachlan fikk
978
00:54:56,260 --> 00:55:02,660
et slag i hodet fĂžr brannen.
979
00:55:02,860 --> 00:55:07,990
SÄ snilt av bÞddelen Ä slÄ
980
00:55:02,860 --> 00:55:07,990
offeret bevisstlĂžs fĂžr henrettelsen.
981
00:55:08,100 --> 00:55:11,940
Vi vet ikke om han var bevisstlĂžs.
982
00:55:12,100 --> 00:55:17,630
Kanskje han ikke var det,
983
00:55:12,100 --> 00:55:17,630
siden Tremayne ville inn.
984
00:55:24,620 --> 00:55:29,830
Hvis Lachlan drepte Fenner
985
00:55:24,620 --> 00:55:29,830
mens de kranglet om smuglingen, -
986
00:55:29,980 --> 00:55:32,020
- hvem drepte Lachlan?
987
00:55:32,140 --> 00:55:36,030
Connor, i et forsÞk pÄ
988
00:55:32,140 --> 00:55:36,030
Ă„ ta over smuglingen?
989
00:55:36,180 --> 00:55:40,150
Penger er gjerne motivet.
990
00:55:36,180 --> 00:55:40,150
Hvorfor nĂžye seg med halvparten?
991
00:55:40,300 --> 00:55:43,540
Var det bare de to
992
00:55:40,300 --> 00:55:43,540
som delte utbyttet?
993
00:55:43,660 --> 00:55:46,980
- Flere?
994
00:55:43,660 --> 00:55:46,980
- Det virker sannsynlig.
995
00:55:48,180 --> 00:55:50,830
Vi mÄ til sykehuset.
996
00:56:05,900 --> 00:56:11,110
- Har han vÄknet nÄ?
997
00:56:05,900 --> 00:56:11,110
- Nei.
998
00:56:12,380 --> 00:56:18,910
Dette er en mager trĂžst, men
999
00:56:12,380 --> 00:56:18,910
mannen din er en dyktig politimann.
1000
00:56:19,060 --> 00:56:25,060
Takk, men du har rett.
1001
00:56:19,060 --> 00:56:25,060
Det
er en altfor mager trĂžst.
1002
00:57:13,060 --> 00:57:18,500
Hvorfor tonet du ned
1003
00:57:13,060 --> 00:57:18,500
mÄten Fenner behandlet deg pÄ?
1004
00:57:19,060 --> 00:57:24,430
Lachlan drev med noe
1005
00:57:19,060 --> 00:57:24,430
han kalte import ved viken til Fenner.
1006
00:57:24,590 --> 00:57:33,110
Sprit, rĂžyk og DVD-er. Han tjente ikke
1007
00:57:24,590 --> 00:57:33,110
sÄ mye, men det hjalp i trange tider.
1008
00:57:34,870 --> 00:57:39,990
Jeg hjalp ham med lagringen,
1009
00:57:34,870 --> 00:57:39,990
og med Ă„ selge tingene.
1010
00:57:40,500 --> 00:57:45,070
Jeg fortalte ham om hytta.
1011
00:57:45,460 --> 00:57:52,270
Vi tjente ikke sÄ mye, men vi
1012
00:57:45,460 --> 00:57:52,270
klarte oss fint. Det var nok for meg.
1013
00:57:52,420 --> 00:57:58,070
- Men ikke for Lachlan?
1014
00:57:52,420 --> 00:57:58,070
- Penger er uavhengighet, sa han.
1015
00:57:59,100 --> 00:58:07,070
En gang i mÄneden fraktet han en boks
1016
00:57:59,100 --> 00:58:07,070
ut til en bÄt. Byttet den med en annen.
1017
00:58:07,260 --> 00:58:10,980
- Hvem gjorde han det for?
1018
00:58:07,260 --> 00:58:10,980
- Jeg vet ikke.
1019
00:58:11,100 --> 00:58:16,270
Og boksene ble
1020
00:58:11,100 --> 00:58:16,270
lagret under stallen til Fenner?
1021
00:58:16,420 --> 00:58:23,070
Ja, Lachlan sa at boksene trengte
1022
00:58:16,420 --> 00:58:23,070
et tryggere oppbevaringssted enn hytta.
1023
00:58:23,220 --> 00:58:25,700
Visste Fenner dette?
1024
00:58:25,860 --> 00:58:30,950
Han fikk betalt for at vi fikk
1025
00:58:25,860 --> 00:58:30,950
bruke viken. Han trengte kontanter.
1026
00:58:31,100 --> 00:58:34,870
Fikk han ogsÄ
1027
00:58:31,100 --> 00:58:34,870
penger for lagringen av boksene?
1028
00:58:35,020 --> 00:58:38,580
Lachlan ville ikke
1029
00:58:35,020 --> 00:58:38,580
at noen skulle vite om dem.
1030
00:58:38,740 --> 00:58:44,750
Fenner visste ikke om hullet.
1031
00:58:38,740 --> 00:58:44,750
Jeg lagde det sammen med Lachlan.
1032
00:58:44,900 --> 00:58:48,870
- Vet du hva det var i boksene?
1033
00:58:44,900 --> 00:58:48,870
- Nei.
1034
00:58:49,020 --> 00:58:54,910
- Gjorde Lachlan det?
1035
00:58:49,020 --> 00:58:54,910
- Jeg vet ikke. Jeg tror ikke det.
1036
00:58:55,020 --> 00:58:58,580
Visste han
1037
00:58:55,020 --> 00:58:58,580
hvem han byttet boksene med?
1038
00:58:58,700 --> 00:59:02,790
- Ja.
1039
00:58:58,700 --> 00:59:02,790
- Hvem var det?
1040
00:59:02,940 --> 00:59:08,710
- Jeg vet ikke, sa jeg.
1041
00:59:02,940 --> 00:59:08,710
- Kom igjen, Moira...
1042
00:59:08,900 --> 00:59:12,590
- Var det Lawrence Chilcott?
1043
00:59:08,900 --> 00:59:12,590
- Chilcott?
1044
00:59:12,740 --> 00:59:16,590
- Var det?
1045
00:59:12,740 --> 00:59:16,590
- Hvorfor sier du det?
1046
00:59:21,820 --> 00:59:25,510
Tror du at hun ikke
1047
00:59:21,820 --> 00:59:25,510
vet hvem Lachlan jobbet for?
1048
00:59:25,660 --> 00:59:29,590
- Hun har ingen grunn til Ă„ tie.
1049
00:59:25,660 --> 00:59:29,590
- Eller er hun innblandet?
