All language subtitles for Plan.B.S01E03.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,250 --> 00:00:07,530
Voyons, fils, c 'est bien trop.
2
00:00:08,690 --> 00:00:09,690
T 'en fais trop.
3
00:00:09,830 --> 00:00:11,310
Pourquoi t 'en fais autant depuis deux
semaines?
4
00:00:11,650 --> 00:00:12,650
Parce que je tiens à toi.
5
00:00:13,070 --> 00:00:14,970
Maître de nos cours, Maître Girard.
6
00:00:15,270 --> 00:00:17,770
Tu sais, je me suis souvent repassé
notre histoire pour voir comment j
7
00:00:17,770 --> 00:00:18,509
pu t 'avoir.
8
00:00:18,510 --> 00:00:19,510
T 'as une cause perdue d 'avance.
9
00:00:19,770 --> 00:00:22,090
J 'imagine que Lambeau j 'aimerais de
nos causes parce que tu tiens à moi.
10
00:00:22,350 --> 00:00:25,390
Tu vas pas revenir avec ça. Il s 'est
rien passé avec elle. Puis comment je
11
00:00:25,390 --> 00:00:27,770
pourrais savoir, moi? Tu veux jamais en
parler comme si t 'avais quelque chose à
12
00:00:27,770 --> 00:00:29,170
cacher? T 'as -tu couché avec mon
hostie?
13
00:00:30,030 --> 00:00:31,030
Non, non.
14
00:00:31,550 --> 00:00:32,549
Mais c 'est compliqué.
15
00:00:32,710 --> 00:00:33,669
Mais tu fais.
16
00:00:33,670 --> 00:00:34,770
André est alcoolique.
17
00:00:35,690 --> 00:00:37,290
qui est contraint à la sobriété.
18
00:00:37,570 --> 00:00:40,770
Ok, toi, venez remercier le même devant
tout le monde parce que toi, ça te
19
00:00:40,770 --> 00:00:42,470
dérange pas de pas voir ta fille pendant
six mois, un an?
20
00:00:42,890 --> 00:00:44,190
C 'est toi que je veux plus voir.
21
00:00:46,530 --> 00:00:47,530
Attends, attends, attends.
22
00:00:47,730 --> 00:00:48,890
Je veux te dire quelque chose avant.
23
00:00:49,750 --> 00:00:52,950
Je t 'en ai tellement voulu que je t 'ai
trompé, Philippe.
24
00:00:53,170 --> 00:00:54,170
Ok.
25
00:00:54,430 --> 00:00:55,430
T 'es content?
26
00:00:55,490 --> 00:00:58,150
Non, arrête. T 'es allé plus loin que
moi, t 'as gagné. Bravo!
27
00:00:59,350 --> 00:01:00,350
Philippe!
28
00:01:00,990 --> 00:01:01,990
Philippe!
29
00:01:20,780 --> 00:01:23,200
C 'est la maison qui t 'excite de même.
30
00:01:25,040 --> 00:01:26,540
Tu nous imagines, si?
31
00:01:28,260 --> 00:01:29,260
Tellement.
32
00:01:29,960 --> 00:01:31,240
On n 'a pas les moyens.
33
00:01:31,780 --> 00:01:33,060
On empruntera.
34
00:01:37,080 --> 00:01:39,600
Je suis désolé pour le retard.
35
00:01:39,980 --> 00:01:40,980
C 'est correct.
36
00:01:41,160 --> 00:01:43,100
Qu 'est -ce que vous en pensez?
37
00:01:43,820 --> 00:01:45,880
Oui. Hey, t 'as fait !
38
00:02:12,160 --> 00:02:17,660
Pas de guine à Saint -Jean! Pas de guine
à Saint -Jean! Pas de guine à Saint
39
00:02:17,660 --> 00:02:20,280
-Jean! Pas de guine à Saint -Jean!
40
00:02:22,400 --> 00:02:24,900
Qu 'est -ce que tu fais ici?
41
00:02:26,080 --> 00:02:27,500
Toi qui m 'as placée sur KS.
42
00:02:28,860 --> 00:02:30,440
Quand on se parlait, j 'avais plutôt
deux.
43
00:02:31,840 --> 00:02:32,840
Phil, Phil.
44
00:02:35,040 --> 00:02:36,440
Ça va durer combien de temps, ça?
45
00:02:36,900 --> 00:02:39,680
Je comprends que tu m 'enveilles, mais
je fais quoi? Je me présente plus au
46
00:02:39,680 --> 00:02:40,760
bureau. T 'as dansé ça?
47
00:02:41,290 --> 00:02:42,290
On va jouer de la musique.
