All language subtitles for The Mask of Zorro (1998) [BRRip 720p] [Dual Audio] [Hindi-English] By TriZy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,327 --> 00:01:05,026 In 1821, Spain's three hundred year domination of Mexico was about to come to an end. 2 00:01:05,227 --> 00:01:13,726 A people's rebellion, led by General Santa Anna, spread from the arid mountains of the south to the rich and fertile northern province known as California. 3 00:01:13,927 --> 00:01:19,927 Peasants gathered in the streets, calling for the blood of the last spanish governor, Don Rafael Montero. 4 00:01:20,128 --> 00:01:25,927 Although under orders to return to Spain, Montero refused to relinquish power without one final reckoning. 5 00:01:38,223 --> 00:01:42,897 Come on, Alejandro! it is my turn! 6 00:01:42,898 --> 00:01:43,897 Let me see. 7 00:01:48,432 --> 00:01:51,204 Freedom! Freedom! Freedom! 8 00:02:13,657 --> 00:02:16,961 Hey! 9 00:02:16,962 --> 00:02:17,962 What are you doing holes in my wagon? 10 00:02:17,227 --> 00:02:20,767 I am sorry. Se�or Lopez. We were just waiting for Zorro. 11 00:02:21,265 --> 00:02:22,500 Go home, muchachos. 12 00:02:22,532 --> 00:02:25,270 Do you think he is really going to come, Se�or Lopez? 13 00:02:25,936 --> 00:02:27,971 Someone thinks he will. 14 00:02:30,474 --> 00:02:35,282 Joaquin, Alejandro, 15 00:02:35,283 --> 00:02:36,283 once I carved coffins for your mother and father. 16 00:02:35,444 --> 00:02:37,916 I would hate to carve ones for you. 17 00:02:37,981 --> 00:02:39,216 Now, go! 18 00:02:50,160 --> 00:02:51,760 Alejandro, Joaquin... 19 00:02:52,261 --> 00:02:55,399 This no place for you. Now get back to the mission. 20 00:03:25,292 --> 00:03:26,461 Come on! 21 00:03:49,517 --> 00:03:52,822 Don Montero, for the love of god, why are you still here? 22 00:03:52,853 --> 00:03:55,424 Now, now, Don Luiz. Calm, calm. 23 00:03:56,323 --> 00:04:00,365 Santa Anna's men are three miles from the town. 24 00:04:00,366 --> 00:04:01,366 You have to go, sir. Now. 25 00:04:01,795 --> 00:04:04,700 The government of Spain would like to thank you for your devoted service. 26 00:04:13,406 --> 00:04:16,143 This land is the property of the Spainish government. 27 00:04:16,509 --> 00:04:19,414 And in two hours' time it will be the property of the Mexican government... 28 00:04:19,746 --> 00:04:21,282 unless I hand them over to you. 29 00:04:22,048 --> 00:04:23,518 I am well acquainted with Santa Anna. 30 00:04:23,649 --> 00:04:25,987 He will realize that the dons will be dutiful taxpayers... 31 00:04:26,018 --> 00:04:27,587 and he will respect your claims. 32 00:04:28,688 --> 00:04:32,627 The rest of Alta California I have divided up equally among the other dons. 33 00:04:32,758 --> 00:04:35,763 I trust that you will make sure that all of them receive their grants. 34 00:04:41,367 --> 00:04:44,471 Get the children out of the plaza immediately'. 35 00:04:48,740 --> 00:04:50,977 The children should never have to see the things we do. 36 00:04:51,978 --> 00:04:56,084 I want to see! 37 00:04:56,085 --> 00:04:57,085 Put me down. 38 00:05:04,184 --> 00:05:05,184 Zorro? 39 00:05:13,064 --> 00:05:15,968 I saw him. 40 00:05:15,969 --> 00:05:16,969 I saw Zorro. Come here. 41 00:05:30,148 --> 00:05:32,985 Who are these men that you would risk your life to have them killed? 42 00:05:33,183 --> 00:05:35,119 Who are they? I have no idea. 43 00:05:35,586 --> 00:05:38,656 Three peasants pulled at random from the crowd. 44 00:05:53,402 --> 00:05:54,304 Where is he? 45 00:06:14,290 --> 00:06:15,158 Go. 46 00:06:57,532 --> 00:06:58,399 Come on. 47 00:07:41,275 --> 00:07:43,275 My thanks to you gentlemen. 48 00:07:49,950 --> 00:07:53,456 Now, if you will excuse me, 49 00:07:53,457 --> 00:07:54,457 I'm missing my own party. 50 00:08:11,369 --> 00:08:12,504 Kill him! 51 00:08:35,292 --> 00:08:37,830 You would murder three innocent men just to capture me? 52 00:08:38,029 --> 00:08:40,965 I would murder a hundred innocent men if it meant killing you. 53 00:08:45,504 --> 00:08:50,179 Three men, three-cuts. 54 00:08:50,180 --> 00:08:51,179 A small memento of Mexico, Rafael... 55 00:08:50,774 --> 00:08:52,577 to remind you not to return. 56 00:10:34,242 --> 00:10:38,550 Tornado, my old friend, 57 00:10:38,551 --> 00:10:39,551 you're getting too old for this. 58 00:10:40,880 --> 00:10:42,116 Yes, me too. 59 00:11:09,254 --> 00:11:10,854 Is she warm enough? 60 00:11:11,156 --> 00:11:13,756 I always put on an extra blanket for you, Se�or. 61 00:11:51,583 --> 00:11:54,387 But the good prince was not afraid of the evil king. 62 00:11:54,753 --> 00:11:57,456 He raced across the drawbridge, fighting off a hundred guards. 63 00:11:57,654 --> 00:12:01,029 And then, looking very handsome and dashing in the late afternoon sun... 64 00:12:01,059 --> 00:12:03,028 he leapt onto the balcony... 65 00:12:03,261 --> 00:12:06,467 and thrust his enchanted sword under the king's chin. 66 00:12:07,698 --> 00:12:11,171 "You would kill three innocent men, " he demanded, "just to capture me?" 67 00:12:12,036 --> 00:12:12,971 "Yes. " 68 00:12:15,539 --> 00:12:19,044 Then suddenly, lightning flashed and a mighty thunder... 69 00:12:19,045 --> 00:12:20,045 shocked the wasted land. 70 00:12:20,344 --> 00:12:24,150 And the evil king glared at the good prince and said-- 71 00:12:27,551 --> 00:12:29,052 Something very forgettable. 72 00:12:30,219 --> 00:12:32,792 And the good prince? What did he do? 73 00:12:33,825 --> 00:12:38,399 Well, he leapt from the balcony onto his faithful old steed Tornado and... 74 00:12:38,896 --> 00:12:41,666 raced home to his beautiful wife Esperanza... 75 00:12:42,532 --> 00:12:44,603 and to his little child, Elena... 76 00:12:45,602 --> 00:12:49,174 never to do anything so foolish or dangerous again. 77 00:12:49,873 --> 00:12:52,142 She loves to hear your stories. 78 00:12:54,445 --> 00:12:56,047 Oh, It's only the sound of my voice. 79 00:12:57,413 --> 00:12:59,616 One day she'll have no time for them. 80 00:12:59,783 --> 00:13:02,486 I never tire of them. Why should she? 81 00:13:10,587 --> 00:13:11,987 Esperanza... 82 00:13:19,501 --> 00:13:21,670 - She already has your strength. - Oh-hum 83 00:13:22,204 --> 00:13:24,773 Today she broke the little clay horse you made for her. 84 00:13:26,174 --> 00:13:27,174 Diego... 85 00:13:28,310 --> 00:13:30,112 It's just a scratch. It's all right. 86 00:13:30,612 --> 00:13:32,581 - Diego. you promised me. - I know. 87 00:13:33,181 --> 00:13:36,152 No more nights waiting up, praying you'll come home alive. 88 00:13:37,318 --> 00:13:41,190 The Spaniards are going home. 89 00:13:41,191 --> 00:13:42,191 Today is Zorro's last ride. 90 00:13:42,523 --> 00:13:46,763 From now on we'll grow old together with our five children. 91 00:13:47,260 --> 00:13:49,732 Five? 92 00:13:49,733 --> 00:13:50,733 Yeah. 93 00:13:49,965 --> 00:13:51,500 Not enough? 94 00:13:52,401 --> 00:13:54,030 I love you. 95 00:14:06,649 --> 00:14:10,353 Do�a de la Vega, 96 00:14:10,354 --> 00:14:11,354 still as beautiful as ever. 97 00:14:11,519 --> 00:14:16,093 Don Rafael, what an honour! 98 00:14:17,095 --> 00:14:18,095 The governor in my home. 99 00:14:16,957 --> 00:14:18,726 You will stay for dinner, of course. 100 00:14:19,359 --> 00:14:21,562 I have come to apologize, Esperanza. 101 00:14:22,896 --> 00:14:24,699 I am sorry that I could not protect this country... 102 00:14:24,731 --> 00:14:26,734 from the peasants who have overrun it. 103 00:14:28,335 --> 00:14:30,404 I'm sorry that I couldn't make you love me. 104 00:14:31,070 --> 00:14:33,575 And I'm sorry that I have to leave you without a husband. 105 00:14:34,975 --> 00:14:36,109 Arrest him. 106 00:14:53,893 --> 00:14:57,599 Blood never lies... 107 00:14:57,600 --> 00:14:58,600 Zorro. 108 00:14:59,131 --> 00:15:01,567 You're a traitor to your country and your class. 109 00:15:03,233 --> 00:15:04,334 Take him away. 110 00:15:10,275 --> 00:15:11,444 Wait! 111 00:15:49,441 --> 00:15:50,941 No! 112 00:16:11,000 --> 00:16:13,103 I would never have let any harm come to her. 113 00:16:14,837 --> 00:16:16,506 She was never yours to protect. 114 00:16:20,706 --> 00:16:21,806 Elena... 115 00:16:32,989 --> 00:16:38,598 I want you to live... 116 00:16:38,599 --> 00:16:39,599 with the knowledge you have lost everything you hold dear. 117 00:16:39,963 --> 00:16:42,532 I want you to suffer as I have suffered... 118 00:16:43,599 --> 00:16:45,836 knowing that your child should have been mine. 119 00:17:04,135 --> 00:17:05,335 Elena! 120 00:17:05,836 --> 00:17:07,436 Elena! 121 00:17:24,370 --> 00:17:25,605 Let me hold her. 122 00:17:27,173 --> 00:17:28,275 Let me hold her! 123 00:17:29,876 --> 00:17:30,976 Rafael! 124 00:17:32,779 --> 00:17:34,281 She has her mother's eyes. 125 00:17:45,093 --> 00:17:46,192 Rafael... 126 00:17:47,493 --> 00:17:49,061 You'll never be rid of me! 127 00:17:53,462 --> 00:17:55,162 Rafael! 