All language subtitles for The.Inspector.Lynley.Mysteries.4x02.In.the.Guise.of.Death.720p.HDTV.AVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,500 --> 00:00:47,460 La meg vĂŠre, Stephen! 2 00:00:42,500 --> 00:00:47,460 Slipp meg! 3 00:03:02,250 --> 00:03:05,100 Deilig med 4 00:03:02,250 --> 00:03:05,100 litt Cornwall-luft etter London. 5 00:03:05,250 --> 00:03:08,700 - Hvor lenge blir du her? 6 00:03:05,250 --> 00:03:08,700 - Jeg vet ikke. 7 00:03:08,850 --> 00:03:12,250 - Kommer Helen ogsĂ„? 8 00:03:08,850 --> 00:03:12,250 - Det er litt komplisert. 9 00:03:12,410 --> 00:03:17,100 - Tommy! 10 00:03:12,410 --> 00:03:17,100 - Ikke si noe om Helen til mor. 11 00:03:17,250 --> 00:03:22,740 Jo mindre du sier, 12 00:03:17,250 --> 00:03:22,740 desto mer mistenksom blir hun. 13 00:03:22,890 --> 00:03:25,780 Vent til jeg 14 00:03:22,890 --> 00:03:25,780 orker alle spĂžrsmĂ„lene. 15 00:03:25,930 --> 00:03:28,250 - SĂžsterlĂžfte, vĂŠr sĂ„ snill. 16 00:03:25,930 --> 00:03:28,250 - Hva? 17 00:03:28,410 --> 00:03:31,620 - Bare noe jeg fant pĂ„. 18 00:03:28,410 --> 00:03:31,620 - Jeg lover. 19 00:03:31,770 --> 00:03:37,780 Du sa at mor strevde med driften av 20 00:03:31,770 --> 00:03:37,780 eiendommen. Hun ser fornĂžyd ut? 21 00:03:37,930 --> 00:03:41,250 Hun er flink til 22 00:03:37,930 --> 00:03:41,250 Ă„ etterlikne en svane. 23 00:03:41,410 --> 00:03:44,940 Rolig pĂ„ overflaten, 24 00:03:41,410 --> 00:03:44,940 og febrilsk padling under vann! 25 00:03:45,050 --> 00:03:48,180 Penellin har ikke 26 00:03:45,050 --> 00:03:48,180 vĂŠrt her pĂ„ en mĂ„ned. 27 00:03:48,330 --> 00:03:52,550 Han tar seg av faren. 28 00:03:48,330 --> 00:03:52,550 NĂ„r han kommer... 29 00:03:52,700 --> 00:03:58,750 NĂ„r? Det er nok heller hvis! 30 00:03:52,700 --> 00:03:58,750 Faren har Alzheimers. 31 00:03:59,940 --> 00:04:02,600 Men likevel... 32 00:04:04,220 --> 00:04:06,750 Hva kan det vĂŠre? 33 00:04:31,460 --> 00:04:34,540 - Lord Asherton... 34 00:04:31,460 --> 00:04:34,540 - InspektĂžr Lynley. 35 00:04:34,700 --> 00:04:37,430 Betjent Tremayne, 36 00:04:34,700 --> 00:04:37,430 Howenstow-politiet. 37 00:04:37,580 --> 00:04:41,630 Ergerlig at du red fortere 38 00:04:37,580 --> 00:04:41,630 enn jeg kunne kjĂžre. 39 00:04:41,780 --> 00:04:47,180 Jeg sĂ„ politibilene. 40 00:04:41,780 --> 00:04:47,180 Jeg ble bedt om Ă„ ta en titt. 41 00:04:47,300 --> 00:04:53,140 - Hvor lenge har han hengt der, tro? 42 00:04:47,300 --> 00:04:53,140 - Det fĂ„r nok patologen svare pĂ„. 43 00:04:53,300 --> 00:04:57,270 Men hvis du skulle 44 00:04:53,300 --> 00:04:57,270 satse penger pĂ„ det? 45 00:04:57,380 --> 00:05:01,700 Da ville jeg sagt 46 00:04:57,380 --> 00:05:01,700 ikke mer enn ett dĂžgn. 47 00:05:01,860 --> 00:05:06,900 Juks! Konstabelen sa at heste- 48 00:05:01,860 --> 00:05:06,900 passeren sĂ„ ham for et dĂžgn siden. 49 00:05:07,060 --> 00:05:10,260 Det er ikke juks, men vett. 50 00:05:11,620 --> 00:05:15,620 Han hadde Ăžkonomiske 51 00:05:11,620 --> 00:05:15,620 problemer, men jeg trodde ikke... 52 00:05:15,780 --> 00:05:19,940 - Judith? 53 00:05:15,780 --> 00:05:19,940 - Jeg er tilbake om et Ăžyeblikk. 54 00:05:22,740 --> 00:05:25,870 Kriminalbetjent Tremayne, 55 00:05:22,740 --> 00:05:25,870 min sĂžster Judith. 56 00:05:26,020 --> 00:05:31,310 Det var et sjokk 57 00:05:26,020 --> 00:05:31,310 Ă„ finne sjefen slik. Er det selvmord? 58 00:05:31,460 --> 00:05:33,780 Vi har ingenting forelĂžpig. 59 00:05:33,940 --> 00:05:40,790 Jo, jeg har faktisk 60 00:05:33,940 --> 00:05:40,790 et lik som henger i en stall. 61 00:05:40,940 --> 00:05:47,390 - Ja, beklager. Hvem var han? 62 00:05:40,940 --> 00:05:47,390 - Stephen Fenner, hestetrener. 63 00:05:47,540 --> 00:05:51,020 Vant penger 64 00:05:47,540 --> 00:05:51,020 for noen Ă„r siden og kjĂžpte stedet. 65 00:05:51,180 --> 00:05:55,180 - Men nĂ„ gikk det ikke sĂ„ bra. 66 00:05:51,180 --> 00:05:55,180 - Sir? 67 00:05:55,340 --> 00:05:58,070 Vi har funnet noe. 68 00:06:00,740 --> 00:06:05,590 KjĂžtt og blod, 69 00:06:00,740 --> 00:06:05,590 og litt hud, ser det ut som. 70 00:06:07,260 --> 00:06:12,270 Mr. Fenner var Ă„penbart 71 00:06:07,260 --> 00:06:12,270 glad i japansk whisky. 72 00:06:12,420 --> 00:06:17,270 Han drakk seg til mot, 73 00:06:12,420 --> 00:06:17,270 snublet og slo hodet i bordet? 74 00:06:17,420 --> 00:06:20,900 - Derav sĂ„ret i pannen. 75 00:06:17,420 --> 00:06:20,900 - Hvis han drakk her, - 76 00:06:21,060 --> 00:06:27,340 - hvorfor gĂ„ til stallen, rigge til stol 77 00:06:21,060 --> 00:06:27,340 og lĂžkke og begĂ„ selvmord der? 78 00:06:27,460 --> 00:06:32,990 Kanskje stolen og lĂžkken var der. 79 00:06:27,460 --> 00:06:32,990 Da trengte han bare Ă„ gĂ„ dit. 80 00:06:33,140 --> 00:06:37,460 Det kan han 81 00:06:33,140 --> 00:06:37,460 ha klart hvis han virkelig ville. 82 00:06:37,580 --> 00:06:45,270 Noen blir pussa av vingummi, andre 83 00:06:37,580 --> 00:06:45,270 kan gĂ„ pĂ„ line etter en liter vodka. 84 00:06:45,420 --> 00:06:50,660 - Selvmord, altsĂ„? 85 00:06:45,420 --> 00:06:50,660 - Det ser da sĂ„nn ut. 86 00:06:50,820 --> 00:06:53,190 Ja vel. 87 00:06:55,380 --> 00:06:57,590 Hva er det? 88 00:06:58,180 --> 00:07:04,870 Hvis dette hadde vĂŠrt min sak, 89 00:06:58,180 --> 00:07:04,870 ville jeg behandlet dette som et Ă„sted- 90 00:07:05,020 --> 00:07:08,660 - helt til patologen sa noe annet. 91 00:07:08,820 --> 00:07:14,940 Det er lettere Ă„ begrense etter- 92 00:07:08,820 --> 00:07:14,940 forskningen senere, enn Ă„ utvide den. 93 00:07:15,140 --> 00:07:17,660 InspektĂžr? 94 00:07:27,100 --> 00:07:32,810 Jeg er full nok til Ă„ vĂŠre ustĂž, 95 00:07:27,100 --> 00:07:32,810 sĂŠrlig etter fallet der inne. 96 00:07:32,970 --> 00:07:36,860 Jeg er fast bestemt pĂ„ 97 00:07:32,970 --> 00:07:36,860 Ă„ ta livet av meg. 98 00:07:36,970 --> 00:07:45,530 Jeg raver ut av huset, og sĂ„ bort til 99 00:07:36,970 --> 00:07:45,530 stallen. Og etterlater meg fotavtrykk? 100 00:07:46,410 --> 00:07:50,050 Det er mange som har gĂ„tt her. 101 00:07:50,570 --> 00:07:56,530 - Hva med disse, da? 102 00:07:50,570 --> 00:07:56,530 - Ja. Jo, kanskje. 103 00:07:56,650 --> 00:08:03,010 Jeg skjener mot stallen, 104 00:07:56,650 --> 00:08:03,010 og det er jo ikke sĂ„ rart... 105 00:08:05,590 --> 00:08:11,600 - Hva er dette? 106 00:08:05,590 --> 00:08:11,600 - Jeg mĂ„ ha snublet en gang til. 107 00:08:12,950 --> 00:08:19,230 - Et hĂ„ndavtrykk? 108 00:08:12,950 --> 00:08:19,230 - Jeg mĂ„tte ta meg for da jeg snublet. 109 00:08:19,390 --> 00:08:23,920 Men hadde Fenner 110 00:08:19,390 --> 00:08:23,920 gjĂžrme pĂ„ hendene? 111 00:08:24,710 --> 00:08:27,790 Han kan ha tĂžrket det av seg. 112 00:08:27,950 --> 00:08:32,350 - PĂ„ hva? Det er ingenting i stallen. 113 00:08:27,950 --> 00:08:32,350 - KlĂŠrne? 114 00:08:32,510 --> 00:08:38,040 - De var rene. 115 00:08:32,510 --> 00:08:38,040 - Ja vel. Over til neste mulighet: 116 00:08:38,190 --> 00:08:43,720 Er det ikke Fenners hĂ„nd, 117 00:08:38,190 --> 00:08:43,720 sĂ„ mĂ„ det vĂŠre en annens. 118 00:08:53,030 --> 00:08:57,750 - Hvordan gĂ„r det med henne? 119 00:08:53,030 --> 00:08:57,750 - Bedre. KjĂŠresten er her, Lachlan. 120 00:08:57,910 --> 00:09:06,190 Kan du ta med hestene hjem? 121 00:08:57,910 --> 00:09:06,190 Ja, jeg vet at jeg kom for Ă„ treffe mor. 122 00:09:06,390 --> 00:09:09,920 Jeg mĂ„ bidra litt nĂ„r jeg er her. 123 00:09:10,070 --> 00:09:13,790 Det lokale politiet 124 00:09:10,070 --> 00:09:13,790 klarer seg fint uten deg. 125 00:09:13,950 --> 00:09:18,560 Jeg vil snakke med 126 00:09:13,950 --> 00:09:18,560 hestepasseren. Kan du bli med? 127 00:09:18,710 --> 00:09:21,150 Ja, selvsagt. 128 00:09:31,270 --> 00:09:34,910 Jeg har noen spĂžrsmĂ„l, 129 00:09:31,270 --> 00:09:34,910 Moira, sĂ„ kan du gĂ„. 130 00:09:35,070 --> 00:09:39,990 - Kan ikke dette vente litt? 131 00:09:35,070 --> 00:09:39,990 - Nei, dessverre kan det ikke det. 132 00:09:40,110 --> 00:09:43,160 - Det gĂ„r bra, Lachlan. 133 00:09:40,110 --> 00:09:43,160 - Sikker? 134 00:09:43,590 --> 00:09:50,230 Du var Stephen Fenners hestepasser. 135 00:09:43,590 --> 00:09:50,230 Du sĂ„ mer til ham enn de fleste. 136 00:09:50,340 --> 00:09:57,280 Vet du om noe som kan ha 137 00:09:50,340 --> 00:09:57,280 fĂ„tt ham til Ă„ ville begĂ„ selvmord? 138 00:09:57,430 --> 00:10:01,070 Nei, egentlig ikke. 139 00:10:01,310 --> 00:10:06,080 Han hadde Ăžkonomiske 140 00:10:01,310 --> 00:10:06,080 problemer, men det hadde han alltid. 141 00:10:06,230 --> 00:10:10,160 - Hvor lenge har du jobbet her? 142 00:10:06,230 --> 00:10:10,160 - To Ă„r. 143 00:10:10,310 --> 00:10:15,230 - Hadde problemene forverret seg? 144 00:10:10,310 --> 00:10:15,230 - Jeg har ikke fĂ„tt lĂžnn pĂ„ en mĂ„ned. 145 00:10:15,380 --> 00:10:19,180 Hun er dum som blir, 146 00:10:15,380 --> 00:10:19,180 men hun elsker Ă„ jobbe med hester. 147 00:10:19,340 --> 00:10:24,950 Kommer du pĂ„ noe annet? 148 00:10:19,340 --> 00:10:24,950 Selv om det kan virke ubetydelig... 149 00:10:25,100 --> 00:10:29,230 - Han var ganske opprĂžrt pga. Artemis. 150 00:10:25,100 --> 00:10:29,230 - Artemis? 151 00:10:29,380 --> 00:10:32,860 En National Hunt-hest 152 00:10:29,380 --> 00:10:32,860 som han kjĂžpte nylig. 153 00:10:33,020 --> 00:10:37,190 Stephen trodde det var redningen. 154 00:10:33,020 --> 00:10:37,190 Vi satset pĂ„ Cheltenham. 155 00:10:37,300 --> 00:10:43,790 Men som Stephen selv var ikke 156 00:10:37,300 --> 00:10:43,790 hesten sĂ„ bra som man skulle tro. 157 00:10:43,900 --> 00:10:47,430 - Den hadde hovsenebeinsbetennelse. 158 00:10:43,900 --> 00:10:47,430 - Unnskyld? 159 00:10:47,580 --> 00:10:53,310 En alvorlig betennelse i nervene 160 00:10:47,580 --> 00:10:53,310 og omrĂ„det rundt hoven. 161 00:10:53,460 --> 00:10:58,390 Noen hester blir permanent halte. 162 00:10:53,460 --> 00:10:58,390 Det ville Ăždelagt alt for Fenner. 163 00:10:58,540 --> 00:11:01,870 Flott, Moira. 164 00:10:58,540 --> 00:11:01,870 Tenk etter Ă©n siste gang... 165 00:11:02,020 --> 00:11:07,310 Jeg vet det er jobben deres, men 166 00:11:02,020 --> 00:11:07,310 han har allerede bedt henne om det! 167 00:11:07,460 --> 00:11:11,870 Er det noe annet 168 00:11:07,460 --> 00:11:11,870 som kan ha plaget ham? 169 00:11:12,020 --> 00:11:16,190 Nei. Beklager, 170 00:11:12,020 --> 00:11:16,190 men jeg vil bare hjem. 171 00:11:19,500 --> 00:11:24,870 - Greit, takk skal du ha. 172 00:11:19,500 --> 00:11:24,870 - Jeg venter i bilen. 173 00:11:31,900 --> 00:11:36,220 Hun kommer aldri til Ă„ glemme 174 00:11:31,900 --> 00:11:36,220 synet av ham henge der. 175 00:11:36,380 --> 00:11:40,830 Ring meg 176 00:11:36,380 --> 00:11:40,830 hvis hun kommer pĂ„ noe mer. 177 00:11:46,060 --> 00:11:53,070 - Fenner behandlet de ansatte dĂ„rlig. 178 00:11:46,060 --> 00:11:53,070 - Fordi de ikke fikk lĂžnn? 179 00:11:53,180 --> 00:11:55,500 - Ikke bare. 180 00:11:53,180 --> 00:11:55,500 - Hva mener du? 181 00:11:55,660 --> 00:11:58,110 - Ingenting. 182 00:11:55,660 --> 00:11:58,110 - Jo, si det. 183 00:11:58,260 --> 00:12:01,230 Spytt ut, Lachlan! 184 00:12:01,380 --> 00:12:04,700 Hva slags mennesker 185 00:12:01,380 --> 00:12:04,700 pleier Ă„ jobbe med hester? 186 00:12:04,860 --> 00:12:09,660 Unge kvinner. 187 00:12:04,860 --> 00:12:09,660 Som Moira. Sier du at... 188 00:12:09,820 --> 00:12:13,060 Fenner var en ekkel gammel gris. 189 00:12:13,220 --> 00:12:18,590 Han tok vel livet av seg 190 00:12:13,220 --> 00:12:18,590 fordi han plutselig innsĂ„ det! 191 00:12:20,060 --> 00:12:23,830 Jeg mĂ„ pĂ„ jobben. 192 00:12:20,060 --> 00:12:23,830 Kan jeg gĂ„? 193 00:12:23,980 --> 00:12:28,540 Ja da, det var jo 194 00:12:23,980 --> 00:12:28,540 Moira vi avhĂžrte. 195 00:12:28,890 --> 00:12:31,060 Takk skal du ha. 196 00:12:36,290 --> 00:12:39,070 - InspektĂžr Lynley? 197 00:12:36,290 --> 00:12:39,070 - Moira? 