Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,560 --> 00:00:07,640
Two lives I live because
2
00:00:09,280 --> 00:00:11,840
two voices I hear inside of me.
3
00:00:12,000 --> 00:00:13,360
THE MORALIST
4
00:00:15,520 --> 00:00:20,280
If I speak about ideals, if I speak
about virtue, don't believe me.
5
00:00:20,360 --> 00:00:24,840
They're lies, words and nothing more.
6
00:00:31,400 --> 00:00:37,920
Don't trust me for I'll deceive you.
7
00:00:38,080 --> 00:00:41,360
Moralist, could you tell me
what morality is?
8
00:00:41,520 --> 00:00:47,280
It's a tale for the simple,
but it's not for me.
9
00:00:47,360 --> 00:00:48,920
I polemicize,
10
00:00:50,360 --> 00:00:52,360
I stigmatize
11
00:00:53,840 --> 00:00:57,520
and condemn the whole world.
12
00:00:57,640 --> 00:00:59,920
Oh, what an outrage!
13
00:01:00,080 --> 00:01:05,520
Don't trust me for I'll deceive you.
14
00:01:06,640 --> 00:01:09,760
Moralist, could you tell me
what morality is?
15
00:01:09,840 --> 00:01:15,840
It's a lie for the simple,
but it's not for me.
16
00:01:16,080 --> 00:01:20,840
No no, no no, no no,
it's not for me!
17
00:01:25,360 --> 00:01:26,840
That's not nice!
18
00:01:28,760 --> 00:01:30,200
You can't do that.
19
00:01:31,720 --> 00:01:35,760
It's not right! This won't do!
20
00:01:35,840 --> 00:01:38,360
Where's morality?
21
00:01:38,400 --> 00:01:44,840
Don't trust me for I'll deceive you.
22
00:01:45,000 --> 00:01:47,800
Moralist, could you tell me
what morality is?
23
00:01:47,920 --> 00:01:54,440
It's a lie for the simple,
but it's not for me.
24
00:01:54,520 --> 00:01:59,200
No no, no no, no no,
it's not for me!
25
00:02:04,760 --> 00:02:07,760
- Out! Move along! We're closing!
- Don't push!
26
00:02:07,840 --> 00:02:08,840
Come on!
27
00:02:09,000 --> 00:02:11,520
- Have you got an arrest warrant?
- What are you on about?
28
00:02:11,640 --> 00:02:14,160
- Then what do you want?
- Go back home to your studies!
29
00:02:14,200 --> 00:02:17,840
- Why don't you arrest us?
- Just leave!
30
00:02:20,400 --> 00:02:22,160
- Unbelievable!
- Careful.
31
00:02:24,640 --> 00:02:27,840
- Were you locking me in?
- What were you doing in that club?
32
00:02:28,000 --> 00:02:31,040
What was I doing? Playing foosball.
33
00:02:34,800 --> 00:02:37,720
What scandal led you to close my club?
34
00:02:37,840 --> 00:02:40,840
- I don't know and I don't need to know.
- You saw them too.
35
00:02:41,040 --> 00:02:44,200
They're all kids playing foosball
and playing the jukebox.
36
00:02:44,360 --> 00:02:48,000
- The one who just left, too?
- I don't look at them all.
37
00:02:48,160 --> 00:02:49,400
Damn this jukebox!
38
00:02:49,600 --> 00:02:51,280
- Forgive me, Superintendent.
- Please.
39
00:02:51,360 --> 00:02:53,840
I pay 220,000 liras in taxes
every two months,
40
00:02:54,040 --> 00:02:56,920
the club's just been renovated,
I'm drowning in promissory notes.
41
00:02:57,080 --> 00:03:00,280
- What do I do if I have to shut down?
- I'm sorry, I follow my orders.
42
00:03:00,400 --> 00:03:03,080
May I know the cause of this measure?
43
00:03:03,200 --> 00:03:04,520
My dear sir,
44
00:03:04,640 --> 00:03:09,360
over 3,000 mothers have signed
a petition against your club. See?
45
00:03:09,440 --> 00:03:11,520
What? No, I refuse.
46
00:03:11,640 --> 00:03:13,200
- Where are you going?
- Let me in.
47
00:03:13,360 --> 00:03:14,840
She's all I needed! Come.
48
00:03:14,840 --> 00:03:17,520
- I'm the owner's wife!
- Alright.
49
00:03:17,760 --> 00:03:21,840
- Giovanni, what's going on?
- 3,000 mothers against us.
50
00:03:21,920 --> 00:03:23,920
- Is the lady your wife?
- Yes.
51
00:03:24,040 --> 00:03:25,080
Show me your papers.
52
00:03:25,200 --> 00:03:28,840
We're not married, but we've lived
together for years. It's as if we were.
53
00:03:28,920 --> 00:03:31,160
What's this thing
about the 3,000 mothers?
54
00:03:31,200 --> 00:03:34,360
I'd like to know too.
Who collected the signatures?
55
00:03:34,520 --> 00:03:37,080
The Organization for Public Morality.
56
00:03:37,200 --> 00:03:38,160
But how?
57
00:03:38,280 --> 00:03:42,200
Mr. Menegotti, the general secretary,
came here and gave his approval.
58
00:03:42,360 --> 00:03:45,200
Mr. Menegotti's gone back to France,
he's been replaced.
59
00:03:45,360 --> 00:03:47,640
- By who?
- By another general secretary.
60
00:03:47,800 --> 00:03:49,520
- And what's he like?
- Is he reasonable?
61
00:03:49,640 --> 00:03:53,840
I don't know him, but since he arrived
I can't sleep anymore,
62
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
because of the number of problems
he's raising.
63
00:03:56,080 --> 00:03:59,200
Please follow me now
for further clarifications.
64
00:04:00,200 --> 00:04:06,280
Surely I'm not worthy of the high honour
bestowed upon me.
65
00:04:06,440 --> 00:04:08,800
"Non sum dignus."
66
00:04:08,840 --> 00:04:12,640
Yet, though my person is modest,
far from modest is the fervour
67
00:04:12,720 --> 00:04:17,080
that transforms the office recently
conferred on me of general secretary
68
00:04:17,200 --> 00:04:21,840
of the International Organization
for "Moralité Publique", Italian section,
69
00:04:21,840 --> 00:04:28,920
into an incorruptible torch that fears
no tempest, but rather rouses it.
70
00:04:29,280 --> 00:04:33,440
Friends, someone dared throw...
71
00:04:33,600 --> 00:04:37,280
- Is this speech going to be long?
- He's been speaking almost an hour.
72
00:04:37,400 --> 00:04:41,040
- May we talk to the president?
- He's inside too.
73
00:04:41,160 --> 00:04:44,280
It's useless anyway, the general
secretary pulls all the strings here.
74
00:04:44,400 --> 00:04:48,400
- When Mr. Menegotti was here...
- Yes, it was different.
75
00:04:48,520 --> 00:04:51,800
I wouldn't want him to leave
after his speech without seeing us.
76
00:04:51,840 --> 00:04:52,840
No!
77
00:04:52,920 --> 00:04:56,920
As soon as the ceremony's finished,
he goes back to work.
78
00:04:57,080 --> 00:05:00,720
There's no playing about with him.
He's first one in and last one out.
79
00:05:02,200 --> 00:05:05,360
Let's not fall asleep.
80
00:05:05,520 --> 00:05:07,360
If you want to win a battle,
81
00:05:07,440 --> 00:05:12,520
you must know your enemy
and not underestimate him.
82
00:05:12,640 --> 00:05:15,040
Do you know who this enemy is?
83
00:05:15,080 --> 00:05:22,840
It's the protean monster!
The 1000-tentacle octopus!
84
00:05:23,040 --> 00:05:26,760
Don't listen, they're just
catchphrases to dazzle the audience.
85
00:05:27,040 --> 00:05:29,840
It will be very different
when we talk to him in private.
86
00:05:30,040 --> 00:05:32,200
I've met many of his kind.
87
00:05:33,840 --> 00:05:35,200
....or it's fashion,
88
00:05:35,280 --> 00:05:40,520
which indulges in making female forms
even more provocative?
89
00:05:40,840 --> 00:05:43,840
- Good morning, Baroness.
- May we speak to the general secretary?
90
00:05:44,040 --> 00:05:46,160
Yes, your visit
has already been announced.
91
00:05:46,280 --> 00:05:49,440
He told me to see you through
right after his speech.
92
00:05:49,600 --> 00:05:50,840
Thank you.
93
00:05:54,840 --> 00:05:58,600
- Thank you all, but the party's over.
- Congratulations.
94
00:05:58,720 --> 00:06:00,160
Let's get back to work.
95
00:06:00,200 --> 00:06:04,160
Let's not forget the duties
of our mission. Thank you.
96
00:06:05,520 --> 00:06:06,800
Thank you.
97
00:06:07,360 --> 00:06:12,040
- Hurray for the new secretary!
- And thank you to silence!
98
00:06:12,280 --> 00:06:15,840
Bravo again to our Agostino!
Where is he?
99
00:06:16,000 --> 00:06:18,520
- He went straight back to work.
- Ah!
100
00:06:18,640 --> 00:06:21,400
He's asked for complete silence.
101
00:06:21,520 --> 00:06:25,720
Has he? Alright,
let's do as he asks. Let's obey.
102
00:06:25,840 --> 00:06:27,840
- Goodbye.
- Goodbye.
103
00:06:28,080 --> 00:06:30,840
- Goodbye.
- Goodbye, President.
104
00:06:36,800 --> 00:06:39,840
- Let them in.
- Yes, General Secretary, sir.
105
00:06:40,080 --> 00:06:42,200
Please, Lady Baroness.
106
00:06:50,000 --> 00:06:54,200
- Good morning, Mr. Secretary.
- My dears, take a seat.
107
00:06:57,600 --> 00:07:01,600
You're members of the commission
for the campaign against hula-hoops.
108
00:07:01,640 --> 00:07:05,840
- Is this correct?
- I'm in that commission too,
109
00:07:06,040 --> 00:07:09,400
but our main concern at the moment
is the withdrawal of the poster.
110
00:07:09,520 --> 00:07:12,160
Look at this. Nothing gets past me.
111
00:07:12,640 --> 00:07:16,280
The poster's already on the agenda,
but we must be pragmatic.
112
00:07:16,360 --> 00:07:18,520
What have we done that's pragmatic?
113
00:07:18,640 --> 00:07:21,160
We've collected 3,800 signatures
against the poster.
114
00:07:21,280 --> 00:07:23,640
- Seen.
- They're all mothers and fathers.
115
00:07:23,800 --> 00:07:26,280
Good, this document
is very important
116
00:07:26,360 --> 00:07:30,040
for me to start negotiating directly
with the highest tutelary authorities
117
00:07:30,200 --> 00:07:33,760
for the banning of the film.
Bravo! Thank you.
118
00:07:33,840 --> 00:07:37,840
But we must try to obtain,
if possible, 5,000 signatures.
119
00:07:37,920 --> 00:07:40,520
- Certainly, we'll manage!
- Bravo. Thank you, goodbye.
120
00:07:40,640 --> 00:07:44,840
Baroness, intensify the fight against
hula-hoops by any means necessary!
121
00:07:44,920 --> 00:07:47,640
- Leave it to us.
- Thank you! Bravo! Goodbye!
122
00:07:51,520 --> 00:07:54,840
Come on, miss! Quick!
123
00:07:55,360 --> 00:07:56,600
Good morning, Eleonora.
124
00:07:56,640 --> 00:07:58,720
- How's your grandmother?
- Not bad, thank you.
125
00:07:58,800 --> 00:07:59,920
Write.
126
00:08:00,040 --> 00:08:02,840
Note on films, OIMP Organization.
127
00:08:03,040 --> 00:08:04,760
Come in!
128
00:08:08,360 --> 00:08:09,760
- Good morning.
- Good morning.
129
00:08:09,840 --> 00:08:12,520
Forgive me, I'm dictating
the bulletin of the organization.
130
00:08:12,640 --> 00:08:15,040
- I'll be right with you.
- Please.
131
00:08:15,360 --> 00:08:16,640
Ready?
132
00:08:16,800 --> 00:08:21,400
"Flesh and the Devil":
obscene and sinful.
133
00:08:21,520 --> 00:08:25,840
"A Bullet for Joey":
dumb and violent.
134
00:08:25,920 --> 00:08:29,040
- "A Naked Woman". For God's sake!
- Have you seen it?
135
00:08:29,080 --> 00:08:32,800
No need to see it. Away!
Repugnant and troubling.
136
00:08:32,840 --> 00:08:36,160
"The Prima Donna"
absurd and contentious.
137
00:08:38,160 --> 00:08:41,520
"Lassie Come Home":
highly educational.
138
00:08:41,720 --> 00:08:45,080
"Silvester's Story" and "Mickey Mouse",
idem as above.
139
00:08:45,200 --> 00:08:48,000
Send it straight off to print.
140
00:08:50,200 --> 00:08:52,280
- Are you looking at these?
- Yes.
141
00:08:52,360 --> 00:08:54,040
- Interesting, aren't they?
- Very.
142
00:08:54,200 --> 00:08:55,360
I had them made.
143
00:08:55,400 --> 00:08:58,360
They inform us
about morality in the world.
144
00:08:58,520 --> 00:09:03,200
This one shows us the shocking
widespreading of strip-tease,
145
00:09:03,360 --> 00:09:05,200
in America and Europe.
146
00:09:05,280 --> 00:09:08,920
Terrifying numbers of daughters of Eve
undressing in public.
147
00:09:09,080 --> 00:09:11,280
Unfortunately we can't control them
in private.
148
00:09:11,360 --> 00:09:13,200
Unfortunately, sir!
149
00:09:13,280 --> 00:09:17,040
This one concerns
the increase of advertising through sex.
150
00:09:17,160 --> 00:09:20,360
A mouth using toothpaste
triggers unwholesome thoughts.
151
00:09:20,520 --> 00:09:21,440
Certainly.
152
00:09:21,600 --> 00:09:24,840
Not to mention bathing suits,
bras, garters
153
00:09:25,000 --> 00:09:29,040
or other... hygienic devices.
- Hygienic!
154
00:09:29,160 --> 00:09:31,160
Come over here.
155
00:09:34,280 --> 00:09:38,640
This one shows the striking
and significant synthesis of wantonness
156
00:09:38,760 --> 00:09:44,400
going wild through dances
like rock'n'roll and cha-cha.
157
00:09:47,200 --> 00:09:49,000
How may I help you?
158
00:09:49,080 --> 00:09:52,280
I don't know you
as I've only just taken office.
159
00:09:52,360 --> 00:09:55,200
It's about your opinion
on this poster.
160
00:09:55,360 --> 00:09:57,000
- Please take a seat.
- Thank you.
161
00:10:09,160 --> 00:10:10,800
I'm listening.
