Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,269 --> 00:00:14,306
LA MONJA Y EL DIABLO
2
00:02:03,077 --> 00:02:09,632
PALACIO DEL ARZOBISPO DE N�POLES
1577
3
00:02:10,634 --> 00:02:13,603
Espa�a se est� convirtiendo
en el pa�s m�s rico del mundo.
4
00:02:13,833 --> 00:02:17,213
Espa�a con la ayuda de Dios
ha conquistado el Nuevo Mundo.
5
00:02:17,330 --> 00:02:19,208
Masacraron a los incas
y a los sobrevivientes
6
00:02:19,220 --> 00:02:20,628
los convirtieron por la fuerza.
7
00:02:20,653 --> 00:02:22,992
El virrey Don Francisco de Toledo
sabe c�mo actuar.
8
00:02:23,073 --> 00:02:25,745
- Ha establecido la esclavitud.
- Pero les ha dado trabajo.
9
00:02:25,986 --> 00:02:29,271
Como animales
en las minas de oro y plata.
10
00:02:29,537 --> 00:02:34,421
�No querr�s, querido Carafa, culpar a Dios
por hacer esas tierras pobres en cultivos,
11
00:02:35,506 --> 00:02:37,830
pero ricas en minerales preciosos?
12
00:02:39,106 --> 00:02:41,917
No es a Dios a quien voy a culpar,
sino...
13
00:02:42,092 --> 00:02:44,939
Sino a la conducta de la Iglesia.
Lo s�.
14
00:02:53,106 --> 00:02:58,266
Mira, Carafa, nosotros con una firma
podemos acceder a esas riquezas.
15
00:02:59,689 --> 00:03:02,823
Es un privilegio que nos otorga
amistades m�s fuertes.
16
00:03:03,171 --> 00:03:05,102
Estoy de acuerdo con el privilegio.
17
00:03:05,324 --> 00:03:06,772
Pero no sobre este nombre.
18
00:03:07,619 --> 00:03:10,438
- Es un canalla.
- Pero muy devoto a la Iglesia.
19
00:03:11,847 --> 00:03:14,772
Es el nombre que ha dado
la abadesa de Sant'Arcangelo.
20
00:03:15,127 --> 00:03:17,703
Como sabes, por tradici�n,
la abadesa de ese convento
21
00:03:17,778 --> 00:03:21,855
puede designar al legatario
de ese privilegio.
22
00:03:23,175 --> 00:03:27,476
La abadesa actual del convento
de Sant'Arcangelo est� por morir.
23
00:03:30,849 --> 00:03:35,975
Ah. Entonces no firmo,
es in�til.
24
00:03:38,982 --> 00:03:41,511
Intentaremos complacer a la nueva abadesa.
25
00:05:49,671 --> 00:05:50,928
�El Diablo!
26
00:06:17,407 --> 00:06:20,349
De profundis clamo a ti, Domine.
27
00:06:21,453 --> 00:06:23,455
Domine, escucha mi voz.
28
00:06:26,900 --> 00:06:29,512
Le recuerdo que mientras se
nombre a la nueva abadesa,
29
00:06:29,734 --> 00:06:31,268
yo tomo las riendas.
30
00:06:31,468 --> 00:06:33,341
Yo soy la m�s anciana.
31
00:06:33,869 --> 00:06:35,899
Domine, escucha mi voz.
32
00:06:36,159 --> 00:06:39,986
Madre Giulia, vaya y toque
la campana para advertir a las dem�s.
33
00:06:42,073 --> 00:06:44,821
Usted, madre Chiara,
vaya a cerrar las puertas.
34
00:06:44,901 --> 00:06:46,886
Yo convocar� a todas las
postulantes.
35
00:06:47,174 --> 00:06:51,064
Nuestra orden prescribe que s�lo ellas
pueden llevar el cuerpo a la iglesia.
36
00:07:00,713 --> 00:07:04,454
Giulia, estoy segura de que t�
ser�s la nueva abadesa.
37
00:08:08,310 --> 00:08:11,613
Ecce crucem Domini,
huid de partes adversas.
38
00:08:11,897 --> 00:08:14,316
Immundus spiritus omnis
satanica potestas.
39
00:08:15,103 --> 00:08:17,445
Toda incursi�n del adversario
infernal.
40
00:08:21,156 --> 00:08:23,100
En el nombre de nuestro Se�or.
41
00:08:33,254 --> 00:08:35,974
- Ven a ayudarme, Agnese.
- �Madre Giulia!
42
00:08:37,405 --> 00:08:41,720
Madre Lavinia. �Podr�a concederme
a Agnese en ayuda?
43
00:08:42,203 --> 00:08:43,446
Ve, Agnese.
44
00:09:27,939 --> 00:09:29,272
La puerta...
45
00:10:30,762 --> 00:10:34,453
- �Miedo?
- No, con usted no, madre Giulia.
46
00:10:35,623 --> 00:10:39,273
Agnese, pronto ser�s novicia.
47
00:10:39,836 --> 00:10:42,626
Prometo que te liberar� de
los trabajos m�s gravosos
48
00:10:42,747 --> 00:10:44,213
y que te proteger� siempre.
49
00:10:44,824 --> 00:10:47,029
Incluso cuando llegue aqu� mi sobrina.
50
00:10:47,178 --> 00:10:49,464
- �Cu�ndo llegar�, madre?
- Pronto.
51
00:10:49,929 --> 00:10:52,432
- �C�mo se llama?
- Isabella.
52
00:10:53,600 --> 00:10:56,364
No te preocupes, siempre
ser�s mi favorita.
53
00:11:07,322 --> 00:11:11,201
Madre Giulia, parece contenta
por la muerte de la abadesa.
54
00:11:11,493 --> 00:11:14,909
El cuerpo con la partida
del alma ya no tiene valor.
55
00:11:15,505 --> 00:11:18,666
Nuestras almas son la verdadera
raz�n de nuestra existencia.
56
00:11:18,900 --> 00:11:22,938
- La campana tiene casi un tono de fiesta.
- Ha de ser el viento.
57
00:11:36,935 --> 00:11:38,942
Alguien est� tocando la campana.
58
00:11:39,671 --> 00:11:42,230
Quiz�s nos han descubierto.
59
00:11:44,651 --> 00:11:46,262
Habr� muerto la abadesa.
60
00:11:48,863 --> 00:11:50,889
Esta es la oportunidad
que he estado esperando.
61
00:11:52,058 --> 00:11:55,686
�La oportunidad de qu�?
�Quieres convertirte en abadesa?
62
00:11:55,812 --> 00:11:56,871
Claro.
63
00:11:58,440 --> 00:12:01,988
- Tendr� las llaves del convento.
- Oh, eso me interesa.
64
00:12:02,402 --> 00:12:05,988
Te tiene que interesar.
Puede sernos �til.
65
00:14:07,043 --> 00:14:09,338
Mostrar� este documento al arzobispo.
66
00:14:09,438 --> 00:14:11,719
Es un documento notariado
en plena regla.
67
00:14:13,116 --> 00:14:14,456
No lo dudo.
68
00:14:14,759 --> 00:14:16,848
Su Excelencia, debe perdonarme,
69
00:14:17,595 --> 00:14:20,032
espero haberle
hecho entender la urgencia.
70
00:14:20,232 --> 00:14:22,081
La interesada no ve la hora...
71
00:14:22,642 --> 00:14:23,806
�Entiende?
72
00:14:25,211 --> 00:14:28,681
De convertirse en abadesa, lo s�.
73
00:14:29,816 --> 00:14:35,111
No creo que pueda haber dudas
sobre la vocaci�n de la madre Carmela.
74
00:14:37,449 --> 00:14:39,271
Eso lo juzgar� el arzobispo.
75
00:14:44,414 --> 00:14:48,613
La familia de la madre Carmela me pidi�
que le dijera, Su Excelencia,
76
00:14:49,143 --> 00:14:54,119
que no dejar�n de mostrarle
su gratitud en persona.
77
00:14:55,508 --> 00:15:00,755
Yo, por supuesto, informar�
de lo atento y considerado que ha sido.
78
00:15:00,972 --> 00:15:03,107
Y d�gales que Carafa es
diferente de los dem�s.
79
00:15:05,351 --> 00:15:07,878
Bueno, es la costumbre,
Su Excelencia.
80
00:15:11,190 --> 00:15:12,924
Yo no soy espa�ol.
81
00:15:14,244 --> 00:15:16,391
Como la raza de nuestros dominadores.
82
00:15:35,131 --> 00:15:37,160
Esto es del Convento
de Sant'Arcangelo.
83
00:15:37,283 --> 00:15:39,789
Hay otra. Una s�plica.