198 00:12:39,220 --> 00:12:45,180 Jeg hĂžrte at Lachlan sa 199 00:12:39,220 --> 00:12:45,180 at Fenner var en gammel gris. 200 00:12:45,340 --> 00:12:50,470 - Ikke heng dere opp i det. 201 00:12:45,340 --> 00:12:50,470 - Ikke? 202 00:12:50,620 --> 00:12:58,590 Han dasket oss pĂ„ rumpa og glante litt, 203 00:12:50,620 --> 00:12:58,590 men vi fĂžlte oss ikke truet av det. 204 00:12:58,700 --> 00:13:01,390 Seksuell trakassering 205 00:12:58,700 --> 00:13:01,390 kan bli verre med tiden. 206 00:13:01,540 --> 00:13:09,750 Ja, men dette var bare patetisk. 207 00:13:01,540 --> 00:13:09,750 Vi vennet oss liksom til det. 208 00:13:09,860 --> 00:13:12,100 Greit. 209 00:13:12,860 --> 00:13:19,060 - Lachlan burde ikke sagt det. 210 00:13:12,860 --> 00:13:19,060 - Takk for at du sa fra. 211 00:14:07,940 --> 00:14:10,590 - Veldig imponerende. 212 00:14:07,940 --> 00:14:10,590 - Hvor mye sĂ„ du? 213 00:14:10,740 --> 00:14:13,950 Nok til at jeg skal 214 00:14:10,740 --> 00:14:13,950 behandle deg med mer respekt! 215 00:14:14,100 --> 00:14:18,510 Jeg er livsfarlig hvis jeg 216 00:14:14,100 --> 00:14:18,510 blir overfalt av en skilpadde. 217 00:14:18,650 --> 00:14:22,790 Du er flink til 218 00:14:18,650 --> 00:14:22,790 bare Ă„ ha trent i to uker. 219 00:14:22,930 --> 00:14:27,700 - Takket vĂŠre dette stedet. 220 00:14:22,930 --> 00:14:27,700 - SĂ„ bra at du likte det. 221 00:14:27,850 --> 00:14:33,830 Jeg vil gjerne bli beskutt igjen, 222 00:14:27,850 --> 00:14:33,830 slik at jeg kan bli her! 223 00:14:41,060 --> 00:14:46,550 Oppholdet pĂ„ senteret har vĂŠrt topp. 224 00:14:41,060 --> 00:14:46,550 Takk for at du anbefalte det. 225 00:14:46,700 --> 00:14:50,500 - Du trenger ikke Ă„ takke. 226 00:14:46,700 --> 00:14:50,500 - Hvordan visste du om det? 227 00:14:50,660 --> 00:14:54,590 Mor leste om holistisk medisin, 228 00:14:50,660 --> 00:14:54,590 og hun elsker stedet. 229 00:14:54,740 --> 00:14:59,060 - Jeg tenkte det var noe for deg. 230 00:14:54,740 --> 00:14:59,060 - Hvordan har hun det? 231 00:14:59,220 --> 00:15:04,100 Hun syns ikke at jeg burde jobbe 232 00:14:59,220 --> 00:15:04,100 nĂ„r jeg har permisjon. 233 00:15:04,260 --> 00:15:07,580 Det skjedde noe 234 00:15:04,260 --> 00:15:07,580 pĂ„ naboeiendommen. 235 00:15:07,700 --> 00:15:10,150 Du mĂ„ ikke slite deg ut. 236 00:15:10,260 --> 00:15:16,590 Interessant. Fint med en utfordring 237 00:15:10,260 --> 00:15:16,590 for Ă„ komme inn i alt igjen. 238 00:15:16,940 --> 00:15:21,740 Snilt av moren din 239 00:15:16,940 --> 00:15:21,740 Ă„ invitere meg hjem til kĂ„ken. 240 00:15:21,940 --> 00:15:27,150 Hun syntes det var et perfekt punktum 241 00:15:21,940 --> 00:15:27,150 for oppholdet ditt i Cornwall. 242 00:15:27,300 --> 00:15:34,950 Det er ingen kĂ„k, men et hus. 243 00:15:27,300 --> 00:15:34,950 SĂ„ vi omtaler det som det. 244 00:15:36,060 --> 00:15:39,780 - Hvordan gĂ„r det med deg? 245 00:15:36,060 --> 00:15:39,780 - Bra. 246 00:15:40,060 --> 00:15:43,830 - Og med Helen? 247 00:15:40,060 --> 00:15:43,830 - Bra. 248 00:15:44,300 --> 00:15:48,700 - SĂ„ alt er i grunnen bra, da? 249 00:15:44,300 --> 00:15:48,700 - Ja. 250 00:15:50,380 --> 00:15:57,470 Et godt rĂ„d: NĂ„r moren din spĂžr om 251 00:15:50,380 --> 00:15:57,470 det samme, mĂ„ du lyve mye bedre. 252 00:16:24,260 --> 00:16:29,220 - SĂ„ hyggelig Ă„ se deg igjen! 253 00:16:24,260 --> 00:16:29,220 - I like mĂ„te, lady Asherton. 254 00:16:29,380 --> 00:16:33,070 Judith, dette er 255 00:16:29,380 --> 00:16:33,070 betjent Havers. Min sĂžster Judith. 256 00:16:33,220 --> 00:16:37,980 Har du et fornavn? Tommy gikk pĂ„ 257 00:16:33,220 --> 00:16:37,980 kostskole og er ukjent med fenomenet. 258 00:16:38,100 --> 00:16:40,860 - Barbara. 259 00:16:38,100 --> 00:16:40,860 - Hei, Barbara. 260 00:16:40,980 --> 00:16:46,440 - Er Peter her? 261 00:16:40,980 --> 00:16:46,440 - Nei, han er fremdeles ikke bra. 262 00:16:47,830 --> 00:16:52,470 Han er pĂ„ avvenning, 263 00:16:47,830 --> 00:16:52,470 men mor liker ikke Ă„ si det. 264 00:16:52,590 --> 00:16:56,440 Kan du ri, Barbara? 265 00:16:56,590 --> 00:17:02,080 - Nei, det trengs ikke i Acton. 266 00:16:56,590 --> 00:17:02,080 - Det stemmer vel, det. 267 00:17:06,990 --> 00:17:10,680 Tommys oldefar. Stilig fyr? 268 00:17:10,790 --> 00:17:16,680 - Ja. 269 00:17:10,790 --> 00:17:16,680 - Dessverre litt av et svin da han levde. 270 00:17:16,790 --> 00:17:23,360 Det kom to i begravelsen hans. Han 271 00:17:16,790 --> 00:17:23,360 var den ene, og den andre var presten. 272 00:17:23,470 --> 00:17:26,080 Han skal minne barna om- 273 00:17:26,230 --> 00:17:30,560 - at det som teller, 274 00:17:26,230 --> 00:17:30,560 er hvordan du er, ikke hvem. 275 00:17:30,670 --> 00:17:34,800 - Er rommet ditt bra? 276 00:17:30,670 --> 00:17:34,800 - Ja takk. 277 00:17:36,070 --> 00:17:42,720 Dere snakker vel ganske 278 00:17:36,070 --> 00:17:42,720 fortrolig sammen, du og Tommy? 279 00:17:42,870 --> 00:17:48,000 - Vi har det ofte sĂ„ travelt... 280 00:17:42,870 --> 00:17:48,000 - Du vet at Helen mistet barnet? 281 00:17:48,110 --> 00:17:53,560 - Ja, selvfĂžlgelig. 282 00:17:48,110 --> 00:17:53,560 - Vet du hvordan Helen har det? 283 00:17:53,710 --> 00:17:58,200 NĂ„r jeg ringer, fĂ„r jeg bare 284 00:17:53,710 --> 00:17:58,200 den pokkers telefonsvareren. 285 00:17:58,310 --> 00:18:04,430 Det er som om hun har forsvunnet. 286 00:17:58,310 --> 00:18:04,430 Beklager, jeg skulle ikke ha spurt. 287 00:18:04,590 --> 00:18:11,800 - Jeg vet ikke mer enn deg. 288 00:18:04,590 --> 00:18:11,800 - Du ville ikke sagt noe uansett. 289 00:18:11,950 --> 00:18:16,800 - Sannsynligvis ikke. 290 00:18:11,950 --> 00:18:16,800 - Fint at du er lojal. 291 00:18:16,950 --> 00:18:21,830 Tror du at du kan underholde deg selv 292 00:18:16,950 --> 00:18:21,830 mens jeg lager middag? 293 00:18:21,990 --> 00:18:23,720 - Trenger du hjelp? 294 00:18:21,990 --> 00:18:23,720 - Nei. 295 00:18:23,870 --> 00:18:26,110 Er du sikker? 296 00:18:26,230 --> 00:18:31,030 I mine glansdager disket jeg opp 297 00:18:26,230 --> 00:18:31,030 en bankett for 20 uten problemer. 298 00:18:31,190 --> 00:18:36,560 Jeg klarer nok 299 00:18:31,190 --> 00:18:36,560 en liten middag for fem, tenker jeg! 300 00:18:44,350 --> 00:18:50,040 - Barbara, dette er lady Keach. 301 00:18:44,350 --> 00:18:50,040 - Gleder meg. 302 00:18:51,070 --> 00:18:55,280 Med mindre du vil kalles 303 00:18:51,070 --> 00:18:55,280 lord Asherton, sĂ„ heter jeg Sarah. 304 00:18:55,430 --> 00:18:58,640 Fins ikke noe verre 305 00:18:55,430 --> 00:18:58,640 enn Ă„ bli kalt lord Asherton. 306 00:18:58,790 --> 00:19:02,880 - Heller ikke enn Ă„ kalle deg det. 307 00:18:58,790 --> 00:19:02,880 - En drink til, Sarah? 308 00:19:03,030 --> 00:19:05,560 En liten, takk. 309 00:19:06,110 --> 00:19:09,910 Jeg er i sjokk 310 00:19:06,110 --> 00:19:09,910 pĂ„ grunn av Stephen Fenner. 311 00:19:10,030 --> 00:19:15,800 - Mor kjente ham nesten ikke. 312 00:19:10,030 --> 00:19:15,800 - Han holdt seg for seg selv. 313 00:19:15,950 --> 00:19:18,480 Kjente du ham godt? 314 00:19:18,630 --> 00:19:25,450 Vi mĂžttes iblant siden vi var opptatt 315 00:19:18,630 --> 00:19:25,450 av hester. I selskapslivet ogsĂ„. 316 00:19:25,600 --> 00:19:30,890 - Var han typen til Ă„ begĂ„ selvmord? 317 00:19:25,600 --> 00:19:30,890 - Er noen det? 318 00:19:31,040 --> 00:19:35,840 Han var ikke verdens mest livsglade, 319 00:19:31,040 --> 00:19:35,840 men ikke alle er det. 320 00:19:36,000 --> 00:19:41,130 Jeg kom godt overens med ham, 321 00:19:36,000 --> 00:19:41,130 men det gjaldt ikke alle her. 322 00:19:41,280 --> 00:19:43,760 Han var ikke sĂ„ sympatisk. 323 00:19:43,920 --> 00:19:49,130 Han var brysk og uinteressert i 324 00:19:43,920 --> 00:19:49,130 Ă„ delta i fellesskapet. 325 00:19:49,280 --> 00:19:51,880 Problematisk pĂ„ et lite sted. 326 00:19:52,040 --> 00:19:55,960 Han hadde visst 327 00:19:52,040 --> 00:19:55,960 store Ăžkonomiske problemer. 328 00:19:56,760 --> 00:19:58,800 NĂ„ kan dere komme! 329 00:19:58,960 --> 00:20:03,680 Som de sier i de beste tennis- 330 00:19:58,960 --> 00:20:03,680 klubbene: Middagen er "servet"! 331 00:20:03,840 --> 00:20:05,960 Mor, da! 332 00:20:06,120 --> 00:20:11,120 - Sarah moret seg over det. 333 00:20:06,120 --> 00:20:11,120 - Men det gjorde ikke vi. 334 00:20:11,280 --> 00:20:13,600 Jeg er helt immun. 335 00:20:13,760 --> 00:20:18,240 - Barbara smiler. 336 00:20:13,760 --> 00:20:18,240 - Det var kjempemorsomt! 337 00:20:18,360 --> 00:20:21,230 Takk. Kom, da. 338 00:20:21,830 --> 00:20:24,590 Du er altfor hĂžflig. 339 00:20:29,550 --> 00:20:34,870 Hun vil ikke innrĂžmme det, men 340 00:20:29,550 --> 00:20:34,870 moren din blir nervĂžs av Ă„ ha deg her. 341 00:20:35,030 --> 00:20:39,750 Hun tror at du og Judith 342 00:20:35,030 --> 00:20:39,750 leter etter feil ved driften. 343 00:20:39,910 --> 00:20:42,070 Vi er bekymret for henne. 344 00:20:42,230 --> 00:20:46,030 - Hun er selvstendig. 345 00:20:42,230 --> 00:20:46,030 - Jeg vet da det. 346 00:20:46,190 --> 00:20:50,190 Din bekymring tyder pĂ„ 347 00:20:46,190 --> 00:20:50,190 at hennes selvstendige dager er talte. 348 00:20:50,310 --> 00:20:54,070 Latterlig! 349 00:20:50,310 --> 00:20:54,070 Man ser jo at det ikke er tilfelle. 350 00:20:54,230 --> 00:20:59,040 Skremmende nĂ„r ungene ikke 351 00:20:54,230 --> 00:20:59,040 lenger ser pĂ„ deg som udĂždelig. 352 00:20:59,150 --> 00:21:02,760 Det er fint at du tenker pĂ„ mor. 353 00:21:02,910 --> 00:21:09,790 Men hverken Judith eller jeg vil 354 00:21:02,910 --> 00:21:09,790 at hun skal overanstrenge seg. 355 00:21:09,910 --> 00:21:15,760 Hvis du flyttet til Howenstow, 356 00:21:09,910 --> 00:21:15,760 ville bekymringene dine forsvunnet. 357 00:21:15,910 --> 00:21:21,910 - Det er nok ikke sĂ„ enkelt. 358 00:21:15,910 --> 00:21:21,910 - SĂ„ synd... 359 00:21:22,020 --> 00:21:24,590 Kom igjen! Ingen etternĂžlere. 360 00:21:31,580 --> 00:21:34,950 - Interessant kvinne. 361 00:21:31,580 --> 00:21:34,950 - Tiltrekkende. 362 00:21:35,060 --> 00:21:39,300 - Det tenkte jeg ikke pĂ„. 363 00:21:35,060 --> 00:21:39,300 - Selvsagt ikke. 364 00:21:39,460 --> 00:21:45,100 Husk at gresset ikke er grĂžnnere 365 00:21:39,460 --> 00:21:45,100 pĂ„ den andre siden av gjerdet. 366 00:21:45,260 --> 00:21:49,470 Det er bare et optisk bedrag. 367 00:22:03,220 --> 00:22:06,460 Vil du ikke 368 00:22:03,220 --> 00:22:06,460 heller vĂŠre et annet sted? 369 00:22:06,620 --> 00:22:11,390 OvervĂ„kingspolitiet om fem Ă„r. 370 00:22:06,620 --> 00:22:11,390 Derfor mĂ„ jeg stĂ„ pĂ„ nĂ„! 371 00:22:11,540 --> 00:22:13,540 Greit. 372 00:22:13,700 --> 00:22:19,110 Det er ikke sĂ„ mange med nakne 373 00:22:13,700 --> 00:22:19,110 ambisjoner her, det er forfriskende. 374 00:22:19,260 --> 00:22:24,950 FĂ„r hĂ„pe ambisjonene 375 00:22:19,260 --> 00:22:24,950 i det minste har pĂ„ seg buksene! 376 00:22:25,100 --> 00:22:32,510 - Har du sett pĂ„ noe sĂ„nt fĂžr? 377 00:22:25,100 --> 00:22:32,510 - Jeg var til stede da ungene ble fĂždt. 378 00:22:32,660 --> 00:22:37,220 - Selvmord ved henging? 379 00:22:32,660 --> 00:22:37,220 - Det sĂ„ iallfall sĂ„nn ut. 380 00:22:37,380 --> 00:22:40,860 Det var mye sĂ„nt 381 00:22:37,380 --> 00:22:40,860 under munn- og klovsyken. 382 00:22:41,020 --> 00:22:43,870 Én i uka, ofte flere. 383 00:22:44,020 --> 00:22:49,710 Da skal vi hilse pĂ„ 384 00:22:44,020 --> 00:22:49,710 vĂ„r nye bestevenn. 385 00:22:49,860 --> 00:22:55,950 - TĂ„ler du Ă„ se store sprĂžyter? 386 00:22:49,860 --> 00:22:55,950 - Nei, ikke sĂ„ godt. 387 00:22:56,100 --> 00:22:59,870 Da bĂžr du se bort nĂ„. 388 00:23:07,420 --> 00:23:11,790 - Hva er det? 389 00:23:07,420 --> 00:23:11,790 - Patologirapporten pĂ„ Fenner. 390 00:23:15,060 --> 00:23:18,590 Kan du legge den pĂ„ pulten min? 391 00:23:20,060 --> 00:23:26,990 - En liten endring i planene. 