162
00:10:12,200 --> 00:10:13,720
- A cigarette?
- No, thank you.
163
00:10:13,840 --> 00:10:15,280
- Do you mind?
- No!
164
00:10:16,000 --> 00:10:18,840
I'm at your disposal, tell me.
165
00:10:19,000 --> 00:10:22,280
We wouldn't want to end up
like the Flores firm,
166
00:10:22,360 --> 00:10:25,840
with mothers interfering
and having us withdraw the poster.
167
00:10:26,000 --> 00:10:28,080
But I'm here to advise
and not to obstruct.
168
00:10:28,160 --> 00:10:29,720
Thank you.
169
00:10:29,800 --> 00:10:33,760
- This is the poster.
- What product is it?
170
00:10:33,840 --> 00:10:37,400
- A beauty cream.
- Forgive my ignorance, but...
171
00:10:37,840 --> 00:10:40,200
where is this cream to be spread?
172
00:10:41,520 --> 00:10:43,440
- On the face.
- On the neck.
173
00:10:44,840 --> 00:10:48,400
Then why have you left
the navel uncovered?
174
00:10:48,520 --> 00:10:51,200
It's obvious!
To attract some attention!
175
00:10:51,280 --> 00:10:53,520
It's all fine for me,
but the navel goes.
176
00:10:53,640 --> 00:10:55,280
- What?
- Cover the navel.
177
00:10:55,400 --> 00:10:58,840
But we'll have to do it all over again,
posters, tubes, jars...
178
00:10:59,040 --> 00:11:00,760
It's millions and millions of liras!
179
00:11:00,840 --> 00:11:03,200
You asked for my advice
and I've given it.
180
00:11:03,280 --> 00:11:06,280
I say you must cover the navel,
I'm no authority on the rest.
181
00:11:06,440 --> 00:11:11,040
Your predecessor, Mr. Menegotti,
liked the draft with the navel.
182
00:11:11,440 --> 00:11:14,360
I'm surprised he liked it.
183
00:11:14,840 --> 00:11:19,720
Mr. Secretary, we always found
an agreement with Menegotti.
184
00:11:19,840 --> 00:11:22,280
Our firm has already
paid him a small tribute.
185
00:11:22,400 --> 00:11:24,840
- To Mr. Menegotti?
- Yes.
186
00:11:25,400 --> 00:11:30,840
For definitive approval,
the administration allows itself...
187
00:11:35,760 --> 00:11:36,840
300,000 liras.
188
00:11:43,840 --> 00:11:48,640
This is for Mr. Menegotti,
but I've taken his post now.
189
00:11:48,760 --> 00:11:50,840
Alright, then you take them.
190
00:11:51,040 --> 00:11:55,080
Menegotti took 300,000,
you take 300,000,
191
00:11:55,200 --> 00:11:58,040
so the poster will be approved
and all's well!
192
00:11:59,760 --> 00:12:04,080
Would you testify before a judge
that Menegotti took 300,000 liras?
193
00:12:05,720 --> 00:12:07,360
Testify? Why?
194
00:12:07,640 --> 00:12:12,800
Forget what we said.
195
00:12:12,840 --> 00:12:16,640
And there's no proof either!
196
00:12:18,200 --> 00:12:20,360
There's no proof?
197
00:12:20,520 --> 00:12:21,640
You take them.
198
00:12:21,760 --> 00:12:25,360
Menegotti took 300,000,
you take 300,000,
199
00:12:25,520 --> 00:12:27,800
so the poster will be approved
and all's well!
200
00:12:27,840 --> 00:12:29,800
But, my dear friends, all's not well.
201
00:12:29,840 --> 00:12:33,760
If you have your poster affixed,
I'll have my tape listened to.
202
00:12:33,840 --> 00:12:35,640
I cut straight down my path
like a sword!
203
00:12:35,800 --> 00:12:38,160
You don't want to get us
all into trouble, do you?
204
00:12:38,280 --> 00:12:42,000
Before the nobility of my mission
I wouldn't acknowledge even my brother.
205
00:12:42,080 --> 00:12:45,440
But, Mr Secretary,
you have to move with the times.
206
00:12:45,600 --> 00:12:48,400
- Shall we make it 500,000?
- Shall I call the guards?
207
00:12:49,920 --> 00:12:55,000
We dare hope you'll think about it,
we'll have the posters affixed anyway.
208
00:12:55,200 --> 00:12:58,280
I'll be glad to see them.
Best wishes to your firm.
209
00:13:07,640 --> 00:13:08,640
Let the next one in.
210
00:13:08,840 --> 00:13:11,600
Yes, sir. Show the lady through.
211
00:13:13,600 --> 00:13:16,440
- Ma'am, please.
- It's unbelievable!
212
00:13:30,200 --> 00:13:32,280
May I?
213
00:13:33,760 --> 00:13:35,000
Please.
214
00:13:37,080 --> 00:13:40,840
Congratulations on your film,
a masterful performance.
215
00:13:40,920 --> 00:13:45,280
You've been so cruel! Why did you
set yourself against my film?
216
00:13:45,360 --> 00:13:47,840
I only advised against it.
217
00:13:47,920 --> 00:13:51,840
Why on earth does a young man
like you, modern, pleasant,
218
00:13:52,000 --> 00:13:55,720
advise against a scene
that has nothing wrong with it?
219
00:13:55,840 --> 00:13:59,920
- Slow down! There's a lot.
- No!
220
00:14:01,520 --> 00:14:04,760
- Allow me to replay the scene.
- Yes!
221
00:14:06,200 --> 00:14:09,080
- I'm in my room.
- Yes.
222
00:14:09,200 --> 00:14:12,200
I'm sitting on the edge of the bed
223
00:14:12,280 --> 00:14:15,280
and look intensely at Giorgio,
whom I love.
224
00:14:16,160 --> 00:14:17,040
Yes.
225
00:14:17,760 --> 00:14:21,520
But Giorgio is a cold boy, rather shy.
226
00:14:21,640 --> 00:14:26,200
So, to shake him
I use my womanly weapons.
227
00:14:26,360 --> 00:14:28,840
- I pull up my skirt a bit.
- Yes.
228
00:14:31,640 --> 00:14:34,280
Yet, as Giorgio's still not shaken...
229
00:14:35,080 --> 00:14:36,720
I get closer.
230
00:14:38,520 --> 00:14:42,000
I put my hands on his shoulders,
231
00:14:42,080 --> 00:14:45,640
I half-close my eyes
and invite him to kiss me.
232
00:14:45,760 --> 00:14:48,520
Let's skip the kiss and go ahead.
233
00:14:50,640 --> 00:14:53,080
- I lie down on the bed.
- Yes!
234
00:14:55,160 --> 00:14:56,400
Like that.
235
00:14:57,920 --> 00:15:01,920
He comes closer,
he embraces me passionately,
236
00:15:02,080 --> 00:15:03,200
he kisses me.
237
00:15:04,080 --> 00:15:05,080
Yes.
238
00:15:05,400 --> 00:15:08,040
With his hand he unzips my dress.
239
00:15:08,160 --> 00:15:10,280
Well. Does that seem a little?
240
00:15:10,400 --> 00:15:14,080
As my shoulders get exposed
the image fades, the scene ends!
241
00:15:15,040 --> 00:15:17,080
I must admit the sexual intercourse
isn't shown,
242
00:15:17,200 --> 00:15:19,520
yet the following scene
shows a baby in a cradle.
243
00:15:19,640 --> 00:15:24,280
So what happened between you
and Giorgio during the fade?
244
00:15:24,640 --> 00:15:29,800
But it's my first film,
my entire carrier depends on it!
245
00:15:29,840 --> 00:15:32,600
If they withdraw it...
246
00:15:32,720 --> 00:15:35,000
I'm not that good as an actress,
247
00:15:35,080 --> 00:15:40,080
but Mother Nature
has gifted me with a certain body.
248
00:15:40,760 --> 00:15:43,000
If you strike me there,
what shall I do?
249
00:15:43,160 --> 00:15:46,640
Go to the Academy of Dramatic Arts,
study.
250
00:15:46,800 --> 00:15:51,080
Complete yourself with studies,
I wish you all the best for your career.
251
00:15:51,200 --> 00:15:53,520
- Well done!
- Agostino! Can you come?
252
00:15:53,640 --> 00:15:58,520
Mr. President's calling me.
Go to the Academy. Encore!
253
00:16:13,400 --> 00:16:14,840
Here I am, Mr. President.
254
00:16:16,000 --> 00:16:19,840
Hadn't we said half way up the calf?
255
00:16:19,920 --> 00:16:22,520
That's what I suggested
to the ballet costume designer.
256
00:16:22,640 --> 00:16:28,280
"Mid-calf", up to here.
A hand's width below the knee.
257
00:16:28,400 --> 00:16:32,040
There's been a misunderstanding,
I meant a hand's width above the knee.
258
00:16:32,160 --> 00:16:35,360
Then, if you don't mind,
the correct term was "mid-thigh".
259
00:16:35,440 --> 00:16:37,760
- Didn't I say mid-thigh?
- No, calf.
260
00:16:37,840 --> 00:16:41,080
How funny,
sometimes I think I've said something...
261
00:16:41,200 --> 00:16:42,920
- And you've said something else.
- Exactly.
262
00:16:43,080 --> 00:16:47,000
I'm worried about the speech
I'm to improvise
263
00:16:47,080 --> 00:16:50,280
at the Munich congress.
- May I, Mr. President?
264
00:16:51,680 --> 00:16:55,720
I went to bed at 3am to write
your speech for Munich.
265
00:16:57,200 --> 00:17:00,160
- The beginning is perfect.
- Shall we go through it together?
266
00:17:00,280 --> 00:17:02,640
No need,
I trust you more than myself.
267
00:17:02,720 --> 00:17:04,160
Ow!
268
00:17:06,440 --> 00:17:09,000
I tied a knot in this handkerchief
this morning...
269
00:17:09,080 --> 00:17:11,280
- And you don't know why?
- No.
270
00:17:11,400 --> 00:17:14,080
16:45, Ciampino airport?
271
00:17:14,200 --> 00:17:17,040
Am I to greet a celebrity?
272
00:17:17,160 --> 00:17:20,400
- Your daughter.
- My little girl!
273
00:17:20,920 --> 00:17:22,720
Virginia! Have you seen her?
274
00:17:22,800 --> 00:17:25,400
In a photo, in her "Piccola Italiana"
uniform, that tall.
275
00:17:25,600 --> 00:17:29,360
Yes. She hasn't grown much since.
Have you ever met her personally?
276
00:17:29,520 --> 00:17:32,640
- No, she's always lived abroad.
- Yes, that's right.
277
00:17:32,800 --> 00:17:36,400
Let me show you
the last picture of her in London.
278
00:17:36,560 --> 00:17:38,560
I'd love that, Mr. President.
279
00:17:41,520 --> 00:17:42,560
Beautiful!
280
00:17:42,680 --> 00:17:46,400
- Do you find her beautiful?
- Marvellous, beautiful, healthy, curvy!
281
00:17:46,520 --> 00:17:49,400
But the neckline...
Is this the fashion in England?
282
00:17:49,520 --> 00:17:52,080
- It's not my daughter.
- Yes, I thought so...
283
00:17:52,200 --> 00:17:53,080
Who is she?
284
00:17:53,200 --> 00:17:55,720
A poor girl I take care of personally.
285
00:17:55,840 --> 00:18:00,040
- I see, Mr. President.
- This is my little dolly. Here.
286
00:18:03,640 --> 00:18:07,840
A different beauty, more spiritual,
lively eye, loyal.
287
00:18:07,920 --> 00:18:11,920
- Lucky is the man who'll marry her.
- You've hit the nail on the head.
288
00:18:12,080 --> 00:18:15,400
Virginia's 29
and still hasn't met love.
289
00:18:15,600 --> 00:18:17,760
She'll find a young man
who'll arouse in her
290
00:18:17,920 --> 00:18:20,400
those feelings
that are at the base of marriage.
291
00:18:20,520 --> 00:18:24,400
- Haven't you ever considered marriage?
- Yes, but it isn't easy.
292
00:18:24,520 --> 00:18:28,280
Like young girls, a young man too
wants to found a family
293
00:18:28,400 --> 00:18:31,840
and is afraid of modern immorality.
294
00:18:33,360 --> 00:18:37,320
- I want you to meet my daughter.
- I never dared ask.
295
00:18:37,400 --> 00:18:40,920
Come round for dinner tomorrow.
We'll celebrate her return.
296
00:18:41,040 --> 00:18:43,560
Too great an honour,
that's why I never asked.
297
00:18:43,680 --> 00:18:45,560
It's a pleasure for me.
298
00:18:45,840 --> 00:18:48,160
- What time do you dine?
- At 9.
299
00:18:48,200 --> 00:18:50,000
I'll be on time.
300
00:18:54,200 --> 00:18:56,400
- See you tomorrow.
- At 9.
301
00:18:58,400 --> 00:19:02,440
Jimmy and I were caught in the fog
in the Scottish Highlands.
302
00:19:02,640 --> 00:19:09,080
We found a very comfortable chalet
with just one room and one bed.
303
00:19:09,200 --> 00:19:12,160
- Obviously we slept together.
- In the same bed?
304
00:19:13,920 --> 00:19:16,440
Yes, in the same bed.
Are you surprised?
305
00:19:16,600 --> 00:19:19,920
I'm shocked.
You must tell me everything now.
306
00:19:20,040 --> 00:19:21,600
- What happened?
- Nothing.
307
00:19:22,080 --> 00:19:25,200
That's impossible! In a chalet
lost in the woods, at night...
308
00:19:25,320 --> 00:19:28,560
in the same room, in the same bed
and nothing happened?
309
00:19:28,760 --> 00:19:30,440
President, he was an Englishman.
310
00:19:31,080 --> 00:19:34,320
Ah, the English are gentlemen
up to this point?
311
00:19:35,000 --> 00:19:38,840
They master themselves. They're
trained to self-control since childhood.
312
00:19:39,040 --> 00:19:42,400
Actually, during the six years
I stayed in England,
313
00:19:42,520 --> 00:19:46,600
alone in the streets of London, out in
the country, in my bikini at the pool...
314
00:19:46,720 --> 00:19:49,600
you won't believe it, but no-one
ever turned round to look at me.
315
00:19:49,720 --> 00:19:50,760
I'm sure about that.
316
00:19:51,080 --> 00:19:55,360
There's much to do in this respect here,
in our country.
317
00:19:55,760 --> 00:19:57,760
Statistics are terrifying.
318
00:19:58,080 --> 00:20:03,400
Here, when I walk in the street,
I feel assaulted by the looks I get.
319
00:20:03,520 --> 00:20:06,200
Penetrating looks, that undress you...
320
00:20:06,400 --> 00:20:08,600
It feels like walking around naked.