84
00:15:46,751 --> 00:15:50,258
La familia de la madre Lavinia prometen
hacer una aportaci�n importante.
85
00:15:51,589 --> 00:15:53,083
Duplicar�n su dote.
86
00:15:54,609 --> 00:15:57,909
La madre Lavinia tiene ventaja
sobre las dem�s al ser anciana.
87
00:15:59,080 --> 00:16:01,288
Hay un punto oscuro en su vida.
88
00:16:01,766 --> 00:16:04,491
- Durante su juventud...
- Agua pasada, fue absuelta.
89
00:16:05,745 --> 00:16:07,372
La Iglesia necesita recursos.
90
00:16:09,540 --> 00:16:13,089
�Aunque eso signifique aceptar mujeres
sin vocaci�n religiosa?
91
00:16:14,128 --> 00:16:17,970
Los padres mandan a conventos a las hijas
que resisten un matrimonio impuesto.
92
00:16:19,258 --> 00:16:22,013
O para concentrar su herencia
en su primog�nito.
93
00:16:22,845 --> 00:16:25,723
O a veces para concentrar m�s poder.
94
00:16:33,648 --> 00:16:35,711
No podemos cambiar a la sociedad.
95
00:16:37,443 --> 00:16:40,187
Los servicios a la iglesia,
vengan de donde vengan,
96
00:16:40,947 --> 00:16:42,846
son siempre bien recibidos.
97
00:17:06,514 --> 00:17:07,634
�Madre Giulia!
98
00:17:08,958 --> 00:17:12,202
Madre Lavinia, ha llegado la sobrina
de madre Giulia.
99
00:17:54,479 --> 00:17:56,093
- �Isabella!
- T�a Giulia.
100
00:17:56,439 --> 00:17:57,594
Querida...
101
00:18:01,777 --> 00:18:03,683
Debes llamarme madre Giulia.
102
00:18:04,906 --> 00:18:07,673
Bienvenida al
convento de Sant'Arcangelo.
103
00:18:15,249 --> 00:18:17,565
Qu� placer verla, madre Giulia.
104
00:18:18,261 --> 00:18:22,034
Isabella nos ha causado muchos
problemas con sus rabietas amorosas.
105
00:18:22,465 --> 00:18:25,356
Traerla aqu� no fue tarea f�cil.
106
00:18:27,537 --> 00:18:29,254
�Qu� pas� con el joven?
107
00:18:29,455 --> 00:18:31,712
Fernando ha sido enviado muy lejos.
108
00:18:34,293 --> 00:18:36,128
�Alguna noticia m�s importante?
109
00:18:36,244 --> 00:18:40,538
Don Carlos Ribera se reunir�
con el arzobispo para avisarle
110
00:18:40,643 --> 00:18:42,647
de la donaci�n que har�
en su nombre.
111
00:18:42,860 --> 00:18:46,576
- Me dijo que vendr� a visitarla pronto.
- Bien.
112
00:18:46,764 --> 00:18:49,297
Yo vigilo continuamente la situaci�n.
113
00:18:49,534 --> 00:18:52,524
Sor Carmela y sor Lavinia
han presentado su candidatura.
114
00:18:53,496 --> 00:18:56,352
Tiene rivales dif�ciles de vencer.
115
00:18:59,835 --> 00:19:00,921
Lo s�.
116
00:19:09,120 --> 00:19:10,127
�Isabella!
117
00:19:23,033 --> 00:19:24,232
Madre Giulia.
118
00:19:25,653 --> 00:19:28,830
No deber�a ser yo quien me encargue
de mi sobrina. No ser�a correcto.
119
00:19:29,457 --> 00:19:30,735
Madre Carmela.
120
00:19:49,619 --> 00:19:50,737
Si�ntate.
121
00:20:21,234 --> 00:20:22,680
No tengas miedo.
122
00:20:29,550 --> 00:20:30,619
No...
123
00:20:32,828 --> 00:20:34,210
Contin�e.
124
00:21:14,887 --> 00:21:15,846
�No...!
125
00:22:41,932 --> 00:22:43,652
Se�or, ay�dame...
126
00:22:44,560 --> 00:22:46,317
Se�or, ay�dame...
127
00:22:47,396 --> 00:22:48,657
Ay�dame...
128
00:22:53,386 --> 00:22:55,108
�Se�or, ay�dame...!
129
00:23:31,023 --> 00:23:32,462
�Perd�n!
130
00:23:34,360 --> 00:23:35,563
Perd�n...
131
00:23:44,036 --> 00:23:45,213
Perd�n...
132
00:23:47,248 --> 00:23:50,874
Me dirijo a usted con toda humildad,
Su Eminencia.
133
00:23:52,461 --> 00:23:54,640
He pedido que
sean revocados mis votos.
134
00:23:55,840 --> 00:23:58,690
Ha hecho una solicitud formal
ante la Santa Sede.
135
00:23:59,009 --> 00:24:02,007
�No he recibido a�n respuesta!
�La estoy esperando!
136
00:24:02,013 --> 00:24:05,344
Todas sabemos cu�n terrible
es romper los votos.
137
00:24:07,101 --> 00:24:09,620
�Cu�l ser�a el motivo
para abandonar la reclusi�n?
138
00:24:10,150 --> 00:24:13,014
Son motivos de salud... �de salud!
139
00:24:13,357 --> 00:24:14,604
Su Eminencia...
140
00:24:17,027 --> 00:24:18,407
�Est�s enferma, hija?
141
00:24:18,863 --> 00:24:20,410
A simple vista no se ve.
142
00:24:20,614 --> 00:24:22,321
Padece de nervios alterados.
143
00:24:24,201 --> 00:24:25,973
Todas las mujeres lo padecen.
144
00:24:27,072 --> 00:24:28,913
�Usted es sor Chiara?
145
00:24:30,332 --> 00:24:31,706
S�, Su Eminencia.
146
00:24:32,318 --> 00:24:34,836
La Santa Sede me ha enviado
su solicitud.
147
00:24:35,379 --> 00:24:38,028
Est� en mis manos para aprobarla.
148
00:24:39,296 --> 00:24:41,135
Y mi voto es en contra.
149
00:24:43,262 --> 00:24:45,314
Sor Chiara necesita distracciones.
150
00:24:45,482 --> 00:24:50,587
- Aprender bordado le har� bien.
- S�, Su Eminencia. Se har�.
151
00:25:50,537 --> 00:25:53,582
Surge qui dormis.
152
00:30:14,134 --> 00:30:17,095
Accipe anulum...
153
00:30:22,893 --> 00:30:26,313
Accipe anulum...
154
00:30:31,777 --> 00:30:32,736
Accipe...
155
00:30:39,660 --> 00:30:40,793
�Madre Chiara?
156
00:30:45,707 --> 00:30:48,600
Me dijo la madre Lavinia
que no la dejar� salir de aqu�
157
00:30:48,835 --> 00:30:50,978
si primero no termina su bordado.
158
00:30:52,881 --> 00:30:54,115
Est� casi terminado.
159
00:30:55,617 --> 00:30:58,209
He estado dos noches
sin dormir para hacerlo.
160
00:30:59,997 --> 00:31:02,929
Por favor, ac�ptelo.
Por el bien de todas.
161
00:31:06,645 --> 00:31:10,668
En la arquidi�cesis
no deben saber que estoy enferma.
162
00:31:11,733 --> 00:31:14,011
�No quiere al m�dico, entonces?
163
00:31:14,695 --> 00:31:18,692
La visita del m�dico en nuestra orden
s�lo se consiente en casos extremos,
164
00:31:18,892 --> 00:31:21,051
y con el permiso del obispo.
165
00:31:21,326 --> 00:31:24,494
Menos mal que usted me cuida,
madre Giulia.
166
00:31:25,664 --> 00:31:27,334
Le he tra�do una medicina.
167
00:31:27,708 --> 00:31:29,121
Le har� bien.
168
00:31:32,296 --> 00:31:33,747
Tengo suficiente.
169
00:31:34,095 --> 00:31:37,005
Yo tambi�n he tenido las mismas dolencias,
madre Lavinia.
170
00:32:17,507 --> 00:32:19,720
Agradezco su perd�n, madre Lavinia.
171
00:32:19,820 --> 00:32:22,110
Agrad�cele tambi�n a la madre Giulia.
172
00:32:22,371 --> 00:32:23,680
Lo apreciar�.
173
00:32:26,150 --> 00:32:27,158
Gracias.
174
00:32:27,265 --> 00:32:29,321
Me alegra que hayas terminado el bordado.
175
00:32:41,114 --> 00:32:42,447
Gracias.
176
00:32:42,783 --> 00:32:43,742
Gracias.
