All language subtitles for The Moralist (Il Moralista) 1959.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:07,640 Two lives I live because 2 00:00:09,280 --> 00:00:11,840 two voices I hear inside of me. 3 00:00:12,000 --> 00:00:13,360 THE MORALIST 4 00:00:15,520 --> 00:00:20,280 If I speak about ideals, if I speak about virtue, don't believe me. 5 00:00:20,360 --> 00:00:24,840 They're lies, words and nothing more. 6 00:00:31,400 --> 00:00:37,920 Don't trust me for I'll deceive you. 7 00:00:38,080 --> 00:00:41,360 Moralist, could you tell me what morality is? 8 00:00:41,520 --> 00:00:47,280 It's a tale for the simple, but it's not for me. 9 00:00:47,360 --> 00:00:48,920 I polemicize, 10 00:00:50,360 --> 00:00:52,360 I stigmatize 11 00:00:53,840 --> 00:00:57,520 and condemn the whole world. 12 00:00:57,640 --> 00:00:59,920 Oh, what an outrage! 13 00:01:00,080 --> 00:01:05,520 Don't trust me for I'll deceive you. 14 00:01:06,640 --> 00:01:09,760 Moralist, could you tell me what morality is? 15 00:01:09,840 --> 00:01:15,840 It's a lie for the simple, but it's not for me. 16 00:01:16,080 --> 00:01:20,840 No no, no no, no no, it's not for me! 17 00:01:25,360 --> 00:01:26,840 That's not nice! 18 00:01:28,760 --> 00:01:30,200 You can't do that. 19 00:01:31,720 --> 00:01:35,760 It's not right! This won't do! 20 00:01:35,840 --> 00:01:38,360 Where's morality? 21 00:01:38,400 --> 00:01:44,840 Don't trust me for I'll deceive you. 22 00:01:45,000 --> 00:01:47,800 Moralist, could you tell me what morality is? 23 00:01:47,920 --> 00:01:54,440 It's a lie for the simple, but it's not for me. 24 00:01:54,520 --> 00:01:59,200 No no, no no, no no, it's not for me! 25 00:02:04,760 --> 00:02:07,760 - Out! Move along! We're closing! - Don't push! 26 00:02:07,840 --> 00:02:08,840 Come on! 27 00:02:09,000 --> 00:02:11,520 - Have you got an arrest warrant? - What are you on about? 28 00:02:11,640 --> 00:02:14,160 - Then what do you want? - Go back home to your studies! 29 00:02:14,200 --> 00:02:17,840 - Why don't you arrest us? - Just leave! 30 00:02:20,400 --> 00:02:22,160 - Unbelievable! - Careful. 31 00:02:24,640 --> 00:02:27,840 - Were you locking me in? - What were you doing in that club? 32 00:02:28,000 --> 00:02:31,040 What was I doing? Playing foosball. 33 00:02:34,800 --> 00:02:37,720 What scandal led you to close my club? 34 00:02:37,840 --> 00:02:40,840 - I don't know and I don't need to know. - You saw them too. 35 00:02:41,040 --> 00:02:44,200 They're all kids playing foosball and playing the jukebox. 36 00:02:44,360 --> 00:02:48,000 - The one who just left, too? - I don't look at them all. 37 00:02:48,160 --> 00:02:49,400 Damn this jukebox! 38 00:02:49,600 --> 00:02:51,280 - Forgive me, Superintendent. - Please. 39 00:02:51,360 --> 00:02:53,840 I pay 220,000 liras in taxes every two months, 40 00:02:54,040 --> 00:02:56,920 the club's just been renovated, I'm drowning in promissory notes. 41 00:02:57,080 --> 00:03:00,280 - What do I do if I have to shut down? - I'm sorry, I follow my orders. 42 00:03:00,400 --> 00:03:03,080 May I know the cause of this measure? 43 00:03:03,200 --> 00:03:04,520 My dear sir, 44 00:03:04,640 --> 00:03:09,360 over 3,000 mothers have signed a petition against your club. See? 45 00:03:09,440 --> 00:03:11,520 What? No, I refuse. 46 00:03:11,640 --> 00:03:13,200 - Where are you going? - Let me in. 47 00:03:13,360 --> 00:03:14,840 She's all I needed! Come. 48 00:03:14,840 --> 00:03:17,520 - I'm the owner's wife! - Alright. 49 00:03:17,760 --> 00:03:21,840 - Giovanni, what's going on? - 3,000 mothers against us. 50 00:03:21,920 --> 00:03:23,920 - Is the lady your wife? - Yes. 51 00:03:24,040 --> 00:03:25,080 Show me your papers. 52 00:03:25,200 --> 00:03:28,840 We're not married, but we've lived together for years. It's as if we were. 53 00:03:28,920 --> 00:03:31,160 What's this thing about the 3,000 mothers? 54 00:03:31,200 --> 00:03:34,360 I'd like to know too. Who collected the signatures? 55 00:03:34,520 --> 00:03:37,080 The Organization for Public Morality. 56 00:03:37,200 --> 00:03:38,160 But how? 57 00:03:38,280 --> 00:03:42,200 Mr. Menegotti, the general secretary, came here and gave his approval. 58 00:03:42,360 --> 00:03:45,200 Mr. Menegotti's gone back to France, he's been replaced. 59 00:03:45,360 --> 00:03:47,640 - By who? - By another general secretary. 60 00:03:47,800 --> 00:03:49,520 - And what's he like? - Is he reasonable? 61 00:03:49,640 --> 00:03:53,840 I don't know him, but since he arrived I can't sleep anymore, 62 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 because of the number of problems he's raising. 63 00:03:56,080 --> 00:03:59,200 Please follow me now for further clarifications. 64 00:04:00,200 --> 00:04:06,280 Surely I'm not worthy of the high honour bestowed upon me. 65 00:04:06,440 --> 00:04:08,800 "Non sum dignus." 66 00:04:08,840 --> 00:04:12,640 Yet, though my person is modest, far from modest is the fervour 67 00:04:12,720 --> 00:04:17,080 that transforms the office recently conferred on me of general secretary 68 00:04:17,200 --> 00:04:21,840 of the International Organization for "Moralité Publique", Italian section, 69 00:04:21,840 --> 00:04:28,920 into an incorruptible torch that fears no tempest, but rather rouses it. 70 00:04:29,280 --> 00:04:33,440 Friends, someone dared throw... 71 00:04:33,600 --> 00:04:37,280 - Is this speech going to be long? - He's been speaking almost an hour. 72 00:04:37,400 --> 00:04:41,040 - May we talk to the president? - He's inside too. 73 00:04:41,160 --> 00:04:44,280 It's useless anyway, the general secretary pulls all the strings here. 74 00:04:44,400 --> 00:04:48,400 - When Mr. Menegotti was here... - Yes, it was different. 75 00:04:48,520 --> 00:04:51,800 I wouldn't want him to leave after his speech without seeing us. 76 00:04:51,840 --> 00:04:52,840 No! 77 00:04:52,920 --> 00:04:56,920 As soon as the ceremony's finished, he goes back to work. 78 00:04:57,080 --> 00:05:00,720 There's no playing about with him. He's first one in and last one out. 79 00:05:02,200 --> 00:05:05,360 Let's not fall asleep. 80 00:05:05,520 --> 00:05:07,360 If you want to win a battle, 81 00:05:07,440 --> 00:05:12,520 you must know your enemy and not underestimate him. 82 00:05:12,640 --> 00:05:15,040 Do you know who this enemy is? 83 00:05:15,080 --> 00:05:22,840 It's the protean monster! The 1000-tentacle octopus! 84 00:05:23,040 --> 00:05:26,760 Don't listen, they're just catchphrases to dazzle the audience. 85 00:05:27,040 --> 00:05:29,840 It will be very different when we talk to him in private. 86 00:05:30,040 --> 00:05:32,200 I've met many of his kind. 87 00:05:33,840 --> 00:05:35,200 ....or it's fashion, 88 00:05:35,280 --> 00:05:40,520 which indulges in making female forms even more provocative? 89 00:05:40,840 --> 00:05:43,840 - Good morning, Baroness. - May we speak to the general secretary? 90 00:05:44,040 --> 00:05:46,160 Yes, your visit has already been announced. 91 00:05:46,280 --> 00:05:49,440 He told me to see you through right after his speech. 92 00:05:49,600 --> 00:05:50,840 Thank you. 93 00:05:54,840 --> 00:05:58,600 - Thank you all, but the party's over. - Congratulations. 94 00:05:58,720 --> 00:06:00,160 Let's get back to work. 95 00:06:00,200 --> 00:06:04,160 Let's not forget the duties of our mission. Thank you. 96 00:06:05,520 --> 00:06:06,800 Thank you. 97 00:06:07,360 --> 00:06:12,040 - Hurray for the new secretary! - And thank you to silence! 98 00:06:12,280 --> 00:06:15,840 Bravo again to our Agostino! Where is he? 99 00:06:16,000 --> 00:06:18,520 - He went straight back to work. - Ah! 100 00:06:18,640 --> 00:06:21,400 He's asked for complete silence. 101 00:06:21,520 --> 00:06:25,720 Has he? Alright, let's do as he asks. Let's obey. 102 00:06:25,840 --> 00:06:27,840 - Goodbye. - Goodbye. 103 00:06:28,080 --> 00:06:30,840 - Goodbye. - Goodbye, President. 104 00:06:36,800 --> 00:06:39,840 - Let them in. - Yes, General Secretary, sir. 105 00:06:40,080 --> 00:06:42,200 Please, Lady Baroness. 106 00:06:50,000 --> 00:06:54,200 - Good morning, Mr. Secretary. - My dears, take a seat. 107 00:06:57,600 --> 00:07:01,600 You're members of the commission for the campaign against hula-hoops. 108 00:07:01,640 --> 00:07:05,840 - Is this correct? - I'm in that commission too, 109 00:07:06,040 --> 00:07:09,400 but our main concern at the moment is the withdrawal of the poster. 110 00:07:09,520 --> 00:07:12,160 Look at this. Nothing gets past me. 111 00:07:12,640 --> 00:07:16,280 The poster's already on the agenda, but we must be pragmatic. 112 00:07:16,360 --> 00:07:18,520 What have we done that's pragmatic? 113 00:07:18,640 --> 00:07:21,160 We've collected 3,800 signatures against the poster. 114 00:07:21,280 --> 00:07:23,640 - Seen. - They're all mothers and fathers. 115 00:07:23,800 --> 00:07:26,280 Good, this document is very important 116 00:07:26,360 --> 00:07:30,040 for me to start negotiating directly with the highest tutelary authorities 117 00:07:30,200 --> 00:07:33,760 for the banning of the film. Bravo! Thank you. 118 00:07:33,840 --> 00:07:37,840 But we must try to obtain, if possible, 5,000 signatures. 119 00:07:37,920 --> 00:07:40,520 - Certainly, we'll manage! - Bravo. Thank you, goodbye. 120 00:07:40,640 --> 00:07:44,840 Baroness, intensify the fight against hula-hoops by any means necessary! 121 00:07:44,920 --> 00:07:47,640 - Leave it to us. - Thank you! Bravo! Goodbye! 122 00:07:51,520 --> 00:07:54,840 Come on, miss! Quick! 123 00:07:55,360 --> 00:07:56,600 Good morning, Eleonora. 124 00:07:56,640 --> 00:07:58,720 - How's your grandmother? - Not bad, thank you. 125 00:07:58,800 --> 00:07:59,920 Write. 126 00:08:00,040 --> 00:08:02,840 Note on films, OIMP Organization. 127 00:08:03,040 --> 00:08:04,760 Come in! 128 00:08:08,360 --> 00:08:09,760 - Good morning. - Good morning. 129 00:08:09,840 --> 00:08:12,520 Forgive me, I'm dictating the bulletin of the organization. 130 00:08:12,640 --> 00:08:15,040 - I'll be right with you. - Please. 131 00:08:15,360 --> 00:08:16,640 Ready? 132 00:08:16,800 --> 00:08:21,400 "Flesh and the Devil": obscene and sinful. 133 00:08:21,520 --> 00:08:25,840 "A Bullet for Joey": dumb and violent. 134 00:08:25,920 --> 00:08:29,040 - "A Naked Woman". For God's sake! - Have you seen it? 135 00:08:29,080 --> 00:08:32,800 No need to see it. Away! Repugnant and troubling. 136 00:08:32,840 --> 00:08:36,160 "The Prima Donna" absurd and contentious. 137 00:08:38,160 --> 00:08:41,520 "Lassie Come Home": highly educational. 138 00:08:41,720 --> 00:08:45,080 "Silvester's Story" and "Mickey Mouse", idem as above. 139 00:08:45,200 --> 00:08:48,000 Send it straight off to print. 140 00:08:50,200 --> 00:08:52,280 - Are you looking at these? - Yes. 141 00:08:52,360 --> 00:08:54,040 - Interesting, aren't they? - Very. 142 00:08:54,200 --> 00:08:55,360 I had them made. 143 00:08:55,400 --> 00:08:58,360 They inform us about morality in the world. 144 00:08:58,520 --> 00:09:03,200 This one shows us the shocking widespreading of strip-tease, 145 00:09:03,360 --> 00:09:05,200 in America and Europe. 146 00:09:05,280 --> 00:09:08,920 Terrifying numbers of daughters of Eve undressing in public. 147 00:09:09,080 --> 00:09:11,280 Unfortunately we can't control them in private. 148 00:09:11,360 --> 00:09:13,200 Unfortunately, sir! 149 00:09:13,280 --> 00:09:17,040 This one concerns the increase of advertising through sex. 150 00:09:17,160 --> 00:09:20,360 A mouth using toothpaste triggers unwholesome thoughts. 151 00:09:20,520 --> 00:09:21,440 Certainly. 152 00:09:21,600 --> 00:09:24,840 Not to mention bathing suits, bras, garters 153 00:09:25,000 --> 00:09:29,040 or other... hygienic devices. - Hygienic! 154 00:09:29,160 --> 00:09:31,160 Come over here. 155 00:09:34,280 --> 00:09:38,640 This one shows the striking and significant synthesis of wantonness 156 00:09:38,760 --> 00:09:44,400 going wild through dances like rock'n'roll and cha-cha. 157 00:09:47,200 --> 00:09:49,000 How may I help you? 158 00:09:49,080 --> 00:09:52,280 I don't know you as I've only just taken office. 