321
00:20:08,680 --> 00:20:11,800
It must be awful
to feel continuously assaulted.
322
00:20:12,080 --> 00:20:14,200
No, I don't mind at all.
323
00:20:15,200 --> 00:20:17,720
- Whisky?
- No, thanks, I don't drink alcohol.
324
00:20:18,200 --> 00:20:20,840
Ah, you don't drink alcohol.
325
00:20:21,000 --> 00:20:25,280
- Orange juice then?
- No, orange is lead in the evening.
326
00:20:43,760 --> 00:20:48,160
- Why do you wear your hair so high?
- A fright when I was a child.
327
00:20:48,280 --> 00:20:51,520
- Really?
- Nonsense, I'm joking!
328
00:20:54,440 --> 00:20:58,360
- Mother was blond?
- How do you know?
329
00:20:59,800 --> 00:21:02,200
- Big blue eyes.
- Thank you!
330
00:21:02,760 --> 00:21:08,680
Do you know I'd be scared to find myself
alone with you in a bedroom?
331
00:21:08,800 --> 00:21:11,440
A totally absurd hypothesis.
332
00:21:11,560 --> 00:21:16,000
I've never been in a bedroom
with a woman
333
00:21:16,080 --> 00:21:20,520
and never will I before marriage.
Am I behaving correctly?
334
00:21:21,080 --> 00:21:22,080
Well...
335
00:21:22,560 --> 00:21:26,400
Virginia, I'm really bothered
with the things you said.
336
00:21:26,560 --> 00:21:30,200
- What's wrong with what I said?
- Futile nonsense!
337
00:21:30,280 --> 00:21:33,840
- And what's more in front of Agostino.
- He didn't seem shocked.
338
00:21:33,920 --> 00:21:38,640
That's because he's polite, but I know
what he thought of you and I'm sorry.
339
00:21:38,760 --> 00:21:42,000
A girl can't easily find
a man like him.
340
00:21:42,080 --> 00:21:43,160
Luckily, father!
341
00:21:43,280 --> 00:21:45,600
A pure, a tireless worker.
342
00:21:45,760 --> 00:21:49,400
Did you hear where he was going?
Back to work with his secretary.
343
00:21:49,600 --> 00:21:54,080
I don't care, father.
It's a matter of feeling for me.
344
00:21:54,200 --> 00:21:58,720
All I want is to leave you
in the hands of a gentleman
345
00:21:58,800 --> 00:22:00,920
and I'm sure
I'm not wrong about Agostino.
346
00:22:01,440 --> 00:22:04,080
Very well, father,
I'll try to please you.
347
00:22:05,920 --> 00:22:08,600
If need be, separate rooms.
348
00:22:09,840 --> 00:22:11,560
With that hair!
349
00:22:12,400 --> 00:22:14,920
- We'll comb it, dear.
- Thanks, daddy.
350
00:22:18,680 --> 00:22:23,920
Listen, I've been trying to talk
to the general secretary for days!
351
00:22:24,040 --> 00:22:27,080
- Should I knock down the door?
- I've been ordered not to let you in.
352
00:22:28,680 --> 00:22:30,200
Legs and arms.
353
00:22:33,560 --> 00:22:36,320
Hello, this is the OIMP general secretary.
Who's speaking?
354
00:22:36,720 --> 00:22:38,360
It's me, Virginia.
355
00:22:38,920 --> 00:22:42,840
Dear Miss Virginia,
how delightful to hear your voice
356
00:22:43,000 --> 00:22:44,600
while I'm here,
overburdened with work.
357
00:22:45,160 --> 00:22:48,800
It was my duty to thank you
for the beautiful flowers.
358
00:22:49,320 --> 00:22:52,920
You're welcome, my duty.
A welcome token from an old friend.
359
00:22:53,040 --> 00:22:56,400
- It was very kind of you.
- I don't know if you like tulips.
360
00:22:56,440 --> 00:22:58,160
I prefer them to other flowers
361
00:22:58,320 --> 00:23:01,840
for in their colour you can contemplate
the beauty of nature
362
00:23:01,920 --> 00:23:04,280
without the risk
of being stunned by their perfume.
363
00:23:04,640 --> 00:23:06,320
Yes!
364
00:23:06,840 --> 00:23:09,360
They're very ornamental.
365
00:23:09,400 --> 00:23:12,920
It's father who told me to phone.
366
00:23:13,080 --> 00:23:14,840
Has Mr. President any orders for me?
367
00:23:15,200 --> 00:23:19,160
No, to fix something for this evening.
I'm bored and I don't know anyone.
368
00:23:19,200 --> 00:23:21,920
Wouldn't you have called me
if you'd known someone else?
369
00:23:22,080 --> 00:23:23,760
For Heaven's sake, sir.
370
00:23:23,840 --> 00:23:25,520
Not knowing anyone,
371
00:23:25,680 --> 00:23:28,760
I must ask you to dedicate
some of your precious time to me.
372
00:23:28,920 --> 00:23:33,000
I'm glad to dedicate it to you.
Tell me, I'm at your orders. I'm yours.
373
00:23:33,400 --> 00:23:36,000
- What shall we do then?
- I don't know.
374
00:23:37,200 --> 00:23:38,400
I'm in your hands.
375
00:23:40,560 --> 00:23:43,440
Your taking a big risk.
Shall we go to the cinema?
376
00:23:43,760 --> 00:23:46,800
Why not! There's lots of nice films
I didn't see in London.
377
00:23:47,000 --> 00:23:48,640
We'll choose a suitable one for you.
378
00:23:48,920 --> 00:23:50,400
I'll pick you up at 9.
379
00:23:50,640 --> 00:23:52,840
Perfect. I'm sorry I disturbed you.
380
00:23:53,040 --> 00:23:56,520
The sound of your voice is always
a pleasure for me. See you later.
381
00:23:58,560 --> 00:24:00,800
The mail to sign.
382
00:24:00,920 --> 00:24:04,920
Find me the complete film schedule,
383
00:24:05,080 --> 00:24:06,320
we're going to the cinema.
384
00:24:07,560 --> 00:24:10,360
There's no point in telling
the president about it.
385
00:24:10,520 --> 00:24:14,400
- The general secretary decides here.
- Then announce me.
386
00:24:14,560 --> 00:24:17,280
General Secretary,
the foosball man's here again.
387
00:24:17,400 --> 00:24:19,440
- Say the name!
- Let him in.
388
00:24:19,640 --> 00:24:21,680
- Please.
- Thank you.
389
00:24:22,800 --> 00:24:25,600
Here's the film schedule.
390
00:24:28,800 --> 00:24:31,760
"Cinderella",
"20,000 Leagues Under the Sea"...
391
00:24:32,160 --> 00:24:33,680
Come in!
392
00:24:34,360 --> 00:24:36,400
- Thank you. May I?
- Yes?
393
00:24:41,040 --> 00:24:42,200
Here, I've found one.
394
00:24:43,360 --> 00:24:45,280
"Move and I'll Shoot." Come in.
395
00:24:45,400 --> 00:24:46,400
Thank you.
396
00:24:47,280 --> 00:24:48,920
Tell me.
397
00:25:01,080 --> 00:25:04,080
Forgive me, but I think
we've already met somewhere.
398
00:25:05,040 --> 00:25:08,080
It's possible,
I receive lots of people.
399
00:25:08,200 --> 00:25:11,080
No, wait.
Weren't you in Lugano in 1949?
400
00:25:11,280 --> 00:25:14,720
Never been to Switzerland.
Purpose of your visit?
401
00:25:15,160 --> 00:25:19,160
Allow me a question. Have you ever met
a certain Wanda the Captainess
402
00:25:19,280 --> 00:25:20,840
who lived with a certain Pippo...
403
00:25:20,920 --> 00:25:24,000
I don't know any Wanda the Captainess,
let alone this Pippo.
404
00:25:24,920 --> 00:25:29,080
Yet I can assure you that you and I...
It might have been a long time ago,
405
00:25:29,200 --> 00:25:32,080
but we've already met
and maybe we were friends too.
406
00:25:34,400 --> 00:25:36,080
Listen, you can't fool me.
407
00:25:36,200 --> 00:25:38,920
If you're here about your club,
nothing can be done about it.
408
00:25:39,200 --> 00:25:41,760
No, I'm saying this
because I'm convinced.
409
00:25:41,920 --> 00:25:44,000
Why are you persecuting my club,
anyway?
410
00:25:44,080 --> 00:25:46,520
I'm not the one who's persecuting it.
Do you mind?
411
00:25:46,640 --> 00:25:49,840
10,000 mothers signed
against your club.
412
00:25:49,920 --> 00:25:54,040
Someone must wind them up.
Couldn't you intervene?
413
00:25:55,920 --> 00:25:58,040
Go up against mothers?
414
00:25:59,200 --> 00:26:02,560
- You're naive.
- Why are they against my club,
415
00:26:02,680 --> 00:26:05,360
when so many others...
- Really?
416
00:26:05,520 --> 00:26:08,080
- Certainly!
- Give me the names.
417
00:26:08,400 --> 00:26:11,360
Why should I tell on my competitors?
418
00:26:11,520 --> 00:26:14,560
If you want me to take care of them,
report them.
419
00:26:14,680 --> 00:26:15,800
Then write.
420
00:26:15,920 --> 00:26:17,080
White Kat.
421
00:26:18,200 --> 00:26:19,440
White Kat.
422
00:26:21,000 --> 00:26:22,520
Taberna.
423
00:26:23,400 --> 00:26:24,320
Taberna.
424
00:26:24,920 --> 00:26:26,080
Write. The Tivoli.
425
00:26:30,400 --> 00:26:32,160
Tivoli.
426
00:26:32,320 --> 00:26:34,800
- The Aragosta.
- Ah!
427
00:26:36,400 --> 00:26:37,440
The Aragosta.
428
00:26:37,800 --> 00:26:38,840
Banana Bo'.
429
00:26:41,760 --> 00:26:43,360
Banana Bo'.
430
00:26:47,680 --> 00:26:50,080
- What's wrong with these clubs?
- Everyone knows!
431
00:26:50,160 --> 00:26:54,400
You just need to look at the sign,
a woman undressing. And there's more!
432
00:27:22,520 --> 00:27:25,840
- Mr. Salvi's here.
- Good evening, miss.
433
00:27:26,000 --> 00:27:28,560
Is Mr. President watching TV?
434
00:27:28,640 --> 00:27:30,920
Father's out. He had a meeting.
435
00:27:31,040 --> 00:27:33,760
How odd, I organize them for him.
436
00:27:34,720 --> 00:27:37,840
Thursday, Friday and Saturday.
It's Wednesday today, no meetings.
437
00:27:37,920 --> 00:27:41,800
He must've told a small lie
to leave us alone.
438
00:27:41,920 --> 00:27:43,200
- Please sit.
- Thanks.
439
00:27:43,360 --> 00:27:46,520
- Do you still need me, ma'am?
- No, you can go.
440
00:27:46,640 --> 00:27:49,200
- Is your sister arriving this evening?
- Yes, thank you.
441
00:27:49,280 --> 00:27:51,600
Good evening, ma'am.
Good evening, sir.
442
00:27:52,920 --> 00:27:56,160
- What is he doing? Is he leaving?
- No, he's off to the station.
443
00:27:56,320 --> 00:27:58,800
All excuses not to work.
444
00:27:58,920 --> 00:28:01,320
Maybe he understood, too,
that we wanted to be alone.
445
00:28:01,400 --> 00:28:04,080
In this case
it would be my duty to leave.
446
00:28:04,280 --> 00:28:07,200
You have antediluvian ideas.
447
00:28:07,360 --> 00:28:11,520
I often let my boyfriend up in my room
when I was in England,
448
00:28:11,680 --> 00:28:15,200
even after 3am.
We had a scotch together...
449
00:28:15,360 --> 00:28:18,080
Nothing wrong ever happened.
450
00:28:18,200 --> 00:28:21,840
That's not surprising,
the English are very frigid.
451
00:28:21,920 --> 00:28:25,200
- It's a matter of self-control.
- Up to a certain point.
452
00:28:25,400 --> 00:28:28,800
The fire, a record of Sinatra,
an extra drop of whisky...
453
00:28:28,920 --> 00:28:30,400
One can lose control.
454
00:28:30,440 --> 00:28:34,920
Luckily I don't like whisky,
let alone American songs.
455
00:28:35,040 --> 00:28:38,080
Do you always judge pleasures
so harshly?
456
00:28:38,160 --> 00:28:41,400
I always avoid
the things that annoy me.
457
00:28:41,520 --> 00:28:45,000
But you must have
a drop of whisky this evening.
458
00:28:45,080 --> 00:28:48,280
Just a drop to make you happy.
459
00:28:58,040 --> 00:29:01,600
- How do you feel now?
- Exactly as before.
460
00:29:02,560 --> 00:29:04,600
What shall we do?
461
00:29:04,760 --> 00:29:07,040
Shall we go to the cinema
and have some fun?
462
00:29:07,160 --> 00:29:09,760
I'd prefer this slow dance.
463
00:29:22,720 --> 00:29:24,800
You have a sense of rhythm.
464
00:29:26,280 --> 00:29:29,040
- Father used to play the bass.
- I see.
465
00:29:29,720 --> 00:29:31,840
A family of artists!
466
00:29:34,600 --> 00:29:37,840
Father used to play in nightclubs.
467
00:29:37,920 --> 00:29:40,280
I spent my childhood in "tabarins".
468
00:29:40,360 --> 00:29:43,680
That's why I abhor certain places
469
00:29:43,840 --> 00:29:46,840
and I've decided to fight them
up to the end.
470
00:29:47,000 --> 00:29:50,200
- I'm beginning to understand you.
- When I was 6, I lost my mother.
471
00:29:50,360 --> 00:29:52,840
She left home with an illusionist
and went to Santa Fe.
472
00:30:05,560 --> 00:30:09,080
You dance the Charleston splendidly!
Where did you learn?
473
00:30:09,200 --> 00:30:13,320
When I was a child, I told you
my father played the bass.
474
00:30:13,720 --> 00:30:16,800
This gives me the idea
of a wonderful little program.
475
00:30:17,320 --> 00:30:18,400
Come!
476
00:30:19,920 --> 00:30:21,920
Slowly. Forgive me.
477
00:30:26,720 --> 00:30:28,040
Hello?
478
00:30:28,160 --> 00:30:29,840
Hello...
479
00:30:29,920 --> 00:30:31,280
Hello!
480
00:30:31,440 --> 00:30:35,040
Look at what these Japanese
put on the market.
481
00:30:36,000 --> 00:30:37,400
A naked Japanese woman!
482
00:30:37,560 --> 00:30:40,600
The import of such vehicles
of corruption should be prohibited.
483
00:30:40,720 --> 00:30:43,800
- Young people could come upon them.
- Let me see.
