All language subtitles for Plan.B.S01E03.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,250 --> 00:00:07,530 Voyons, fils, c 'est bien trop. 2 00:00:08,690 --> 00:00:09,690 T 'en fais trop. 3 00:00:09,830 --> 00:00:11,310 Pourquoi t 'en fais autant depuis deux semaines? 4 00:00:11,650 --> 00:00:12,650 Parce que je tiens à toi. 5 00:00:13,070 --> 00:00:14,970 Maître de nos cours, Maître Girard. 6 00:00:15,270 --> 00:00:17,770 Tu sais, je me suis souvent repassé notre histoire pour voir comment j 7 00:00:17,770 --> 00:00:18,509 pu t 'avoir. 8 00:00:18,510 --> 00:00:19,510 T 'as une cause perdue d 'avance. 9 00:00:19,770 --> 00:00:22,090 J 'imagine que Lambeau j 'aimerais de nos causes parce que tu tiens à moi. 10 00:00:22,350 --> 00:00:25,390 Tu vas pas revenir avec ça. Il s 'est rien passé avec elle. Puis comment je 11 00:00:25,390 --> 00:00:27,770 pourrais savoir, moi? Tu veux jamais en parler comme si t 'avais quelque chose à 12 00:00:27,770 --> 00:00:29,170 cacher? T 'as -tu couché avec mon hostie? 13 00:00:30,030 --> 00:00:31,030 Non, non. 14 00:00:31,550 --> 00:00:32,549 Mais c 'est compliqué. 15 00:00:32,710 --> 00:00:33,669 Mais tu fais. 16 00:00:33,670 --> 00:00:34,770 André est alcoolique. 17 00:00:35,690 --> 00:00:37,290 qui est contraint à la sobriété. 18 00:00:37,570 --> 00:00:40,770 Ok, toi, venez remercier le même devant tout le monde parce que toi, ça te 19 00:00:40,770 --> 00:00:42,470 dérange pas de pas voir ta fille pendant six mois, un an? 20 00:00:42,890 --> 00:00:44,190 C 'est toi que je veux plus voir. 21 00:00:46,530 --> 00:00:47,530 Attends, attends, attends. 22 00:00:47,730 --> 00:00:48,890 Je veux te dire quelque chose avant. 23 00:00:49,750 --> 00:00:52,950 Je t 'en ai tellement voulu que je t 'ai trompé, Philippe. 24 00:00:53,170 --> 00:00:54,170 Ok. 25 00:00:54,430 --> 00:00:55,430 T 'es content? 26 00:00:55,490 --> 00:00:58,150 Non, arrête. T 'es allé plus loin que moi, t 'as gagné. Bravo! 27 00:00:59,350 --> 00:01:00,350 Philippe! 28 00:01:00,990 --> 00:01:01,990 Philippe! 29 00:01:20,780 --> 00:01:23,200 C 'est la maison qui t 'excite de même. 30 00:01:25,040 --> 00:01:26,540 Tu nous imagines, si? 31 00:01:28,260 --> 00:01:29,260 Tellement. 32 00:01:29,960 --> 00:01:31,240 On n 'a pas les moyens. 33 00:01:31,780 --> 00:01:33,060 On empruntera. 34 00:01:37,080 --> 00:01:39,600 Je suis désolé pour le retard. 35 00:01:39,980 --> 00:01:40,980 C 'est correct. 36 00:01:41,160 --> 00:01:43,100 Qu 'est -ce que vous en pensez? 37 00:01:43,820 --> 00:01:45,880 Oui. Hey, t 'as fait ! 38 00:02:12,160 --> 00:02:17,660 Pas de guine à Saint -Jean! Pas de guine à Saint -Jean! Pas de guine à Saint 39 00:02:17,660 --> 00:02:20,280 -Jean! Pas de guine à Saint -Jean! 40 00:02:22,400 --> 00:02:24,900 Qu 'est -ce que tu fais ici? 41 00:02:26,080 --> 00:02:27,500 Toi qui m 'as placée sur KS. 42 00:02:28,860 --> 00:02:30,440 Quand on se parlait, j 'avais plutôt deux. 43 00:02:31,840 --> 00:02:32,840 Phil, Phil. 44 00:02:35,040 --> 00:02:36,440 Ça va durer combien de temps, ça? 45 00:02:36,900 --> 00:02:39,680 Je comprends que tu m 'enveilles, mais je fais quoi? Je me présente plus au 46 00:02:39,680 --> 00:02:40,760 bureau. T 'as dansé ça? 47 00:02:41,290 --> 00:02:42,290 On va jouer de la musique. 48 00:02:44,370 --> 00:02:45,370 Phil. 49 00:02:50,690 --> 00:02:52,130 C 'est vraiment nécessaire qu 'elle soit là. 50 00:02:53,450 --> 00:02:54,670 Phil, elle a monté tout le dossier. 51 00:02:54,930 --> 00:02:56,010 Oublie -moi pour la rencontre. 52 00:02:57,050 --> 00:02:58,050 Je vais parler, OK? 53 00:02:58,290 --> 00:02:59,290 OK. 54 00:03:00,350 --> 00:03:01,350 Philippe. 55 00:03:03,570 --> 00:03:04,570 Philippe. 56 00:03:05,510 --> 00:03:06,510 Philippe, parle -moi. 57 00:03:07,670 --> 00:03:08,670 Tu veux qu 'on parle? 58 00:03:09,270 --> 00:03:10,570 C 'est moi avec qui tu m 'as trompé. 59 00:03:14,700 --> 00:03:15,700 Un avocat? 60 00:03:17,260 --> 00:03:18,260 Un avocat. 61 00:03:20,100 --> 00:03:25,740 Pat avait un client qui n 'acceptait pas son divorce. Robert Blackburn, tu t 'en 62 00:03:25,740 --> 00:03:26,740 souviens? Oui. 63 00:03:27,860 --> 00:03:32,300 Pat essayait par tous les moyens de faire accepter que la décision de sa 64 00:03:32,300 --> 00:03:33,320 était sans équivoque. 65 00:03:33,520 --> 00:03:34,700 À la meilleure de lui, 66 00:03:35,680 --> 00:03:36,680 il n 'y avait plus en plus. 67 00:03:37,560 --> 00:03:41,780 En partant du bureau, il a frappé une piétonne. 68 00:03:43,519 --> 00:03:44,560 Elle est morte. 69 00:03:46,180 --> 00:03:47,180 Télétrée. 70 00:03:48,600 --> 00:03:50,920 La cause a été saisie au criminel, puis c 'est Jacques. 71 00:03:51,220 --> 00:03:52,220 Jacques. 72 00:03:53,780 --> 00:03:57,960 Maître Vigée de chez Bernstein et Tanguay, qui a été désigné pour 73 00:03:57,960 --> 00:03:58,960 Blackburn. 74 00:03:59,320 --> 00:04:02,020 Fait que là, j 'y ai raconté dans quel état il était quand il est sorti du 75 00:04:02,020 --> 00:04:04,420 bureau, dans quel état il avait mis son divorce. 76 00:04:05,860 --> 00:04:09,340 Le contact était facile, puis j 'étais bouleversée par cette histoire -là, 77 00:04:09,400 --> 00:04:10,400 puis... 78 00:04:11,020 --> 00:04:16,860 En fait, je ne sais pas trop pourquoi ni comment, mais je me suis mise à me 79 00:04:16,860 --> 00:04:17,860 confier. 80 00:04:18,540 --> 00:04:20,740 C 'était peut -être juste parce qu 'il m 'écoutait. Je pense que tout ne se 81 00:04:20,740 --> 00:04:21,740 faisait plus vraiment. 