1050
00:59:29,740 --> 00:59:32,790
Da spiller hun
1051
00:59:29,740 --> 00:59:32,790
sĂžrgende kjĂŠreste overbevisende.
1052
00:59:32,940 --> 00:59:36,270
Noen bad om
1053
00:59:32,940 --> 00:59:36,270
Ä fÄ fraktet ut boksene.
1054
00:59:36,420 --> 00:59:41,380
- Connor er ingen ledertype.
1055
00:59:36,420 --> 00:59:41,380
- Nei, men han vet nok noe.
1056
00:59:43,020 --> 00:59:46,310
- Jeg har
sagt...
1057
00:59:43,020 --> 00:59:46,310
- At du ikke vet noe.
1058
00:59:46,460 --> 00:59:51,950
- Det er et negativt tankemĂžnster.
1059
00:59:46,460 --> 00:59:51,950
- Tenk pÄ det du vet.
1060
00:59:52,060 --> 00:59:55,110
Som hva det var i de boksene?
1061
00:59:55,260 --> 01:00:00,510
- Aner ikke, jeg bare hjalp Lachlan.
1062
00:59:55,260 --> 01:00:00,510
- Jeg tror at du lyver.
1063
01:00:00,620 --> 01:00:07,070
Du vet hva det var i boksen
1064
01:00:00,620 --> 01:00:07,070
dere hentet i gÄr. En kvart million!
1065
01:00:07,220 --> 01:00:10,940
- Hvor skulle du dra for pengene?
1066
01:00:07,220 --> 01:00:10,940
- Ingen steder.
1067
01:00:11,060 --> 01:00:14,110
Han som eide pengene
1068
01:00:11,060 --> 01:00:14,110
ville fulgt etter deg.
1069
01:00:14,260 --> 01:00:19,160
Jeg visste ikke
1070
01:00:14,260 --> 01:00:19,160
at det var penger fĂžr dere sa det!
1071
01:00:19,310 --> 01:00:25,950
Du visste om pengene. Du drepte
1072
01:00:19,310 --> 01:00:25,950
Fenner og Lachlan for Ä fÄ kloa i dem.
1073
01:00:26,070 --> 01:00:31,160
- Jeg drepte dem ikke!
1074
01:00:26,070 --> 01:00:31,160
- Betalte Chilcott deg for drapene?
1075
01:00:31,270 --> 01:00:33,320
Hvem?
1076
01:00:33,470 --> 01:00:38,640
Vi har en avstÞpning av et hÄndav-
1077
01:00:33,470 --> 01:00:38,640
trykk som stemmer med hendene dine.
1078
01:00:38,790 --> 01:00:43,640
Det beviser ingenting.
1079
01:00:38,790 --> 01:00:43,640
Jeg har vĂŠrt hos Fenner fĂžr.
1080
01:00:43,750 --> 01:00:48,840
Det er utrolig hva teknikerne
1081
01:00:43,750 --> 01:00:48,840
kan finne av bevis etter en brann.
1082
01:00:48,950 --> 01:00:53,550
Finner vi noe
1083
01:00:48,950 --> 01:00:53,550
som stammer fra deg i hytta, -
1084
01:00:53,710 --> 01:01:00,110
- ser det ikke bra ut for deg.
1085
01:00:53,710 --> 01:01:00,110
Da har du vÊrt pÄ begge Ästedene.
1086
01:01:00,270 --> 01:01:05,670
Men tilstÄr man, reduseres
1087
01:01:00,270 --> 01:01:05,670
en livstidsdom dramatisk.
1088
01:01:05,830 --> 01:01:11,280
Klart jeg har vĂŠrt i hytta!
1089
01:01:05,830 --> 01:01:11,280
Det var der vi lagret tingene.
1090
01:01:11,430 --> 01:01:16,310
Hvem var sjefen for
1091
01:01:11,430 --> 01:01:16,310
smuglingen? Hvem betalte dere?
1092
01:01:16,550 --> 01:01:21,390
Jeg vet ikke,
1093
01:01:16,550 --> 01:01:21,390
jeg var det nederste leddet.
1094
01:01:21,550 --> 01:01:29,480
Lachlan ville ha det slik. Det var
1095
01:01:21,550 --> 01:01:29,480
tryggest at bare han visste det.
1096
01:01:29,630 --> 01:01:33,070
Jeg stolte pÄ ham.
1097
01:01:50,630 --> 01:01:55,550
Skal dere til London, ta til hĂžyre
1098
01:01:50,630 --> 01:01:55,550
og kjĂžr til dere ser masse idioter!
1099
01:01:55,670 --> 01:01:59,560
Mr. Chilcott, du er
1100
01:01:55,670 --> 01:01:59,560
pÄgrepet, mistenkt for drap.
1101
01:01:59,710 --> 01:02:03,840
Du trenger ikke Ă„ si noe.
1102
01:02:03,950 --> 01:02:09,080
Men alt du sier,
1103
01:02:03,950 --> 01:02:09,080
kan brukes mot deg.
1104
01:02:14,150 --> 01:02:17,470
Si fra nÄr advokaten hans kommer.
1105
01:02:21,750 --> 01:02:27,040
- Skal jeg snakke med henne?
1106
01:02:21,750 --> 01:02:27,040
- Nei da, jeg gjĂžr det.
1107
01:02:40,110 --> 01:02:45,190
Jeg vil bare si
1108
01:02:40,110 --> 01:02:45,190
at vi er forferdelig lei for dette.
1109
01:02:45,350 --> 01:02:50,070
- Takk.
1110
01:02:45,350 --> 01:02:50,070
- Mannen din var en dyktig betjent.
1111
01:02:50,230 --> 01:02:53,950
Og veldig modig.
1112
01:02:50,230 --> 01:02:53,950
Jeg vet ikke dette sikkert, -
1113
01:02:54,110 --> 01:02:59,670
- men jeg tror at han
1114
01:02:54,110 --> 01:02:59,670
prĂžvde Ă„ komme inn i hytta-
1115
01:02:59,830 --> 01:03:06,390
- da eksplosjonen kom.
1116
01:02:59,830 --> 01:03:06,390
Han visste at det var noen der inne.
1117
01:03:06,550 --> 01:03:09,600
Fikk han vedkommende ut?
1118
01:03:10,990 --> 01:03:13,990
Nei.
1119
01:03:15,230 --> 01:03:18,550
Da dĂžde han forgjeves.
1120
01:03:24,990 --> 01:03:30,750
Det er forsĂžkene
1121
01:03:24,990 --> 01:03:30,750
som gjĂžr folk til helter.