484
00:30:45,200 --> 00:30:48,280
If these pictures trouble me,
just imagine teenagers.
485
00:30:48,360 --> 00:30:50,200
Let's see.
486
00:30:51,200 --> 00:30:55,000
- Did you need me?
- I'd like to talk about your daughter.
487
00:30:55,080 --> 00:30:57,680
You've swept her off her feet.
488
00:30:57,800 --> 00:31:00,920
- I'd rather not see her again.
- Why?
489
00:31:01,040 --> 00:31:03,440
Forgive my frankness,
490
00:31:03,640 --> 00:31:05,840
but it's me who's getting
too fond of her.
491
00:31:06,040 --> 00:31:10,360
So what's the problem?
You should nurture this feeling.
492
00:31:10,400 --> 00:31:15,160
No, I've never loved in my life
and I feel that if I'm too fond of her,
493
00:31:15,200 --> 00:31:18,400
the day Virginia rejects me
could be fatal to me.
494
00:31:18,520 --> 00:31:21,920
- Reject you? Why?
- Because I'm not worthy.
495
00:31:22,080 --> 00:31:26,040
I'm not worthy of her. I'm not good
enough. I come from humble parents.
496
00:31:26,200 --> 00:31:28,080
Father used to play the bass.
497
00:31:28,200 --> 00:31:33,320
I know I'll end my days
within these four walls,
498
00:31:33,400 --> 00:31:35,840
forgotten for the rest of my life.
499
00:31:36,000 --> 00:31:40,080
You're right,
your words make me think.
500
00:31:40,200 --> 00:31:44,360
You deserve much more
and I must help you out of anonymity.
501
00:31:44,440 --> 00:31:47,840
No, I want to remain
the obscure executor of your orders.
502
00:31:48,000 --> 00:31:50,680
- Do you love Virginia?
- I feel I can't renounce to her.
503
00:31:50,800 --> 00:31:54,200
Then your duty is to make your way
504
00:31:54,320 --> 00:31:57,320
and I must help you climb
the ladder of success.
505
00:31:57,400 --> 00:31:59,800
If it were for me,
I wouldn't ask anything from life,
506
00:31:59,840 --> 00:32:01,760
but if it's for Virginia,
I'll accept gladly.
507
00:32:01,920 --> 00:32:05,920
Do you know what? You push me
and I'll try my best to make my way.
508
00:32:06,040 --> 00:32:09,160
- Can I come to the congress in Munich?
- No, you can't come.
509
00:32:09,400 --> 00:32:10,680
But you'll go alone!
510
00:32:11,080 --> 00:32:12,920
- To represent our country?
- Yes.
511
00:32:13,080 --> 00:32:14,920
You'll make the speech
I was supposed to make.
512
00:32:15,080 --> 00:32:17,280
- Will TV be there too?
- Certainly, Eurovision.
513
00:32:17,360 --> 00:32:20,080
- That's how you start to get known.
- And what will you do?
514
00:32:20,200 --> 00:32:22,280
I'll go to Montecatini, for my cure
515
00:32:22,400 --> 00:32:25,280
and I'll give way to you, the young.
516
00:32:25,400 --> 00:32:27,760
To you, to my Virginia!
517
00:32:27,840 --> 00:32:31,000
All I do, I do it for you,
Mr. President.
518
00:32:31,080 --> 00:32:33,520
Can I call you father?
519
00:32:35,080 --> 00:32:37,720
Come on! Don't get carried away!
520
00:32:44,640 --> 00:32:45,920
DEPARTURES
521
00:32:50,400 --> 00:32:53,280
Hello, I'm awaited
by the eminent actress Vera Serni.
522
00:32:53,360 --> 00:32:55,000
Come in.
523
00:32:55,080 --> 00:32:59,200
What an honour! I'm confused
and touched, Your Excellency.
524
00:32:59,360 --> 00:33:02,320
- No, I'm no excellency.
- What? Aren't you an excellency?
525
00:33:02,400 --> 00:33:05,080
- This is wonderful!
- I'm neither a minister nor a prefect,
526
00:33:05,280 --> 00:33:07,200
but the simple president
of a private institution.
527
00:33:07,400 --> 00:33:08,920
Private but highly important.
528
00:33:09,040 --> 00:33:12,440
Our organization
has a great moral authority,
529
00:33:12,560 --> 00:33:16,200
so it can impose itself.
- I know that, unfortunately.
530
00:33:16,320 --> 00:33:19,920
But you've been so kind,
you raise my hopes.
531
00:33:20,040 --> 00:33:23,320
- I can't tell you how grateful I am.
- What for?
532
00:33:23,400 --> 00:33:25,720
You've taken the trouble personally.
533
00:33:25,840 --> 00:33:27,840
Please, sit down.
534
00:33:27,920 --> 00:33:29,840
I could've come to your house.
535
00:33:30,040 --> 00:33:32,680
I would never have allowed a lady...
536
00:33:32,840 --> 00:33:35,040
You're so kind.
537
00:33:35,080 --> 00:33:37,640
But why haven't you ever wanted
to see me at your office?
538
00:33:37,760 --> 00:33:38,720
Because I wasn't there.
539
00:33:38,840 --> 00:33:42,920
These days my general secretary is
in Munich, so I've allowed myself a break.
540
00:33:43,040 --> 00:33:45,640
But I meant before.
541
00:33:45,800 --> 00:33:49,160
- I came asking for you so many times!
- Thank you.
542
00:33:49,280 --> 00:33:53,080
It's different at the office.
My general secretary...
543
00:33:53,200 --> 00:33:55,440
- What a terrible man!
- Yes, terrible...
544
00:33:55,600 --> 00:33:58,840
Sorry, I meant "strict".
545
00:33:58,920 --> 00:34:01,360
And he'd better be!
546
00:34:01,440 --> 00:34:06,520
Agostino's created a barrier
between me and the public,
547
00:34:06,600 --> 00:34:08,680
otherwise I'd never have any peace.
548
00:34:08,840 --> 00:34:11,360
But in serious cases...
549
00:34:11,520 --> 00:34:13,920
Ours are all serious cases.
550
00:34:14,040 --> 00:34:18,280
So there's no hope at all for my case?
551
00:34:18,400 --> 00:34:22,560
Your general secretary
is ruining my career.
552
00:34:22,680 --> 00:34:25,200
And you'll allow that brute to do so?
553
00:34:25,320 --> 00:34:30,520
Don't say that.
Agostino's inflexible, pure.
554
00:34:30,640 --> 00:34:33,200
That "pure" man gives me such looks!
555
00:34:33,320 --> 00:34:38,320
It's true,
Agostino's eyes are piercing.
556
00:34:41,080 --> 00:34:45,400
His eyes aren't piercing,
they undress you.
557
00:34:45,440 --> 00:34:48,560
And do you know what he said
to make fun of me?
558
00:34:48,680 --> 00:34:52,360
"Go to the Academy of Dramatic Arts,
good girl!"
559
00:34:52,520 --> 00:34:56,440
- As if I...
- You're right, you don't need it.
560
00:34:56,640 --> 00:34:58,760
You act spontaneously
with your whole being,
561
00:34:58,840 --> 00:35:02,840
and cinema's a visual, plastic art.
562
00:35:04,600 --> 00:35:09,200
So... There's no remedy?
563
00:35:11,600 --> 00:35:16,200
- There's a remedy to everything, dear.
- You're an angel!
564
00:35:17,280 --> 00:35:21,400
I just try to interpenetrate,
cure, help,
565
00:35:21,440 --> 00:35:23,360
solve.
566
00:35:23,520 --> 00:35:27,560
Can it be solved then? Yes?
567
00:35:30,200 --> 00:35:33,320
Your film's a very serious case.
568
00:35:33,400 --> 00:35:37,040
I haven't seen it,
but Agostino told me your legs...
569
00:35:37,160 --> 00:35:40,600
These ever-exposed legs!
570
00:35:40,720 --> 00:35:42,560
Scene requirement!
571
00:35:42,720 --> 00:35:46,280
I'll replay it for you, so you'll see
with your own eyes and believe.
572
00:35:46,400 --> 00:35:49,440
Look, this is the scene.
573
00:35:49,640 --> 00:35:53,320
My lover's sitting on the sofa,
just like you are.
574
00:35:53,440 --> 00:35:57,800
I come in and run to sit on his lap.
575
00:35:57,920 --> 00:36:02,400
The gown slips revealing my legs.
576
00:36:02,440 --> 00:36:06,520
Is there any malice?
You tell me if there's any malice.
577
00:36:07,320 --> 00:36:11,920
- And then he kisses you?
- No, he rejects me.
578
00:36:14,920 --> 00:36:19,760
And what does your lover do next?
579
00:36:41,280 --> 00:36:46,360
Ladies and gentlemen, I'll conclude.
Corruption spreads throughout the world,
580
00:36:46,400 --> 00:36:48,520
a corruption which is
all the more dangerous
581
00:36:48,680 --> 00:36:52,640
when it's devious,
insinuating, disguised.
582
00:36:52,800 --> 00:36:54,600
Watch the films...
583
00:37:11,560 --> 00:37:15,920
What more could I add
to the clear, specific words
584
00:37:16,080 --> 00:37:19,280
of my dear Chinese colleague?
Thank you.
585
00:37:19,400 --> 00:37:23,360
Actresses compete for supremacy,
586
00:37:23,520 --> 00:37:28,400
not in performance,
but in chest circumference!
587
00:37:28,520 --> 00:37:32,200
Look at magazines, advertisements,
fashion, beaches...
588
00:37:39,840 --> 00:37:43,200
"Battle!"
is the cry of my Arab colleague.
589
00:37:43,280 --> 00:37:45,720
And may battle be.
590
00:37:45,840 --> 00:37:48,840
Always and everywhere,
the same temptation
591
00:37:48,920 --> 00:37:51,440
accomplished with the most
diabolical expedients.
592
00:37:51,640 --> 00:37:53,280
And what about strip-tease?
593
00:38:03,400 --> 00:38:06,600
Censorship throughout the world
tolerates it!
594
00:38:06,720 --> 00:38:11,040
It's passed off as an artistic
performance, but is this art? I...
595
00:38:11,720 --> 00:38:15,200
Calm down, you've already said that.
Sit down. Keep quiet.
596
00:38:15,360 --> 00:38:17,080
What are you doing? You argue too?
597
00:38:17,280 --> 00:38:20,680
Quiet China, quiet Japan! Quiet!
598
00:38:26,280 --> 00:38:29,400
Hello? Ah, it's you, Virginia.
599
00:38:29,560 --> 00:38:33,600
I'm at the office with
the National Commission of Mothers.
600
00:38:33,720 --> 00:38:35,400
Cinematographic matters.
601
00:38:35,560 --> 00:38:38,200
I'll be busy all afternoon,
don't wait for me for supper.
602
00:38:38,760 --> 00:38:39,920
Alright.
603
00:38:40,080 --> 00:38:42,920
You want to know what I'll do?
I'll call a friend
604
00:38:43,000 --> 00:38:45,320
or I'll go to the cinema on my own.
605
00:38:45,400 --> 00:38:49,560
I know we're not in England,
but I doubt I'll come upon a brute.
606
00:38:49,720 --> 00:38:53,680
Alright. Yes, father. Don't worry.
607
00:38:53,800 --> 00:38:54,760
Bye, daddy.
608
00:38:55,200 --> 00:38:56,160
Bye!
609
00:38:57,320 --> 00:39:00,440
There's someone here who'd like
to talk to Mr. President, ma'am.
610
00:39:00,560 --> 00:39:02,400
Father's out, he'll be out all day.
611
00:39:02,520 --> 00:39:06,160
But this young man has begged me
to ask you when he can come back.
612
00:39:06,280 --> 00:39:08,200
- A young man?
- Yes, ma'am.
613
00:39:08,360 --> 00:39:10,360
Let him in.
614
00:39:41,920 --> 00:39:45,680
- Hello.
- Did you want to talk to father?
615
00:39:45,800 --> 00:39:48,760
I've been trying for days,
that's why I dared...
616
00:39:48,840 --> 00:39:52,600
You were right, father just called
to say he'll be home soon.
617
00:39:52,680 --> 00:39:53,680
Really?
618
00:39:55,800 --> 00:39:58,640
- Please sit down.
- Thank you.
619
00:40:00,440 --> 00:40:03,360
- A drink?
- No, thanks, I don't want to disturb.
620
00:40:03,400 --> 00:40:04,680
Don't worry.
621
00:40:05,160 --> 00:40:08,640
I'm so lonely!
You keep me company.
622
00:40:08,720 --> 00:40:12,080
- I'll play a record, do you mind?
- I love music.
623
00:40:15,920 --> 00:40:18,640
- It's a blues.
- Then we have the same tastes.
624
00:40:18,760 --> 00:40:21,160
I suspected that.
625
00:40:28,320 --> 00:40:32,640
- Don't mind me, I can't keep still.
- Go ahead.
626
00:40:38,840 --> 00:40:39,840
Nervous?
627
00:40:41,280 --> 00:40:44,400
I should be,
but we'd better not talk about it.
628
00:40:46,920 --> 00:40:50,720
- Can father do anything?
- He could do a lot.
629
00:40:50,840 --> 00:40:55,280
Then stop worrying, because father
blindly does whatever I say.
630
00:40:56,280 --> 00:40:58,000
Does he?
631
00:41:04,320 --> 00:41:07,280
- You know you have a good rhythm?
- Do you think so?
632
00:41:07,400 --> 00:41:10,840
Yes, you have the beat.
633
00:41:11,800 --> 00:41:12,840
Do you mind?
634
00:41:18,520 --> 00:41:23,840
- What are you thinking about?
- I'd better not say, miss...
635
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
Don't make me suffer.
Some audacious thought?
636
00:41:28,200 --> 00:41:31,080
Let us not raise
brother against brother.
637
00:41:31,200 --> 00:41:33,640
Let's be strong and united!
638
00:41:33,800 --> 00:41:38,080
On this note,
I'd like to draw your attention
639
00:41:38,200 --> 00:41:40,400
to this statue.
640
00:41:40,520 --> 00:41:43,080
Oh God, what's this? Pardon.
641
00:41:43,200 --> 00:41:46,760
This statue is naked.
642
00:41:47,640 --> 00:41:52,800
The artist stripped it
almost completely of its clothes.
643
00:41:52,840 --> 00:41:56,920
Yet neither in me nor in you
does it elicit profane feelings.
644
00:41:59,160 --> 00:42:01,160
But what about strip-tease?
645
00:42:01,200 --> 00:42:04,840
Strip-tease presented today
to the public as an artistic performance,
646
00:42:05,000 --> 00:42:08,520
what is it, dear congress members?
647
00:42:12,080 --> 00:42:16,320
A young lady, completely dressed,
648
00:42:16,400 --> 00:42:20,720
appears in the spotlight
accompanied by rousing music.
