All language subtitles for The nun and the devil (1973)-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,269 --> 00:00:14,306 LA MONJA Y EL DIABLO 2 00:02:03,077 --> 00:02:09,632 PALACIO DEL ARZOBISPO DE N�POLES 1577 3 00:02:10,634 --> 00:02:13,603 Espa�a se est� convirtiendo en el pa�s m�s rico del mundo. 4 00:02:13,833 --> 00:02:17,213 Espa�a con la ayuda de Dios ha conquistado el Nuevo Mundo. 5 00:02:17,330 --> 00:02:19,208 Masacraron a los incas y a los sobrevivientes 6 00:02:19,220 --> 00:02:20,628 los convirtieron por la fuerza. 7 00:02:20,653 --> 00:02:22,992 El virrey Don Francisco de Toledo sabe c�mo actuar. 8 00:02:23,073 --> 00:02:25,745 - Ha establecido la esclavitud. - Pero les ha dado trabajo. 9 00:02:25,986 --> 00:02:29,271 Como animales en las minas de oro y plata. 10 00:02:29,537 --> 00:02:34,421 �No querr�s, querido Carafa, culpar a Dios por hacer esas tierras pobres en cultivos, 11 00:02:35,506 --> 00:02:37,830 pero ricas en minerales preciosos? 12 00:02:39,106 --> 00:02:41,917 No es a Dios a quien voy a culpar, sino... 13 00:02:42,092 --> 00:02:44,939 Sino a la conducta de la Iglesia. Lo s�. 14 00:02:53,106 --> 00:02:58,266 Mira, Carafa, nosotros con una firma podemos acceder a esas riquezas. 15 00:02:59,689 --> 00:03:02,823 Es un privilegio que nos otorga amistades m�s fuertes. 16 00:03:03,171 --> 00:03:05,102 Estoy de acuerdo con el privilegio. 17 00:03:05,324 --> 00:03:06,772 Pero no sobre este nombre. 18 00:03:07,619 --> 00:03:10,438 - Es un canalla. - Pero muy devoto a la Iglesia. 19 00:03:11,847 --> 00:03:14,772 Es el nombre que ha dado la abadesa de Sant'Arcangelo. 20 00:03:15,127 --> 00:03:17,703 Como sabes, por tradici�n, la abadesa de ese convento 21 00:03:17,778 --> 00:03:21,855 puede designar al legatario de ese privilegio. 22 00:03:23,175 --> 00:03:27,476 La abadesa actual del convento de Sant'Arcangelo est� por morir. 23 00:03:30,849 --> 00:03:35,975 Ah. Entonces no firmo, es in�til. 24 00:03:38,982 --> 00:03:41,511 Intentaremos complacer a la nueva abadesa. 25 00:05:49,671 --> 00:05:50,928 �El Diablo! 26 00:06:17,407 --> 00:06:20,349 De profundis clamo a ti, Domine. 27 00:06:21,453 --> 00:06:23,455 Domine, escucha mi voz. 28 00:06:26,900 --> 00:06:29,512 Le recuerdo que mientras se nombre a la nueva abadesa, 29 00:06:29,734 --> 00:06:31,268 yo tomo las riendas. 30 00:06:31,468 --> 00:06:33,341 Yo soy la m�s anciana. 31 00:06:33,869 --> 00:06:35,899 Domine, escucha mi voz. 32 00:06:36,159 --> 00:06:39,986 Madre Giulia, vaya y toque la campana para advertir a las dem�s. 33 00:06:42,073 --> 00:06:44,821 Usted, madre Chiara, vaya a cerrar las puertas. 34 00:06:44,901 --> 00:06:46,886 Yo convocar� a todas las postulantes. 35 00:06:47,174 --> 00:06:51,064 Nuestra orden prescribe que s�lo ellas pueden llevar el cuerpo a la iglesia. 36 00:07:00,713 --> 00:07:04,454 Giulia, estoy segura de que t� ser�s la nueva abadesa. 37 00:08:08,310 --> 00:08:11,613 Ecce crucem Domini, huid de partes adversas. 38 00:08:11,897 --> 00:08:14,316 Immundus spiritus omnis satanica potestas. 39 00:08:15,103 --> 00:08:17,445 Toda incursi�n del adversario infernal. 40 00:08:21,156 --> 00:08:23,100 En el nombre de nuestro Se�or. 41 00:08:33,254 --> 00:08:35,974 - Ven a ayudarme, Agnese. - �Madre Giulia! 42 00:08:37,405 --> 00:08:41,720 Madre Lavinia. �Podr�a concederme a Agnese en ayuda? 43 00:08:42,203 --> 00:08:43,446 Ve, Agnese. 44 00:09:27,939 --> 00:09:29,272 La puerta... 45 00:10:30,762 --> 00:10:34,453 - �Miedo? - No, con usted no, madre Giulia. 46 00:10:35,623 --> 00:10:39,273 Agnese, pronto ser�s novicia. 47 00:10:39,836 --> 00:10:42,626 Prometo que te liberar� de los trabajos m�s gravosos 48 00:10:42,747 --> 00:10:44,213 y que te proteger� siempre. 49 00:10:44,824 --> 00:10:47,029 Incluso cuando llegue aqu� mi sobrina. 50 00:10:47,178 --> 00:10:49,464 - �Cu�ndo llegar�, madre? - Pronto. 51 00:10:49,929 --> 00:10:52,432 - �C�mo se llama? - Isabella. 52 00:10:53,600 --> 00:10:56,364 No te preocupes, siempre ser�s mi favorita. 53 00:11:07,322 --> 00:11:11,201 Madre Giulia, parece contenta por la muerte de la abadesa. 54 00:11:11,493 --> 00:11:14,909 El cuerpo con la partida del alma ya no tiene valor. 55 00:11:15,505 --> 00:11:18,666 Nuestras almas son la verdadera raz�n de nuestra existencia. 56 00:11:18,900 --> 00:11:22,938 - La campana tiene casi un tono de fiesta. - Ha de ser el viento. 57 00:11:36,935 --> 00:11:38,942 Alguien est� tocando la campana. 58 00:11:39,671 --> 00:11:42,230 Quiz�s nos han descubierto. 59 00:11:44,651 --> 00:11:46,262 Habr� muerto la abadesa. 60 00:11:48,863 --> 00:11:50,889 Esta es la oportunidad que he estado esperando. 61 00:11:52,058 --> 00:11:55,686 �La oportunidad de qu�? �Quieres convertirte en abadesa? 62 00:11:55,812 --> 00:11:56,871 Claro. 63 00:11:58,440 --> 00:12:01,988 - Tendr� las llaves del convento. - Oh, eso me interesa. 64 00:12:02,402 --> 00:12:05,988 Te tiene que interesar. Puede sernos �til. 65 00:14:07,043 --> 00:14:09,338 Mostrar� este documento al arzobispo. 66 00:14:09,438 --> 00:14:11,719 Es un documento notariado en plena regla. 67 00:14:13,116 --> 00:14:14,456 No lo dudo. 68 00:14:14,759 --> 00:14:16,848 Su Excelencia, debe perdonarme, 69 00:14:17,595 --> 00:14:20,032 espero haberle hecho entender la urgencia. 70 00:14:20,232 --> 00:14:22,081 La interesada no ve la hora... 71 00:14:22,642 --> 00:14:23,806 �Entiende? 72 00:14:25,211 --> 00:14:28,681 De convertirse en abadesa, lo s�. 73 00:14:29,816 --> 00:14:35,111 No creo que pueda haber dudas sobre la vocaci�n de la madre Carmela. 74 00:14:37,449 --> 00:14:39,271 Eso lo juzgar� el arzobispo. 75 00:14:44,414 --> 00:14:48,613 La familia de la madre Carmela me pidi� que le dijera, Su Excelencia, 76 00:14:49,143 --> 00:14:54,119 que no dejar�n de mostrarle su gratitud en persona. 77 00:14:55,508 --> 00:15:00,755 Yo, por supuesto, informar� de lo atento y considerado que ha sido. 78 00:15:00,972 --> 00:15:03,107 Y d�gales que Carafa es diferente de los dem�s. 79 00:15:05,351 --> 00:15:07,878 Bueno, es la costumbre, Su Excelencia. 80 00:15:11,190 --> 00:15:12,924 Yo no soy espa�ol. 81 00:15:14,244 --> 00:15:16,391 Como la raza de nuestros dominadores. 82 00:15:35,131 --> 00:15:37,160 Esto es del Convento de Sant'Arcangelo. 