82 00:04:21,860 --> 00:04:23,820 Non, mais j 'y ai parlé de nous. 83 00:04:24,340 --> 00:04:28,220 J 'y ai parlé de ce qui nous arrivait. C 'est lui qui m 'a fait réaliser que si 84 00:04:28,220 --> 00:04:31,100 je me suis investie comme ça dans votre cabinet, c 'était probablement pour fuir 85 00:04:31,100 --> 00:04:33,340 la chose que j 'aime le plus faire au monde, la musique. 86 00:04:33,740 --> 00:04:34,980 Parce que j 'ai peur d 'échouer. 87 00:04:38,180 --> 00:04:39,180 Bien pris. 88 00:04:40,300 --> 00:04:41,300 Quoi, après? 89 00:04:41,440 --> 00:04:44,880 T 'as baisé avec pour payer ta séance de psychologie à Saint -Saëns, c 'est ça? 90 00:04:45,420 --> 00:04:46,760 Non. Tu voulais qu 'on parle? 91 00:04:47,320 --> 00:04:48,780 On va parler. Ah oui, raconte. 92 00:04:49,340 --> 00:04:50,340 Après. Comme toi. 93 00:04:51,180 --> 00:04:52,180 Vous avez baisé quand? 94 00:04:52,580 --> 00:04:55,460 Combien de fois? Ça sert à rien que je raconte ça. Moi, j 'ai besoin de savoir. 95 00:04:56,200 --> 00:04:57,480 J 'arrête pas d 'avoir des images. 96 00:04:57,980 --> 00:04:59,540 Je vais virer fou, si tu me dis pas. 97 00:05:02,800 --> 00:05:03,800 Combien de fois? 98 00:05:06,320 --> 00:05:07,520 Deux, trois fois, je pense. 99 00:05:10,410 --> 00:05:11,430 Tu l 'as fait plus qu 'une fois. 100 00:05:13,090 --> 00:05:14,090 T 'as aimé ça. 101 00:05:14,190 --> 00:05:17,110 Ah, je savais que ça servait à rien. Philippe, t 'es rien. 102 00:05:17,350 --> 00:05:18,750 Je l 'aime pas, cet homme -là. 103 00:05:20,190 --> 00:05:21,190 T 'es jouée? 104 00:05:21,850 --> 00:05:22,850 Non. 105 00:05:25,690 --> 00:05:26,690 T 'as baisé où? 106 00:05:27,610 --> 00:05:31,530 Où? Dis -moi où! Arrête! Où on pouvait? Dans son char, chez eux. 107 00:05:33,470 --> 00:05:34,550 Il t 'a pris comment? 108 00:05:36,470 --> 00:05:37,470 À quatre pattes? 109 00:05:38,510 --> 00:05:39,510 Il a été tué? 110 00:05:40,690 --> 00:05:43,430 Il a eu lieu de demander des détails. Rappelle -toi donc à quel moment ça s 111 00:05:43,430 --> 00:05:47,150 passé. Il grippait tellement sur la denoncour. Ça paraissait tellement dans 112 00:05:47,150 --> 00:05:49,530 face que tu m 'évitais. J 'étais invisible, Philippe. 113 00:05:49,750 --> 00:05:51,730 Tu te rappelles -tu, toi, comment tu me prenais dans ce temps -là? 114 00:05:52,030 --> 00:05:53,550 Jamais. Tu travaillais tout le temps. 115 00:05:53,870 --> 00:05:57,150 M 'en as -tu donné, toi, des détails de ton histoire avec la grande crise? M 'en 116 00:05:57,150 --> 00:05:59,750 aurais -tu parlé si j 'avais pas trouvé son adresse dans ton portefeuille? Je 117 00:05:59,750 --> 00:06:02,030 lui ai jamais couché avec. Ouais, j 'ai fait de la misère à croire ça, moi. 118 00:06:02,230 --> 00:06:03,230 C 'est rien. 119 00:06:03,530 --> 00:06:06,350 T 'aurais peut -être gagné si t 'avais présenté la preuve que t 'avances. 120 00:06:06,650 --> 00:06:08,670 Mais avec des si, on peut aller loin, hein? 121 00:06:09,960 --> 00:06:10,960 C 'est vrai. 122 00:06:11,300 --> 00:06:14,520 Si je n 'avais pas accepté le procès, si je ne t 'avais pas rencontré, 123 00:06:15,300 --> 00:06:17,520 si je n 'étais pas aussi attirée par toi, 124 00:06:18,720 --> 00:06:24,180 je ne serais pas ici, en train de me saouler pour oublier ma défaite, en 125 00:06:24,180 --> 00:06:25,960 d 'une relation avec un homme qui est déjà engagé. 126 00:06:28,640 --> 00:06:29,680 C 'était comme un jeu. 127 00:06:30,880 --> 00:06:35,500 Dès que c 'est allé trop loin, j 'ai dit que j 'avais quelqu 'un dans ma vie. 128 00:06:35,900 --> 00:06:37,400 Tu me troubles tellement, là. 129 00:06:48,650 --> 00:06:50,830 T 'as envie de savoir à quel point moi aussi je suis troublée par toi. 130 00:06:53,170 --> 00:06:54,170 Tiens. 131 00:06:54,670 --> 00:06:56,050 Je suis jamais allé. 132 00:06:56,470 --> 00:06:58,770 Il a jamais été question de quoi que ce soit avec elle. 133 00:06:59,030 --> 00:07:01,150 C 'est toi qui as rendu ça plus important que c 'était. 134 00:07:01,910 --> 00:07:06,430 Moi, j 'ai rendu... Non, Philippe, comment j 'aurais pu pas accorder d 135 00:07:06,430 --> 00:07:08,910 'importance à ça? Ça s 'est passé juste après l 'achat de la maison. 136 00:07:11,070 --> 00:07:13,890 C 'est arrivé juste après que tu m 'as dit que je devrais me faire avorter. 137 00:07:15,010 --> 00:07:16,010 Quoi? 138 00:07:16,190 --> 00:07:17,210 J 'ai jamais dit ça. 139 00:07:19,980 --> 00:07:21,300 Réon, tu es -tu obligé de marcher si vite? 140 00:07:22,640 --> 00:07:23,640 C 'est bien bête. 141 00:07:23,820 --> 00:07:24,980 Tu fais de quoi que je ne le sais pas? 142 00:07:27,480 --> 00:07:28,620 Ça vous tarde de deux semaines. 143 00:07:29,260 --> 00:07:30,260 On ne le fait pas. 144 00:07:30,320 --> 00:07:31,320 On fait toujours attention. 145 00:07:32,800 --> 00:07:35,680 C 'est peut -être juste le stress qui arrive des fois. Non, pas moi justement. 146 00:07:36,060 --> 00:07:37,180 Je suis pas régulière là -dessus. 147 00:07:38,740 --> 00:07:41,780 C 'est juste que ça ne traite pas le moment. 148 00:07:43,860 --> 00:07:44,860 Toujours pas. 149 00:07:45,360 --> 00:07:46,840 C 'est pas le moment où on fera ce qu 'il faut. 150 00:07:53,420 --> 00:07:54,780 C 'est toi qui me disais que c 'était pas le bon moment. 151 00:07:55,260 --> 00:07:56,340 Qu 'est -ce que tu voulais que je dise? 152 00:07:57,220 --> 00:07:58,220 Ben, pas ça. 153 00:07:59,040 --> 00:08:00,180 T 'aurais voulu qu 'on le garde. 154 00:08:02,020 --> 00:08:04,860 En tout cas, toi, c 'est clair que ça t 'a donné la peine de t 'engager avec 155 00:08:04,860 --> 00:08:08,420 moi, pour vrai. Non. Ça m 'a fait sentir comme si, je sais pas, c 'était 156 00:08:08,420 --> 00:08:09,420 important dans ta vie. 157 00:08:39,340 --> 00:08:42,480 Merci de prendre en considération les recommandations et les demandes des 158 00:08:42,480 --> 00:08:43,840 citoyens de Saint Jean -Baptiste. 