649
00:42:21,000 --> 00:42:24,040
She slowly starts undressing
650
00:42:24,200 --> 00:42:27,160
and while she undresses,
she sways her hips.
651
00:42:27,200 --> 00:42:30,400
She twists in suggestive movements.
652
00:42:32,160 --> 00:42:37,040
Then she slips off her dress
and walks around in her full slip.
653
00:42:37,160 --> 00:42:40,520
Then she takes that off too
and remains in her bra. And finally...
654
00:42:40,800 --> 00:42:44,160
even the last bastion
of her pudency...
655
00:42:46,840 --> 00:42:48,200
falls.
656
00:42:48,400 --> 00:42:52,520
But it's not enough!
The woman, though totally naked,
657
00:42:52,600 --> 00:42:54,520
goes on walking and swaying.
658
00:42:56,080 --> 00:42:59,320
No! We must step in
like doctors step into leper colonies
659
00:42:59,400 --> 00:43:01,400
and you two are coming with me!
660
00:43:03,080 --> 00:43:05,920
I'm going and whoever
wants to come, comes.
661
00:43:11,400 --> 00:43:13,760
- Oh God, what's up?
- Seen these brakes?
662
00:43:13,920 --> 00:43:15,200
Yes, but slow down.
663
00:43:15,360 --> 00:43:17,760
Don' t you like feeling
the thrill of speed?
664
00:43:17,840 --> 00:43:20,520
I prefer trying other kinds of thrills.
665
00:43:20,640 --> 00:43:23,520
How odd... I thought you were
detached from certain instincts.
666
00:43:23,600 --> 00:43:26,200
When one's near
a beautiful woman like you...
667
00:43:26,280 --> 00:43:31,400
- Let's go to the pinewood.
- Yes, please! I love nature so much.
668
00:43:36,360 --> 00:43:41,280
This air is tonic,
detoxicating, exciting!
669
00:43:46,360 --> 00:43:49,720
- Do you ever do breathing exercises?
- No, I've too much to do.
670
00:43:49,840 --> 00:43:52,320
- Try, it develops the chest.
- Does it?
671
00:43:52,400 --> 00:43:53,840
Look.
672
00:43:53,920 --> 00:43:56,640
One, two, three.
673
00:43:56,760 --> 00:44:00,600
- One, two, three.
- Thanks, wonderful, I feel like a lion!
674
00:44:00,760 --> 00:44:04,920
- Oh, poor me! Help!
- No, don't shout!
675
00:44:05,080 --> 00:44:09,840
Don't shout, miss,
or God knows what they'll think!
676
00:44:10,200 --> 00:44:11,200
No!
677
00:44:11,320 --> 00:44:12,680
No.
678
00:44:14,000 --> 00:44:16,840
Help! Help!
679
00:44:18,160 --> 00:44:22,280
- Stop! Was he bothering you?
- No, we were playing.
680
00:44:23,400 --> 00:44:27,160
- You were playing?
- Yes, I was playing.
681
00:44:28,520 --> 00:44:30,400
At his age...
682
00:44:30,560 --> 00:44:34,360
That wretched officer's spoilt
this wonderful day.
683
00:44:34,400 --> 00:44:37,440
- Come, I know a lovely little spot.
- Where?
684
00:44:37,640 --> 00:44:39,360
Come.
685
00:44:40,360 --> 00:44:44,680
Giuseppe, you must get
your sister at the station, right?
686
00:44:44,840 --> 00:44:47,720
My sister? Ah, yes!
687
00:44:47,800 --> 00:44:50,200
- May I go?
- Certainly, go.
688
00:44:50,280 --> 00:44:51,400
Thank you.
689
00:44:53,760 --> 00:44:57,080
I can't resist the temptation
of unlacing men's shoes.
690
00:44:57,200 --> 00:45:02,080
- I'm sorry, but these have buckles.
- Then... I'll take it off.
691
00:45:05,000 --> 00:45:06,640
Teaser!
692
00:45:07,680 --> 00:45:08,560
Sit on the rug.
693
00:45:08,680 --> 00:45:12,040
I don't understand this fixation
of the Italians for sitting on chairs.
694
00:45:12,200 --> 00:45:15,160
Ours is a very benighted country.
695
00:45:15,200 --> 00:45:18,600
Giovanni, look into my eyes,
tell me the truth.
696
00:45:18,720 --> 00:45:22,760
- What happened in your club?
- I can assure you, nothing wrong!
697
00:45:22,840 --> 00:45:24,600
Wild orgies?
698
00:45:25,200 --> 00:45:28,040
The worse we do in my club
is play foosball,
699
00:45:28,080 --> 00:45:31,400
but unmentionable things
go on in other clubs.
700
00:45:31,520 --> 00:45:35,320
- Why hasn't father had them shut down?
- Probably he doesn't know about them.
701
00:45:35,400 --> 00:45:38,720
- Tell me everything and I'll report it.
- Don't embarrass me.
702
00:45:38,840 --> 00:45:41,200
It's not things
you can tell a lady about.
703
00:45:41,320 --> 00:45:45,400
I'm dying to know. Call girls?
704
00:45:45,640 --> 00:45:47,080
In a certain sense...
705
00:45:47,400 --> 00:45:50,600
How are the encounters arranged?
706
00:45:50,680 --> 00:45:51,920
It's very simple,
707
00:45:52,080 --> 00:45:55,520
the client's usually
a rich old "commendatore".
708
00:45:55,680 --> 00:45:59,720
He phones a certain number
and asks, for instance,
709
00:45:59,800 --> 00:46:03,080
for a French painting with a golden frame
for the evening at 10.
710
00:46:03,160 --> 00:46:04,600
What does that mean?
711
00:46:04,720 --> 00:46:07,920
That the client wants
an appointment with a French girl.
712
00:46:08,080 --> 00:46:10,760
- What about the golden frame?
- It's the blond hair.
713
00:46:10,840 --> 00:46:13,200
Interesting! What then?
714
00:46:13,840 --> 00:46:18,040
Then he goes to the appointment
in these famous clubs,
715
00:46:18,080 --> 00:46:21,720
he dines with the girl in a private booth
where there've got all they need.
716
00:46:21,840 --> 00:46:24,200
A fire burns, liqueur, music...
717
00:46:24,280 --> 00:46:27,360
A discreet and very comfortable place.
718
00:46:27,720 --> 00:46:29,200
Exactly like here.
719
00:46:29,400 --> 00:46:34,600
Here too we have
a fire, music, whisky...
720
00:46:34,840 --> 00:46:38,680
It's a comfortable place
and you've even lost a shoe.
721
00:46:47,400 --> 00:46:49,840
- We want a table.
- They're all taken.
722
00:46:50,680 --> 00:46:53,160
That table's free.
723
00:46:53,320 --> 00:46:55,440
- We'd like that table.
- I'm sorry, it's booked.
724
00:46:55,640 --> 00:46:58,520
I booked it, "Moralité Publique".
725
00:47:12,400 --> 00:47:16,840
- What would you like?
- Juice.
726
00:47:55,640 --> 00:47:59,000
The strip-tease is starting.
727
00:49:10,400 --> 00:49:12,000
Calm down! Hush!
728
00:51:11,440 --> 00:51:12,920
Revolting!
729
00:51:48,760 --> 00:51:52,320
So this is an artistic performance!
It's terrible, isn't it?
730
00:51:57,840 --> 00:52:00,280
We can go now.
731
00:52:01,720 --> 00:52:05,040
You've seen enough,
the strip-tease is finished.
732
00:52:05,160 --> 00:52:09,640
You should be in bed
at this time, let's go.
733
00:52:09,760 --> 00:52:10,760
Disgusting!
734
00:52:11,720 --> 00:52:12,840
A scandal!
735
00:52:13,200 --> 00:52:14,600
Devils!
736
00:53:37,200 --> 00:53:40,080
- Hello?
- Do you want to come to my table?
737
00:53:40,680 --> 00:53:43,560
- I'll be right there.
- Come, babe.
738
00:53:49,600 --> 00:53:51,840
- Thanks for the invitation.
- What are you doing?
739
00:53:52,000 --> 00:53:54,600
- You invited me.
- Get up, I didn't invite you.
740
00:53:54,720 --> 00:53:57,560
- You invited me.
- No, it must be a poor contact.
741
00:53:57,640 --> 00:53:59,000
But you phoned me.
742
00:53:59,080 --> 00:54:01,320
Don't deceive yourself,
I called that lady.
743
00:54:01,400 --> 00:54:03,800
- Don't you want me?
- No, who are you?
744
00:54:03,840 --> 00:54:06,080
- You're rude.
- You're rude.
745
00:54:06,200 --> 00:54:09,920
- And ugly with it.
- You're ugly!
746
00:54:17,360 --> 00:54:18,840
- Hello, miss?
- Good evening.
747
00:54:19,200 --> 00:54:22,200
- Do you speak Italian?
- A little.
748
00:54:23,680 --> 00:54:27,040
- Shall we have a drink?
- I'd love one.
749
00:54:27,720 --> 00:54:29,280
Good.
750
00:54:34,520 --> 00:54:36,520
Champagne, please.
751
00:54:45,280 --> 00:54:47,520
- My name's Monica.
- Eh?
752
00:54:47,680 --> 00:54:49,600
Monica.
753
00:54:49,680 --> 00:54:51,400
Monique.
754
00:54:51,520 --> 00:54:54,440
- Did you like my performance?
- Very nice.
755
00:54:54,600 --> 00:54:57,320
I've rarely seen such a fast typist.
756
00:54:57,440 --> 00:55:01,920
- It used to be my job.
- Why did you quit?
757
00:55:02,080 --> 00:55:05,280
I prefer getting undressed
in public rather than in private.
758
00:55:07,080 --> 00:55:09,280
That's a good one!
759
00:55:15,080 --> 00:55:19,160
No, thanks, Champagne bloats me.
760
00:55:19,200 --> 00:55:20,320
"Bloats"?
761
00:55:23,400 --> 00:55:28,000
I know this stuff, it's trash,
it bloats me, you tell him.
762
00:55:28,080 --> 00:55:31,200
But you must order something.
763
00:55:31,360 --> 00:55:33,680
Two scotches.
764
00:55:36,400 --> 00:55:38,840
- Will you dance?
- Yes.
765
00:55:56,720 --> 00:55:59,080
- Are you of age?
- Yes, I'm 22.
766
00:55:59,200 --> 00:56:02,760
- How long have you worked in this club?
- Two years.
767
00:56:02,840 --> 00:56:06,200
What do your parents say?
Mum, dad...
768
00:56:06,280 --> 00:56:08,200
They live in the country.
769
00:56:12,200 --> 00:56:16,520
- Do you live alone?
- Yes, in a bedsit.
770
00:56:20,920 --> 00:56:23,080
Free entry?
771
00:56:23,760 --> 00:56:25,840
Not for everyone.
772
00:56:26,640 --> 00:56:30,400
- Do you dance like this with everyone?
- It depends on the man.
773
00:56:31,560 --> 00:56:33,920
Am I your type?
774
00:56:34,080 --> 00:56:38,440
- Ah, you Italians!
- You'd like to go to Italy, right?
775
00:56:38,600 --> 00:56:44,520
I've always dreamt of going.
The sea, the sun, the blue sky...
776
00:56:46,920 --> 00:56:49,840
- Are you paid by the "cork"?
- Cork?
777
00:56:51,400 --> 00:56:53,840
What percentage do you get
on each bottle?
778
00:56:53,920 --> 00:56:57,920
- 5%.
- You could get 10% in Italy.
779
00:56:58,080 --> 00:57:03,040
- They exploit you here.
- How do you know these things?
780
00:57:03,840 --> 00:57:06,400
Father played the bass.
781
00:57:17,160 --> 00:57:21,360
What are you doing later?
Are you having tea at my place?
782
00:57:22,640 --> 00:57:26,080
- At 4 in the morning?
- You don't have to drink.
783
00:57:27,320 --> 00:57:30,080
How much is a tea at your place?
784
00:57:30,200 --> 00:57:33,280
- 100 marks.
- 100 marks?
785
00:57:33,360 --> 00:57:38,640
That would be 14,800 liras
at the current exchange rate.
786
00:57:38,760 --> 00:57:41,560
- Is it too much?
- No, you could earn more.
787
00:57:41,720 --> 00:57:44,840
- What do you care?
- Let me calculate.
788
00:57:45,000 --> 00:57:48,840
Let's see... five corks at 5%.
789
00:57:48,920 --> 00:57:51,040
5 times 5 is 25...
790
00:57:51,320 --> 00:57:53,520
That would be 950 liras.
791
00:57:53,640 --> 00:57:56,800
Then we add ten whiskeys...
792
00:57:56,840 --> 00:57:58,360
Ten whiskeys...
793
00:57:59,560 --> 00:58:01,600
That would be 740 liras.
794
00:58:04,000 --> 00:58:07,000
- How much for the strip-tease?
- 30 marks.
795
00:58:08,080 --> 00:58:10,560
30 marks...
The total would be 5,200 liras.
796
00:58:10,720 --> 00:58:13,040
I'm offering you a way
to earn more, my little one.
797
00:58:13,160 --> 00:58:14,760
- In Italy?
- Yes, in Rome.
798
00:58:14,840 --> 00:58:18,200
A far more honest and profitable
job, would you like that?
799
00:58:18,320 --> 00:58:21,000
- Let me taste your whisky.
- Drink yours.
800
00:58:21,080 --> 00:58:23,560
Why do you allow them
to exploit you?
801
00:58:23,680 --> 00:58:25,720
I knew it, it's tinted water, right?
802
00:58:25,840 --> 00:58:29,640
- What do you care?
- I pay 1,500 liras for this whisky,
803
00:58:29,720 --> 00:58:33,080
and it goes to that slave driver
of your master instead of you. Right?
804
00:58:33,920 --> 00:58:37,040
I pay 1,500 liras for this whisky
and you give me tinted water.
805
00:58:37,160 --> 00:58:40,680
I'm chucking this filth
and I won't pay you!
806
00:58:47,200 --> 00:58:50,280
I've been watching you all evening.
Leave my club.
807
00:58:50,360 --> 00:58:53,200
This gentleman's right, every evening
you take more advantage of me!
808
00:58:53,360 --> 00:58:54,800
And every whisky
costs an extra 8 marks.
809
00:58:54,920 --> 00:58:58,160
- You're nothing but a tart.
- You crook!
810
00:58:58,840 --> 00:59:01,040
Music, music, come on!
811
00:59:01,200 --> 00:59:02,640
Take this, for your trouble.
812
00:59:02,760 --> 00:59:03,720
What happened?
813
00:59:03,840 --> 00:59:07,200
I finally told him the truth,
he didn't like it and threw me out.
814
00:59:07,360 --> 00:59:10,160
- Congratulations for the slap.
- Go to hell!
815
00:59:12,920 --> 00:59:16,440
- He fired you, right?