128 00:18:07,281 --> 00:18:10,151 � Caught the bandits, plain to see � 129 00:18:10,452 --> 00:18:13,452 - TWENTY TEARS LATER - 130 00:18:16,322 --> 00:18:19,927 � They're tough and they're mean But don't scare me � 131 00:18:25,531 --> 00:18:29,103 � Stayed on their track Bringing them back � 132 00:18:29,769 --> 00:18:32,405 � So pay the bounty now to me � 133 00:18:33,037 --> 00:18:34,406 � 'Cause � 134 00:18:40,745 --> 00:18:42,212 � 'Cause � 135 00:18:43,714 --> 00:18:48,489 � Nobody's tough as Jack Nobody's tough as Jack � 136 00:18:50,688 --> 00:18:51,955 Now you're getting' her. 137 00:18:52,122 --> 00:18:56,598 Like I done told ya, 138 00:18:56,599 --> 00:18:57,599 Singin' can lighten your terrible load. 139 00:19:16,416 --> 00:19:19,016 Hey, hey, hey! 140 00:19:19,317 --> 00:19:21,787 Come one! come all! 141 00:19:22,219 --> 00:19:24,422 For the fright of your life! 142 00:19:24,687 --> 00:19:27,459 See the notorious Murrieta brothers. 143 00:19:28,259 --> 00:19:30,661 Robbers! Horse thieves! 144 00:19:31,229 --> 00:19:35,100 Bandits! people of the worst sort! Hey! 145 00:19:35,464 --> 00:19:36,632 Gather around! 146 00:19:38,768 --> 00:19:39,736 Garcia. 147 00:19:41,604 --> 00:19:43,072 It's the Murrieta brothers. 148 00:19:46,976 --> 00:19:50,613 Get over here. you mangy trash. 149 00:19:55,614 --> 00:19:57,813 May I, friend? 150 00:20:02,658 --> 00:20:05,963 These men are now in the custody of Corporal Armando Garcia... 151 00:20:06,128 --> 00:20:08,030 and we will take them the rest of the way. 152 00:20:08,130 --> 00:20:10,599 And you can claim your bounty in Tlaxco. 153 00:20:10,631 --> 00:20:13,170 Yeah, when bulls start wearing' bloomers. 154 00:20:13,235 --> 00:20:15,471 - How much are we worth? - Get out. 155 00:20:16,238 --> 00:20:20,711 All figured, Ahh... 156 00:20:20,712 --> 00:20:21,712 about 200 pesos. 157 00:20:22,410 --> 00:20:25,283 200 pesos? That's it? 158 00:20:25,284 --> 00:20:26,284 After all the payrolls we've robbed? 159 00:20:25,314 --> 00:20:27,217 A lousy 200 pesos apiece! That's all we're worth? 160 00:20:27,249 --> 00:20:31,622 - We're wasting time. - That's 200 pesos for the both of ya. 161 00:20:31,852 --> 00:20:35,258 What? 162 00:20:35,259 --> 00:20:36,259 Are you crazy? Don't take it, Jack! 163 00:20:35,259 --> 00:20:36,259 Back out there! 164 00:20:37,792 --> 00:20:40,797 Touch my brother again, 165 00:20:40,798 --> 00:20:41,797 and I'll kill you. 166 00:20:41,762 --> 00:20:42,929 Yes, he will. 167 00:20:46,000 --> 00:20:48,471 Hey, 168 00:20:48,472 --> 00:20:49,472 I thought you were tied up. 169 00:20:50,271 --> 00:20:51,572 That's because you're stupid. 170 00:20:56,944 --> 00:20:58,112 Drop it! Drop it! 171 00:21:03,612 --> 00:21:04,412 Hey! 172 00:21:07,054 --> 00:21:08,855 They got a strongbox on the wagon. 173 00:21:09,423 --> 00:21:11,125 We know. That's why we came. 174 00:21:12,759 --> 00:21:15,394 Lousy 200 pesos. That cheats. 175 00:21:16,829 --> 00:21:22,774 It is a fact, that I, the legendary Three-Fingered Jack, ain't even mentioned. 176 00:21:22,802 --> 00:21:24,504 I ain't even mentioned. 177 00:21:24,671 --> 00:21:29,478 And ain't I the one that figured to kidnap the mayor from his own outhouse? 178 00:21:30,244 --> 00:21:34,218 I tell you, I am the holy guts of this gang. 179 00:21:34,448 --> 00:21:37,652 Without me, the whole dang opera falls apart. 180 00:21:38,153 --> 00:21:40,153 Amigos, adi�s. 181 00:21:44,857 --> 00:21:48,296 - Come on. Come on. - Go! Go! 182 00:22:25,694 --> 00:22:28,494 - Joaquin, Joaquin! Come on, come on. - Go! Go. 183 00:22:29,634 --> 00:22:31,101 Come on! Get up! Get up! 184 00:22:35,807 --> 00:22:36,774 Go. 185 00:22:39,310 --> 00:22:40,343 Go. 186 00:23:01,698 --> 00:23:05,637 I want you to know... 187 00:23:05,638 --> 00:23:06,638 I consider this an honor. 188 00:23:39,133 --> 00:23:41,771 Bury the body. Bag the head. 189 00:24:43,396 --> 00:24:45,431 Of course I have feelings for you. 190 00:24:46,733 --> 00:24:48,936 Yes. Yes. 191 00:24:49,503 --> 00:24:51,705 But quick. Hide in the barn. 192 00:24:53,038 --> 00:24:54,139 He is coming. 193 00:24:59,879 --> 00:25:02,416 What do you want? Please! Don't touch me! 194 00:25:03,182 --> 00:25:04,783 What do you want? Who are you? 195 00:25:12,791 --> 00:25:14,326 Don Rafael! 196 00:26:09,013 --> 00:26:10,280 Listen to me. 197 00:26:11,748 --> 00:26:15,990 If any one of you is or ever was that masked man... 198 00:26:16,020 --> 00:26:18,490 all dressed in black known as Zorro... 199 00:26:19,156 --> 00:26:20,724 Reveal himself now. 200 00:26:22,424 --> 00:26:24,060 I am Zorro! 201 00:26:25,595 --> 00:26:27,163 They took my mask. 202 00:26:27,697 --> 00:26:29,300 My sword, my horse! - Silence! 203 00:26:29,333 --> 00:26:32,369 You old fool! I am Zorro! 204 00:26:32,701 --> 00:26:34,503 I am the man you want! 205 00:26:34,803 --> 00:26:36,142 - I am the original! - Liar! 206 00:26:36,240 --> 00:26:37,578 - Liar! - The first! I am the root! 207 00:26:37,609 --> 00:26:39,911 Anyone can see you are too tall! 208 00:26:40,144 --> 00:26:42,012 I am the first! 209 00:26:42,678 --> 00:26:43,813 I am Zorro! 210 00:27:26,220 --> 00:27:29,391 Get him out of here before he starts to stink. 211 00:27:48,308 --> 00:27:49,342 Did you find him? 212 00:27:53,681 --> 00:27:54,682 He's dead. 213 00:27:56,684 --> 00:27:59,754 Back to the boat. I need some sleep before landing tomorrow. 214 00:29:46,024 --> 00:29:48,593 The governor has returned! 215 00:29:58,503 --> 00:29:59,402 Luiz. 216 00:30:01,003 --> 00:30:03,874 Welcome home, Rafael. 217 00:30:03,875 --> 00:30:04,875 It has been too long. 218 00:30:04,507 --> 00:30:05,909 Too long, my friend. 219 00:30:06,776 --> 00:30:09,146 You said once you favored me above all. 220 00:30:10,512 --> 00:30:14,284 Consider this a fool's apology for ever doubting you. 221 00:30:20,589 --> 00:30:24,528 Come. 222 00:30:24,529 --> 00:30:25,529 A crowd has gathered to greet you. 223 00:30:29,532 --> 00:30:32,134 - Don Pedro. - Don Rafael, welcome. 224 00:30:32,401 --> 00:30:33,936 - You're looking well. - Thank you. 225 00:30:34,202 --> 00:30:35,871 - Don Hector. - Welcome back, sir. 226 00:30:36,138 --> 00:30:37,505 Don Julio. 227 00:30:39,208 --> 00:30:40,343 Gentlemen. 228 00:30:48,017 --> 00:30:49,885 Please! please! 229 00:30:52,021 --> 00:30:54,322 I know that you are not really happy to see me. 230 00:30:55,155 --> 00:30:57,625 So let us all stop pretending, shall we? 231 00:30:58,793 --> 00:31:02,600 You think I don't know that you've been paid, 232 00:31:02,601 --> 00:31:03,601 even threatened to come out in the hot sun and greet me? 233 00:31:06,300 --> 00:31:09,470 I understand exactly how you feel. 234 00:31:10,505 --> 00:31:14,244 Why should you care about any of your leaders, past or present? 235 00:31:15,143 --> 00:31:16,743 What did they ever do for you? 236 00:31:18,044 --> 00:31:19,579 The Spaniards oppressed you. 237 00:31:20,112 --> 00:31:21,648 The Mexicans ignored you. 238 00:31:21,849 --> 00:31:24,720 And the dons? Well, the dons, the dons. 239 00:31:25,886 --> 00:31:29,824 The dons seem merely content to cheat and lie to you. 240 00:31:33,026 --> 00:31:34,661 In fact, I put it to you. 241 00:31:35,129 --> 00:31:37,698 Who in your entire history has ever helped you? 242 00:31:37,863 --> 00:31:41,035 Zorro! Zorro fought for the people. 243 00:31:46,707 --> 00:31:48,474 Ah, yes, Zorro. 244 00:31:50,142 --> 00:31:51,578 Where is he now, Padre... 245 00:31:52,478 --> 00:31:53,813 your masked friend? 246 00:31:54,814 --> 00:31:57,851 Unless I'm mistaken, he hasn't shown himself in 20 years. 247 00:31:58,885 --> 00:32:00,152 Twenty years! 248 00:32:02,120 --> 00:32:03,888 People of California... 249 00:32:04,422 --> 00:32:07,195 The time has come to take our destiny into our own hands... 250 00:32:08,094 --> 00:32:10,764 Not as Spaniards, not as Mexicans... 251 00:32:11,229 --> 00:32:12,764 but as Californians! 252 00:32:20,573 --> 00:32:23,642 I stand here before you today with no mask... 253 00:32:25,109 --> 00:32:26,277 only a pledge... 254 00:32:27,111 --> 00:32:30,417 a solemn pledge that I will never abandon you. 255 00:32:31,383 --> 00:32:34,687 And you have my word, 256 00:32:34,688 --> 00:32:35,688 the word of Rafael Montero... 257 00:32:35,485 --> 00:32:37,656 that I will do everything within my power to help you fight... 258 00:32:37,687 --> 00:32:40,961 for a free and independent California! 259 00:32:52,770 --> 00:32:53,770 Father! 260 00:33:00,011 --> 00:33:02,849 Gentlemen, allow me to introduce my daughter, Elena. 261 00:33:11,255 --> 00:33:12,256 Thank you. 262 00:33:15,426 --> 00:33:18,430 Can anyone tell me what this flower is? I knows this scent. 263 00:33:18,595 --> 00:33:23,136 Se�or, Se�orita. It�s called Romney, 264 00:33:23,137 --> 00:33:24,137 but it only grows in California. 265 00:33:23,567 --> 00:33:26,104 And I believe this is your first visit to our shores. 