159 00:09:52,360 --> 00:09:55,200 It's about your opinion on this poster. 160 00:09:55,360 --> 00:09:57,000 - Please take a seat. - Thank you. 161 00:10:09,160 --> 00:10:10,800 I'm listening. 162 00:10:12,200 --> 00:10:13,720 - A cigarette? - No, thank you. 163 00:10:13,840 --> 00:10:15,280 - Do you mind? - No! 164 00:10:16,000 --> 00:10:18,840 I'm at your disposal, tell me. 165 00:10:19,000 --> 00:10:22,280 We wouldn't want to end up like the Flores firm, 166 00:10:22,360 --> 00:10:25,840 with mothers interfering and having us withdraw the poster. 167 00:10:26,000 --> 00:10:28,080 But I'm here to advise and not to obstruct. 168 00:10:28,160 --> 00:10:29,720 Thank you. 169 00:10:29,800 --> 00:10:33,760 - This is the poster. - What product is it? 170 00:10:33,840 --> 00:10:37,400 - A beauty cream. - Forgive my ignorance, but... 171 00:10:37,840 --> 00:10:40,200 where is this cream to be spread? 172 00:10:41,520 --> 00:10:43,440 - On the face. - On the neck. 173 00:10:44,840 --> 00:10:48,400 Then why have you left the navel uncovered? 174 00:10:48,520 --> 00:10:51,200 It's obvious! To attract some attention! 175 00:10:51,280 --> 00:10:53,520 It's all fine for me, but the navel goes. 176 00:10:53,640 --> 00:10:55,280 - What? - Cover the navel. 177 00:10:55,400 --> 00:10:58,840 But we'll have to do it all over again, posters, tubes, jars... 178 00:10:59,040 --> 00:11:00,760 It's millions and millions of liras! 179 00:11:00,840 --> 00:11:03,200 You asked for my advice and I've given it. 180 00:11:03,280 --> 00:11:06,280 I say you must cover the navel, I'm no authority on the rest. 181 00:11:06,440 --> 00:11:11,040 Your predecessor, Mr. Menegotti, liked the draft with the navel. 182 00:11:11,440 --> 00:11:14,360 I'm surprised he liked it. 183 00:11:14,840 --> 00:11:19,720 Mr. Secretary, we always found an agreement with Menegotti. 184 00:11:19,840 --> 00:11:22,280 Our firm has already paid him a small tribute. 185 00:11:22,400 --> 00:11:24,840 - To Mr. Menegotti? - Yes. 186 00:11:25,400 --> 00:11:30,840 For definitive approval, the administration allows itself... 187 00:11:35,760 --> 00:11:36,840 300,000 liras. 188 00:11:43,840 --> 00:11:48,640 This is for Mr. Menegotti, but I've taken his post now. 189 00:11:48,760 --> 00:11:50,840 Alright, then you take them. 190 00:11:51,040 --> 00:11:55,080 Menegotti took 300,000, you take 300,000, 191 00:11:55,200 --> 00:11:58,040 so the poster will be approved and all's well! 192 00:11:59,760 --> 00:12:04,080 Would you testify before a judge that Menegotti took 300,000 liras? 193 00:12:05,720 --> 00:12:07,360 Testify? Why? 194 00:12:07,640 --> 00:12:12,800 Forget what we said. 195 00:12:12,840 --> 00:12:16,640 And there's no proof either! 196 00:12:18,200 --> 00:12:20,360 There's no proof? 197 00:12:20,520 --> 00:12:21,640 You take them. 198 00:12:21,760 --> 00:12:25,360 Menegotti took 300,000, you take 300,000, 199 00:12:25,520 --> 00:12:27,800 so the poster will be approved and all's well! 200 00:12:27,840 --> 00:12:29,800 But, my dear friends, all's not well. 201 00:12:29,840 --> 00:12:33,760 If you have your poster affixed, I'll have my tape listened to. 202 00:12:33,840 --> 00:12:35,640 I cut straight down my path like a sword! 203 00:12:35,800 --> 00:12:38,160 You don't want to get us all into trouble, do you? 204 00:12:38,280 --> 00:12:42,000 Before the nobility of my mission I wouldn't acknowledge even my brother. 205 00:12:42,080 --> 00:12:45,440 But, Mr Secretary, you have to move with the times. 206 00:12:45,600 --> 00:12:48,400 - Shall we make it 500,000? - Shall I call the guards? 207 00:12:49,920 --> 00:12:55,000 We dare hope you'll think about it, we'll have the posters affixed anyway. 208 00:12:55,200 --> 00:12:58,280 I'll be glad to see them. Best wishes to your firm. 209 00:13:07,640 --> 00:13:08,640 Let the next one in. 210 00:13:08,840 --> 00:13:11,600 Yes, sir. Show the lady through. 211 00:13:13,600 --> 00:13:16,440 - Ma'am, please. - It's unbelievable! 212 00:13:30,200 --> 00:13:32,280 May I? 213 00:13:33,760 --> 00:13:35,000 Please. 214 00:13:37,080 --> 00:13:40,840 Congratulations on your film, a masterful performance. 215 00:13:40,920 --> 00:13:45,280 You've been so cruel! Why did you set yourself against my film? 216 00:13:45,360 --> 00:13:47,840 I only advised against it. 217 00:13:47,920 --> 00:13:51,840 Why on earth does a young man like you, modern, pleasant, 218 00:13:52,000 --> 00:13:55,720 advise against a scene that has nothing wrong with it? 219 00:13:55,840 --> 00:13:59,920 - Slow down! There's a lot. - No! 220 00:14:01,520 --> 00:14:04,760 - Allow me to replay the scene. - Yes! 221 00:14:06,200 --> 00:14:09,080 - I'm in my room. - Yes. 222 00:14:09,200 --> 00:14:12,200 I'm sitting on the edge of the bed 223 00:14:12,280 --> 00:14:15,280 and look intensely at Giorgio, whom I love. 224 00:14:16,160 --> 00:14:17,040 Yes. 225 00:14:17,760 --> 00:14:21,520 But Giorgio is a cold boy, rather shy. 226 00:14:21,640 --> 00:14:26,200 So, to shake him I use my womanly weapons. 227 00:14:26,360 --> 00:14:28,840 - I pull up my skirt a bit. - Yes. 228 00:14:31,640 --> 00:14:34,280 Yet, as Giorgio's still not shaken... 229 00:14:35,080 --> 00:14:36,720 I get closer. 230 00:14:38,520 --> 00:14:42,000 I put my hands on his shoulders, 231 00:14:42,080 --> 00:14:45,640 I half-close my eyes and invite him to kiss me. 232 00:14:45,760 --> 00:14:48,520 Let's skip the kiss and go ahead. 233 00:14:50,640 --> 00:14:53,080 - I lie down on the bed. - Yes! 234 00:14:55,160 --> 00:14:56,400 Like that. 235 00:14:57,920 --> 00:15:01,920 He comes closer, he embraces me passionately, 236 00:15:02,080 --> 00:15:03,200 he kisses me. 237 00:15:04,080 --> 00:15:05,080 Yes. 238 00:15:05,400 --> 00:15:08,040 With his hand he unzips my dress. 239 00:15:08,160 --> 00:15:10,280 Well. Does that seem a little? 240 00:15:10,400 --> 00:15:14,080 As my shoulders get exposed the image fades, the scene ends! 241 00:15:15,040 --> 00:15:17,080 I must admit the sexual intercourse isn't shown, 242 00:15:17,200 --> 00:15:19,520 yet the following scene shows a baby in a cradle. 243 00:15:19,640 --> 00:15:24,280 So what happened between you and Giorgio during the fade? 244 00:15:24,640 --> 00:15:29,800 But it's my first film, my entire carrier depends on it! 245 00:15:29,840 --> 00:15:32,600 If they withdraw it... 246 00:15:32,720 --> 00:15:35,000 I'm not that good as an actress, 247 00:15:35,080 --> 00:15:40,080 but Mother Nature has gifted me with a certain body. 248 00:15:40,760 --> 00:15:43,000 If you strike me there, what shall I do? 249 00:15:43,160 --> 00:15:46,640 Go to the Academy of Dramatic Arts, study. 250 00:15:46,800 --> 00:15:51,080 Complete yourself with studies, I wish you all the best for your career. 251 00:15:51,200 --> 00:15:53,520 - Well done! - Agostino! Can you come? 252 00:15:53,640 --> 00:15:58,520 Mr. President's calling me. Go to the Academy. Encore! 253 00:16:13,400 --> 00:16:14,840 Here I am, Mr. President. 254 00:16:16,000 --> 00:16:19,840 Hadn't we said half way up the calf? 255 00:16:19,920 --> 00:16:22,520 That's what I suggested to the ballet costume designer. 256 00:16:22,640 --> 00:16:28,280 "Mid-calf", up to here. A hand's width below the knee. 257 00:16:28,400 --> 00:16:32,040 There's been a misunderstanding, I meant a hand's width above the knee. 258 00:16:32,160 --> 00:16:35,360 Then, if you don't mind, the correct term was "mid-thigh". 259 00:16:35,440 --> 00:16:37,760 - Didn't I say mid-thigh? - No, calf. 260 00:16:37,840 --> 00:16:41,080 How funny, sometimes I think I've said something... 261 00:16:41,200 --> 00:16:42,920 - And you've said something else. - Exactly. 262 00:16:43,080 --> 00:16:47,000 I'm worried about the speech I'm to improvise 263 00:16:47,080 --> 00:16:50,280 at the Munich congress. - May I, Mr. President? 264 00:16:51,680 --> 00:16:55,720 I went to bed at 3am to write your speech for Munich. 265 00:16:57,200 --> 00:17:00,160 - The beginning is perfect. - Shall we go through it together? 266 00:17:00,280 --> 00:17:02,640 No need, I trust you more than myself. 267 00:17:02,720 --> 00:17:04,160 Ow! 268 00:17:06,440 --> 00:17:09,000 I tied a knot in this handkerchief this morning... 269 00:17:09,080 --> 00:17:11,280 - And you don't know why? - No. 270 00:17:11,400 --> 00:17:14,080 16:45, Ciampino airport? 271 00:17:14,200 --> 00:17:17,040 Am I to greet a celebrity? 272 00:17:17,160 --> 00:17:20,400 - Your daughter. - My little girl! 273 00:17:20,920 --> 00:17:22,720 Virginia! Have you seen her? 274 00:17:22,800 --> 00:17:25,400 In a photo, in her "Piccola Italiana" uniform, that tall. 275 00:17:25,600 --> 00:17:29,360 Yes. She hasn't grown much since. Have you ever met her personally? 276 00:17:29,520 --> 00:17:32,640 - No, she's always lived abroad. - Yes, that's right. 277 00:17:32,800 --> 00:17:36,400 Let me show you the last picture of her in London. 278 00:17:36,560 --> 00:17:38,560 I'd love that, Mr. President. 279 00:17:41,520 --> 00:17:42,560 Beautiful! 280 00:17:42,680 --> 00:17:46,400 - Do you find her beautiful? - Marvellous, beautiful, healthy, curvy! 281 00:17:46,520 --> 00:17:49,400 But the neckline... Is this the fashion in England? 282 00:17:49,520 --> 00:17:52,080 - It's not my daughter. - Yes, I thought so... 283 00:17:52,200 --> 00:17:53,080 Who is she? 284 00:17:53,200 --> 00:17:55,720 A poor girl I take care of personally. 285 00:17:55,840 --> 00:18:00,040 - I see, Mr. President. - This is my little dolly. Here. 286 00:18:03,640 --> 00:18:07,840 A different beauty, more spiritual, lively eye, loyal. 287 00:18:07,920 --> 00:18:11,920 - Lucky is the man who'll marry her. - You've hit the nail on the head. 288 00:18:12,080 --> 00:18:15,400 Virginia's 29 and still hasn't met love. 289 00:18:15,600 --> 00:18:17,760 She'll find a young man who'll arouse in her 290 00:18:17,920 --> 00:18:20,400 those feelings that are at the base of marriage. 291 00:18:20,520 --> 00:18:24,400 - Haven't you ever considered marriage? - Yes, but it isn't easy. 292 00:18:24,520 --> 00:18:28,280 Like young girls, a young man too wants to found a family 293 00:18:28,400 --> 00:18:31,840 and is afraid of modern immorality. 294 00:18:33,360 --> 00:18:37,320 - I want you to meet my daughter. - I never dared ask. 295 00:18:37,400 --> 00:18:40,920 Come round for dinner tomorrow. We'll celebrate her return. 296 00:18:41,040 --> 00:18:43,560 Too great an honour, that's why I never asked. 297 00:18:43,680 --> 00:18:45,560 It's a pleasure for me. 298 00:18:45,840 --> 00:18:48,160 - What time do you dine? - At 9. 299 00:18:48,200 --> 00:18:50,000 I'll be on time. 300 00:18:54,200 --> 00:18:56,400 - See you tomorrow. - At 9. 301 00:18:58,400 --> 00:19:02,440 Jimmy and I were caught in the fog in the Scottish Highlands. 302 00:19:02,640 --> 00:19:09,080 We found a very comfortable chalet with just one room and one bed. 303 00:19:09,200 --> 00:19:12,160 - Obviously we slept together. - In the same bed? 304 00:19:13,920 --> 00:19:16,440 Yes, in the same bed. Are you surprised? 305 00:19:16,600 --> 00:19:19,920 I'm shocked. You must tell me everything now. 306 00:19:20,040 --> 00:19:21,600 - What happened? - Nothing. 307 00:19:22,080 --> 00:19:25,200 That's impossible! In a chalet lost in the woods, at night... 308 00:19:25,320 --> 00:19:28,560 in the same room, in the same bed and nothing happened? 309 00:19:28,760 --> 00:19:30,440 President, he was an Englishman. 310 00:19:31,080 --> 00:19:34,320 Ah, the English are gentlemen up to this point? 311 00:19:35,000 --> 00:19:38,840 They master themselves. They're trained to self-control since childhood. 312 00:19:39,040 --> 00:19:42,400 Actually, during the six years I stayed in England, 313 00:19:42,520 --> 00:19:46,600 alone in the streets of London, out in the country, in my bikini at the pool... 314 00:19:46,720 --> 00:19:49,600 you won't believe it, but no-one ever turned round to look at me. 315 00:19:49,720 --> 00:19:50,760 I'm sure about that. 316 00:19:51,080 --> 00:19:55,360 There's much to do in this respect here, in our country. 