83 00:15:37,283 --> 00:15:39,789 Hay otra. Una s�plica. 84 00:15:46,751 --> 00:15:50,258 La familia de la madre Lavinia prometen hacer una aportaci�n importante. 85 00:15:51,589 --> 00:15:53,083 Duplicar�n su dote. 86 00:15:54,609 --> 00:15:57,909 La madre Lavinia tiene ventaja sobre las dem�s al ser anciana. 87 00:15:59,080 --> 00:16:01,288 Hay un punto oscuro en su vida. 88 00:16:01,766 --> 00:16:04,491 - Durante su juventud... - Agua pasada, fue absuelta. 89 00:16:05,745 --> 00:16:07,372 La Iglesia necesita recursos. 90 00:16:09,540 --> 00:16:13,089 �Aunque eso signifique aceptar mujeres sin vocaci�n religiosa? 91 00:16:14,128 --> 00:16:17,970 Los padres mandan a conventos a las hijas que resisten un matrimonio impuesto. 92 00:16:19,258 --> 00:16:22,013 O para concentrar su herencia en su primog�nito. 93 00:16:22,845 --> 00:16:25,723 O a veces para concentrar m�s poder. 94 00:16:33,648 --> 00:16:35,711 No podemos cambiar a la sociedad. 95 00:16:37,443 --> 00:16:40,187 Los servicios a la iglesia, vengan de donde vengan, 96 00:16:40,947 --> 00:16:42,846 son siempre bien recibidos. 97 00:17:06,514 --> 00:17:07,634 �Madre Giulia! 98 00:17:08,958 --> 00:17:12,202 Madre Lavinia, ha llegado la sobrina de madre Giulia. 99 00:17:54,479 --> 00:17:56,093 - �Isabella! - T�a Giulia. 100 00:17:56,439 --> 00:17:57,594 Querida... 101 00:18:01,777 --> 00:18:03,683 Debes llamarme madre Giulia. 102 00:18:04,906 --> 00:18:07,673 Bienvenida al convento de Sant'Arcangelo. 103 00:18:15,249 --> 00:18:17,565 Qu� placer verla, madre Giulia. 104 00:18:18,261 --> 00:18:22,034 Isabella nos ha causado muchos problemas con sus rabietas amorosas. 105 00:18:22,465 --> 00:18:25,356 Traerla aqu� no fue tarea f�cil. 106 00:18:27,537 --> 00:18:29,254 �Qu� pas� con el joven? 107 00:18:29,455 --> 00:18:31,712 Fernando ha sido enviado muy lejos. 108 00:18:34,293 --> 00:18:36,128 �Alguna noticia m�s importante? 109 00:18:36,244 --> 00:18:40,538 Don Carlos Ribera se reunir� con el arzobispo para avisarle 110 00:18:40,643 --> 00:18:42,647 de la donaci�n que har� en su nombre. 111 00:18:42,860 --> 00:18:46,576 - Me dijo que vendr� a visitarla pronto. - Bien. 112 00:18:46,764 --> 00:18:49,297 Yo vigilo continuamente la situaci�n. 113 00:18:49,534 --> 00:18:52,524 Sor Carmela y sor Lavinia han presentado su candidatura. 114 00:18:53,496 --> 00:18:56,352 Tiene rivales dif�ciles de vencer. 115 00:18:59,835 --> 00:19:00,921 Lo s�. 116 00:19:09,120 --> 00:19:10,127 �Isabella! 117 00:19:23,033 --> 00:19:24,232 Madre Giulia. 118 00:19:25,653 --> 00:19:28,830 No deber�a ser yo quien me encargue de mi sobrina. No ser�a correcto. 119 00:19:29,457 --> 00:19:30,735 Madre Carmela. 120 00:19:49,619 --> 00:19:50,737 Si�ntate. 121 00:20:21,234 --> 00:20:22,680 No tengas miedo. 122 00:20:29,550 --> 00:20:30,619 No... 123 00:20:32,828 --> 00:20:34,210 Contin�e. 124 00:21:14,887 --> 00:21:15,846 �No...! 125 00:22:41,932 --> 00:22:43,652 Se�or, ay�dame... 126 00:22:44,560 --> 00:22:46,317 Se�or, ay�dame... 127 00:22:47,396 --> 00:22:48,657 Ay�dame... 128 00:22:53,386 --> 00:22:55,108 �Se�or, ay�dame...! 129 00:23:31,023 --> 00:23:32,462 �Perd�n! 130 00:23:34,360 --> 00:23:35,563 Perd�n... 131 00:23:44,036 --> 00:23:45,213 Perd�n... 132 00:23:47,248 --> 00:23:50,874 Me dirijo a usted con toda humildad, Su Eminencia. 133 00:23:52,461 --> 00:23:54,640 He pedido que sean revocados mis votos. 134 00:23:55,840 --> 00:23:58,690 Ha hecho una solicitud formal ante la Santa Sede. 135 00:23:59,009 --> 00:24:02,007 �No he recibido a�n respuesta! �La estoy esperando! 136 00:24:02,013 --> 00:24:05,344 Todas sabemos cu�n terrible es romper los votos. 137 00:24:07,101 --> 00:24:09,620 �Cu�l ser�a el motivo para abandonar la reclusi�n? 138 00:24:10,150 --> 00:24:13,014 Son motivos de salud... �de salud! 139 00:24:13,357 --> 00:24:14,604 Su Eminencia... 140 00:24:17,027 --> 00:24:18,407 �Est�s enferma, hija? 141 00:24:18,863 --> 00:24:20,410 A simple vista no se ve. 142 00:24:20,614 --> 00:24:22,321 Padece de nervios alterados. 143 00:24:24,201 --> 00:24:25,973 Todas las mujeres lo padecen. 144 00:24:27,072 --> 00:24:28,913 �Usted es sor Chiara? 145 00:24:30,332 --> 00:24:31,706 S�, Su Eminencia. 146 00:24:32,318 --> 00:24:34,836 La Santa Sede me ha enviado su solicitud. 147 00:24:35,379 --> 00:24:38,028 Est� en mis manos para aprobarla. 148 00:24:39,296 --> 00:24:41,135 Y mi voto es en contra. 149 00:24:43,262 --> 00:24:45,314 Sor Chiara necesita distracciones. 150 00:24:45,482 --> 00:24:50,587 - Aprender bordado le har� bien. - S�, Su Eminencia. Se har�. 151 00:25:50,537 --> 00:25:53,582 Surge qui dormis. 152 00:30:14,134 --> 00:30:17,095 Accipe anulum... 153 00:30:22,893 --> 00:30:26,313 Accipe anulum... 154 00:30:31,777 --> 00:30:32,736 Accipe... 155 00:30:39,660 --> 00:30:40,793 �Madre Chiara? 156 00:30:45,707 --> 00:30:48,600 Me dijo la madre Lavinia que no la dejar� salir de aqu� 157 00:30:48,835 --> 00:30:50,978 si primero no termina su bordado. 158 00:30:52,881 --> 00:30:54,115 Est� casi terminado. 159 00:30:55,617 --> 00:30:58,209 He estado dos noches sin dormir para hacerlo. 160 00:30:59,997 --> 00:31:02,929 Por favor, ac�ptelo. Por el bien de todas. 161 00:31:06,645 --> 00:31:10,668 En la arquidi�cesis no deben saber que estoy enferma. 162 00:31:11,733 --> 00:31:14,011 �No quiere al m�dico, entonces? 163 00:31:14,695 --> 00:31:18,692 La visita del m�dico en nuestra orden s�lo se consiente en casos extremos, 164 00:31:18,892 --> 00:31:21,051 y con el permiso del obispo. 165 00:31:21,326 --> 00:31:24,494 Menos mal que usted me cuida, madre Giulia. 166 00:31:25,664 --> 00:31:27,334 Le he tra�do una medicina. 167 00:31:27,708 --> 00:31:29,121 Le har� bien. 168 00:31:32,296 --> 00:31:33,747 Tengo suficiente. 169 00:31:34,095 --> 00:31:37,005 Yo tambi�n he tenido las mismas dolencias, madre Lavinia. 170 00:32:17,507 --> 00:32:19,720 Agradezco su perd�n, madre Lavinia. 171 00:32:19,820 --> 00:32:22,110 Agrad�cele tambi�n a la madre Giulia. 172 00:32:22,371 --> 00:32:23,680 Lo apreciar�. 173 00:32:26,150 --> 00:32:27,158 Gracias. 174 00:32:27,265 --> 00:32:29,321 Me alegra que hayas terminado el bordado. 175 00:32:41,114 --> 00:32:42,447 Gracias. 