266 00:33:26,370 --> 00:33:27,336 Yes. 267 00:33:56,033 --> 00:33:58,666 Hey, hey. More whiskey... ==================================================================== 268 00:34:01,035 --> 00:34:02,336 or whatever you call this. 269 00:34:03,071 --> 00:34:05,140 I don't want to see the bottom of this glass, huh? 270 00:34:05,206 --> 00:34:07,444 - Money first. - Money first. 271 00:34:09,844 --> 00:34:11,979 Hey, hey, hey! Wait, wait, wait! 272 00:34:15,315 --> 00:34:18,055 - What about this? - Silver! 273 00:34:19,588 --> 00:34:22,292 Of course, silver. The finest. 274 00:34:29,131 --> 00:34:30,298 Where did you get that? 275 00:34:31,199 --> 00:34:32,366 It�s none of your business. 276 00:34:33,734 --> 00:34:34,935 Where did you get it? 277 00:34:38,973 --> 00:34:40,074 It was my brother's. 278 00:34:42,143 --> 00:34:43,177 He's dead. 279 00:34:46,446 --> 00:34:47,614 I'm sorry. 280 00:34:48,248 --> 00:34:51,721 You're sorry? Why should you be sorry? 281 00:34:53,921 --> 00:34:56,891 You should not trade something like that for a mere glass of whiskey. 282 00:34:57,424 --> 00:35:00,095 Why not? You think I could get two? 283 00:35:08,467 --> 00:35:09,468 Who's that? 284 00:35:14,707 --> 00:35:16,141 That's the man who killed my brother. 285 00:35:16,408 --> 00:35:19,479 You're drunk and angry, in no condition to fight a professional soldier. 286 00:35:20,879 --> 00:35:22,447 Get out of my way, you old man. 287 00:35:53,611 --> 00:35:55,112 Would you care to try again? 288 00:35:57,383 --> 00:35:58,550 You're welcome. 289 00:36:01,352 --> 00:36:02,285 For what? 290 00:36:03,287 --> 00:36:04,455 For saving your life. 291 00:36:09,227 --> 00:36:11,263 - I would have killed him. - No, not today. 292 00:36:11,695 --> 00:36:14,667 He is trained to kill. You seem trained to drink. 293 00:36:15,666 --> 00:36:18,604 Yes, my friend, you would have fought very bravely and died very quickly. 294 00:36:19,170 --> 00:36:21,105 Who, then, would avenge your brother? 295 00:36:23,140 --> 00:36:26,979 I would have found a way. I've never lost a fight. 296 00:36:27,477 --> 00:36:29,547 Except to a crippled old man, just now. 297 00:36:31,448 --> 00:36:32,782 What is your name? 298 00:36:33,483 --> 00:36:35,583 - Alejandro. - Alejandro. 299 00:36:38,655 --> 00:36:41,191 You know, there is a saying, a very old saying. 300 00:36:41,591 --> 00:36:43,560 "When the pupil is ready, the master will appear. " 301 00:36:43,892 --> 00:36:45,662 Have you want to kill this man, I can help you. 302 00:36:45,727 --> 00:36:47,665 I can teach you how, how to move, how to think... 303 00:36:47,696 --> 00:36:51,037 how to take your revenge with honor and live to celebrate it. 304 00:36:51,669 --> 00:36:54,938 But it will take dedication. It will take time. 305 00:36:55,138 --> 00:36:57,040 Why are you so eager to help me? 306 00:36:57,406 --> 00:36:59,376 Because once, a long time ago... 307 00:37:03,380 --> 00:37:04,648 You did the same for me. 308 00:37:15,892 --> 00:37:16,992 I can't believe it. 309 00:37:19,061 --> 00:37:21,264 I never thought that one-day... 310 00:37:21,629 --> 00:37:24,034 I would be standing in the lair of the fox... 311 00:37:25,367 --> 00:37:26,770 in the lair of Zorro. 312 00:37:28,103 --> 00:37:29,003 Yeah... 313 00:37:29,204 --> 00:37:31,574 this place was devoted to the training of Zorro. 314 00:37:34,677 --> 00:37:37,081 Where were you all these years? I thought you were dead. 315 00:37:39,847 --> 00:37:43,486 I was dead, and we will leave it at that. 316 00:37:51,591 --> 00:37:53,995 I remember the last time I saw you in the square... 317 00:37:54,995 --> 00:37:56,263 fighting a hundred men. 318 00:37:57,164 --> 00:37:58,767 - A hundred men? - I do not forget. 319 00:37:59,033 --> 00:38:02,069 You were the greatest swordsman who ever lived. Yes. 320 00:38:03,369 --> 00:38:05,906 Rafael Montero was the governor of California, then. 321 00:38:07,173 --> 00:38:08,443 Do you remember him? 322 00:38:10,678 --> 00:38:11,813 What? 323 00:38:12,746 --> 00:38:14,783 Rafael Montero. Do you remember him? 324 00:38:17,150 --> 00:38:20,323 Yes. His soldiers killed many... 325 00:38:20,924 --> 00:38:21,824 and... 326 00:38:22,188 --> 00:38:23,824 he was the sworn enemy of Zorro. 327 00:38:24,991 --> 00:38:25,925 You. 328 00:38:26,860 --> 00:38:28,195 Montero's come back. 329 00:38:28,661 --> 00:38:30,532 Good. Then you can kill him. 330 00:38:30,830 --> 00:38:34,604 No, there are complications. Too many complications for me to ignore. 331 00:38:36,536 --> 00:38:37,704 What complications? 332 00:38:45,277 --> 00:38:47,414 I can see we're not gonna spend much time talking. 333 00:38:50,082 --> 00:38:53,255 Montero has some plan, some design for California. 334 00:38:53,419 --> 00:38:56,689 Otherwise, he would not have retained the services of your Captain Love. 335 00:38:57,656 --> 00:38:59,391 We must find out what that design is. 336 00:38:59,658 --> 00:39:00,759 And then what? 337 00:39:01,326 --> 00:39:03,296 Oh, If you are ready... 338 00:39:04,129 --> 00:39:05,931 We will both tempt our fates. 339 00:39:06,998 --> 00:39:07,932 Let's go, then! 340 00:39:13,205 --> 00:39:14,973 Do you know how to use that thing? 341 00:39:15,974 --> 00:39:16,773 Yes. 342 00:39:17,474 --> 00:39:19,243 The pointy end goes into the other man. 343 00:39:21,879 --> 00:39:22,679 Yeah. 344 00:39:23,880 --> 00:39:25,552 This is going to take a lot of work. 345 00:39:27,952 --> 00:39:30,923 This is called a training circle. a master's wheel. 346 00:39:32,023 --> 00:39:34,727 This circle will be your world, your whole life. 347 00:39:36,361 --> 00:39:38,597 Till I tell you otherwise, there is nothing outside of it. 348 00:39:39,530 --> 00:39:42,902 - Capitan Love is out-- - There is nothing... outside of it. 349 00:39:44,101 --> 00:39:46,504 Captain Love does not exist until I say he exists. 350 00:39:53,009 --> 00:39:55,245 As your skill with a sword improves... 351 00:39:55,813 --> 00:39:58,350 you will progress to a smaller circle. 352 00:39:58,617 --> 00:40:00,952 With each new circle, your world contracts... 353 00:40:00,983 --> 00:40:04,790 Bringing you that much closer to your adversary, that much closer to your to retribution. 354 00:40:06,489 --> 00:40:07,624 I like that part. 355 00:40:09,059 --> 00:40:10,027 Shall we? 356 00:40:31,648 --> 00:40:32,448 Slow! 357 00:40:33,915 --> 00:40:34,983 Attack slowly. 358 00:40:35,350 --> 00:40:37,687 Attack! Slow! Again! 359 00:40:38,887 --> 00:40:42,528 Slow! Let's try and-- Slow, like-- 360 00:40:42,725 --> 00:40:43,793 Good. 361 00:40:44,559 --> 00:40:45,361 Good. 362 00:40:45,861 --> 00:40:47,898 - That is good. - Thank you. 363 00:40:48,230 --> 00:40:49,097 Attack. 364 00:40:53,369 --> 00:40:54,170 Good! 365 00:40:56,638 --> 00:40:57,672 Time for a drink. 366 00:41:10,885 --> 00:41:13,122 Perfect. Do it again. 367 00:41:30,437 --> 00:41:31,572 One, five, three! 368 00:41:34,006 --> 00:41:35,175 Six, four, two! 369 00:41:36,777 --> 00:41:38,012 And lunge! 370 00:41:39,312 --> 00:41:40,380 Over-lunged! 371 00:41:49,922 --> 00:41:52,827 Lesson number one: Never attack in anger. 372 00:41:58,899 --> 00:42:00,240 Lesson number two? 373 00:42:02,240 --> 00:42:03,240 Come with me. 374 00:42:06,840 --> 00:42:07,740 What? 375 00:42:21,888 --> 00:42:23,388 So, what is lesson number three? 376 00:42:24,022 --> 00:42:25,657 To get to lesson number four. 377 00:42:47,779 --> 00:42:48,579 Again? 378 00:43:02,659 --> 00:43:04,128 Whoa. Whoa. 379 00:43:11,868 --> 00:43:13,069 Black Andalusian. 380 00:43:13,569 --> 00:43:14,537 Magnificent. 381 00:43:15,607 --> 00:43:17,642 Looks like your old horse, Tornado. 382 00:43:56,445 --> 00:43:57,846 Quiet. Quiet. 383 00:44:09,592 --> 00:44:10,893 Damn horse! 384 00:44:11,461 --> 00:44:13,762 What are you doing, huh? What are you doing?! 385 00:44:17,298 --> 00:44:18,366 I'll see you tonight. 386 00:44:41,155 --> 00:44:43,860 Zorro... you look better than ever. 387 00:45:10,917 --> 00:45:12,119 Be careful, Se�orita. 388 00:45:13,453 --> 00:45:14,821 There are dangerous men about. 389 00:45:15,589 --> 00:45:16,490 Well... 390 00:45:18,190 --> 00:45:20,293 if you see any, be sure to point them out. 391 00:46:11,711 --> 00:46:14,245 Everybody's in! Don't worry, then. 392 00:46:36,166 --> 00:46:36,966 Listen. 393 00:46:38,435 --> 00:46:40,003 I'm going to give you the great honor... 394 00:46:40,803 --> 00:46:42,039 of being my horse. 395 00:47:00,556 --> 00:47:03,126 We are like one spirit. 396 00:47:09,466 --> 00:47:11,602 Damn it! Damn it, stop! 397 00:48:08,589 --> 00:48:09,824 Go! Go, go, go! 398 00:48:42,488 --> 00:48:43,456 Get him! 399 00:50:43,505 --> 00:50:44,339 Kill him. 400 00:51:21,310 --> 00:51:24,313 Zorro! The legend has returned! 401 00:52:05,151 --> 00:52:06,086 Don't yell. 402 00:52:10,223 --> 00:52:12,362 I need sanctuary, Father. You don't know me, so-- 403 00:52:12,493 --> 00:52:14,094 Zorro? Of course I know you. 404 00:52:15,062 --> 00:52:19,869 Zorro, is it really you? I must say, the years have been far kinder to you than to me. 405 00:52:20,099 --> 00:52:21,801 I'm sorry. I have no time to talk now. 406 00:52:22,101 --> 00:52:24,605 Father, please, hide me. 407 00:52:25,972 --> 00:52:26,772 Come. 408 00:52:31,944 --> 00:52:33,179 It�s just like the old days. 409 00:52:42,421 --> 00:52:43,756 Padre, is that you? 410 00:52:45,825 --> 00:52:49,096 Padre, is everything all right? It sounds like there is a battle going on out there. 