177
00:33:12,129 --> 00:33:13,505
�Te gustan?
178
00:33:14,981 --> 00:33:16,960
- Claro.
- Son para ti.
179
00:33:17,426 --> 00:33:18,711
Gracias.
180
00:33:19,703 --> 00:33:21,389
Las llevar� al altar.
181
00:33:37,504 --> 00:33:38,621
Giulia, t�...
182
00:33:39,381 --> 00:33:40,635
�Yo qu�?
183
00:33:40,835 --> 00:33:44,023
Tienes un enorme poder,
incluso sobre madre Lavinia.
184
00:33:46,955 --> 00:33:48,256
�Qu� quieres decir?
185
00:33:48,974 --> 00:33:50,239
A veces me asustas.
186
00:33:50,636 --> 00:33:52,838
Ya no me dices nada, ni
siquiera una palabra.
187
00:33:53,904 --> 00:33:55,417
Hace tiempo que no nos vemos
188
00:33:56,547 --> 00:33:57,655
a solas.
189
00:34:05,724 --> 00:34:07,490
Yo las llevar� al altar.
190
00:34:29,331 --> 00:34:30,390
Isabella.
191
00:34:41,757 --> 00:34:43,808
Espero que no sea nada prohibido.
192
00:34:45,091 --> 00:34:47,007
La portera me las dio.
193
00:34:47,268 --> 00:34:50,008
Porque dice que estoy libre de sospecha.
194
00:34:50,154 --> 00:34:54,371
- Deber�as estar orgullosa.
- No, el orgullo es un pecado mortal.
195
00:34:59,920 --> 00:35:03,869
- �Buenas noticias?
- �Maravillosas! �l ya no est� lejos.
196
00:35:04,157 --> 00:35:05,312
�Qui�n es �l?
197
00:35:06,930 --> 00:35:08,157
Fernando.
198
00:35:08,787 --> 00:35:10,460
Espero poder verlo pronto.
199
00:35:10,872 --> 00:35:14,230
- �Y c�mo?
- Hay una manera. �l me lo sugiri�.
200
00:35:26,430 --> 00:35:29,153
- �Lo amas?
- M�s que a cualquier cosa.
201
00:35:29,593 --> 00:35:33,998
�Y madre Giulia, tu t�a,
sabe acerca de este amor tuyo?
202
00:35:34,996 --> 00:35:36,388
Siempre lo sabe todo.
203
00:35:36,790 --> 00:35:39,683
Quiz�s fue ella misma
la que me separ� de �l.
204
00:35:41,236 --> 00:35:43,571
Se siente extra�o hablar
contigo de amor.
205
00:35:43,838 --> 00:35:48,642
�Y por qu�? El amor es lo m�s
hermoso que existe.
206
00:35:49,302 --> 00:35:51,221
El amor del que t� hablas es otro.
207
00:35:51,521 --> 00:35:55,431
Claro, pero tal vez por eso puedo
entenderte a�n m�s.
208
00:35:56,309 --> 00:35:58,218
- �Guardar�s mi secreto?
- S�.
209
00:36:51,823 --> 00:36:54,846
Ha pasado tanto tiempo.
Infinito.
210
00:36:55,810 --> 00:36:59,719
Cinco meses y doce d�as. �Recuerdas
la �ltima vez que nos vimos?
211
00:37:00,165 --> 00:37:02,916
He recordado ese encuentro millones
y millones de veces.
212
00:37:03,043 --> 00:37:04,567
Incluso lo he so�ado.
213
00:37:04,767 --> 00:37:07,063
Pero siempre algo terminaba
por separarnos.
214
00:37:07,756 --> 00:37:10,385
T� desaparec�as y ya
no lograba verte m�s.
215
00:37:10,659 --> 00:37:13,947
En cambio, yo nunca pude so�ar
contigo, no s� por qu�.
216
00:37:14,438 --> 00:37:16,377
Quiz�s porque al despertar
me imagino siempre
217
00:37:16,492 --> 00:37:18,368
que est�s a mi lado y me hablas.
218
00:37:18,542 --> 00:37:21,263
En cambio, yo todo el tiempo
te digo que te amo.
219
00:37:21,503 --> 00:37:23,797
Te lo digo yo tambi�n, continuamente.
220
00:37:24,230 --> 00:37:25,443
Te amo.
221
00:37:28,902 --> 00:37:31,540
Vayamos m�s lejos, podremos
acercarnos un poquito m�s.
222
00:37:33,557 --> 00:37:37,070
Habla por favor, aprovechemos
cada momento de nuestro encuentro.
223
00:37:37,269 --> 00:37:40,114
- �C�mo estuvo tu viaje?
- Peligroso.
224
00:37:40,214 --> 00:37:42,467
- �Tus padres te enviaron lejos?
- Oh, s�.
225
00:37:42,572 --> 00:37:45,394
�Pero a d�nde?
Era horrible no saber d�nde estabas.
226
00:37:45,490 --> 00:37:47,556
Yo tampoco sab�a d�nde estabas t�.
He sufrido.
227
00:37:48,071 --> 00:37:50,625
- Luego descubriste d�nde estaba.
- S�.
228
00:37:51,049 --> 00:37:52,720
�Y c�mo lograste irte?
229
00:37:52,920 --> 00:37:55,645
Les escrib� a mis padres dici�ndoles
que estaba listo para conocerla.
230
00:37:55,845 --> 00:37:58,201
- �A qui�n?
- A esa con la que me quieren casar.
231
00:37:59,708 --> 00:38:01,840
- �Y la conociste?
- No.
232
00:38:02,143 --> 00:38:06,072
- La conocer� el d�a antes de la boda.
- �Debe ser muy fea entonces!
233
00:38:09,651 --> 00:38:10,786
Vayamos all�.
234
00:38:15,657 --> 00:38:18,303
- �Ya has tomado los votos?
- Soy novicia.
235
00:38:18,977 --> 00:38:22,296
Aunque a�n puedo ser liberada.
He escrito a unos amigos de mi familia...
236
00:38:23,588 --> 00:38:25,039
pero ninguno ha respondido.
237
00:38:25,139 --> 00:38:27,204
Nuestro amor nos sustentar�.
238
00:38:27,961 --> 00:38:29,245
Es tan grande.
239
00:38:29,796 --> 00:38:33,677
S�, mi amor. Adem�s,
la vida no tiene sentido sin ti.
240
00:38:34,134 --> 00:38:36,508
Deja de robar mis propios
pensamientos.
241
00:39:12,589 --> 00:39:14,972
En estos dedos m�os est� todo de m�.
242
00:39:15,091 --> 00:39:17,233
Nunca he tocado nada m�s hermoso.
243
00:39:18,762 --> 00:39:20,538
Jura que siempre ser�s
s�lo m�o.
244
00:39:21,055 --> 00:39:23,228
- Te lo juro.
- Yo tambi�n te lo juro.
245
00:39:23,433 --> 00:39:25,947
- �Sobre qu�?
- Lo juro por Dios.
246
00:39:26,186 --> 00:39:30,149
Pero t� con tus votos
hiciste otro juramento.
247
00:39:30,507 --> 00:39:34,328
Yo seguir� rez�ndole a Dios,
porque Dios es amor.
248
00:39:42,285 --> 00:39:43,603
Ahora debes irte.
249
00:39:44,454 --> 00:39:47,895
- Adi�s, mi amor.
- No, no es adi�s.
250
00:39:48,508 --> 00:39:49,867
Hasta pronto.
251
00:40:05,775 --> 00:40:08,491
Madre Lavinia le da la
bienvenida, Don Carlos.
252
00:40:08,812 --> 00:40:11,482
No est� en condiciones
de salir de su celda.
253
00:40:11,682 --> 00:40:14,296
�De casualidad la madre Lavinia
bebi� mucho licor?
254
00:40:14,609 --> 00:40:17,595
Su enfermedad se agrava cada d�a.
255
00:40:19,531 --> 00:40:23,069
Como quiera tratemos de no
mandarla al cielo antes de tiempo.
256
00:40:24,410 --> 00:40:28,429
Por su estado de salud queda excluida
de ser nombrada abadesa.
257
00:40:30,291 --> 00:40:32,409
- Son buenas noticias, �no?
- Gracias.
258
00:40:34,546 --> 00:40:36,667
Le agradezco tambi�n
por los regalos recientes.
259
00:40:37,549 --> 00:40:40,350
Especialmente por el licor
y los medicamentos.
260
00:40:44,539 --> 00:40:46,589
�E Isabella? �C�mo est�?
261
00:40:46,809 --> 00:40:48,467
Mi sobrina est� muy bien.
262
00:40:49,060 --> 00:40:50,397
�Ya la han examinado?