176 00:32:42,783 --> 00:32:43,742 Gracias. 177 00:33:12,129 --> 00:33:13,505 �Te gustan? 178 00:33:14,981 --> 00:33:16,960 - Claro. - Son para ti. 179 00:33:17,426 --> 00:33:18,711 Gracias. 180 00:33:19,703 --> 00:33:21,389 Las llevar� al altar. 181 00:33:37,504 --> 00:33:38,621 Giulia, t�... 182 00:33:39,381 --> 00:33:40,635 �Yo qu�? 183 00:33:40,835 --> 00:33:44,023 Tienes un enorme poder, incluso sobre madre Lavinia. 184 00:33:46,955 --> 00:33:48,256 �Qu� quieres decir? 185 00:33:48,974 --> 00:33:50,239 A veces me asustas. 186 00:33:50,636 --> 00:33:52,838 Ya no me dices nada, ni siquiera una palabra. 187 00:33:53,904 --> 00:33:55,417 Hace tiempo que no nos vemos 188 00:33:56,547 --> 00:33:57,655 a solas. 189 00:34:05,724 --> 00:34:07,490 Yo las llevar� al altar. 190 00:34:29,331 --> 00:34:30,390 Isabella. 191 00:34:41,757 --> 00:34:43,808 Espero que no sea nada prohibido. 192 00:34:45,091 --> 00:34:47,007 La portera me las dio. 193 00:34:47,268 --> 00:34:50,008 Porque dice que estoy libre de sospecha. 194 00:34:50,154 --> 00:34:54,371 - Deber�as estar orgullosa. - No, el orgullo es un pecado mortal. 195 00:34:59,920 --> 00:35:03,869 - �Buenas noticias? - �Maravillosas! �l ya no est� lejos. 196 00:35:04,157 --> 00:35:05,312 �Qui�n es �l? 197 00:35:06,930 --> 00:35:08,157 Fernando. 198 00:35:08,787 --> 00:35:10,460 Espero poder verlo pronto. 199 00:35:10,872 --> 00:35:14,230 - �Y c�mo? - Hay una manera. �l me lo sugiri�. 200 00:35:26,430 --> 00:35:29,153 - �Lo amas? - M�s que a cualquier cosa. 201 00:35:29,593 --> 00:35:33,998 �Y madre Giulia, tu t�a, sabe acerca de este amor tuyo? 202 00:35:34,996 --> 00:35:36,388 Siempre lo sabe todo. 203 00:35:36,790 --> 00:35:39,683 Quiz�s fue ella misma la que me separ� de �l. 204 00:35:41,236 --> 00:35:43,571 Se siente extra�o hablar contigo de amor. 205 00:35:43,838 --> 00:35:48,642 �Y por qu�? El amor es lo m�s hermoso que existe. 206 00:35:49,302 --> 00:35:51,221 El amor del que t� hablas es otro. 207 00:35:51,521 --> 00:35:55,431 Claro, pero tal vez por eso puedo entenderte a�n m�s. 208 00:35:56,309 --> 00:35:58,218 - �Guardar�s mi secreto? - S�. 209 00:36:51,823 --> 00:36:54,846 Ha pasado tanto tiempo. Infinito. 210 00:36:55,810 --> 00:36:59,719 Cinco meses y doce d�as. �Recuerdas la �ltima vez que nos vimos? 211 00:37:00,165 --> 00:37:02,916 He recordado ese encuentro millones y millones de veces. 212 00:37:03,043 --> 00:37:04,567 Incluso lo he so�ado. 213 00:37:04,767 --> 00:37:07,063 Pero siempre algo terminaba por separarnos. 214 00:37:07,756 --> 00:37:10,385 T� desaparec�as y ya no lograba verte m�s. 215 00:37:10,659 --> 00:37:13,947 En cambio, yo nunca pude so�ar contigo, no s� por qu�. 216 00:37:14,438 --> 00:37:16,377 Quiz�s porque al despertar me imagino siempre 217 00:37:16,492 --> 00:37:18,368 que est�s a mi lado y me hablas. 218 00:37:18,542 --> 00:37:21,263 En cambio, yo todo el tiempo te digo que te amo. 219 00:37:21,503 --> 00:37:23,797 Te lo digo yo tambi�n, continuamente. 220 00:37:24,230 --> 00:37:25,443 Te amo. 221 00:37:28,902 --> 00:37:31,540 Vayamos m�s lejos, podremos acercarnos un poquito m�s. 222 00:37:33,557 --> 00:37:37,070 Habla por favor, aprovechemos cada momento de nuestro encuentro. 223 00:37:37,269 --> 00:37:40,114 - �C�mo estuvo tu viaje? - Peligroso. 224 00:37:40,214 --> 00:37:42,467 - �Tus padres te enviaron lejos? - Oh, s�. 225 00:37:42,572 --> 00:37:45,394 �Pero a d�nde? Era horrible no saber d�nde estabas. 226 00:37:45,490 --> 00:37:47,556 Yo tampoco sab�a d�nde estabas t�. He sufrido. 227 00:37:48,071 --> 00:37:50,625 - Luego descubriste d�nde estaba. - S�. 228 00:37:51,049 --> 00:37:52,720 �Y c�mo lograste irte? 229 00:37:52,920 --> 00:37:55,645 Les escrib� a mis padres dici�ndoles que estaba listo para conocerla. 230 00:37:55,845 --> 00:37:58,201 - �A qui�n? - A esa con la que me quieren casar. 231 00:37:59,708 --> 00:38:01,840 - �Y la conociste? - No. 232 00:38:02,143 --> 00:38:06,072 - La conocer� el d�a antes de la boda. - �Debe ser muy fea entonces! 233 00:38:09,651 --> 00:38:10,786 Vayamos all�. 234 00:38:15,657 --> 00:38:18,303 - �Ya has tomado los votos? - Soy novicia. 235 00:38:18,977 --> 00:38:22,296 Aunque a�n puedo ser liberada. He escrito a unos amigos de mi familia... 236 00:38:23,588 --> 00:38:25,039 pero ninguno ha respondido. 237 00:38:25,139 --> 00:38:27,204 Nuestro amor nos sustentar�. 238 00:38:27,961 --> 00:38:29,245 Es tan grande. 239 00:38:29,796 --> 00:38:33,677 S�, mi amor. Adem�s, la vida no tiene sentido sin ti. 240 00:38:34,134 --> 00:38:36,508 Deja de robar mis propios pensamientos. 241 00:39:12,589 --> 00:39:14,972 En estos dedos m�os est� todo de m�. 242 00:39:15,091 --> 00:39:17,233 Nunca he tocado nada m�s hermoso. 243 00:39:18,762 --> 00:39:20,538 Jura que siempre ser�s s�lo m�o. 244 00:39:21,055 --> 00:39:23,228 - Te lo juro. - Yo tambi�n te lo juro. 245 00:39:23,433 --> 00:39:25,947 - �Sobre qu�? - Lo juro por Dios. 246 00:39:26,186 --> 00:39:30,149 Pero t� con tus votos hiciste otro juramento. 247 00:39:30,507 --> 00:39:34,328 Yo seguir� rez�ndole a Dios, porque Dios es amor. 248 00:39:42,285 --> 00:39:43,603 Ahora debes irte. 249 00:39:44,454 --> 00:39:47,895 - Adi�s, mi amor. - No, no es adi�s. 250 00:39:48,508 --> 00:39:49,867 Hasta pronto. 251 00:40:05,775 --> 00:40:08,491 Madre Lavinia le da la bienvenida, Don Carlos. 252 00:40:08,812 --> 00:40:11,482 No est� en condiciones de salir de su celda. 253 00:40:11,682 --> 00:40:14,296 �De casualidad la madre Lavinia bebi� mucho licor? 254 00:40:14,609 --> 00:40:17,595 Su enfermedad se agrava cada d�a. 255 00:40:19,531 --> 00:40:23,069 Como quiera tratemos de no mandarla al cielo antes de tiempo. 256 00:40:24,410 --> 00:40:28,429 Por su estado de salud queda excluida de ser nombrada abadesa. 257 00:40:30,291 --> 00:40:32,409 - Son buenas noticias, �no? - Gracias. 258 00:40:34,546 --> 00:40:36,667 Le agradezco tambi�n por los regalos recientes. 259 00:40:37,549 --> 00:40:40,350 Especialmente por el licor y los medicamentos. 260 00:40:44,539 --> 00:40:46,589 �E Isabella? �C�mo est�? 261 00:40:46,809 --> 00:40:48,467 Mi sobrina est� muy bien. 262 00:40:49,060 --> 00:40:50,397 �Ya la han examinado? 263 00:40:51,196 --> 00:40:53,275 - Por supuesto. - �Est� todo en orden? 