317 00:19:55,760 --> 00:19:57,760 Statistics are terrifying. 318 00:19:58,080 --> 00:20:03,400 Here, when I walk in the street, I feel assaulted by the looks I get. 319 00:20:03,520 --> 00:20:06,200 Penetrating looks, that undress you... 320 00:20:06,400 --> 00:20:08,600 It feels like walking around naked. 321 00:20:08,680 --> 00:20:11,800 It must be awful to feel continuously assaulted. 322 00:20:12,080 --> 00:20:14,200 No, I don't mind at all. 323 00:20:15,200 --> 00:20:17,720 - Whisky? - No, thanks, I don't drink alcohol. 324 00:20:18,200 --> 00:20:20,840 Ah, you don't drink alcohol. 325 00:20:21,000 --> 00:20:25,280 - Orange juice then? - No, orange is lead in the evening. 326 00:20:43,760 --> 00:20:48,160 - Why do you wear your hair so high? - A fright when I was a child. 327 00:20:48,280 --> 00:20:51,520 - Really? - Nonsense, I'm joking! 328 00:20:54,440 --> 00:20:58,360 - Mother was blond? - How do you know? 329 00:20:59,800 --> 00:21:02,200 - Big blue eyes. - Thank you! 330 00:21:02,760 --> 00:21:08,680 Do you know I'd be scared to find myself alone with you in a bedroom? 331 00:21:08,800 --> 00:21:11,440 A totally absurd hypothesis. 332 00:21:11,560 --> 00:21:16,000 I've never been in a bedroom with a woman 333 00:21:16,080 --> 00:21:20,520 and never will I before marriage. Am I behaving correctly? 334 00:21:21,080 --> 00:21:22,080 Well... 335 00:21:22,560 --> 00:21:26,400 Virginia, I'm really bothered with the things you said. 336 00:21:26,560 --> 00:21:30,200 - What's wrong with what I said? - Futile nonsense! 337 00:21:30,280 --> 00:21:33,840 - And what's more in front of Agostino. - He didn't seem shocked. 338 00:21:33,920 --> 00:21:38,640 That's because he's polite, but I know what he thought of you and I'm sorry. 339 00:21:38,760 --> 00:21:42,000 A girl can't easily find a man like him. 340 00:21:42,080 --> 00:21:43,160 Luckily, father! 341 00:21:43,280 --> 00:21:45,600 A pure, a tireless worker. 342 00:21:45,760 --> 00:21:49,400 Did you hear where he was going? Back to work with his secretary. 343 00:21:49,600 --> 00:21:54,080 I don't care, father. It's a matter of feeling for me. 344 00:21:54,200 --> 00:21:58,720 All I want is to leave you in the hands of a gentleman 345 00:21:58,800 --> 00:22:00,920 and I'm sure I'm not wrong about Agostino. 346 00:22:01,440 --> 00:22:04,080 Very well, father, I'll try to please you. 347 00:22:05,920 --> 00:22:08,600 If need be, separate rooms. 348 00:22:09,840 --> 00:22:11,560 With that hair! 349 00:22:12,400 --> 00:22:14,920 - We'll comb it, dear. - Thanks, daddy. 350 00:22:18,680 --> 00:22:23,920 Listen, I've been trying to talk to the general secretary for days! 351 00:22:24,040 --> 00:22:27,080 - Should I knock down the door? - I've been ordered not to let you in. 352 00:22:28,680 --> 00:22:30,200 Legs and arms. 353 00:22:33,560 --> 00:22:36,320 Hello, this is the OIMP general secretary. Who's speaking? 354 00:22:36,720 --> 00:22:38,360 It's me, Virginia. 355 00:22:38,920 --> 00:22:42,840 Dear Miss Virginia, how delightful to hear your voice 356 00:22:43,000 --> 00:22:44,600 while I'm here, overburdened with work. 357 00:22:45,160 --> 00:22:48,800 It was my duty to thank you for the beautiful flowers. 358 00:22:49,320 --> 00:22:52,920 You're welcome, my duty. A welcome token from an old friend. 359 00:22:53,040 --> 00:22:56,400 - It was very kind of you. - I don't know if you like tulips. 360 00:22:56,440 --> 00:22:58,160 I prefer them to other flowers 361 00:22:58,320 --> 00:23:01,840 for in their colour you can contemplate the beauty of nature 362 00:23:01,920 --> 00:23:04,280 without the risk of being stunned by their perfume. 363 00:23:04,640 --> 00:23:06,320 Yes! 364 00:23:06,840 --> 00:23:09,360 They're very ornamental. 365 00:23:09,400 --> 00:23:12,920 It's father who told me to phone. 366 00:23:13,080 --> 00:23:14,840 Has Mr. President any orders for me? 367 00:23:15,200 --> 00:23:19,160 No, to fix something for this evening. I'm bored and I don't know anyone. 368 00:23:19,200 --> 00:23:21,920 Wouldn't you have called me if you'd known someone else? 369 00:23:22,080 --> 00:23:23,760 For Heaven's sake, sir. 370 00:23:23,840 --> 00:23:25,520 Not knowing anyone, 371 00:23:25,680 --> 00:23:28,760 I must ask you to dedicate some of your precious time to me. 372 00:23:28,920 --> 00:23:33,000 I'm glad to dedicate it to you. Tell me, I'm at your orders. I'm yours. 373 00:23:33,400 --> 00:23:36,000 - What shall we do then? - I don't know. 374 00:23:37,200 --> 00:23:38,400 I'm in your hands. 375 00:23:40,560 --> 00:23:43,440 Your taking a big risk. Shall we go to the cinema? 376 00:23:43,760 --> 00:23:46,800 Why not! There's lots of nice films I didn't see in London. 377 00:23:47,000 --> 00:23:48,640 We'll choose a suitable one for you. 378 00:23:48,920 --> 00:23:50,400 I'll pick you up at 9. 379 00:23:50,640 --> 00:23:52,840 Perfect. I'm sorry I disturbed you. 380 00:23:53,040 --> 00:23:56,520 The sound of your voice is always a pleasure for me. See you later. 381 00:23:58,560 --> 00:24:00,800 The mail to sign. 382 00:24:00,920 --> 00:24:04,920 Find me the complete film schedule, 383 00:24:05,080 --> 00:24:06,320 we're going to the cinema. 384 00:24:07,560 --> 00:24:10,360 There's no point in telling the president about it. 385 00:24:10,520 --> 00:24:14,400 - The general secretary decides here. - Then announce me. 386 00:24:14,560 --> 00:24:17,280 General Secretary, the foosball man's here again. 387 00:24:17,400 --> 00:24:19,440 - Say the name! - Let him in. 388 00:24:19,640 --> 00:24:21,680 - Please. - Thank you. 389 00:24:22,800 --> 00:24:25,600 Here's the film schedule. 390 00:24:28,800 --> 00:24:31,760 "Cinderella", "20,000 Leagues Under the Sea"... 391 00:24:32,160 --> 00:24:33,680 Come in! 392 00:24:34,360 --> 00:24:36,400 - Thank you. May I? - Yes? 393 00:24:41,040 --> 00:24:42,200 Here, I've found one. 394 00:24:43,360 --> 00:24:45,280 "Move and I'll Shoot." Come in. 395 00:24:45,400 --> 00:24:46,400 Thank you. 396 00:24:47,280 --> 00:24:48,920 Tell me. 397 00:25:01,080 --> 00:25:04,080 Forgive me, but I think we've already met somewhere. 398 00:25:05,040 --> 00:25:08,080 It's possible, I receive lots of people. 399 00:25:08,200 --> 00:25:11,080 No, wait. Weren't you in Lugano in 1949? 400 00:25:11,280 --> 00:25:14,720 Never been to Switzerland. Purpose of your visit? 401 00:25:15,160 --> 00:25:19,160 Allow me a question. Have you ever met a certain Wanda the Captainess 402 00:25:19,280 --> 00:25:20,840 who lived with a certain Pippo... 403 00:25:20,920 --> 00:25:24,000 I don't know any Wanda the Captainess, let alone this Pippo. 404 00:25:24,920 --> 00:25:29,080 Yet I can assure you that you and I... It might have been a long time ago, 405 00:25:29,200 --> 00:25:32,080 but we've already met and maybe we were friends too. 406 00:25:34,400 --> 00:25:36,080 Listen, you can't fool me. 407 00:25:36,200 --> 00:25:38,920 If you're here about your club, nothing can be done about it. 408 00:25:39,200 --> 00:25:41,760 No, I'm saying this because I'm convinced. 409 00:25:41,920 --> 00:25:44,000 Why are you persecuting my club, anyway? 410 00:25:44,080 --> 00:25:46,520 I'm not the one who's persecuting it. Do you mind? 411 00:25:46,640 --> 00:25:49,840 10,000 mothers signed against your club. 412 00:25:49,920 --> 00:25:54,040 Someone must wind them up. Couldn't you intervene? 413 00:25:55,920 --> 00:25:58,040 Go up against mothers? 414 00:25:59,200 --> 00:26:02,560 - You're naive. - Why are they against my club, 415 00:26:02,680 --> 00:26:05,360 when so many others... - Really? 416 00:26:05,520 --> 00:26:08,080 - Certainly! - Give me the names. 417 00:26:08,400 --> 00:26:11,360 Why should I tell on my competitors? 418 00:26:11,520 --> 00:26:14,560 If you want me to take care of them, report them. 419 00:26:14,680 --> 00:26:15,800 Then write. 420 00:26:15,920 --> 00:26:17,080 White Kat. 421 00:26:18,200 --> 00:26:19,440 White Kat. 422 00:26:21,000 --> 00:26:22,520 Taberna. 423 00:26:23,400 --> 00:26:24,320 Taberna. 424 00:26:24,920 --> 00:26:26,080 Write. The Tivoli. 425 00:26:30,400 --> 00:26:32,160 Tivoli. 426 00:26:32,320 --> 00:26:34,800 - The Aragosta. - Ah! 427 00:26:36,400 --> 00:26:37,440 The Aragosta. 428 00:26:37,800 --> 00:26:38,840 Banana Bo'. 429 00:26:41,760 --> 00:26:43,360 Banana Bo'. 430 00:26:47,680 --> 00:26:50,080 - What's wrong with these clubs? - Everyone knows! 431 00:26:50,160 --> 00:26:54,400 You just need to look at the sign, a woman undressing. And there's more! 432 00:27:22,520 --> 00:27:25,840 - Mr. Salvi's here. - Good evening, miss. 433 00:27:26,000 --> 00:27:28,560 Is Mr. President watching TV? 434 00:27:28,640 --> 00:27:30,920 Father's out. He had a meeting. 435 00:27:31,040 --> 00:27:33,760 How odd, I organize them for him. 436 00:27:34,720 --> 00:27:37,840 Thursday, Friday and Saturday. It's Wednesday today, no meetings. 437 00:27:37,920 --> 00:27:41,800 He must've told a small lie to leave us alone. 438 00:27:41,920 --> 00:27:43,200 - Please sit. - Thanks. 439 00:27:43,360 --> 00:27:46,520 - Do you still need me, ma'am? - No, you can go. 440 00:27:46,640 --> 00:27:49,200 - Is your sister arriving this evening? - Yes, thank you. 441 00:27:49,280 --> 00:27:51,600 Good evening, ma'am. Good evening, sir. 442 00:27:52,920 --> 00:27:56,160 - What is he doing? Is he leaving? - No, he's off to the station. 443 00:27:56,320 --> 00:27:58,800 All excuses not to work. 444 00:27:58,920 --> 00:28:01,320 Maybe he understood, too, that we wanted to be alone. 445 00:28:01,400 --> 00:28:04,080 In this case it would be my duty to leave. 446 00:28:04,280 --> 00:28:07,200 You have antediluvian ideas. 447 00:28:07,360 --> 00:28:11,520 I often let my boyfriend up in my room when I was in England, 448 00:28:11,680 --> 00:28:15,200 even after 3am. We had a scotch together... 449 00:28:15,360 --> 00:28:18,080 Nothing wrong ever happened. 450 00:28:18,200 --> 00:28:21,840 That's not surprising, the English are very frigid. 451 00:28:21,920 --> 00:28:25,200 - It's a matter of self-control. - Up to a certain point. 452 00:28:25,400 --> 00:28:28,800 The fire, a record of Sinatra, an extra drop of whisky... 453 00:28:28,920 --> 00:28:30,400 One can lose control. 454 00:28:30,440 --> 00:28:34,920 Luckily I don't like whisky, let alone American songs. 455 00:28:35,040 --> 00:28:38,080 Do you always judge pleasures so harshly? 456 00:28:38,160 --> 00:28:41,400 I always avoid the things that annoy me. 457 00:28:41,520 --> 00:28:45,000 But you must have a drop of whisky this evening. 458 00:28:45,080 --> 00:28:48,280 Just a drop to make you happy. 459 00:28:58,040 --> 00:29:01,600 - How do you feel now? - Exactly as before. 460 00:29:02,560 --> 00:29:04,600 What shall we do? 461 00:29:04,760 --> 00:29:07,040 Shall we go to the cinema and have some fun? 462 00:29:07,160 --> 00:29:09,760 I'd prefer this slow dance. 463 00:29:22,720 --> 00:29:24,800 You have a sense of rhythm. 464 00:29:26,280 --> 00:29:29,040 - Father used to play the bass. - I see. 465 00:29:29,720 --> 00:29:31,840 A family of artists! 466 00:29:34,600 --> 00:29:37,840 Father used to play in nightclubs. 467 00:29:37,920 --> 00:29:40,280 I spent my childhood in "tabarins". 468 00:29:40,360 --> 00:29:43,680 That's why I abhor certain places 469 00:29:43,840 --> 00:29:46,840 and I've decided to fight them up to the end. 470 00:29:47,000 --> 00:29:50,200 - I'm beginning to understand you. - When I was 6, I lost my mother. 471 00:29:50,360 --> 00:29:52,840 She left home with an illusionist and went to Santa Fe. 472 00:30:05,560 --> 00:30:09,080 You dance the Charleston splendidly! Where did you learn? 473 00:30:09,200 --> 00:30:13,320 When I was a child, I told you my father played the bass. 474 00:30:13,720 --> 00:30:16,800 This gives me the idea of a wonderful little program. 475 00:30:17,320 --> 00:30:18,400 Come! 476 00:30:19,920 --> 00:30:21,920 Slowly. Forgive me. 477 00:30:26,720 --> 00:30:28,040 Hello? 478 00:30:28,160 --> 00:30:29,840 Hello... 479 00:30:29,920 --> 00:30:31,280 Hello! 480 00:30:31,440 --> 00:30:35,040 Look at what these Japanese put on the market. 