411 00:52:50,595 --> 00:52:51,830 Don't worry, my dear. 412 00:52:52,930 --> 00:52:54,866 You are safe in the house of the Lord. 413 00:52:55,867 --> 00:52:56,968 Of course, Padre. 414 00:52:58,536 --> 00:53:00,371 Forgive me, Father, for I have sinned. 415 00:53:00,572 --> 00:53:02,441 It has been three days since my last confession. 416 00:53:02,642 --> 00:53:03,742 Three days? 417 00:53:03,908 --> 00:53:05,577 How many sins could you have committed in three days? 418 00:53:05,643 --> 00:53:07,845 Come back when you have more time, please. 419 00:53:08,880 --> 00:53:09,980 Excuse me? 420 00:53:11,681 --> 00:53:12,750 Listen, Se�orita-- 421 00:53:16,487 --> 00:53:17,622 Please... 422 00:53:19,022 --> 00:53:19,923 go on. 423 00:53:21,225 --> 00:53:23,494 I have broken the fourth commandment, Padre. 424 00:53:24,928 --> 00:53:27,365 - You killed somebody? - No, that is not the fourth commandment. 425 00:53:29,001 --> 00:53:29,968 Of course not. 426 00:53:30,569 --> 00:53:31,869 You... you-- 427 00:53:32,437 --> 00:53:35,808 In what way did you break the most sacred... 428 00:53:36,173 --> 00:53:37,474 of commandments? 429 00:53:38,208 --> 00:53:39,644 I dishonored my father. 430 00:53:41,678 --> 00:53:44,783 That is not so bad. Maybe your father deserved it. 431 00:53:45,081 --> 00:53:46,216 What did you say? 432 00:53:47,617 --> 00:53:51,491 I said, tell me more, my child. 433 00:53:52,322 --> 00:53:54,325 Well, I try to behave properly... 434 00:53:54,390 --> 00:53:56,260 the way my father would like me to... 435 00:53:56,893 --> 00:53:59,195 but I'm afraid my heart is too wild. 436 00:54:00,130 --> 00:54:01,932 - Too wild? - Yes. 437 00:54:02,865 --> 00:54:05,970 Could you be a little more specific about that? 438 00:54:06,469 --> 00:54:08,771 I had impure thoughts about a man. 439 00:54:09,171 --> 00:54:13,712 I did. I think he was a bandit or something. He wore a black mask. 440 00:54:16,111 --> 00:54:19,383 He had... a deep voice? 441 00:54:20,615 --> 00:54:21,616 Yes. 442 00:54:22,484 --> 00:54:24,019 Ruggedly handsome? 443 00:54:24,886 --> 00:54:26,993 I do not know. His face was half-covered. 444 00:54:28,857 --> 00:54:31,427 But something in his eyes captured me. 445 00:54:32,259 --> 00:54:33,428 Captured you. 446 00:54:33,595 --> 00:54:37,067 I felt warm and feverish. 447 00:54:38,866 --> 00:54:39,902 Lustful? 448 00:54:43,304 --> 00:54:44,939 Yes. Lustful. 449 00:54:48,876 --> 00:54:49,845 Forgive me. 450 00:54:55,016 --> 00:54:55,984 I forgive you. 451 00:55:00,921 --> 00:55:02,491 Look over there, by the altar! 452 00:55:04,291 --> 00:55:06,061 Go the other way. He has to be here. 453 00:55:06,160 --> 00:55:07,462 Search everything. 454 00:55:07,495 --> 00:55:11,434 The chapel, the loft, the rectory, all of it. 455 00:55:11,632 --> 00:55:13,133 This is a house of God. 456 00:55:14,868 --> 00:55:17,005 Don't worry, Padre. We'll be gone by the time he gets back. 457 00:55:20,574 --> 00:55:24,145 Se�orita, you have done nothing wrong. 458 00:55:24,478 --> 00:55:28,484 The only sin would be to deny what your heart truly feels. 459 00:55:30,183 --> 00:55:31,283 Now, go. 460 00:55:35,355 --> 00:55:36,288 Elena! 461 00:55:42,128 --> 00:55:44,365 - What are you doing here? - I was confessing. 462 00:55:45,297 --> 00:55:46,665 - Confessing? - Yes. 463 00:55:48,167 --> 00:55:49,669 To whom? The priest is here. 464 00:55:53,972 --> 00:55:55,040 Stand back, Elena. 465 00:55:56,475 --> 00:55:57,342 Please. 466 00:56:16,462 --> 00:56:18,097 Out of respect for Miss Montero... 467 00:56:19,665 --> 00:56:20,833 I'll deal with you later. 468 00:56:29,908 --> 00:56:32,579 Horse! Come here! 469 00:56:38,015 --> 00:56:40,085 Blackie! Thunder! 470 00:56:42,119 --> 00:56:44,924 Storm! Stupido! Get over here now! 471 00:56:47,825 --> 00:56:51,063 I warn you. I'll get another horse. 472 00:58:00,929 --> 00:58:01,829 So... 473 00:58:03,431 --> 00:58:04,466 what do you think? 474 00:58:09,304 --> 00:58:10,939 Sir. Sir. 475 00:58:11,406 --> 00:58:14,376 I got the black stallion. I carved a "Z" in the-- 476 00:58:17,079 --> 00:58:20,449 Don Diego, the people will be speaking the name of Zorro again. 477 00:58:20,748 --> 00:58:25,253 You think stealing a horse and scratching marks on the wall makes you worthy enough to wear that mask? 478 00:58:28,855 --> 00:58:29,823 Be careful. 479 00:58:33,893 --> 00:58:35,395 You're a thief, Alejandro. 480 00:58:36,397 --> 00:58:37,565 A pitiful clown. 481 00:58:39,099 --> 00:58:42,339 Zorro was a servant of the people. He was not a seeker of fame like you. 482 00:58:44,371 --> 00:58:45,539 A buffoon. 483 00:58:48,275 --> 00:58:50,043 Zorro did what was needed. 484 00:58:50,277 --> 00:58:51,678 And now he's needed again. 485 00:58:54,314 --> 00:58:56,784 I didn't ask for your help in the cantina... 486 00:58:56,983 --> 00:59:00,488 but I came here to learn how to fight like you... 487 00:59:01,520 --> 00:59:03,090 to have your strength, your courage. 488 00:59:05,091 --> 00:59:07,428 Now, when I try to use them, you slap me down? 489 00:59:09,629 --> 00:59:14,403 Let me tell you something, I am tired of all your training, your lecturing. 490 00:59:15,068 --> 00:59:18,372 I am tired of waiting for you to tell me I am ready. 491 00:59:20,172 --> 00:59:22,342 I have my own scores to settle... 492 00:59:22,908 --> 00:59:24,643 a new life to find. 493 00:59:26,779 --> 00:59:28,480 I thought I could do it here... 494 00:59:29,214 --> 00:59:30,681 but I was wrong. 495 00:59:32,350 --> 00:59:33,452 Alejandro! 496 00:59:35,153 --> 00:59:36,053 En garde! 497 00:59:41,325 --> 00:59:42,658 Choose your weapon. 498 01:00:02,714 --> 01:00:04,817 Montero has invited every don in California... 499 01:00:04,849 --> 01:00:06,884 to a banquet at his hacienda. 500 01:00:08,019 --> 01:00:11,857 If you want to be of service, you can join them as a spy. 501 01:00:13,557 --> 01:00:15,994 I think I do not understand, sir. 502 01:00:17,394 --> 01:00:20,099 You have passion, Alejandro, and your skill is growing... 503 01:00:21,165 --> 01:00:23,134 but to enter Montero's world I must give you something... 504 01:00:23,166 --> 01:00:25,635 which is completely beyond your reach. 505 01:00:25,701 --> 01:00:27,605 Oh, yes? And what is that? 506 01:00:28,605 --> 01:00:29,606 Charm. 507 01:00:32,275 --> 01:00:33,376 And what is that? 508 01:00:37,780 --> 01:00:40,452 Convince Montero that you're a gentleman of stature... 509 01:00:41,184 --> 01:00:43,352 and he will let you into his circle. 510 01:00:47,221 --> 01:00:48,023 Me? 511 01:00:50,159 --> 01:00:51,294 A gentleman? 512 01:00:54,596 --> 01:00:55,897 This is going to take a lot of work. 513 01:00:58,366 --> 01:00:59,400 Yes. 514 01:01:18,755 --> 01:01:21,424 Look at me. I Look like a butterfly. 515 01:01:22,191 --> 01:01:24,160 This is the most stupid thing I've ever done. 516 01:01:24,326 --> 01:01:25,361 I doubt that. 517 01:01:25,660 --> 01:01:28,064 - We'll never get away with this. - Yes, we will. 518 01:01:28,897 --> 01:01:32,035 A nobleman is nothing but a man who says one thing... 519 01:01:32,534 --> 01:01:33,768 and thinks another. 520 01:01:34,270 --> 01:01:36,339 What if Montero realizes who you are? 521 01:01:36,671 --> 01:01:38,774 Montero thinks of himself as a true nobleman. 522 01:01:39,673 --> 01:01:41,543 He will never Look a servant in the eye. 523 01:01:42,710 --> 01:01:43,778 Listen to me. 524 01:01:44,312 --> 01:01:45,345 Listen to me! 525 01:01:49,083 --> 01:01:50,551 The most important thing of all-- 526 01:01:51,352 --> 01:01:53,888 Do not let the dons leave the table without you. 527 01:01:54,187 --> 01:01:55,958 - Yes. - Good. 528 01:01:57,157 --> 01:01:58,525 And good luck tonight. 529 01:01:59,827 --> 01:02:00,727 Thank you. 530 01:02:01,495 --> 01:02:02,763 Stand up straight. 531 01:02:04,030 --> 01:02:04,998 Charm. 532 01:02:06,299 --> 01:02:07,199 Charm. 533 01:02:25,584 --> 01:02:27,053 Don Rafael Montero? 534 01:02:28,288 --> 01:02:29,188 Good evening. 535 01:02:29,756 --> 01:02:32,226 l am Don Alejandro del Castillo y Garcia. 536 01:02:33,393 --> 01:02:34,895 Formal greeting of the Spanish court. 537 01:02:34,994 --> 01:02:36,461 I've not seen that in years. 538 01:02:38,064 --> 01:02:40,668 My father was very strict in matter of etiquette. 539 01:02:41,034 --> 01:02:42,235 Who is your father? 540 01:02:42,702 --> 01:02:44,137 Don Bartolo del Castillo. 541 01:02:45,537 --> 01:02:48,308 I have heard of Don Bartolo, but I've never had a pleasure to meet him. 542 01:02:50,076 --> 01:02:51,645 I arrived last week from Spain... 543 01:02:51,910 --> 01:02:54,481 by way of Paris, Lisbon and San Francisco. 