1122
01:03:31,910 --> 01:03:38,070
Din mann var
1123
01:03:31,910 --> 01:03:38,070
et lysende eksempel for oss alle.
1124
01:03:40,790 --> 01:03:46,320
Han likte Ă„ samarbeide med deg.
1125
01:03:40,790 --> 01:03:46,320
Han ville sÄ gjerne jobbe i London.
1126
01:03:46,470 --> 01:03:50,440
Han ville gjort det veldig bra
1127
01:03:46,470 --> 01:03:50,440
uansett hvor han jobbet.
1128
01:03:50,590 --> 01:03:53,480
De skal kjĂžre meg hjem.
1129
01:03:57,270 --> 01:04:06,550
InspektĂžr Lynley, hvordan sier jeg
1130
01:03:57,270 --> 01:04:06,550
til ungene at faren deres er borte?
1131
01:04:06,750 --> 01:04:13,600
- Jeg vet ikke.
1132
01:04:06,750 --> 01:04:13,600
- Ikke det? Ikke jeg heller.
1133
01:04:24,830 --> 01:04:28,110
- Gi meg en time, Havers.
1134
01:04:24,830 --> 01:04:28,110
- Hva med Chilcott?
1135
01:04:28,270 --> 01:04:31,830
Han kan sitte og mĂžrne litt.
1136
01:04:36,390 --> 01:04:39,120
Lynley!
1137
01:04:40,830 --> 01:04:42,790
Lynley!
1138
01:04:42,950 --> 01:04:48,080
Dere kan ikke
1139
01:04:42,950 --> 01:04:48,080
holde meg her! Lynley!
1140
01:04:53,790 --> 01:04:56,790
- Mor?
1141
01:04:53,790 --> 01:04:56,790
- Her inne!
1142
01:04:59,590 --> 01:05:03,800
- Jeg lager noe Ă„ drikke til oss.
1143
01:04:59,590 --> 01:05:03,800
- Oss?
1144
01:05:03,950 --> 01:05:09,350
Sarah stakk innom.
1145
01:05:03,950 --> 01:05:09,350
Er ikke blomstene nydelige?
1146
01:05:09,510 --> 01:05:16,950
Skal jeg lage til deg ogsÄ?
1147
01:05:09,510 --> 01:05:16,950
Skal vi fÄ Êren av ditt selskap?
1148
01:05:17,350 --> 01:05:19,710
Jeg mÄ snakke med deg.
1149
01:05:19,870 --> 01:05:25,110
Kan det stemme? Jeg trodde
1150
01:05:19,870 --> 01:05:25,110
at du ikke snakket lenger!
1151
01:05:25,270 --> 01:05:29,110
Bortsett fra i
1152
01:05:25,270 --> 01:05:29,110
den hÄplÞse mobilen din, da!
1153
01:05:29,270 --> 01:05:33,110
- Jeg skjĂžnner hva du mener.
1154
01:05:29,270 --> 01:05:33,110
- Hvis det gjelder driften...
1155
01:05:33,270 --> 01:05:35,590
Mor!
1156
01:05:37,710 --> 01:05:40,950
Jeg burde ha sagt noe fĂžr.
1157
01:05:41,110 --> 01:05:47,640
Jeg visste ikke hvor mye jeg ville
1158
01:05:41,110 --> 01:05:47,640
folk skulle vite om Helen og meg.
1159
01:05:47,790 --> 01:05:51,350
Jeg er ikke "folk", jeg er moren din!
1160
01:05:51,470 --> 01:05:58,830
Jeg mente ikke Ă„ holde deg utenfor.
1161
01:05:51,470 --> 01:05:58,830
Men med Peter og driften av godset...
1162
01:05:58,990 --> 01:06:03,120
Tenkte at du hadde nok.
1163
01:05:58,990 --> 01:06:03,120
Du bekymrer deg for oss.
1164
01:06:03,270 --> 01:06:07,590
Det blir bare verre
1165
01:06:03,270 --> 01:06:07,590
nÄr jeg ikke fÄr vite ting.
1166
01:06:07,750 --> 01:06:10,400
Unnskyld.
1167
01:06:16,470 --> 01:06:20,950
Kanskje jeg har
1168
01:06:16,470 --> 01:06:20,950
nĂžlt med Ă„ snakke med deg-
1169
01:06:21,110 --> 01:06:26,480
- fordi stoltheten min var sÄret.
1170
01:06:26,590 --> 01:06:30,990
Og fordi jeg har skyldfĂžlelse.
1171
01:06:31,150 --> 01:06:34,950
Jeg har en sterk fĂžlelse, -
1172
01:06:35,110 --> 01:06:41,510
- en veldig sterk fĂžlelse,
1173
01:06:35,110 --> 01:06:41,510
av at jeg har sviktet Helen.
1174
01:06:41,670 --> 01:06:48,280
- Har hun gÄtt fra deg?
1175
01:06:41,670 --> 01:06:48,280
- Vi er midlertidig separert.
1176
01:06:48,430 --> 01:06:50,950
Tommy!
1177
01:06:51,070 --> 01:07:00,080
Vi trenger begge to tid til
1178
01:06:51,070 --> 01:07:00,080
Ă„ komme over tapet av barnet.
1179
01:07:03,630 --> 01:07:07,790
Hun tok valget om Ä gÄ.
1180
01:07:07,990 --> 01:07:12,870
Og jeg skal
1181
01:07:07,990 --> 01:07:12,870
vente pÄ henne, sÄ lenge jeg mÄ.
1182
01:07:13,030 --> 01:07:16,030
Tror du hun kommer tilbake igjen?
1183
01:07:16,190 --> 01:07:19,950
Det mÄ jeg jo hÄpe pÄ.
1184
01:07:20,150 --> 01:07:26,550
- Takk for at du sa dette.
1185
01:07:20,150 --> 01:07:26,550
- Beklager at det tok sÄ lang tid.
1186
01:07:26,710 --> 01:07:30,920
SÄnt tar den tiden det tar.
1187
01:07:31,030 --> 01:07:37,070
- Kan du bĂŠre ut dette for meg?
1188
01:07:31,030 --> 01:07:37,070
- Beklager, jeg...
1189
01:07:39,950 --> 01:07:42,600
SelvfĂžlgelig, mor.
1190
01:07:48,150 --> 01:07:51,710
Vi lurte pÄ
1191
01:07:48,150 --> 01:07:51,710
om du trengte hjelp, Dorothy.
1192
01:07:51,870 --> 01:07:56,030
Men du har jo
1193
01:07:51,870 --> 01:07:56,030
lovens lange arm som assistent.
1194
01:07:56,190 --> 01:07:58,920
- Blir du litt, Tommy?