481 00:30:36,000 --> 00:30:37,400 A naked Japanese woman! 482 00:30:37,560 --> 00:30:40,600 The import of such vehicles of corruption should be prohibited. 483 00:30:40,720 --> 00:30:43,800 - Young people could come upon them. - Let me see. 484 00:30:45,200 --> 00:30:48,280 If these pictures trouble me, just imagine teenagers. 485 00:30:48,360 --> 00:30:50,200 Let's see. 486 00:30:51,200 --> 00:30:55,000 - Did you need me? - I'd like to talk about your daughter. 487 00:30:55,080 --> 00:30:57,680 You've swept her off her feet. 488 00:30:57,800 --> 00:31:00,920 - I'd rather not see her again. - Why? 489 00:31:01,040 --> 00:31:03,440 Forgive my frankness, 490 00:31:03,640 --> 00:31:05,840 but it's me who's getting too fond of her. 491 00:31:06,040 --> 00:31:10,360 So what's the problem? You should nurture this feeling. 492 00:31:10,400 --> 00:31:15,160 No, I've never loved in my life and I feel that if I'm too fond of her, 493 00:31:15,200 --> 00:31:18,400 the day Virginia rejects me could be fatal to me. 494 00:31:18,520 --> 00:31:21,920 - Reject you? Why? - Because I'm not worthy. 495 00:31:22,080 --> 00:31:26,040 I'm not worthy of her. I'm not good enough. I come from humble parents. 496 00:31:26,200 --> 00:31:28,080 Father used to play the bass. 497 00:31:28,200 --> 00:31:33,320 I know I'll end my days within these four walls, 498 00:31:33,400 --> 00:31:35,840 forgotten for the rest of my life. 499 00:31:36,000 --> 00:31:40,080 You're right, your words make me think. 500 00:31:40,200 --> 00:31:44,360 You deserve much more and I must help you out of anonymity. 501 00:31:44,440 --> 00:31:47,840 No, I want to remain the obscure executor of your orders. 502 00:31:48,000 --> 00:31:50,680 - Do you love Virginia? - I feel I can't renounce to her. 503 00:31:50,800 --> 00:31:54,200 Then your duty is to make your way 504 00:31:54,320 --> 00:31:57,320 and I must help you climb the ladder of success. 505 00:31:57,400 --> 00:31:59,800 If it were for me, I wouldn't ask anything from life, 506 00:31:59,840 --> 00:32:01,760 but if it's for Virginia, I'll accept gladly. 507 00:32:01,920 --> 00:32:05,920 Do you know what? You push me and I'll try my best to make my way. 508 00:32:06,040 --> 00:32:09,160 - Can I come to the congress in Munich? - No, you can't come. 509 00:32:09,400 --> 00:32:10,680 But you'll go alone! 510 00:32:11,080 --> 00:32:12,920 - To represent our country? - Yes. 511 00:32:13,080 --> 00:32:14,920 You'll make the speech I was supposed to make. 512 00:32:15,080 --> 00:32:17,280 - Will TV be there too? - Certainly, Eurovision. 513 00:32:17,360 --> 00:32:20,080 - That's how you start to get known. - And what will you do? 514 00:32:20,200 --> 00:32:22,280 I'll go to Montecatini, for my cure 515 00:32:22,400 --> 00:32:25,280 and I'll give way to you, the young. 516 00:32:25,400 --> 00:32:27,760 To you, to my Virginia! 517 00:32:27,840 --> 00:32:31,000 All I do, I do it for you, Mr. President. 518 00:32:31,080 --> 00:32:33,520 Can I call you father? 519 00:32:35,080 --> 00:32:37,720 Come on! Don't get carried away! 520 00:32:44,640 --> 00:32:45,920 DEPARTURES 521 00:32:50,400 --> 00:32:53,280 Hello, I'm awaited by the eminent actress Vera Serni. 522 00:32:53,360 --> 00:32:55,000 Come in. 523 00:32:55,080 --> 00:32:59,200 What an honour! I'm confused and touched, Your Excellency. 524 00:32:59,360 --> 00:33:02,320 - No, I'm no excellency. - What? Aren't you an excellency? 525 00:33:02,400 --> 00:33:05,080 - This is wonderful! - I'm neither a minister nor a prefect, 526 00:33:05,280 --> 00:33:07,200 but the simple president of a private institution. 527 00:33:07,400 --> 00:33:08,920 Private but highly important. 528 00:33:09,040 --> 00:33:12,440 Our organization has a great moral authority, 529 00:33:12,560 --> 00:33:16,200 so it can impose itself. - I know that, unfortunately. 530 00:33:16,320 --> 00:33:19,920 But you've been so kind, you raise my hopes. 531 00:33:20,040 --> 00:33:23,320 - I can't tell you how grateful I am. - What for? 532 00:33:23,400 --> 00:33:25,720 You've taken the trouble personally. 533 00:33:25,840 --> 00:33:27,840 Please, sit down. 534 00:33:27,920 --> 00:33:29,840 I could've come to your house. 535 00:33:30,040 --> 00:33:32,680 I would never have allowed a lady... 536 00:33:32,840 --> 00:33:35,040 You're so kind. 537 00:33:35,080 --> 00:33:37,640 But why haven't you ever wanted to see me at your office? 538 00:33:37,760 --> 00:33:38,720 Because I wasn't there. 539 00:33:38,840 --> 00:33:42,920 These days my general secretary is in Munich, so I've allowed myself a break. 540 00:33:43,040 --> 00:33:45,640 But I meant before. 541 00:33:45,800 --> 00:33:49,160 - I came asking for you so many times! - Thank you. 542 00:33:49,280 --> 00:33:53,080 It's different at the office. My general secretary... 543 00:33:53,200 --> 00:33:55,440 - What a terrible man! - Yes, terrible... 544 00:33:55,600 --> 00:33:58,840 Sorry, I meant "strict". 545 00:33:58,920 --> 00:34:01,360 And he'd better be! 546 00:34:01,440 --> 00:34:06,520 Agostino's created a barrier between me and the public, 547 00:34:06,600 --> 00:34:08,680 otherwise I'd never have any peace. 548 00:34:08,840 --> 00:34:11,360 But in serious cases... 549 00:34:11,520 --> 00:34:13,920 Ours are all serious cases. 550 00:34:14,040 --> 00:34:18,280 So there's no hope at all for my case? 551 00:34:18,400 --> 00:34:22,560 Your general secretary is ruining my career. 552 00:34:22,680 --> 00:34:25,200 And you'll allow that brute to do so? 553 00:34:25,320 --> 00:34:30,520 Don't say that. Agostino's inflexible, pure. 554 00:34:30,640 --> 00:34:33,200 That "pure" man gives me such looks! 555 00:34:33,320 --> 00:34:38,320 It's true, Agostino's eyes are piercing. 556 00:34:41,080 --> 00:34:45,400 His eyes aren't piercing, they undress you. 557 00:34:45,440 --> 00:34:48,560 And do you know what he said to make fun of me? 558 00:34:48,680 --> 00:34:52,360 "Go to the Academy of Dramatic Arts, good girl!" 559 00:34:52,520 --> 00:34:56,440 - As if I... - You're right, you don't need it. 560 00:34:56,640 --> 00:34:58,760 You act spontaneously with your whole being, 561 00:34:58,840 --> 00:35:02,840 and cinema's a visual, plastic art. 562 00:35:04,600 --> 00:35:09,200 So... There's no remedy? 563 00:35:11,600 --> 00:35:16,200 - There's a remedy to everything, dear. - You're an angel! 564 00:35:17,280 --> 00:35:21,400 I just try to interpenetrate, cure, help, 565 00:35:21,440 --> 00:35:23,360 solve. 566 00:35:23,520 --> 00:35:27,560 Can it be solved then? Yes? 567 00:35:30,200 --> 00:35:33,320 Your film's a very serious case. 568 00:35:33,400 --> 00:35:37,040 I haven't seen it, but Agostino told me your legs... 569 00:35:37,160 --> 00:35:40,600 These ever-exposed legs! 570 00:35:40,720 --> 00:35:42,560 Scene requirement! 571 00:35:42,720 --> 00:35:46,280 I'll replay it for you, so you'll see with your own eyes and believe. 572 00:35:46,400 --> 00:35:49,440 Look, this is the scene. 573 00:35:49,640 --> 00:35:53,320 My lover's sitting on the sofa, just like you are. 574 00:35:53,440 --> 00:35:57,800 I come in and run to sit on his lap. 575 00:35:57,920 --> 00:36:02,400 The gown slips revealing my legs. 576 00:36:02,440 --> 00:36:06,520 Is there any malice? You tell me if there's any malice. 577 00:36:07,320 --> 00:36:11,920 - And then he kisses you? - No, he rejects me. 578 00:36:14,920 --> 00:36:19,760 And what does your lover do next? 579 00:36:41,280 --> 00:36:46,360 Ladies and gentlemen, I'll conclude. Corruption spreads throughout the world, 580 00:36:46,400 --> 00:36:48,520 a corruption which is all the more dangerous 581 00:36:48,680 --> 00:36:52,640 when it's devious, insinuating, disguised. 582 00:36:52,800 --> 00:36:54,600 Watch the films... 583 00:37:11,560 --> 00:37:15,920 What more could I add to the clear, specific words 584 00:37:16,080 --> 00:37:19,280 of my dear Chinese colleague? Thank you. 585 00:37:19,400 --> 00:37:23,360 Actresses compete for supremacy, 586 00:37:23,520 --> 00:37:28,400 not in performance, but in chest circumference! 587 00:37:28,520 --> 00:37:32,200 Look at magazines, advertisements, fashion, beaches... 588 00:37:39,840 --> 00:37:43,200 "Battle!" is the cry of my Arab colleague. 589 00:37:43,280 --> 00:37:45,720 And may battle be. 590 00:37:45,840 --> 00:37:48,840 Always and everywhere, the same temptation 591 00:37:48,920 --> 00:37:51,440 accomplished with the most diabolical expedients. 592 00:37:51,640 --> 00:37:53,280 And what about strip-tease? 593 00:38:03,400 --> 00:38:06,600 Censorship throughout the world tolerates it! 594 00:38:06,720 --> 00:38:11,040 It's passed off as an artistic performance, but is this art? I... 595 00:38:11,720 --> 00:38:15,200 Calm down, you've already said that. Sit down. Keep quiet. 596 00:38:15,360 --> 00:38:17,080 What are you doing? You argue too? 597 00:38:17,280 --> 00:38:20,680 Quiet China, quiet Japan! Quiet! 598 00:38:26,280 --> 00:38:29,400 Hello? Ah, it's you, Virginia. 599 00:38:29,560 --> 00:38:33,600 I'm at the office with the National Commission of Mothers. 600 00:38:33,720 --> 00:38:35,400 Cinematographic matters. 601 00:38:35,560 --> 00:38:38,200 I'll be busy all afternoon, don't wait for me for supper. 602 00:38:38,760 --> 00:38:39,920 Alright. 603 00:38:40,080 --> 00:38:42,920 You want to know what I'll do? I'll call a friend 604 00:38:43,000 --> 00:38:45,320 or I'll go to the cinema on my own. 605 00:38:45,400 --> 00:38:49,560 I know we're not in England, but I doubt I'll come upon a brute. 606 00:38:49,720 --> 00:38:53,680 Alright. Yes, father. Don't worry. 607 00:38:53,800 --> 00:38:54,760 Bye, daddy. 608 00:38:55,200 --> 00:38:56,160 Bye! 609 00:38:57,320 --> 00:39:00,440 There's someone here who'd like to talk to Mr. President, ma'am. 610 00:39:00,560 --> 00:39:02,400 Father's out, he'll be out all day. 611 00:39:02,520 --> 00:39:06,160 But this young man has begged me to ask you when he can come back. 612 00:39:06,280 --> 00:39:08,200 - A young man? - Yes, ma'am. 613 00:39:08,360 --> 00:39:10,360 Let him in. 614 00:39:41,920 --> 00:39:45,680 - Hello. - Did you want to talk to father? 615 00:39:45,800 --> 00:39:48,760 I've been trying for days, that's why I dared... 616 00:39:48,840 --> 00:39:52,600 You were right, father just called to say he'll be home soon. 617 00:39:52,680 --> 00:39:53,680 Really? 618 00:39:55,800 --> 00:39:58,640 - Please sit down. - Thank you. 619 00:40:00,440 --> 00:40:03,360 - A drink? - No, thanks, I don't want to disturb. 620 00:40:03,400 --> 00:40:04,680 Don't worry. 621 00:40:05,160 --> 00:40:08,640 I'm so lonely! You keep me company. 622 00:40:08,720 --> 00:40:12,080 - I'll play a record, do you mind? - I love music. 623 00:40:15,920 --> 00:40:18,640 - It's a blues. - Then we have the same tastes. 624 00:40:18,760 --> 00:40:21,160 I suspected that. 625 00:40:28,320 --> 00:40:32,640 - Don't mind me, I can't keep still. - Go ahead. 626 00:40:38,840 --> 00:40:39,840 Nervous? 627 00:40:41,280 --> 00:40:44,400 I should be, but we'd better not talk about it. 628 00:40:46,920 --> 00:40:50,720 - Can father do anything? - He could do a lot. 629 00:40:50,840 --> 00:40:55,280 Then stop worrying, because father blindly does whatever I say. 630 00:40:56,280 --> 00:40:58,000 Does he? 631 00:41:04,320 --> 00:41:07,280 - You know you have a good rhythm? - Do you think so? 632 00:41:07,400 --> 00:41:10,840 Yes, you have the beat. 633 00:41:11,800 --> 00:41:12,840 Do you mind? 634 00:41:18,520 --> 00:41:23,840 - What are you thinking about? - I'd better not say, miss... 635 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 Don't make me suffer. Some audacious thought? 636 00:41:28,200 --> 00:41:31,080 Let us not raise brother against brother. 637 00:41:31,200 --> 00:41:33,640 Let's be strong and united! 638 00:41:33,800 --> 00:41:38,080 On this note, I'd like to draw your attention 639 00:41:38,200 --> 00:41:40,400 to this statue. 640 00:41:40,520 --> 00:41:43,080 Oh God, what's this? Pardon. 641 00:41:43,200 --> 00:41:46,760 This statue is naked. 642 00:41:47,640 --> 00:41:52,800 The artist stripped it almost completely of its clothes. 