- Yes, because of you.
816
00:59:16,560 --> 00:59:19,920
You did it on purpose,
I can see that, I'm not stupid.
817
00:59:20,080 --> 00:59:23,760
Let's see if you'll really
let me work in Italy now.
818
00:59:23,840 --> 00:59:26,560
- Don't worry.
- I hope I won't regret it.
819
00:59:28,280 --> 00:59:32,160
- Nice, isn't it?
- It looks very cosy.
820
00:59:32,320 --> 00:59:35,800
It's a discreet place
where you can dine in intimacy.
821
00:59:35,920 --> 00:59:36,920
Nice!
822
00:59:37,040 --> 00:59:39,920
Discretion is a major virtue,
don't you think?
823
00:59:40,040 --> 00:59:41,280
Yes.
824
00:59:41,400 --> 00:59:44,680
Good evening. How nice
to see you again! How are you?
825
00:59:44,800 --> 00:59:46,520
- Fine, thanks.
- I'm glad.
826
00:59:46,600 --> 00:59:50,640
- Commendatore... A dear friend.
- Very honoured.
827
00:59:50,760 --> 00:59:52,320
- Have you never been here?
- Never.
828
00:59:52,440 --> 00:59:56,400
No? Now you know the way.
Please take a seat.
829
01:00:02,360 --> 01:00:05,320
- Are you staying for dinner?
- Certainly.
830
01:00:05,400 --> 01:00:07,640
Are you dining out here or "séparé"?
831
01:00:07,720 --> 01:00:09,360
- Séparé.
- Right.
832
01:00:09,440 --> 01:00:12,160
- Would you like a cocktail?
- Yes, why not?
833
01:00:12,280 --> 01:00:15,080
I'll have a Martini
with a drop of Angostura.
834
01:00:15,200 --> 01:00:16,200
The same.
835
01:00:16,320 --> 01:00:20,320
- Olives and caviar on toast.
- We have the same tastes.
836
01:00:20,400 --> 01:00:21,920
Excuse me.
837
01:00:22,720 --> 01:00:24,560
Barman!
838
01:00:25,440 --> 01:00:26,400
How quiet!
839
01:00:26,640 --> 01:00:31,280
I feel like an amnesiac
recovering his memory.
840
01:00:32,200 --> 01:00:34,640
Shall we have a look inside?
841
01:00:34,760 --> 01:00:38,200
- Later on.
- How sweet is your "later on"!
842
01:00:38,360 --> 01:00:42,200
A young man would have insisted,
not me. I know how to wait.
843
01:00:42,280 --> 01:00:47,200
- Good. You know how to act.
- Yes, darling, I know how to act.
844
01:00:48,520 --> 01:00:52,200
I can wait, I can foretaste.
Right now I'm foretasting,
845
01:00:52,320 --> 01:00:56,640
I look at you, I admire you,
I desire you and I foretaste.
846
01:00:56,800 --> 01:00:59,400
Aren't you foretasting, dear?
847
01:00:59,760 --> 01:01:04,320
I'll call mother!
I'll tell her the car's broken down.
848
01:01:13,080 --> 01:01:16,600
- Is everything alright, sir?
- Perfectly, thank you.
849
01:01:18,200 --> 01:01:21,920
This is my phone number,
only for friends and personalities.
850
01:01:22,080 --> 01:01:23,400
Thank you.
851
01:01:24,040 --> 01:01:27,840
If you don't want to say your name,
just say, "Vera's friend".
852
01:01:28,000 --> 01:01:30,280
Right, "Vera's friend".
853
01:01:30,680 --> 01:01:33,360
If you want a discreet room,
you'll say,
854
01:01:33,440 --> 01:01:37,160
"Marga, I'd like a nice frame
for that painting".
855
01:01:37,320 --> 01:01:42,440
A nice frame!
Refined trick, delicate precaution.
856
01:01:42,600 --> 01:01:46,840
- I could also order a nice painting!
- Naturally.
857
01:01:47,000 --> 01:01:49,400
If you order a painting
by a Flemish artist,
858
01:01:49,520 --> 01:01:51,800
it will mean you want a blond girl.
859
01:01:51,840 --> 01:01:55,560
- A Neapolitan artist for a brunette!
- Exactly!
860
01:01:55,680 --> 01:01:59,840
If you want her full of life,
gutsy, you'll say,
861
01:02:00,000 --> 01:02:02,440
"French impressionism."
- Wonderful!
862
01:02:02,600 --> 01:02:05,720
But no abstract art!
863
01:02:05,840 --> 01:02:09,280
If you happen to have
a good opportunity,
864
01:02:09,400 --> 01:02:11,840
call me at this number.
865
01:02:12,000 --> 01:02:15,400
Don't ask for Vera's friend!
866
01:02:15,560 --> 01:02:19,640
I'll pretend I'm calling
from the Visual Arts Gallery.
867
01:02:19,720 --> 01:02:21,400
Splendid!
868
01:02:23,840 --> 01:02:26,200
Good luck.
869
01:02:31,640 --> 01:02:34,600
Cheers! "Ad maiora."
870
01:02:34,720 --> 01:02:36,760
- Oh God!
- Who is it?
871
01:02:47,080 --> 01:02:49,720
What is it?
Are you scared of that little woman?
872
01:02:49,840 --> 01:02:51,720
Keep your voice down,
she's spying on me.
873
01:02:51,800 --> 01:02:55,000
How did she know I was here?
She must've followed me all day!
874
01:02:55,080 --> 01:02:56,920
- Who is she?
- A devilish woman.
875
01:02:57,000 --> 01:03:00,080
I should've sent her to Germany
with Agostino,
876
01:03:00,160 --> 01:03:02,080
but one's never too cautious.
877
01:03:02,200 --> 01:03:06,040
We must leave. Sorry, dear,
we'll have to give up this time.
878
01:03:06,080 --> 01:03:07,640
Alright, let's go.
879
01:03:07,760 --> 01:03:12,640
Start going. I'll cut through the fields
and join you at the crossroads.
880
01:03:12,760 --> 01:03:14,200
As you wish.
881
01:03:16,920 --> 01:03:19,840
Ladies and gentlemen,
my father played the bass.
882
01:03:19,920 --> 01:03:22,920
The person who's speaking to you
and has spurred you on to fight
883
01:03:23,040 --> 01:03:26,080
comes from a family that knew
the depravation of society.
884
01:03:26,280 --> 01:03:28,080
No-one better than me can state
885
01:03:28,200 --> 01:03:32,040
that these girls can be
pulled out of the mud and saved.
886
01:03:32,080 --> 01:03:34,000
I've already had one of them fired,
887
01:03:34,160 --> 01:03:36,600
and others like her
will be sent to new jobs.
888
01:03:36,760 --> 01:03:38,680
I give the floor
to the Chinese Chin Tao Co,
889
01:03:38,800 --> 01:03:41,400
while I go back to my pragmatic
and constructive work.
890
01:03:41,560 --> 01:03:44,040
Goodbye.
Don't lose yourselves in words.
891
01:03:44,080 --> 01:03:45,840
Dammit!
892
01:04:05,840 --> 01:04:08,160
Move!
893
01:04:16,600 --> 01:04:17,760
Stop!
894
01:04:17,840 --> 01:04:19,640
Stop! Enough!
895
01:04:24,360 --> 01:04:26,800
Krüger, what are they doing?
896
01:04:27,200 --> 01:04:32,920
It's an artistic performance.
That one even imitates Gréco.
897
01:04:33,000 --> 01:04:37,040
Who cares! Krüger, I need
understanding young girls
898
01:04:37,160 --> 01:04:39,280
who get some "corks" after the show.
899
01:04:39,400 --> 01:04:41,840
Commendatores are getting
very demanding in Italy.
900
01:04:41,920 --> 01:04:45,600
When they come from Milan to Rome,
they close their deal, pocket the money
901
01:04:45,720 --> 01:04:47,320
and want to have fun in the evening!
902
01:04:47,400 --> 01:04:51,800
But Agostino,
I've always pleased your commendatores.
903
01:04:51,920 --> 01:04:55,560
They're no different from ours!
904
01:04:55,840 --> 01:04:58,200
Are they willing for the after-show?
905
01:04:59,520 --> 01:05:01,320
The man wants to know
906
01:05:01,400 --> 01:05:07,800
if you're willing... let's say...
to entertain the club's guests...
907
01:05:08,280 --> 01:05:10,000
Do you understand what I mean?
908
01:05:10,200 --> 01:05:13,400
Who do you take us for?
We're dancers, not entraîneuse!
909
01:05:13,840 --> 01:05:16,600
We've no wish to entertain old men.
910
01:05:16,680 --> 01:05:20,920
- We're artists. Goodbye!
- Goodbye!
911
01:05:24,840 --> 01:05:26,000
Are they leaving?
912
01:05:26,440 --> 01:05:29,640
They don't like
entertaining commendatores.
913
01:05:30,320 --> 01:05:33,000
And you're laughing?
You shouldn't have asked them!
914
01:05:33,080 --> 01:05:35,400
You must first hire them,
so they're stuck!
915
01:05:35,440 --> 01:05:37,840
Where do you need
these attractions for?
916
01:05:38,000 --> 01:05:41,760
Monique at the White Kat
packs the house every evening!
917
01:05:41,840 --> 01:05:46,360
The strip-tease club is fine,
the problem is the Banana Bo'.
918
01:05:46,400 --> 01:05:51,400
- No Swede for the Banana Bo'?
- I know what you need.
919
01:05:51,640 --> 01:05:52,720
Next ones!
920
01:06:22,840 --> 01:06:23,800
Bravo!
921
01:06:23,920 --> 01:06:28,200
The commendatore is not getting
the Swede, but the negress!
922
01:06:28,400 --> 01:06:32,760
- But be careful with them.
- Why?
923
01:06:32,920 --> 01:06:35,400
That one's a man.
924
01:06:35,520 --> 01:06:37,520
- No!
- Yes.
925
01:06:43,560 --> 01:06:46,840
- Are you a man?
- Yes.
926
01:06:49,040 --> 01:06:52,400
- Why pretend to be a woman?
- He didn't want to go in the army.
927
01:06:52,520 --> 01:06:55,920
- Like me. Where are they from?
- It's rather complicated...
928
01:06:56,080 --> 01:06:57,680
Are they illegal immigrants?
929
01:06:58,760 --> 01:07:04,000
Not exactly illegal,
but there are a lot of complications.
930
01:07:04,080 --> 01:07:05,720
They're a bit irregular...
931
01:07:05,840 --> 01:07:10,520
I see, better that way,
they won't protest. They're in my power.
932
01:07:13,640 --> 01:07:16,200
- You like Italy?
- Yes!
933
01:07:16,320 --> 01:07:19,000
And me like you, too.
934
01:07:19,080 --> 01:07:22,200
- Thank you.
- Quiet, you're a man.
935
01:07:23,400 --> 01:07:26,320
Make them move a bit.
Make them move!
936
01:07:26,440 --> 01:07:29,160
Move, girls. Get going!
937
01:07:29,280 --> 01:07:30,920
You're going to Italy.
938
01:07:56,400 --> 01:07:59,320
Good evening. Please, come in.
939
01:08:26,520 --> 01:08:29,160
- Cigarettes?
- No, thank you.
940
01:08:30,600 --> 01:08:31,840
Are you new?
941
01:08:31,920 --> 01:08:35,080
Yes, I came from Munich
with the strip-tease girl.
942
01:08:35,200 --> 01:08:38,560
But you strip off first!
943
01:08:38,680 --> 01:08:41,840
No, I'm allergic to gardenias
and calceolarias.
944
01:08:41,920 --> 01:08:43,840
- And what?
- Calceolarias.
945
01:08:44,520 --> 01:08:46,760
What funny legs that girl has.
946
01:08:46,920 --> 01:08:48,840
They'd be beautiful on their own,
947
01:08:48,920 --> 01:08:52,400
but with that chest...
I don't know, it doesn't add up!
948
01:08:52,440 --> 01:08:54,520
But it does add up for the owner!
949
01:08:54,640 --> 01:08:56,360
This is nothing, wait till later.
950
01:08:56,520 --> 01:08:59,720
Navels! Navels!
And they make me close my club!
951
01:08:59,840 --> 01:09:01,840
Do you think it's fair?
952
01:09:02,000 --> 01:09:04,600
- I'd like to bring your father here.
- Father!
953
01:09:04,680 --> 01:09:05,680
Yes, father!
954
01:09:08,080 --> 01:09:10,840
You really don't want anything?
955
01:09:11,840 --> 01:09:16,680
- Yes, your phone number.
- 879560...
956
01:09:16,800 --> 01:09:19,560
- Sorry?
- 879...
957
01:09:19,840 --> 01:09:20,920
Later.
958
01:09:39,400 --> 01:09:41,640
It's starting, watch carefully.
959
01:10:06,080 --> 01:10:10,200
This girl doesn't undress nicely.
She's got no method.
960
01:10:10,640 --> 01:10:13,160
How would you undress?
961
01:10:16,520 --> 01:10:19,640
Exasperatingly slowly.
962
01:10:28,920 --> 01:10:31,280
Have you seen this club?
963
01:10:45,920 --> 01:10:47,320
- Virginia!
- Father!
964
01:10:47,400 --> 01:10:49,560
- Why are you here?
- What about you?
965
01:10:49,720 --> 01:10:52,280
I'm here for good reasons,
966
01:10:52,400 --> 01:10:56,280
as the president of the OIMP.
- Perfect, so you can help!
967
01:10:56,400 --> 01:10:57,400
Excuse me, who are you?
968
01:10:57,440 --> 01:11:00,400
He's the young man I told you
so much about. The foosball one.
969
01:11:00,560 --> 01:11:02,600
How dare you bring Virginia
to these clubs?
970
01:11:02,760 --> 01:11:05,640
- I wanted her to see.
- One's enough in the family.
971
01:11:05,720 --> 01:11:09,320
To do you justice
and because Virginia asked me to,
972
01:11:09,440 --> 01:11:13,520
I forced myself and this evening,
for the first time in my life,
973
01:11:13,640 --> 01:11:15,360
I've come to this sewer.
974
01:11:15,440 --> 01:11:18,400
- Uncle, it's our turn!
- What?
975
01:11:18,600 --> 01:11:21,520
Have you forgotten? Cha cha!
976
01:11:21,680 --> 01:11:23,640
You're mistaken, miss.
977
01:11:24,560 --> 01:11:26,000
You're mad!
978
01:11:27,040 --> 01:11:28,920
Virginia dear, go back home.
979
01:11:29,080 --> 01:11:30,920
Be kind, see her home.
980
01:11:31,200 --> 01:11:34,520
I must go right through with this,
in your own interests.
981
01:11:34,640 --> 01:11:38,080
- Waiter!
- Leave it. Go, children.