1195
01:07:56,190 --> 01:07:58,920
- Dessverre.
1196
01:07:59,070 --> 01:08:03,510
Ingen har angret pÄ
1197
01:07:59,070 --> 01:08:03,510
at de ikke var mer pÄ jobben!
1198
01:08:03,670 --> 01:08:08,110
Nei, men den viktigste fasen i
1199
01:08:03,670 --> 01:08:08,110
en drapsetterforskning er i starten.
1200
01:08:08,270 --> 01:08:12,480
Trodde vi skulle fÄ mÞte
1201
01:08:08,270 --> 01:08:12,480
Tommy, men inspektĂžr Lynley kom!
1202
01:08:12,590 --> 01:08:14,510
Da han gikk pÄ Eton, -
1203
01:08:14,670 --> 01:08:18,960
- visste vi aldri om det var lesehesten
1204
01:08:14,670 --> 01:08:18,960
eller gladgutten som kom hjem.
1205
01:08:19,110 --> 01:08:23,710
- Mannen min gikk pÄ Eton.
1206
01:08:19,110 --> 01:08:23,710
- Hvilket hus bodde han i?
1207
01:08:23,830 --> 01:08:29,990
Det vet jeg ikke. Han snakket sÄ mye
1208
01:08:23,830 --> 01:08:29,990
om skolen, jeg hĂžrte ikke etter.
1209
01:08:30,150 --> 01:08:32,510
- Bodde han i
College?
1210
01:08:30,150 --> 01:08:32,510
- Ja.
1211
01:08:32,670 --> 01:08:36,310
- Jeg beundret de flinke.
1212
01:08:32,670 --> 01:08:36,310
- Han var ikke noe skolelys!
1213
01:08:36,470 --> 01:08:39,910
Han kunne ikke
1214
01:08:36,470 --> 01:08:39,910
sitte stille i mer enn én time.
1215
01:08:40,030 --> 01:08:47,590
- Jeg sÄ ham aldri lese ut en bok.
1216
01:08:40,030 --> 01:08:47,590
- Jeg mÄ gÄ nÄ. Ha det, mor.
1217
01:08:55,550 --> 01:09:00,470
Sir! Jeg trodde
1218
01:08:55,550 --> 01:09:00,470
at du hadde forsvunnet.
1219
01:09:00,590 --> 01:09:04,990
- Er alt i orden?
1220
01:09:00,590 --> 01:09:04,990
- Ja. Hvordan gÄr det med Chilcott?
1221
01:09:05,150 --> 01:09:09,630
- Han mĂžrner.
1222
01:09:05,150 --> 01:09:09,630
- Og med deg? GÄr det bra?
1223
01:09:09,790 --> 01:09:17,430
- Ja da, det gÄr helt fint.
1224
01:09:09,790 --> 01:09:17,430
- Du sier fra hvis det ikke gÄr bra?
1225
01:09:17,550 --> 01:09:24,080
Ja. Vi burde snakke med
1226
01:09:17,550 --> 01:09:24,080
Chilcott. PĂ„ tide Ă„ grille ham.
1227
01:09:26,550 --> 01:09:31,270
- Jeg aner ikke hva du prater om.
1228
01:09:26,550 --> 01:09:31,270
- Det tror jeg.
1229
01:09:31,430 --> 01:09:37,750
- Og betjent Havers er overbevist.
1230
01:09:31,430 --> 01:09:37,750
- Bare tro hva dere vil!
1231
01:09:37,910 --> 01:09:43,590
Du fikk tak i Fenner, en ubetydelig
1232
01:09:37,910 --> 01:09:43,590
hestetrener i forhold til deg, -
1233
01:09:43,750 --> 01:09:46,640
- men like fullt en konkurrent.
1234
01:09:46,750 --> 01:09:51,230
PĂ„ eiendommen hans
1235
01:09:46,750 --> 01:09:51,230
er det en vik med en hytte.
1236
01:09:51,390 --> 01:09:54,990
Perfekt som lagringsplass for dere.
1237
01:09:55,110 --> 01:10:01,200
Men nÄr det er snakk om store
1238
01:09:55,110 --> 01:10:01,200
penger, sÄ blir ting mer komplisert?
1239
01:10:01,310 --> 01:10:03,590
Det kan vel stemme.
1240
01:10:03,750 --> 01:10:08,150
Du likte ikke Fenner.
1241
01:10:03,750 --> 01:10:08,150
Du solgte ham en halt hest.
1242
01:10:08,310 --> 01:10:13,000
Da han oppdaget det,
1243
01:10:08,310 --> 01:10:13,000
ville han ha erstatning.
1244
01:10:13,110 --> 01:10:18,150
SĂ„ ville han ha mer penger
1245
01:10:13,110 --> 01:10:18,150
for Ă„ holde munn om smuglingen.
1246
01:10:18,310 --> 01:10:24,070
Han ble grÄdig,
1247
01:10:18,310 --> 01:10:24,070
og du dopet ham med "bute".
1248
01:10:24,260 --> 01:10:28,260
Du drepte ham, og fikk det
1249
01:10:24,260 --> 01:10:28,260
til Ä fremstÄ som selvmord.
1250
01:10:28,420 --> 01:10:30,740
Sludder.
1251
01:10:30,900 --> 01:10:33,950
Du fryktet at politiet visste noe.
1252
01:10:34,100 --> 01:10:42,590
Du ville mĂžte han som
1253
01:10:34,100 --> 01:10:42,590
visste alt, Lachlan. I hytta til Fenner.
1254
01:10:43,060 --> 01:10:47,950
Du drepte ham og satte fyr pÄ hytta.
1255
01:10:48,100 --> 01:10:55,070
Men det var ikke bare han som dĂžde.
1256
01:10:48,100 --> 01:10:55,070
Kriminalbetjent Tremayne dÞde ogsÄ.
1257
01:10:55,260 --> 01:11:00,870
Du stÄr bak
1258
01:10:55,260 --> 01:11:00,870
tre drap, Chilcott. Tre drap!
1259
01:11:00,980 --> 01:11:02,870
- Morsomt.
1260
01:11:00,980 --> 01:11:02,870
- Ikke si noe.
1261
01:11:03,020 --> 01:11:06,990
Jeg mÄ gi inspektÞren
1262
01:11:03,020 --> 01:11:06,990
en kompliment for skrĂžnene!
1263
01:11:07,100 --> 01:11:11,630
Men han tar fullstendig feil
1264
01:11:07,100 --> 01:11:11,630
med hensyn til nesten alle detaljer.
1265
01:11:11,740 --> 01:11:15,590
- Nesten?