643 00:41:52,840 --> 00:41:56,920 Yet neither in me nor in you does it elicit profane feelings. 644 00:41:59,160 --> 00:42:01,160 But what about strip-tease? 645 00:42:01,200 --> 00:42:04,840 Strip-tease presented today to the public as an artistic performance, 646 00:42:05,000 --> 00:42:08,520 what is it, dear congress members? 647 00:42:12,080 --> 00:42:16,320 A young lady, completely dressed, 648 00:42:16,400 --> 00:42:20,720 appears in the spotlight accompanied by rousing music. 649 00:42:21,000 --> 00:42:24,040 She slowly starts undressing 650 00:42:24,200 --> 00:42:27,160 and while she undresses, she sways her hips. 651 00:42:27,200 --> 00:42:30,400 She twists in suggestive movements. 652 00:42:32,160 --> 00:42:37,040 Then she slips off her dress and walks around in her full slip. 653 00:42:37,160 --> 00:42:40,520 Then she takes that off too and remains in her bra. And finally... 654 00:42:40,800 --> 00:42:44,160 even the last bastion of her pudency... 655 00:42:46,840 --> 00:42:48,200 falls. 656 00:42:48,400 --> 00:42:52,520 But it's not enough! The woman, though totally naked, 657 00:42:52,600 --> 00:42:54,520 goes on walking and swaying. 658 00:42:56,080 --> 00:42:59,320 No! We must step in like doctors step into leper colonies 659 00:42:59,400 --> 00:43:01,400 and you two are coming with me! 660 00:43:03,080 --> 00:43:05,920 I'm going and whoever wants to come, comes. 661 00:43:11,400 --> 00:43:13,760 - Oh God, what's up? - Seen these brakes? 662 00:43:13,920 --> 00:43:15,200 Yes, but slow down. 663 00:43:15,360 --> 00:43:17,760 Don' t you like feeling the thrill of speed? 664 00:43:17,840 --> 00:43:20,520 I prefer trying other kinds of thrills. 665 00:43:20,640 --> 00:43:23,520 How odd... I thought you were detached from certain instincts. 666 00:43:23,600 --> 00:43:26,200 When one's near a beautiful woman like you... 667 00:43:26,280 --> 00:43:31,400 - Let's go to the pinewood. - Yes, please! I love nature so much. 668 00:43:36,360 --> 00:43:41,280 This air is tonic, detoxicating, exciting! 669 00:43:46,360 --> 00:43:49,720 - Do you ever do breathing exercises? - No, I've too much to do. 670 00:43:49,840 --> 00:43:52,320 - Try, it develops the chest. - Does it? 671 00:43:52,400 --> 00:43:53,840 Look. 672 00:43:53,920 --> 00:43:56,640 One, two, three. 673 00:43:56,760 --> 00:44:00,600 - One, two, three. - Thanks, wonderful, I feel like a lion! 674 00:44:00,760 --> 00:44:04,920 - Oh, poor me! Help! - No, don't shout! 675 00:44:05,080 --> 00:44:09,840 Don't shout, miss, or God knows what they'll think! 676 00:44:10,200 --> 00:44:11,200 No! 677 00:44:11,320 --> 00:44:12,680 No. 678 00:44:14,000 --> 00:44:16,840 Help! Help! 679 00:44:18,160 --> 00:44:22,280 - Stop! Was he bothering you? - No, we were playing. 680 00:44:23,400 --> 00:44:27,160 - You were playing? - Yes, I was playing. 681 00:44:28,520 --> 00:44:30,400 At his age... 682 00:44:30,560 --> 00:44:34,360 That wretched officer's spoilt this wonderful day. 683 00:44:34,400 --> 00:44:37,440 - Come, I know a lovely little spot. - Where? 684 00:44:37,640 --> 00:44:39,360 Come. 685 00:44:40,360 --> 00:44:44,680 Giuseppe, you must get your sister at the station, right? 686 00:44:44,840 --> 00:44:47,720 My sister? Ah, yes! 687 00:44:47,800 --> 00:44:50,200 - May I go? - Certainly, go. 688 00:44:50,280 --> 00:44:51,400 Thank you. 689 00:44:53,760 --> 00:44:57,080 I can't resist the temptation of unlacing men's shoes. 690 00:44:57,200 --> 00:45:02,080 - I'm sorry, but these have buckles. - Then... I'll take it off. 691 00:45:05,000 --> 00:45:06,640 Teaser! 692 00:45:07,680 --> 00:45:08,560 Sit on the rug. 693 00:45:08,680 --> 00:45:12,040 I don't understand this fixation of the Italians for sitting on chairs. 694 00:45:12,200 --> 00:45:15,160 Ours is a very benighted country. 695 00:45:15,200 --> 00:45:18,600 Giovanni, look into my eyes, tell me the truth. 696 00:45:18,720 --> 00:45:22,760 - What happened in your club? - I can assure you, nothing wrong! 697 00:45:22,840 --> 00:45:24,600 Wild orgies? 698 00:45:25,200 --> 00:45:28,040 The worse we do in my club is play foosball, 699 00:45:28,080 --> 00:45:31,400 but unmentionable things go on in other clubs. 700 00:45:31,520 --> 00:45:35,320 - Why hasn't father had them shut down? - Probably he doesn't know about them. 701 00:45:35,400 --> 00:45:38,720 - Tell me everything and I'll report it. - Don't embarrass me. 702 00:45:38,840 --> 00:45:41,200 It's not things you can tell a lady about. 703 00:45:41,320 --> 00:45:45,400 I'm dying to know. Call girls? 704 00:45:45,640 --> 00:45:47,080 In a certain sense... 705 00:45:47,400 --> 00:45:50,600 How are the encounters arranged? 706 00:45:50,680 --> 00:45:51,920 It's very simple, 707 00:45:52,080 --> 00:45:55,520 the client's usually a rich old "commendatore". 708 00:45:55,680 --> 00:45:59,720 He phones a certain number and asks, for instance, 709 00:45:59,800 --> 00:46:03,080 for a French painting with a golden frame for the evening at 10. 710 00:46:03,160 --> 00:46:04,600 What does that mean? 711 00:46:04,720 --> 00:46:07,920 That the client wants an appointment with a French girl. 712 00:46:08,080 --> 00:46:10,760 - What about the golden frame? - It's the blond hair. 713 00:46:10,840 --> 00:46:13,200 Interesting! What then? 714 00:46:13,840 --> 00:46:18,040 Then he goes to the appointment in these famous clubs, 715 00:46:18,080 --> 00:46:21,720 he dines with the girl in a private booth where there've got all they need. 716 00:46:21,840 --> 00:46:24,200 A fire burns, liqueur, music... 717 00:46:24,280 --> 00:46:27,360 A discreet and very comfortable place. 718 00:46:27,720 --> 00:46:29,200 Exactly like here. 719 00:46:29,400 --> 00:46:34,600 Here too we have a fire, music, whisky... 720 00:46:34,840 --> 00:46:38,680 It's a comfortable place and you've even lost a shoe. 721 00:46:47,400 --> 00:46:49,840 - We want a table. - They're all taken. 722 00:46:50,680 --> 00:46:53,160 That table's free. 723 00:46:53,320 --> 00:46:55,440 - We'd like that table. - I'm sorry, it's booked. 724 00:46:55,640 --> 00:46:58,520 I booked it, "Moralité Publique". 725 00:47:12,400 --> 00:47:16,840 - What would you like? - Juice. 726 00:47:55,640 --> 00:47:59,000 The strip-tease is starting. 727 00:49:10,400 --> 00:49:12,000 Calm down! Hush! 728 00:51:11,440 --> 00:51:12,920 Revolting! 729 00:51:48,760 --> 00:51:52,320 So this is an artistic performance! It's terrible, isn't it? 730 00:51:57,840 --> 00:52:00,280 We can go now. 731 00:52:01,720 --> 00:52:05,040 You've seen enough, the strip-tease is finished. 732 00:52:05,160 --> 00:52:09,640 You should be in bed at this time, let's go. 733 00:52:09,760 --> 00:52:10,760 Disgusting! 734 00:52:11,720 --> 00:52:12,840 A scandal! 735 00:52:13,200 --> 00:52:14,600 Devils! 736 00:53:37,200 --> 00:53:40,080 - Hello? - Do you want to come to my table? 737 00:53:40,680 --> 00:53:43,560 - I'll be right there. - Come, babe. 738 00:53:49,600 --> 00:53:51,840 - Thanks for the invitation. - What are you doing? 739 00:53:52,000 --> 00:53:54,600 - You invited me. - Get up, I didn't invite you. 740 00:53:54,720 --> 00:53:57,560 - You invited me. - No, it must be a poor contact. 741 00:53:57,640 --> 00:53:59,000 But you phoned me. 742 00:53:59,080 --> 00:54:01,320 Don't deceive yourself, I called that lady. 743 00:54:01,400 --> 00:54:03,800 - Don't you want me? - No, who are you? 744 00:54:03,840 --> 00:54:06,080 - You're rude. - You're rude. 745 00:54:06,200 --> 00:54:09,920 - And ugly with it. - You're ugly! 746 00:54:17,360 --> 00:54:18,840 - Hello, miss? - Good evening. 747 00:54:19,200 --> 00:54:22,200 - Do you speak Italian? - A little. 748 00:54:23,680 --> 00:54:27,040 - Shall we have a drink? - I'd love one. 749 00:54:27,720 --> 00:54:29,280 Good. 750 00:54:34,520 --> 00:54:36,520 Champagne, please. 751 00:54:45,280 --> 00:54:47,520 - My name's Monica. - Eh? 752 00:54:47,680 --> 00:54:49,600 Monica. 753 00:54:49,680 --> 00:54:51,400 Monique. 754 00:54:51,520 --> 00:54:54,440 - Did you like my performance? - Very nice. 755 00:54:54,600 --> 00:54:57,320 I've rarely seen such a fast typist. 756 00:54:57,440 --> 00:55:01,920 - It used to be my job. - Why did you quit? 757 00:55:02,080 --> 00:55:05,280 I prefer getting undressed in public rather than in private. 758 00:55:07,080 --> 00:55:09,280 That's a good one! 759 00:55:15,080 --> 00:55:19,160 No, thanks, Champagne bloats me. 760 00:55:19,200 --> 00:55:20,320 "Bloats"? 761 00:55:23,400 --> 00:55:28,000 I know this stuff, it's trash, it bloats me, you tell him. 762 00:55:28,080 --> 00:55:31,200 But you must order something. 763 00:55:31,360 --> 00:55:33,680 Two scotches. 764 00:55:36,400 --> 00:55:38,840 - Will you dance? - Yes. 765 00:55:56,720 --> 00:55:59,080 - Are you of age? - Yes, I'm 22. 766 00:55:59,200 --> 00:56:02,760 - How long have you worked in this club? - Two years. 767 00:56:02,840 --> 00:56:06,200 What do your parents say? Mum, dad... 768 00:56:06,280 --> 00:56:08,200 They live in the country. 769 00:56:12,200 --> 00:56:16,520 - Do you live alone? - Yes, in a bedsit. 770 00:56:20,920 --> 00:56:23,080 Free entry? 771 00:56:23,760 --> 00:56:25,840 Not for everyone. 772 00:56:26,640 --> 00:56:30,400 - Do you dance like this with everyone? - It depends on the man. 773 00:56:31,560 --> 00:56:33,920 Am I your type? 774 00:56:34,080 --> 00:56:38,440 - Ah, you Italians! - You'd like to go to Italy, right? 775 00:56:38,600 --> 00:56:44,520 I've always dreamt of going. The sea, the sun, the blue sky... 776 00:56:46,920 --> 00:56:49,840 - Are you paid by the "cork"? - Cork? 777 00:56:51,400 --> 00:56:53,840 What percentage do you get on each bottle? 778 00:56:53,920 --> 00:56:57,920 - 5%. - You could get 10% in Italy. 779 00:56:58,080 --> 00:57:03,040 - They exploit you here. - How do you know these things? 780 00:57:03,840 --> 00:57:06,400 Father played the bass. 781 00:57:17,160 --> 00:57:21,360 What are you doing later? Are you having tea at my place? 782 00:57:22,640 --> 00:57:26,080 - At 4 in the morning? - You don't have to drink. 783 00:57:27,320 --> 00:57:30,080 How much is a tea at your place? 784 00:57:30,200 --> 00:57:33,280 - 100 marks. - 100 marks? 785 00:57:33,360 --> 00:57:38,640 That would be 14,800 liras at the current exchange rate. 786 00:57:38,760 --> 00:57:41,560 - Is it too much? - No, you could earn more. 787 00:57:41,720 --> 00:57:44,840 - What do you care? - Let me calculate. 788 00:57:45,000 --> 00:57:48,840 Let's see... five corks at 5%. 789 00:57:48,920 --> 00:57:51,040 5 times 5 is 25... 790 00:57:51,320 --> 00:57:53,520 That would be 950 liras. 791 00:57:53,640 --> 00:57:56,800 Then we add ten whiskeys... 792 00:57:56,840 --> 00:57:58,360 Ten whiskeys... 793 00:57:59,560 --> 00:58:01,600 That would be 740 liras. 794 00:58:04,000 --> 00:58:07,000 - How much for the strip-tease? - 30 marks. 795 00:58:08,080 --> 00:58:10,560 30 marks... The total would be 5,200 liras. 796 00:58:10,720 --> 00:58:13,040 I'm offering you a way to earn more, my little one. 797 00:58:13,160 --> 00:58:14,760 - In Italy? - Yes, in Rome. 798 00:58:14,840 --> 00:58:18,200 A far more honest and profitable job, would you like that? 799 00:58:18,320 --> 00:58:21,000 - Let me taste your whisky. - Drink yours. 800 00:58:21,080 --> 00:58:23,560 Why do you allow them to exploit you? 801 00:58:23,680 --> 00:58:25,720 I knew it, it's tinted water, right? 802 00:58:25,840 --> 00:58:29,640 - What do you care? - I pay 1,500 liras for this whisky, 803 00:58:29,720 --> 00:58:33,080 and it goes to that slave driver of your master instead of you. Right? 804 00:58:33,920 --> 00:58:37,040 I pay 1,500 liras for this whisky and you give me tinted water. 805 00:58:37,160 --> 00:58:40,680 I'm chucking this filth and I won't pay you! 806 00:58:47,200 --> 00:58:50,280 I've been watching you all evening. Leave my club. 807 00:58:50,360 --> 00:58:53,200 This gentleman's right, every evening you take more advantage of me! 808 00:58:53,360 --> 00:58:54,800 And every whisky costs an extra 8 marks. 809 00:58:54,920 --> 00:58:58,160 - You're nothing but a tart. - You crook! 