982
01:11:38,280 --> 01:11:40,680
Remember, straight home.
983
01:11:53,560 --> 01:11:56,360
- Do you speak Italian?
- A little.
984
01:11:56,520 --> 01:12:01,200
Forgive me for disturbing you,
but you don't know why I'm here.
985
01:12:01,360 --> 01:12:04,920
- It's easy to guess.
- No. I just want what's good for you.
986
01:12:05,080 --> 01:12:09,920
- I'm on a morality mission.
- And I'll end up in Baghdad!
987
01:12:10,080 --> 01:12:12,360
- Baghdad?
- Sold into white slavery.
988
01:12:12,400 --> 01:12:14,080
I don't understand.
989
01:12:14,400 --> 01:12:16,600
Don't you? Let me explain!
990
01:12:16,680 --> 01:12:19,440
I met another man like you in Munich.
991
01:12:19,560 --> 01:12:22,640
He wanted my own good,
he said I was exploited,
992
01:12:22,720 --> 01:12:25,800
that I could find an honest job
in Italy. The result?
993
01:12:25,840 --> 01:12:29,000
I do the same job as in Munich,
but I earn much less!
994
01:12:29,200 --> 01:12:32,040
There I got 5%, here 3%.
995
01:12:32,080 --> 01:12:36,360
And every evening I must dine
in a séparé with a commendatore!
996
01:12:36,400 --> 01:12:38,200
Oh, poor dear!
997
01:12:38,520 --> 01:12:43,280
I can't imagine
who this vulgar person might be.
998
01:12:43,440 --> 01:12:47,400
The world's full of traps
for poor defenceless girls.
999
01:12:47,600 --> 01:12:50,560
But you can trust me.
I'm the president
1000
01:12:50,680 --> 01:12:54,200
of the International Organization
for the "Moralité Publique".
1001
01:12:54,320 --> 01:12:59,680
I'm in this club to gain a close
knowledge of problems like yours.
1002
01:12:59,800 --> 01:13:02,920
- You can help me then?
- Certainly, dear.
1003
01:13:03,080 --> 01:13:06,320
As soon as my general secretary
comes back, a pure man,
1004
01:13:06,400 --> 01:13:09,040
I'll have him look into your case.
- Thank you!
1005
01:13:09,400 --> 01:13:12,680
I'd so much love to change life.
1006
01:13:12,840 --> 01:13:16,200
You'll change, I promise.
1007
01:13:16,280 --> 01:13:19,320
- Goodnight, dear.
- Goodnight.
1008
01:13:19,640 --> 01:13:22,360
- Forgive me for thinking...
- It happens.
1009
01:13:33,600 --> 01:13:38,200
I didn't imagine the problem
of call girls was so serious!
1010
01:13:38,280 --> 01:13:41,840
- A real plague, Mr. President.
- We'll cure it.
1011
01:13:42,040 --> 01:13:45,320
As soon as my general secretary
is back, we'll start our crusade.
1012
01:13:45,440 --> 01:13:48,920
It will be hard work.
Call girls are wild.
1013
01:13:49,040 --> 01:13:53,200
What vile plans
does technical progress serve!
1014
01:13:54,920 --> 01:13:57,040
- Do you mind?
- Please.
1015
01:13:57,840 --> 01:13:59,800
Hello?
1016
01:13:59,920 --> 01:14:02,760
The Visual Arts Gallery? Tell me.
1017
01:14:03,000 --> 01:14:05,720
I've a wonderful opportunity for you.
1018
01:14:05,840 --> 01:14:08,520
Yes, I see.
1019
01:14:08,600 --> 01:14:12,080
I'll deal with it all.
The Flemish school.
1020
01:14:12,760 --> 01:14:17,920
Do you recommend this painting?
Is it a sure investment? I won't regret?
1021
01:14:18,040 --> 01:14:21,560
Gold frame! Good.
1022
01:14:21,680 --> 01:14:23,600
See you later.
1023
01:14:24,080 --> 01:14:25,800
Are you interested in paintings?
1024
01:14:26,440 --> 01:14:29,360
Antique. Art is a great soother.
1025
01:14:29,920 --> 01:14:33,680
- Then I'll ask my sister to invite you.
- Your sister?
1026
01:14:33,800 --> 01:14:37,720
- Yes, she has an antiques gallery.
- I'll be very interested.
1027
01:14:38,080 --> 01:14:40,400
- Please.
- Don't forget the call girls.
1028
01:14:40,440 --> 01:14:43,320
The bugle will call for reveille soon!
Leave it to me, Baroness.
1029
01:14:43,440 --> 01:14:44,400
Thank you.
1030
01:14:45,840 --> 01:14:47,840
- Eleonora, you're here?
- My respects.
1031
01:14:48,000 --> 01:14:51,080
- Farewell, ladies.
- Farewell, Mr. President.
1032
01:14:51,200 --> 01:14:53,560
You always arrive at the right moment.
1033
01:14:53,680 --> 01:14:57,520
- I've got the mail for you to sign.
- Leave it there.
1034
01:14:58,360 --> 01:15:01,920
These articles talk about our activity.
1035
01:15:02,040 --> 01:15:05,080
Make four copies of each.
I need them tomorrow morning.
1036
01:15:05,160 --> 01:15:08,760
I can deliver them by midnight.
1037
01:15:09,800 --> 01:15:13,160
- Then copy these too.
- What must I copy?
1038
01:15:13,320 --> 01:15:15,920
- All the leading articles.
- It'll take all night!
1039
01:15:16,000 --> 01:15:18,920
You'll be remunerated
for the overtime.
1040
01:15:19,080 --> 01:15:21,840
- Thank you and good evening.
- Good evening.
1041
01:15:22,040 --> 01:15:25,600
Eleonora, don't leave work
for any reason. It's urgent.
1042
01:15:25,720 --> 01:15:27,800
Don't worry.
1043
01:15:35,520 --> 01:15:37,720
- Please.
- Thank you.
1044
01:15:37,800 --> 01:15:41,280
- Do you like the place?
- Yes, it's very nice.
1045
01:15:41,400 --> 01:15:44,400
- And... the painting?
- Any moment now.
1046
01:15:44,560 --> 01:15:48,080
- What's she like?
- Don't be so impatient!
1047
01:15:48,160 --> 01:15:52,840
- Is she a classy girl?
- Certainly, an excellent education.
1048
01:15:53,080 --> 01:15:57,200
Does she know I'm quite an age?
1049
01:15:58,080 --> 01:15:59,520
What are you saying?!
1050
01:15:59,800 --> 01:16:02,840
Age doesn't matter
for a handsome man like you!
1051
01:16:03,160 --> 01:16:06,040
I'll send in the Flemish painting now.
1052
01:16:24,680 --> 01:16:26,800
Good evening.
1053
01:16:27,920 --> 01:16:29,200
You?
1054
01:16:32,200 --> 01:16:36,280
- There's a misunderstanding, miss.
- No, I'd say it's all very clear!
1055
01:16:36,360 --> 01:16:39,920
- Let me explain.
- It's already very clear.
1056
01:16:40,000 --> 01:16:42,800
The situation might seem
against me, but...
1057
01:16:42,840 --> 01:16:44,520
You're not fooling me!
1058
01:16:44,600 --> 01:16:49,520
No, I only want to understand
how certain things happen.
1059
01:16:50,000 --> 01:16:52,440
Really? Wasn't the show enough?
1060
01:16:52,760 --> 01:16:56,080
- Do you want a private strip-tease?
- What are you saying, miss?
1061
01:16:57,400 --> 01:16:59,600
God! The police.
1062
01:17:09,000 --> 01:17:11,160
That's the man who sent me to Italy!
1063
01:17:11,320 --> 01:17:12,360
Agostino?
1064
01:17:13,080 --> 01:17:15,280
Come on, Snow White.
1065
01:17:17,640 --> 01:17:19,440
Let's go!
1066
01:17:21,680 --> 01:17:25,600
I've always considered him
like my conscience!
1067
01:17:30,280 --> 01:17:33,760
Come in. Come in.
1068
01:17:37,000 --> 01:17:38,560
- Marga!
- Welcome back, love.
1069
01:17:38,720 --> 01:17:39,840
- Is everything alright?
- Yes.
1070
01:17:39,920 --> 01:17:42,840
- We're on the accounts.
- Eleonora.
1071
01:17:42,920 --> 01:17:46,040
Agostino! I was about to leave.
1072
01:17:46,200 --> 01:17:49,160
- How are things at the office?
- All is wrong when you're away.
1073
01:17:49,280 --> 01:17:51,720
Don't say you've seen me
tomorrow at the office.
1074
01:17:51,840 --> 01:17:54,080
I'm not stupid. I'll hug you again.
1075
01:17:54,280 --> 01:17:56,440
- The takings?
- 450,000.
1076
01:17:56,600 --> 01:17:59,840
- 450,800.
- The White Kat?
1077
01:18:00,800 --> 01:18:02,760
- It's them.
- Go and see.
1078
01:18:04,160 --> 01:18:06,200
White Kat? How much?
1079
01:18:06,360 --> 01:18:08,440
Yes, alright. Goodnight.
1080
01:18:08,600 --> 01:18:10,600
How much?
1081
01:18:10,720 --> 01:18:12,800
- 900,000.
- Good, on a Friday!
1082
01:18:12,840 --> 01:18:15,440
It's the German strip-teaser
who attracts all these people.
1083
01:18:15,600 --> 01:18:16,680
Good, we reconfirm her.
1084
01:18:16,840 --> 01:18:19,600
The Banana Bo' could do
with an enticing show too.
1085
01:18:19,720 --> 01:18:21,520
- I've brought some negresses.
- Let me see.
1086
01:18:21,640 --> 01:18:23,360
- Do you like them?
- Where are they from?
1087
01:18:23,440 --> 01:18:25,280
Senegal, Kenya and Jamaica.
1088
01:18:25,360 --> 01:18:28,360
- Where they make rum.
- What are you on about?
1089
01:18:28,920 --> 01:18:31,200
Are their papers in order?
1090
01:18:31,720 --> 01:18:34,440
- As much as yours.
- What do they do?
1091
01:18:35,920 --> 01:18:39,040
Show us your number.
1092
01:18:46,400 --> 01:18:49,000
Well? No?
1093
01:18:51,400 --> 01:18:55,840
- I really like this one.
- You do? I bet, it's a man!
1094
01:18:56,000 --> 01:18:58,080
- A man?
- You're a man?
1095
01:18:58,800 --> 01:19:01,280
Yes, I'm a man.
1096
01:19:03,200 --> 01:19:05,080
- Nice trick, isn't it?
- Yes, a nice trick!
1097
01:19:05,200 --> 01:19:06,760
- Take them to bed.
- All together?
1098
01:19:06,840 --> 01:19:09,720
- No, the man separately!
- All the rooms are taken.
1099
01:19:09,840 --> 01:19:13,280
- We'll put them in the cellar.
- No, they'd steal the bottles!
1100
01:19:13,400 --> 01:19:15,200
- We'll lock them inside.
- Yes?
1101
01:19:15,320 --> 01:19:19,520
- With the man?
- It's their business. Take them away.
1102
01:19:24,200 --> 01:19:25,840
Let's go.
1103
01:19:29,440 --> 01:19:33,560
Are you sleeping at home
or keeping me company?
1104
01:19:33,920 --> 01:19:35,840
I'm staying with you.
1105
01:19:38,400 --> 01:19:40,720
No need to ask.
1106
01:20:28,440 --> 01:20:29,840
- Agostino!
- Yes?
1107
01:20:29,920 --> 01:20:33,360
- Aren't you coming to bed?
- I'll just see father and come.
1108
01:20:33,560 --> 01:20:34,840
Father...
1109
01:20:45,080 --> 01:20:47,000
Goodnight, father.
1110
01:20:52,920 --> 01:20:55,400
- Hello.
- Welcome back, Mr. Secretary.
1111
01:20:55,560 --> 01:20:56,680
Crosswords?
1112
01:20:56,800 --> 01:20:59,400
- We were expecting you on Thursday.
- A little surprise.
1113
01:20:59,560 --> 01:21:02,360
I wanted to see if everything was
working alright in my absence.
1114
01:21:02,520 --> 01:21:04,040
- Is Mr. President at work?
- No.
1115
01:21:04,160 --> 01:21:05,840
- What time is it?
- 11:30.
1116
01:21:05,920 --> 01:21:08,760
He's been coming in around midday
since you left.
1117
01:21:08,840 --> 01:21:11,360
- What time does he leave?
- Around one.
1118
01:21:11,400 --> 01:21:14,040
Non-stop hours, right?
1119
01:21:16,080 --> 01:21:20,320
May I? We've covered
the navel with a veil.
1120
01:21:20,440 --> 01:21:22,080
- Good.
- Yes.
1121
01:21:22,200 --> 01:21:24,080
Worse and worse!
It's even more exciting.
1122
01:21:24,200 --> 01:21:26,720
- Off with the veil.
- But...
1123
01:21:28,440 --> 01:21:30,560
Have you heard the news?
1124
01:21:30,640 --> 01:21:33,040
You got into
the Academy of Dramatic Arts?
1125
01:21:33,160 --> 01:21:35,920
There's no need for school
with a body like mine.
1126
01:21:36,080 --> 01:21:40,200
My film's coming out today
in three major cinemas.
1127
01:21:40,360 --> 01:21:41,520
Hadn't it been banned?
1128
01:21:41,640 --> 01:21:44,200
The mothers withdrew their charge.
1129
01:21:44,320 --> 01:21:47,080
- Who convinced them?
- They spoke to the president.
1130
01:21:47,160 --> 01:21:50,040
- Why aren't you at your place?
- I led the lady in.
1131
01:21:50,080 --> 01:21:53,840
She doesn't need you to lead her!
Got it? Goodbye.
1132
01:21:55,160 --> 01:21:57,720
There was nothing
pornographic in my film.
1133
01:21:57,800 --> 01:22:01,320
You were in it. Your presence alone
creates a provocative atmosphere.
1134
01:22:01,440 --> 01:22:04,640
- Why thanks! How kind!
- It wasn't a compliment.
1135
01:22:08,920 --> 01:22:11,560
Have you ever practised
strip-tease in public?
1136
01:22:11,640 --> 01:22:15,200
- How dare you?
- Why? Wouldn't you?
1137
01:22:23,840 --> 01:22:26,760
Mr. General Secretary!
1138
01:22:26,920 --> 01:22:28,200
Eleonora!
1139
01:22:29,200 --> 01:22:31,640
Welcome, Mr. Agostino.
1140
01:22:31,800 --> 01:22:34,440
- A German sweet, from Munich.
- Thank you.
1141
01:22:34,600 --> 01:22:36,400
Chew slowly. Back to work!
1142
01:22:42,840 --> 01:22:46,520
- Have you transcribed the tape?
- It's all archived.