1266
01:11:11,740 --> 01:11:15,590
- Jeg solgte ikke Artemis til Fenner.
1267
01:11:15,740 --> 01:11:19,030
Det stÄr det i passet til hesten.
1268
01:11:19,180 --> 01:11:23,550
Mange Ăžsteuropeiske hester
1269
01:11:19,180 --> 01:11:23,550
kommer inn i landet pÄ slike pass.
1270
01:11:23,700 --> 01:11:27,100
Jeg smugler ingenting.
1271
01:11:23,700 --> 01:11:27,100
Jeg har ikke drept noen.
1272
01:11:27,260 --> 01:11:33,540
Jeg solgte en hest som
1273
01:11:27,260 --> 01:11:33,540
en tjeneste for en venn. Lady Keach.
1274
01:11:33,700 --> 01:11:38,710
Hun ville gi bort hesten uten
1275
01:11:33,700 --> 01:11:38,710
at det fremgikk at det var en gave.
1276
01:11:38,820 --> 01:11:44,550
Hun betalte meg for ikke Ä fÄ
1277
01:11:38,820 --> 01:11:44,550
navnet i passet. Av skatteÄrsaker.
1278
01:11:44,700 --> 01:11:47,150
Hvor mye fikk du?
1279
01:11:47,300 --> 01:11:52,510
Sier du hvor mye du tjener,
1280
01:11:47,300 --> 01:11:52,510
skal jeg si hvor mye
jeg tjener.
1281
01:11:52,620 --> 01:11:54,310
Hvor mye?
1282
01:11:54,460 --> 01:11:59,150
Lady Keach er ikke sÄ vulgÊr
1283
01:11:54,460 --> 01:11:59,150
at hun opererer med kontanter.
1284
01:11:59,300 --> 01:12:05,470
Hun lovet meg
1285
01:11:59,300 --> 01:12:05,470
den flotte statuen hun har i hagen.
1286
01:12:05,580 --> 01:12:09,140
- Ikke si mer.
1287
01:12:05,580 --> 01:12:09,140
- Jeg samarbeider med politiet!
1288
01:12:09,300 --> 01:12:11,540
Jeg har ingenting Ă„ skjule.
1289
01:12:11,700 --> 01:12:16,990
Hvorfor skulle hun gi deg
1290
01:12:11,700 --> 01:12:16,990
en gave fra lord Keach?
1291
01:12:17,100 --> 01:12:20,470
- Det fins ingen lord Keach!
1292
01:12:17,100 --> 01:12:20,470
- Ikke nÄ lenger.
1293
01:12:20,580 --> 01:12:22,980
Aldri!
1294
01:12:26,740 --> 01:12:30,110
Dere vet jammen meg ingenting.
1295
01:12:34,460 --> 01:12:38,830
- Skaff meg adelskalenderen.
1296
01:12:34,460 --> 01:12:38,830
- Hun kjenner jo moren din...
1297
01:12:39,020 --> 01:12:45,710
Mor hjalp henne litt da hun
1298
01:12:39,020 --> 01:12:45,710
flyttet hit. Hun stolte jo pÄ henne.
1299
01:12:51,140 --> 01:12:54,540
Det var noe hun sa i ettermiddag...
1300
01:12:54,700 --> 01:12:57,910
Hun sa at ektemannen
1301
01:12:54,700 --> 01:12:57,910
bodde i
College pÄ Eton.
1302
01:12:58,020 --> 01:13:02,710
Det er ikke et lovbrudd,
1303
01:12:58,020 --> 01:13:02,710
bare et svik mot arbeiderklassen.
1304
01:13:02,860 --> 01:13:09,650
Jeg svarte at jeg alltid
1305
01:13:02,860 --> 01:13:09,650
hadde beundret de skoleflinke.
1306
01:13:09,810 --> 01:13:15,100
Men sÄ sa hun at mannen
ikke var
1307
01:13:09,810 --> 01:13:15,100
noe skolelys. Han leste aldri bĂžker.
1308
01:13:15,220 --> 01:13:17,350
Der falt jeg av.
1309
01:13:17,500 --> 01:13:24,220
PĂ„ Eton bor de aller flinkeste
1310
01:13:17,500 --> 01:13:24,220
i det huset som heter
College.
1311
01:13:24,380 --> 01:13:28,590
Ingen tar feil
1312
01:13:24,380 --> 01:13:28,590
hvis man har vĂŠrt gift med en
Etonian.
1313
01:13:28,740 --> 01:13:32,630
- BlĂžffet hun?
1314
01:13:28,740 --> 01:13:32,630
- Nettopp.
1315
01:13:34,460 --> 01:13:38,750
Lord Karn,
1316
01:13:34,460 --> 01:13:38,750
lord Kassleman. Har du sett...
1317
01:13:38,900 --> 01:13:44,750
Ingen lord Keach,
1318
01:13:38,900 --> 01:13:44,750
dermed heller ingen lady Keach. SĂ„...
1319
01:13:44,900 --> 01:13:48,140
Hvem spiste middag
1320
01:13:44,900 --> 01:13:48,140
hos oss forleden kveld?
1321
01:13:48,300 --> 01:13:51,460
- Jeg kan hente henne.
1322
01:13:48,300 --> 01:13:51,460
- Bli her.
1323
01:13:51,620 --> 01:13:58,110
Jeg skal sjekke hvor hun kjĂžpte tittelen,
1324
01:13:51,620 --> 01:13:58,110
og avlegge Hennes NÄde et besÞk.
1325
01:14:17,460 --> 01:14:23,180
- Vil du ha noe Ă„ drikke, Tommy?
1326
01:14:17,460 --> 01:14:23,180
- Nei takk, jeg er pÄ jobb.
1327
01:14:23,340 --> 01:14:28,110
SÄ da mÄ jeg altsÄ
1328
01:14:23,340 --> 01:14:28,110
kalle deg "inspektĂžr"?
1329
01:14:30,180 --> 01:14:37,430
Syns du ikke at tittelen er i veien?
1330
01:14:30,180 --> 01:14:37,430
Av og til kan den jo vĂŠre til hjelp.
1331
01:14:37,580 --> 01:14:43,780
Den er god Ă„ ha
1332
01:14:37,580 --> 01:14:43,780
nÄr jeg skal bestille bord i London.
1333
01:14:44,940 --> 01:14:52,110
Kaller du meg lady Keach igjen,
1334
01:14:44,940 --> 01:14:52,110
blir jeg nĂždt til Ă„ dunke deg i hodet!
1335
01:14:53,260 --> 01:14:58,820
PĂ„ skolen var det mange adelige,
1336
01:14:53,260 --> 01:14:58,820
ingen la noe brett pÄ det.