159 00:08:59,199 --> 00:09:03,340 Le projet de la mine de niobium de la compagnie Kéas aura des retombées socio 160 00:09:03,340 --> 00:09:05,860 -économiques positives pour la région et le Québec. 161 00:09:06,160 --> 00:09:10,100 Nos engagements sont nombreux, particulièrement dédiés aux impacts 162 00:09:10,100 --> 00:09:12,700 la nappe phréatique. Il n 'y a pas des problèmes de conscience, des fois. 163 00:09:13,060 --> 00:09:14,280 En plus, c 'est légal. 164 00:09:15,160 --> 00:09:16,480 Il faut que quelqu 'un le fasse, anyway. 165 00:09:16,700 --> 00:09:18,620 Si ce n 'est pas nous, c 'est quelqu 'un d 'autre qui va s 'en mettre dans les 166 00:09:18,620 --> 00:09:20,840 poches. Qui, là, j 'aurais des problèmes de conscience. 167 00:09:29,980 --> 00:09:31,160 Merci pour aujourd 'hui. 168 00:09:31,360 --> 00:09:34,560 Ah, ben écoute, t 'as été impeccable. Tu parlais comme une ministre. 169 00:09:35,460 --> 00:09:36,580 Ça m 'a aidé que tu sois là. 170 00:09:37,280 --> 00:09:41,240 Ben écoute, moi j 'étais payé, fait que... Est -ce que tu viens chez moi? 171 00:09:42,600 --> 00:09:49,160 Hum... Écoute, Sandra... Si ça venait à se savoir sur le lieu... 172 00:09:49,160 --> 00:09:55,340 Oui, bon, moi je perdrais le contrat, c 'est sûr, mais toi... Tu perdrais ta 173 00:09:55,340 --> 00:09:56,340 job. 174 00:09:57,040 --> 00:09:58,320 Alors je pense que... 175 00:09:59,310 --> 00:10:00,830 On est mieux d 'arrêter de se voir. 176 00:10:02,510 --> 00:10:03,510 T 'es sérieux là? 177 00:10:19,530 --> 00:10:20,530 Salut. 178 00:10:22,070 --> 00:10:24,070 Je suis chez vous, j 'aurais aimé ça te parler. 179 00:10:25,510 --> 00:10:27,630 Je trouve que ça s 'est fini bien vite l 'autre jour. 180 00:10:29,840 --> 00:10:32,160 T 'aurais pu me donner une vraie volée. Ça m 'aurait fait du bien. 181 00:10:33,020 --> 00:10:36,040 Pis ça m 'aurait évité de me taper ma main qui veut absolument qu 'on 182 00:10:36,040 --> 00:10:37,420 l 'alerte Amber parce que t 'es pas là. 183 00:10:38,840 --> 00:10:41,240 Regarde... Je m 'en veux. 184 00:10:41,700 --> 00:10:42,700 Rappelle -moi s 'il te plaît. 185 00:10:43,900 --> 00:10:44,900 Bye. 186 00:10:50,080 --> 00:10:52,020 OK, mais là, t 'appelles pas la police, OK? 187 00:10:52,400 --> 00:10:55,420 Pis il faut que Karina pis Alip soient mises au courant. André va être en crise 188 00:10:55,420 --> 00:10:56,420 quand il va revenir. 189 00:10:56,820 --> 00:10:57,820 Ben, Blaine, ça va? 190 00:10:58,680 --> 00:10:59,680 C 'est correct. 191 00:11:00,240 --> 00:11:01,980 Ah, mais pas vrai. Qu 'est -ce que tu penses, là? 192 00:11:04,080 --> 00:11:07,180 Ça va moyen avec Evelyne, ça fait que je dors pas beaucoup. Ah, moi non plus. 193 00:11:07,260 --> 00:11:08,360 Avec la fuc de ton frère. 194 00:11:08,720 --> 00:11:10,560 Je suis même pas allée à mon cours de céramique un matin. 195 00:11:10,800 --> 00:11:13,160 J 'ai pas envie d 'apprendre devant tout le monde, là, qu 'ils ont trouvé le 196 00:11:13,160 --> 00:11:15,280 corps d 'André pendant que je suis en train de faire un boudin en plate comme 197 00:11:15,280 --> 00:11:16,940 une belle innocente. Je me le pardonnerai jamais. 198 00:11:17,340 --> 00:11:18,440 T 'exagères pas un peu. 199 00:11:19,780 --> 00:11:22,960 Il a failli mourir d 'une overdose avant Noël devant sa femme et sa fille. Fais 200 00:11:22,960 --> 00:11:24,000 pas semblant que tu t 'en souviens pas. 201 00:11:26,780 --> 00:11:27,780 C 'est son frère. 202 00:11:28,320 --> 00:11:29,600 T 'aurais dû être là pour l 'en empêcher. 203 00:11:29,880 --> 00:11:30,880 Elle est là. 204 00:11:31,600 --> 00:11:35,140 Je suis quand même pas plus surveillé 24 heures sur 24, là. Moi, j 'ai une job, 205 00:11:35,260 --> 00:11:36,820 j 'ai une blonde, une nouvelle maison. 206 00:11:37,320 --> 00:11:39,820 J 'ai passé le temps des fêtes à mettre des murs à terre, à un moment donné. 207 00:11:40,380 --> 00:11:41,380 Hey! 208 00:11:41,660 --> 00:11:43,900 Hey, man, t 'es même pas allée les voir à l 'hôpital. 209 00:11:45,660 --> 00:11:46,660 Non. 210 00:11:47,320 --> 00:11:48,520 Non, pis pourquoi tu penses? 211 00:11:48,980 --> 00:11:50,120 T 'as -tu su quoi être une mère? 212 00:11:50,640 --> 00:11:51,640 Toujours à s 'inquiéter? 213 00:11:51,880 --> 00:11:54,380 Quand ils ont 18 ans, tu dis que ça va s 'arrêter. Ben non, ça continue, ça 214 00:11:54,380 --> 00:11:55,400 continue. T 'as toujours peur. 215 00:11:56,180 --> 00:11:57,560 S 'il vous arrive quelque chose... 216 00:11:57,770 --> 00:11:58,990 Penses -tu que je vais survivre à ça? 217 00:12:00,130 --> 00:12:01,130 Non. 218 00:12:01,290 --> 00:12:02,830 J 'aurais pas d 'autre choix que de me tuer. 219 00:12:04,790 --> 00:12:05,790 Oh, merde. 220 00:12:17,330 --> 00:12:21,310 J 'ai un téléphone. 221 00:12:22,590 --> 00:12:23,590 Voyons donc. 222 00:12:24,190 --> 00:12:25,750 Il est fendant, pas à peu près. 223 00:12:31,690 --> 00:12:32,690 Tu me mets dehors? 224 00:12:33,490 --> 00:12:34,490 Pourquoi tu fais ça? 225 00:12:34,930 --> 00:12:38,610 Parce que tu m 'as menti, tu m 'as trompé et que tu t 'es faite fourrer 226 00:12:38,610 --> 00:12:39,610 char. Arrête. 227 00:12:40,370 --> 00:12:41,950 Je vais aussi te racheter ta part de la maison. 228 00:12:42,270 --> 00:12:43,630 Ça va te laisser le temps de te revirer de bord. 229 00:12:44,150 --> 00:12:45,510 OK, parce que c 'est toi qui la garderais. 230 00:12:46,210 --> 00:12:47,210 Je veux pas ça, moi. 231 00:12:48,250 --> 00:12:49,109 Ben, on va avant. 232 00:12:49,110 --> 00:12:50,110 Je veux pas ça non plus. 233 00:12:51,890 --> 00:12:55,130 J 'aurais jamais dû m 'acheter une maison avec toi. 234 00:12:55,570 --> 00:12:56,570 Je sais pas à quoi je parlais. 