264 00:40:53,382 --> 00:40:56,093 Est� en el mismo estado de cuando naci�. 265 00:40:58,845 --> 00:41:03,295 Logramos salvarla de ese peque�o canalla justo a tiempo. 266 00:41:05,285 --> 00:41:06,646 Don Carlos, 267 00:41:07,629 --> 00:41:09,810 �se acept� la donaci�n? 268 00:41:10,603 --> 00:41:11,986 Todo bien. 269 00:41:13,126 --> 00:41:17,697 Cuando se trata de aumentar su riqueza, la Iglesia jam�s dice que no. 270 00:41:19,674 --> 00:41:22,169 Su nombramiento ahora es casi seguro. 271 00:41:25,096 --> 00:41:27,677 �Isabella es ciertamente virgen? 272 00:41:31,986 --> 00:41:33,819 En cuanto usted sea abadesa, 273 00:41:34,016 --> 00:41:36,097 no tendr� ning�n obst�culo para mand�rmela, 274 00:41:36,184 --> 00:41:37,625 �verdad, madre Giulia? 275 00:41:41,070 --> 00:41:44,539 Me trasladar� al castillo de Baiano y all� la atender�. 276 00:41:45,450 --> 00:41:46,865 No est� muy lejos. 277 00:41:48,211 --> 00:41:50,652 Estoy seguro de que no me decepcionar�. 278 00:41:51,856 --> 00:41:54,429 Pero nunca hab�amos hablado de eso antes. 279 00:41:54,529 --> 00:41:55,561 En efecto. 280 00:41:55,661 --> 00:41:57,865 Estamos habl�ndolo ahora, madre Giulia. 281 00:41:59,714 --> 00:42:03,728 Pens� que apoyaba mi nombramiento s�lo para obtener el privilegio. 282 00:42:05,511 --> 00:42:09,489 No ha sido f�cil despejar el camino para que se convierta en abadesa. 283 00:42:10,792 --> 00:42:14,239 Ha habido mucha presi�n, incluso de otros conventos. 284 00:42:17,440 --> 00:42:19,370 No quise dec�rselo antes, 285 00:42:20,084 --> 00:42:22,473 pero he gastado mucho m�s de lo esperado. 286 00:42:24,572 --> 00:42:26,550 No puede dar marcha atr�s. 287 00:42:28,159 --> 00:42:30,463 Ser�a la ruina de su familia. 288 00:42:31,579 --> 00:42:33,545 Muy claro, Don Carlos. 289 00:42:35,041 --> 00:42:38,275 La madre Carmela tambi�n tiene amigos bien posicionados. 290 00:42:41,130 --> 00:42:43,169 �Qu� sabe de esta Carmela? 291 00:42:44,242 --> 00:42:46,442 Lo suficiente para eliminarla. 292 00:45:00,061 --> 00:45:01,515 �Qu� esc�ndalo! 293 00:45:02,939 --> 00:45:04,355 No vaya sola. 294 00:45:05,358 --> 00:45:08,611 - Suene la alarma. - Enseguida, madre Lavinia. 295 00:45:36,430 --> 00:45:37,719 �Despierten! 296 00:45:39,350 --> 00:45:40,461 �Despierten! 297 00:45:41,925 --> 00:45:44,383 - �Qu� est� pasando? - �Qu� es esto? 298 00:46:15,674 --> 00:46:17,972 �D�nde est� la madre Carmela? 299 00:47:14,929 --> 00:47:16,996 Tengo la autorizaci�n de madre Lavinia. 300 00:47:17,111 --> 00:47:18,436 �Esto es un abuso! 301 00:47:40,221 --> 00:47:41,469 S�, es cierto. 302 00:47:43,182 --> 00:47:44,684 Quer�a huir. 303 00:49:29,705 --> 00:49:32,769 Necesito m�s de su medicina. 304 00:49:33,709 --> 00:49:35,221 No, ya se acab�. 305 00:49:36,070 --> 00:49:37,984 Es mejor que no la tome m�s. 306 00:49:38,090 --> 00:49:40,480 No conocemos la naturaleza de su enfermedad. 307 00:49:41,467 --> 00:49:44,267 Empiezo a pensar que podr�a ser contagiosa. 308 00:49:45,496 --> 00:49:48,608 Por tanto, en inter�s de la comunidad, 309 00:49:49,437 --> 00:49:52,755 se le trasladar� a la celda de aislamiento. 310 00:49:53,687 --> 00:49:55,873 Recibir� toda la asistencia necesaria. 311 00:49:56,732 --> 00:49:58,480 Material y espiritual. 312 00:50:00,257 --> 00:50:02,687 Quiero que esta celda se limpie a fondo, y r�pido. 313 00:50:11,372 --> 00:50:13,993 El escudo de armas de mi familia col�quenlo 314 00:50:15,165 --> 00:50:16,258 aqu�. 315 00:51:20,608 --> 00:51:23,806 Isabella, tengo un encargo para ti. 316 00:51:25,154 --> 00:51:27,703 Tienes que llevar un mensaje al castillo de Baiano. 317 00:51:28,282 --> 00:51:30,557 - �Sabes d�nde est�? - Claro, t�a Giulia. 318 00:51:31,477 --> 00:51:33,174 Claro, madre abadesa. 319 00:51:34,705 --> 00:51:37,193 Muy bien, entonces no necesitas que te acompa�en. 320 00:51:37,775 --> 00:51:40,365 - �Cu�ndo tengo que ir? - Ma�ana. 321 00:51:41,212 --> 00:51:42,381 Hasta ma�ana. 322 00:51:44,465 --> 00:51:45,720 Hasta ma�ana. 323 00:51:55,376 --> 00:51:56,843 Bienvenido, Su Excelencia. 324 00:51:57,520 --> 00:51:58,952 Fue un viaje in�til. 325 00:51:59,563 --> 00:52:01,380 Siempre la misma gente. 326 00:52:04,552 --> 00:52:07,410 La habitual carta an�nima del convento de Sant'Arcangelo. 327 00:52:08,030 --> 00:52:09,379 �Es la nueva abadesa? 328 00:52:10,366 --> 00:52:13,265 Fue elegida la madre Giulia de los duques de Mondragone. 329 00:52:18,924 --> 00:52:21,771 - �Est� Su Eminencia? - S�, Su Excelencia. 330 00:52:23,087 --> 00:52:25,102 Dame los registros del convento de Sant'Arcangelo. 331 00:52:27,700 --> 00:52:29,401 Moradas de pecado. 332 00:52:31,370 --> 00:52:34,897 Al grado que ciertos conventos infectados por la plaga del relajamiento, 333 00:52:35,259 --> 00:52:38,067 en lugar de casas de v�rgenes consagradas a Dios, 334 00:52:38,743 --> 00:52:41,118 se han convertido en aut�nticos burdeles. 335 00:52:42,982 --> 00:52:47,241 Estas palabras exactas fueron escritas por el cardenal Contarini 336 00:52:47,956 --> 00:52:49,584 en el a�o 1400. 337 00:52:50,764 --> 00:52:53,132 Pero estamos en 1577. 338 00:52:53,701 --> 00:52:57,614 - Las cosas est�n cambiando. - Esperemos que no para mal. 339 00:52:58,622 --> 00:53:00,925 El convento de Sant'Arcangelo, por ejemplo... 340 00:53:01,125 --> 00:53:03,528 No se le puede dar cr�dito a cartas an�nimas. 341 00:53:03,628 --> 00:53:07,784 No. Pero se puede investigar cu�nto hay de verdad en ellas. 342 00:53:09,425 --> 00:53:12,279 La nueva abadesa restaurar� el orden. Tiene car�cter. 343 00:53:12,678 --> 00:53:13,776 Tal vez demasiado. 344 00:53:15,055 --> 00:53:17,124 No en vano logr� su objetivo. 345 00:53:19,935 --> 00:53:22,927 Las �rdenes religiosas se han convertido en centros de poder, 346 00:53:23,215 --> 00:53:24,539 �de despotismo! 347 00:53:26,275 --> 00:53:28,495 Estamos olvidando el mensaje cristiano. 348 00:53:29,403 --> 00:53:32,006 Si la iglesia no mantuviera estrictamente el poder, 349 00:53:32,550 --> 00:53:34,568 se ver�a a su vez sobrepasada. 350 00:53:38,954 --> 00:53:41,793 Jes�s y sus ap�stoles eran mendigos. 351 00:53:43,467 --> 00:53:45,742 Sin embargo, su poder era inmenso. 