392 00:23:20,060 --> 00:23:26,990 - Jeg fĂ„r ikke liv i ham igjen, altsĂ„! 393 00:23:27,220 --> 00:23:30,700 Kan vi se om 394 00:23:27,220 --> 00:23:30,700 denne avstĂžpningen passer? 395 00:23:30,900 --> 00:23:37,590 Nesten. Ingen sigar pĂ„ deg. Ingen 396 00:23:30,900 --> 00:23:37,590 sigarett engang. Ny utvikling i saken? 397 00:23:37,740 --> 00:23:42,190 Ja. Du klarer deg sikkert uten meg? 398 00:23:42,300 --> 00:23:45,620 - FĂ„r prĂžve. 399 00:23:42,300 --> 00:23:45,620 - Ikke anta at det er selvmord! 400 00:23:45,780 --> 00:23:48,430 Jeg antar aldri noe. 401 00:23:48,620 --> 00:23:53,580 Jeg sa ikke at du ikke 402 00:23:48,620 --> 00:23:53,580 klarer Ă„ drive godset alene. 403 00:23:53,700 --> 00:23:58,260 Du er ikke 404 00:23:53,700 --> 00:23:58,260 sĂ„ ufin at du sier det rett ut. 405 00:23:58,380 --> 00:24:03,070 - Det er tydelig at dere tenker det. 406 00:23:58,380 --> 00:24:03,070 - Det stemmer ikke. 407 00:24:03,220 --> 00:24:08,150 Bare tenk over om det 408 00:24:03,220 --> 00:24:08,150 kanskje kreves mer enn du klarer. 409 00:24:08,300 --> 00:24:11,910 Jeg er ikke alene. 410 00:24:08,300 --> 00:24:11,910 John gjĂžr 90 % av arbeidet. 411 00:24:12,060 --> 00:24:15,950 NĂ„r han er her, 412 00:24:12,060 --> 00:24:15,950 ellers faller alt pĂ„ deg. 413 00:24:16,060 --> 00:24:18,950 Han er her mesteparten av tiden. 414 00:24:19,060 --> 00:24:25,180 Men nĂ„ er han borte, 415 00:24:19,060 --> 00:24:25,180 og ingen vet nĂ„r han kommer igjen. 416 00:24:25,340 --> 00:24:32,220 Dermed er det du som driver 417 00:24:25,340 --> 00:24:32,220 stedet alene. Det kan bli for mye. 418 00:24:32,380 --> 00:24:35,940 Undervurderer du ikke 419 00:24:32,380 --> 00:24:35,940 din mor nĂ„? 420 00:24:36,060 --> 00:24:41,190 - PĂ„ ingen mĂ„te. 421 00:24:36,060 --> 00:24:41,190 - Det virker sĂ„nn pĂ„ meg. 422 00:24:41,300 --> 00:24:45,990 - Jeg ser pĂ„ helheten. 423 00:24:41,300 --> 00:24:45,990 - Fra ditt stĂ„sted, ja. 424 00:24:46,140 --> 00:24:50,110 Det er ikke sikkert 425 00:24:46,140 --> 00:24:50,110 at moren din ser slik pĂ„ det. 426 00:24:50,260 --> 00:24:54,580 SkjĂžnner hvorfor hun 427 00:24:50,260 --> 00:24:54,580 ble invitert, hun er talerĂžret ditt! 428 00:24:54,740 --> 00:24:57,550 Hun er en venninne. 429 00:24:57,980 --> 00:25:01,590 - Hva er det? 430 00:24:57,980 --> 00:25:01,590 - Mobilen min, unnskyld meg. 431 00:25:01,740 --> 00:25:05,510 Jeg tillater ikke 432 00:25:01,740 --> 00:25:05,510 mobiltelefoner ved middagsbordet! 433 00:25:05,660 --> 00:25:09,550 - Mor... 434 00:25:05,660 --> 00:25:09,550 - Det er vanvittig uhĂžflig! 435 00:25:09,660 --> 00:25:12,590 Ja, Tremayne? 436 00:25:13,220 --> 00:25:15,910 Ja. 437 00:25:19,300 --> 00:25:22,590 - Jeg kommer. 438 00:25:19,300 --> 00:25:22,590 - Nei, Tommy! 439 00:25:22,740 --> 00:25:30,590 Jo, jeg mĂ„ dessverre gĂ„. Mor, 440 00:25:22,740 --> 00:25:30,590 jeg er lei for det. Sarah, jeg mĂ„ gĂ„. 441 00:25:32,140 --> 00:25:34,830 Alene. 442 00:25:39,140 --> 00:25:44,700 Var det ikke for jobben, 443 00:25:39,140 --> 00:25:44,700 kunne han hatt et lykkelig ekteskap! 444 00:26:00,500 --> 00:26:02,980 Beklager at jeg ringte sĂ„ sent. 445 00:26:03,140 --> 00:26:07,620 Du ringte faktisk 446 00:26:03,140 --> 00:26:07,620 pĂ„ helt riktig tidspunkt. 447 00:26:07,740 --> 00:26:10,590 Du hadde rett 448 00:26:07,740 --> 00:26:10,590 angĂ„ende det hĂ„ndavtrykket. 449 00:26:10,740 --> 00:26:15,950 Hadde Fenner snublet, 450 00:26:10,740 --> 00:26:15,950 ville avtrykket vĂŠrt mye dypere. 451 00:26:16,060 --> 00:26:18,430 Var det derfor du ringte? 452 00:26:18,580 --> 00:26:23,270 Nei, jeg snakket 453 00:26:18,580 --> 00:26:23,270 med sjefen min om deg. 454 00:26:23,420 --> 00:26:29,030 Det skjer ikke sĂ„ mye sĂ„nt her. 455 00:26:23,420 --> 00:26:29,030 Dette er en drapsetterforskning nĂ„. 456 00:26:29,180 --> 00:26:33,190 Han mente 457 00:26:29,180 --> 00:26:33,190 at vi trengte en med din erfaring. 458 00:26:33,340 --> 00:26:37,060 Han kan klarere det 459 00:26:33,340 --> 00:26:37,060 med din overordnede. 460 00:26:37,220 --> 00:26:41,700 Jeg har strengt tatt 461 00:26:37,220 --> 00:26:41,700 permisjon for Ă„ besĂžke familien. 462 00:26:41,900 --> 00:26:44,270 Jeg skjĂžnner hvordan det er. 463 00:26:44,420 --> 00:26:50,300 Men skjer det et drap pĂ„ nabo- 464 00:26:44,420 --> 00:26:50,300 eiendommen, sĂ„ stiller jeg gjerne opp. 465 00:26:50,420 --> 00:26:53,580 Tusen takk, 466 00:26:50,420 --> 00:26:53,580 det setter jeg stor pris pĂ„. 467 00:26:53,740 --> 00:26:58,540 - Da mĂžtes vi i morgen tidlig? 468 00:26:53,740 --> 00:26:58,540 - Klokka ni i havna? 469 00:27:17,660 --> 00:27:20,550 Skulle vi ikke 470 00:27:17,660 --> 00:27:20,550 mĂžte Tremayne klokka ni? 471 00:27:20,700 --> 00:27:24,420 - Jo. 472 00:27:20,700 --> 00:27:24,420 - Hvorfor vekket du meg sju da? 473 00:27:24,580 --> 00:27:30,300 - Jeg kom pĂ„ noe halv syv. 474 00:27:24,580 --> 00:27:30,300 - Kunne du ikke holdt det for deg selv? 475 00:27:30,460 --> 00:27:33,270 Nei. Bli med meg, Havers. 476 00:27:33,420 --> 00:27:38,790 NĂ„r du vil ha hjelp, 477 00:27:33,420 --> 00:27:38,790 sĂ„ er det ikke "Barbara" lenger, nei! 478 00:27:39,180 --> 00:27:45,110 Var det her du lekte gjemsel sammen 479 00:27:39,180 --> 00:27:45,110 med resten av Fem-gjengen? 480 00:27:45,260 --> 00:27:50,790 Penellin har observert en viss nattlig 481 00:27:45,260 --> 00:27:50,790 aktivitet her de siste mĂ„nedene. 482 00:27:50,900 --> 00:27:55,430 TenĂ„ringer som kliner? 483 00:27:50,900 --> 00:27:55,430 Eller tullinger som lager kornsirkler? 484 00:27:55,540 --> 00:27:58,470 Penellin fant esker 485 00:27:55,540 --> 00:27:58,470 med utenlandske sigaretter. 486 00:27:58,620 --> 00:28:03,790 Og Fenner drakk jo 487 00:27:58,620 --> 00:28:03,790 japansk whisky. 488 00:28:03,940 --> 00:28:09,740 Han hadde 20 flasker til av 489 00:28:03,940 --> 00:28:09,740 den whiskyen i barskapet sitt. 490 00:28:09,860 --> 00:28:15,820 - Hva vil du frem til? 491 00:28:09,860 --> 00:28:15,820 - Hva er Cornwall kjent for? 492 00:28:15,940 --> 00:28:19,020 - Bakervarer. 493 00:28:15,940 --> 00:28:19,020 - Bortsett fra det? 494 00:28:19,220 --> 00:28:21,350 - RĂžykt fisk. 495 00:28:19,220 --> 00:28:21,350 - Glem maten! 496 00:28:21,500 --> 00:28:24,550 Jeg har jo ikke fĂ„tt frokost! 497 00:28:24,660 --> 00:28:26,950 Smugling. 498 00:28:27,100 --> 00:28:32,310 Med en slik kystlinje og en sjĂžvant 499 00:28:27,100 --> 00:28:32,310 befolkning fĂ„r man et marked- 500 00:28:32,460 --> 00:28:35,590 - for ting som skyller i land. 501 00:28:35,740 --> 00:28:41,460 Penellin mente at noen brukte stien vĂ„r 502 00:28:35,740 --> 00:28:41,460 til Ă„ komme til leveringsstedet. 503 00:28:41,580 --> 00:28:46,060 - Og Fenner var en kunde? 504 00:28:41,580 --> 00:28:46,060 - Eller noe mer enn det. 505 00:28:46,220 --> 00:28:51,590 - Ikke vĂŠr kryptisk sĂ„ tidlig. 506 00:28:46,220 --> 00:28:51,590 - Du mĂ„ holde fĂžlge! 507 00:28:53,100 --> 00:28:57,870 - Alt dette er Fenners eiendom. 508 00:28:53,100 --> 00:28:57,870 - Vakkert. 509 00:28:57,980 --> 00:29:02,110 - Glem landskapet. 510 00:28:57,980 --> 00:29:02,110 - Lett Ă„ si, du vokste opp her! 511 00:29:02,260 --> 00:29:09,700 Kan noen her ha brukt stedet til 512 00:29:02,260 --> 00:29:09,700 smugling uten at Fenner visste det? 513 00:29:09,940 --> 00:29:16,740 Moira sa han hadde pengeproblemer. 514 00:29:09,940 --> 00:29:16,740 Kanskje han leide ut hytta. 515 00:29:16,860 --> 00:29:20,470 Kanskje han ble grĂ„dig 516 00:29:16,860 --> 00:29:20,470 og hevet leien. 517 00:29:20,620 --> 00:29:24,940 Eller presset dem for penger. Sir... 518 00:29:26,900 --> 00:29:32,150 KjĂŠresten til Moira, 519 00:29:26,900 --> 00:29:32,150 Lachlan. JasĂ„... 520 00:29:32,260 --> 00:29:36,500 Hvor mye skal vi 521 00:29:32,260 --> 00:29:36,500 fortelle det lokale politiet? 522 00:29:36,660 --> 00:29:40,950 Alt er spekulasjoner. 523 00:29:36,660 --> 00:29:40,950 Jeg sier ingenting fĂžr jeg vet mer. 524 00:29:44,140 --> 00:29:46,270 Kom, vi mĂ„ gĂ„. 525 00:30:05,500 --> 00:30:07,950 - Ivrig! 526 00:30:05,500 --> 00:30:07,950 - Han stod opp seks. 527 00:30:08,100 --> 00:30:10,100 Hvorfor det? 528 00:30:10,220 --> 00:30:14,150 - Han fikk... 529 00:30:10,220 --> 00:30:14,150 - Lyst til Ă„ gĂ„ en tur! 530 00:30:14,300 --> 00:30:19,590 - Og drog meg med. 531 00:30:14,300 --> 00:30:19,590 - Dette er kollegaen min, Havers. 532 00:30:19,740 --> 00:30:25,070 - Patologens rapport. 533 00:30:19,740 --> 00:30:25,070 - Han mĂ„ ha vĂŠrt oppe i hele natt. 534 00:30:25,220 --> 00:30:27,990 Han hadde whisky i blodet, - 535 00:30:28,100 --> 00:30:32,710 - og nok Fenylbutason til 536 00:30:28,100 --> 00:30:32,710 at han mĂ„ ha vĂŠrt slĂžv. 537 00:30:32,860 --> 00:30:35,340 - Fenylbutason? 538 00:30:32,860 --> 00:30:35,340 - Hva? 539 00:30:35,460 --> 00:30:38,670 Det kalles "bute", 540 00:30:35,460 --> 00:30:38,670 et smertestillende middel for hester. 541 00:30:38,780 --> 00:30:43,710 - Ingen drikker det. 542 00:30:38,780 --> 00:30:43,710 - Med mindre noen doper deg med det. 543 00:30:43,860 --> 00:30:50,220 Fenner ble sĂ„ bĂ„ret til stallen og hengt. 544 00:30:43,860 --> 00:30:50,220 Det skulle se ut som selvmord. 545 00:30:50,380 --> 00:30:54,510 Det forklarer fotavtrykkene 546 00:30:50,380 --> 00:30:54,510 og det ene hĂ„ndavtrykket. 547 00:30:54,660 --> 00:31:02,070 Jeg burde heller ha latt 548 00:30:54,660 --> 00:31:02,070 som jeg var han som bar Fenner i gĂ„r. 549 00:31:02,220 --> 00:31:06,470 - Vi fant dette ogsĂ„. 550 00:31:02,220 --> 00:31:06,470 - Hva er det? 551 00:31:06,620 --> 00:31:12,390 - Et hestepass. 552 00:31:06,620 --> 00:31:12,390 - Hvorfor det? Skulle hesten pĂ„ ferie? 553 00:31:12,580 --> 00:31:17,950 Det er som en loggbok. 554 00:31:12,580 --> 00:31:17,950 Med stamtavle og alle eiere. 555 00:31:18,100 --> 00:31:23,060 - Detaljer om kjĂžp og salg. 556 00:31:18,100 --> 00:31:23,060 - Dette tilhĂžrer den halte hesten. 557 00:31:23,220 --> 00:31:27,590 Hvis han ble dopet, mĂ„ vi sjekke 558 00:31:23,220 --> 00:31:27,590 alle heste-forbindelsene hans. 559 00:31:27,740 --> 00:31:30,590 Artemis ble solgt av 560 00:31:27,740 --> 00:31:30,590 Lawrence Chilcott. 561 00:31:30,740 --> 00:31:34,350 - Kjenner du ham? 562 00:31:30,740 --> 00:31:34,350 - Lokal hestetrener. 563 00:31:34,500 --> 00:31:36,550 Jeg har telefonlistene til Fenner. 564 00:31:36,660 --> 00:31:40,300 De ringte hverandre ofte 565 00:31:36,660 --> 00:31:40,300 rett fĂžr han dĂžde. 566 00:31:40,420 --> 00:31:45,750 Chilcotts eiendom ligger 567 00:31:40,420 --> 00:31:45,750 16 km vestover. Vi kan dra dit nĂ„. 568 00:31:46,100 --> 00:31:48,470 Unnskyld meg. 569 00:31:54,660 --> 00:31:58,270 Åstedsgranskerne 570 00:31:54,660 --> 00:31:58,270 har funnet noe hos Fenner. 571 00:31:58,380 --> 00:32:04,110 Kan du snakke med Chilcott alene? 572 00:31:58,380 --> 00:32:04,110 Ikke sikkert det er noe i det. 573 00:32:04,260 --> 00:32:10,220 Det var kanskje dĂ„rlig stemning pga. 574 00:32:04,260 --> 00:32:10,220 Artemis. Ingen liker Ă„ kjĂžpe et esel. 575 00:32:10,340 --> 00:32:12,340 Setter deg av hjemme. 576 00:32:12,500 --> 00:32:16,590 Å nei, mĂ„ jeg konversere 577 00:32:12,500 --> 00:32:16,590 moren din i hele dag? 578 00:32:42,260 --> 00:32:47,110 - Jeg ser etter Lawrence Chilcott. 579 00:32:42,260 --> 00:32:47,110 - Han er der borte. 580 00:32:51,300 --> 00:32:54,780 Lawrence Chilcott? 581 00:32:51,300 --> 00:32:54,780 InspektĂžr Lynley. 582 00:32:54,940 --> 00:33:00,110 Litt langt hjemmefra? 583 00:32:54,940 --> 00:33:00,110 Trenger du hjelp til Ă„ finne veien? 584 00:33:00,260 --> 00:33:03,110 - Jeg trenger rĂ„d. 585 00:33:00,260 --> 00:33:03,110 - Om hva da? 586 00:33:03,260 --> 00:33:06,950 Hovsenebeinsbetennelse. 587 00:33:07,180 --> 00:33:10,630 Mange mener 588 00:33:07,180 --> 00:33:10,630 at den sykdommen ikke fins. 589 00:33:10,780 --> 00:33:16,150 At det er en sekkebetegnelse. 