235 00:12:56,710 --> 00:12:57,609 C 'est pas de la femme. 236 00:12:57,610 --> 00:12:58,609 Hé! 237 00:12:58,610 --> 00:13:01,930 Tu sais que c 'est... Deux... 1800 pieds carrés. 238 00:13:02,150 --> 00:13:03,150 C 'est le top d 'ici. 239 00:13:03,410 --> 00:13:04,410 Je sais que tu l 'as vu. 240 00:13:04,730 --> 00:13:05,730 Et voilà, là. 241 00:13:06,050 --> 00:13:07,050 14e étage. 242 00:13:07,170 --> 00:13:09,350 Et là, on aura plus l 'air des petits clins quand on va recevoir le monde. 243 00:13:09,770 --> 00:13:11,610 Attarder de voir la salle de conférence, c 'est juste fou. 244 00:13:12,390 --> 00:13:13,390 J 'ai mes Evelyn dehors. 245 00:13:14,210 --> 00:13:15,210 Quoi? 246 00:13:16,710 --> 00:13:19,470 Ah, bon, on va avoir à faire de... Bon, j 'ai oublié sûrement. 247 00:13:21,530 --> 00:13:24,790 OK, bien, Evelyn, demande pardon à Philippe. Philippe, dis à Evelyn que t 248 00:13:24,790 --> 00:13:27,810 'acceptes ses excuses, puis commande, on passe au point suivant. All right? 249 00:13:28,150 --> 00:13:29,150 Hey, hey, hey, dude, dude! 250 00:13:29,650 --> 00:13:30,650 Tu parles de ma sœur, là! 251 00:13:31,170 --> 00:13:32,350 On va pas la mettre dehors, OK? 252 00:13:32,970 --> 00:13:35,130 Elle a investi du temps pis de l 'argent. C 'est pas quand ça commence à 253 00:13:35,130 --> 00:13:37,690 payant qu 'on va la mettre à rue. Le cash rentre, c 'est une augmentation qu 254 00:13:37,690 --> 00:13:38,349 va lui donner. 255 00:13:38,350 --> 00:13:40,450 Si vous voulez laisser vos petites histoires empêcher ça, commence. 256 00:13:43,150 --> 00:13:46,610 Philippe, si le monde, là, si le monde pardonnait pas jamais, penses -tu que 257 00:13:46,610 --> 00:13:47,610 moi, je serais encore avec Annick? 258 00:13:48,510 --> 00:13:49,770 Penses -tu qu 'on aurait deux magnifiques enfants? 259 00:13:50,170 --> 00:13:51,029 Ben non. 260 00:13:51,030 --> 00:13:54,170 Regarde, ça te dérange pas trop. On va gérer nos affaires tout seul. Non, non! 261 00:13:54,810 --> 00:13:56,830 Parce qu 'à partir du moment où vous êtes prêts à franquer la business dans 262 00:13:56,830 --> 00:13:59,210 laquelle moi, j 'ai tout donné, vos histoires matrimoniales, ça devient mes 263 00:13:59,210 --> 00:14:00,210 affaires. OK? 264 00:14:00,770 --> 00:14:02,710 Mais t 'es fou, on va en thérapie, là, puis on va le régler le problème. 265 00:14:03,270 --> 00:14:05,990 Dites -moi ce qu 'il faut pour sauver notre couple, puis on va le faire. 266 00:14:07,510 --> 00:14:08,510 Comment il s 'appelle? 267 00:14:08,890 --> 00:14:13,090 Non, non, mais mettons qu 'on le fait arranger pour y régler son cas à M. X, 268 00:14:13,550 --> 00:14:14,550 Ça te calmerait -tu? 269 00:14:14,790 --> 00:14:15,790 Dis -moi qu 'est -ce qui te calmerait. 270 00:14:16,170 --> 00:14:17,170 Un bras? 271 00:14:17,230 --> 00:14:18,230 Les deux jambes? 272 00:14:18,290 --> 00:14:19,430 Qu 'il soit défiguré, name it. 273 00:14:20,010 --> 00:14:22,230 Phil, on peut le faire descendre. 274 00:14:23,010 --> 00:14:25,750 C 'est pas du trouble pour moi, là. C 'est trouver du monde qui va nous faire 275 00:14:25,750 --> 00:14:27,530 propre, un bel job, ça remontera pas du canon. 276 00:14:44,140 --> 00:14:45,520 Comme s 'il n 'y avait rien à se reprocher, lui. 277 00:15:04,120 --> 00:15:06,160 T 'imbécile. Vas -y, dépense -moi ! 278 00:15:31,660 --> 00:15:33,580 Domper Evelyn avant qu 'elle me trompe. 279 00:15:34,140 --> 00:15:36,880 Votre demande est incompréhensible pour le système. 280 00:15:37,140 --> 00:15:40,560 Veuillez essayer de nouveau. Veuillez dicter la raison du voyage. 281 00:15:40,900 --> 00:15:42,360 Éviter l 'achat de la maison. 282 00:15:42,860 --> 00:15:48,920 Éviter achat maison. A été accepté. Entrez à l 'aide du clavier la date du 283 00:15:48,920 --> 00:15:55,540 voyage en commençant par le mois suivi du jour des... 10 décembre 284 00:15:55,540 --> 00:15:58,540 2015. Pour confirmer, faites le 1. 285 00:16:00,140 --> 00:16:06,200 Votre demande est enregistrée. Nos agents passeront demain entre 9h et 21h 286 00:16:06,200 --> 00:16:07,200 'adresse indiquée. 287 00:16:29,880 --> 00:16:31,180 Je pense qu 'on vient de perdre Kéas. 288 00:16:31,920 --> 00:16:32,920 Quoi? 289 00:16:33,760 --> 00:16:35,180 À mauvais avec ma femme et mes kids. 290 00:16:36,840 --> 00:16:37,840 Pas. 291 00:16:42,300 --> 00:16:45,480 La partie semble jouer d 'avance dans le dossier de la mine de Niobium. 292 00:16:45,700 --> 00:16:49,580 Nos engagements sont nombreux, particulièrement dédiés aux impacts 293 00:16:49,580 --> 00:16:50,559 la nappe phréatique. 294 00:16:50,560 --> 00:16:53,020 Alors que le bureau d 'audience publique en environnement commence ses 295 00:16:53,020 --> 00:16:57,260 consultations, la compagnie Kéas procède déjà à l 'évacuation des propriétés sur 296 00:16:57,260 --> 00:16:58,580 le territoire de la future mine. 297 00:16:58,990 --> 00:16:59,990 C 'est des grosseurs. 298 00:17:00,130 --> 00:17:01,450 On s 'est fait passer un sapin. 299 00:17:02,470 --> 00:17:03,610 Je t 'ai posé une question. 300 00:17:07,250 --> 00:17:08,290 Ça changera rien. 301 00:17:08,930 --> 00:17:11,450 Il me semble que ça nous donnerait la distance pour réfléchir. 302 00:17:15,109 --> 00:17:17,390 Penses -tu vraiment que j 'y crois ton petit week -end de réflexion? 303 00:17:18,630 --> 00:17:21,609 Je ne sais pas que tout ce que tu veux, c 'est d 'aller te faire baiser par lui. 304 00:17:24,589 --> 00:17:26,849 Dire que j 'ai cru à tes petites soirées avec Noémie. 305 00:17:28,560 --> 00:17:31,180 Je pensais pas que t 'étais capable de faire semblant de m 'aimer juste pour 306 00:17:31,180 --> 00:17:33,780 garder une maison. Fais ça pour sauver notre couple, tabarnak! 