544 01:02:55,013 --> 01:02:57,416 I am inspecting my family's holdings. 545 01:03:03,354 --> 01:03:06,594 Queen Isabella of Spain has been very generous to us. 546 01:03:09,127 --> 01:03:12,198 Very impressive. What brings you to my door? 547 01:03:13,231 --> 01:03:14,933 When I heard you were back in California... 548 01:03:14,966 --> 01:03:16,969 I knew I must introduce myself. 549 01:03:17,402 --> 01:03:20,404 Her Royal Highness speaks very highly of you. 550 01:03:22,272 --> 01:03:23,208 Really? 551 01:03:24,575 --> 01:03:27,113 I was under the impression I was out of favor with the Spanish court... 552 01:03:27,144 --> 01:03:29,747 Since California was Lost to Mexico. 553 01:03:35,986 --> 01:03:37,654 Only in certain circles. 554 01:03:38,622 --> 01:03:42,260 Her Majesty knows those unfortunate events were clearly no fault of yours. 555 01:03:44,162 --> 01:03:47,233 She also told me this province is still a Land of opportunity... 556 01:03:47,264 --> 01:03:49,532 For a man of vision. 557 01:03:49,867 --> 01:03:51,935 And you are a man of vision? 558 01:03:52,503 --> 01:03:56,042 I am a man in search of a vision. 559 01:03:58,542 --> 01:04:00,879 But my timing is unfortunate. 560 01:04:01,012 --> 01:04:02,881 I have interrupted a party. 561 01:04:03,046 --> 01:04:05,115 Perhaps I could call again? 562 01:04:06,583 --> 01:04:09,720 No, no. It would honor me for you to join us. 563 01:04:10,487 --> 01:04:12,889 It would honor me to do so, sir. 564 01:04:13,723 --> 01:04:16,595 Please allow me to introduce my daughter, Elena. 565 01:04:16,726 --> 01:04:17,694 Of course. 566 01:04:21,731 --> 01:04:22,665 Charmed. 567 01:04:26,935 --> 01:04:29,673 I'm afraid I have brought no gift for the hostess. 568 01:04:30,740 --> 01:04:33,244 But... wait a moment. 569 01:04:45,620 --> 01:04:47,355 - Thank you. - My pleasure. 570 01:04:52,494 --> 01:04:57,331 Bernardo, pick up your feet. Se�orita. Caballero. 571 01:05:23,390 --> 01:05:24,526 Don Alejandro. 572 01:05:26,793 --> 01:05:29,631 My father and I would Like you to join us at our table. 573 01:05:30,364 --> 01:05:32,132 I would be delighted, Se�orita. 574 01:05:45,746 --> 01:05:48,616 Ah, Don Alejandro, I'm so pleased you could join us. 575 01:05:49,282 --> 01:05:52,621 Gentlemen, allow me to introduce Don Alejandro del Castillo y Garcia... 576 01:05:52,652 --> 01:05:54,386 Recently returned from Spain. 577 01:05:55,522 --> 01:05:58,226 And this is Captain Harrison Love. 578 01:05:58,525 --> 01:06:01,128 Not a don, but certainly a kindred spirit. 579 01:06:03,529 --> 01:06:07,503 Are you not the man who was chasing a Legendary bandit recently? 580 01:06:08,200 --> 01:06:09,568 He was hardly legendary. 581 01:06:09,768 --> 01:06:11,203 So you caught him? 582 01:06:11,970 --> 01:06:13,973 It�s only a matter of time. 583 01:06:15,373 --> 01:06:17,912 Well, the bandit may have escaped... 584 01:06:18,210 --> 01:06:20,747 But the rest of us will certainly thinks twice... 585 01:06:20,846 --> 01:06:22,715 Before going to confession. 586 01:06:45,437 --> 01:06:46,337 Oh... 587 01:06:47,038 --> 01:06:48,038 Thank you. 588 01:06:51,910 --> 01:06:54,213 With all due respect, Don Hector, I disagree. 589 01:06:55,479 --> 01:06:57,517 Until these people are free to govern themselves... 590 01:06:57,715 --> 01:07:01,151 I think we will see many more ''Z''s carved into walls. 591 01:07:03,020 --> 01:07:04,855 Don Alejandro, what do you think? 592 01:07:07,057 --> 01:07:08,225 I think... 593 01:07:10,293 --> 01:07:12,128 Sheep will always need a shepherd... 594 01:07:12,396 --> 01:07:16,703 But certainly not this Zorro creature. 595 01:07:17,601 --> 01:07:21,774 He probably wears the mask to hide his bald head and Unsightly features. 596 01:07:26,242 --> 01:07:28,779 There are some who would call him heroic. 597 01:07:28,878 --> 01:07:31,348 Heroism. A romantic illusion. 598 01:07:31,380 --> 01:07:33,782 - Much Like nobility. - Elena, that is enough. 599 01:07:34,785 --> 01:07:38,724 Myself, I would think heroism is something to aspire to, not sneer at. 600 01:07:38,921 --> 01:07:40,458 All that playing with swords... 601 01:07:40,624 --> 01:07:43,093 shooting guns, racing around with horses... 602 01:07:43,759 --> 01:07:45,528 gives me a frightful headache. 603 01:07:46,096 --> 01:07:49,266 Such sweaty pursuits are hardly the work of a gentleman. 604 01:07:49,532 --> 01:07:52,704 And what is? Climbing in and out of carriages? 605 01:07:52,902 --> 01:07:54,002 No, my dear. 606 01:07:54,703 --> 01:07:57,976 But increasing one's holdings so as to provide Lavish comfort... 607 01:07:58,007 --> 01:08:01,546 for young ladies... such as yourself. 608 01:08:09,084 --> 01:08:11,721 A woman's grasp of politics. What can I say? 609 01:08:15,857 --> 01:08:17,425 Well, we're at a party, aren't we? 610 01:08:17,526 --> 01:08:18,426 Elena... 611 01:08:19,227 --> 01:08:21,129 may I have the honor of this dance? 612 01:08:24,699 --> 01:08:26,100 I would be glad to. 613 01:09:14,414 --> 01:09:17,319 Yes?... Were you Looking for something? 614 01:09:18,018 --> 01:09:21,222 A sense of the miraculous in everyday life. 615 01:09:22,121 --> 01:09:25,428 Oh, really. Well, why don't you try Looking someplace else? 616 01:09:25,458 --> 01:09:27,361 The lady and I were trying to dance. 617 01:09:27,560 --> 01:09:28,761 You were trying. 618 01:09:29,828 --> 01:09:30,997 She was succeeding. 619 01:09:33,097 --> 01:09:34,065 Forgive me, Capitan. 620 01:09:35,000 --> 01:09:37,036 A shameless joke at your expense... 621 01:09:37,370 --> 01:09:38,738 And I hope it will not be the last. 622 01:09:39,739 --> 01:09:42,209 Don Rafael wants you back at his table... now. 623 01:10:29,988 --> 01:10:32,759 Would you care to try something more robust? 624 01:10:33,057 --> 01:10:34,726 Or do you feel unequal to the task? 625 01:10:34,793 --> 01:10:37,028 No, on the contrary, Don Alejandro. 626 01:10:37,228 --> 01:10:40,265 I think only of your distaste for perspiration. 627 01:10:42,300 --> 01:10:43,267 Maestro. 628 01:12:10,185 --> 01:12:13,089 Well, that is the way they are dancing in Madrid these days. 629 01:12:14,188 --> 01:12:16,724 Excuse me, Don Rafael. I need to catch my breath. 630 01:12:17,457 --> 01:12:19,560 Your daughter is a very spirited dancer. 631 01:12:20,695 --> 01:12:24,066 "Spirited". Thank you for putting it so delicately. 632 01:12:29,935 --> 01:12:31,505 I apologize if you were offended. 633 01:12:31,771 --> 01:12:34,643 Oh, no, no, no, no. Completely unnecessary, I assure you. 634 01:12:35,575 --> 01:12:37,310 She is young and impulsive. 635 01:12:37,877 --> 01:12:39,879 But her beauty is beyond compare... 636 01:12:39,978 --> 01:12:42,417 And she has her father's commanding presence. 637 01:12:45,718 --> 01:12:46,718 Don Rafael! 638 01:12:51,257 --> 01:12:55,097 As an advisor to Her Royal Highness in matters of finance... 639 01:12:55,662 --> 01:12:58,900 It would be my pleasure to introduce you both at court. 640 01:13:09,976 --> 01:13:13,246 Join us in the courtyard. There's something I'd Like to share with you. 641 01:13:14,113 --> 01:13:15,147 What is that? 642 01:13:15,781 --> 01:13:16,882 A vision. 643 01:13:27,826 --> 01:13:29,694 Fellow dons of California... 644 01:13:30,696 --> 01:13:34,567 All of us here can recall the golden years when we ruled this country. 645 01:13:35,432 --> 01:13:39,707 We commanded respect as nobleman, and we amassed a great deal of wealth... 646 01:13:40,338 --> 01:13:42,340 but there was something we never achieved. 647 01:13:43,174 --> 01:13:46,512 We never determined our own destiny. 648 01:13:47,845 --> 01:13:50,148 Well, the time has come. 649 01:13:50,747 --> 01:13:53,785 Time to claim what always should have been ours. 650 01:13:54,550 --> 01:13:55,484 My friends... 651 01:13:57,353 --> 01:14:02,430 I give you the independent Republic of California. 652 01:14:18,110 --> 01:14:19,110 Don Rafael... 653 01:14:20,211 --> 01:14:22,280 every man here owes you something. 654 01:14:22,513 --> 01:14:24,950 The Land you gave us made us all wealthy men. 655 01:14:25,382 --> 01:14:28,552 However, we must question your motives. 656 01:14:29,918 --> 01:14:33,158 The day you arrived on the beach, you made us all Look Like fools. 657 01:14:33,656 --> 01:14:36,528 That is absurd, Don Pedro. I was merely playing to the crowd. 658 01:14:36,726 --> 01:14:39,566 And what are you doing now if not "playing to the crowd"? 659 01:14:40,363 --> 01:14:44,101 Now you're inciting us to raise arms against Santa Anna... 660 01:14:44,500 --> 01:14:47,671 when you know perfectly well we could never defeat his army. 661 01:14:47,837 --> 01:14:50,540 I was not suggesting that we fight him for California. 662 01:14:51,706 --> 01:14:54,044 I was suggesting that we buy it from him. 663 01:14:55,345 --> 01:14:58,216 Santa Anna is waging a very expensive war with the United States... 664 01:14:58,247 --> 01:15:00,316 And is increasingly short of money. 665 01:15:01,315 --> 01:15:03,584 Even if we all combined our fortunes... 