590 00:33:10,780 --> 00:33:16,150 En hestefot er svĂŠrt komplisert. 591 00:33:16,300 --> 00:33:21,100 Det kan oppstĂ„ betennelser 592 00:33:16,300 --> 00:33:21,100 flere steder av mange ulike grunner. 593 00:33:21,220 --> 00:33:26,470 Men du vet at sykdommen fins? 594 00:33:21,220 --> 00:33:26,470 Du har jo solgt en syk hest. 595 00:33:26,580 --> 00:33:30,870 - Bevis det! 596 00:33:26,580 --> 00:33:30,870 - Du solgte Artemis til Stephen Fenner. 597 00:33:30,980 --> 00:33:33,110 Hun hadde hovsenebeinsbetennelse. 598 00:33:33,260 --> 00:33:36,030 Men du 599 00:33:33,260 --> 00:33:36,030 kamuflerte det med Fenylbutason. 600 00:33:36,180 --> 00:33:43,990 - Sier han det? 601 00:33:36,180 --> 00:33:43,990 - Nei, han ble funnet hengt i gĂ„r. 602 00:33:44,100 --> 00:33:48,110 Mr. Fenner og du 603 00:33:44,100 --> 00:33:48,110 snakket ofte i telefonen. 604 00:33:48,260 --> 00:33:52,740 - Hva handlet samtalene om? 605 00:33:48,260 --> 00:33:52,740 - Jeg passer pĂ„ dyrene mine. 606 00:33:52,900 --> 00:33:59,710 Jeg sĂ„ at Artemis hadde vondt 607 00:33:52,900 --> 00:33:59,710 i forhoven, og gav henne litt "bute". 608 00:33:59,860 --> 00:34:02,910 - Sa du det til Fenner? 609 00:33:59,860 --> 00:34:02,910 - Han spurte ikke. 610 00:34:03,060 --> 00:34:07,350 Den mĂ„ du 611 00:34:03,060 --> 00:34:07,350 dra lenger ut pĂ„ landet med! 612 00:34:07,460 --> 00:34:12,150 - Greit. Vil du ha sannheten? 613 00:34:07,460 --> 00:34:12,150 - Det er alltid en fordel. 614 00:34:12,300 --> 00:34:16,310 Det er nok av duster 615 00:34:12,300 --> 00:34:16,310 i denne bransjen. 616 00:34:16,460 --> 00:34:21,100 Fenner hadde det travelt. 617 00:34:16,460 --> 00:34:21,100 Han undersĂžkte ikke nok rundt salget. 618 00:34:21,260 --> 00:34:25,950 Han hadde ikke med seg 619 00:34:21,260 --> 00:34:25,950 veterinĂŠr. Hva skulle jeg gjĂžre? 620 00:34:26,100 --> 00:34:29,580 - "Caveat emptor". KjĂžpers risiko... 621 00:34:26,100 --> 00:34:29,580 - Du har rett. 622 00:34:29,740 --> 00:34:33,110 Han kan saksĂžke meg 623 00:34:29,740 --> 00:34:33,110 for Ă„ fĂ„ erstatning. 624 00:34:33,260 --> 00:34:38,390 Å nei, det er vel uaktuelt 625 00:34:33,260 --> 00:34:38,390 nĂ„r han er dĂžd! 626 00:34:38,580 --> 00:34:42,590 Var det alt? 627 00:34:38,580 --> 00:34:42,590 Denne samtalen kjeder meg. 628 00:34:46,900 --> 00:34:50,910 Vi burde sagt til Tremayne 629 00:34:46,900 --> 00:34:50,910 at vi sĂ„ Lachlan i morges. 630 00:34:51,060 --> 00:34:54,430 Vi? Du er permittert. 631 00:34:54,580 --> 00:35:02,430 Greit, men du skal hjelpe Tremayne, 632 00:34:54,580 --> 00:35:02,430 ikke drive din egen etterforskning. 633 00:35:02,580 --> 00:35:04,580 Tror du jeg gjĂžr det? 634 00:35:04,700 --> 00:35:10,580 Du tilbakeholder jo informasjon 635 00:35:04,700 --> 00:35:10,580 som kan vĂŠre relevant for saken. 636 00:35:15,820 --> 00:35:21,620 HĂžr her, da jeg ble kriminalbetjent, 637 00:35:15,820 --> 00:35:21,620 ville jeg bevise at jeg dugde. 638 00:35:21,780 --> 00:35:25,470 Tremayne er som jeg var. 639 00:35:21,780 --> 00:35:25,470 Jeg tilbakeholder ingenting. 640 00:35:25,620 --> 00:35:30,950 Jeg gir ham bare muligheten 641 00:35:25,620 --> 00:35:30,950 til Ă„ bevise at han duger! 642 00:35:31,060 --> 00:35:38,950 Kanskje Lachlan bare gikk en tur i 643 00:35:31,060 --> 00:35:38,950 morges ved viken, samtidig med oss. 644 00:35:39,060 --> 00:35:43,270 Han gikk inn i hytta, 645 00:35:39,060 --> 00:35:43,270 det tyder pĂ„ at han bruker den. 646 00:35:43,420 --> 00:35:48,270 Kanskje han ville ringe, 647 00:35:43,420 --> 00:35:48,270 og gikk inn fordi det blĂ„ste ute. 648 00:35:48,380 --> 00:35:50,830 Helt usannsynlig! 649 00:35:52,900 --> 00:35:56,140 - Husk at du har permisjon. 650 00:35:52,900 --> 00:35:56,140 - Jeg hĂžrer du sier det. 651 00:35:56,300 --> 00:35:58,670 Hold deg utenfor. 652 00:36:07,220 --> 00:36:11,110 - Hva skal jeg gjĂžre? 653 00:36:07,220 --> 00:36:11,110 - Åpne den. 654 00:36:11,260 --> 00:36:15,500 - Ja, gjĂžr det. 655 00:36:11,260 --> 00:36:15,500 - Greit, skal vi vedde? 656 00:36:15,660 --> 00:36:17,950 Hva tror dere? 657 00:36:18,100 --> 00:36:21,470 - Cannabis. 658 00:36:18,100 --> 00:36:21,470 - Havers? 659 00:36:21,620 --> 00:36:25,150 - Den hellige gral. 660 00:36:21,620 --> 00:36:25,150 - Kult. Mike? 661 00:36:25,300 --> 00:36:27,830 Et ostesmĂžrbrĂžd. 662 00:36:31,700 --> 00:36:37,550 Alle tok feil, 663 00:36:31,700 --> 00:36:37,550 det er en formue i euro her! 664 00:36:37,660 --> 00:36:43,350 SĂ„ Fenner var altsĂ„ sĂžkkrik? 665 00:36:37,660 --> 00:36:43,350 Det rimer jo ikke... 666 00:36:43,500 --> 00:36:50,940 Men kanskje inspektĂžr Lynley 667 00:36:43,500 --> 00:36:50,940 har en annen teori. Ikke sant, sir? 668 00:36:55,700 --> 00:37:00,390 - Helen har gĂ„tt fra ham, ikke sant? 669 00:36:55,700 --> 00:37:00,390 - Jeg vet ikke. 670 00:37:00,500 --> 00:37:05,060 - Ikke prĂžv deg. 671 00:37:00,500 --> 00:37:05,060 - Mor, vi har ikke snakket om det! 672 00:37:05,220 --> 00:37:07,300 Det tviler jeg pĂ„. 673 00:37:07,460 --> 00:37:12,550 Jeg spurte etter Helen, 674 00:37:07,460 --> 00:37:12,550 men fikk det samme svaret som deg. 675 00:37:12,700 --> 00:37:15,780 "Alt er bra." Trodde du pĂ„ det? 676 00:37:15,940 --> 00:37:22,590 Jeg tror ikke 677 00:37:15,940 --> 00:37:22,590 at Tommy har lyst til Ă„ snakke om det. 678 00:37:23,100 --> 00:37:31,860 - Det er tĂžft Ă„ se ham sĂ„ forknytt. 679 00:37:23,100 --> 00:37:31,860 - Ja, men vi mĂ„ respektere ham. 680 00:37:32,020 --> 00:37:37,060 - Du har rett. 681 00:37:32,020 --> 00:37:37,060 - Han sier det nĂ„r han vil. 682 00:37:58,220 --> 00:38:00,590 Er du sikker pĂ„ dette? 683 00:38:00,700 --> 00:38:06,630 Vi sĂ„ Lachlan, i viken og inni hytta. 684 00:38:00,700 --> 00:38:06,630 Sjekk klokken hans. Den er rĂ„dyr. 685 00:38:06,740 --> 00:38:09,510 Den trenger ikke Ă„ vĂŠre tyvegods. 686 00:38:09,660 --> 00:38:13,510 Hvis vi finner en forbindelse 687 00:38:09,660 --> 00:38:13,510 mellom pengene og drapet, - 688 00:38:13,660 --> 00:38:18,110 - har vi en sak mot Lachlan. 689 00:38:13,660 --> 00:38:18,110 - En felle? 690 00:38:18,260 --> 00:38:24,380 Vi har flere alternativer. 691 00:38:18,260 --> 00:38:24,380 Han kan lede oss til lĂžsningen. 692 00:38:26,060 --> 00:38:29,590 Ja da, jeg har permisjon! 693 00:38:29,740 --> 00:38:34,510 Hvordan ville dere gjort dette 694 00:38:29,740 --> 00:38:34,510 i London? Snill purk, slem purk? 695 00:38:34,660 --> 00:38:37,870 - Brukt silkehansker? 696 00:38:34,660 --> 00:38:37,870 - FĂžrst banker vi pĂ„. 697 00:38:37,980 --> 00:38:42,070 - SĂ„ tar vi det pĂ„ sparket. 698 00:38:37,980 --> 00:38:42,070 - Ja, nettopp! 699 00:38:44,940 --> 00:38:47,630 Hei, Lachlan. Er Moira her? 700 00:38:47,780 --> 00:38:51,150 Demp dere, 701 00:38:47,780 --> 00:38:51,150 vĂŠr sĂ„ snill, hun sover. 702 00:38:51,300 --> 00:38:55,940 - Hvordan har hun det? 703 00:38:51,300 --> 00:38:55,940 - Hun mĂ„tte ta sovetabletter i gĂ„r. 704 00:38:56,140 --> 00:39:00,430 Dere rekker 705 00:38:56,140 --> 00:39:00,430 Ă„ samle dere fĂžr dere ser sĂ„nt. 706 00:39:00,580 --> 00:39:02,900 Men Moira gikk rett inn. 707 00:39:03,060 --> 00:39:06,540 Vi tenkte hun kanskje 708 00:39:03,060 --> 00:39:06,540 hadde kommet pĂ„ noe mer. 709 00:39:06,660 --> 00:39:09,590 - Dessverre. 710 00:39:06,660 --> 00:39:09,590 - Vi avbrĂžt deg i arbeidet. 711 00:39:09,780 --> 00:39:14,950 - Ingen fare, jeg har pause. 712 00:39:09,780 --> 00:39:14,950 - Hva jobber du med? Noe mekanisk? 713 00:39:15,060 --> 00:39:18,950 Jeg reparerer bĂ„ter 714 00:39:15,060 --> 00:39:18,950 i havnene langs kysten. 715 00:39:19,100 --> 00:39:21,910 Det er mange rikfolk i Cornwall- 716 00:39:22,020 --> 00:39:26,030 - med bĂ„ter de ikke klarer 717 00:39:22,020 --> 00:39:26,030 Ă„ navigere langs kysten. 718 00:39:26,140 --> 00:39:32,790 - Det er alltid noe som gĂ„r galt. 719 00:39:26,140 --> 00:39:32,790 - Da kommer du med en skiftenĂžkkel? 720 00:39:32,940 --> 00:39:39,790 - Du er lommekjent langs kysten her? 721 00:39:32,940 --> 00:39:39,790 - Det er jeg ikke sĂ„ sikker pĂ„. 722 00:39:40,020 --> 00:39:43,100 Det er en vik 723 00:39:40,020 --> 00:39:43,100 pĂ„ eiendommen til Fenner. 724 00:39:43,260 --> 00:39:46,260 - Og en hytte. 725 00:39:43,260 --> 00:39:46,260 - Har sett den fra bĂ„ten. 726 00:39:46,460 --> 00:39:48,700 Det er merkelig. 727 00:39:48,860 --> 00:39:54,740 Siden han trengte penger, skulle 728 00:39:48,860 --> 00:39:54,740 man tro at han hadde leid ut hytta. 729 00:39:54,900 --> 00:39:58,220 Kanskje han ikke 730 00:39:54,900 --> 00:39:58,220 hadde rĂ„d til reparasjoner. 731 00:39:58,420 --> 00:40:02,630 Taket er temmelig Ăždelagt. 732 00:39:58,420 --> 00:40:02,630 TĂžmmeret er rĂ„ttent. 733 00:40:02,780 --> 00:40:06,550 - SĂ„ du alt det fra bĂ„ten? 734 00:40:02,780 --> 00:40:06,550 - Ja. 735 00:40:06,700 --> 00:40:09,550 Vet dere 736 00:40:06,700 --> 00:40:09,550 hvorfor Fenner begikk selvmord? 737 00:40:09,660 --> 00:40:13,110 Vi vet at det ikke var selvmord. 738 00:40:13,260 --> 00:40:18,270 Men han hang jo i stallen. 739 00:40:13,260 --> 00:40:18,270 Moira sĂ„ krakken pĂ„ gulvet. 740 00:40:18,380 --> 00:40:21,380 Hun sĂ„ bare siste akt. 741 00:40:21,540 --> 00:40:26,710 Han ble dopet og drept. 742 00:40:21,540 --> 00:40:26,710 Teknikerne finkjemmer stedet nĂ„. 743 00:40:26,860 --> 00:40:28,990 Lykke til. 744 00:40:29,100 --> 00:40:32,740 Lachlan? Jeg hĂžrte stemmer! 745 00:40:33,860 --> 00:40:39,070 - Legg deg igjen, du. 746 00:40:33,860 --> 00:40:39,070 - Å, er det dere? 747 00:40:40,260 --> 00:40:44,470 Hun hĂžres ut 748 00:40:40,260 --> 00:40:44,470 som kona mi etter et langt skift. 749 00:40:50,180 --> 00:40:54,820 Lachlan, i gĂ„r antydet du 750 00:40:50,180 --> 00:40:54,820 at Moira ble seksuelt trakassert. 751 00:40:54,940 --> 00:41:00,030 - Jeg sa at det ikke var noe. 752 00:40:54,940 --> 00:41:00,030 - Men du ble kanskje sint? 753 00:41:00,180 --> 00:41:04,470 - Hva mener du? 754 00:41:00,180 --> 00:41:04,470 - Sjefen til Moira siklet pĂ„ henne. 755 00:41:04,620 --> 00:41:07,780 Du mĂ„ ha sett pĂ„ ham 756 00:41:04,620 --> 00:41:07,780 som en seksuell trussel? 757 00:41:07,900 --> 00:41:12,460 Han burde ikke sagt noe! 758 00:41:07,900 --> 00:41:12,460 Jeg taklet det, sa jeg. 759 00:41:12,580 --> 00:41:18,030 - Hold munn, Lachlan! 760 00:41:12,580 --> 00:41:18,030 - Beklager, jeg traff visst et Ăžmt punkt. 761 00:41:18,180 --> 00:41:24,060 Det er ikke noe Ăžmt punkt. 762 00:41:18,180 --> 00:41:24,060 Jeg taklet det, som jeg sa. 763 00:41:31,220 --> 00:41:34,190 - Snakk om Ă„ bevare roen! 764 00:41:31,220 --> 00:41:34,190 - Hva skjedde? 765 00:41:34,340 --> 00:41:39,110 Sjefen din fortalte at Fenner 766 00:41:34,340 --> 00:41:39,110 ble drept, og at vi finkjemmer stedet. 767 00:41:39,220 --> 00:41:42,510 - "Lykke til," svarte Lachlan. 768 00:41:39,220 --> 00:41:42,510 - AvslĂžrte han seg? 769 00:41:42,620 --> 00:41:45,590 - Nei, han var rolig. 770 00:41:42,620 --> 00:41:45,590 - Altfor rolig. 771 00:41:45,700 --> 00:41:48,940 Da venter vi pĂ„ 772 00:41:45,700 --> 00:41:48,940 at han henter pengene? 773 00:41:49,060 --> 00:41:52,590 Han kommer 774 00:41:49,060 --> 00:41:52,590 nĂ„r han tror politiet har dratt. 775 00:41:52,740 --> 00:41:55,590 Hvis han er innblandet i drapet, - 776 00:41:55,740 --> 00:42:01,510 - kan han ikke risikere at vi 777 00:41:55,740 --> 00:42:01,510 kommer tilbake og finner pengene. 778 00:42:01,740 --> 00:42:04,630 Jeg skal sjekke nĂ„r de kan dra. 779 00:42:04,740 --> 00:42:09,510 SĂžrg for at han merker det, 780 00:42:04,740 --> 00:42:09,510 men ikke lag for mye oppstyr. 