48
00:02:44,370 --> 00:02:45,370
Phil.
49
00:02:50,690 --> 00:02:52,130
C 'est vraiment nécessaire qu 'elle soit
là.
50
00:02:53,450 --> 00:02:54,670
Phil, elle a monté tout le dossier.
51
00:02:54,930 --> 00:02:56,010
Oublie -moi pour la rencontre.
52
00:02:57,050 --> 00:02:58,050
Je vais parler, OK?
53
00:02:58,290 --> 00:02:59,290
OK.
54
00:03:00,350 --> 00:03:01,350
Philippe.
55
00:03:03,570 --> 00:03:04,570
Philippe.
56
00:03:05,510 --> 00:03:06,510
Philippe, parle -moi.
57
00:03:07,670 --> 00:03:08,670
Tu veux qu 'on parle?
58
00:03:09,270 --> 00:03:10,570
C 'est moi avec qui tu m 'as trompé.
59
00:03:14,700 --> 00:03:15,700
Un avocat?
60
00:03:17,260 --> 00:03:18,260
Un avocat.
61
00:03:20,100 --> 00:03:25,740
Pat avait un client qui n 'acceptait pas
son divorce. Robert Blackburn, tu t 'en
62
00:03:25,740 --> 00:03:26,740
souviens? Oui.
63
00:03:27,860 --> 00:03:32,300
Pat essayait par tous les moyens de
faire accepter que la décision de sa
64
00:03:32,300 --> 00:03:33,320
était sans équivoque.
65
00:03:33,520 --> 00:03:34,700
À la meilleure de lui,
66
00:03:35,680 --> 00:03:36,680
il n 'y avait plus en plus.
67
00:03:37,560 --> 00:03:41,780
En partant du bureau, il a frappé une
piétonne.
68
00:03:43,519 --> 00:03:44,560
Elle est morte.
69
00:03:46,180 --> 00:03:47,180
Télétrée.
70
00:03:48,600 --> 00:03:50,920
La cause a été saisie au criminel, puis
c 'est Jacques.
71
00:03:51,220 --> 00:03:52,220
Jacques.
72
00:03:53,780 --> 00:03:57,960
Maître Vigée de chez Bernstein et
Tanguay, qui a été désigné pour
73
00:03:57,960 --> 00:03:58,960
Blackburn.
74
00:03:59,320 --> 00:04:02,020
Fait que là, j 'y ai raconté dans quel
état il était quand il est sorti du
75
00:04:02,020 --> 00:04:04,420
bureau, dans quel état il avait mis son
divorce.
76
00:04:05,860 --> 00:04:09,340
Le contact était facile, puis j 'étais
bouleversée par cette histoire -là,
77
00:04:09,400 --> 00:04:10,400
puis...
78
00:04:11,020 --> 00:04:16,860
En fait, je ne sais pas trop pourquoi ni
comment, mais je me suis mise à me
79
00:04:16,860 --> 00:04:17,860
confier.
80
00:04:18,540 --> 00:04:20,740
C 'était peut -être juste parce qu 'il m
'écoutait. Je pense que tout ne se
81
00:04:20,740 --> 00:04:21,740
faisait plus vraiment.
82
00:04:21,860 --> 00:04:23,820
Non, mais j 'y ai parlé de nous.
83
00:04:24,340 --> 00:04:28,220
J 'y ai parlé de ce qui nous arrivait. C
'est lui qui m 'a fait réaliser que si
84
00:04:28,220 --> 00:04:31,100
je me suis investie comme ça dans votre
cabinet, c 'était probablement pour fuir
85
00:04:31,100 --> 00:04:33,340
la chose que j 'aime le plus faire au
monde, la musique.
86
00:04:33,740 --> 00:04:34,980
Parce que j 'ai peur d 'échouer.
87
00:04:38,180 --> 00:04:39,180
Bien pris.
88
00:04:40,300 --> 00:04:41,300
Quoi, après?
89
00:04:41,440 --> 00:04:44,880
T 'as baisé avec pour payer ta séance de
psychologie à Saint -Saëns, c 'est ça?
90
00:04:45,420 --> 00:04:46,760
Non. Tu voulais qu 'on parle?
91
00:04:47,320 --> 00:04:48,780
On va parler. Ah oui, raconte.
92
00:04:49,340 --> 00:04:50,340
Après. Comme toi.
93
00:04:51,180 --> 00:04:52,180
Vous avez baisé quand?
94
00:04:52,580 --> 00:04:55,460
Combien de fois? Ça sert à rien que je
raconte ça. Moi, j 'ai besoin de savoir.