307 00:17:40,440 --> 00:17:41,460 Philippe Girard? Oui. 308 00:18:27,690 --> 00:18:28,690 qui t 'excite de même. 309 00:18:32,550 --> 00:18:33,630 Ça va, mon amour? 310 00:18:34,750 --> 00:18:35,750 Oui. 311 00:18:37,390 --> 00:18:38,390 L 'agent va arriver. 312 00:18:39,510 --> 00:18:40,510 Là. 313 00:18:42,870 --> 00:18:45,630 Je suis désolé pour le retard. 314 00:18:45,970 --> 00:18:46,970 C 'est correct. 315 00:18:47,270 --> 00:18:48,890 Puis, qu 'est -ce que vous en pensez? 316 00:18:49,210 --> 00:18:50,210 Oui! 317 00:18:51,650 --> 00:18:52,650 On va y penser. 318 00:19:08,110 --> 00:19:09,110 Faut pas être une star? 319 00:19:12,270 --> 00:19:13,270 En tant que pourquoi? 320 00:19:13,790 --> 00:19:15,730 Le plus important procès de ta carrière. 321 00:19:19,110 --> 00:19:25,790 C 'est bizarre d 'être d 'hier. 322 00:19:27,270 --> 00:19:28,310 T 'accordes dans la maison? 323 00:19:30,770 --> 00:19:33,470 Qu 'est -ce qu 'elle a besoin de Réno, la même femme qu 'elle t 'a refaite? 324 00:19:35,890 --> 00:19:37,470 C 'est pas ça, là. C 'est juste que... 325 00:19:39,150 --> 00:19:40,150 Pourquoi on retombe pas là -bas? 326 00:20:00,050 --> 00:20:01,050 Hé! 327 00:20:01,990 --> 00:20:04,430 Au moins, elle est en train de chier des tacs. 328 00:20:04,670 --> 00:20:05,469 Qui ça? 329 00:20:05,470 --> 00:20:06,470 C 'est que t 'as d 'en cours. 330 00:20:09,910 --> 00:20:11,690 Oui, résume -moi donc, on est rendu où dans ce procès -là? 331 00:20:12,650 --> 00:20:14,090 T 'as résumé, on est où? C 'est quoi l 'affaire? 332 00:20:15,050 --> 00:20:17,130 Et tu savais que c 'était l 'importance de ce procès -là pour nous autres, même? 333 00:20:17,690 --> 00:20:20,390 OK, calme. Je veux pas un autre de tes discours de président des États -Unis, 334 00:20:20,450 --> 00:20:21,790 mais juste ton point de vue sur la situation. 335 00:20:22,270 --> 00:20:24,090 Ah, mon point de vue, c 'est qu 'on est venu de gagner, parce qu 'au prix 336 00:20:24,090 --> 00:20:27,330 ridicule qu 'on charge, si on touche pas la cote, mon gars, on est... Arrête de 337 00:20:27,330 --> 00:20:29,190 parler d 'argent en 30 secondes. Ton point de vue d 'avocat. 338 00:20:29,990 --> 00:20:31,210 Oh, OK, bon, ben... 339 00:20:32,500 --> 00:20:35,320 Bien, hier, tu as démontré sans équivoque que le syndicat était dans son 340 00:20:35,320 --> 00:20:37,560 de refuser les demandes d 'avoir patronat. Oui, OK. Bon, attends. Alors, 341 00:20:37,560 --> 00:20:39,440 attends, je ne suis pas fini. Je vais juste... C 'est bon, je connais la 342 00:20:42,580 --> 00:20:45,200 Alors, je suis consciente, maître, que vous avez été prise par surprise aujourd 343 00:20:45,200 --> 00:20:47,820 'hui. Alors, nous allons ajourner à lundi. 344 00:20:50,780 --> 00:20:52,640 Attends, comment tu as fait pour savoir ce qui allait se passer? 345 00:20:56,520 --> 00:20:57,520 Très fort. 346 00:20:57,580 --> 00:21:00,160 Merci. Je pense qu 'on peut te placer une rencontre avant la reprise d 347 00:21:00,160 --> 00:21:01,160 'étudiante. 348 00:21:02,320 --> 00:21:08,460 Pour toi, c 'est toujours les bains ? Même demain ? Un samedi ? Parfait. 349 00:21:28,880 --> 00:21:31,640 S 'il faut, on peut demander une injonction. Ton client n 'acceptera 350 00:21:31,640 --> 00:21:33,700 'aller jusqu 'à l 'hôpital et de risquer de salir sa réputation. 351 00:21:34,520 --> 00:21:35,560 Je sais que tu bluffes. 352 00:21:36,740 --> 00:21:38,300 Tu te bases sur quoi pour dire ça? 353 00:21:40,440 --> 00:21:42,220 Ma capacité à lire dans tes pensées. 354 00:21:42,660 --> 00:21:45,120 Et je pense à quoi présentement? 355 00:21:49,940 --> 00:21:51,100 Tu veux vraiment que je te le dise? 356 00:21:52,400 --> 00:21:55,540 Pas certain que ce serait très éthique entre deux avocats qui s 'affrontent. 357 00:21:57,360 --> 00:22:01,580 T 'as pas quelqu 'un dans ta vie, toi ? Plus pour longtemps. 358 00:22:04,100 --> 00:22:06,560 Mais si tu veux savoir, je suis en train de penser au fait que j 'aurai pas le 359 00:22:06,560 --> 00:22:07,720 temps de préparer un souper à ma fille. 360 00:22:08,420 --> 00:22:11,820 Et je vais encore finir par aller chercher du fast -food pour compenser ma 361 00:22:11,820 --> 00:22:14,260 culpabilité de pas être la meilleure des mères. Fait que je vais avoir un bouton 362 00:22:14,260 --> 00:22:15,260 dans la face de la main. 363 00:22:15,280 --> 00:22:16,360 Tu détournes le sujet. 364 00:22:16,920 --> 00:22:17,940 Je sais que tu bluffes. 365 00:22:18,240 --> 00:22:23,440 OK. Si je bluffe, je l 'invite à manger et c 'est moi qui paye, sinon... C 'est 366 00:22:23,440 --> 00:22:24,440 moi qui paye. Voilà. 367 00:22:24,700 --> 00:22:25,700 OK. 368 00:22:25,980 --> 00:22:26,980 Deal. Parfait. 369 00:22:32,940 --> 00:22:33,940 Excuse -moi. 370 00:22:35,980 --> 00:22:36,980 Qu 'est -ce que tu fais? 371 00:22:37,080 --> 00:22:38,080 Je travaille. 372 00:22:38,120 --> 00:22:40,440 Ça te tentait pas de me le dire avant. Ça fait 40 fois que j 'essaie de te 373 00:22:40,440 --> 00:22:41,440 rejoindre. 374 00:22:41,680 --> 00:22:43,460 On ne t 'a pas supposé retourner voir la maison? 375 00:22:44,800 --> 00:22:47,620 La maison, on n 'aura pas les moyens. 376 00:22:48,200 --> 00:22:51,400 J 'ai le technicien juridique dans un mois. Je vais pouvoir t 'aider à payer. 377 00:22:51,740 --> 00:22:53,180 Oui, mais on ne pourra pas t 'engager. 378 00:22:54,260 --> 00:22:55,560 C 'est une biaise, ça. 379 00:22:55,900 --> 00:22:57,440 Ça fait un an que je suis déco pour ça. 380 00:22:57,900 --> 00:23:00,160 Regarde, je suis en réunion, là. 381 00:23:00,590 --> 00:23:02,530 On ne réglera pas nos histoires de couple au bureau. 