781 00:42:09,660 --> 00:42:14,750 - Du ser bekymret ut. 782 00:42:09,660 --> 00:42:14,750 - Den som dopet Fenner, - 783 00:42:14,860 --> 00:42:19,740 - mĂ„ ha kjent ham godt nok 784 00:42:14,860 --> 00:42:19,740 til Ă„ kunne gjĂžre det. 785 00:42:19,900 --> 00:42:26,910 Men "bute" kommer fra hesteverdenen, 786 00:42:19,900 --> 00:42:26,910 og Lachlan er ikke en del av den. 787 00:42:27,060 --> 00:42:29,870 Men Moira er det. 788 00:42:37,700 --> 00:42:41,940 Jeg er ikke sikker pĂ„ dette. 789 00:42:37,700 --> 00:42:41,940 Det er ikke sĂ„ enkelt. 790 00:42:42,100 --> 00:42:46,950 Fenner drakk smuglersprit. 791 00:42:42,100 --> 00:42:46,950 Han hadde en kvart million. 792 00:42:47,060 --> 00:42:52,510 Lachlan brukte viken til smugling, 793 00:42:47,060 --> 00:42:52,510 bare legg sammen to og to. 794 00:42:52,620 --> 00:42:56,940 Ja, men hva med hestene? 795 00:42:52,620 --> 00:42:56,940 Fenner ble dopet med "bute". 796 00:42:57,100 --> 00:43:00,260 Man mĂ„ jobbe med hester 797 00:42:57,100 --> 00:43:00,260 for Ă„ kjenne effekten av stoffet. 798 00:43:00,420 --> 00:43:05,110 Hvem fra hestemiljĂžet her 799 00:43:00,420 --> 00:43:05,110 ville gjerne bli kvitt Fenner? 800 00:43:05,260 --> 00:43:10,430 Og hvem kan tenkes 801 00:43:05,260 --> 00:43:10,430 Ă„ ha drukket sammen med Fenner? 802 00:43:10,580 --> 00:43:14,550 Kanskje Sarah Keach 803 00:43:10,580 --> 00:43:14,550 kan svare pĂ„ det. 804 00:43:14,660 --> 00:43:18,060 - Hva er det? 805 00:43:14,660 --> 00:43:18,060 - Ingenting. 806 00:43:22,620 --> 00:43:28,230 - Nydelig. 807 00:43:22,620 --> 00:43:28,230 - Den trenger lakk, mot regnet. 808 00:43:28,380 --> 00:43:30,700 Det er drivved, Havers! 809 00:43:30,860 --> 00:43:36,710 Elementene har jo 810 00:43:30,860 --> 00:43:36,710 fĂ„tt frem vedens vitale vesen. 811 00:43:36,820 --> 00:43:40,430 Ikke mye vitalt 812 00:43:36,820 --> 00:43:40,430 hvis det rĂ„tner opp! 813 00:43:40,580 --> 00:43:45,830 Min avdĂžde mann fikk laget den 814 00:43:40,580 --> 00:43:45,830 til en av bryllupsdagene vĂ„re. 815 00:43:45,940 --> 00:43:50,070 Connor, jeg setter teen din her. 816 00:43:58,980 --> 00:44:04,780 - Hvor lenge var dere gift? 817 00:43:58,980 --> 00:44:04,780 - Han dĂžde i vĂ„rt tiende Ă„r sammen. 818 00:44:06,460 --> 00:44:08,620 Nydelig hus, Sarah. 819 00:44:08,780 --> 00:44:12,990 NĂ„r hagen blir ferdig, 820 00:44:08,780 --> 00:44:12,990 blir det helt perfekt. 821 00:44:13,140 --> 00:44:16,430 Dere kom vel ikke 822 00:44:13,140 --> 00:44:16,430 for Ă„ diskutere estetikk? 823 00:44:16,540 --> 00:44:19,780 - Nei. 824 00:44:16,540 --> 00:44:19,780 - Synd. 825 00:44:22,300 --> 00:44:30,660 Fenner begikk ikke selvmord. Han 826 00:44:22,300 --> 00:44:30,660 ble dopet med et middel for hester. 827 00:44:30,860 --> 00:44:38,380 Du nevnte at han kom 828 00:44:30,860 --> 00:44:38,380 dĂ„rlig overens med folk i hestemiljĂžet. 829 00:44:38,540 --> 00:44:43,150 Kan det vĂŠre noen 830 00:44:38,540 --> 00:44:43,150 som hadde nok imot ham... 831 00:44:43,260 --> 00:44:45,580 Du ler? 832 00:44:45,700 --> 00:44:50,310 Tanken pĂ„ at noen av 833 00:44:45,700 --> 00:44:50,310 hestefolkene skal ha drept Fenner... 834 00:44:50,460 --> 00:44:53,270 Han ble dopet med "bute". 835 00:44:53,460 --> 00:45:00,190 Ingen likte ham. Men det betyr ikke 836 00:44:53,460 --> 00:45:00,190 at folk ville ta livet av ham! 837 00:45:00,340 --> 00:45:05,980 - Det er jeg enig i. 838 00:45:00,340 --> 00:45:05,980 - Dere mĂžttes i selskapslivet ogsĂ„? 839 00:45:06,100 --> 00:45:08,100 Iblant. 840 00:45:08,260 --> 00:45:14,830 - Inviterte han folk hjem til seg? 841 00:45:08,260 --> 00:45:14,830 - Jeg regner med det. 842 00:45:14,980 --> 00:45:22,390 - Hadde han noen fiender? 843 00:45:14,980 --> 00:45:22,390 - Vet ikke. Beklager at jeg ikke vet mer. 844 00:45:22,500 --> 00:45:27,110 Du har vĂŠrt til stor hjelp. 845 00:45:22,500 --> 00:45:27,110 NĂ„ skal vi ikke forstyrre lenger. 846 00:45:27,220 --> 00:45:30,700 - Ett spĂžrsmĂ„l til! 847 00:45:27,220 --> 00:45:30,700 - Vi er ferdige, Havers. 848 00:45:30,860 --> 00:45:33,830 Ha det. 849 00:45:37,820 --> 00:45:39,950 Bra jobbet, Connor. 850 00:45:40,100 --> 00:45:45,190 Ett spĂžrsmĂ„l til, lady Keach. 851 00:45:40,100 --> 00:45:45,190 Kjenner du Lawrence Chilcott? 852 00:45:45,340 --> 00:45:47,910 Alle kjenner ham. Hvordan det? 853 00:45:48,060 --> 00:45:51,860 To uker fĂžr Fenner dĂžde, 854 00:45:48,060 --> 00:45:51,860 solgte Chilcott ham en hest- 855 00:45:52,020 --> 00:45:54,830 - som skulle redde Fenner Ăžkonomisk. 856 00:45:54,980 --> 00:46:00,070 - Er det relevant for saken? 857 00:45:54,980 --> 00:46:00,070 - Chilcott visste at hesten var halt. 858 00:46:00,220 --> 00:46:04,670 Han solgte en halt hest 859 00:46:00,220 --> 00:46:04,670 med vitende og vilje. 860 00:46:04,820 --> 00:46:07,820 Det er vel ganske drĂžyt? 861 00:46:07,980 --> 00:46:14,860 SĂ„ Chilcott tenkte kanskje at han 862 00:46:07,980 --> 00:46:14,860 kunne slippe unna med alt? Drap ogsĂ„? 863 00:46:14,980 --> 00:46:17,190 I teorien, kanskje. 864 00:46:17,340 --> 00:46:21,820 Har du opplevd noe liknende 865 00:46:17,340 --> 00:46:21,820 med Lawrence Chilcott? 866 00:46:21,980 --> 00:46:25,870 - Har han virket truende? 867 00:46:21,980 --> 00:46:25,870 - Nei. 868 00:46:25,980 --> 00:46:29,750 Han hadde rykte pĂ„ seg 869 00:46:25,980 --> 00:46:29,750 for Ă„ vĂŠre sleip. 870 00:46:29,900 --> 00:46:35,860 Men jeg har alltid syntes at han 871 00:46:29,900 --> 00:46:35,860 har vĂŠrt hyggelig og profesjonell. 872 00:46:35,980 --> 00:46:38,710 Takk. 873 00:46:53,340 --> 00:46:55,710 Beklager. 874 00:46:55,860 --> 00:47:02,790 At Fenner ble dopet med "bute", 875 00:46:55,860 --> 00:47:02,790 er bare et blindspor. 876 00:47:02,940 --> 00:47:09,060 Vi glemmer det nĂ„, og konsentrerer 877 00:47:02,940 --> 00:47:09,060 oss om Lachlan og pengene. 878 00:47:09,220 --> 00:47:15,230 "Bute" var bare metoden. 879 00:47:09,220 --> 00:47:15,230 Og penger er som regel motivet. 880 00:47:15,380 --> 00:47:18,110 - Greit? 881 00:47:15,380 --> 00:47:18,110 - Ja, sir. 882 00:47:19,340 --> 00:47:26,220 Karene mine kan 883 00:47:19,340 --> 00:47:26,220 trekke seg ut om et par timer. 884 00:47:26,380 --> 00:47:30,070 Sir, Connor. 885 00:47:26,380 --> 00:47:30,070 Gartneren til lady Keach. 886 00:47:34,500 --> 00:47:39,750 - Gartnere kan jo ta en Ăžl til lunsj. 887 00:47:34,500 --> 00:47:39,750 - Jeg sa det bare. 888 00:47:39,860 --> 00:47:45,470 - Slikt Ăžl fĂ„r man ikke i London! 889 00:47:39,860 --> 00:47:45,470 - Nei, det er sikkert. 890 00:47:45,620 --> 00:47:49,860 - Navnet ditt, Tremayne... 891 00:47:45,620 --> 00:47:49,860 - Fra Cornwall. 892 00:47:50,020 --> 00:47:54,230 - Ja, men en annen ting er... 893 00:47:50,020 --> 00:47:54,230 - Dialekten? 894 00:47:54,380 --> 00:47:58,910 - Ja. Manchester? 895 00:47:54,380 --> 00:47:58,910 - Vi flyttet dit da jeg var Ă„tte Ă„r. 896 00:47:59,060 --> 00:48:01,140 Men du kom tilbake? 897 00:48:01,260 --> 00:48:06,510 RĂžttene mine var her. 898 00:48:01,260 --> 00:48:06,510 Jeg vil at ungene skal vokse opp her. 899 00:48:06,740 --> 00:48:08,710 Du er en tradisjonalist! 900 00:48:08,860 --> 00:48:14,070 - Man bĂžr vite hvor man kommer fra. 901 00:48:08,860 --> 00:48:14,070 - Lachlan, sir. 902 00:48:25,380 --> 00:48:28,430 - Sir? 903 00:48:25,380 --> 00:48:28,430 - Kom igjen. 904 00:48:37,220 --> 00:48:41,110 Han var her i morges. 905 00:48:37,220 --> 00:48:41,110 Han gikk inn i hytta. 906 00:48:41,260 --> 00:48:43,390 Vi ville ikke forstyrre dem. 907 00:48:43,540 --> 00:48:46,990 De bruker kanskje 908 00:48:43,540 --> 00:48:46,990 hytta som lagringsplass. 909 00:48:47,140 --> 00:48:49,870 Kanskje pengene 910 00:48:47,140 --> 00:48:49,870 skal overleveres der? 911 00:48:50,020 --> 00:48:57,060 Ja. Men tar vi dem hos Fenner, 912 00:48:50,020 --> 00:48:57,060 fĂ„r vi bĂ„de dem og pengene. 913 00:49:04,180 --> 00:49:10,790 Vi fĂžlger heller etter dem 914 00:49:04,180 --> 00:49:10,790 til mĂžtestedet. Da kan vi ta alle. 915 00:49:11,020 --> 00:49:19,860 Det er ganske risikabelt. Vi kan ikke 916 00:49:11,020 --> 00:49:19,860 fĂžlge etter dem usett i dagslys. 917 00:49:20,060 --> 00:49:25,510 - Ser de oss, stikker de av. 918 00:49:20,060 --> 00:49:25,510 - Du har ikke sett meg i aksjon! 919 00:49:25,620 --> 00:49:34,590 - Du er sikkert utrolig diskrĂ©... 920 00:49:25,620 --> 00:49:34,590 - Jeg syns det er verdt Ă„ ta sjansen. 921 00:49:35,180 --> 00:49:40,710 Greit, du bestemmer. 922 00:49:35,180 --> 00:49:40,710 Det er viktig Ă„ vite hva man vil. 923 00:49:40,820 --> 00:49:44,060 Det vet jeg, sir. 924 00:49:45,660 --> 00:49:51,540 - Han er ganske bestemt. 925 00:49:45,660 --> 00:49:51,540 - Han har fĂ„tt ferten av noe. 926 00:50:33,140 --> 00:50:38,070 "Bute" i whiskyen til Fenner gjĂžr 927 00:50:33,140 --> 00:50:38,070 at Chilcott kan mistenkes. 928 00:50:38,220 --> 00:50:43,590 Ja, men vi vet jo 929 00:50:38,220 --> 00:50:43,590 at Lachlan driver med smugling. 930 00:50:43,740 --> 00:50:49,590 Selv om du tror det er ham, 931 00:50:43,740 --> 00:50:49,590 teller ikke det som hĂ„ndfast bevis. 932 00:50:49,740 --> 00:50:54,110 Sant nok. 933 00:50:49,740 --> 00:50:54,110 Han sier han er bĂ„tmekaniker. 934 00:50:54,260 --> 00:50:59,980 Det passer bra siden han drar opp 935 00:50:54,260 --> 00:50:59,980 og ned langs kysten hele dagen. 936 00:51:00,140 --> 00:51:03,940 SĂ„ selger han 937 00:51:00,140 --> 00:51:03,940 ting pĂ„ svartebĂžrsen pĂ„ si! 938 00:51:04,100 --> 00:51:07,140 Stille som graven her! Hos dere? 939 00:51:08,060 --> 00:51:13,060 Jeg sier fra nĂ„r det skjer noe. 940 00:51:08,060 --> 00:51:13,060 Det er derfor vi har walkietalkie. 941 00:51:13,220 --> 00:51:15,140 Ville bare si fra! 942 00:51:20,700 --> 00:51:24,060 Lynley, dere har besĂžk. 943 00:51:26,660 --> 00:51:29,630 - En Landrover. 944 00:51:26,660 --> 00:51:29,630 - Hva kjĂžrer Lachlan? 945 00:51:29,780 --> 00:51:32,350 En Landrover. 946 00:51:32,500 --> 00:51:37,740 Han stopper ved stallen. 947 00:51:32,500 --> 00:51:37,740 Han gĂ„r mot objektet... 948 00:51:39,980 --> 00:51:43,060 Det er ikke Lachlan! 949 00:51:43,180 --> 00:51:46,020 Det er Connor. 950 00:51:49,220 --> 00:51:51,740 Han gĂ„r inn i stallen. 951 00:51:51,900 --> 00:51:56,580 - Kom igjen! Hva er den rĂžyken? 952 00:51:51,900 --> 00:51:56,580 - Viken! 953 00:51:56,740 --> 00:52:00,030 - Stopp bilen nĂ„r den kommer. 954 00:51:56,740 --> 00:52:00,030 - Ikke fĂžlge etter? 955 00:52:00,180 --> 00:52:02,580 Nei, alle mĂ„ stoppe bilen! 956 00:52:02,700 --> 00:52:06,910 Det kommer 957 00:52:02,700 --> 00:52:06,910 rĂžyk fra viken. Jeg tar en titt! 958 00:52:07,020 --> 00:52:09,180 Vent pĂ„ forsterkninger, Tremayne! 959 00:52:13,820 --> 00:52:18,140 - Han kommer ut med en boks. 960 00:52:13,820 --> 00:52:18,140 - Tremayne? 961 00:52:25,140 --> 00:52:29,030 Tremayne! Vent pĂ„ forsterkninger! 962 00:52:34,740 --> 00:52:37,740 - Hytta stĂ„r i brann. 963 00:52:34,740 --> 00:52:37,740 - Tremayne, vent! 964 00:52:37,900 --> 00:52:40,300 Det er noen der inne! 965 00:52:40,460 --> 00:52:43,590 Bare gĂ„, jeg kan ta Connor! 966 00:52:48,580 --> 00:52:50,980 Hjelp! 967 00:52:51,140 --> 00:52:55,580 Vent! Lachlan, jeg kommer! 968 00:53:36,740 --> 00:53:39,390 - GĂ„r det bra? 969 00:53:36,740 --> 00:53:39,390 - Ja. 970 00:53:45,980 --> 00:53:48,220 Hjelp! 971 00:54:04,860 --> 00:54:07,380 Tremayne! 972 00:54:16,540 --> 00:54:20,060 - Sir! 973 00:54:16,540 --> 00:54:20,060 - Havers, skaff ambulanse! 974 00:54:22,460 --> 00:54:28,860 Kom igjen, Tremayne... 975 00:54:22,460 --> 00:54:28,860 Dette kommer til Ă„ gĂ„ bra. 976 00:54:48,620 --> 00:54:51,860 Alt i orden? 977 00:54:56,260 --> 00:55:02,660 Patologen tror at Lachlan fikk 978 00:54:56,260 --> 00:55:02,660 et slag i hodet fĂžr brannen. 979 00:55:02,860 --> 00:55:07,990 SĂ„ snilt av bĂžddelen Ă„ slĂ„ 980 00:55:02,860 --> 00:55:07,990 offeret bevisstlĂžs fĂžr henrettelsen. 981 00:55:08,100 --> 00:55:11,940 Vi vet ikke om han var bevisstlĂžs. 