352 00:53:47,171 --> 00:53:49,448 Porque por primera vez en un mundo feroz, 353 00:53:50,507 --> 00:53:52,338 predicaron el amor al pr�jimo, 354 00:53:53,302 --> 00:53:55,383 y porque difund�an la verdad. 355 00:53:55,583 --> 00:53:58,578 La Iglesia se ha organizado para defender esa verdad. 356 00:54:02,211 --> 00:54:06,713 Cr�eme, Carafa, si no fuera as�, nosotros dos no estar�amos aqu�. 357 00:54:06,813 --> 00:54:08,190 Pero, como si estamos, 358 00:54:09,693 --> 00:54:13,115 no estoy pidiendo que la Iglesia regrese a su origen de pobreza total 359 00:54:13,315 --> 00:54:14,612 e indefensi�n, 360 00:54:15,599 --> 00:54:18,383 �sino de evitar las sucias especulaciones en su nombre! 361 00:54:19,620 --> 00:54:22,859 Los privilegios que se conceden para honrar a las nuevas abadesas, 362 00:54:23,025 --> 00:54:25,116 han dado lugar a turbias intrigas. 363 00:54:25,359 --> 00:54:27,510 Si te refieres al convento de Sant'Arcangelo, 364 00:54:27,622 --> 00:54:31,169 te informo que sus propiedades son muy extensas. 365 00:54:31,632 --> 00:54:34,218 Y todo por m�rito de Don Carlos Ribera. 366 00:54:35,928 --> 00:54:40,396 Y a cambio, se prepara para apoderarse de la riqueza del Nuevo Mundo, 367 00:54:40,596 --> 00:54:42,038 al otro lado del oc�ano. 368 00:54:43,143 --> 00:54:45,918 - Es un hombre sin escr�pulos. - Es un grande de Espa�a. 369 00:54:46,088 --> 00:54:47,494 �Un grande cobarde! 370 00:54:54,822 --> 00:54:58,917 Te dar� la posibilidad de constatar que en el convento de Sant'Arcangelo 371 00:55:00,227 --> 00:55:01,984 todo est� en orden. 372 00:55:03,314 --> 00:55:07,896 Pido permiso para realizar una inspecci�n sin previo aviso. 373 00:55:11,338 --> 00:55:12,635 Permiso concedido. 374 00:56:36,131 --> 00:56:38,968 Lo entregar�s a Don Carlos Ribera personalmente. 375 00:56:47,059 --> 00:56:50,786 Por favor, Isabella, es un mensaje muy importante para m�. 376 00:56:51,438 --> 00:56:53,495 No se preocupe, madre abadesa. 377 00:57:02,897 --> 00:57:04,530 �Isabella, ten cuidado! 378 00:57:09,540 --> 00:57:10,614 �Isabella...! 379 00:58:25,407 --> 00:58:27,166 Las reliquias de San Damiano. 380 00:58:27,743 --> 00:58:29,665 San Damiano debe haber sido un gigante. 381 00:58:29,803 --> 00:58:31,969 En cada convento tiene un pedazo. 382 00:58:32,414 --> 00:58:35,019 La gente humilde necesita de estas cosas. 383 00:58:42,591 --> 00:58:44,652 Abra su celda para la inspecci�n. 384 00:58:46,929 --> 00:58:48,493 �Es un abuso de autoridad! 385 00:58:48,705 --> 00:58:51,349 Tengo la autoridad de Su Eminencia, el arzobispo, 386 00:58:51,542 --> 00:58:53,297 de quien tengo honor de ser su vicario. 387 00:58:53,402 --> 00:58:57,056 - �Autorizaci�n escrita, Su Excelencia? - Escrita, madre Giulia. 388 00:59:20,921 --> 00:59:24,616 Deber�a ofrecer a Dios los objetos de su vanidad terrenal. 389 00:59:25,284 --> 00:59:27,391 No puedo renegar de mi familia. 390 00:59:30,389 --> 00:59:34,321 Cuando pronunci� sus votos eligi� a la familia de Cristo. 391 01:00:21,314 --> 01:00:22,494 �Qu� es eso? 392 01:00:24,384 --> 01:00:25,640 Medicinas. 393 01:00:43,712 --> 01:00:45,232 Hay un pasaje all�. 394 01:00:46,298 --> 01:00:48,093 Lleva a la celda de aislamiento. 395 01:00:48,383 --> 01:00:49,841 Para las hermanas enfermas. 396 01:00:50,041 --> 01:00:51,792 - �Hay alguna enferma? - S�. 397 01:00:53,764 --> 01:00:55,046 Contagiosa. 398 01:00:55,624 --> 01:00:58,954 No tengo miedo. He sobrevivido a la peste. 399 01:01:20,332 --> 01:01:21,778 Esto es inhumano. 400 01:01:22,861 --> 01:01:25,614 Lo s�. Pero as� lo quieren nuestras reglas. 401 01:01:27,339 --> 01:01:28,559 Lamentablemente. 402 01:01:29,299 --> 01:01:32,482 - Estas son las celdas de castigo. - Lo veo. 403 01:01:39,851 --> 01:01:42,996 Es madre Carmela. Intent� escapar. 404 01:01:43,714 --> 01:01:45,632 Envi� un informe al arzobispo. 405 01:01:46,358 --> 01:01:47,576 Lo he le�do. 406 01:01:48,944 --> 01:01:50,821 Vu�lvala a ponerla en su celda. 407 01:02:16,179 --> 01:02:17,260 �Qu� es esto? 408 01:02:18,056 --> 01:02:19,238 �Un recuerdo? 409 01:02:20,550 --> 01:02:22,685 �O la prueba de una visita clandestina? 410 01:02:46,443 --> 01:02:48,077 Conozco esta letra. 411 01:02:48,177 --> 01:02:50,967 Son las meditaciones de la madre Chiara. 412 01:02:51,631 --> 01:02:54,154 - No creo que sea posible... - �Yo creo s�! 413 01:02:58,763 --> 01:02:59,723 Salgan. 414 01:03:00,393 --> 01:03:02,727 �Salgan! �Salgan! 415 01:03:03,641 --> 01:03:05,755 Que no salga ni entre nadie. 416 01:03:06,338 --> 01:03:07,636 Sin excepciones. 417 01:03:45,474 --> 01:03:47,433 Se hace tarde, v�monos. 418 01:03:50,065 --> 01:03:52,339 - �A d�nde? - Al castillo de Baiano. 419 01:03:52,901 --> 01:03:55,669 - �A qui�n le interesa ir all�? - A m�. 420 01:03:56,096 --> 01:03:57,220 Est� bien. 421 01:04:03,904 --> 01:04:06,522 �Cerdos asquerosos! �V�yanse de aqu�! 422 01:04:06,757 --> 01:04:09,323 �Asquerosos, deber�an avergonzarse! �Fuera! 423 01:04:09,538 --> 01:04:12,170 �V�yanse! �V�yanse! 424 01:04:20,845 --> 01:04:24,648 �Mira nada m�s, un hombre con un hombre! �Qu� sinverg�enzas! 425 01:04:25,083 --> 01:04:26,142 �Fuera! 426 01:04:38,780 --> 01:04:40,948 Hay pruebas suficientes para iniciar un juicio. 427 01:04:43,476 --> 01:04:46,474 Esas monjas pertenecen a familias muy poderosas. 428 01:04:47,330 --> 01:04:49,908 Se quejar�n ante el virrey, quiz� hasta al rey de Espa�a. 429 01:04:50,609 --> 01:04:53,819 Su Eminencia, act�e inmediatamente. 430 01:04:55,088 --> 01:04:57,665 - Inicie el juicio. - �Al lugar? 431 01:04:58,450 --> 01:05:01,390 Puede hacerlo, Su Eminencia. Es un convento de clausura. 432 01:05:02,929 --> 01:05:06,353 - �Qu� tipo de juicio ser�? - Inquisitorial, Su Eminencia. 433 01:05:08,543 --> 01:05:10,786 Debe extirpar el mal que amenaza a la Iglesia. 434 01:05:14,113 --> 01:05:17,277 Estoy seguro de que Su Santidad Gregorio XIII 435 01:05:17,526 --> 01:05:19,466 apreciar� su gesto. 436 01:05:21,072 --> 01:05:23,475 Pero estar� expuesto a su venganza. 437 01:05:30,023 --> 01:05:32,153 Yo asumir� toda la responsabilidad. 438 01:05:34,396 --> 01:05:36,409 �Mentirosa! �Depravada! 439 01:05:36,609 --> 01:05:38,636 �Ingrata est�pida! 440 01:05:40,550 --> 01:05:44,650 �Escribiendo cartas an�nimas! �Todas sufriremos las consecuencias! 