95
00:04:56,200 --> 00:04:57,480
J 'arrête pas d 'avoir des images.
96
00:04:57,980 --> 00:04:59,540
Je vais virer fou, si tu me dis pas.
97
00:05:02,800 --> 00:05:03,800
Combien de fois?
98
00:05:06,320 --> 00:05:07,520
Deux, trois fois, je pense.
99
00:05:10,410 --> 00:05:11,430
Tu l 'as fait plus qu 'une fois.
100
00:05:13,090 --> 00:05:14,090
T 'as aimé ça.
101
00:05:14,190 --> 00:05:17,110
Ah, je savais que ça servait à rien.
Philippe, t 'es rien.
102
00:05:17,350 --> 00:05:18,750
Je l 'aime pas, cet homme -là.
103
00:05:20,190 --> 00:05:21,190
T 'es jouée?
104
00:05:21,850 --> 00:05:22,850
Non.
105
00:05:25,690 --> 00:05:26,690
T 'as baisé où?
106
00:05:27,610 --> 00:05:31,530
Où? Dis -moi où! Arrête! Où on pouvait?
Dans son char, chez eux.
107
00:05:33,470 --> 00:05:34,550
Il t 'a pris comment?
108
00:05:36,470 --> 00:05:37,470
À quatre pattes?
109
00:05:38,510 --> 00:05:39,510
Il a été tué?
110
00:05:40,690 --> 00:05:43,430
Il a eu lieu de demander des détails.
Rappelle -toi donc à quel moment ça s
111
00:05:43,430 --> 00:05:47,150
passé. Il grippait tellement sur la
denoncour. Ça paraissait tellement dans
112
00:05:47,150 --> 00:05:49,530
face que tu m 'évitais. J 'étais
invisible, Philippe.
113
00:05:49,750 --> 00:05:51,730
Tu te rappelles -tu, toi, comment tu me
prenais dans ce temps -là?
114
00:05:52,030 --> 00:05:53,550
Jamais. Tu travaillais tout le temps.
115
00:05:53,870 --> 00:05:57,150
M 'en as -tu donné, toi, des détails de
ton histoire avec la grande crise? M 'en
116
00:05:57,150 --> 00:05:59,750
aurais -tu parlé si j 'avais pas trouvé
son adresse dans ton portefeuille? Je
117
00:05:59,750 --> 00:06:02,030
lui ai jamais couché avec. Ouais, j 'ai
fait de la misère à croire ça, moi.
118
00:06:02,230 --> 00:06:03,230
C 'est rien.
119
00:06:03,530 --> 00:06:06,350
T 'aurais peut -être gagné si t 'avais
présenté la preuve que t 'avances.
120
00:06:06,650 --> 00:06:08,670
Mais avec des si, on peut aller loin,
hein?
121
00:06:09,960 --> 00:06:10,960
C 'est vrai.
122
00:06:11,300 --> 00:06:14,520
Si je n 'avais pas accepté le procès, si
je ne t 'avais pas rencontré,
123
00:06:15,300 --> 00:06:17,520
si je n 'étais pas aussi attirée par
toi,
124
00:06:18,720 --> 00:06:24,180
je ne serais pas ici, en train de me
saouler pour oublier ma défaite, en
125
00:06:24,180 --> 00:06:25,960
d 'une relation avec un homme qui est
déjà engagé.
126
00:06:28,640 --> 00:06:29,680
C 'était comme un jeu.
127
00:06:30,880 --> 00:06:35,500
Dès que c 'est allé trop loin, j 'ai dit
que j 'avais quelqu 'un dans ma vie.
128
00:06:35,900 --> 00:06:37,400
Tu me troubles tellement, là.
129
00:06:48,650 --> 00:06:50,830
T 'as envie de savoir à quel point moi
aussi je suis troublée par toi.
130
00:06:53,170 --> 00:06:54,170
Tiens.
131
00:06:54,670 --> 00:06:56,050
Je suis jamais allé.
132
00:06:56,470 --> 00:06:58,770
Il a jamais été question de quoi que ce
soit avec elle.
133
00:06:59,030 --> 00:07:01,150
C 'est toi qui as rendu ça plus
important que c 'était.
134
00:07:01,910 --> 00:07:06,430
Moi, j 'ai rendu... Non, Philippe,
comment j 'aurais pu pas accorder d
135
00:07:06,430 --> 00:07:08,910
'importance à ça? Ça s 'est passé juste
après l 'achat de la maison.
136
00:07:11,070 --> 00:07:13,890
C 'est arrivé juste après que tu m 'as
dit que je devrais me faire avorter.