810 00:58:58,840 --> 00:59:01,040 Music, music, come on! 811 00:59:01,200 --> 00:59:02,640 Take this, for your trouble. 812 00:59:02,760 --> 00:59:03,720 What happened? 813 00:59:03,840 --> 00:59:07,200 I finally told him the truth, he didn't like it and threw me out. 814 00:59:07,360 --> 00:59:10,160 - Congratulations for the slap. - Go to hell! 815 00:59:12,920 --> 00:59:16,440 - He fired you, right? - Yes, because of you. 816 00:59:16,560 --> 00:59:19,920 You did it on purpose, I can see that, I'm not stupid. 817 00:59:20,080 --> 00:59:23,760 Let's see if you'll really let me work in Italy now. 818 00:59:23,840 --> 00:59:26,560 - Don't worry. - I hope I won't regret it. 819 00:59:28,280 --> 00:59:32,160 - Nice, isn't it? - It looks very cosy. 820 00:59:32,320 --> 00:59:35,800 It's a discreet place where you can dine in intimacy. 821 00:59:35,920 --> 00:59:36,920 Nice! 822 00:59:37,040 --> 00:59:39,920 Discretion is a major virtue, don't you think? 823 00:59:40,040 --> 00:59:41,280 Yes. 824 00:59:41,400 --> 00:59:44,680 Good evening. How nice to see you again! How are you? 825 00:59:44,800 --> 00:59:46,520 - Fine, thanks. - I'm glad. 826 00:59:46,600 --> 00:59:50,640 - Commendatore... A dear friend. - Very honoured. 827 00:59:50,760 --> 00:59:52,320 - Have you never been here? - Never. 828 00:59:52,440 --> 00:59:56,400 No? Now you know the way. Please take a seat. 829 01:00:02,360 --> 01:00:05,320 - Are you staying for dinner? - Certainly. 830 01:00:05,400 --> 01:00:07,640 Are you dining out here or "séparé"? 831 01:00:07,720 --> 01:00:09,360 - Séparé. - Right. 832 01:00:09,440 --> 01:00:12,160 - Would you like a cocktail? - Yes, why not? 833 01:00:12,280 --> 01:00:15,080 I'll have a Martini with a drop of Angostura. 834 01:00:15,200 --> 01:00:16,200 The same. 835 01:00:16,320 --> 01:00:20,320 - Olives and caviar on toast. - We have the same tastes. 836 01:00:20,400 --> 01:00:21,920 Excuse me. 837 01:00:22,720 --> 01:00:24,560 Barman! 838 01:00:25,440 --> 01:00:26,400 How quiet! 839 01:00:26,640 --> 01:00:31,280 I feel like an amnesiac recovering his memory. 840 01:00:32,200 --> 01:00:34,640 Shall we have a look inside? 841 01:00:34,760 --> 01:00:38,200 - Later on. - How sweet is your "later on"! 842 01:00:38,360 --> 01:00:42,200 A young man would have insisted, not me. I know how to wait. 843 01:00:42,280 --> 01:00:47,200 - Good. You know how to act. - Yes, darling, I know how to act. 844 01:00:48,520 --> 01:00:52,200 I can wait, I can foretaste. Right now I'm foretasting, 845 01:00:52,320 --> 01:00:56,640 I look at you, I admire you, I desire you and I foretaste. 846 01:00:56,800 --> 01:00:59,400 Aren't you foretasting, dear? 847 01:00:59,760 --> 01:01:04,320 I'll call mother! I'll tell her the car's broken down. 848 01:01:13,080 --> 01:01:16,600 - Is everything alright, sir? - Perfectly, thank you. 849 01:01:18,200 --> 01:01:21,920 This is my phone number, only for friends and personalities. 850 01:01:22,080 --> 01:01:23,400 Thank you. 851 01:01:24,040 --> 01:01:27,840 If you don't want to say your name, just say, "Vera's friend". 852 01:01:28,000 --> 01:01:30,280 Right, "Vera's friend". 853 01:01:30,680 --> 01:01:33,360 If you want a discreet room, you'll say, 854 01:01:33,440 --> 01:01:37,160 "Marga, I'd like a nice frame for that painting". 855 01:01:37,320 --> 01:01:42,440 A nice frame! Refined trick, delicate precaution. 856 01:01:42,600 --> 01:01:46,840 - I could also order a nice painting! - Naturally. 857 01:01:47,000 --> 01:01:49,400 If you order a painting by a Flemish artist, 858 01:01:49,520 --> 01:01:51,800 it will mean you want a blond girl. 859 01:01:51,840 --> 01:01:55,560 - A Neapolitan artist for a brunette! - Exactly! 860 01:01:55,680 --> 01:01:59,840 If you want her full of life, gutsy, you'll say, 861 01:02:00,000 --> 01:02:02,440 "French impressionism." - Wonderful! 862 01:02:02,600 --> 01:02:05,720 But no abstract art! 863 01:02:05,840 --> 01:02:09,280 If you happen to have a good opportunity, 864 01:02:09,400 --> 01:02:11,840 call me at this number. 865 01:02:12,000 --> 01:02:15,400 Don't ask for Vera's friend! 866 01:02:15,560 --> 01:02:19,640 I'll pretend I'm calling from the Visual Arts Gallery. 867 01:02:19,720 --> 01:02:21,400 Splendid! 868 01:02:23,840 --> 01:02:26,200 Good luck. 869 01:02:31,640 --> 01:02:34,600 Cheers! "Ad maiora." 870 01:02:34,720 --> 01:02:36,760 - Oh God! - Who is it? 871 01:02:47,080 --> 01:02:49,720 What is it? Are you scared of that little woman? 872 01:02:49,840 --> 01:02:51,720 Keep your voice down, she's spying on me. 873 01:02:51,800 --> 01:02:55,000 How did she know I was here? She must've followed me all day! 874 01:02:55,080 --> 01:02:56,920 - Who is she? - A devilish woman. 875 01:02:57,000 --> 01:03:00,080 I should've sent her to Germany with Agostino, 876 01:03:00,160 --> 01:03:02,080 but one's never too cautious. 877 01:03:02,200 --> 01:03:06,040 We must leave. Sorry, dear, we'll have to give up this time. 878 01:03:06,080 --> 01:03:07,640 Alright, let's go. 879 01:03:07,760 --> 01:03:12,640 Start going. I'll cut through the fields and join you at the crossroads. 880 01:03:12,760 --> 01:03:14,200 As you wish. 881 01:03:16,920 --> 01:03:19,840 Ladies and gentlemen, my father played the bass. 882 01:03:19,920 --> 01:03:22,920 The person who's speaking to you and has spurred you on to fight 883 01:03:23,040 --> 01:03:26,080 comes from a family that knew the depravation of society. 884 01:03:26,280 --> 01:03:28,080 No-one better than me can state 885 01:03:28,200 --> 01:03:32,040 that these girls can be pulled out of the mud and saved. 886 01:03:32,080 --> 01:03:34,000 I've already had one of them fired, 887 01:03:34,160 --> 01:03:36,600 and others like her will be sent to new jobs. 888 01:03:36,760 --> 01:03:38,680 I give the floor to the Chinese Chin Tao Co, 889 01:03:38,800 --> 01:03:41,400 while I go back to my pragmatic and constructive work. 890 01:03:41,560 --> 01:03:44,040 Goodbye. Don't lose yourselves in words. 891 01:03:44,080 --> 01:03:45,840 Dammit! 892 01:04:05,840 --> 01:04:08,160 Move! 893 01:04:16,600 --> 01:04:17,760 Stop! 894 01:04:17,840 --> 01:04:19,640 Stop! Enough! 895 01:04:24,360 --> 01:04:26,800 Krüger, what are they doing? 896 01:04:27,200 --> 01:04:32,920 It's an artistic performance. That one even imitates Gréco. 897 01:04:33,000 --> 01:04:37,040 Who cares! Krüger, I need understanding young girls 898 01:04:37,160 --> 01:04:39,280 who get some "corks" after the show. 899 01:04:39,400 --> 01:04:41,840 Commendatores are getting very demanding in Italy. 900 01:04:41,920 --> 01:04:45,600 When they come from Milan to Rome, they close their deal, pocket the money 901 01:04:45,720 --> 01:04:47,320 and want to have fun in the evening! 902 01:04:47,400 --> 01:04:51,800 But Agostino, I've always pleased your commendatores. 903 01:04:51,920 --> 01:04:55,560 They're no different from ours! 904 01:04:55,840 --> 01:04:58,200 Are they willing for the after-show? 905 01:04:59,520 --> 01:05:01,320 The man wants to know 906 01:05:01,400 --> 01:05:07,800 if you're willing... let's say... to entertain the club's guests... 907 01:05:08,280 --> 01:05:10,000 Do you understand what I mean? 908 01:05:10,200 --> 01:05:13,400 Who do you take us for? We're dancers, not entraîneuse! 909 01:05:13,840 --> 01:05:16,600 We've no wish to entertain old men. 910 01:05:16,680 --> 01:05:20,920 - We're artists. Goodbye! - Goodbye! 911 01:05:24,840 --> 01:05:26,000 Are they leaving? 912 01:05:26,440 --> 01:05:29,640 They don't like entertaining commendatores. 913 01:05:30,320 --> 01:05:33,000 And you're laughing? You shouldn't have asked them! 914 01:05:33,080 --> 01:05:35,400 You must first hire them, so they're stuck! 915 01:05:35,440 --> 01:05:37,840 Where do you need these attractions for? 916 01:05:38,000 --> 01:05:41,760 Monique at the White Kat packs the house every evening! 917 01:05:41,840 --> 01:05:46,360 The strip-tease club is fine, the problem is the Banana Bo'. 918 01:05:46,400 --> 01:05:51,400 - No Swede for the Banana Bo'? - I know what you need. 919 01:05:51,640 --> 01:05:52,720 Next ones! 920 01:06:22,840 --> 01:06:23,800 Bravo! 921 01:06:23,920 --> 01:06:28,200 The commendatore is not getting the Swede, but the negress! 922 01:06:28,400 --> 01:06:32,760 - But be careful with them. - Why? 923 01:06:32,920 --> 01:06:35,400 That one's a man. 924 01:06:35,520 --> 01:06:37,520 - No! - Yes. 925 01:06:43,560 --> 01:06:46,840 - Are you a man? - Yes. 926 01:06:49,040 --> 01:06:52,400 - Why pretend to be a woman? - He didn't want to go in the army. 927 01:06:52,520 --> 01:06:55,920 - Like me. Where are they from? - It's rather complicated... 928 01:06:56,080 --> 01:06:57,680 Are they illegal immigrants? 929 01:06:58,760 --> 01:07:04,000 Not exactly illegal, but there are a lot of complications. 930 01:07:04,080 --> 01:07:05,720 They're a bit irregular... 931 01:07:05,840 --> 01:07:10,520 I see, better that way, they won't protest. They're in my power. 932 01:07:13,640 --> 01:07:16,200 - You like Italy? - Yes! 933 01:07:16,320 --> 01:07:19,000 And me like you, too. 934 01:07:19,080 --> 01:07:22,200 - Thank you. - Quiet, you're a man. 935 01:07:23,400 --> 01:07:26,320 Make them move a bit. Make them move! 936 01:07:26,440 --> 01:07:29,160 Move, girls. Get going! 937 01:07:29,280 --> 01:07:30,920 You're going to Italy. 938 01:07:56,400 --> 01:07:59,320 Good evening. Please, come in. 939 01:08:26,520 --> 01:08:29,160 - Cigarettes? - No, thank you. 940 01:08:30,600 --> 01:08:31,840 Are you new? 941 01:08:31,920 --> 01:08:35,080 Yes, I came from Munich with the strip-tease girl. 942 01:08:35,200 --> 01:08:38,560 But you strip off first! 943 01:08:38,680 --> 01:08:41,840 No, I'm allergic to gardenias and calceolarias. 944 01:08:41,920 --> 01:08:43,840 - And what? - Calceolarias. 945 01:08:44,520 --> 01:08:46,760 What funny legs that girl has. 946 01:08:46,920 --> 01:08:48,840 They'd be beautiful on their own, 947 01:08:48,920 --> 01:08:52,400 but with that chest... I don't know, it doesn't add up! 948 01:08:52,440 --> 01:08:54,520 But it does add up for the owner! 949 01:08:54,640 --> 01:08:56,360 This is nothing, wait till later. 950 01:08:56,520 --> 01:08:59,720 Navels! Navels! And they make me close my club! 951 01:08:59,840 --> 01:09:01,840 Do you think it's fair? 952 01:09:02,000 --> 01:09:04,600 - I'd like to bring your father here. - Father! 953 01:09:04,680 --> 01:09:05,680 Yes, father! 954 01:09:08,080 --> 01:09:10,840 You really don't want anything? 955 01:09:11,840 --> 01:09:16,680 - Yes, your phone number. - 879560... 956 01:09:16,800 --> 01:09:19,560 - Sorry? - 879... 957 01:09:19,840 --> 01:09:20,920 Later. 958 01:09:39,400 --> 01:09:41,640 It's starting, watch carefully. 959 01:10:06,080 --> 01:10:10,200 This girl doesn't undress nicely. She's got no method. 960 01:10:10,640 --> 01:10:13,160 How would you undress? 961 01:10:16,520 --> 01:10:19,640 Exasperatingly slowly. 962 01:10:28,920 --> 01:10:31,280 Have you seen this club? 963 01:10:45,920 --> 01:10:47,320 - Virginia! - Father! 964 01:10:47,400 --> 01:10:49,560 - Why are you here? - What about you? 965 01:10:49,720 --> 01:10:52,280 I'm here for good reasons, 966 01:10:52,400 --> 01:10:56,280 as the president of the OIMP. - Perfect, so you can help! 967 01:10:56,400 --> 01:10:57,400 Excuse me, who are you? 968 01:10:57,440 --> 01:11:00,400 He's the young man I told you so much about. The foosball one. 969 01:11:00,560 --> 01:11:02,600 How dare you bring Virginia to these clubs? 970 01:11:02,760 --> 01:11:05,640 - I wanted her to see. - One's enough in the family. 971 01:11:05,720 --> 01:11:09,320 To do you justice and because Virginia asked me to, 972 01:11:09,440 --> 01:11:13,520 I forced myself and this evening, for the first time in my life, 973 01:11:13,640 --> 01:11:15,360 I've come to this sewer. 974 01:11:15,440 --> 01:11:18,400 - Uncle, it's our turn! - What? 975 01:11:18,600 --> 01:11:21,520 Have you forgotten? Cha cha! 976 01:11:21,680 --> 01:11:23,640 You're mistaken, miss. 977 01:11:24,560 --> 01:11:26,000 You're mad! 978 01:11:27,040 --> 01:11:28,920 Virginia dear, go back home. 979 01:11:29,080 --> 01:11:30,920 Be kind, see her home. 980 01:11:31,200 --> 01:11:34,520 I must go right through with this, in your own interests. 