982 00:55:12,100 --> 00:55:17,630 Kanskje han ikke var det, 983 00:55:12,100 --> 00:55:17,630 siden Tremayne ville inn. 984 00:55:24,620 --> 00:55:29,830 Hvis Lachlan drepte Fenner 985 00:55:24,620 --> 00:55:29,830 mens de kranglet om smuglingen, - 986 00:55:29,980 --> 00:55:32,020 - hvem drepte Lachlan? 987 00:55:32,140 --> 00:55:36,030 Connor, i et forsĂžk pĂ„ 988 00:55:32,140 --> 00:55:36,030 Ă„ ta over smuglingen? 989 00:55:36,180 --> 00:55:40,150 Penger er gjerne motivet. 990 00:55:36,180 --> 00:55:40,150 Hvorfor nĂžye seg med halvparten? 991 00:55:40,300 --> 00:55:43,540 Var det bare de to 992 00:55:40,300 --> 00:55:43,540 som delte utbyttet? 993 00:55:43,660 --> 00:55:46,980 - Flere? 994 00:55:43,660 --> 00:55:46,980 - Det virker sannsynlig. 995 00:55:48,180 --> 00:55:50,830 Vi mĂ„ til sykehuset. 996 00:56:05,900 --> 00:56:11,110 - Har han vĂ„knet nĂ„? 997 00:56:05,900 --> 00:56:11,110 - Nei. 998 00:56:12,380 --> 00:56:18,910 Dette er en mager trĂžst, men 999 00:56:12,380 --> 00:56:18,910 mannen din er en dyktig politimann. 1000 00:56:19,060 --> 00:56:25,060 Takk, men du har rett. 1001 00:56:19,060 --> 00:56:25,060 Det er en altfor mager trĂžst. 1002 00:57:13,060 --> 00:57:18,500 Hvorfor tonet du ned 1003 00:57:13,060 --> 00:57:18,500 mĂ„ten Fenner behandlet deg pĂ„? 1004 00:57:19,060 --> 00:57:24,430 Lachlan drev med noe 1005 00:57:19,060 --> 00:57:24,430 han kalte import ved viken til Fenner. 1006 00:57:24,590 --> 00:57:33,110 Sprit, rĂžyk og DVD-er. Han tjente ikke 1007 00:57:24,590 --> 00:57:33,110 sĂ„ mye, men det hjalp i trange tider. 1008 00:57:34,870 --> 00:57:39,990 Jeg hjalp ham med lagringen, 1009 00:57:34,870 --> 00:57:39,990 og med Ă„ selge tingene. 1010 00:57:40,500 --> 00:57:45,070 Jeg fortalte ham om hytta. 1011 00:57:45,460 --> 00:57:52,270 Vi tjente ikke sĂ„ mye, men vi 1012 00:57:45,460 --> 00:57:52,270 klarte oss fint. Det var nok for meg. 1013 00:57:52,420 --> 00:57:58,070 - Men ikke for Lachlan? 1014 00:57:52,420 --> 00:57:58,070 - Penger er uavhengighet, sa han. 1015 00:57:59,100 --> 00:58:07,070 En gang i mĂ„neden fraktet han en boks 1016 00:57:59,100 --> 00:58:07,070 ut til en bĂ„t. Byttet den med en annen. 1017 00:58:07,260 --> 00:58:10,980 - Hvem gjorde han det for? 1018 00:58:07,260 --> 00:58:10,980 - Jeg vet ikke. 1019 00:58:11,100 --> 00:58:16,270 Og boksene ble 1020 00:58:11,100 --> 00:58:16,270 lagret under stallen til Fenner? 1021 00:58:16,420 --> 00:58:23,070 Ja, Lachlan sa at boksene trengte 1022 00:58:16,420 --> 00:58:23,070 et tryggere oppbevaringssted enn hytta. 1023 00:58:23,220 --> 00:58:25,700 Visste Fenner dette? 1024 00:58:25,860 --> 00:58:30,950 Han fikk betalt for at vi fikk 1025 00:58:25,860 --> 00:58:30,950 bruke viken. Han trengte kontanter. 1026 00:58:31,100 --> 00:58:34,870 Fikk han ogsĂ„ 1027 00:58:31,100 --> 00:58:34,870 penger for lagringen av boksene? 1028 00:58:35,020 --> 00:58:38,580 Lachlan ville ikke 1029 00:58:35,020 --> 00:58:38,580 at noen skulle vite om dem. 1030 00:58:38,740 --> 00:58:44,750 Fenner visste ikke om hullet. 1031 00:58:38,740 --> 00:58:44,750 Jeg lagde det sammen med Lachlan. 1032 00:58:44,900 --> 00:58:48,870 - Vet du hva det var i boksene? 1033 00:58:44,900 --> 00:58:48,870 - Nei. 1034 00:58:49,020 --> 00:58:54,910 - Gjorde Lachlan det? 1035 00:58:49,020 --> 00:58:54,910 - Jeg vet ikke. Jeg tror ikke det. 1036 00:58:55,020 --> 00:58:58,580 Visste han 1037 00:58:55,020 --> 00:58:58,580 hvem han byttet boksene med? 1038 00:58:58,700 --> 00:59:02,790 - Ja. 1039 00:58:58,700 --> 00:59:02,790 - Hvem var det? 1040 00:59:02,940 --> 00:59:08,710 - Jeg vet ikke, sa jeg. 1041 00:59:02,940 --> 00:59:08,710 - Kom igjen, Moira... 1042 00:59:08,900 --> 00:59:12,590 - Var det Lawrence Chilcott? 1043 00:59:08,900 --> 00:59:12,590 - Chilcott? 1044 00:59:12,740 --> 00:59:16,590 - Var det? 1045 00:59:12,740 --> 00:59:16,590 - Hvorfor sier du det? 1046 00:59:21,820 --> 00:59:25,510 Tror du at hun ikke 1047 00:59:21,820 --> 00:59:25,510 vet hvem Lachlan jobbet for? 1048 00:59:25,660 --> 00:59:29,590 - Hun har ingen grunn til Ă„ tie. 1049 00:59:25,660 --> 00:59:29,590 - Eller er hun innblandet? 1050 00:59:29,740 --> 00:59:32,790 Da spiller hun 1051 00:59:29,740 --> 00:59:32,790 sĂžrgende kjĂŠreste overbevisende. 1052 00:59:32,940 --> 00:59:36,270 Noen bad om 1053 00:59:32,940 --> 00:59:36,270 Ă„ fĂ„ fraktet ut boksene. 1054 00:59:36,420 --> 00:59:41,380 - Connor er ingen ledertype. 1055 00:59:36,420 --> 00:59:41,380 - Nei, men han vet nok noe. 1056 00:59:43,020 --> 00:59:46,310 - Jeg har sagt... 1057 00:59:43,020 --> 00:59:46,310 - At du ikke vet noe. 1058 00:59:46,460 --> 00:59:51,950 - Det er et negativt tankemĂžnster. 1059 00:59:46,460 --> 00:59:51,950 - Tenk pĂ„ det du vet. 1060 00:59:52,060 --> 00:59:55,110 Som hva det var i de boksene? 1061 00:59:55,260 --> 01:00:00,510 - Aner ikke, jeg bare hjalp Lachlan. 1062 00:59:55,260 --> 01:00:00,510 - Jeg tror at du lyver. 1063 01:00:00,620 --> 01:00:07,070 Du vet hva det var i boksen 1064 01:00:00,620 --> 01:00:07,070 dere hentet i gĂ„r. En kvart million! 1065 01:00:07,220 --> 01:00:10,940 - Hvor skulle du dra for pengene? 1066 01:00:07,220 --> 01:00:10,940 - Ingen steder. 1067 01:00:11,060 --> 01:00:14,110 Han som eide pengene 1068 01:00:11,060 --> 01:00:14,110 ville fulgt etter deg. 1069 01:00:14,260 --> 01:00:19,160 Jeg visste ikke 1070 01:00:14,260 --> 01:00:19,160 at det var penger fĂžr dere sa det! 1071 01:00:19,310 --> 01:00:25,950 Du visste om pengene. Du drepte 1072 01:00:19,310 --> 01:00:25,950 Fenner og Lachlan for Ă„ fĂ„ kloa i dem. 1073 01:00:26,070 --> 01:00:31,160 - Jeg drepte dem ikke! 1074 01:00:26,070 --> 01:00:31,160 - Betalte Chilcott deg for drapene? 1075 01:00:31,270 --> 01:00:33,320 Hvem? 1076 01:00:33,470 --> 01:00:38,640 Vi har en avstĂžpning av et hĂ„ndav- 1077 01:00:33,470 --> 01:00:38,640 trykk som stemmer med hendene dine. 1078 01:00:38,790 --> 01:00:43,640 Det beviser ingenting. 1079 01:00:38,790 --> 01:00:43,640 Jeg har vĂŠrt hos Fenner fĂžr. 1080 01:00:43,750 --> 01:00:48,840 Det er utrolig hva teknikerne 1081 01:00:43,750 --> 01:00:48,840 kan finne av bevis etter en brann. 1082 01:00:48,950 --> 01:00:53,550 Finner vi noe 1083 01:00:48,950 --> 01:00:53,550 som stammer fra deg i hytta, - 1084 01:00:53,710 --> 01:01:00,110 - ser det ikke bra ut for deg. 1085 01:00:53,710 --> 01:01:00,110 Da har du vĂŠrt pĂ„ begge Ă„stedene. 1086 01:01:00,270 --> 01:01:05,670 Men tilstĂ„r man, reduseres 1087 01:01:00,270 --> 01:01:05,670 en livstidsdom dramatisk. 1088 01:01:05,830 --> 01:01:11,280 Klart jeg har vĂŠrt i hytta! 1089 01:01:05,830 --> 01:01:11,280 Det var der vi lagret tingene. 1090 01:01:11,430 --> 01:01:16,310 Hvem var sjefen for 1091 01:01:11,430 --> 01:01:16,310 smuglingen? Hvem betalte dere? 1092 01:01:16,550 --> 01:01:21,390 Jeg vet ikke, 1093 01:01:16,550 --> 01:01:21,390 jeg var det nederste leddet. 1094 01:01:21,550 --> 01:01:29,480 Lachlan ville ha det slik. Det var 1095 01:01:21,550 --> 01:01:29,480 tryggest at bare han visste det. 1096 01:01:29,630 --> 01:01:33,070 Jeg stolte pĂ„ ham. 1097 01:01:50,630 --> 01:01:55,550 Skal dere til London, ta til hĂžyre 1098 01:01:50,630 --> 01:01:55,550 og kjĂžr til dere ser masse idioter! 1099 01:01:55,670 --> 01:01:59,560 Mr. Chilcott, du er 1100 01:01:55,670 --> 01:01:59,560 pĂ„grepet, mistenkt for drap. 1101 01:01:59,710 --> 01:02:03,840 Du trenger ikke Ă„ si noe. 1102 01:02:03,950 --> 01:02:09,080 Men alt du sier, 1103 01:02:03,950 --> 01:02:09,080 kan brukes mot deg. 1104 01:02:14,150 --> 01:02:17,470 Si fra nĂ„r advokaten hans kommer. 1105 01:02:21,750 --> 01:02:27,040 - Skal jeg snakke med henne? 1106 01:02:21,750 --> 01:02:27,040 - Nei da, jeg gjĂžr det. 1107 01:02:40,110 --> 01:02:45,190 Jeg vil bare si 1108 01:02:40,110 --> 01:02:45,190 at vi er forferdelig lei for dette. 1109 01:02:45,350 --> 01:02:50,070 - Takk. 1110 01:02:45,350 --> 01:02:50,070 - Mannen din var en dyktig betjent. 1111 01:02:50,230 --> 01:02:53,950 Og veldig modig. 1112 01:02:50,230 --> 01:02:53,950 Jeg vet ikke dette sikkert, - 1113 01:02:54,110 --> 01:02:59,670 - men jeg tror at han 1114 01:02:54,110 --> 01:02:59,670 prĂžvde Ă„ komme inn i hytta- 1115 01:02:59,830 --> 01:03:06,390 - da eksplosjonen kom. 1116 01:02:59,830 --> 01:03:06,390 Han visste at det var noen der inne. 1117 01:03:06,550 --> 01:03:09,600 Fikk han vedkommende ut? 1118 01:03:10,990 --> 01:03:13,990 Nei. 1119 01:03:15,230 --> 01:03:18,550 Da dĂžde han forgjeves. 1120 01:03:24,990 --> 01:03:30,750 Det er forsĂžkene 1121 01:03:24,990 --> 01:03:30,750 som gjĂžr folk til helter. 1122 01:03:31,910 --> 01:03:38,070 Din mann var 1123 01:03:31,910 --> 01:03:38,070 et lysende eksempel for oss alle. 1124 01:03:40,790 --> 01:03:46,320 Han likte Ă„ samarbeide med deg. 1125 01:03:40,790 --> 01:03:46,320 Han ville sĂ„ gjerne jobbe i London. 1126 01:03:46,470 --> 01:03:50,440 Han ville gjort det veldig bra 1127 01:03:46,470 --> 01:03:50,440 uansett hvor han jobbet. 1128 01:03:50,590 --> 01:03:53,480 De skal kjĂžre meg hjem. 1129 01:03:57,270 --> 01:04:06,550 InspektĂžr Lynley, hvordan sier jeg 1130 01:03:57,270 --> 01:04:06,550 til ungene at faren deres er borte? 1131 01:04:06,750 --> 01:04:13,600 - Jeg vet ikke. 1132 01:04:06,750 --> 01:04:13,600 - Ikke det? Ikke jeg heller. 1133 01:04:24,830 --> 01:04:28,110 - Gi meg en time, Havers. 1134 01:04:24,830 --> 01:04:28,110 - Hva med Chilcott? 1135 01:04:28,270 --> 01:04:31,830 Han kan sitte og mĂžrne litt. 1136 01:04:36,390 --> 01:04:39,120 Lynley! 1137 01:04:40,830 --> 01:04:42,790 Lynley! 1138 01:04:42,950 --> 01:04:48,080 Dere kan ikke 1139 01:04:42,950 --> 01:04:48,080 holde meg her! Lynley! 1140 01:04:53,790 --> 01:04:56,790 - Mor? 1141 01:04:53,790 --> 01:04:56,790 - Her inne! 1142 01:04:59,590 --> 01:05:03,800 - Jeg lager noe Ă„ drikke til oss. 1143 01:04:59,590 --> 01:05:03,800 - Oss? 1144 01:05:03,950 --> 01:05:09,350 Sarah stakk innom. 1145 01:05:03,950 --> 01:05:09,350 Er ikke blomstene nydelige? 1146 01:05:09,510 --> 01:05:16,950 Skal jeg lage til deg ogsĂ„? 1147 01:05:09,510 --> 01:05:16,950 Skal vi fĂ„ ĂŠren av ditt selskap? 1148 01:05:17,350 --> 01:05:19,710 Jeg mĂ„ snakke med deg. 1149 01:05:19,870 --> 01:05:25,110 Kan det stemme? Jeg trodde 1150 01:05:19,870 --> 01:05:25,110 at du ikke snakket lenger! 1151 01:05:25,270 --> 01:05:29,110 Bortsett fra i 1152 01:05:25,270 --> 01:05:29,110 den hĂ„plĂžse mobilen din, da! 1153 01:05:29,270 --> 01:05:33,110 - Jeg skjĂžnner hva du mener. 1154 01:05:29,270 --> 01:05:33,110 - Hvis det gjelder driften... 1155 01:05:33,270 --> 01:05:35,590 Mor! 1156 01:05:37,710 --> 01:05:40,950 Jeg burde ha sagt noe fĂžr. 1157 01:05:41,110 --> 01:05:47,640 Jeg visste ikke hvor mye jeg ville 1158 01:05:41,110 --> 01:05:47,640 folk skulle vite om Helen og meg. 1159 01:05:47,790 --> 01:05:51,350 Jeg er ikke "folk", jeg er moren din! 1160 01:05:51,470 --> 01:05:58,830 Jeg mente ikke Ă„ holde deg utenfor. 1161 01:05:51,470 --> 01:05:58,830 Men med Peter og driften av godset... 1162 01:05:58,990 --> 01:06:03,120 Tenkte at du hadde nok. 1163 01:05:58,990 --> 01:06:03,120 Du bekymrer deg for oss. 1164 01:06:03,270 --> 01:06:07,590 Det blir bare verre 1165 01:06:03,270 --> 01:06:07,590 nĂ„r jeg ikke fĂ„r vite ting. 1166 01:06:07,750 --> 01:06:10,400 Unnskyld. 1167 01:06:16,470 --> 01:06:20,950 Kanskje jeg har 1168 01:06:16,470 --> 01:06:20,950 nĂžlt med Ă„ snakke med deg- 1169 01:06:21,110 --> 01:06:26,480 - fordi stoltheten min var sĂ„ret. 1170 01:06:26,590 --> 01:06:30,990 Og fordi jeg har skyldfĂžlelse. 1171 01:06:31,150 --> 01:06:34,950 Jeg har en sterk fĂžlelse, - 1172 01:06:35,110 --> 01:06:41,510 - en veldig sterk fĂžlelse, 1173 01:06:35,110 --> 01:06:41,510 av at jeg har sviktet Helen. 