382 00:23:04,110 --> 00:23:06,110 On parlera de ça à l 'appartement ce soir. 383 00:23:06,370 --> 00:23:08,230 De toute façon, on a bien des affaires à discuter. 384 00:23:10,570 --> 00:23:11,570 À ce soir. 385 00:23:13,970 --> 00:23:14,970 À ce soir. 386 00:23:26,150 --> 00:23:27,150 Désolé. 387 00:23:27,250 --> 00:23:28,250 Est -ce qu 'il y a un problème? 388 00:23:28,410 --> 00:23:29,750 Non, c 'est un petit peu compliqué. 389 00:23:33,770 --> 00:23:34,770 On est quelle date aujourd 'hui? 390 00:23:35,210 --> 00:23:36,210 Le 12. 391 00:23:38,270 --> 00:23:39,270 OK. 392 00:23:41,450 --> 00:23:42,389 Excuse -moi. 393 00:23:42,390 --> 00:23:43,390 Pas de problème. 394 00:23:44,730 --> 00:23:45,730 C 'est André. 395 00:23:45,810 --> 00:23:46,810 Laissez un message. 396 00:23:47,910 --> 00:23:51,970 Oui, oui, salut André. C 'est moi. Écoute, j 'ai juste manqué ton appel. 397 00:23:52,310 --> 00:23:54,070 Mais rappelle -moi s 'il te plaît, OK? 398 00:23:54,710 --> 00:23:55,710 Rappelle -moi, c 'est important. 399 00:23:55,930 --> 00:23:56,930 Bye. 400 00:24:21,420 --> 00:24:24,660 Je suis vraiment désolé. J 'ai une petite urgence. Il va falloir qu 'on 401 00:24:24,660 --> 00:24:25,639 ça. Ça va. 402 00:24:25,640 --> 00:24:26,640 Je m 'excuse vraiment. 403 00:24:48,320 --> 00:24:49,420 Tu dois y reprendre. 404 00:24:49,800 --> 00:24:50,800 Si. 405 00:24:51,060 --> 00:24:52,060 Oh, chier. 406 00:24:53,340 --> 00:24:54,340 André? 407 00:24:55,540 --> 00:24:56,540 Qu 'est -ce que tu fais là, toi? 408 00:24:56,600 --> 00:24:57,600 Regarde, j 'ai eu ton message. 409 00:24:57,940 --> 00:25:00,060 Je suis venu pour t 'empêcher de rentrer chez vous, OK? Quoi? 410 00:25:00,840 --> 00:25:03,720 Regarde, tu peux pas rentrer de même. Tu le sais, Karina, ça te va de même. Tu 411 00:25:03,720 --> 00:25:06,820 vas tout perdre. Non, non, non, regarde. Je veux juste voir ma femme. Non, non, 412 00:25:06,860 --> 00:25:08,220 non. Je veux juste aller y parler. 413 00:25:08,480 --> 00:25:12,060 Ne fais qu 'aller la voir, OK? Il y en a pas... Marion! 414 00:25:14,280 --> 00:25:14,939 Calme -toi. 415 00:25:14,940 --> 00:25:18,600 Regarde -moi, là. 416 00:25:18,840 --> 00:25:19,819 Regarde -moi. 417 00:25:19,820 --> 00:25:20,820 Oh, calme -moi ici. 418 00:25:20,900 --> 00:25:25,220 OK. Là, tu me suis. Puis tu fermes ta gueule, OK? Non, non, non. C 'est 419 00:25:25,520 --> 00:25:26,499 C 'est correct. 420 00:25:26,500 --> 00:25:27,940 C 'est correct. C 'est correct. 421 00:25:28,420 --> 00:25:28,859 C 'est correct. 422 00:25:28,860 --> 00:25:29,860 C 'est correct. 423 00:25:30,160 --> 00:25:31,039 C 'est correct. 424 00:25:31,040 --> 00:25:32,300 C 'est correct. 425 00:25:32,940 --> 00:25:33,960 C 'est correct. 426 00:25:51,370 --> 00:25:52,370 puis aller, ça, ça me suit. 427 00:25:56,470 --> 00:25:57,550 J 'ai tout perdu. 428 00:25:58,050 --> 00:25:59,050 J 'ai pu aller. 429 00:25:59,950 --> 00:26:01,750 Ils m 'ont sacré dehors depuis trois mois. 430 00:26:02,130 --> 00:26:03,130 Ouais, je sais. 431 00:26:03,210 --> 00:26:04,210 Comment ça? 432 00:26:05,910 --> 00:26:10,110 Non, mais... Je te connais, je m 'en doutais. 433 00:26:11,810 --> 00:26:16,330 Mais là, après trois mois, Karine a commencé à se demander comment ça que j 434 00:26:16,330 --> 00:26:20,490 'arrivais à pas payer l 'école de la petite, le téléphone, l 'hydro. 435 00:26:21,340 --> 00:26:24,020 La maison, même si je disais que j 'allais travailler tous les jours. 436 00:26:25,160 --> 00:26:26,560 Pourquoi ne dis -tu pas la vérité? 437 00:26:27,520 --> 00:26:28,520 Dire quoi? 438 00:26:29,660 --> 00:26:30,660 Que je suis pas fiable? 439 00:26:31,680 --> 00:26:33,220 Qu 'il y a rien de bon à faire avec moi? 440 00:26:35,640 --> 00:26:36,780 Mais elles m 'ont pas vu, là. 441 00:26:37,920 --> 00:26:42,280 On va dire que... On va dire que le big boss de Toronto a pas voulu me payer. 442 00:26:42,700 --> 00:26:46,480 Pis que j 'ai été obligé de démissionner parce que je voulais pas travailler 443 00:26:46,480 --> 00:26:47,480 pour un maudit voleur. 444 00:26:50,220 --> 00:26:51,780 Il faut que tu dises la vérité. 445 00:26:52,680 --> 00:26:57,840 Que t 'es alcoolique, dépressif, pis que tu vas aller en cure pour sauver votre 446 00:26:57,840 --> 00:26:58,840 famille. 447 00:27:38,540 --> 00:27:40,880 C 'était quoi le bec des affaires dont tu voulais parler? 448 00:27:42,240 --> 00:27:43,240 C 'est rien. 449 00:27:46,300 --> 00:27:47,380 André a fait une overdose. 450 00:27:47,820 --> 00:27:48,820 Il aurait pu se tuer. 451 00:28:00,880 --> 00:28:02,520 Voyons, t 'es obligé de marcher au flamant. 452 00:28:04,600 --> 00:28:06,840 C 'est parce que tu retardes à deux semaines que t 'es bête de même. 453 00:28:08,370 --> 00:28:09,370 Moi aussi. 454 00:28:11,950 --> 00:28:13,490 Parce que je suis hyper régulière à l 'habitude. 455 00:28:14,670 --> 00:28:17,750 C 'est juste que ça ne serait pas le moment. 456 00:28:20,190 --> 00:28:21,190 Ok. 457 00:28:21,570 --> 00:28:24,150 Tu me dis que ça ne serait pas le moment, mais dans le fond, ce que tu 458 00:28:24,170 --> 00:28:26,770 c 'est que je te dise que je voudrais qu 'on le garde, c 'est ça? 459 00:28:29,190 --> 00:28:30,190 Non. 460 00:28:31,650 --> 00:28:32,790 Moi, je ne sais pas ce que je ferais. 461 00:28:34,590 --> 00:28:35,730 Non, tu n 'en fais pour rien, là. 462 00:28:36,750 --> 00:28:37,750 T 'es pas enceinte. 463 00:28:38,610 --> 00:28:39,750 Ah, mais comme on pouvait. 464 00:28:43,870 --> 00:28:45,070 Parce qu 'on fait attention. 465 00:28:48,130 --> 00:28:49,230 Ah oui, t 'as raison. 466 00:28:49,450 --> 00:28:55,270 Pas très stress, la maison, ton attitude depuis deux jours. 