263
00:40:51,196 --> 00:40:53,275
- Por supuesto.
- �Est� todo en orden?
264
00:40:53,382 --> 00:40:56,093
Est� en el mismo estado de cuando naci�.
265
00:40:58,845 --> 00:41:03,295
Logramos salvarla de
ese peque�o canalla justo a tiempo.
266
00:41:05,285 --> 00:41:06,646
Don Carlos,
267
00:41:07,629 --> 00:41:09,810
�se acept� la donaci�n?
268
00:41:10,603 --> 00:41:11,986
Todo bien.
269
00:41:13,126 --> 00:41:17,697
Cuando se trata de aumentar
su riqueza, la Iglesia jam�s dice que no.
270
00:41:19,674 --> 00:41:22,169
Su nombramiento ahora es casi seguro.
271
00:41:25,096 --> 00:41:27,677
�Isabella es ciertamente virgen?
272
00:41:31,986 --> 00:41:33,819
En cuanto usted sea abadesa,
273
00:41:34,016 --> 00:41:36,097
no tendr� ning�n obst�culo
para mand�rmela,
274
00:41:36,184 --> 00:41:37,625
�verdad, madre Giulia?
275
00:41:41,070 --> 00:41:44,539
Me trasladar� al castillo
de Baiano y all� la atender�.
276
00:41:45,450 --> 00:41:46,865
No est� muy lejos.
277
00:41:48,211 --> 00:41:50,652
Estoy seguro de que no
me decepcionar�.
278
00:41:51,856 --> 00:41:54,429
Pero nunca hab�amos hablado
de eso antes.
279
00:41:54,529 --> 00:41:55,561
En efecto.
280
00:41:55,661 --> 00:41:57,865
Estamos habl�ndolo ahora, madre Giulia.
281
00:41:59,714 --> 00:42:03,728
Pens� que apoyaba mi nombramiento
s�lo para obtener el privilegio.
282
00:42:05,511 --> 00:42:09,489
No ha sido f�cil despejar el camino
para que se convierta en abadesa.
283
00:42:10,792 --> 00:42:14,239
Ha habido mucha presi�n,
incluso de otros conventos.
284
00:42:17,440 --> 00:42:19,370
No quise dec�rselo antes,
285
00:42:20,084 --> 00:42:22,473
pero he gastado mucho m�s
de lo esperado.
286
00:42:24,572 --> 00:42:26,550
No puede dar marcha atr�s.
287
00:42:28,159 --> 00:42:30,463
Ser�a la ruina de su familia.
288
00:42:31,579 --> 00:42:33,545
Muy claro, Don Carlos.
289
00:42:35,041 --> 00:42:38,275
La madre Carmela tambi�n tiene
amigos bien posicionados.
290
00:42:41,130 --> 00:42:43,169
�Qu� sabe de esta Carmela?
291
00:42:44,242 --> 00:42:46,442
Lo suficiente para eliminarla.
292
00:45:00,061 --> 00:45:01,515
�Qu� esc�ndalo!
293
00:45:02,939 --> 00:45:04,355
No vaya sola.
294
00:45:05,358 --> 00:45:08,611
- Suene la alarma.
- Enseguida, madre Lavinia.
295
00:45:36,430 --> 00:45:37,719
�Despierten!
296
00:45:39,350 --> 00:45:40,461
�Despierten!
297
00:45:41,925 --> 00:45:44,383
- �Qu� est� pasando?
- �Qu� es esto?
298
00:46:15,674 --> 00:46:17,972
�D�nde est� la madre Carmela?
299
00:47:14,929 --> 00:47:16,996
Tengo la autorizaci�n
de madre Lavinia.
300
00:47:17,111 --> 00:47:18,436
�Esto es un abuso!
301
00:47:40,221 --> 00:47:41,469
S�, es cierto.
302
00:47:43,182 --> 00:47:44,684
Quer�a huir.
303
00:49:29,705 --> 00:49:32,769
Necesito m�s de su medicina.
304
00:49:33,709 --> 00:49:35,221
No, ya se acab�.
305
00:49:36,070 --> 00:49:37,984
Es mejor que no la tome m�s.
306
00:49:38,090 --> 00:49:40,480
No conocemos la naturaleza
de su enfermedad.
307
00:49:41,467 --> 00:49:44,267
Empiezo a pensar
que podr�a ser contagiosa.
308
00:49:45,496 --> 00:49:48,608
Por tanto,
en inter�s de la comunidad,
309
00:49:49,437 --> 00:49:52,755
se le trasladar�
a la celda de aislamiento.
310
00:49:53,687 --> 00:49:55,873
Recibir� toda la asistencia necesaria.
311
00:49:56,732 --> 00:49:58,480
Material y espiritual.
312
00:50:00,257 --> 00:50:02,687
Quiero que esta celda
se limpie a fondo, y r�pido.
313
00:50:11,372 --> 00:50:13,993
El escudo de armas
de mi familia col�quenlo
314
00:50:15,165 --> 00:50:16,258
aqu�.
315
00:51:20,608 --> 00:51:23,806
Isabella, tengo un encargo para ti.
316
00:51:25,154 --> 00:51:27,703
Tienes que llevar un mensaje
al castillo de Baiano.
317
00:51:28,282 --> 00:51:30,557
- �Sabes d�nde est�?
- Claro, t�a Giulia.
318
00:51:31,477 --> 00:51:33,174
Claro, madre abadesa.
319
00:51:34,705 --> 00:51:37,193
Muy bien, entonces
no necesitas que te acompa�en.
320
00:51:37,775 --> 00:51:40,365
- �Cu�ndo tengo que ir?
- Ma�ana.
321
00:51:41,212 --> 00:51:42,381
Hasta ma�ana.
322
00:51:44,465 --> 00:51:45,720
Hasta ma�ana.
323
00:51:55,376 --> 00:51:56,843
Bienvenido, Su Excelencia.
324
00:51:57,520 --> 00:51:58,952
Fue un viaje in�til.
325
00:51:59,563 --> 00:52:01,380
Siempre la misma gente.
326
00:52:04,552 --> 00:52:07,410
La habitual carta an�nima
del convento de Sant'Arcangelo.
327
00:52:08,030 --> 00:52:09,379
�Es la nueva abadesa?
328
00:52:10,366 --> 00:52:13,265
Fue elegida la madre Giulia
de los duques de Mondragone.
329
00:52:18,924 --> 00:52:21,771
- �Est� Su Eminencia?
- S�, Su Excelencia.
330
00:52:23,087 --> 00:52:25,102
Dame los registros del
convento de Sant'Arcangelo.
331
00:52:27,700 --> 00:52:29,401
Moradas de pecado.
332
00:52:31,370 --> 00:52:34,897
Al grado que ciertos conventos
infectados por la plaga del relajamiento,
333
00:52:35,259 --> 00:52:38,067
en lugar de casas de
v�rgenes consagradas a Dios,
334
00:52:38,743 --> 00:52:41,118
se han convertido en aut�nticos burdeles.
335
00:52:42,982 --> 00:52:47,241
Estas palabras exactas fueron
escritas por el cardenal Contarini
336
00:52:47,956 --> 00:52:49,584
en el a�o 1400.
337
00:52:50,764 --> 00:52:53,132
Pero estamos en 1577.
338
00:52:53,701 --> 00:52:57,614
- Las cosas est�n cambiando.
- Esperemos que no para mal.
339
00:52:58,622 --> 00:53:00,925
El convento de Sant'Arcangelo,
por ejemplo...
340
00:53:01,125 --> 00:53:03,528
No se le puede dar cr�dito
a cartas an�nimas.
341
00:53:03,628 --> 00:53:07,784
No. Pero se puede investigar
cu�nto hay de verdad en ellas.
342
00:53:09,425 --> 00:53:12,279
La nueva abadesa restaurar� el orden.
Tiene car�cter.
343
00:53:12,678 --> 00:53:13,776
Tal vez demasiado.
344
00:53:15,055 --> 00:53:17,124
No en vano logr� su objetivo.
345
00:53:19,935 --> 00:53:22,927
Las �rdenes religiosas se han
convertido en centros de poder,
346
00:53:23,215 --> 00:53:24,539
�de despotismo!
347
00:53:26,275 --> 00:53:28,495
Estamos olvidando el mensaje cristiano.
348
00:53:29,403 --> 00:53:32,006
Si la iglesia no mantuviera
estrictamente el poder,
349
00:53:32,550 --> 00:53:34,568
se ver�a a su vez sobrepasada.
350
00:53:38,954 --> 00:53:41,793
Jes�s y sus ap�stoles eran mendigos.
351
00:53:43,467 --> 00:53:45,742
Sin embargo, su poder era inmenso.