1337
01:14:58,980 --> 01:15:03,460
Da ble jeg vant til
1338
01:14:58,980 --> 01:15:03,460
at ingen brĂžd seg om det.
1339
01:15:03,620 --> 01:15:07,620
- Hvordan hadde du det pÄ skolen?
1340
01:15:03,620 --> 01:15:07,620
- Det gikk fint.
1341
01:15:07,860 --> 01:15:13,660
- Men da du kom ut i den store verden?
1342
01:15:07,860 --> 01:15:13,660
- Hva mener du?
1343
01:15:13,820 --> 01:15:22,580
Folk vil jo gjerne smykke seg med
1344
01:15:13,820 --> 01:15:22,580
Ä ha en lord eller lady med pÄ ting.
1345
01:15:22,740 --> 01:15:28,780
Men var man like opptatt av personen,
1346
01:15:22,740 --> 01:15:28,780
ville det motsatte vĂŠre tilfelle...
1347
01:15:28,940 --> 01:15:34,110
Du er nok ikke sÄ opptatt
1348
01:15:28,940 --> 01:15:34,110
av sosietetslivet i London?
1349
01:15:34,260 --> 01:15:43,100
Jeg bestemte meg ganske tidlig for
1350
01:15:34,260 --> 01:15:43,100
at det kanapé-kjÞret ikke var min stil.
1351
01:15:43,900 --> 01:15:48,110
Det er ikke sÄ lett Ä vÊre seg selv.
1352
01:15:48,260 --> 01:15:52,820
Folk forventer
1353
01:15:48,260 --> 01:15:52,820
Ă„ mĂžte rollen, ikke personen.
1354
01:15:52,980 --> 01:15:56,190
Jeg har et avslappet forhold til det.
1355
01:15:56,340 --> 01:16:01,590
Jeg tror ikke at man bare
1356
01:15:56,340 --> 01:16:01,590
har ett selv, inspektĂžr Lynley.
1357
01:16:01,700 --> 01:16:05,910
- Godt poeng, lady Keach.
1358
01:16:01,700 --> 01:16:05,910
- Sarah.
1359
01:16:06,020 --> 01:16:10,630
Greit! Sarah, da.
1360
01:16:11,660 --> 01:16:14,550
Men du heter jo ikke "Keach"?
1361
01:16:14,700 --> 01:16:20,980
Og skal vi vĂŠre helt ĂŠrlige,
1362
01:16:14,700 --> 01:16:20,980
er du ikke lady heller, ikke sant?
1363
01:16:21,100 --> 01:16:27,380
- Hvor lenge har du visst hvem hun er?
1364
01:16:21,100 --> 01:16:27,380
- Har du gjort leksa di?
1365
01:16:27,500 --> 01:16:31,700
- Jeg vet hvem hun er.
1366
01:16:27,500 --> 01:16:31,700
- Fordi hun var med pÄ smuglingen?
1367
01:16:31,820 --> 01:16:36,580
Jeg har aldri drevet med smugling.
1368
01:16:36,740 --> 01:16:41,580
- Hun drev med det alene?
1369
01:16:36,740 --> 01:16:41,580
- Jeg aner ikke.
1370
01:16:41,740 --> 01:16:49,700
- Men tror du at hun er i stand til det?
1371
01:16:41,740 --> 01:16:49,700
- Det mÄ du finne ut av.
1372
01:16:49,820 --> 01:16:52,020
Hvordan oppdaget du det?
1373
01:16:52,180 --> 01:16:58,340
Jeg oppdaget at det ikke
1374
01:16:52,180 --> 01:16:58,340
har eksistert noen lord Keach.
1375
01:16:58,540 --> 01:17:04,390
- I ettermiddag da vi snakket om Eton...
1376
01:16:58,540 --> 01:17:04,390
- Da sa jeg noe feil?
1377
01:17:04,540 --> 01:17:06,750
Det gjorde du.
1378
01:17:06,900 --> 01:17:12,780
Jeg fikk panikk og utbroderte litt.
1379
01:17:06,900 --> 01:17:12,780
Det er lenge siden sist.
1380
01:17:12,980 --> 01:17:15,630
Jeg blir nok nervĂžs av deg.
1381
01:17:15,780 --> 01:17:19,100
Politimenn har ofte
1382
01:17:15,780 --> 01:17:19,100
den virkningen pÄ folk.
1383
01:17:19,260 --> 01:17:23,900
Da mannen min dĂžde,
1384
01:17:19,260 --> 01:17:23,900
ville jeg kjĂžpe meg et nytt liv.
1385
01:17:24,060 --> 01:17:27,030
En ny identitet.
1386
01:17:27,180 --> 01:17:33,870
Jeg fant ut at det ville vĂŠre gĂžy
1387
01:17:27,180 --> 01:17:33,870
Ä vÊre adelig. Er det sÄ forferdelig?
1388
01:17:33,980 --> 01:17:37,510
Nei, hvis man har penger og lyst...
1389
01:17:37,620 --> 01:17:41,990
Jeg spiller rollen som baronesse,
1390
01:17:37,620 --> 01:17:41,990
og jeg er en baronesse.
1391
01:17:42,140 --> 01:17:45,430
Man
er
1392
01:17:42,140 --> 01:17:45,430
den man gir seg ut for Ă„ vĂŠre.
1393
01:17:45,540 --> 01:17:49,340
Du spiller rollen som politietterforsker,
1394
01:17:45,540 --> 01:17:49,340
dermed
er du politietterforsker.
1395
01:17:49,500 --> 01:17:54,710
Jeg spiller ingen rolle, Sarah.
1396
01:17:49,500 --> 01:17:54,710
Jeg
er jo politietterforsker.
1397
01:17:54,900 --> 01:17:58,750
Jeg kan lage problemer
1398
01:17:54,900 --> 01:17:58,750
for deg pga. hestepasset, -
1399
01:17:58,900 --> 01:18:02,870
- sÄ du burde jammen
1400
01:17:58,900 --> 01:18:02,870
vĂŠre litt samarbeidsvillig!
1401
01:18:03,020 --> 01:18:07,260
Hun heter Sarah Marlowe.
1402
01:18:03,020 --> 01:18:07,260
Hun var gift med Duncan Marlowe.
1403
01:18:07,420 --> 01:18:12,630
Han ble knivstukket pÄ
1404
01:18:07,420 --> 01:18:12,630
Costa Dorada for seks Är siden.
1405
01:18:12,740 --> 01:18:16,630
Han hadde
1406
01:18:12,740 --> 01:18:16,630
en lang karriere som svindler bak seg.