441 01:05:47,390 --> 01:05:49,616 �S� bien lo que le hiciste a madre Lavinia! 442 01:05:49,716 --> 01:05:51,127 �Con ese licor tuyo! 443 01:05:52,062 --> 01:05:53,898 �T� no sabes nada! 444 01:05:57,901 --> 01:05:59,694 �Contin�a! �Contin�a! 445 01:06:01,071 --> 01:06:02,386 �Sigue lastim�ndome! 446 01:06:03,848 --> 01:06:07,574 �Ya era hora de que volvieras a interesarte por m�! 447 01:06:41,820 --> 01:06:45,132 Te hice sufrir y no lo merec�as. 448 01:06:46,241 --> 01:06:47,818 �Te compadeces de m�? 449 01:07:00,185 --> 01:07:02,746 Mi amor es el mismo que antes. 450 01:07:06,911 --> 01:07:09,631 Si supieras cuanto me gustar�a estar segura. 451 01:07:18,982 --> 01:07:20,481 Nada ha cambiado. 452 01:07:21,067 --> 01:07:24,193 - Solamente... - �Solamente...? 453 01:07:25,488 --> 01:07:27,511 Solamente mi nuevo nombramiento. 454 01:07:32,162 --> 01:07:35,115 A veces desear�a estar muerta. 455 01:07:36,791 --> 01:07:38,703 Nunca vuelvas a decir eso. 456 01:07:41,880 --> 01:07:43,152 Ahora est�s conmigo. 457 01:07:46,076 --> 01:07:47,911 H�blame ahora de tu amor. 458 01:07:48,636 --> 01:07:52,023 Yo lo s� porque me haces callar. 459 01:07:54,225 --> 01:07:56,180 �Realmente crees que no lo entiendo? 460 01:08:01,441 --> 01:08:02,666 �Est�s equivocada! 461 01:08:04,858 --> 01:08:08,036 Pero no tengo elecci�n. Debo conformarme. 462 01:09:36,869 --> 01:09:38,351 Estas heridas... 463 01:09:39,455 --> 01:09:40,973 por mi culpa... 464 01:12:35,365 --> 01:12:40,041 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, amen. 465 01:12:40,157 --> 01:12:41,297 Am�n. 466 01:12:43,014 --> 01:12:44,579 Invocando el nombre del Se�or, 467 01:12:45,400 --> 01:12:49,790 nosotros, Alfonso Carafa, vicario de Su Eminencia el arzobispo de N�poles, 468 01:12:49,821 --> 01:12:51,304 por voluntad de Dios, 469 01:12:51,500 --> 01:12:54,458 en nombre de la Santa Iglesia Cat�lica Apost�lica Romana, 470 01:12:55,259 --> 01:12:57,763 declaramos abierto el juicio inquisitorial 471 01:12:57,856 --> 01:13:01,088 contra las religiosas del convento de Sant'Arcangelo en Baiano. 472 01:13:14,253 --> 01:13:15,646 Muchas gracias. 473 01:13:15,922 --> 01:13:20,091 No te imaginas cu�nta alegr�a me da este mensaje de madre Giulia. 474 01:13:21,185 --> 01:13:23,749 Le enviar� mis m�s devotas felicitaciones 475 01:13:23,764 --> 01:13:25,854 por su designaci�n de abadesa. 476 01:13:30,228 --> 01:13:31,369 Isabella... 477 01:13:34,482 --> 01:13:39,489 Darle el mensaje a su encantadora sobrina fue una idea maravillosa. 478 01:13:40,613 --> 01:13:43,850 - Quer�a hablar con usted, Don Carlos. - Yo tambi�n. 479 01:13:47,311 --> 01:13:48,704 Un momento, Isabella. 480 01:13:49,505 --> 01:13:53,880 Hace mucho que quer�a verte para tener una charla contigo. 481 01:13:57,822 --> 01:14:00,062 Supe de inmediato que eras Isabella. 482 01:14:01,342 --> 01:14:02,873 Incluso vestida as�. 483 01:14:04,220 --> 01:14:07,517 Ciertas cosas se pueden ocultar s�lo hasta cierto punto. 484 01:14:28,160 --> 01:14:29,636 �No! �No! 485 01:14:32,498 --> 01:14:33,457 �Su�lteme! 486 01:14:34,292 --> 01:14:35,794 �Su�lteme! �No! 487 01:14:35,836 --> 01:14:37,686 Me encantan las muchachitas que se resisten. 488 01:14:38,087 --> 01:14:41,382 - �No! �Su�lteme! - �T� sabes muy bien c�mo seducir! 489 01:14:42,508 --> 01:14:45,186 �Tienes que resistirte, eso me gusta m�s! 490 01:14:45,286 --> 01:14:47,981 - �No! �D�jeme! - �Mucho m�s! 491 01:14:49,891 --> 01:14:50,850 �No! 492 01:15:33,142 --> 01:15:35,592 �R�pido, huyamos! �Huyamos! 493 01:15:55,022 --> 01:15:56,082 Los caballos. 494 01:15:59,331 --> 01:16:00,606 Ve tras ellos. 495 01:16:01,796 --> 01:16:05,651 Pero no los captures inmediatamente. 496 01:17:08,195 --> 01:17:09,373 No debe capturarte. 497 01:18:42,039 --> 01:18:43,197 �No! 498 01:18:43,749 --> 01:18:44,708 �No! 499 01:18:45,751 --> 01:18:46,710 �No! 500 01:18:47,670 --> 01:18:48,629 �No...! 501 01:18:49,171 --> 01:18:50,131 �No! 502 01:18:51,048 --> 01:18:53,585 �No se atreva a lastimarlo! �Lo s� todo! 503 01:19:02,309 --> 01:19:06,250 �Conozco detalladamente lo que hizo mi t�a para convertirse en abadesa! 504 01:19:06,564 --> 01:19:09,676 �Y para ayudarle a obtener privilegios sobre las tierras del Nuevo Mundo! 505 01:19:09,876 --> 01:19:11,085 Su�ltala. 506 01:19:13,371 --> 01:19:16,210 �Y tambi�n s� muy bien lo que hizo madre Giulia 507 01:19:16,319 --> 01:19:18,205 dentro de los muros del convento! 508 01:19:18,742 --> 01:19:21,051 �Donaciones, intrigas pol�ticas...! 509 01:19:21,328 --> 01:19:22,606 �Los medicamentos! 510 01:19:22,955 --> 01:19:27,198 �Lo que sus hombres le hicieron al visitante de madre Carmela! 511 01:19:27,306 --> 01:19:28,385 �C�llate! 512 01:19:32,198 --> 01:19:34,613 Todo esto son frutos de tu imaginaci�n. 513 01:19:34,967 --> 01:19:38,872 Puede matarme si lo desea, tambi�n he pensado en esto. 514 01:19:39,221 --> 01:19:42,548 Tenga cuidado, porque si lo hace, ser� su final. 515 01:19:52,026 --> 01:19:55,073 - Eres realmente diab�lica. - �Y usted, Don Carlos! 516 01:19:58,741 --> 01:20:01,870 �Por qu� te pusiste a espiar lo que ocurr�a en el convento? 517 01:20:02,369 --> 01:20:04,317 Quiero ser liberada de mis votos. 518 01:20:05,497 --> 01:20:10,110 Viniendo aqu� quer�a pedirle su ayuda a cambio de mi silencio. 519 01:20:10,669 --> 01:20:12,990 Pero usted no me dio el tiempo de hablarle. 520 01:20:14,215 --> 01:20:18,029 En resumen, no te gusta vivir en un convento. 521 01:20:21,305 --> 01:20:22,741 No puedo culparte. 522 01:20:25,000 --> 01:20:27,055 Pero tengo que devolverte ahora mismo. 523 01:20:32,399 --> 01:20:37,977 Te dir� c�mo comportarte y qu� decir, en tu propio inter�s. 524 01:20:43,244 --> 01:20:45,058 En el inter�s de ustedes dos. 525 01:20:48,499 --> 01:20:51,077 Digamos que en el inter�s de nosotros tres. 526 01:21:03,764 --> 01:21:06,633 - �Fue esta? - Me parece que s�. 527 01:21:06,892 --> 01:21:09,367 Tiene que responder con precisi�n. �Es o no es? 528 01:21:09,979 --> 01:21:13,357 Estoy muy enferma, no logro recordar... 529 01:21:19,989 --> 01:21:21,587 �Y usted, madre Giulia? 530 01:21:23,450 --> 01:21:24,576 �La reconoce? 531 01:21:26,036 --> 01:21:27,287 S�. 532 01:21:30,874 --> 01:21:32,668 Entonces sab�a lo que conten�a. 533 01:21:33,842 --> 01:21:35,142 Un medicamento. 