1143
01:22:46,680 --> 01:22:47,640
Good.
1144
01:22:53,400 --> 01:22:54,840
Typewriter!
1145
01:22:55,040 --> 01:22:59,920
Detailed report
of OIMP congress in Germany.
1146
01:23:06,280 --> 01:23:10,920
The problem of young women
in the northern countries
1147
01:23:11,080 --> 01:23:13,840
is getting ever so dramatic.
1148
01:23:23,160 --> 01:23:25,760
In fact, I myself
1149
01:23:26,080 --> 01:23:30,760
have noticed these girls in the streets
turning round to look at me,
1150
01:23:30,840 --> 01:23:33,720
as if the roles were inverted.
1151
01:23:33,840 --> 01:23:37,320
Mr. General Secretary,
the president is asking for you!
1152
01:23:38,080 --> 01:23:40,680
- Early?
- Early.
1153
01:23:49,360 --> 01:23:51,600
Hello, Mr. President.
1154
01:23:55,840 --> 01:23:57,720
Hello everyone.
1155
01:24:03,720 --> 01:24:05,440
Considering the presence
of these strangers,
1156
01:24:05,600 --> 01:24:08,000
may I know the reason
for this assembly?
1157
01:24:08,280 --> 01:24:13,080
Dearest Agostino, you should be able
to imagine the reason for this assembly.
1158
01:24:14,560 --> 01:24:17,320
Am I deluding myself,
or have I been named vice president?
1159
01:24:17,400 --> 01:24:20,080
Do you know what the English
call men like you?
1160
01:24:20,680 --> 01:24:24,800
- I don't speak English.
- They call them "slave traders".
1161
01:24:25,080 --> 01:24:29,680
- Could you translate, please?
- White slave traders.
1162
01:24:30,840 --> 01:24:32,680
- What do you mean?
- You should understand.
1163
01:24:32,800 --> 01:24:34,200
You're a monster!
1164
01:24:34,400 --> 01:24:37,360
You wormed your way
into our organization like a snake
1165
01:24:37,440 --> 01:24:40,840
after having thrown out
our poor commendatore Menegotti.
1166
01:24:40,920 --> 01:24:44,840
You took advantage of the good faith
of thousands of mothers
1167
01:24:45,000 --> 01:24:46,280
for your vile interests!
1168
01:24:46,400 --> 01:24:47,720
What shall we do, Mr. President?
1169
01:24:47,840 --> 01:24:50,600
Shall we go on listening
to the old hag or come to the point?
1170
01:24:51,000 --> 01:24:54,680
My dear son, the point is
that you must leave.
1171
01:24:55,840 --> 01:24:59,080
Leave after all I've done
for our organization!
1172
01:24:59,200 --> 01:25:02,280
We're at a crossroads,
either you leave or we leave.
1173
01:25:02,400 --> 01:25:04,360
You leave, I'm not holding you back.
1174
01:25:06,080 --> 01:25:10,040
We've been given an alternative.
What must we do?
1175
01:25:10,200 --> 01:25:14,600
Mr. President, you don't suggest
we're the ones who must leave?
1176
01:25:14,720 --> 01:25:18,160
Dear sir, we'll put your back
to the wall!
1177
01:25:18,280 --> 01:25:21,640
Are you leaving without causing trouble
or do you prefer to face a scandal?
1178
01:25:21,760 --> 01:25:22,720
I prefer the scandal.
1179
01:25:22,840 --> 01:25:26,920
Agostino, think of it. You'll be crushed
by the weight of your own faults.
1180
01:25:27,440 --> 01:25:30,600
Then "may Samson die
with all the Philistines!"
1181
01:25:30,760 --> 01:25:35,280
We've nothing to blame ourselves for,
our conscience is pure.
1182
01:25:35,400 --> 01:25:40,640
Mr. President, honestly speaking,
the purest in here has scabies!
1183
01:25:41,840 --> 01:25:45,720
May I, Mr. President?
Even you, Mr. Menegotti.
1184
01:25:51,680 --> 01:25:55,720
- Where's he gone?
- He must be washing his hands.
1185
01:26:01,000 --> 01:26:03,440
Set it down. Power plug.
1186
01:26:03,600 --> 01:26:05,400
No, that's industrial, the other one!
1187
01:26:05,520 --> 01:26:09,720
- What's this device?
- Eleonora, press the button.
1188
01:26:11,280 --> 01:26:13,280
- What is it?
- What's this farce?
1189
01:26:13,360 --> 01:26:16,440
Eleonora, let Mr. Menegotti hear.
Record number 1.
1190
01:26:17,160 --> 01:26:19,080
Alright, you take them.
1191
01:26:19,200 --> 01:26:23,080
Menegotti took 300,000,
you take 300,000,
1192
01:26:23,200 --> 01:26:26,320
so the poster is approved
and all's well!
1193
01:26:26,400 --> 01:26:27,920
Mr. Menegotti!
1194
01:26:28,360 --> 01:26:33,640
Menegotti, I refuse to believe
you took a bribe!
1195
01:26:33,760 --> 01:26:36,200
Mr. Count, don't rush,
there's also something for you.
1196
01:26:36,320 --> 01:26:40,000
Eleonora, let Mr. Count hear.
Record number 2.
1197
01:26:40,160 --> 01:26:43,200
- Hello? This is Count Vasaldi Bertinacci.
- Tell me.
1198
01:26:43,320 --> 01:26:45,760
- Menegotti, did you get the 300?
- Yes, just now.
1199
01:26:45,920 --> 01:26:49,320
Then it's agreed, fifty-fifty.
150 for me and 150 for you.
1200
01:26:49,440 --> 01:26:51,720
I'm astounded!
1201
01:26:51,840 --> 01:26:54,080
I understand, we're all humans, Count,
1202
01:26:54,680 --> 01:26:58,400
I understand human weakness,
but this is too much!
1203
01:26:58,600 --> 01:27:01,840
Mr. President, don't get excited,
it could hurt you. Please sit.
1204
01:27:02,360 --> 01:27:07,160
It's not finished. Eleonora, let us hear.
Record number 3.
1205
01:27:07,320 --> 01:27:12,400
- Is she a classy girl?
- Certainly, an excellent education.
1206
01:27:12,520 --> 01:27:15,840
Does she know I'm a certain age?
1207
01:27:16,360 --> 01:27:17,520
What are you saying?!
1208
01:27:17,640 --> 01:27:20,080
Who's this libertine?
Is it one of you?
1209
01:27:22,200 --> 01:27:23,680
It's you, Mr. President.
1210
01:27:26,040 --> 01:27:30,160
In view of this scandal, all we can do
is go back to our activities
1211
01:27:30,280 --> 01:27:32,680
with the Animal Protection Society.
1212
01:27:32,760 --> 01:27:35,920
These creatures
are worthier than you men!
1213
01:27:36,040 --> 01:27:39,080
Now we're alone,
shall we come to an agreement?
1214
01:27:39,560 --> 01:27:41,640
Alright, let's listen.
1215
01:27:41,800 --> 01:27:45,040
- What do you propose?
- It's very simple!
1216
01:27:46,520 --> 01:27:49,320
This wonderful place
in the eighteenth century style
1217
01:27:49,440 --> 01:27:51,760
will be taken over by me,
I'll pay cash,
1218
01:27:51,840 --> 01:27:54,840
and I'll change it
into a stylish nightclub,
1219
01:27:54,920 --> 01:27:58,000
with lots of young ladies
and an excellent orchestra.
1220
01:27:58,080 --> 01:28:01,440
I give each one of you the chance
to join my enterprise.
1221
01:28:02,080 --> 01:28:06,280
I might've deserved criticism
as the secretary of the OIMP,
1222
01:28:07,200 --> 01:28:11,360
but I know my business
in the nightclub sector!
1223
01:28:11,440 --> 01:28:14,320
- Don't be mad.
- I'm smart!
1224
01:28:16,720 --> 01:28:19,840
Everything has a limit!
Don't you knock anymore?
1225
01:28:20,000 --> 01:28:22,600
- The commissioner...
- Who hired you?
1226
01:28:25,080 --> 01:28:28,640
- You're Sergio Sciscia!
- So?
1227
01:28:29,160 --> 01:28:31,800
- He has two names then?
- He has at least 5,
1228
01:28:31,920 --> 01:28:34,600
but even more arrest warrants
and convictions.
1229
01:28:34,720 --> 01:28:38,200
Not to speak about the frauds
for illegal practice of a profession.
1230
01:28:38,320 --> 01:28:42,760
You practised medicine illegally
for three years.
1231
01:28:42,840 --> 01:28:46,400
- No mortal case.
- You're also known abroad.
1232
01:28:46,520 --> 01:28:49,400
In Lugano you were
sentenced in absentia for fraud.
1233
01:28:49,560 --> 01:28:51,080
Ah, so you were in Lugano!
1234
01:28:51,200 --> 01:28:54,560
- And you knew Wanda the Captainess.
- Well? Why?
1235
01:28:54,640 --> 01:28:56,280
- So you knew Pippo too.
- Well?
1236
01:28:56,400 --> 01:29:00,400
So it was you running on the roofs
in pyjamas with 30,000 Swiss francs.
1237
01:29:00,600 --> 01:29:03,440
- Well?
- Those 30,000 francs were mine.
1238
01:29:03,600 --> 01:29:05,600
This concerns the police
of the Canton of Ticino.
1239
01:29:05,720 --> 01:29:06,920
What are you saying?
1240
01:29:07,040 --> 01:29:09,720
You always save yourself
at the last moment. Take him away.
1241
01:29:09,800 --> 01:29:13,920
One moment, commissioner.
One last hug.
1242
01:29:14,040 --> 01:29:16,200
- Eleonora...
- Agostino, where are they taking you?
1243
01:29:16,360 --> 01:29:17,840
They're taking me away, dear.
1244
01:29:17,920 --> 01:29:22,000
We've shared many lovely moments,
never forget.
1245
01:29:22,080 --> 01:29:26,400
Make that loot disappear,
you'll give it back to me when I'm out.
1246
01:29:26,520 --> 01:29:28,520
Are you arresting me
because of the negresses?
1247
01:29:28,640 --> 01:29:29,600
Yes.
1248
01:29:29,680 --> 01:29:35,200
- I'd like to discuss a technicality.
- Don't worry, we'll do so later.
1249
01:29:35,360 --> 01:29:38,360
What about my 30,000 francs?
I won't let you go!
1250
01:29:38,920 --> 01:29:44,200
Interpreting the feelings
of thousands of mothers,
1251
01:29:44,440 --> 01:29:47,840
I beg you to shut down
the offending clubs immediately.
1252
01:29:48,040 --> 01:29:52,280
Don't worry,
we'll start with these offices.
1253
01:29:54,280 --> 01:29:57,920
Mr. Commissioner,
I'd like to ask for one last favour.
1254
01:29:58,600 --> 01:30:01,560
Have the Caracas reopen,
the foosball club.
1255
01:30:01,640 --> 01:30:05,840
It's a personal favour I'm asking
before I resign.
1256
01:30:06,000 --> 01:30:09,520
The foosball club?
Alright, it's not a problem.
1257
01:30:09,640 --> 01:30:11,400
- Thank you.
- Thank you, Commissioner.
1258
01:30:14,160 --> 01:30:16,400
Hello?
1259
01:30:16,920 --> 01:30:19,720
This is the Visual Arts Gallery.
1260
01:30:19,840 --> 01:30:22,920
Yes. Don't you remember?
1261
01:30:23,080 --> 01:30:26,160
A Greek painting, black frame, ebony.
1262
01:30:26,280 --> 01:30:28,200
Yes, mother.
1263
01:30:28,760 --> 01:30:32,280
Alright, mother. Yes, mother.
1264
01:30:32,360 --> 01:30:33,440
Yes.
1265
01:30:34,200 --> 01:30:35,840
Bye, mother.
1266
01:30:37,760 --> 01:30:38,640
My mother.
1267
01:30:40,280 --> 01:30:42,680
You're lucky
to still have your mother!
1268
01:30:44,000 --> 01:30:46,200
I'm glad to be able to help you.
1269
01:30:46,280 --> 01:30:47,200
Thank you.
1270
01:30:47,360 --> 01:30:49,760
Where shall we celebrate
this happy event?
1271
01:30:49,840 --> 01:30:52,360
- Where you want.
- Giovanni, I thought you'd never come!
1272
01:30:52,400 --> 01:30:54,080
Had you forgotten
I was waiting for you?
1273
01:30:54,280 --> 01:30:57,800
I'm talking to the lady. She might
have managed to get our club reopened.
1274
01:30:57,920 --> 01:31:01,680
- Yes? You're the president's daughter!
- You're the little sister.
1275
01:31:01,800 --> 01:31:03,680
- Yes.
- No, I'm the wife.
1276
01:31:05,800 --> 01:31:11,360
- What a nice surprise!
- So the club will reopen?
1277
01:31:11,840 --> 01:31:14,280
Well, it depends on my father...
1278
01:31:14,400 --> 01:31:16,560
- What do you mean?
- Goodbye.
1279
01:31:16,760 --> 01:31:20,440
- Where are you going? Aren't you coming?
- I'm going to father.
1280
01:31:22,600 --> 01:31:25,760
See? I'd told you to wait in the car!
1281
01:31:26,040 --> 01:31:29,400
The tall one is a man dressed up
as a woman to avoid the army.
1282
01:31:29,520 --> 01:31:31,840
The other two are volunteers
so I'm not guilty.
1283
01:31:32,000 --> 01:31:35,560
Admitting you're right,
allow me this little technicality.
1284
01:31:35,640 --> 01:31:37,560
What are these? Handcuffs?
Is it regulation?
1285
01:31:37,680 --> 01:31:38,720
Yes.
1286
01:31:38,800 --> 01:31:42,680
Mr. Commissioner, there's a mistake
that could ruin your career.
1287
01:31:42,840 --> 01:31:45,280
- Allow me a technicality.
- Get in, we'll talk later.
1288
01:31:45,400 --> 01:31:50,760
The Code says "white slavery",
they're black! Excuse me...
1289
01:31:51,840 --> 01:31:54,280
If you've made this mistake,
1290
01:31:54,360 --> 01:31:56,840
either you ask my forgiveness
or you modify the Code.
1291
01:31:56,920 --> 01:31:57,920
Let's go!
1292
01:31:58,080 --> 01:32:00,160
What are you doing?
Are you modifying it?
1293
01:32:00,320 --> 01:32:05,720
Don't trust me,
for I'll deceive you.
1294
01:32:06,400 --> 01:32:09,400
Moralist, can you tell me
what morality is?
1295
01:32:09,520 --> 01:32:14,840
It's a lie for the simple,
but it's not for me.
1296
01:32:15,680 --> 01:32:19,560
No no, no no, no no,
it's not for me!
1297
01:32:26,720 --> 01:32:28,200
Moralist.
103985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.