1407
01:18:16,780 --> 01:18:25,620
- Hvorfor kom du hit nÄ?
1408
01:18:16,780 --> 01:18:25,620
- Jeg vil vite mer om mannen din.
1409
01:18:27,340 --> 01:18:29,660
Noe spesielt du tenkte pÄ?
1410
01:18:29,820 --> 01:18:35,910
Fortell hva du lĂŠrte av ham
1411
01:18:29,820 --> 01:18:35,910
om svindel og hvitvasking av penger.
1412
01:18:36,060 --> 01:18:43,020
SĂ„ kan vi fortsette med at du tok over
1413
01:18:36,060 --> 01:18:43,020
da han dÞde pÄ grusomt vis.
1414
01:18:43,140 --> 01:18:45,830
Hvorfor gav hun Artemis til Fenner?
1415
01:18:45,980 --> 01:18:52,940
Da Sarah flyttet hit, trodde hun at hun
1416
01:18:45,980 --> 01:18:52,940
kunne avslĂžre hvem hun var for ham.
1417
01:18:53,100 --> 01:18:56,820
Han sÄ
1418
01:18:53,100 --> 01:18:56,820
hvor viktig det nye livet var for henne.
1419
01:18:56,940 --> 01:19:00,020
Han krevde penger for Ă„ holde munn.
1420
01:19:00,140 --> 01:19:03,140
- SĂ„ han presset ikke
deg for penger?
1421
01:19:00,140 --> 01:19:03,140
- Nei.
1422
01:19:03,300 --> 01:19:05,460
Mannen min var dyktig.
1423
01:19:05,620 --> 01:19:11,020
Han sa at han kunne gjĂžre
1424
01:19:05,620 --> 01:19:11,020
den skitneste seddel ren pÄ én time.
1425
01:19:11,140 --> 01:19:14,140
Han tilrettela for forbrytelser,
1426
01:19:11,140 --> 01:19:14,140
han begikk dem ikke.
1427
01:19:14,300 --> 01:19:17,430
Retten legger ikke vekt pÄ
1428
01:19:14,300 --> 01:19:17,430
slike semantiske nyanser.
1429
01:19:17,580 --> 01:19:22,620
- Han behandlet penger.
1430
01:19:17,580 --> 01:19:22,620
- LĂŠrte han deg det?
1431
01:19:22,780 --> 01:19:28,630
Jeg plukket det opp i lÞpet av Ärene.
1432
01:19:22,780 --> 01:19:28,630
Lett hvis man har kontakter.
1433
01:19:28,780 --> 01:19:31,020
Og du hadde kontakter.
1434
01:19:31,180 --> 01:19:34,550
Forretningsmenn, bankfolk,
1435
01:19:31,180 --> 01:19:34,550
advokater. De var vennene vÄre.
1436
01:19:34,780 --> 01:19:37,860
Vi ferierte sammen
1437
01:19:34,780 --> 01:19:37,860
og var i middagsselskaper sammen.
1438
01:19:37,940 --> 01:19:43,740
Da mannen min ble drept,
1439
01:19:37,940 --> 01:19:43,740
hjalp de meg med Ă„ skape et nytt liv.
1440
01:19:43,860 --> 01:19:47,990
Du etablerte
1441
01:19:43,860 --> 01:19:47,990
din manns geskjeft pÄ nytt i Cornwall.
1442
01:19:48,140 --> 01:19:53,750
Min eneste tabbe var
1443
01:19:48,140 --> 01:19:53,750
at jeg avslĂžrte min identitet for Fenner.
1444
01:19:53,900 --> 01:19:59,750
Hun fortalte hva Fenner gjorde,
1445
01:19:53,900 --> 01:19:59,750
og jeg sa at hun skulle blÄse i ham.
1446
01:19:59,860 --> 01:20:05,550
Hun betalte ham en stund.
1447
01:19:59,860 --> 01:20:05,550
SĂ„ fikk hun nok, ville bli kvitt ham.
1448
01:20:05,660 --> 01:20:09,590
Han sa
1449
01:20:05,660 --> 01:20:09,590
at han trengte en fĂžrsteklasses hest.
1450
01:20:09,740 --> 01:20:15,990
- Du gav ham en halt hest?
1451
01:20:09,740 --> 01:20:15,990
- Han var et "halt" menneske.
1452
01:20:16,620 --> 01:20:22,980
Ville Fenner avslĂžre deg?
1453
01:20:16,620 --> 01:20:22,980
Presset han deg for penger?
1454
01:20:23,100 --> 01:20:26,260
Fikk du Fenner drept?
1455
01:20:26,380 --> 01:20:30,780
Ingen skulle dĂž.
1456
01:20:26,380 --> 01:20:30,780
Lachlan skulle bare skremme Stephen.
1457
01:20:31,020 --> 01:20:37,190
Slik at han lot meg vĂŠre.
1458
01:20:31,020 --> 01:20:37,190
"Bute" skulle bare slĂžve ham ned.
1459
01:20:37,380 --> 01:20:41,700
Hadde ikke Lachlan
1460
01:20:37,380 --> 01:20:41,700
trukket inn Connor, ville alt gÄtt bra.
1461
01:20:41,860 --> 01:20:46,710
Men Connor rotet til alt.
1462
01:20:41,860 --> 01:20:46,710
Jeg mÄtte fjerne alle.
1463
01:20:46,860 --> 01:20:52,820
- Hvorfor kaste perler for svin?
1464
01:20:46,860 --> 01:20:52,820
- Da kunne dere unngÄtt at noen dÞde!
1465
01:20:52,980 --> 01:20:57,510
Som sjefen din sa:
1466
01:20:52,980 --> 01:20:57,510
KjĂžperen tar risikoen.
1467
01:20:57,620 --> 01:21:03,230
- Du er et skikkelig svin.
1468
01:20:57,620 --> 01:21:03,230
- Nei da.
1469
01:21:03,340 --> 01:21:05,260
Jeg er forretningsmann.
1470
01:21:05,380 --> 01:21:12,020
Er det slik du ser pÄ Lachlan? At han
1471
01:21:05,380 --> 01:21:12,020
mÄtte fjernes? Og betjent Tremayne?
1472
01:21:12,180 --> 01:21:19,220
Tremayne var pÄ feil sted til feil tid.
1473
01:21:12,180 --> 01:21:19,220
Jeg ble dÄrlig da jeg hÞrte om det.
1474
01:21:19,340 --> 01:21:24,110
Men Lachlan var pÄ
1475
01:21:19,340 --> 01:21:24,110
helt riktig sted til riktig tid!