981 01:11:34,640 --> 01:11:38,080 - Waiter! - Leave it. Go, children. 982 01:11:38,280 --> 01:11:40,680 Remember, straight home. 983 01:11:53,560 --> 01:11:56,360 - Do you speak Italian? - A little. 984 01:11:56,520 --> 01:12:01,200 Forgive me for disturbing you, but you don't know why I'm here. 985 01:12:01,360 --> 01:12:04,920 - It's easy to guess. - No. I just want what's good for you. 986 01:12:05,080 --> 01:12:09,920 - I'm on a morality mission. - And I'll end up in Baghdad! 987 01:12:10,080 --> 01:12:12,360 - Baghdad? - Sold into white slavery. 988 01:12:12,400 --> 01:12:14,080 I don't understand. 989 01:12:14,400 --> 01:12:16,600 Don't you? Let me explain! 990 01:12:16,680 --> 01:12:19,440 I met another man like you in Munich. 991 01:12:19,560 --> 01:12:22,640 He wanted my own good, he said I was exploited, 992 01:12:22,720 --> 01:12:25,800 that I could find an honest job in Italy. The result? 993 01:12:25,840 --> 01:12:29,000 I do the same job as in Munich, but I earn much less! 994 01:12:29,200 --> 01:12:32,040 There I got 5%, here 3%. 995 01:12:32,080 --> 01:12:36,360 And every evening I must dine in a séparé with a commendatore! 996 01:12:36,400 --> 01:12:38,200 Oh, poor dear! 997 01:12:38,520 --> 01:12:43,280 I can't imagine who this vulgar person might be. 998 01:12:43,440 --> 01:12:47,400 The world's full of traps for poor defenceless girls. 999 01:12:47,600 --> 01:12:50,560 But you can trust me. I'm the president 1000 01:12:50,680 --> 01:12:54,200 of the International Organization for the "Moralité Publique". 1001 01:12:54,320 --> 01:12:59,680 I'm in this club to gain a close knowledge of problems like yours. 1002 01:12:59,800 --> 01:13:02,920 - You can help me then? - Certainly, dear. 1003 01:13:03,080 --> 01:13:06,320 As soon as my general secretary comes back, a pure man, 1004 01:13:06,400 --> 01:13:09,040 I'll have him look into your case. - Thank you! 1005 01:13:09,400 --> 01:13:12,680 I'd so much love to change life. 1006 01:13:12,840 --> 01:13:16,200 You'll change, I promise. 1007 01:13:16,280 --> 01:13:19,320 - Goodnight, dear. - Goodnight. 1008 01:13:19,640 --> 01:13:22,360 - Forgive me for thinking... - It happens. 1009 01:13:33,600 --> 01:13:38,200 I didn't imagine the problem of call girls was so serious! 1010 01:13:38,280 --> 01:13:41,840 - A real plague, Mr. President. - We'll cure it. 1011 01:13:42,040 --> 01:13:45,320 As soon as my general secretary is back, we'll start our crusade. 1012 01:13:45,440 --> 01:13:48,920 It will be hard work. Call girls are wild. 1013 01:13:49,040 --> 01:13:53,200 What vile plans does technical progress serve! 1014 01:13:54,920 --> 01:13:57,040 - Do you mind? - Please. 1015 01:13:57,840 --> 01:13:59,800 Hello? 1016 01:13:59,920 --> 01:14:02,760 The Visual Arts Gallery? Tell me. 1017 01:14:03,000 --> 01:14:05,720 I've a wonderful opportunity for you. 1018 01:14:05,840 --> 01:14:08,520 Yes, I see. 1019 01:14:08,600 --> 01:14:12,080 I'll deal with it all. The Flemish school. 1020 01:14:12,760 --> 01:14:17,920 Do you recommend this painting? Is it a sure investment? I won't regret? 1021 01:14:18,040 --> 01:14:21,560 Gold frame! Good. 1022 01:14:21,680 --> 01:14:23,600 See you later. 1023 01:14:24,080 --> 01:14:25,800 Are you interested in paintings? 1024 01:14:26,440 --> 01:14:29,360 Antique. Art is a great soother. 1025 01:14:29,920 --> 01:14:33,680 - Then I'll ask my sister to invite you. - Your sister? 1026 01:14:33,800 --> 01:14:37,720 - Yes, she has an antiques gallery. - I'll be very interested. 1027 01:14:38,080 --> 01:14:40,400 - Please. - Don't forget the call girls. 1028 01:14:40,440 --> 01:14:43,320 The bugle will call for reveille soon! Leave it to me, Baroness. 1029 01:14:43,440 --> 01:14:44,400 Thank you. 1030 01:14:45,840 --> 01:14:47,840 - Eleonora, you're here? - My respects. 1031 01:14:48,000 --> 01:14:51,080 - Farewell, ladies. - Farewell, Mr. President. 1032 01:14:51,200 --> 01:14:53,560 You always arrive at the right moment. 1033 01:14:53,680 --> 01:14:57,520 - I've got the mail for you to sign. - Leave it there. 1034 01:14:58,360 --> 01:15:01,920 These articles talk about our activity. 1035 01:15:02,040 --> 01:15:05,080 Make four copies of each. I need them tomorrow morning. 1036 01:15:05,160 --> 01:15:08,760 I can deliver them by midnight. 1037 01:15:09,800 --> 01:15:13,160 - Then copy these too. - What must I copy? 1038 01:15:13,320 --> 01:15:15,920 - All the leading articles. - It'll take all night! 1039 01:15:16,000 --> 01:15:18,920 You'll be remunerated for the overtime. 1040 01:15:19,080 --> 01:15:21,840 - Thank you and good evening. - Good evening. 1041 01:15:22,040 --> 01:15:25,600 Eleonora, don't leave work for any reason. It's urgent. 1042 01:15:25,720 --> 01:15:27,800 Don't worry. 1043 01:15:35,520 --> 01:15:37,720 - Please. - Thank you. 1044 01:15:37,800 --> 01:15:41,280 - Do you like the place? - Yes, it's very nice. 1045 01:15:41,400 --> 01:15:44,400 - And... the painting? - Any moment now. 1046 01:15:44,560 --> 01:15:48,080 - What's she like? - Don't be so impatient! 1047 01:15:48,160 --> 01:15:52,840 - Is she a classy girl? - Certainly, an excellent education. 1048 01:15:53,080 --> 01:15:57,200 Does she know I'm quite an age? 1049 01:15:58,080 --> 01:15:59,520 What are you saying?! 1050 01:15:59,800 --> 01:16:02,840 Age doesn't matter for a handsome man like you! 1051 01:16:03,160 --> 01:16:06,040 I'll send in the Flemish painting now. 1052 01:16:24,680 --> 01:16:26,800 Good evening. 1053 01:16:27,920 --> 01:16:29,200 You? 1054 01:16:32,200 --> 01:16:36,280 - There's a misunderstanding, miss. - No, I'd say it's all very clear! 1055 01:16:36,360 --> 01:16:39,920 - Let me explain. - It's already very clear. 1056 01:16:40,000 --> 01:16:42,800 The situation might seem against me, but... 1057 01:16:42,840 --> 01:16:44,520 You're not fooling me! 1058 01:16:44,600 --> 01:16:49,520 No, I only want to understand how certain things happen. 1059 01:16:50,000 --> 01:16:52,440 Really? Wasn't the show enough? 1060 01:16:52,760 --> 01:16:56,080 - Do you want a private strip-tease? - What are you saying, miss? 1061 01:16:57,400 --> 01:16:59,600 God! The police. 1062 01:17:09,000 --> 01:17:11,160 That's the man who sent me to Italy! 1063 01:17:11,320 --> 01:17:12,360 Agostino? 1064 01:17:13,080 --> 01:17:15,280 Come on, Snow White. 1065 01:17:17,640 --> 01:17:19,440 Let's go! 1066 01:17:21,680 --> 01:17:25,600 I've always considered him like my conscience! 1067 01:17:30,280 --> 01:17:33,760 Come in. Come in. 1068 01:17:37,000 --> 01:17:38,560 - Marga! - Welcome back, love. 1069 01:17:38,720 --> 01:17:39,840 - Is everything alright? - Yes. 1070 01:17:39,920 --> 01:17:42,840 - We're on the accounts. - Eleonora. 1071 01:17:42,920 --> 01:17:46,040 Agostino! I was about to leave. 1072 01:17:46,200 --> 01:17:49,160 - How are things at the office? - All is wrong when you're away. 1073 01:17:49,280 --> 01:17:51,720 Don't say you've seen me tomorrow at the office. 1074 01:17:51,840 --> 01:17:54,080 I'm not stupid. I'll hug you again. 1075 01:17:54,280 --> 01:17:56,440 - The takings? - 450,000. 1076 01:17:56,600 --> 01:17:59,840 - 450,800. - The White Kat? 1077 01:18:00,800 --> 01:18:02,760 - It's them. - Go and see. 1078 01:18:04,160 --> 01:18:06,200 White Kat? How much? 1079 01:18:06,360 --> 01:18:08,440 Yes, alright. Goodnight. 1080 01:18:08,600 --> 01:18:10,600 How much? 1081 01:18:10,720 --> 01:18:12,800 - 900,000. - Good, on a Friday! 1082 01:18:12,840 --> 01:18:15,440 It's the German strip-teaser who attracts all these people. 1083 01:18:15,600 --> 01:18:16,680 Good, we reconfirm her. 1084 01:18:16,840 --> 01:18:19,600 The Banana Bo' could do with an enticing show too. 1085 01:18:19,720 --> 01:18:21,520 - I've brought some negresses. - Let me see. 1086 01:18:21,640 --> 01:18:23,360 - Do you like them? - Where are they from? 1087 01:18:23,440 --> 01:18:25,280 Senegal, Kenya and Jamaica. 1088 01:18:25,360 --> 01:18:28,360 - Where they make rum. - What are you on about? 1089 01:18:28,920 --> 01:18:31,200 Are their papers in order? 1090 01:18:31,720 --> 01:18:34,440 - As much as yours. - What do they do? 1091 01:18:35,920 --> 01:18:39,040 Show us your number. 1092 01:18:46,400 --> 01:18:49,000 Well? No? 1093 01:18:51,400 --> 01:18:55,840 - I really like this one. - You do? I bet, it's a man! 1094 01:18:56,000 --> 01:18:58,080 - A man? - You're a man? 1095 01:18:58,800 --> 01:19:01,280 Yes, I'm a man. 1096 01:19:03,200 --> 01:19:05,080 - Nice trick, isn't it? - Yes, a nice trick! 1097 01:19:05,200 --> 01:19:06,760 - Take them to bed. - All together? 1098 01:19:06,840 --> 01:19:09,720 - No, the man separately! - All the rooms are taken. 1099 01:19:09,840 --> 01:19:13,280 - We'll put them in the cellar. - No, they'd steal the bottles! 1100 01:19:13,400 --> 01:19:15,200 - We'll lock them inside. - Yes? 1101 01:19:15,320 --> 01:19:19,520 - With the man? - It's their business. Take them away. 1102 01:19:24,200 --> 01:19:25,840 Let's go. 1103 01:19:29,440 --> 01:19:33,560 Are you sleeping at home or keeping me company? 1104 01:19:33,920 --> 01:19:35,840 I'm staying with you. 1105 01:19:38,400 --> 01:19:40,720 No need to ask. 1106 01:20:28,440 --> 01:20:29,840 - Agostino! - Yes? 1107 01:20:29,920 --> 01:20:33,360 - Aren't you coming to bed? - I'll just see father and come. 1108 01:20:33,560 --> 01:20:34,840 Father... 1109 01:20:45,080 --> 01:20:47,000 Goodnight, father. 1110 01:20:52,920 --> 01:20:55,400 - Hello. - Welcome back, Mr. Secretary. 1111 01:20:55,560 --> 01:20:56,680 Crosswords? 1112 01:20:56,800 --> 01:20:59,400 - We were expecting you on Thursday. - A little surprise. 1113 01:20:59,560 --> 01:21:02,360 I wanted to see if everything was working alright in my absence. 1114 01:21:02,520 --> 01:21:04,040 - Is Mr. President at work? - No. 1115 01:21:04,160 --> 01:21:05,840 - What time is it? - 11:30. 1116 01:21:05,920 --> 01:21:08,760 He's been coming in around midday since you left. 1117 01:21:08,840 --> 01:21:11,360 - What time does he leave? - Around one. 1118 01:21:11,400 --> 01:21:14,040 Non-stop hours, right? 1119 01:21:16,080 --> 01:21:20,320 May I? We've covered the navel with a veil. 1120 01:21:20,440 --> 01:21:22,080 - Good. - Yes. 1121 01:21:22,200 --> 01:21:24,080 Worse and worse! It's even more exciting. 1122 01:21:24,200 --> 01:21:26,720 - Off with the veil. - But... 1123 01:21:28,440 --> 01:21:30,560 Have you heard the news? 1124 01:21:30,640 --> 01:21:33,040 You got into the Academy of Dramatic Arts? 1125 01:21:33,160 --> 01:21:35,920 There's no need for school with a body like mine. 1126 01:21:36,080 --> 01:21:40,200 My film's coming out today in three major cinemas. 1127 01:21:40,360 --> 01:21:41,520 Hadn't it been banned? 1128 01:21:41,640 --> 01:21:44,200 The mothers withdrew their charge. 1129 01:21:44,320 --> 01:21:47,080 - Who convinced them? - They spoke to the president. 1130 01:21:47,160 --> 01:21:50,040 - Why aren't you at your place? - I led the lady in. 1131 01:21:50,080 --> 01:21:53,840 She doesn't need you to lead her! Got it? Goodbye. 1132 01:21:55,160 --> 01:21:57,720 There was nothing pornographic in my film. 1133 01:21:57,800 --> 01:22:01,320 You were in it. Your presence alone creates a provocative atmosphere. 1134 01:22:01,440 --> 01:22:04,640 - Why thanks! How kind! - It wasn't a compliment. 1135 01:22:08,920 --> 01:22:11,560 Have you ever practised strip-tease in public? 1136 01:22:11,640 --> 01:22:15,200 - How dare you? - Why? Wouldn't you? 1137 01:22:23,840 --> 01:22:26,760 Mr. General Secretary! 1138 01:22:26,920 --> 01:22:28,200 Eleonora! 1139 01:22:29,200 --> 01:22:31,640 Welcome, Mr. Agostino. 1140 01:22:31,800 --> 01:22:34,440 - A German sweet, from Munich. - Thank you. 1141 01:22:34,600 --> 01:22:36,400 Chew slowly. Back to work! 1142 01:22:42,840 --> 01:22:46,520 - Have you transcribed the tape? - It's all archived. 1143 01:22:46,680 --> 01:22:47,640 Good. 1144 01:22:53,400 --> 01:22:54,840 Typewriter! 