534 01:21:37,798 --> 01:21:42,038 Usted que la ha examinado. Cu�ntele a Su Eminencia qu� es. 535 01:21:44,888 --> 01:21:45,892 Veneno. 536 01:21:50,002 --> 01:21:51,061 �Letal? 537 01:21:53,522 --> 01:21:55,302 Depende de la dosis. 538 01:21:55,691 --> 01:21:57,120 Era un medicamento. 539 01:21:59,570 --> 01:22:01,424 �Se usa ese veneno como medicamento? 540 01:22:02,156 --> 01:22:03,349 Se usa. 541 01:22:04,808 --> 01:22:09,419 D�game, �c�mo lleg� a tener ese medicamento? 542 01:22:10,998 --> 01:22:13,362 Lo traje conmigo cuando entr� al convento. 543 01:22:14,126 --> 01:22:15,464 Lo tengo desde hace a�os. 544 01:22:16,628 --> 01:22:19,273 Tengo que decir que me ha servido esa medicina. 545 01:22:20,382 --> 01:22:22,778 Porque yo tambi�n me enferm� una vez. 546 01:22:24,303 --> 01:22:25,766 Preg�ntele a madre Lavinia. 547 01:22:27,348 --> 01:22:28,580 Es verdad. 548 01:22:44,531 --> 01:22:49,059 En esta carta se dice que usted conoc�a la eficacia mortal de esa medicina. 549 01:22:50,896 --> 01:22:52,396 Es una carta an�nima. 550 01:22:54,166 --> 01:22:58,445 Pero la persona que la escribi� est� entre nosotros. 551 01:22:59,505 --> 01:23:01,165 �Fue usted qui�n la escribi�! 552 01:23:05,177 --> 01:23:06,859 �Es esa mi letra? 553 01:23:13,894 --> 01:23:15,041 �Usted qu� me dice? 554 01:23:19,775 --> 01:23:22,025 Aparentemente no es la misma mano. 555 01:23:22,444 --> 01:23:25,914 Pero pareciera que las cartas an�nimas fueron escritas 556 01:23:26,041 --> 01:23:28,456 por la misma persona, pero con la mano izquierda. 557 01:23:29,827 --> 01:23:31,169 �Est� seguro? 558 01:23:32,037 --> 01:23:33,247 Casi seguro. 559 01:23:39,653 --> 01:23:41,401 He le�do su diario. 560 01:23:43,227 --> 01:23:45,299 Con gran inter�s y atenci�n. 561 01:23:46,452 --> 01:23:48,254 Eran mis confesiones �ntimas. 562 01:23:49,163 --> 01:23:52,203 El estilo de las cartas an�nimas es id�ntico. 563 01:23:53,392 --> 01:23:54,743 Las mismas frases. 564 01:23:56,270 --> 01:23:59,713 En sus confesiones... �ntimas, 565 01:24:01,608 --> 01:24:05,136 habl� del medicamento que la madre Giulia le daba a la madre Lavinia. 566 01:24:06,613 --> 01:24:09,588 S�lo pretend�a subrayar el gesto de madre Giulia. 567 01:24:11,243 --> 01:24:12,637 �Qu� tipo de gesto? 568 01:24:13,454 --> 01:24:14,726 Su bondad. 569 01:24:17,166 --> 01:24:18,700 Otra carta an�nima. 570 01:24:19,251 --> 01:24:21,801 No como las otras, esta es diferente. 571 01:24:24,047 --> 01:24:27,317 Tambi�n porque es sin duda la m�s importante. 572 01:24:32,731 --> 01:24:34,526 Alguien de afuera 573 01:24:34,873 --> 01:24:38,841 sab�a perfectamente lo que ocurr�a dentro de estos muros. 574 01:24:39,688 --> 01:24:41,932 �La visita clandestina a una de las monjas! 575 01:24:42,549 --> 01:24:45,103 �Y conoc�a el lugar bajo los muros del convento, 576 01:24:45,378 --> 01:24:49,107 donde fue asesinado y enterrado el amante de la madre Carmela! 577 01:24:49,556 --> 01:24:50,799 �Pietro Lanciani! 578 01:25:07,908 --> 01:25:09,244 �Qui�n lo asesin�? 579 01:25:10,719 --> 01:25:13,242 �Uno de sus parientes al enterarse de su relaci�n? 580 01:25:14,651 --> 01:25:15,838 �O un rival? 581 01:25:21,855 --> 01:25:23,311 �Tiene m�s amantes? 582 01:25:25,776 --> 01:25:26,959 �Responda! 583 01:25:28,272 --> 01:25:31,497 - �Tenemos los medios para hacerla hablar! - Apl�queselos. 584 01:25:33,392 --> 01:25:34,943 Apl�quele esos medios. 585 01:25:37,871 --> 01:25:39,728 Pretend�a s�lo amenazarla. 586 01:25:39,940 --> 01:25:40,999 Es una orden. 587 01:26:18,996 --> 01:26:21,057 Basta. Quiten los pesos. 588 01:26:36,930 --> 01:26:40,036 S�. Lo confieso. 589 01:26:42,477 --> 01:26:44,563 He recibido a Pietro Lanciani. 590 01:26:45,466 --> 01:26:48,004 Muchas veces en mi celda. 591 01:26:48,204 --> 01:26:49,822 �Copul� con �l? 592 01:26:53,030 --> 01:26:54,281 �Insista! 593 01:26:58,285 --> 01:27:00,901 La compadezco. Hable. 594 01:27:01,872 --> 01:27:05,128 �Copul� con Pietro Lanciani? �Responda, s� o no! 595 01:27:07,502 --> 01:27:08,462 S�. 596 01:27:09,212 --> 01:27:11,236 �Cu�nto tiempo ha durado esta infamia? 597 01:27:15,302 --> 01:27:17,010 No fue una infamia. 598 01:27:17,262 --> 01:27:19,617 �Le pregunt� cu�nto tiempo ha durado! 599 01:27:23,877 --> 01:27:26,033 Desde siempre... 600 01:27:28,690 --> 01:27:30,467 Y a pesar de no ser digna, 601 01:27:31,015 --> 01:27:33,887 tambi�n intent� hacerse nombrar abadesa. 602 01:27:37,366 --> 01:27:42,653 Pensaba, seguramente, valerse de la autoridad que el grado le conced�a 603 01:27:44,206 --> 01:27:46,746 para continuar con mayor libertad su aventura. 604 01:28:06,812 --> 01:28:07,932 B�jenla. 605 01:28:13,276 --> 01:28:14,325 �No! 606 01:28:51,898 --> 01:28:54,122 �Por amor de Dios, det�nganse! 607 01:28:54,443 --> 01:28:56,675 �Madre Chiara ya ha sufrido lo suficiente! 608 01:29:00,115 --> 01:29:04,657 Madre Giulia, �ten�a con madre Chiara una relaci�n anormal? 609 01:29:08,165 --> 01:29:09,479 �D�jenla hablar! 610 01:29:11,042 --> 01:29:12,185 En nombre de Dios. 611 01:29:38,428 --> 01:29:40,467 Diga la verdad. Confiese. 612 01:29:41,114 --> 01:29:42,569 S�lo queremos la verdad. 613 01:30:11,311 --> 01:30:13,019 �Basta! �Hablar�! 614 01:30:13,152 --> 01:30:16,362 �Yo asesin� a madre Lavinia! �Yo la envenen�! 615 01:30:29,830 --> 01:30:32,948 No. La novicia Agnese ni siquiera deber�a estar aqu�. 616 01:30:34,501 --> 01:30:36,982 Antes de reanudar el interrogatorio que salga. 617 01:30:57,732 --> 01:30:58,926 No fue f�cil. 618 01:31:00,861 --> 01:31:02,848 Tuve que implorar al arzobispo. 619 01:31:04,531 --> 01:31:07,759 Ser�s sometida al proceso inquisitorial como penitente. 620 01:31:09,870 --> 01:31:11,103 Pero no te preocupes. 621 01:31:11,897 --> 01:31:13,741 S�lo ser� una desagradable formalidad. 622 01:31:14,624 --> 01:31:16,265 Ver�s que todo saldr� bien. 623 01:31:25,891 --> 01:31:28,672 Para una verdad completa habr�a que llegar muy alto. 624 01:31:29,014 --> 01:31:30,366 En zonas prohibidas. 625 01:31:30,582 --> 01:31:33,190 Querido Carafa, ninguna monja es asesina. 626 01:31:33,627 --> 01:31:35,944 La madre Lavinia a�n est� viva por ahora. 627 01:31:37,676 --> 01:31:42,504 La condena a una larga y dura prisi�n les corresponde a los responsables. 