1476
01:21:24,260 --> 01:21:26,710
Du bad ham mĂžte deg der.
1477
01:21:26,860 --> 01:21:31,150
Skulle Ăžnske det fantes
1478
01:21:26,860 --> 01:21:31,150
en annen utvei! Lachlan visste alt.
1479
01:21:31,300 --> 01:21:36,780
Av og til mÄ man bare
1480
01:21:31,300 --> 01:21:36,780
glemme all medmenneskelighet.
1481
01:21:38,660 --> 01:21:44,780
Lachlan var sannsynligvis ved
1482
01:21:38,660 --> 01:21:44,780
bevissthet da flammene tok ham.
1483
01:21:44,940 --> 01:21:48,500
FĂžlelser forhindrer klarsyn.
1484
01:21:48,620 --> 01:21:52,260
Jeg gjorde det jeg mÄtte gjÞre.
1485
01:21:56,380 --> 01:22:01,390
Tror du det holder Ă„ si det i retten?
1486
01:22:02,460 --> 01:22:06,150
Det har jeg
1487
01:22:02,460 --> 01:22:06,150
ingen planer om Ă„ finne ut.
1488
01:22:21,660 --> 01:22:24,710
Det er over, Sarah!
1489
01:22:24,940 --> 01:22:30,500
SÄ fort du er pÄ bÄten,
1490
01:22:24,940 --> 01:22:30,500
kontakter jeg myndighetene!
1491
01:22:32,540 --> 01:22:36,830
Chilcott snakker
1492
01:22:32,540 --> 01:22:36,830
med Havers pÄ stasjonen nÄ.
1493
01:22:36,980 --> 01:22:40,540
Lawrence Chilcott
1494
01:22:36,980 --> 01:22:40,540
er ekstremt korrupt!
1495
01:22:40,700 --> 01:22:44,260
Si meg hvem du omgÄs...
1496
01:22:45,540 --> 01:22:49,150
Fenner burde
1497
01:22:45,540 --> 01:22:49,150
ha latt meg vĂŠre i fred!
1498
01:22:49,300 --> 01:22:54,830
- Legg fra deg pistolen!
1499
01:22:49,300 --> 01:22:54,830
- Kan ikke folk fÄ vÊre i fred?
1500
01:22:54,980 --> 01:23:00,540
Du syntes det var greit Ă„ vĂŠre
1501
01:22:54,980 --> 01:23:00,540
gift med en som hvitvasket penger.
1502
01:23:00,700 --> 01:23:05,310
Det gir deg ikke rett til
1503
01:23:00,700 --> 01:23:05,310
bÄde rikdom og sinnsro.
1504
01:23:05,460 --> 01:23:08,110
Mannen min var finansmann.
1505
01:23:08,260 --> 01:23:13,630
Han vasket penger
1506
01:23:08,260 --> 01:23:13,630
som var besudlet av lidelse!
1507
01:23:13,780 --> 01:23:16,620
Han var en fantastisk mann.
1508
01:23:16,860 --> 01:23:20,390
"DĂžden fjerner alt
1509
01:23:16,860 --> 01:23:20,390
bortsett fra sannheten."
1510
01:23:20,540 --> 01:23:25,700
"Man sitter ikke igjen med noe, bortsett
1511
01:23:20,540 --> 01:23:25,700
fra begavelse og anstendighet."
1512
01:23:25,860 --> 01:23:30,820
Men mannen din
1513
01:23:25,860 --> 01:23:30,820
var hverken begavet eller anstendig!
1514
01:23:30,980 --> 01:23:36,860
Han var bare en hensynslĂžs
1515
01:23:30,980 --> 01:23:36,860
forbryter. Som deg.
1516
01:23:36,980 --> 01:23:42,060
- Du kjenner meg ikke!
1517
01:23:36,980 --> 01:23:42,060
- Jeg kjenner deg godt nok.
1518
01:23:42,220 --> 01:23:45,700
Jeg kan drepe deg.
1519
01:23:46,620 --> 01:23:54,740
Dette har ligget i kortene for deg
1520
01:23:46,620 --> 01:23:54,740
lenge. La det som skjer, skje...
1521
01:24:13,380 --> 01:24:15,590
Hvor skal hun hen?
1522
01:24:44,140 --> 01:24:47,060
La det skje...
1523
01:24:49,490 --> 01:24:53,100
Tusen takk,
1524
01:24:49,490 --> 01:24:53,100
du tok sÄ godt imot meg.
1525
01:24:53,250 --> 01:24:57,050
Skulle Ăžnske
1526
01:24:53,250 --> 01:24:57,050
vi hadde fÄtt sett mer til deg.
1527
01:24:57,210 --> 01:25:02,090
- Kanskje neste gang jeg har permisjon.
1528
01:24:57,210 --> 01:25:02,090
- Du er et familiemedlem nÄ!
1529
01:25:02,210 --> 01:25:05,580
- Pass pÄ deg selv.
1530
01:25:02,210 --> 01:25:05,580
- Takk.
1531
01:25:07,090 --> 01:25:10,090
- Alt er klart.
1532
01:25:07,090 --> 01:25:10,090
- Jeg har nesten ikke sett deg!
1533
01:25:10,250 --> 01:25:13,090
- Jeg kommer snart igjen.
1534
01:25:10,250 --> 01:25:13,090
- Med Helen?
1535
01:25:13,250 --> 01:25:17,050
Hvis det gÄr. Vi ses, Judith.
1536
01:25:18,490 --> 01:25:22,130
- Hvor lenge blir du her?
1537
01:25:18,490 --> 01:25:22,130
- Til John kommer tilbake.
1538
01:25:22,290 --> 01:25:25,100
- Pass pÄ mor.
1539
01:25:22,290 --> 01:25:25,100
- Det hĂžrte jeg!
1540
01:25:25,210 --> 01:25:27,450
Det var meningen.
1541
01:25:27,610 --> 01:25:32,690
Husk at du fĂžrst og fremst
1542
01:25:27,610 --> 01:25:32,690
er ektemann, sÄ politimann.
1543
01:25:32,810 --> 01:25:36,810
Ha det godt. Ha det, Tommy!
1544
01:25:47,210 --> 01:25:51,770
Hvis du vil tilbake til senteret,
1545
01:25:47,210 --> 01:25:51,770
sÄ kan jeg kjÞre deg dit?
1546
01:25:51,890 --> 01:25:54,130
Nei, sir.
1547
01:25:57,050 --> 01:26:00,050
- Beltet...
1548
01:25:57,050 --> 01:26:00,050
- Ja, sir.
95560