352
00:53:47,171 --> 00:53:49,448
Porque por primera vez
en un mundo feroz,
353
00:53:50,507 --> 00:53:52,338
predicaron el amor al pr�jimo,
354
00:53:53,302 --> 00:53:55,383
y porque difund�an la verdad.
355
00:53:55,583 --> 00:53:58,578
La Iglesia se ha organizado
para defender esa verdad.
356
00:54:02,211 --> 00:54:06,713
Cr�eme, Carafa, si no fuera as�,
nosotros dos no estar�amos aqu�.
357
00:54:06,813 --> 00:54:08,190
Pero, como si estamos,
358
00:54:09,693 --> 00:54:13,115
no estoy pidiendo que la Iglesia
regrese a su origen de pobreza total
359
00:54:13,315 --> 00:54:14,612
e indefensi�n,
360
00:54:15,599 --> 00:54:18,383
�sino de evitar las sucias
especulaciones en su nombre!
361
00:54:19,620 --> 00:54:22,859
Los privilegios que se conceden para
honrar a las nuevas abadesas,
362
00:54:23,025 --> 00:54:25,116
han dado lugar a turbias intrigas.
363
00:54:25,359 --> 00:54:27,510
Si te refieres al convento
de Sant'Arcangelo,
364
00:54:27,622 --> 00:54:31,169
te informo que sus propiedades
son muy extensas.
365
00:54:31,632 --> 00:54:34,218
Y todo por m�rito de Don Carlos Ribera.
366
00:54:35,928 --> 00:54:40,396
Y a cambio, se prepara para apoderarse
de la riqueza del Nuevo Mundo,
367
00:54:40,596 --> 00:54:42,038
al otro lado del oc�ano.
368
00:54:43,143 --> 00:54:45,918
- Es un hombre sin escr�pulos.
- Es un grande de Espa�a.
369
00:54:46,088 --> 00:54:47,494
�Un grande cobarde!
370
00:54:54,822 --> 00:54:58,917
Te dar� la posibilidad de constatar
que en el convento de Sant'Arcangelo
371
00:55:00,227 --> 00:55:01,984
todo est� en orden.
372
00:55:03,314 --> 00:55:07,896
Pido permiso para realizar
una inspecci�n sin previo aviso.
373
00:55:11,338 --> 00:55:12,635
Permiso concedido.
374
00:56:36,131 --> 00:56:38,968
Lo entregar�s a Don Carlos Ribera
personalmente.
375
00:56:47,059 --> 00:56:50,786
Por favor, Isabella, es un mensaje
muy importante para m�.
376
00:56:51,438 --> 00:56:53,495
No se preocupe, madre abadesa.
377
00:57:02,897 --> 00:57:04,530
�Isabella, ten cuidado!
378
00:57:09,540 --> 00:57:10,614
�Isabella...!
379
00:58:25,407 --> 00:58:27,166
Las reliquias de San Damiano.
380
00:58:27,743 --> 00:58:29,665
San Damiano debe haber sido
un gigante.
381
00:58:29,803 --> 00:58:31,969
En cada convento tiene un pedazo.
382
00:58:32,414 --> 00:58:35,019
La gente humilde necesita de
estas cosas.
383
00:58:42,591 --> 00:58:44,652
Abra su celda para la inspecci�n.
384
00:58:46,929 --> 00:58:48,493
�Es un abuso de autoridad!
385
00:58:48,705 --> 00:58:51,349
Tengo la autoridad de
Su Eminencia, el arzobispo,
386
00:58:51,542 --> 00:58:53,297
de quien tengo honor
de ser su vicario.
387
00:58:53,402 --> 00:58:57,056
- �Autorizaci�n escrita, Su Excelencia?
- Escrita, madre Giulia.
388
00:59:20,921 --> 00:59:24,616
Deber�a ofrecer a Dios los
objetos de su vanidad terrenal.
389
00:59:25,284 --> 00:59:27,391
No puedo renegar de mi familia.
390
00:59:30,389 --> 00:59:34,321
Cuando pronunci� sus votos
eligi� a la familia de Cristo.
391
01:00:21,314 --> 01:00:22,494
�Qu� es eso?
392
01:00:24,384 --> 01:00:25,640
Medicinas.
393
01:00:43,712 --> 01:00:45,232
Hay un pasaje all�.
394
01:00:46,298 --> 01:00:48,093
Lleva a la celda de aislamiento.
395
01:00:48,383 --> 01:00:49,841
Para las hermanas enfermas.
396
01:00:50,041 --> 01:00:51,792
- �Hay alguna enferma?
- S�.
397
01:00:53,764 --> 01:00:55,046
Contagiosa.
398
01:00:55,624 --> 01:00:58,954
No tengo miedo.
He sobrevivido a la peste.
399
01:01:20,332 --> 01:01:21,778
Esto es inhumano.
400
01:01:22,861 --> 01:01:25,614
Lo s�. Pero as�
lo quieren nuestras reglas.
401
01:01:27,339 --> 01:01:28,559
Lamentablemente.
402
01:01:29,299 --> 01:01:32,482
- Estas son las celdas de castigo.
- Lo veo.
403
01:01:39,851 --> 01:01:42,996
Es madre Carmela. Intent� escapar.
404
01:01:43,714 --> 01:01:45,632
Envi� un informe al arzobispo.
405
01:01:46,358 --> 01:01:47,576
Lo he le�do.
406
01:01:48,944 --> 01:01:50,821
Vu�lvala a ponerla en su celda.
407
01:02:16,179 --> 01:02:17,260
�Qu� es esto?
408
01:02:18,056 --> 01:02:19,238
�Un recuerdo?
409
01:02:20,550 --> 01:02:22,685
�O la prueba de una visita clandestina?
410
01:02:46,443 --> 01:02:48,077
Conozco esta letra.
411
01:02:48,177 --> 01:02:50,967
Son las meditaciones de la madre Chiara.
412
01:02:51,631 --> 01:02:54,154
- No creo que sea posible...
- �Yo creo s�!
413
01:02:58,763 --> 01:02:59,723
Salgan.
414
01:03:00,393 --> 01:03:02,727
�Salgan! �Salgan!
415
01:03:03,641 --> 01:03:05,755
Que no salga ni entre nadie.
416
01:03:06,338 --> 01:03:07,636
Sin excepciones.
417
01:03:45,474 --> 01:03:47,433
Se hace tarde, v�monos.
418
01:03:50,065 --> 01:03:52,339
- �A d�nde?
- Al castillo de Baiano.
419
01:03:52,901 --> 01:03:55,669
- �A qui�n le interesa ir all�?
- A m�.
420
01:03:56,096 --> 01:03:57,220
Est� bien.
421
01:04:03,904 --> 01:04:06,522
�Cerdos asquerosos! �V�yanse de aqu�!
422
01:04:06,757 --> 01:04:09,323
�Asquerosos, deber�an avergonzarse!
�Fuera!
423
01:04:09,538 --> 01:04:12,170
�V�yanse! �V�yanse!
424
01:04:20,845 --> 01:04:24,648
�Mira nada m�s, un hombre con un hombre!
�Qu� sinverg�enzas!
425
01:04:25,083 --> 01:04:26,142
�Fuera!
426
01:04:38,780 --> 01:04:40,948
Hay pruebas suficientes
para iniciar un juicio.
427
01:04:43,476 --> 01:04:46,474
Esas monjas pertenecen
a familias muy poderosas.
428
01:04:47,330 --> 01:04:49,908
Se quejar�n ante el virrey,
quiz� hasta al rey de Espa�a.
429
01:04:50,609 --> 01:04:53,819
Su Eminencia, act�e inmediatamente.
430
01:04:55,088 --> 01:04:57,665
- Inicie el juicio.
- �Al lugar?
431
01:04:58,450 --> 01:05:01,390
Puede hacerlo, Su Eminencia.
Es un convento de clausura.
432
01:05:02,929 --> 01:05:06,353
- �Qu� tipo de juicio ser�?
- Inquisitorial, Su Eminencia.
433
01:05:08,543 --> 01:05:10,786
Debe extirpar el mal
que amenaza a la Iglesia.
434
01:05:14,113 --> 01:05:17,277
Estoy seguro de que
Su Santidad Gregorio XIII
435
01:05:17,526 --> 01:05:19,466
apreciar� su gesto.
436
01:05:21,072 --> 01:05:23,475
Pero estar� expuesto a su venganza.
437
01:05:30,023 --> 01:05:32,153
Yo asumir� toda la responsabilidad.
438
01:05:34,396 --> 01:05:36,409
�Mentirosa! �Depravada!
439
01:05:36,609 --> 01:05:38,636
�Ingrata est�pida!