1174 01:06:41,670 --> 01:06:48,280 - Har hun gĂ„tt fra deg? 1175 01:06:41,670 --> 01:06:48,280 - Vi er midlertidig separert. 1176 01:06:48,430 --> 01:06:50,950 Tommy! 1177 01:06:51,070 --> 01:07:00,080 Vi trenger begge to tid til 1178 01:06:51,070 --> 01:07:00,080 Ă„ komme over tapet av barnet. 1179 01:07:03,630 --> 01:07:07,790 Hun tok valget om Ă„ gĂ„. 1180 01:07:07,990 --> 01:07:12,870 Og jeg skal 1181 01:07:07,990 --> 01:07:12,870 vente pĂ„ henne, sĂ„ lenge jeg mĂ„. 1182 01:07:13,030 --> 01:07:16,030 Tror du hun kommer tilbake igjen? 1183 01:07:16,190 --> 01:07:19,950 Det mĂ„ jeg jo hĂ„pe pĂ„. 1184 01:07:20,150 --> 01:07:26,550 - Takk for at du sa dette. 1185 01:07:20,150 --> 01:07:26,550 - Beklager at det tok sĂ„ lang tid. 1186 01:07:26,710 --> 01:07:30,920 SĂ„nt tar den tiden det tar. 1187 01:07:31,030 --> 01:07:37,070 - Kan du bĂŠre ut dette for meg? 1188 01:07:31,030 --> 01:07:37,070 - Beklager, jeg... 1189 01:07:39,950 --> 01:07:42,600 SelvfĂžlgelig, mor. 1190 01:07:48,150 --> 01:07:51,710 Vi lurte pĂ„ 1191 01:07:48,150 --> 01:07:51,710 om du trengte hjelp, Dorothy. 1192 01:07:51,870 --> 01:07:56,030 Men du har jo 1193 01:07:51,870 --> 01:07:56,030 lovens lange arm som assistent. 1194 01:07:56,190 --> 01:07:58,920 - Blir du litt, Tommy? 1195 01:07:56,190 --> 01:07:58,920 - Dessverre. 1196 01:07:59,070 --> 01:08:03,510 Ingen har angret pĂ„ 1197 01:07:59,070 --> 01:08:03,510 at de ikke var mer pĂ„ jobben! 1198 01:08:03,670 --> 01:08:08,110 Nei, men den viktigste fasen i 1199 01:08:03,670 --> 01:08:08,110 en drapsetterforskning er i starten. 1200 01:08:08,270 --> 01:08:12,480 Trodde vi skulle fĂ„ mĂžte 1201 01:08:08,270 --> 01:08:12,480 Tommy, men inspektĂžr Lynley kom! 1202 01:08:12,590 --> 01:08:14,510 Da han gikk pĂ„ Eton, - 1203 01:08:14,670 --> 01:08:18,960 - visste vi aldri om det var lesehesten 1204 01:08:14,670 --> 01:08:18,960 eller gladgutten som kom hjem. 1205 01:08:19,110 --> 01:08:23,710 - Mannen min gikk pĂ„ Eton. 1206 01:08:19,110 --> 01:08:23,710 - Hvilket hus bodde han i? 1207 01:08:23,830 --> 01:08:29,990 Det vet jeg ikke. Han snakket sĂ„ mye 1208 01:08:23,830 --> 01:08:29,990 om skolen, jeg hĂžrte ikke etter. 1209 01:08:30,150 --> 01:08:32,510 - Bodde han i College? 1210 01:08:30,150 --> 01:08:32,510 - Ja. 1211 01:08:32,670 --> 01:08:36,310 - Jeg beundret de flinke. 1212 01:08:32,670 --> 01:08:36,310 - Han var ikke noe skolelys! 1213 01:08:36,470 --> 01:08:39,910 Han kunne ikke 1214 01:08:36,470 --> 01:08:39,910 sitte stille i mer enn Ă©n time. 1215 01:08:40,030 --> 01:08:47,590 - Jeg sĂ„ ham aldri lese ut en bok. 1216 01:08:40,030 --> 01:08:47,590 - Jeg mĂ„ gĂ„ nĂ„. Ha det, mor. 1217 01:08:55,550 --> 01:09:00,470 Sir! Jeg trodde 1218 01:08:55,550 --> 01:09:00,470 at du hadde forsvunnet. 1219 01:09:00,590 --> 01:09:04,990 - Er alt i orden? 1220 01:09:00,590 --> 01:09:04,990 - Ja. Hvordan gĂ„r det med Chilcott? 1221 01:09:05,150 --> 01:09:09,630 - Han mĂžrner. 1222 01:09:05,150 --> 01:09:09,630 - Og med deg? GĂ„r det bra? 1223 01:09:09,790 --> 01:09:17,430 - Ja da, det gĂ„r helt fint. 1224 01:09:09,790 --> 01:09:17,430 - Du sier fra hvis det ikke gĂ„r bra? 1225 01:09:17,550 --> 01:09:24,080 Ja. Vi burde snakke med 1226 01:09:17,550 --> 01:09:24,080 Chilcott. PĂ„ tide Ă„ grille ham. 1227 01:09:26,550 --> 01:09:31,270 - Jeg aner ikke hva du prater om. 1228 01:09:26,550 --> 01:09:31,270 - Det tror jeg. 1229 01:09:31,430 --> 01:09:37,750 - Og betjent Havers er overbevist. 1230 01:09:31,430 --> 01:09:37,750 - Bare tro hva dere vil! 1231 01:09:37,910 --> 01:09:43,590 Du fikk tak i Fenner, en ubetydelig 1232 01:09:37,910 --> 01:09:43,590 hestetrener i forhold til deg, - 1233 01:09:43,750 --> 01:09:46,640 - men like fullt en konkurrent. 1234 01:09:46,750 --> 01:09:51,230 PĂ„ eiendommen hans 1235 01:09:46,750 --> 01:09:51,230 er det en vik med en hytte. 1236 01:09:51,390 --> 01:09:54,990 Perfekt som lagringsplass for dere. 1237 01:09:55,110 --> 01:10:01,200 Men nĂ„r det er snakk om store 1238 01:09:55,110 --> 01:10:01,200 penger, sĂ„ blir ting mer komplisert? 1239 01:10:01,310 --> 01:10:03,590 Det kan vel stemme. 1240 01:10:03,750 --> 01:10:08,150 Du likte ikke Fenner. 1241 01:10:03,750 --> 01:10:08,150 Du solgte ham en halt hest. 1242 01:10:08,310 --> 01:10:13,000 Da han oppdaget det, 1243 01:10:08,310 --> 01:10:13,000 ville han ha erstatning. 1244 01:10:13,110 --> 01:10:18,150 SĂ„ ville han ha mer penger 1245 01:10:13,110 --> 01:10:18,150 for Ă„ holde munn om smuglingen. 1246 01:10:18,310 --> 01:10:24,070 Han ble grĂ„dig, 1247 01:10:18,310 --> 01:10:24,070 og du dopet ham med "bute". 1248 01:10:24,260 --> 01:10:28,260 Du drepte ham, og fikk det 1249 01:10:24,260 --> 01:10:28,260 til Ă„ fremstĂ„ som selvmord. 1250 01:10:28,420 --> 01:10:30,740 Sludder. 1251 01:10:30,900 --> 01:10:33,950 Du fryktet at politiet visste noe. 1252 01:10:34,100 --> 01:10:42,590 Du ville mĂžte han som 1253 01:10:34,100 --> 01:10:42,590 visste alt, Lachlan. I hytta til Fenner. 1254 01:10:43,060 --> 01:10:47,950 Du drepte ham og satte fyr pĂ„ hytta. 1255 01:10:48,100 --> 01:10:55,070 Men det var ikke bare han som dĂžde. 1256 01:10:48,100 --> 01:10:55,070 Kriminalbetjent Tremayne dĂžde ogsĂ„. 1257 01:10:55,260 --> 01:11:00,870 Du stĂ„r bak 1258 01:10:55,260 --> 01:11:00,870 tre drap, Chilcott. Tre drap! 1259 01:11:00,980 --> 01:11:02,870 - Morsomt. 1260 01:11:00,980 --> 01:11:02,870 - Ikke si noe. 1261 01:11:03,020 --> 01:11:06,990 Jeg mĂ„ gi inspektĂžren 1262 01:11:03,020 --> 01:11:06,990 en kompliment for skrĂžnene! 1263 01:11:07,100 --> 01:11:11,630 Men han tar fullstendig feil 1264 01:11:07,100 --> 01:11:11,630 med hensyn til nesten alle detaljer. 1265 01:11:11,740 --> 01:11:15,590 - Nesten? 1266 01:11:11,740 --> 01:11:15,590 - Jeg solgte ikke Artemis til Fenner. 1267 01:11:15,740 --> 01:11:19,030 Det stĂ„r det i passet til hesten. 1268 01:11:19,180 --> 01:11:23,550 Mange Ăžsteuropeiske hester 1269 01:11:19,180 --> 01:11:23,550 kommer inn i landet pĂ„ slike pass. 1270 01:11:23,700 --> 01:11:27,100 Jeg smugler ingenting. 1271 01:11:23,700 --> 01:11:27,100 Jeg har ikke drept noen. 1272 01:11:27,260 --> 01:11:33,540 Jeg solgte en hest som 1273 01:11:27,260 --> 01:11:33,540 en tjeneste for en venn. Lady Keach. 1274 01:11:33,700 --> 01:11:38,710 Hun ville gi bort hesten uten 1275 01:11:33,700 --> 01:11:38,710 at det fremgikk at det var en gave. 1276 01:11:38,820 --> 01:11:44,550 Hun betalte meg for ikke Ă„ fĂ„ 1277 01:11:38,820 --> 01:11:44,550 navnet i passet. Av skatteĂ„rsaker. 1278 01:11:44,700 --> 01:11:47,150 Hvor mye fikk du? 1279 01:11:47,300 --> 01:11:52,510 Sier du hvor mye du tjener, 1280 01:11:47,300 --> 01:11:52,510 skal jeg si hvor mye jeg tjener. 1281 01:11:52,620 --> 01:11:54,310 Hvor mye? 1282 01:11:54,460 --> 01:11:59,150 Lady Keach er ikke sĂ„ vulgĂŠr 1283 01:11:54,460 --> 01:11:59,150 at hun opererer med kontanter. 1284 01:11:59,300 --> 01:12:05,470 Hun lovet meg 1285 01:11:59,300 --> 01:12:05,470 den flotte statuen hun har i hagen. 1286 01:12:05,580 --> 01:12:09,140 - Ikke si mer. 1287 01:12:05,580 --> 01:12:09,140 - Jeg samarbeider med politiet! 1288 01:12:09,300 --> 01:12:11,540 Jeg har ingenting Ă„ skjule. 1289 01:12:11,700 --> 01:12:16,990 Hvorfor skulle hun gi deg 1290 01:12:11,700 --> 01:12:16,990 en gave fra lord Keach? 1291 01:12:17,100 --> 01:12:20,470 - Det fins ingen lord Keach! 1292 01:12:17,100 --> 01:12:20,470 - Ikke nĂ„ lenger. 1293 01:12:20,580 --> 01:12:22,980 Aldri! 1294 01:12:26,740 --> 01:12:30,110 Dere vet jammen meg ingenting. 1295 01:12:34,460 --> 01:12:38,830 - Skaff meg adelskalenderen. 1296 01:12:34,460 --> 01:12:38,830 - Hun kjenner jo moren din... 1297 01:12:39,020 --> 01:12:45,710 Mor hjalp henne litt da hun 1298 01:12:39,020 --> 01:12:45,710 flyttet hit. Hun stolte jo pĂ„ henne. 1299 01:12:51,140 --> 01:12:54,540 Det var noe hun sa i ettermiddag... 1300 01:12:54,700 --> 01:12:57,910 Hun sa at ektemannen 1301 01:12:54,700 --> 01:12:57,910 bodde i College pĂ„ Eton. 1302 01:12:58,020 --> 01:13:02,710 Det er ikke et lovbrudd, 1303 01:12:58,020 --> 01:13:02,710 bare et svik mot arbeiderklassen. 1304 01:13:02,860 --> 01:13:09,650 Jeg svarte at jeg alltid 1305 01:13:02,860 --> 01:13:09,650 hadde beundret de skoleflinke. 1306 01:13:09,810 --> 01:13:15,100 Men sĂ„ sa hun at mannen ikke var 1307 01:13:09,810 --> 01:13:15,100 noe skolelys. Han leste aldri bĂžker. 1308 01:13:15,220 --> 01:13:17,350 Der falt jeg av. 1309 01:13:17,500 --> 01:13:24,220 PĂ„ Eton bor de aller flinkeste 1310 01:13:17,500 --> 01:13:24,220 i det huset som heter College. 1311 01:13:24,380 --> 01:13:28,590 Ingen tar feil 1312 01:13:24,380 --> 01:13:28,590 hvis man har vĂŠrt gift med en Etonian. 1313 01:13:28,740 --> 01:13:32,630 - BlĂžffet hun? 1314 01:13:28,740 --> 01:13:32,630 - Nettopp. 1315 01:13:34,460 --> 01:13:38,750 Lord Karn, 1316 01:13:34,460 --> 01:13:38,750 lord Kassleman. Har du sett... 1317 01:13:38,900 --> 01:13:44,750 Ingen lord Keach, 1318 01:13:38,900 --> 01:13:44,750 dermed heller ingen lady Keach. SĂ„... 1319 01:13:44,900 --> 01:13:48,140 Hvem spiste middag 1320 01:13:44,900 --> 01:13:48,140 hos oss forleden kveld? 1321 01:13:48,300 --> 01:13:51,460 - Jeg kan hente henne. 1322 01:13:48,300 --> 01:13:51,460 - Bli her. 1323 01:13:51,620 --> 01:13:58,110 Jeg skal sjekke hvor hun kjĂžpte tittelen, 1324 01:13:51,620 --> 01:13:58,110 og avlegge Hennes NĂ„de et besĂžk. 1325 01:14:17,460 --> 01:14:23,180 - Vil du ha noe Ă„ drikke, Tommy? 1326 01:14:17,460 --> 01:14:23,180 - Nei takk, jeg er pĂ„ jobb. 1327 01:14:23,340 --> 01:14:28,110 SĂ„ da mĂ„ jeg altsĂ„ 1328 01:14:23,340 --> 01:14:28,110 kalle deg "inspektĂžr"? 1329 01:14:30,180 --> 01:14:37,430 Syns du ikke at tittelen er i veien? 1330 01:14:30,180 --> 01:14:37,430 Av og til kan den jo vĂŠre til hjelp. 1331 01:14:37,580 --> 01:14:43,780 Den er god Ă„ ha 1332 01:14:37,580 --> 01:14:43,780 nĂ„r jeg skal bestille bord i London. 1333 01:14:44,940 --> 01:14:52,110 Kaller du meg lady Keach igjen, 1334 01:14:44,940 --> 01:14:52,110 blir jeg nĂždt til Ă„ dunke deg i hodet! 1335 01:14:53,260 --> 01:14:58,820 PĂ„ skolen var det mange adelige, 1336 01:14:53,260 --> 01:14:58,820 ingen la noe brett pĂ„ det. 1337 01:14:58,980 --> 01:15:03,460 Da ble jeg vant til 1338 01:14:58,980 --> 01:15:03,460 at ingen brĂžd seg om det. 1339 01:15:03,620 --> 01:15:07,620 - Hvordan hadde du det pĂ„ skolen? 1340 01:15:03,620 --> 01:15:07,620 - Det gikk fint. 1341 01:15:07,860 --> 01:15:13,660 - Men da du kom ut i den store verden? 1342 01:15:07,860 --> 01:15:13,660 - Hva mener du? 1343 01:15:13,820 --> 01:15:22,580 Folk vil jo gjerne smykke seg med 1344 01:15:13,820 --> 01:15:22,580 Ă„ ha en lord eller lady med pĂ„ ting. 1345 01:15:22,740 --> 01:15:28,780 Men var man like opptatt av personen, 1346 01:15:22,740 --> 01:15:28,780 ville det motsatte vĂŠre tilfelle... 1347 01:15:28,940 --> 01:15:34,110 Du er nok ikke sĂ„ opptatt 1348 01:15:28,940 --> 01:15:34,110 av sosietetslivet i London? 1349 01:15:34,260 --> 01:15:43,100 Jeg bestemte meg ganske tidlig for 1350 01:15:34,260 --> 01:15:43,100 at det kanapĂ©-kjĂžret ikke var min stil. 1351 01:15:43,900 --> 01:15:48,110 Det er ikke sĂ„ lett Ă„ vĂŠre seg selv. 1352 01:15:48,260 --> 01:15:52,820 Folk forventer 1353 01:15:48,260 --> 01:15:52,820 Ă„ mĂžte rollen, ikke personen. 1354 01:15:52,980 --> 01:15:56,190 Jeg har et avslappet forhold til det. 1355 01:15:56,340 --> 01:16:01,590 Jeg tror ikke at man bare 1356 01:15:56,340 --> 01:16:01,590 har ett selv, inspektĂžr Lynley. 1357 01:16:01,700 --> 01:16:05,910 - Godt poeng, lady Keach. 1358 01:16:01,700 --> 01:16:05,910 - Sarah. 1359 01:16:06,020 --> 01:16:10,630 Greit! Sarah, da. 1360 01:16:11,660 --> 01:16:14,550 Men du heter jo ikke "Keach"? 