666 01:15:03,885 --> 01:15:07,592 we could not come up with enough money to buy this country from Santa Anna. 667 01:15:08,157 --> 01:15:10,426 I have already brokered a deal with him. 668 01:15:11,892 --> 01:15:13,627 You're living in a dream, Montero. 669 01:15:15,898 --> 01:15:18,602 And why don't we all live in the same dream together? 670 01:15:34,748 --> 01:15:36,752 Meet me here tomorrow morning, gentleman... 671 01:15:36,785 --> 01:15:40,958 for a journey that will open your eyes and laid all your doubts to rest. 672 01:16:34,607 --> 01:16:36,042 My friends, I give you... 673 01:16:38,043 --> 01:16:39,144 El Dorado! 674 01:16:49,955 --> 01:16:52,926 Technically, of course, all this gold belongs to Santa Anna... 675 01:16:53,091 --> 01:16:56,529 but fortunately, for us, he's completely unaware of it's existence. 676 01:16:57,729 --> 01:16:59,832 Now, for the deception to work, all these bars... 677 01:16:59,865 --> 01:17:03,837 Have been marked with the Spanish seal so he'll think they've come from Spain. 678 01:17:05,136 --> 01:17:07,173 You see now, gentleman? Is it becoming clearer to you? 679 01:17:08,740 --> 01:17:11,810 Two days from now we will buy this country from Santa Anna... 680 01:17:12,943 --> 01:17:16,215 And we will buy it with gold dug from his own land. 681 01:17:26,957 --> 01:17:28,458 Where did you find all these people? 682 01:17:30,260 --> 01:17:31,494 Anywhere we wanted. 683 01:17:33,296 --> 01:17:34,264 Brilliant. 684 01:17:36,665 --> 01:17:37,465 Brilliant. 685 01:17:41,205 --> 01:17:43,073 It�s only part of the mining process. 686 01:17:44,073 --> 01:17:47,644 At first we were just picking it up off the ground, but now we're blasting. 687 01:18:02,026 --> 01:18:06,398 So, this is the future of California, huh? 688 01:18:07,496 --> 01:18:09,198 This is my vision, yes. 689 01:18:14,070 --> 01:18:15,071 Up here! 690 01:18:15,605 --> 01:18:19,175 Well, now ain't you a sight for sore eyes. 691 01:18:19,841 --> 01:18:24,182 Full-grown vultures walking' around Like real folks. 692 01:18:24,747 --> 01:18:25,915 Welcome! 693 01:18:26,315 --> 01:18:28,516 Welcome to hell's outhouse. 694 01:18:29,417 --> 01:18:31,987 They call us "the disappeared ones. " 695 01:18:32,187 --> 01:18:35,392 But, as you can see, we ain't exactly disappeared. 696 01:18:35,691 --> 01:18:38,127 - We just been hard to find. - Wait! 697 01:18:38,493 --> 01:18:40,695 You. I know you. 698 01:18:40,995 --> 01:18:42,830 You bet you do, peckerwood. 699 01:18:43,065 --> 01:18:45,502 I'm the legendary Three-Fingered Jack... 700 01:18:45,600 --> 01:18:49,239 And you are a bunch of murdering' trash... 701 01:18:49,571 --> 01:18:53,643 Dressed up in fancy, sweet-smelling' doodads. 702 01:18:54,241 --> 01:18:56,978 Ignore him, gentleman. He's a common thief. 703 01:18:58,079 --> 01:18:59,814 As common as they come. 704 01:18:59,819 --> 01:19:03,691 But I ain't nothing' compared to you, gentleman. 705 01:19:03,916 --> 01:19:06,590 I steal gold. I steal money. 706 01:19:07,155 --> 01:19:11,128 But you, you steal people's lives. 707 01:19:11,526 --> 01:19:12,926 So damn ya... 708 01:19:13,026 --> 01:19:15,229 and damn the horse that brung ya! 709 01:19:35,013 --> 01:19:36,149 "Peckerwood"? 710 01:20:19,156 --> 01:20:22,028 Is there something amusing, Captain? 711 01:20:23,328 --> 01:20:24,663 Strange, I'd say. 712 01:20:26,165 --> 01:20:29,536 That's the second time I've shot him while he was flying through the air. 713 01:20:38,337 --> 01:20:39,336 Don Alejandro! 714 01:20:41,011 --> 01:20:43,448 I need to speak with you at the hacienda... alone. 715 01:20:44,516 --> 01:20:46,752 Some other time, perhaps. 716 01:20:46,984 --> 01:20:48,053 Today. 717 01:20:48,419 --> 01:20:49,554 Alone. 718 01:21:13,909 --> 01:21:15,545 Good afternoon, Bernardo. 719 01:21:17,647 --> 01:21:18,982 Good afternoon, Se�orita. 720 01:21:20,316 --> 01:21:21,919 Your voice is so calming. 721 01:21:22,818 --> 01:21:25,555 He's high-spirited. He needs to hear something soothing. 722 01:21:25,620 --> 01:21:26,922 Yes, I understand. 723 01:21:30,259 --> 01:21:32,696 How Long have you served Don Alejandro? 724 01:21:33,562 --> 01:21:35,531 Sometimes it seems interminable. 725 01:21:35,731 --> 01:21:38,634 - I'm sorry. I speak out of place. - Do not worry, Bernardo. 726 01:21:38,769 --> 01:21:40,269 He will not hear it from me. 727 01:21:42,940 --> 01:21:45,108 Don Alejandro confuses me. 728 01:21:46,876 --> 01:21:50,915 Sometimes he seems so arrogant, so superior. 729 01:21:52,815 --> 01:21:55,118 And yet the way that he looks at me and... 730 01:21:55,352 --> 01:21:57,686 the way that he dances with me... 731 01:21:58,519 --> 01:22:00,622 As if he were two completely different man. 732 01:22:01,323 --> 01:22:02,258 Yes. 733 01:22:11,165 --> 01:22:13,001 You look so much Like your mother. 734 01:22:16,004 --> 01:22:17,339 How would you know that? 735 01:22:17,938 --> 01:22:18,838 Well... 736 01:22:21,074 --> 01:22:23,378 I don't see much of Don Rafael in you. 737 01:22:26,114 --> 01:22:28,582 I know my father wishes I acted more like her. 738 01:22:29,249 --> 01:22:32,786 She was very proper, my mother. Always appropriate. 739 01:22:33,385 --> 01:22:35,090 Is that how he describes her? 740 01:22:35,355 --> 01:22:38,160 Yes. But sometimes I do not believe him. 741 01:22:38,693 --> 01:22:40,494 She was more Like you. 742 01:22:42,395 --> 01:22:43,329 Perhaps. 743 01:22:44,831 --> 01:22:46,709 It would be a way of knowing her. 744 01:22:50,669 --> 01:22:52,672 My ninera once told me... 745 01:22:52,805 --> 01:22:55,108 That the departed can see you in the moonlight. 746 01:22:56,243 --> 01:22:59,480 So when I was young I used to sneak out at my window at night... 747 01:22:59,612 --> 01:23:02,450 And ride my horse across Andalusia... 748 01:23:02,816 --> 01:23:06,220 And wave at the sky so she would know it was me. 749 01:23:12,124 --> 01:23:13,392 How did she die? 750 01:23:13,892 --> 01:23:15,360 Giving birth to me. 751 01:23:17,864 --> 01:23:21,269 My father rarely speaks of her. I think he finds it too painful. 752 01:23:23,401 --> 01:23:24,336 Yes. 753 01:23:31,410 --> 01:23:34,480 I know what it is like to losing a loved one. 754 01:23:35,247 --> 01:23:36,047 You? 755 01:23:37,982 --> 01:23:39,585 Yes. A daughter. 756 01:23:40,519 --> 01:23:41,653 Long ago. 757 01:23:44,156 --> 01:23:47,994 When I see you, I remember what it felt like to be a father. 758 01:23:53,098 --> 01:23:55,802 I'm sure your mother would be very proud of you, Se�orita. 759 01:23:56,833 --> 01:23:57,834 Thank you. 760 01:24:01,339 --> 01:24:05,078 Bernardo, I have to ask you: Have we ever met before? 761 01:24:06,245 --> 01:24:09,111 No... why would you think that? 762 01:24:10,713 --> 01:24:12,349 I don't know. It�s strange. 763 01:24:13,484 --> 01:24:15,955 Your voice seems so familiar, somehow. 764 01:24:17,088 --> 01:24:19,757 Well, I haven't been to Spain since before you were born. 765 01:24:21,358 --> 01:24:22,358 Of course. 766 01:24:24,862 --> 01:24:27,099 Well, it's a very pleasant voice. 767 01:24:29,132 --> 01:24:30,032 Thank you. 768 01:24:31,935 --> 01:24:32,969 Good day, Bernardo. 769 01:24:33,469 --> 01:24:34,270 Good day... 770 01:24:40,876 --> 01:24:41,810 Elena. 771 01:24:57,761 --> 01:25:00,298 Did you know that the Compa Indians of Central Peru... 772 01:25:00,330 --> 01:25:04,970 used to cannibalize their slain enemies in order to absorb their power? 773 01:25:06,401 --> 01:25:09,205 The eyes, in particular, were most sought-after. 774 01:25:12,807 --> 01:25:14,742 To be able to see through the eyes of an enemy... 775 01:25:16,344 --> 01:25:17,445 is a valuable thing. 776 01:25:23,485 --> 01:25:25,286 Where are my manners? Would you-- 777 01:25:26,453 --> 01:25:28,022 Would you care for something to drink? 778 01:25:34,528 --> 01:25:35,329 No? 779 01:25:36,865 --> 01:25:38,767 A different vintage, perhaps. 780 01:25:48,742 --> 01:25:50,978 You're a very sick person, Capitan Love. 781 01:25:53,181 --> 01:25:55,184 Heads in water jars, hands in wine pitchers... 782 01:25:55,383 --> 01:25:58,487 must strike you as odd, I suppose. 783 01:26:00,921 --> 01:26:04,328 Well, for one thing, I think you ought to fire your housekeeper. 784 01:26:11,063 --> 01:26:12,031 Who is he? 785 01:26:13,333 --> 01:26:14,468 An enemy. 786 01:26:16,804 --> 01:26:19,640 He has a brother out there who will share the same fate. 787 01:26:23,175 --> 01:26:24,508 I wish you Luck. 788 01:26:30,014 --> 01:26:31,015 To your health. 789 01:26:30,816 --> 01:26:32,853 Murrieta's brother or not... 790 01:26:34,019 --> 01:26:36,123 You are more than you pretend to be. 791 01:26:37,457 --> 01:26:38,824 Maybe someday... 792 01:26:39,425 --> 01:26:41,527 I will see what I Look like through your eyes... 793 01:26:42,293 --> 01:26:43,394 Capitan Love. 794 01:27:30,408 --> 01:27:32,009 Oh, it is beautiful. 795 01:27:48,291 --> 01:27:50,827 Excuse me. How much does it cost? 796 01:27:57,600 --> 01:28:01,105 It is a gift, she says, in honor of your mother. 