628 01:31:43,498 --> 01:31:46,685 Para madre Giulia por ser abadesa est� prevista la pena de muerte. 629 01:31:46,915 --> 01:31:49,869 Madre Giulia ha demostrado ser indigna de ser abadesa. 630 01:31:51,244 --> 01:31:53,804 Se le puede juzgar como si nunca lo hubiese sido. 631 01:31:54,414 --> 01:31:56,320 En tal caso, la donaci�n ser� inv�lida. 632 01:31:56,983 --> 01:31:59,232 La donaci�n tiene que quedar v�lida. 633 01:31:59,661 --> 01:32:01,617 Pase lo que pase. 634 01:32:02,374 --> 01:32:06,042 Entonces, supongo que los privilegios que hemos otorgado a Don Carlos Ribera, 635 01:32:06,509 --> 01:32:10,166 sobre la extracci�n de oro y plata en esas tierras lejanas, 636 01:32:10,299 --> 01:32:11,493 seguir�n siendo v�lidos. 637 01:32:12,502 --> 01:32:16,227 Al final, si he entendido bien, creo que el problema se reduce a esto. 638 01:32:19,030 --> 01:32:22,912 Si madre Giulia es abadesa, su condena no puede ser otra que la muerte. 639 01:32:23,506 --> 01:32:26,039 Y la Iglesia conserva su donaci�n. 640 01:32:26,638 --> 01:32:28,440 Y Don Carlos, el privilegio. 641 01:32:35,630 --> 01:32:37,494 Pero si anulamos su nombramiento, 642 01:32:37,924 --> 01:32:41,643 y consideramos que madre Giulia actu� como una simple monja, 643 01:32:42,170 --> 01:32:44,757 su condena es la prisi�n. Tal vez perpetua. 644 01:32:45,071 --> 01:32:46,491 Pero permanece viva. 645 01:32:47,037 --> 01:32:50,680 Y la Iglesia perder�a esa conspicua donaci�n. 646 01:32:50,972 --> 01:32:53,044 Y Don Carlos, el privilegio. 647 01:33:03,580 --> 01:33:08,473 Este doloroso juicio lo has querido t�, Carafa. 648 01:33:09,727 --> 01:33:13,491 Despu�s de haber consultado al Consejo inquisitorial como est� prescrito, 649 01:33:15,477 --> 01:33:17,122 decide t�. 650 01:33:58,455 --> 01:34:02,500 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. 651 01:34:06,909 --> 01:34:09,546 Nosotros, por gracia de Dios y de Su Santidad, 652 01:34:09,758 --> 01:34:13,524 arzobispo de la gloriosa Arquidi�cesis del Reino de N�poles, 653 01:34:13,803 --> 01:34:15,912 al concluir este juicio inquisitorial, 654 01:34:16,135 --> 01:34:19,133 celebrado en el convento de Sant'Arcangelo en Baiano, 655 01:34:19,267 --> 01:34:23,574 en nombre de Dios, de la Santa Sede y de nuestra Apost�lica Romana Iglesia: 656 01:34:23,706 --> 01:34:24,927 decretamos: 657 01:34:26,721 --> 01:34:29,386 Para la madre Carmela, de los pr�ncipes de Costante: 658 01:34:32,906 --> 01:34:35,435 condena a cadena perpetua. 659 01:34:39,412 --> 01:34:41,658 Para la madre Chiara, de los barones de Arcamone: 660 01:34:43,875 --> 01:34:46,060 condena a veinte a�os de prisi�n. 661 01:34:46,903 --> 01:34:48,543 En total aislamiento. 662 01:34:55,053 --> 01:34:59,395 Para la novicia Isabella, joven condesa de Mondragone: 663 01:35:00,765 --> 01:35:02,714 revocaci�n de sus votos. 664 01:35:03,795 --> 01:35:06,023 Todos los bienes de la misma, 665 01:35:06,223 --> 01:35:08,897 donados al convento de Sant'Arcangelo como dote, 666 01:35:09,175 --> 01:35:11,591 se transferir�n a la Arquidi�cesis de N�poles. 667 01:35:13,071 --> 01:35:15,501 En nombre de Dios y en toda conciencia, 668 01:35:16,991 --> 01:35:19,824 consideramos a la madre Giulia, de los duques de Mondragone, 669 01:35:20,491 --> 01:35:22,257 culpable de conducta criminal. 670 01:35:23,843 --> 01:35:26,583 Consideramos, no obstante, que su nombramiento como abadesa 671 01:35:28,663 --> 01:35:30,136 es plenamente v�lido. 672 01:35:31,403 --> 01:35:35,072 Por lo tanto, en aplicaci�n de los art�culos vigentes del c�digo can�nico 673 01:35:35,834 --> 01:35:39,749 nuestra sentencia no puede ser otra que la pena capital. 674 01:35:41,057 --> 01:35:45,647 Asimismo, decretamos que la sentencia debe aplicarse de inmediato. 675 01:35:47,730 --> 01:35:49,450 Mediante la cicuta. 676 01:35:50,692 --> 01:35:53,741 Las religiosas restantes ser�n trasladadas a otros conventos, 677 01:35:54,279 --> 01:35:57,508 donde podr�n redimir, en la oraci�n y el aislamiento, 678 01:35:58,055 --> 01:36:00,751 las dudas que han hecho flaquear su fe. 679 01:36:21,097 --> 01:36:25,725 �Ustedes me juzgan por corrupci�n y crueldad! 680 01:36:28,021 --> 01:36:30,898 ��Soy acaso yo m�s cruel y corrupta que ustedes?! 681 01:36:33,695 --> 01:36:35,944 Tuve una relaci�n pecaminosa. 682 01:36:36,144 --> 01:36:40,143 �S�, me aferr� a la �nica posibilidad de afecto que tuve! 683 01:36:42,118 --> 01:36:45,213 �Y soy tambi�n acusada de desear el poder! 684 01:36:47,874 --> 01:36:49,892 ��Y qu� m�s quieren ustedes?! 685 01:36:53,087 --> 01:36:55,802 �A m� me obligaron a entrar a este lugar! 686 01:36:56,216 --> 01:36:59,600 �Y aqu� la �nica seguridad es el poder! 687 01:36:59,786 --> 01:37:02,606 �Est� blasfemando! �Esto es locura! 688 01:37:02,806 --> 01:37:03,848 �No! 689 01:37:05,683 --> 01:37:07,460 �Estoy diciendo la verdad! 690 01:37:07,684 --> 01:37:10,723 �Ahora puedo decirla por primera vez en mi vida! 691 01:37:13,358 --> 01:37:16,452 �La ley de la Iglesia es inhumana! 692 01:37:16,694 --> 01:37:19,087 �Y me hizo volverme inhumana a m� tambi�n! 693 01:37:19,287 --> 01:37:20,744 �Como a ustedes! 694 01:37:25,286 --> 01:37:27,269 Ahora s� que tengo un alma. 695 01:37:34,170 --> 01:37:39,475 Y, finalmente, estoy libre. 696 01:37:53,523 --> 01:37:54,852 Estoy lista. 697 01:40:47,111 --> 01:40:54,108 Ego te absolvo a peccatis tuis in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen. 698 01:41:02,044 --> 01:41:03,956 Y que Dios nos perdone 699 01:41:04,893 --> 01:41:09,085 por el mal que hemos hecho en nombre de la Iglesia. 700 01:41:12,663 --> 01:41:16,520 Se�or, perdona a aquellos que te han ofendido. 701 01:41:18,936 --> 01:41:21,718 Se�or, perdona nuestros pecados. 702 01:41:30,152 --> 01:41:36,428 Porque, he aqu� que viene el d�a que arder� como un horno; 703 01:41:36,975 --> 01:41:42,005 y todos los soberbios, s�, y todos los que hacen maldad, 704 01:41:42,561 --> 01:41:48,927 los quemar�, dice el Se�or de los ej�rcitos, que no les dejar� ni ra�z ni rama. 705 01:41:49,618 --> 01:41:54,195 Del libro de Malaqu�as, Profeta del Se�or. 706 01:42:11,984 --> 01:42:22,947 == SUBT�TULOS: Ted Leviat�n ==55182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.