440
01:05:40,550 --> 01:05:44,650
�Escribiendo cartas an�nimas!
�Todas sufriremos las consecuencias!
441
01:05:47,390 --> 01:05:49,616
�S� bien lo que le hiciste
a madre Lavinia!
442
01:05:49,716 --> 01:05:51,127
�Con ese licor tuyo!
443
01:05:52,062 --> 01:05:53,898
�T� no sabes nada!
444
01:05:57,901 --> 01:05:59,694
�Contin�a! �Contin�a!
445
01:06:01,071 --> 01:06:02,386
�Sigue lastim�ndome!
446
01:06:03,848 --> 01:06:07,574
�Ya era hora de que volvieras
a interesarte por m�!
447
01:06:41,820 --> 01:06:45,132
Te hice sufrir y no lo merec�as.
448
01:06:46,241 --> 01:06:47,818
�Te compadeces de m�?
449
01:07:00,185 --> 01:07:02,746
Mi amor es el mismo que antes.
450
01:07:06,911 --> 01:07:09,631
Si supieras cuanto me gustar�a
estar segura.
451
01:07:18,982 --> 01:07:20,481
Nada ha cambiado.
452
01:07:21,067 --> 01:07:24,193
- Solamente...
- �Solamente...?
453
01:07:25,488 --> 01:07:27,511
Solamente mi nuevo nombramiento.
454
01:07:32,162 --> 01:07:35,115
A veces desear�a estar muerta.
455
01:07:36,791 --> 01:07:38,703
Nunca vuelvas a decir eso.
456
01:07:41,880 --> 01:07:43,152
Ahora est�s conmigo.
457
01:07:46,076 --> 01:07:47,911
H�blame ahora de tu amor.
458
01:07:48,636 --> 01:07:52,023
Yo lo s� porque me haces callar.
459
01:07:54,225 --> 01:07:56,180
�Realmente crees que no lo entiendo?
460
01:08:01,441 --> 01:08:02,666
�Est�s equivocada!
461
01:08:04,858 --> 01:08:08,036
Pero no tengo elecci�n.
Debo conformarme.
462
01:09:36,869 --> 01:09:38,351
Estas heridas...
463
01:09:39,455 --> 01:09:40,973
por mi culpa...
464
01:12:35,365 --> 01:12:40,041
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti, amen.
465
01:12:40,157 --> 01:12:41,297
Am�n.
466
01:12:43,014 --> 01:12:44,579
Invocando el nombre del Se�or,
467
01:12:45,400 --> 01:12:49,790
nosotros, Alfonso Carafa, vicario de
Su Eminencia el arzobispo de N�poles,
468
01:12:49,821 --> 01:12:51,304
por voluntad de Dios,
469
01:12:51,500 --> 01:12:54,458
en nombre de la Santa Iglesia
Cat�lica Apost�lica Romana,
470
01:12:55,259 --> 01:12:57,763
declaramos abierto
el juicio inquisitorial
471
01:12:57,856 --> 01:13:01,088
contra las religiosas del
convento de Sant'Arcangelo en Baiano.
472
01:13:14,253 --> 01:13:15,646
Muchas gracias.
473
01:13:15,922 --> 01:13:20,091
No te imaginas cu�nta alegr�a
me da este mensaje de madre Giulia.
474
01:13:21,185 --> 01:13:23,749
Le enviar� mis m�s devotas
felicitaciones
475
01:13:23,764 --> 01:13:25,854
por su designaci�n de abadesa.
476
01:13:30,228 --> 01:13:31,369
Isabella...
477
01:13:34,482 --> 01:13:39,489
Darle el mensaje a su encantadora
sobrina fue una idea maravillosa.
478
01:13:40,613 --> 01:13:43,850
- Quer�a hablar con usted, Don Carlos.
- Yo tambi�n.
479
01:13:47,311 --> 01:13:48,704
Un momento, Isabella.
480
01:13:49,505 --> 01:13:53,880
Hace mucho que quer�a verte
para tener una charla contigo.
481
01:13:57,822 --> 01:14:00,062
Supe de inmediato que eras Isabella.
482
01:14:01,342 --> 01:14:02,873
Incluso vestida as�.
483
01:14:04,220 --> 01:14:07,517
Ciertas cosas se pueden
ocultar s�lo hasta cierto punto.
484
01:14:28,160 --> 01:14:29,636
�No! �No!
485
01:14:32,498 --> 01:14:33,457
�Su�lteme!
486
01:14:34,292 --> 01:14:35,794
�Su�lteme! �No!
487
01:14:35,836 --> 01:14:37,686
Me encantan las muchachitas
que se resisten.
488
01:14:38,087 --> 01:14:41,382
- �No! �Su�lteme!
- �T� sabes muy bien c�mo seducir!
489
01:14:42,508 --> 01:14:45,186
�Tienes que resistirte,
eso me gusta m�s!
490
01:14:45,286 --> 01:14:47,981
- �No! �D�jeme!
- �Mucho m�s!
491
01:14:49,891 --> 01:14:50,850
�No!
492
01:15:33,142 --> 01:15:35,592
�R�pido, huyamos! �Huyamos!
493
01:15:55,022 --> 01:15:56,082
Los caballos.
494
01:15:59,331 --> 01:16:00,606
Ve tras ellos.
495
01:16:01,796 --> 01:16:05,651
Pero no los captures
inmediatamente.
496
01:17:08,195 --> 01:17:09,373
No debe capturarte.
497
01:18:42,039 --> 01:18:43,197
�No!
498
01:18:43,749 --> 01:18:44,708
�No!
499
01:18:45,751 --> 01:18:46,710
�No!
500
01:18:47,670 --> 01:18:48,629
�No...!
501
01:18:49,171 --> 01:18:50,131
�No!
502
01:18:51,048 --> 01:18:53,585
�No se atreva a lastimarlo!
�Lo s� todo!
503
01:19:02,309 --> 01:19:06,250
�Conozco detalladamente lo que hizo
mi t�a para convertirse en abadesa!
504
01:19:06,564 --> 01:19:09,676
�Y para ayudarle a obtener privilegios
sobre las tierras del Nuevo Mundo!
505
01:19:09,876 --> 01:19:11,085
Su�ltala.
506
01:19:13,371 --> 01:19:16,210
�Y tambi�n s� muy bien lo
que hizo madre Giulia
507
01:19:16,319 --> 01:19:18,205
dentro de los muros del convento!
508
01:19:18,742 --> 01:19:21,051
�Donaciones, intrigas pol�ticas...!
509
01:19:21,328 --> 01:19:22,606
�Los medicamentos!
510
01:19:22,955 --> 01:19:27,198
�Lo que sus hombres le hicieron
al visitante de madre Carmela!
511
01:19:27,306 --> 01:19:28,385
�C�llate!
512
01:19:32,198 --> 01:19:34,613
Todo esto son frutos de tu imaginaci�n.
513
01:19:34,967 --> 01:19:38,872
Puede matarme si lo desea,
tambi�n he pensado en esto.
514
01:19:39,221 --> 01:19:42,548
Tenga cuidado,
porque si lo hace, ser� su final.
515
01:19:52,026 --> 01:19:55,073
- Eres realmente diab�lica.
- �Y usted, Don Carlos!
516
01:19:58,741 --> 01:20:01,870
�Por qu� te pusiste a espiar
lo que ocurr�a en el convento?
517
01:20:02,369 --> 01:20:04,317
Quiero ser liberada de mis votos.
518
01:20:05,497 --> 01:20:10,110
Viniendo aqu� quer�a pedirle su ayuda
a cambio de mi silencio.
519
01:20:10,669 --> 01:20:12,990
Pero usted no me dio el tiempo
de hablarle.
520
01:20:14,215 --> 01:20:18,029
En resumen, no te
gusta vivir en un convento.
521
01:20:21,305 --> 01:20:22,741
No puedo culparte.
522
01:20:25,000 --> 01:20:27,055
Pero tengo que devolverte
ahora mismo.
523
01:20:32,399 --> 01:20:37,977
Te dir� c�mo comportarte y
qu� decir, en tu propio inter�s.
524
01:20:43,244 --> 01:20:45,058
En el inter�s de ustedes dos.
525
01:20:48,499 --> 01:20:51,077
Digamos que en el inter�s de nosotros tres.
526
01:21:03,764 --> 01:21:06,633
- �Fue esta?
- Me parece que s�.
527
01:21:06,892 --> 01:21:09,367
Tiene que responder con precisi�n.
�Es o no es?
528
01:21:09,979 --> 01:21:13,357
Estoy muy enferma, no logro recordar...
529
01:21:19,989 --> 01:21:21,587
�Y usted, madre Giulia?