797 01:28:02,707 --> 01:28:03,775 My mother? 798 01:28:05,643 --> 01:28:07,311 She loved your mother. 799 01:28:08,445 --> 01:28:12,082 No, Tell her she must be mistaken. My mother died long ago in Spain. 800 01:28:24,894 --> 01:28:27,064 She says there is no mistaken the daughter... 801 01:28:27,096 --> 01:28:29,166 of Esperanza and Diego de la Vega. 802 01:28:29,998 --> 01:28:32,301 She says she was your nanny. 803 01:28:32,701 --> 01:28:36,003 She hung flowers on your crib when you were Little. 804 01:28:39,008 --> 01:28:40,709 I'm sorry. I cannot accept it. 805 01:29:00,728 --> 01:29:01,568 Alejandro... 806 01:29:03,827 --> 01:29:05,467 Alejandro, listen to me. 807 01:29:06,500 --> 01:29:08,368 Can you find your way back to the mine? 808 01:29:10,569 --> 01:29:11,369 No. 809 01:29:13,773 --> 01:29:15,976 The carriage windows were all covered. 810 01:29:17,844 --> 01:29:19,716 He didn't even trust his own dons. 811 01:29:19,717 --> 01:29:21,117 Nor would I. 812 01:29:21,917 --> 01:29:24,086 You must go to Montero's house tonight... 813 01:29:24,351 --> 01:29:26,525 break into the chest of his study... 814 01:29:26,626 --> 01:29:28,126 find anything that will tell us what his plans are-- 815 01:29:28,132 --> 01:29:30,336 People at the mine are dying... 816 01:29:31,594 --> 01:29:34,864 and... all I can think of is... 817 01:29:35,829 --> 01:29:37,097 Capitan Love. 818 01:29:37,530 --> 01:29:40,367 He will come into your circle soon enough. You need not chase him. 819 01:29:43,803 --> 01:29:46,273 - I miss my brother, sir. - Your brother is dead. 820 01:29:47,306 --> 01:29:50,477 We lose the ones we love. we cannot change it. Put it aside. 821 01:29:51,076 --> 01:29:52,044 How? 822 01:29:54,614 --> 01:29:56,617 How can I do what is needed... 823 01:29:57,315 --> 01:29:59,151 when all I feel is... 824 01:30:00,219 --> 01:30:01,087 hate? 825 01:30:03,322 --> 01:30:04,424 You hide it... 826 01:30:07,093 --> 01:30:08,492 with this. 827 01:30:20,072 --> 01:30:23,376 Santa Anna has agreed to the transfer at noon, the day after tomorrow... 828 01:30:23,641 --> 01:30:26,780 but he insists we deliver the gold five miles north of town. 829 01:30:26,979 --> 01:30:28,147 Captain Love? 830 01:30:32,150 --> 01:30:35,221 It�s a safe distance from the mine. The bars are stamped and ready. 831 01:30:35,586 --> 01:30:37,190 I don't foresee a problem. 832 01:30:38,123 --> 01:30:39,291 Tell him we agree. 833 01:30:40,025 --> 01:30:42,427 You've done well, Luiz. Very well. 834 01:30:46,430 --> 01:30:48,768 To the independent Republic of California. 835 01:30:53,737 --> 01:30:54,972 Don Rafael! 836 01:31:20,597 --> 01:31:23,235 Did you send men to the hills? Doubled the guard at the wall? 837 01:31:23,366 --> 01:31:24,968 Yes, yes, of course. 838 01:31:31,742 --> 01:31:34,879 - After all, if it's only one man-- - It isn't just one man. Damn it. 839 01:31:34,944 --> 01:31:36,211 It�s Zorro. 840 01:31:38,013 --> 01:31:39,449 And he knows about the mine. 841 01:31:39,981 --> 01:31:41,817 Otherwise he wouldn't be here tonight. 842 01:31:43,152 --> 01:31:45,188 - How could he possibly-- - It doesn't matter how. 843 01:31:46,522 --> 01:31:48,558 You don't seem to grasp the situation, Captain. 844 01:31:48,690 --> 01:31:51,729 If Santa Anna finds out we've paid him in gold stolen from his own Land... 845 01:31:51,760 --> 01:31:53,931 he will have us butchered, like cattle. 846 01:31:54,197 --> 01:31:55,599 Do you understand? 847 01:31:58,734 --> 01:32:00,702 Then we should destroy the evidence. 848 01:32:01,503 --> 01:32:03,638 Set explosives, bury the mine. 849 01:32:05,475 --> 01:32:06,643 And the workers? 850 01:32:06,776 --> 01:32:08,945 We destroy all the evidence, Don Rafael. 851 01:32:09,377 --> 01:32:10,845 No witnesses. 852 01:32:18,187 --> 01:32:19,754 Make sure those papers are locked up. 853 01:32:38,373 --> 01:32:39,674 Guards! 854 01:32:48,949 --> 01:32:50,652 The much-debated Zorro. 855 01:32:51,118 --> 01:32:52,085 No. 856 01:32:53,119 --> 01:32:54,587 The Legendary Zorro. 857 01:32:57,590 --> 01:32:58,891 Put down your weapons! 858 01:33:00,127 --> 01:33:01,128 Tell them. 859 01:33:01,661 --> 01:33:03,161 Do as he says. 860 01:33:09,837 --> 01:33:11,005 Allow me. 861 01:33:18,044 --> 01:33:18,979 Come. 862 01:33:20,046 --> 01:33:20,948 Stop. 863 01:33:22,316 --> 01:33:23,584 Face the window. 864 01:33:25,484 --> 01:33:28,789 Now, bend down and touch your toes. 865 01:33:31,257 --> 01:33:32,560 Bend over! 866 01:33:35,528 --> 01:33:37,163 Do you excuse me, Capitan Love? 867 01:33:39,131 --> 01:33:40,232 Thank you. 868 01:36:03,704 --> 01:36:04,605 Kill him! 869 01:36:34,033 --> 01:36:35,268 Good morning, Se�or. 870 01:36:40,340 --> 01:36:41,574 Good morning, Se�orita. 871 01:36:41,941 --> 01:36:44,111 - Give it back. - What? 872 01:36:44,476 --> 01:36:48,583 Whatever it is you have stolen from my father, I want it back. Give it to me! 873 01:36:50,384 --> 01:36:51,184 No. 874 01:36:58,957 --> 01:37:00,191 Come on now. 875 01:37:14,739 --> 01:37:16,977 I don't have the time to give you the proper instruction. 876 01:37:20,078 --> 01:37:23,116 I have had the proper instruction since I was four. 877 01:38:17,402 --> 01:38:18,369 Not bad. 878 01:38:21,538 --> 01:38:22,839 Not bad at all. 879 01:38:46,194 --> 01:38:47,562 This will make it more difficult. 880 01:38:50,066 --> 01:38:50,934 Se�orita-- 881 01:39:15,857 --> 01:39:17,125 Don't move. 882 01:39:38,645 --> 01:39:39,880 Do you surrender? 883 01:39:40,481 --> 01:39:41,349 Never. 884 01:39:42,883 --> 01:39:44,284 But I may scream. 885 01:39:46,321 --> 01:39:47,388 I understand. 886 01:39:48,622 --> 01:39:51,191 Sometimes I have that effect. 887 01:40:20,053 --> 01:40:21,220 Excuse me. 888 01:40:25,024 --> 01:40:26,191 Good-bye, Se�orita. 889 01:40:38,870 --> 01:40:40,572 What are you doing here? What happened? 890 01:40:40,773 --> 01:40:43,142 Zorro. Zorro was here. 891 01:40:43,241 --> 01:40:46,146 I fought him, and he left. He left! 892 01:40:46,577 --> 01:40:47,845 Did you recognize him? 893 01:40:48,046 --> 01:40:48,846 No... 894 01:40:49,648 --> 01:40:51,885 but he was young and vigorous. 895 01:40:53,053 --> 01:40:54,920 He was very vigorous, Father. 896 01:40:56,355 --> 01:40:58,324 - Vigorous? - Yes. 897 01:41:38,728 --> 01:41:39,696 Let's go! 898 01:42:57,337 --> 01:42:58,271 Go! 899 01:44:12,544 --> 01:44:15,114 Here. This is the canyon. 900 01:44:15,179 --> 01:44:16,581 That is where the mine is. 901 01:44:18,583 --> 01:44:20,320 They have... 902 01:44:20,351 --> 01:44:22,687 25, 30 guards at most. 903 01:44:23,120 --> 01:44:25,791 - Nothing that Zorro can't overcome. - I'm not going with you. 904 01:44:26,723 --> 01:44:27,758 What? 905 01:44:28,960 --> 01:44:30,463 I'm not going with you. 906 01:44:32,662 --> 01:44:35,868 There's something I must do. It�s a personal matter. 907 01:44:38,001 --> 01:44:39,169 What about the prisoners? 908 01:44:39,903 --> 01:44:41,371 There's nothing more I can do for them. 909 01:44:43,240 --> 01:44:44,676 You mean nothing you will do. 910 01:44:44,709 --> 01:44:46,511 I gave my Life to them. 911 01:44:47,812 --> 01:44:49,647 In return, I lost everything. 912 01:44:50,147 --> 01:44:53,153 My wife was murdered before my eyes, and my child was stolen... 913 01:44:53,184 --> 01:44:55,220 to be raised by my mortal enemy. 914 01:44:56,520 --> 01:44:57,555 Montero? 915 01:45:01,524 --> 01:45:02,426 Elena. 916 01:45:05,094 --> 01:45:06,530 She's your daughter. 917 01:45:08,298 --> 01:45:09,566 Yes. She was. 918 01:45:14,605 --> 01:45:15,440 So... 919 01:45:17,573 --> 01:45:19,242 You will simply take your revenge. 920 01:45:19,408 --> 01:45:21,278 No, I will take my daughter. 921 01:45:21,944 --> 01:45:23,947 And don't pretend she means nothing to you. 922 01:45:24,046 --> 01:45:25,282 Well, she does. 923 01:45:25,782 --> 01:45:28,985 But you taught me to see beyond personal feelings. Remember? 924 01:45:29,217 --> 01:45:30,819 Was that all a lie? 925 01:45:32,887 --> 01:45:35,925 - You're too young to understand. - To understand what? 926 01:45:36,359 --> 01:45:37,593 Betrayal? 927 01:45:38,393 --> 01:45:41,997 All the work, all the training, all the wise words, for what? 928 01:45:42,564 --> 01:45:46,803 To smile in the face of my brother's killer while you make your own plans? 929 01:45:50,672 --> 01:45:54,076 Alejandro, I taught you everything you need to survive. 930 01:45:54,741 --> 01:45:56,645 Now I must Look to my own heart. 931 01:45:59,082 --> 01:46:03,053 Elena is all I have left. I'm not going to lose her again. 932 01:46:06,420 --> 01:46:07,588 What about California? 933 01:46:08,089 --> 01:46:09,390 What about the people? 934 01:46:10,958 --> 01:46:12,594 They still have Zorro. 935 01:46:41,889 --> 01:46:43,791 I have every inch of the countryside covered. 936 01:46:43,890 --> 01:46:45,560 If he shows himself-- 937 01:46:48,194 --> 01:46:49,129 Are you all right? 