1145 01:22:55,040 --> 01:22:59,920 Detailed report of OIMP congress in Germany. 1146 01:23:06,280 --> 01:23:10,920 The problem of young women in the northern countries 1147 01:23:11,080 --> 01:23:13,840 is getting ever so dramatic. 1148 01:23:23,160 --> 01:23:25,760 In fact, I myself 1149 01:23:26,080 --> 01:23:30,760 have noticed these girls in the streets turning round to look at me, 1150 01:23:30,840 --> 01:23:33,720 as if the roles were inverted. 1151 01:23:33,840 --> 01:23:37,320 Mr. General Secretary, the president is asking for you! 1152 01:23:38,080 --> 01:23:40,680 - Early? - Early. 1153 01:23:49,360 --> 01:23:51,600 Hello, Mr. President. 1154 01:23:55,840 --> 01:23:57,720 Hello everyone. 1155 01:24:03,720 --> 01:24:05,440 Considering the presence of these strangers, 1156 01:24:05,600 --> 01:24:08,000 may I know the reason for this assembly? 1157 01:24:08,280 --> 01:24:13,080 Dearest Agostino, you should be able to imagine the reason for this assembly. 1158 01:24:14,560 --> 01:24:17,320 Am I deluding myself, or have I been named vice president? 1159 01:24:17,400 --> 01:24:20,080 Do you know what the English call men like you? 1160 01:24:20,680 --> 01:24:24,800 - I don't speak English. - They call them "slave traders". 1161 01:24:25,080 --> 01:24:29,680 - Could you translate, please? - White slave traders. 1162 01:24:30,840 --> 01:24:32,680 - What do you mean? - You should understand. 1163 01:24:32,800 --> 01:24:34,200 You're a monster! 1164 01:24:34,400 --> 01:24:37,360 You wormed your way into our organization like a snake 1165 01:24:37,440 --> 01:24:40,840 after having thrown out our poor commendatore Menegotti. 1166 01:24:40,920 --> 01:24:44,840 You took advantage of the good faith of thousands of mothers 1167 01:24:45,000 --> 01:24:46,280 for your vile interests! 1168 01:24:46,400 --> 01:24:47,720 What shall we do, Mr. President? 1169 01:24:47,840 --> 01:24:50,600 Shall we go on listening to the old hag or come to the point? 1170 01:24:51,000 --> 01:24:54,680 My dear son, the point is that you must leave. 1171 01:24:55,840 --> 01:24:59,080 Leave after all I've done for our organization! 1172 01:24:59,200 --> 01:25:02,280 We're at a crossroads, either you leave or we leave. 1173 01:25:02,400 --> 01:25:04,360 You leave, I'm not holding you back. 1174 01:25:06,080 --> 01:25:10,040 We've been given an alternative. What must we do? 1175 01:25:10,200 --> 01:25:14,600 Mr. President, you don't suggest we're the ones who must leave? 1176 01:25:14,720 --> 01:25:18,160 Dear sir, we'll put your back to the wall! 1177 01:25:18,280 --> 01:25:21,640 Are you leaving without causing trouble or do you prefer to face a scandal? 1178 01:25:21,760 --> 01:25:22,720 I prefer the scandal. 1179 01:25:22,840 --> 01:25:26,920 Agostino, think of it. You'll be crushed by the weight of your own faults. 1180 01:25:27,440 --> 01:25:30,600 Then "may Samson die with all the Philistines!" 1181 01:25:30,760 --> 01:25:35,280 We've nothing to blame ourselves for, our conscience is pure. 1182 01:25:35,400 --> 01:25:40,640 Mr. President, honestly speaking, the purest in here has scabies! 1183 01:25:41,840 --> 01:25:45,720 May I, Mr. President? Even you, Mr. Menegotti. 1184 01:25:51,680 --> 01:25:55,720 - Where's he gone? - He must be washing his hands. 1185 01:26:01,000 --> 01:26:03,440 Set it down. Power plug. 1186 01:26:03,600 --> 01:26:05,400 No, that's industrial, the other one! 1187 01:26:05,520 --> 01:26:09,720 - What's this device? - Eleonora, press the button. 1188 01:26:11,280 --> 01:26:13,280 - What is it? - What's this farce? 1189 01:26:13,360 --> 01:26:16,440 Eleonora, let Mr. Menegotti hear. Record number 1. 1190 01:26:17,160 --> 01:26:19,080 Alright, you take them. 1191 01:26:19,200 --> 01:26:23,080 Menegotti took 300,000, you take 300,000, 1192 01:26:23,200 --> 01:26:26,320 so the poster is approved and all's well! 1193 01:26:26,400 --> 01:26:27,920 Mr. Menegotti! 1194 01:26:28,360 --> 01:26:33,640 Menegotti, I refuse to believe you took a bribe! 1195 01:26:33,760 --> 01:26:36,200 Mr. Count, don't rush, there's also something for you. 1196 01:26:36,320 --> 01:26:40,000 Eleonora, let Mr. Count hear. Record number 2. 1197 01:26:40,160 --> 01:26:43,200 - Hello? This is Count Vasaldi Bertinacci. - Tell me. 1198 01:26:43,320 --> 01:26:45,760 - Menegotti, did you get the 300? - Yes, just now. 1199 01:26:45,920 --> 01:26:49,320 Then it's agreed, fifty-fifty. 150 for me and 150 for you. 1200 01:26:49,440 --> 01:26:51,720 I'm astounded! 1201 01:26:51,840 --> 01:26:54,080 I understand, we're all humans, Count, 1202 01:26:54,680 --> 01:26:58,400 I understand human weakness, but this is too much! 1203 01:26:58,600 --> 01:27:01,840 Mr. President, don't get excited, it could hurt you. Please sit. 1204 01:27:02,360 --> 01:27:07,160 It's not finished. Eleonora, let us hear. Record number 3. 1205 01:27:07,320 --> 01:27:12,400 - Is she a classy girl? - Certainly, an excellent education. 1206 01:27:12,520 --> 01:27:15,840 Does she know I'm a certain age? 1207 01:27:16,360 --> 01:27:17,520 What are you saying?! 1208 01:27:17,640 --> 01:27:20,080 Who's this libertine? Is it one of you? 1209 01:27:22,200 --> 01:27:23,680 It's you, Mr. President. 1210 01:27:26,040 --> 01:27:30,160 In view of this scandal, all we can do is go back to our activities 1211 01:27:30,280 --> 01:27:32,680 with the Animal Protection Society. 1212 01:27:32,760 --> 01:27:35,920 These creatures are worthier than you men! 1213 01:27:36,040 --> 01:27:39,080 Now we're alone, shall we come to an agreement? 1214 01:27:39,560 --> 01:27:41,640 Alright, let's listen. 1215 01:27:41,800 --> 01:27:45,040 - What do you propose? - It's very simple! 1216 01:27:46,520 --> 01:27:49,320 This wonderful place in the eighteenth century style 1217 01:27:49,440 --> 01:27:51,760 will be taken over by me, I'll pay cash, 1218 01:27:51,840 --> 01:27:54,840 and I'll change it into a stylish nightclub, 1219 01:27:54,920 --> 01:27:58,000 with lots of young ladies and an excellent orchestra. 1220 01:27:58,080 --> 01:28:01,440 I give each one of you the chance to join my enterprise. 1221 01:28:02,080 --> 01:28:06,280 I might've deserved criticism as the secretary of the OIMP, 1222 01:28:07,200 --> 01:28:11,360 but I know my business in the nightclub sector! 1223 01:28:11,440 --> 01:28:14,320 - Don't be mad. - I'm smart! 1224 01:28:16,720 --> 01:28:19,840 Everything has a limit! Don't you knock anymore? 1225 01:28:20,000 --> 01:28:22,600 - The commissioner... - Who hired you? 1226 01:28:25,080 --> 01:28:28,640 - You're Sergio Sciscia! - So? 1227 01:28:29,160 --> 01:28:31,800 - He has two names then? - He has at least 5, 1228 01:28:31,920 --> 01:28:34,600 but even more arrest warrants and convictions. 1229 01:28:34,720 --> 01:28:38,200 Not to speak about the frauds for illegal practice of a profession. 1230 01:28:38,320 --> 01:28:42,760 You practised medicine illegally for three years. 1231 01:28:42,840 --> 01:28:46,400 - No mortal case. - You're also known abroad. 1232 01:28:46,520 --> 01:28:49,400 In Lugano you were sentenced in absentia for fraud. 1233 01:28:49,560 --> 01:28:51,080 Ah, so you were in Lugano! 1234 01:28:51,200 --> 01:28:54,560 - And you knew Wanda the Captainess. - Well? Why? 1235 01:28:54,640 --> 01:28:56,280 - So you knew Pippo too. - Well? 1236 01:28:56,400 --> 01:29:00,400 So it was you running on the roofs in pyjamas with 30,000 Swiss francs. 1237 01:29:00,600 --> 01:29:03,440 - Well? - Those 30,000 francs were mine. 1238 01:29:03,600 --> 01:29:05,600 This concerns the police of the Canton of Ticino. 1239 01:29:05,720 --> 01:29:06,920 What are you saying? 1240 01:29:07,040 --> 01:29:09,720 You always save yourself at the last moment. Take him away. 1241 01:29:09,800 --> 01:29:13,920 One moment, commissioner. One last hug. 1242 01:29:14,040 --> 01:29:16,200 - Eleonora... - Agostino, where are they taking you? 1243 01:29:16,360 --> 01:29:17,840 They're taking me away, dear. 1244 01:29:17,920 --> 01:29:22,000 We've shared many lovely moments, never forget. 1245 01:29:22,080 --> 01:29:26,400 Make that loot disappear, you'll give it back to me when I'm out. 1246 01:29:26,520 --> 01:29:28,520 Are you arresting me because of the negresses? 1247 01:29:28,640 --> 01:29:29,600 Yes. 1248 01:29:29,680 --> 01:29:35,200 - I'd like to discuss a technicality. - Don't worry, we'll do so later. 1249 01:29:35,360 --> 01:29:38,360 What about my 30,000 francs? I won't let you go! 1250 01:29:38,920 --> 01:29:44,200 Interpreting the feelings of thousands of mothers, 1251 01:29:44,440 --> 01:29:47,840 I beg you to shut down the offending clubs immediately. 1252 01:29:48,040 --> 01:29:52,280 Don't worry, we'll start with these offices. 1253 01:29:54,280 --> 01:29:57,920 Mr. Commissioner, I'd like to ask for one last favour. 1254 01:29:58,600 --> 01:30:01,560 Have the Caracas reopen, the foosball club. 1255 01:30:01,640 --> 01:30:05,840 It's a personal favour I'm asking before I resign. 1256 01:30:06,000 --> 01:30:09,520 The foosball club? Alright, it's not a problem. 1257 01:30:09,640 --> 01:30:11,400 - Thank you. - Thank you, Commissioner. 1258 01:30:14,160 --> 01:30:16,400 Hello? 1259 01:30:16,920 --> 01:30:19,720 This is the Visual Arts Gallery. 1260 01:30:19,840 --> 01:30:22,920 Yes. Don't you remember? 1261 01:30:23,080 --> 01:30:26,160 A Greek painting, black frame, ebony. 1262 01:30:26,280 --> 01:30:28,200 Yes, mother. 1263 01:30:28,760 --> 01:30:32,280 Alright, mother. Yes, mother. 1264 01:30:32,360 --> 01:30:33,440 Yes. 1265 01:30:34,200 --> 01:30:35,840 Bye, mother. 1266 01:30:37,760 --> 01:30:38,640 My mother. 1267 01:30:40,280 --> 01:30:42,680 You're lucky to still have your mother! 1268 01:30:44,000 --> 01:30:46,200 I'm glad to be able to help you. 1269 01:30:46,280 --> 01:30:47,200 Thank you. 1270 01:30:47,360 --> 01:30:49,760 Where shall we celebrate this happy event? 1271 01:30:49,840 --> 01:30:52,360 - Where you want. - Giovanni, I thought you'd never come! 1272 01:30:52,400 --> 01:30:54,080 Had you forgotten I was waiting for you? 1273 01:30:54,280 --> 01:30:57,800 I'm talking to the lady. She might have managed to get our club reopened. 1274 01:30:57,920 --> 01:31:01,680 - Yes? You're the president's daughter! - You're the little sister. 1275 01:31:01,800 --> 01:31:03,680 - Yes. - No, I'm the wife. 1276 01:31:05,800 --> 01:31:11,360 - What a nice surprise! - So the club will reopen? 1277 01:31:11,840 --> 01:31:14,280 Well, it depends on my father... 1278 01:31:14,400 --> 01:31:16,560 - What do you mean? - Goodbye. 1279 01:31:16,760 --> 01:31:20,440 - Where are you going? Aren't you coming? - I'm going to father. 1280 01:31:22,600 --> 01:31:25,760 See? I'd told you to wait in the car! 1281 01:31:26,040 --> 01:31:29,400 The tall one is a man dressed up as a woman to avoid the army. 1282 01:31:29,520 --> 01:31:31,840 The other two are volunteers so I'm not guilty. 1283 01:31:32,000 --> 01:31:35,560 Admitting you're right, allow me this little technicality. 1284 01:31:35,640 --> 01:31:37,560 What are these? Handcuffs? Is it regulation? 1285 01:31:37,680 --> 01:31:38,720 Yes. 1286 01:31:38,800 --> 01:31:42,680 Mr. Commissioner, there's a mistake that could ruin your career. 1287 01:31:42,840 --> 01:31:45,280 - Allow me a technicality. - Get in, we'll talk later. 1288 01:31:45,400 --> 01:31:50,760 The Code says "white slavery", they're black! Excuse me... 1289 01:31:51,840 --> 01:31:54,280 If you've made this mistake, 1290 01:31:54,360 --> 01:31:56,840 either you ask my forgiveness or you modify the Code. 1291 01:31:56,920 --> 01:31:57,920 Let's go! 1292 01:31:58,080 --> 01:32:00,160 What are you doing? Are you modifying it? 1293 01:32:00,320 --> 01:32:05,720 Don't trust me, for I'll deceive you. 1294 01:32:06,400 --> 01:32:09,400 Moralist, can you tell me what morality is? 1295 01:32:09,520 --> 01:32:14,840 It's a lie for the simple, but it's not for me. 1296 01:32:15,680 --> 01:32:19,560 No no, no no, no no, it's not for me! 1297 01:32:26,720 --> 01:32:28,200 Moralist. 103985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.