1361 01:16:14,700 --> 01:16:20,980 Og skal vi vĂŠre helt ĂŠrlige, 1362 01:16:14,700 --> 01:16:20,980 er du ikke lady heller, ikke sant? 1363 01:16:21,100 --> 01:16:27,380 - Hvor lenge har du visst hvem hun er? 1364 01:16:21,100 --> 01:16:27,380 - Har du gjort leksa di? 1365 01:16:27,500 --> 01:16:31,700 - Jeg vet hvem hun er. 1366 01:16:27,500 --> 01:16:31,700 - Fordi hun var med pĂ„ smuglingen? 1367 01:16:31,820 --> 01:16:36,580 Jeg har aldri drevet med smugling. 1368 01:16:36,740 --> 01:16:41,580 - Hun drev med det alene? 1369 01:16:36,740 --> 01:16:41,580 - Jeg aner ikke. 1370 01:16:41,740 --> 01:16:49,700 - Men tror du at hun er i stand til det? 1371 01:16:41,740 --> 01:16:49,700 - Det mĂ„ du finne ut av. 1372 01:16:49,820 --> 01:16:52,020 Hvordan oppdaget du det? 1373 01:16:52,180 --> 01:16:58,340 Jeg oppdaget at det ikke 1374 01:16:52,180 --> 01:16:58,340 har eksistert noen lord Keach. 1375 01:16:58,540 --> 01:17:04,390 - I ettermiddag da vi snakket om Eton... 1376 01:16:58,540 --> 01:17:04,390 - Da sa jeg noe feil? 1377 01:17:04,540 --> 01:17:06,750 Det gjorde du. 1378 01:17:06,900 --> 01:17:12,780 Jeg fikk panikk og utbroderte litt. 1379 01:17:06,900 --> 01:17:12,780 Det er lenge siden sist. 1380 01:17:12,980 --> 01:17:15,630 Jeg blir nok nervĂžs av deg. 1381 01:17:15,780 --> 01:17:19,100 Politimenn har ofte 1382 01:17:15,780 --> 01:17:19,100 den virkningen pĂ„ folk. 1383 01:17:19,260 --> 01:17:23,900 Da mannen min dĂžde, 1384 01:17:19,260 --> 01:17:23,900 ville jeg kjĂžpe meg et nytt liv. 1385 01:17:24,060 --> 01:17:27,030 En ny identitet. 1386 01:17:27,180 --> 01:17:33,870 Jeg fant ut at det ville vĂŠre gĂžy 1387 01:17:27,180 --> 01:17:33,870 Ă„ vĂŠre adelig. Er det sĂ„ forferdelig? 1388 01:17:33,980 --> 01:17:37,510 Nei, hvis man har penger og lyst... 1389 01:17:37,620 --> 01:17:41,990 Jeg spiller rollen som baronesse, 1390 01:17:37,620 --> 01:17:41,990 og jeg er en baronesse. 1391 01:17:42,140 --> 01:17:45,430 Man er 1392 01:17:42,140 --> 01:17:45,430 den man gir seg ut for Ă„ vĂŠre. 1393 01:17:45,540 --> 01:17:49,340 Du spiller rollen som politietterforsker, 1394 01:17:45,540 --> 01:17:49,340 dermed er du politietterforsker. 1395 01:17:49,500 --> 01:17:54,710 Jeg spiller ingen rolle, Sarah. 1396 01:17:49,500 --> 01:17:54,710 Jeg er jo politietterforsker. 1397 01:17:54,900 --> 01:17:58,750 Jeg kan lage problemer 1398 01:17:54,900 --> 01:17:58,750 for deg pga. hestepasset, - 1399 01:17:58,900 --> 01:18:02,870 - sĂ„ du burde jammen 1400 01:17:58,900 --> 01:18:02,870 vĂŠre litt samarbeidsvillig! 1401 01:18:03,020 --> 01:18:07,260 Hun heter Sarah Marlowe. 1402 01:18:03,020 --> 01:18:07,260 Hun var gift med Duncan Marlowe. 1403 01:18:07,420 --> 01:18:12,630 Han ble knivstukket pĂ„ 1404 01:18:07,420 --> 01:18:12,630 Costa Dorada for seks Ă„r siden. 1405 01:18:12,740 --> 01:18:16,630 Han hadde 1406 01:18:12,740 --> 01:18:16,630 en lang karriere som svindler bak seg. 1407 01:18:16,780 --> 01:18:25,620 - Hvorfor kom du hit nĂ„? 1408 01:18:16,780 --> 01:18:25,620 - Jeg vil vite mer om mannen din. 1409 01:18:27,340 --> 01:18:29,660 Noe spesielt du tenkte pĂ„? 1410 01:18:29,820 --> 01:18:35,910 Fortell hva du lĂŠrte av ham 1411 01:18:29,820 --> 01:18:35,910 om svindel og hvitvasking av penger. 1412 01:18:36,060 --> 01:18:43,020 SĂ„ kan vi fortsette med at du tok over 1413 01:18:36,060 --> 01:18:43,020 da han dĂžde pĂ„ grusomt vis. 1414 01:18:43,140 --> 01:18:45,830 Hvorfor gav hun Artemis til Fenner? 1415 01:18:45,980 --> 01:18:52,940 Da Sarah flyttet hit, trodde hun at hun 1416 01:18:45,980 --> 01:18:52,940 kunne avslĂžre hvem hun var for ham. 1417 01:18:53,100 --> 01:18:56,820 Han sĂ„ 1418 01:18:53,100 --> 01:18:56,820 hvor viktig det nye livet var for henne. 1419 01:18:56,940 --> 01:19:00,020 Han krevde penger for Ă„ holde munn. 1420 01:19:00,140 --> 01:19:03,140 - SĂ„ han presset ikke deg for penger? 1421 01:19:00,140 --> 01:19:03,140 - Nei. 1422 01:19:03,300 --> 01:19:05,460 Mannen min var dyktig. 1423 01:19:05,620 --> 01:19:11,020 Han sa at han kunne gjĂžre 1424 01:19:05,620 --> 01:19:11,020 den skitneste seddel ren pĂ„ Ă©n time. 1425 01:19:11,140 --> 01:19:14,140 Han tilrettela for forbrytelser, 1426 01:19:11,140 --> 01:19:14,140 han begikk dem ikke. 1427 01:19:14,300 --> 01:19:17,430 Retten legger ikke vekt pĂ„ 1428 01:19:14,300 --> 01:19:17,430 slike semantiske nyanser. 1429 01:19:17,580 --> 01:19:22,620 - Han behandlet penger. 1430 01:19:17,580 --> 01:19:22,620 - LĂŠrte han deg det? 1431 01:19:22,780 --> 01:19:28,630 Jeg plukket det opp i lĂžpet av Ă„rene. 1432 01:19:22,780 --> 01:19:28,630 Lett hvis man har kontakter. 1433 01:19:28,780 --> 01:19:31,020 Og du hadde kontakter. 1434 01:19:31,180 --> 01:19:34,550 Forretningsmenn, bankfolk, 1435 01:19:31,180 --> 01:19:34,550 advokater. De var vennene vĂ„re. 1436 01:19:34,780 --> 01:19:37,860 Vi ferierte sammen 1437 01:19:34,780 --> 01:19:37,860 og var i middagsselskaper sammen. 1438 01:19:37,940 --> 01:19:43,740 Da mannen min ble drept, 1439 01:19:37,940 --> 01:19:43,740 hjalp de meg med Ă„ skape et nytt liv. 1440 01:19:43,860 --> 01:19:47,990 Du etablerte 1441 01:19:43,860 --> 01:19:47,990 din manns geskjeft pĂ„ nytt i Cornwall. 1442 01:19:48,140 --> 01:19:53,750 Min eneste tabbe var 1443 01:19:48,140 --> 01:19:53,750 at jeg avslĂžrte min identitet for Fenner. 1444 01:19:53,900 --> 01:19:59,750 Hun fortalte hva Fenner gjorde, 1445 01:19:53,900 --> 01:19:59,750 og jeg sa at hun skulle blĂ„se i ham. 1446 01:19:59,860 --> 01:20:05,550 Hun betalte ham en stund. 1447 01:19:59,860 --> 01:20:05,550 SĂ„ fikk hun nok, ville bli kvitt ham. 1448 01:20:05,660 --> 01:20:09,590 Han sa 1449 01:20:05,660 --> 01:20:09,590 at han trengte en fĂžrsteklasses hest. 1450 01:20:09,740 --> 01:20:15,990 - Du gav ham en halt hest? 1451 01:20:09,740 --> 01:20:15,990 - Han var et "halt" menneske. 1452 01:20:16,620 --> 01:20:22,980 Ville Fenner avslĂžre deg? 1453 01:20:16,620 --> 01:20:22,980 Presset han deg for penger? 1454 01:20:23,100 --> 01:20:26,260 Fikk du Fenner drept? 1455 01:20:26,380 --> 01:20:30,780 Ingen skulle dĂž. 1456 01:20:26,380 --> 01:20:30,780 Lachlan skulle bare skremme Stephen. 1457 01:20:31,020 --> 01:20:37,190 Slik at han lot meg vĂŠre. 1458 01:20:31,020 --> 01:20:37,190 "Bute" skulle bare slĂžve ham ned. 1459 01:20:37,380 --> 01:20:41,700 Hadde ikke Lachlan 1460 01:20:37,380 --> 01:20:41,700 trukket inn Connor, ville alt gĂ„tt bra. 1461 01:20:41,860 --> 01:20:46,710 Men Connor rotet til alt. 1462 01:20:41,860 --> 01:20:46,710 Jeg mĂ„tte fjerne alle. 1463 01:20:46,860 --> 01:20:52,820 - Hvorfor kaste perler for svin? 1464 01:20:46,860 --> 01:20:52,820 - Da kunne dere unngĂ„tt at noen dĂžde! 1465 01:20:52,980 --> 01:20:57,510 Som sjefen din sa: 1466 01:20:52,980 --> 01:20:57,510 KjĂžperen tar risikoen. 1467 01:20:57,620 --> 01:21:03,230 - Du er et skikkelig svin. 1468 01:20:57,620 --> 01:21:03,230 - Nei da. 1469 01:21:03,340 --> 01:21:05,260 Jeg er forretningsmann. 1470 01:21:05,380 --> 01:21:12,020 Er det slik du ser pĂ„ Lachlan? At han 1471 01:21:05,380 --> 01:21:12,020 mĂ„tte fjernes? Og betjent Tremayne? 1472 01:21:12,180 --> 01:21:19,220 Tremayne var pĂ„ feil sted til feil tid. 1473 01:21:12,180 --> 01:21:19,220 Jeg ble dĂ„rlig da jeg hĂžrte om det. 1474 01:21:19,340 --> 01:21:24,110 Men Lachlan var pĂ„ 1475 01:21:19,340 --> 01:21:24,110 helt riktig sted til riktig tid! 1476 01:21:24,260 --> 01:21:26,710 Du bad ham mĂžte deg der. 1477 01:21:26,860 --> 01:21:31,150 Skulle Ăžnske det fantes 1478 01:21:26,860 --> 01:21:31,150 en annen utvei! Lachlan visste alt. 1479 01:21:31,300 --> 01:21:36,780 Av og til mĂ„ man bare 1480 01:21:31,300 --> 01:21:36,780 glemme all medmenneskelighet. 1481 01:21:38,660 --> 01:21:44,780 Lachlan var sannsynligvis ved 1482 01:21:38,660 --> 01:21:44,780 bevissthet da flammene tok ham. 1483 01:21:44,940 --> 01:21:48,500 FĂžlelser forhindrer klarsyn. 1484 01:21:48,620 --> 01:21:52,260 Jeg gjorde det jeg mĂ„tte gjĂžre. 1485 01:21:56,380 --> 01:22:01,390 Tror du det holder Ă„ si det i retten? 1486 01:22:02,460 --> 01:22:06,150 Det har jeg 1487 01:22:02,460 --> 01:22:06,150 ingen planer om Ă„ finne ut. 1488 01:22:21,660 --> 01:22:24,710 Det er over, Sarah! 1489 01:22:24,940 --> 01:22:30,500 SĂ„ fort du er pĂ„ bĂ„ten, 1490 01:22:24,940 --> 01:22:30,500 kontakter jeg myndighetene! 1491 01:22:32,540 --> 01:22:36,830 Chilcott snakker 1492 01:22:32,540 --> 01:22:36,830 med Havers pĂ„ stasjonen nĂ„. 1493 01:22:36,980 --> 01:22:40,540 Lawrence Chilcott 1494 01:22:36,980 --> 01:22:40,540 er ekstremt korrupt! 1495 01:22:40,700 --> 01:22:44,260 Si meg hvem du omgĂ„s... 1496 01:22:45,540 --> 01:22:49,150 Fenner burde 1497 01:22:45,540 --> 01:22:49,150 ha latt meg vĂŠre i fred! 1498 01:22:49,300 --> 01:22:54,830 - Legg fra deg pistolen! 1499 01:22:49,300 --> 01:22:54,830 - Kan ikke folk fĂ„ vĂŠre i fred? 1500 01:22:54,980 --> 01:23:00,540 Du syntes det var greit Ă„ vĂŠre 1501 01:22:54,980 --> 01:23:00,540 gift med en som hvitvasket penger. 1502 01:23:00,700 --> 01:23:05,310 Det gir deg ikke rett til 1503 01:23:00,700 --> 01:23:05,310 bĂ„de rikdom og sinnsro. 1504 01:23:05,460 --> 01:23:08,110 Mannen min var finansmann. 1505 01:23:08,260 --> 01:23:13,630 Han vasket penger 1506 01:23:08,260 --> 01:23:13,630 som var besudlet av lidelse! 1507 01:23:13,780 --> 01:23:16,620 Han var en fantastisk mann. 1508 01:23:16,860 --> 01:23:20,390 "DĂžden fjerner alt 1509 01:23:16,860 --> 01:23:20,390 bortsett fra sannheten." 1510 01:23:20,540 --> 01:23:25,700 "Man sitter ikke igjen med noe, bortsett 1511 01:23:20,540 --> 01:23:25,700 fra begavelse og anstendighet." 1512 01:23:25,860 --> 01:23:30,820 Men mannen din 1513 01:23:25,860 --> 01:23:30,820 var hverken begavet eller anstendig! 1514 01:23:30,980 --> 01:23:36,860 Han var bare en hensynslĂžs 1515 01:23:30,980 --> 01:23:36,860 forbryter. Som deg. 1516 01:23:36,980 --> 01:23:42,060 - Du kjenner meg ikke! 1517 01:23:36,980 --> 01:23:42,060 - Jeg kjenner deg godt nok. 1518 01:23:42,220 --> 01:23:45,700 Jeg kan drepe deg. 1519 01:23:46,620 --> 01:23:54,740 Dette har ligget i kortene for deg 1520 01:23:46,620 --> 01:23:54,740 lenge. La det som skjer, skje... 1521 01:24:13,380 --> 01:24:15,590 Hvor skal hun hen? 1522 01:24:44,140 --> 01:24:47,060 La det skje... 1523 01:24:49,490 --> 01:24:53,100 Tusen takk, 1524 01:24:49,490 --> 01:24:53,100 du tok sĂ„ godt imot meg. 1525 01:24:53,250 --> 01:24:57,050 Skulle Ăžnske 1526 01:24:53,250 --> 01:24:57,050 vi hadde fĂ„tt sett mer til deg. 1527 01:24:57,210 --> 01:25:02,090 - Kanskje neste gang jeg har permisjon. 1528 01:24:57,210 --> 01:25:02,090 - Du er et familiemedlem nĂ„! 1529 01:25:02,210 --> 01:25:05,580 - Pass pĂ„ deg selv. 1530 01:25:02,210 --> 01:25:05,580 - Takk. 1531 01:25:07,090 --> 01:25:10,090 - Alt er klart. 1532 01:25:07,090 --> 01:25:10,090 - Jeg har nesten ikke sett deg! 1533 01:25:10,250 --> 01:25:13,090 - Jeg kommer snart igjen. 1534 01:25:10,250 --> 01:25:13,090 - Med Helen? 1535 01:25:13,250 --> 01:25:17,050 Hvis det gĂ„r. Vi ses, Judith. 1536 01:25:18,490 --> 01:25:22,130 - Hvor lenge blir du her? 1537 01:25:18,490 --> 01:25:22,130 - Til John kommer tilbake. 1538 01:25:22,290 --> 01:25:25,100 - Pass pĂ„ mor. 1539 01:25:22,290 --> 01:25:25,100 - Det hĂžrte jeg! 1540 01:25:25,210 --> 01:25:27,450 Det var meningen. 1541 01:25:27,610 --> 01:25:32,690 Husk at du fĂžrst og fremst 1542 01:25:27,610 --> 01:25:32,690 er ektemann, sĂ„ politimann. 1543 01:25:32,810 --> 01:25:36,810 Ha det godt. Ha det, Tommy! 1544 01:25:47,210 --> 01:25:51,770 Hvis du vil tilbake til senteret, 1545 01:25:47,210 --> 01:25:51,770 sĂ„ kan jeg kjĂžre deg dit? 1546 01:25:51,890 --> 01:25:54,130 Nei, sir. 1547 01:25:57,050 --> 01:26:00,050 - Beltet... 1548 01:25:57,050 --> 01:26:00,050 - Ja, sir. 95560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.