467 00:28:55,950 --> 00:28:56,950 Non. 468 00:28:58,650 --> 00:29:03,630 C 'est parce que je veux te dire que... Que quoi? 469 00:29:06,510 --> 00:29:07,690 Non, Philippe, ça me fait peur. 470 00:29:11,870 --> 00:29:12,870 Ok, ça va être correct. 471 00:29:13,610 --> 00:29:15,110 Peu importe ce qui arrive, ça va être correct. 472 00:29:19,270 --> 00:29:19,550 C 473 00:29:19,550 --> 00:29:26,450 'est 474 00:29:26,450 --> 00:29:28,930 sûr qu 'ils vont voir que c 'est pas un gros problème de consommation que j 'ai. 475 00:29:30,070 --> 00:29:31,330 On va être sur le tonneau dans une semaine. 476 00:29:34,810 --> 00:29:35,810 Écoutes -tu? 477 00:29:37,800 --> 00:29:38,800 Je pense que je vais le suivre. 478 00:29:39,460 --> 00:29:40,460 Hein? 479 00:29:41,300 --> 00:29:42,300 Pourquoi? 480 00:29:44,260 --> 00:29:45,260 Elle m 'a trompé. 481 00:29:45,580 --> 00:29:46,580 Pour vrai? 482 00:29:48,500 --> 00:29:52,580 Pas encore, c 'est juste que... Regarde, c 'est compliqué, oublie ça. 483 00:29:53,940 --> 00:29:56,520 Tu les indices de quelque chose? Tu sais qui? 484 00:29:57,480 --> 00:29:59,980 Tu peux pas faire ça, vous êtes mon modèle de couple. 485 00:30:01,280 --> 00:30:02,280 Je l 'aime. 486 00:30:04,200 --> 00:30:05,200 Oui. 487 00:30:05,840 --> 00:30:08,680 C 'est juste que je suis pas capable de me défaire. Du fait qu 'elle t 'a peut 488 00:30:08,680 --> 00:30:11,120 -être trompé, t 'es trop jaloux, mon gars. 489 00:30:13,900 --> 00:30:14,900 OK, fais attention à toi. 490 00:30:15,740 --> 00:30:17,600 Tant qu 'à venir en désintox, fais -le donc pour rien. 491 00:30:19,800 --> 00:30:21,160 Je m 'occupe de Karina pis ta fille. 492 00:30:31,560 --> 00:30:33,960 T 'as gagné, bravo. 493 00:30:34,180 --> 00:30:37,390 Merci. Maintenant, je suis obligée de t 'inviter au resto de ton choix. 494 00:30:38,150 --> 00:30:39,089 Obligée, hein? 495 00:30:39,090 --> 00:30:40,090 Vraiment? 496 00:30:40,530 --> 00:30:42,190 On peut aller au casse -croûte au coin, si tu veux. 497 00:30:43,490 --> 00:30:48,130 T 'aurais peut -être gagné si t 'avais présenté la preuve que t 'avances. 498 00:30:48,370 --> 00:30:50,330 Mais avec des scies, on peut aller loin, hein? 499 00:30:50,750 --> 00:30:51,750 C 'est vrai. 500 00:30:52,090 --> 00:30:56,770 Si j 'avais pas accepté le procès, si je t 'avais pas rencontrée, si je... Je t 501 00:30:56,770 --> 00:30:58,370 'embrassais ici, devant tout le monde. 502 00:30:58,790 --> 00:31:00,170 Parce que j 'en peux plus de mortel. 503 00:31:07,140 --> 00:31:08,420 Mais tu as quelqu 'un dans ta vie. 504 00:31:10,700 --> 00:31:14,020 Si je te disais que ça va pas bien dans mon couple, tu ferais quoi? 505 00:31:15,580 --> 00:31:16,580 Je sais pas. 506 00:31:16,940 --> 00:31:19,680 Je me dirais que c 'est peut -être une tactique pour coucher avec moi. 507 00:31:21,500 --> 00:31:23,840 C 'est pas un peu réducteur, ce qui se passe entre nous, ça? 508 00:31:24,960 --> 00:31:25,960 OK. 509 00:31:26,180 --> 00:31:30,960 C 'est vrai, mais seulement si... Tu veux savoir ce que je ferais? 510 00:33:33,380 --> 00:33:35,980 utilisez présentement les services de plan B. 511 00:33:36,420 --> 00:33:40,140 Attendez la fin de cette période pour effectuer une autre demande. 512 00:34:26,730 --> 00:34:33,389 Pour vrai ? Je pensais qu 'avec la 513 00:34:33,389 --> 00:34:34,750 maison, plus tu te sauvais. 514 00:34:40,989 --> 00:34:41,989 Je t 'aime. 515 00:34:42,210 --> 00:34:43,389 Moi aussi, je t 'aime. 516 00:34:44,190 --> 00:34:45,190 Je ne veux pas. 517 00:34:54,790 --> 00:34:55,790 Il est à coucher. 518 00:34:56,969 --> 00:35:00,210 Je vais baisser toute la journée et je vais encore aller malade. J 'aimerais 519 00:35:00,210 --> 00:35:01,109 trop ça. 520 00:35:01,110 --> 00:35:02,450 J 'ai rendez -vous dans une firme. 521 00:35:04,410 --> 00:35:05,410 Quoi? 522 00:35:06,730 --> 00:35:08,730 Vous disiez que vous n 'aviez plus les moyens de m 'engager. 523 00:35:08,970 --> 00:35:11,930 Je me suis dit que ça serait niaiseux de rester plantée là avec mon diplôme. 524 00:35:12,170 --> 00:35:14,050 J 'ai appliqué dans tous les grands cabinets de la ville. 525 00:35:14,750 --> 00:35:16,210 Comme ça, on va pouvoir acheter la maison. 526 00:35:30,640 --> 00:35:31,660 On va pas être en entrevue. 527 00:35:32,580 --> 00:35:33,580 On fait une erreur. 528 00:35:34,420 --> 00:35:35,420 Quoi? 529 00:35:35,640 --> 00:35:39,700 Tu penses pas que de vouloir nous aider puis devenir technicienne juridique, 530 00:35:39,700 --> 00:35:40,860 dans le fond, c 'est juste une fuite? 531 00:35:42,140 --> 00:35:45,480 Non, mais c 'est parce que vous aviez... De toute façon, je l 'ai fait, là. 532 00:35:45,620 --> 00:35:48,080 Pourquoi tu donnes pas une chance à ce que t 'aimes vraiment? 533 00:35:48,740 --> 00:35:49,740 La musique. 534 00:35:52,220 --> 00:35:53,480 Je veux qu 'on l 'achète à la maison. 535 00:35:54,180 --> 00:35:55,180 T 'as raison. 536 00:35:55,940 --> 00:35:56,940 Imperfette. 537 00:36:16,460 --> 00:36:17,580 T 'avais plus l 'encontre, hein? 538 00:36:18,940 --> 00:36:20,740 T 'avais. 539 00:36:21,900 --> 00:36:23,860 Comment t 'as su que la partie adverse cachait de l 'information? 540 00:36:28,840 --> 00:36:30,600 Comment t 'as su que t 'avais eu le choix, là? 541 00:36:31,700 --> 00:36:34,480 On dirait que tu réalises pas ce que ça peut représenter mon filon avec Kéas, 542 00:36:34,600 --> 00:36:38,140 là, si ça marche. Pat, on gagne tous nos procès. L 'argent rentre en masse. Le 543 00:36:38,140 --> 00:36:41,080 cabinet fait tellement parler de lui qu 'on faut les purer. Mais ça, là, t 'as 544 00:36:41,080 --> 00:36:44,040 pas besoin de coucher avec la fille de Kéas pour avoir le compteur. 