938 01:46:49,195 --> 01:46:51,666 - Do you have the map? - We'll find it. 939 01:46:52,064 --> 01:46:54,367 Is your army ready to fight Santa Anna's? 940 01:46:54,734 --> 01:46:55,405 No, sir. 941 01:46:55,417 --> 01:46:58,017 Then why are you asking me if I'm all right, Then of course, I'm not all right. 942 01:46:58,070 --> 01:47:01,609 I'm really beginning to wonder if you want this operation to succeed at all, Captain. 943 01:47:01,773 --> 01:47:04,212 - Just what are you saying, Don Rafael? - What I'm saying, Captain... 944 01:47:04,344 --> 01:47:07,314 is that I think my horse could run this army better than you. 945 01:47:12,951 --> 01:47:14,419 I said I'll find him. 946 01:47:17,189 --> 01:47:19,025 That means I will. 947 01:47:22,061 --> 01:47:24,096 Perhaps I can save you the trouble. 948 01:47:24,563 --> 01:47:26,400 Go on. Reach for it, Captain. 949 01:47:28,934 --> 01:47:29,935 Who are you? 950 01:47:30,602 --> 01:47:32,805 I warned you long ago, Rafael... 951 01:47:34,473 --> 01:47:36,675 that you would never be rid of me. 952 01:47:37,109 --> 01:47:38,343 De la Vega. 953 01:47:42,580 --> 01:47:43,581 Rafael. 954 01:47:44,115 --> 01:47:46,418 You were not the Zorro I saw last night. 955 01:47:47,352 --> 01:47:49,121 That was your master, Don Alejandro. 956 01:47:49,420 --> 01:47:50,421 Yes. 957 01:47:51,422 --> 01:47:54,759 But there are many who would proudly wear the mask of Zorro. 958 01:47:55,025 --> 01:47:56,795 Either way, it's of little consequence. 959 01:47:57,194 --> 01:48:00,064 Events have been set in motion that you cannot stop. 960 01:48:00,531 --> 01:48:01,831 I'm not here to stop you. 961 01:48:04,634 --> 01:48:06,169 Call for Elena. 962 01:48:10,308 --> 01:48:11,274 Call her. 963 01:48:14,378 --> 01:48:15,446 Captain... 964 01:48:16,513 --> 01:48:17,881 bring my daughter to me. 965 01:48:20,116 --> 01:48:21,318 Bring her to me! 966 01:48:30,926 --> 01:48:32,563 You cannot imagine, Rafael... 967 01:48:33,530 --> 01:48:34,965 how I have dreamed of this moment. 968 01:48:35,565 --> 01:48:38,435 Night and day, 20 long years. 969 01:48:40,403 --> 01:48:41,304 Really? 970 01:48:42,673 --> 01:48:44,507 I haven't given you a second thought. 971 01:48:45,909 --> 01:48:50,015 If I die, De la Vega, the truth dies with me. 972 01:48:50,846 --> 01:48:51,981 We shall see. 973 01:48:52,248 --> 01:48:53,416 Father! 974 01:48:54,750 --> 01:48:56,185 Bernardo, what are you doing? 975 01:48:56,818 --> 01:48:58,154 Tell her, Rafael. 976 01:49:00,255 --> 01:49:02,058 Tell me what? What is going on? 977 01:49:02,658 --> 01:49:04,895 Tell her who her real father is. 978 01:49:06,028 --> 01:49:07,463 Father, what is he saying? 979 01:49:10,798 --> 01:49:11,833 This... 980 01:49:12,701 --> 01:49:15,170 Unfortunate man Lost a daughter once. 981 01:49:15,604 --> 01:49:19,442 It has driven him mad, and now he seeks to claim you for his own. 982 01:49:21,343 --> 01:49:22,377 Tell her... 983 01:49:23,177 --> 01:49:24,412 how her mother died. 984 01:49:28,449 --> 01:49:30,652 Your daughter is Lost, De la Vega. 985 01:49:32,519 --> 01:49:33,987 You cannot have mine. 986 01:49:34,421 --> 01:49:35,622 De la Vega? 987 01:49:38,092 --> 01:49:40,061 A woman in town, she told me. 988 01:49:42,329 --> 01:49:44,531 Diego de la Vega? 989 01:49:47,767 --> 01:49:49,004 Father? 990 01:49:50,537 --> 01:49:52,173 His name is of no consequence-- 991 01:49:56,811 --> 01:50:00,180 I was told my ninera used to hang something on my crib. 992 01:50:01,648 --> 01:50:02,716 Yes. 993 01:50:03,917 --> 01:50:05,385 She had her hang fresh flowers-- 994 01:50:05,552 --> 01:50:06,452 No! 995 01:50:08,522 --> 01:50:09,389 No! 996 01:50:15,294 --> 01:50:16,663 Let us finish it, Rafael. 997 01:50:18,064 --> 01:50:21,636 Let us finish what we started the night Esperanza died. 998 01:50:23,369 --> 01:50:24,703 Drop your sword... 999 01:50:24,837 --> 01:50:27,341 or I will have no choice but to have you shot... 1000 01:50:28,106 --> 01:50:29,710 even in the presence of my daughter. 1001 01:50:33,679 --> 01:50:34,679 Please. 1002 01:50:50,795 --> 01:50:52,030 They were flowers. 1003 01:50:52,564 --> 01:50:53,564 Romneya. 1004 01:51:00,940 --> 01:51:01,740 Rafael... 1005 01:51:04,841 --> 01:51:05,877 She knows. 1006 01:53:15,468 --> 01:53:16,370 Water! 1007 01:53:52,371 --> 01:53:53,539 Lock them up! 1008 01:54:49,592 --> 01:54:51,328 The fuses are burning. Hurry it up. 1009 01:54:56,666 --> 01:54:57,600 Let's go! 1010 01:55:21,056 --> 01:55:22,024 Wait here! 1011 01:55:31,933 --> 01:55:33,736 Secure the wagon. Stay alert. 1012 01:57:04,029 --> 01:57:05,129 De la Vega. 1013 01:57:06,430 --> 01:57:07,229 Rafael. 1014 01:58:21,664 --> 01:58:22,899 Only one question. 1015 01:58:27,170 --> 01:58:29,140 Really? What is that? 1016 01:58:34,241 --> 01:58:36,378 How would you like your remains displayed? 1017 02:00:06,767 --> 02:00:08,068 Now I am free... 1018 02:00:08,802 --> 02:00:10,503 - to kill you. - No! 1019 02:00:17,577 --> 02:00:18,845 Drop the sword. 1020 02:00:19,645 --> 02:00:20,713 Drop it. 1021 02:00:30,523 --> 02:00:32,525 You really think I would have killed my own child? 1022 02:00:58,765 --> 02:00:59,800 Did you miss me? 1023 02:01:23,807 --> 02:01:25,376 Elena! Get them out! 1024 02:01:33,450 --> 02:01:34,552 "M"... 1025 02:01:35,318 --> 02:01:36,453 for Murrieta. 1026 02:01:36,987 --> 02:01:37,988 Two men. 1027 02:01:39,055 --> 02:01:40,190 One dead! 1028 02:02:42,217 --> 02:02:43,518 You're doing well. 1029 02:02:43,952 --> 02:02:46,420 Your brother would have shot himself by now. 1030 02:04:42,011 --> 02:04:43,011 Alejandro. 1031 02:05:59,508 --> 02:06:00,843 Is it finished? 1032 02:06:02,343 --> 02:06:03,678 Yes, Don Diego. 1033 02:06:04,980 --> 02:06:06,247 It�s finished. 1034 02:06:08,450 --> 02:06:09,884 Not for Zorro. 1035 02:06:10,986 --> 02:06:14,389 There will be other days, other battles to fight. 1036 02:06:14,955 --> 02:06:16,992 It is your curse and destiny. 1037 02:06:20,829 --> 02:06:22,531 My beautiful Elena. 1038 02:06:25,666 --> 02:06:27,603 The world is a strange place. 1039 02:06:30,238 --> 02:06:33,176 To have found you at last, only to lose you again. 1040 02:06:33,541 --> 02:06:35,176 You will never lose me... 1041 02:06:37,010 --> 02:06:38,045 Father. 1042 02:06:42,446 --> 02:06:43,346 Elena... 1043 02:06:46,687 --> 02:06:47,988 You are like your mother. 1044 02:06:50,257 --> 02:06:51,259 Same eyes. 1045 02:06:52,660 --> 02:06:53,661 Same mouth. 1046 02:06:55,296 --> 02:06:56,531 Same spirit. 1047 02:07:02,272 --> 02:07:03,372 Alejandro. 1048 02:07:06,773 --> 02:07:07,809 My child. 1049 02:07:28,761 --> 02:07:30,195 And so it was. 1050 02:07:31,362 --> 02:07:32,965 Lightning split the sky. 1051 02:07:33,766 --> 02:07:35,535 Thunder shook the earth. 1052 02:07:36,301 --> 02:07:38,405 Then all was quiet. 1053 02:07:40,839 --> 02:07:43,978 The great warrior known as Zorro... 1054 02:07:44,811 --> 02:07:46,212 was gone. 1055 02:07:47,547 --> 02:07:50,184 The people of the land gave him a hero's funeral. 1056 02:07:50,216 --> 02:07:52,852 The Largest anyone had ever seen. 1057 02:07:53,519 --> 02:07:55,656 They came from far and wide... 1058 02:07:55,888 --> 02:07:58,825 to say farewell to the brave and noble champion. 1059 02:08:02,561 --> 02:08:04,330 But don't worry, little Joaquin. 1060 02:08:05,864 --> 02:08:08,167 Whenever great deeds are remembered... 1061 02:08:08,767 --> 02:08:10,469 your grandfather will live on. 1062 02:08:12,571 --> 02:08:15,574 For there must always, always be a Zorro. 1063 02:08:16,375 --> 02:08:18,811 And someday, when he's needed... 1064 02:08:19,544 --> 02:08:20,879 We will see him again... 1065 02:08:22,180 --> 02:08:24,650 On his fearsome steed Tornado... 1066 02:08:24,681 --> 02:08:26,518 riding like the wind... 1067 02:08:27,184 --> 02:08:29,255 his sword blazing in the sun. 1068 02:08:30,254 --> 02:08:33,461 Leaping, jumping, swinging through the air. 1069 02:08:33,757 --> 02:08:36,361 Fighting like a lion. Fighting like a tiger. 1070 02:08:36,392 --> 02:08:37,928 Fighting-- 1071 02:08:45,135 --> 02:08:46,469 As safely as possible. 1072 02:08:48,971 --> 02:08:51,310 Is this your idea of putting the baby to sleep? 1073 02:08:59,047 --> 02:09:00,482 Sleep tight, my son. 1074 02:09:08,025 --> 02:09:12,800 When I sleep, I will dream of this dashing rogue Zorro. 1075 02:09:14,364 --> 02:09:16,333 But what face shall I give him? 1076 02:09:17,867 --> 02:09:19,803 He has been many different men, but... 1077 02:09:19,835 --> 02:09:23,275 he has loved you as all of them. 1078 02:09:29,078 --> 02:09:30,779 How can I refuse such a man? 1079 02:09:33,248 --> 02:09:35,117 Do you know where I might find him? 1080 02:09:36,385 --> 02:09:37,820 You know Zorro. 1081 02:09:38,854 --> 02:09:40,757 He could be anywhere. 1082 02:09:57,456 --> 02:09:59,656 There, there, my darling. 1083 02:10:02,657 --> 02:10:07,657 New accurate timing, editing from the original script, English and foreign texts on screen by Cycles 77820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.