530
01:21:23,450 --> 01:21:24,576
�La reconoce?
531
01:21:26,036 --> 01:21:27,287
S�.
532
01:21:30,874 --> 01:21:32,668
Entonces sab�a lo que conten�a.
533
01:21:33,842 --> 01:21:35,142
Un medicamento.
534
01:21:37,798 --> 01:21:42,038
Usted que la ha examinado.
Cu�ntele a Su Eminencia qu� es.
535
01:21:44,888 --> 01:21:45,892
Veneno.
536
01:21:50,002 --> 01:21:51,061
�Letal?
537
01:21:53,522 --> 01:21:55,302
Depende de la dosis.
538
01:21:55,691 --> 01:21:57,120
Era un medicamento.
539
01:21:59,570 --> 01:22:01,424
�Se usa ese veneno como
medicamento?
540
01:22:02,156 --> 01:22:03,349
Se usa.
541
01:22:04,808 --> 01:22:09,419
D�game, �c�mo lleg� a tener
ese medicamento?
542
01:22:10,998 --> 01:22:13,362
Lo traje conmigo cuando
entr� al convento.
543
01:22:14,126 --> 01:22:15,464
Lo tengo desde hace a�os.
544
01:22:16,628 --> 01:22:19,273
Tengo que decir que me ha servido
esa medicina.
545
01:22:20,382 --> 01:22:22,778
Porque yo tambi�n me enferm� una vez.
546
01:22:24,303 --> 01:22:25,766
Preg�ntele a madre Lavinia.
547
01:22:27,348 --> 01:22:28,580
Es verdad.
548
01:22:44,531 --> 01:22:49,059
En esta carta se dice que usted conoc�a
la eficacia mortal de esa medicina.
549
01:22:50,896 --> 01:22:52,396
Es una carta an�nima.
550
01:22:54,166 --> 01:22:58,445
Pero la persona que la
escribi� est� entre nosotros.
551
01:22:59,505 --> 01:23:01,165
�Fue usted qui�n la escribi�!
552
01:23:05,177 --> 01:23:06,859
�Es esa mi letra?
553
01:23:13,894 --> 01:23:15,041
�Usted qu� me dice?
554
01:23:19,775 --> 01:23:22,025
Aparentemente no es la misma mano.
555
01:23:22,444 --> 01:23:25,914
Pero pareciera que las cartas
an�nimas fueron escritas
556
01:23:26,041 --> 01:23:28,456
por la misma persona,
pero con la mano izquierda.
557
01:23:29,827 --> 01:23:31,169
�Est� seguro?
558
01:23:32,037 --> 01:23:33,247
Casi seguro.
559
01:23:39,653 --> 01:23:41,401
He le�do su diario.
560
01:23:43,227 --> 01:23:45,299
Con gran inter�s y atenci�n.
561
01:23:46,452 --> 01:23:48,254
Eran mis confesiones �ntimas.
562
01:23:49,163 --> 01:23:52,203
El estilo de las cartas an�nimas
es id�ntico.
563
01:23:53,392 --> 01:23:54,743
Las mismas frases.
564
01:23:56,270 --> 01:23:59,713
En sus confesiones... �ntimas,
565
01:24:01,608 --> 01:24:05,136
habl� del medicamento que
la madre Giulia le daba a la madre Lavinia.
566
01:24:06,613 --> 01:24:09,588
S�lo pretend�a subrayar
el gesto de madre Giulia.
567
01:24:11,243 --> 01:24:12,637
�Qu� tipo de gesto?
568
01:24:13,454 --> 01:24:14,726
Su bondad.
569
01:24:17,166 --> 01:24:18,700
Otra carta an�nima.
570
01:24:19,251 --> 01:24:21,801
No como las otras, esta es diferente.
571
01:24:24,047 --> 01:24:27,317
Tambi�n porque es sin duda
la m�s importante.
572
01:24:32,731 --> 01:24:34,526
Alguien de afuera
573
01:24:34,873 --> 01:24:38,841
sab�a perfectamente
lo que ocurr�a dentro de estos muros.
574
01:24:39,688 --> 01:24:41,932
�La visita clandestina a una de las monjas!
575
01:24:42,549 --> 01:24:45,103
�Y conoc�a el lugar bajo
los muros del convento,
576
01:24:45,378 --> 01:24:49,107
donde fue asesinado y enterrado
el amante de la madre Carmela!
577
01:24:49,556 --> 01:24:50,799
�Pietro Lanciani!
578
01:25:07,908 --> 01:25:09,244
�Qui�n lo asesin�?
579
01:25:10,719 --> 01:25:13,242
�Uno de sus parientes
al enterarse de su relaci�n?
580
01:25:14,651 --> 01:25:15,838
�O un rival?
581
01:25:21,855 --> 01:25:23,311
�Tiene m�s amantes?
582
01:25:25,776 --> 01:25:26,959
�Responda!
583
01:25:28,272 --> 01:25:31,497
- �Tenemos los medios para hacerla hablar!
- Apl�queselos.
584
01:25:33,392 --> 01:25:34,943
Apl�quele esos medios.
585
01:25:37,871 --> 01:25:39,728
Pretend�a s�lo amenazarla.
586
01:25:39,940 --> 01:25:40,999
Es una orden.
587
01:26:18,996 --> 01:26:21,057
Basta. Quiten los pesos.
588
01:26:36,930 --> 01:26:40,036
S�. Lo confieso.
589
01:26:42,477 --> 01:26:44,563
He recibido a Pietro Lanciani.
590
01:26:45,466 --> 01:26:48,004
Muchas veces en mi celda.
591
01:26:48,204 --> 01:26:49,822
�Copul� con �l?
592
01:26:53,030 --> 01:26:54,281
�Insista!
593
01:26:58,285 --> 01:27:00,901
La compadezco. Hable.
594
01:27:01,872 --> 01:27:05,128
�Copul� con Pietro Lanciani?
�Responda, s� o no!
595
01:27:07,502 --> 01:27:08,462
S�.
596
01:27:09,212 --> 01:27:11,236
�Cu�nto tiempo ha durado esta infamia?
597
01:27:15,302 --> 01:27:17,010
No fue una infamia.
598
01:27:17,262 --> 01:27:19,617
�Le pregunt� cu�nto
tiempo ha durado!
599
01:27:23,877 --> 01:27:26,033
Desde siempre...
600
01:27:28,690 --> 01:27:30,467
Y a pesar de no ser digna,
601
01:27:31,015 --> 01:27:33,887
tambi�n intent�
hacerse nombrar abadesa.
602
01:27:37,366 --> 01:27:42,653
Pensaba, seguramente, valerse
de la autoridad que el grado le conced�a
603
01:27:44,206 --> 01:27:46,746
para continuar
con mayor libertad su aventura.
604
01:28:06,812 --> 01:28:07,932
B�jenla.
605
01:28:13,276 --> 01:28:14,325
�No!
606
01:28:51,898 --> 01:28:54,122
�Por amor de Dios, det�nganse!
607
01:28:54,443 --> 01:28:56,675
�Madre Chiara ya ha sufrido
lo suficiente!
608
01:29:00,115 --> 01:29:04,657
Madre Giulia, �ten�a con madre
Chiara una relaci�n anormal?
609
01:29:08,165 --> 01:29:09,479
�D�jenla hablar!
610
01:29:11,042 --> 01:29:12,185
En nombre de Dios.
611
01:29:38,428 --> 01:29:40,467
Diga la verdad. Confiese.
612
01:29:41,114 --> 01:29:42,569
S�lo queremos la verdad.
613
01:30:11,311 --> 01:30:13,019
�Basta! �Hablar�!
614
01:30:13,152 --> 01:30:16,362
�Yo asesin� a madre Lavinia!
�Yo la envenen�!
615
01:30:29,830 --> 01:30:32,948
No. La novicia Agnese
ni siquiera deber�a estar aqu�.
616
01:30:34,501 --> 01:30:36,982
Antes de reanudar
el interrogatorio que salga.
617
01:30:57,732 --> 01:30:58,926
No fue f�cil.
618
01:31:00,861 --> 01:31:02,848
Tuve que implorar al arzobispo.
619
01:31:04,531 --> 01:31:07,759
Ser�s sometida al proceso inquisitorial
como penitente.
620
01:31:09,870 --> 01:31:11,103
Pero no te preocupes.
621
01:31:11,897 --> 01:31:13,741
S�lo ser� una
desagradable formalidad.
622
01:31:14,624 --> 01:31:16,265
Ver�s que todo saldr� bien.
623
01:31:25,891 --> 01:31:28,672
Para una verdad completa
habr�a que llegar muy alto.
624
01:31:29,014 --> 01:31:30,366
En zonas prohibidas.