545 00:36:44,840 --> 00:36:45,840 Ensuite, c 'est ça, toi. 546 00:36:46,730 --> 00:36:47,730 Une intuition. 547 00:36:48,650 --> 00:36:52,790 Ça commence à me faire peur. Bon matin, 548 00:36:54,770 --> 00:36:55,770 tout le monde. 549 00:37:13,210 --> 00:37:16,110 Une occasion d 'affaire comme ça, ça passe quoi? Ça va passer une fois au 10 550 00:37:16,110 --> 00:37:19,930 ans. Pat, arrête de m 'en venir avec ça. Ça va juste nous amener du trouble. 551 00:37:20,130 --> 00:37:20,968 Pas forcément. 552 00:37:20,970 --> 00:37:21,970 Fie -toi sur moi. 553 00:37:22,710 --> 00:37:26,030 OK, tout ce que je dis, c 'est qu 'on devrait prendre le temps de... Quoi? Il 554 00:37:26,030 --> 00:37:30,290 a 15 minutes que Robert Blackburn t 'attend dans ton bureau. Il pleure. Il 555 00:37:30,290 --> 00:37:31,370 pas tenir les papiers de divorce. 556 00:37:32,690 --> 00:37:36,710 Pat avait un client qui acceptait pas pour le divorce. Robert Blackburn, c 557 00:37:36,710 --> 00:37:37,710 ton père? 558 00:37:38,550 --> 00:37:39,550 C 'est bon, je vais lui parler. 559 00:37:39,710 --> 00:37:40,870 Depuis quand tu fais les divorces, toi? 560 00:37:41,230 --> 00:37:43,030 Je pense que je peux y éviter de faire les conneries. 561 00:37:44,780 --> 00:37:45,780 Comment tu sais qu 'il va faire des canards? 562 00:37:54,980 --> 00:37:55,980 Vous êtes qui, vous? 563 00:37:56,720 --> 00:37:57,720 Quelqu 'un qui veut vous aider. 564 00:38:01,260 --> 00:38:02,760 Pourquoi vous voulez pas signer le papier de divorce? 565 00:38:03,340 --> 00:38:05,460 Parce que je le laisserai pas s 'en tirer si facilement. 566 00:38:06,540 --> 00:38:07,540 Elle m 'a trompé. 567 00:38:07,700 --> 00:38:08,700 Qu 'elle paye. 568 00:38:08,960 --> 00:38:09,960 Elle aura rien! 569 00:38:16,330 --> 00:38:18,190 Moi aussi, on m 'a trompé. Je sais ce que ça fait. 570 00:38:19,490 --> 00:38:20,490 Qu 'est -ce que vous avez fait? 571 00:38:24,510 --> 00:38:25,550 L 'important, c 'est vous. 572 00:38:26,530 --> 00:38:28,210 Puis ce que vous allez faire en sortant d 'ici. 573 00:38:30,710 --> 00:38:32,290 Pour l 'instant, vous n 'êtes pas coupable de rien. 574 00:38:34,430 --> 00:38:37,650 Moi, je me propose de m 'occuper personnellement de votre dossier. 575 00:38:38,210 --> 00:38:40,990 Puis présentement, je pense qu 'on devrait laisser la poussière retomber 576 00:38:40,990 --> 00:38:43,450 prendre ce temps -là pour réfléchir à ce qu 'il y a de mieux pour vous. 577 00:38:45,580 --> 00:38:46,580 Ça vous va? 578 00:38:48,740 --> 00:38:49,439 Regardez, là. 579 00:38:49,440 --> 00:38:50,440 Vous êtes franchis. 580 00:38:51,580 --> 00:38:52,580 Vous avez bu. 581 00:38:54,940 --> 00:38:56,040 Je vais aller vous reconduire, OK? 582 00:40:35,299 --> 00:40:36,299 Bonjour, 583 00:40:38,420 --> 00:40:39,420 Maître Gérard. 584 00:40:40,940 --> 00:40:41,960 Vous voulez me voir? 585 00:40:44,900 --> 00:40:45,900 C 'est à quel sujet? 586 00:40:47,540 --> 00:40:48,540 Rien. 587 00:40:48,820 --> 00:40:49,840 Je voulais juste te voir. 588 00:40:50,720 --> 00:40:52,160 Et te dire que t 'as perdu. 589 00:40:52,800 --> 00:40:53,800 Pardon? 590 00:40:57,100 --> 00:40:58,100 Excusez -moi? 591 00:40:58,600 --> 00:40:59,600 Est -ce qu 'il y a un problème? 592 00:41:00,460 --> 00:41:01,460 Vous êtes qui, vous? 593 00:41:29,190 --> 00:41:30,190 Allez ! 594 00:42:34,120 --> 00:42:34,999 Qu 'est -ce que tu veux? 595 00:42:35,000 --> 00:42:35,859 Allume ta TV. 596 00:42:35,860 --> 00:42:36,860 Des nouvelles. 597 00:42:40,880 --> 00:42:44,040 La partie semble jouer d 'avance dans le dossier de la mine de Niobium. 598 00:42:44,320 --> 00:42:48,080 Nos engagements sont nombreux, particulièrement dédiés aux impacts sur 599 00:42:48,080 --> 00:42:52,080 phréantique. La compagnie Kéas procède déjà à l 'évacuation des propriétés sur 600 00:42:52,080 --> 00:42:55,240 le territoire de la future mine. La colère gronde chez les habitants de 601 00:42:55,240 --> 00:42:55,899 -Jean -Baptiste. 602 00:42:55,900 --> 00:42:56,900 C 'est des grosseurs. 603 00:42:57,080 --> 00:42:58,340 On s 'est fait passer, ça fait. 604 00:42:58,780 --> 00:43:01,420 Alors, c 'est qui qui va les représenter, ces pauvres gens de Saint 605 00:43:01,420 --> 00:43:02,420 -Baptiste, hein? 606 00:43:03,070 --> 00:43:04,390 T 'as regretté de pas nous avoir engagés? 607 00:43:04,850 --> 00:43:05,850 Quoi? 608 00:43:06,230 --> 00:43:07,430 Mais comment t 'as eu le contact? 609 00:43:07,830 --> 00:43:10,790 Ah ben, j 'étais là -bas, j 'étais à Saint -Jean -Baptiste par hasard, dans 610 00:43:10,790 --> 00:43:14,370 bar, pis je parlais avec une fille, pis elle m 'a présenté son papa. 611 00:43:15,590 --> 00:43:18,870 Et puis j 'ai dit au bonhomme que selon moi, ça sentait la magouise, que c 612 00:43:18,870 --> 00:43:19,870 'était avec le gouvernement. 613 00:43:20,630 --> 00:43:22,870 Fait que t 'amènes -toi au bureau tout de suite, le monde de Saint -Jean 614 00:43:22,870 --> 00:43:23,870 -Baptiste arrive. 615 00:43:42,250 --> 00:43:43,250 Ça passe pas? 616 00:43:43,390 --> 00:43:44,390 Non. 617 00:43:45,210 --> 00:43:47,090 Tu penses pas que tu devrais laisser faire ton audition? 618 00:43:47,910 --> 00:43:49,870 Ah non, j 'ai travaillé trop fort pour ça. 619 00:43:52,150 --> 00:43:55,270 Bon, mais s 'il t 'engage, tu vas demander un congé de maternité en 620 00:43:55,470 --> 00:43:58,330 Ça me dérange pas de m 'occuper de l 'argent et tout au début de l 'audition. 621 00:43:58,330 --> 00:43:59,149 va y en avoir d 'autres. 622 00:43:59,150 --> 00:44:00,150 Je veux pas le manquer. 623 00:44:00,250 --> 00:44:01,570 Je m 'en voudrais trop, tu comprends? 624 00:44:02,850 --> 00:44:03,850 Ah oui. 46675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.