625
01:31:30,582 --> 01:31:33,190
Querido Carafa,
ninguna monja es asesina.
626
01:31:33,627 --> 01:31:35,944
La madre Lavinia
a�n est� viva por ahora.
627
01:31:37,676 --> 01:31:42,504
La condena a una larga y dura prisi�n
les corresponde a los responsables.
628
01:31:43,498 --> 01:31:46,685
Para madre Giulia por ser abadesa
est� prevista la pena de muerte.
629
01:31:46,915 --> 01:31:49,869
Madre Giulia ha demostrado
ser indigna de ser abadesa.
630
01:31:51,244 --> 01:31:53,804
Se le puede juzgar
como si nunca lo hubiese sido.
631
01:31:54,414 --> 01:31:56,320
En tal caso, la donaci�n ser� inv�lida.
632
01:31:56,983 --> 01:31:59,232
La donaci�n tiene que quedar v�lida.
633
01:31:59,661 --> 01:32:01,617
Pase lo que pase.
634
01:32:02,374 --> 01:32:06,042
Entonces, supongo que los privilegios
que hemos otorgado a Don Carlos Ribera,
635
01:32:06,509 --> 01:32:10,166
sobre la extracci�n de oro
y plata en esas tierras lejanas,
636
01:32:10,299 --> 01:32:11,493
seguir�n siendo v�lidos.
637
01:32:12,502 --> 01:32:16,227
Al final, si he entendido bien,
creo que el problema se reduce a esto.
638
01:32:19,030 --> 01:32:22,912
Si madre Giulia es abadesa, su condena
no puede ser otra que la muerte.
639
01:32:23,506 --> 01:32:26,039
Y la Iglesia conserva su donaci�n.
640
01:32:26,638 --> 01:32:28,440
Y Don Carlos, el privilegio.
641
01:32:35,630 --> 01:32:37,494
Pero si anulamos su nombramiento,
642
01:32:37,924 --> 01:32:41,643
y consideramos que madre Giulia
actu� como una simple monja,
643
01:32:42,170 --> 01:32:44,757
su condena es la prisi�n.
Tal vez perpetua.
644
01:32:45,071 --> 01:32:46,491
Pero permanece viva.
645
01:32:47,037 --> 01:32:50,680
Y la Iglesia perder�a
esa conspicua donaci�n.
646
01:32:50,972 --> 01:32:53,044
Y Don Carlos, el privilegio.
647
01:33:03,580 --> 01:33:08,473
Este doloroso juicio
lo has querido t�, Carafa.
648
01:33:09,727 --> 01:33:13,491
Despu�s de haber consultado al
Consejo inquisitorial como est� prescrito,
649
01:33:15,477 --> 01:33:17,122
decide t�.
650
01:33:58,455 --> 01:34:02,500
In nomine Patris et Filii
et Spiritus Sancti. Amen.
651
01:34:06,909 --> 01:34:09,546
Nosotros, por gracia de Dios
y de Su Santidad,
652
01:34:09,758 --> 01:34:13,524
arzobispo de la gloriosa Arquidi�cesis
del Reino de N�poles,
653
01:34:13,803 --> 01:34:15,912
al concluir este juicio inquisitorial,
654
01:34:16,135 --> 01:34:19,133
celebrado en el convento
de Sant'Arcangelo en Baiano,
655
01:34:19,267 --> 01:34:23,574
en nombre de Dios, de la Santa Sede
y de nuestra Apost�lica Romana Iglesia:
656
01:34:23,706 --> 01:34:24,927
decretamos:
657
01:34:26,721 --> 01:34:29,386
Para la madre Carmela,
de los pr�ncipes de Costante:
658
01:34:32,906 --> 01:34:35,435
condena a cadena perpetua.
659
01:34:39,412 --> 01:34:41,658
Para la madre Chiara, de los
barones de Arcamone:
660
01:34:43,875 --> 01:34:46,060
condena a veinte a�os de prisi�n.
661
01:34:46,903 --> 01:34:48,543
En total aislamiento.
662
01:34:55,053 --> 01:34:59,395
Para la novicia Isabella,
joven condesa de Mondragone:
663
01:35:00,765 --> 01:35:02,714
revocaci�n de sus votos.
664
01:35:03,795 --> 01:35:06,023
Todos los bienes de la misma,
665
01:35:06,223 --> 01:35:08,897
donados al convento de
Sant'Arcangelo como dote,
666
01:35:09,175 --> 01:35:11,591
se transferir�n a la
Arquidi�cesis de N�poles.
667
01:35:13,071 --> 01:35:15,501
En nombre de Dios y
en toda conciencia,
668
01:35:16,991 --> 01:35:19,824
consideramos a la madre Giulia,
de los duques de Mondragone,
669
01:35:20,491 --> 01:35:22,257
culpable de conducta criminal.
670
01:35:23,843 --> 01:35:26,583
Consideramos, no obstante,
que su nombramiento como abadesa
671
01:35:28,663 --> 01:35:30,136
es plenamente v�lido.
672
01:35:31,403 --> 01:35:35,072
Por lo tanto, en aplicaci�n de
los art�culos vigentes del c�digo can�nico
673
01:35:35,834 --> 01:35:39,749
nuestra sentencia no puede ser
otra que la pena capital.
674
01:35:41,057 --> 01:35:45,647
Asimismo, decretamos que la
sentencia debe aplicarse de inmediato.
675
01:35:47,730 --> 01:35:49,450
Mediante la cicuta.
676
01:35:50,692 --> 01:35:53,741
Las religiosas restantes ser�n
trasladadas a otros conventos,
677
01:35:54,279 --> 01:35:57,508
donde podr�n redimir,
en la oraci�n y el aislamiento,
678
01:35:58,055 --> 01:36:00,751
las dudas que han hecho
flaquear su fe.
679
01:36:21,097 --> 01:36:25,725
�Ustedes me juzgan
por corrupci�n y crueldad!
680
01:36:28,021 --> 01:36:30,898
��Soy acaso yo m�s cruel y corrupta
que ustedes?!
681
01:36:33,695 --> 01:36:35,944
Tuve una relaci�n pecaminosa.
682
01:36:36,144 --> 01:36:40,143
�S�, me aferr� a la �nica
posibilidad de afecto que tuve!
683
01:36:42,118 --> 01:36:45,213
�Y soy tambi�n acusada
de desear el poder!
684
01:36:47,874 --> 01:36:49,892
��Y qu� m�s quieren ustedes?!
685
01:36:53,087 --> 01:36:55,802
�A m� me obligaron a entrar
a este lugar!
686
01:36:56,216 --> 01:36:59,600
�Y aqu� la �nica seguridad es el poder!
687
01:36:59,786 --> 01:37:02,606
�Est� blasfemando!
�Esto es locura!
688
01:37:02,806 --> 01:37:03,848
�No!
689
01:37:05,683 --> 01:37:07,460
�Estoy diciendo la verdad!
690
01:37:07,684 --> 01:37:10,723
�Ahora puedo decirla
por primera vez en mi vida!
691
01:37:13,358 --> 01:37:16,452
�La ley de la Iglesia es inhumana!
692
01:37:16,694 --> 01:37:19,087
�Y me hizo volverme inhumana
a m� tambi�n!
693
01:37:19,287 --> 01:37:20,744
�Como a ustedes!
694
01:37:25,286 --> 01:37:27,269
Ahora s� que tengo un alma.
695
01:37:34,170 --> 01:37:39,475
Y, finalmente, estoy libre.
696
01:37:53,523 --> 01:37:54,852
Estoy lista.
697
01:40:47,111 --> 01:40:54,108
Ego te absolvo a peccatis tuis in nomine
Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen.
698
01:41:02,044 --> 01:41:03,956
Y que Dios nos perdone
699
01:41:04,893 --> 01:41:09,085
por el mal que hemos hecho
en nombre de la Iglesia.
700
01:41:12,663 --> 01:41:16,520
Se�or, perdona a aquellos
que te han ofendido.
701
01:41:18,936 --> 01:41:21,718
Se�or, perdona nuestros pecados.
702
01:41:30,152 --> 01:41:36,428
Porque, he aqu� que viene el
d�a que arder� como un horno;
703
01:41:36,975 --> 01:41:42,005
y todos los soberbios, s�,
y todos los que hacen maldad,
704
01:41:42,561 --> 01:41:48,927
los quemar�, dice el Se�or de los ej�rcitos,
que no les dejar� ni ra�z ni rama.
705
01:41:49,618 --> 01:41:54,195
Del libro de Malaqu�as,
Profeta del Se�or.
706
01:42:11,984 --> 01:42:22,947
== SUBT�TULOS: Ted Leviat�n ==55182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.