137
00:07:15,010 --> 00:07:16,010
Quoi?
138
00:07:16,190 --> 00:07:17,210
J 'ai jamais dit ça.
139
00:07:19,980 --> 00:07:21,300
Réon, tu es -tu obligé de marcher si
vite?
140
00:07:22,640 --> 00:07:23,640
C 'est bien bête.
141
00:07:23,820 --> 00:07:24,980
Tu fais de quoi que je ne le sais pas?
142
00:07:27,480 --> 00:07:28,620
Ça vous tarde de deux semaines.
143
00:07:29,260 --> 00:07:30,260
On ne le fait pas.
144
00:07:30,320 --> 00:07:31,320
On fait toujours attention.
145
00:07:32,800 --> 00:07:35,680
C 'est peut -être juste le stress qui
arrive des fois. Non, pas moi justement.
146
00:07:36,060 --> 00:07:37,180
Je suis pas régulière là -dessus.
147
00:07:38,740 --> 00:07:41,780
C 'est juste que ça ne traite pas le
moment.
148
00:07:43,860 --> 00:07:44,860
Toujours pas.
149
00:07:45,360 --> 00:07:46,840
C 'est pas le moment où on fera ce qu
'il faut.
150
00:07:53,420 --> 00:07:54,780
C 'est toi qui me disais que c 'était
pas le bon moment.
151
00:07:55,260 --> 00:07:56,340
Qu 'est -ce que tu voulais que je dise?
152
00:07:57,220 --> 00:07:58,220
Ben, pas ça.
153
00:07:59,040 --> 00:08:00,180
T 'aurais voulu qu 'on le garde.
154
00:08:02,020 --> 00:08:04,860
En tout cas, toi, c 'est clair que ça t
'a donné la peine de t 'engager avec
155
00:08:04,860 --> 00:08:08,420
moi, pour vrai. Non. Ça m 'a fait sentir
comme si, je sais pas, c 'était
156
00:08:08,420 --> 00:08:09,420
important dans ta vie.
157
00:08:39,340 --> 00:08:42,480
Merci de prendre en considération les
recommandations et les demandes des
158
00:08:42,480 --> 00:08:43,840
citoyens de Saint Jean -Baptiste.
159
00:08:59,199 --> 00:09:03,340
Le projet de la mine de niobium de la
compagnie Kéas aura des retombées socio
160
00:09:03,340 --> 00:09:05,860
-économiques positives pour la région et
le Québec.
161
00:09:06,160 --> 00:09:10,100
Nos engagements sont nombreux,
particulièrement dédiés aux impacts
162
00:09:10,100 --> 00:09:12,700
la nappe phréatique. Il n 'y a pas des
problèmes de conscience, des fois.
163
00:09:13,060 --> 00:09:14,280
En plus, c 'est légal.
164
00:09:15,160 --> 00:09:16,480
Il faut que quelqu 'un le fasse, anyway.
165
00:09:16,700 --> 00:09:18,620
Si ce n 'est pas nous, c 'est quelqu 'un
d 'autre qui va s 'en mettre dans les
166
00:09:18,620 --> 00:09:20,840
poches. Qui, là, j 'aurais des problèmes
de conscience.
167
00:09:29,980 --> 00:09:31,160
Merci pour aujourd 'hui.
168
00:09:31,360 --> 00:09:34,560
Ah, ben écoute, t 'as été impeccable. Tu
parlais comme une ministre.
169
00:09:35,460 --> 00:09:36,580
Ça m 'a aidé que tu sois là.
170
00:09:37,280 --> 00:09:41,240
Ben écoute, moi j 'étais payé, fait
que... Est -ce que tu viens chez moi?
171
00:09:42,600 --> 00:09:49,160
Hum... Écoute, Sandra... Si ça venait à
se savoir sur le lieu...
172
00:09:49,160 --> 00:09:55,340
Oui, bon, moi je perdrais le contrat, c
'est sûr, mais toi... Tu perdrais ta
173
00:09:55,340 --> 00:09:56,340
job.
174
00:09:57,040 --> 00:09:58,320
Alors je pense que...
175
00:09:59,310 --> 00:10:00,830
On est mieux d 'arrêter de se voir.
176
00:10:02,510 --> 00:10:03,510
T 'es sérieux là?
177
00:10:19,530 --> 00:10:20,530
Salut.
178
00:10:22,070 --> 00:10:24,070
Je suis chez vous, j 'aurais aimé ça te
parler.
179
00:10:25,510 --> 00:10:27,630
Je trouve que ça s 'est fini bien vite l
'autre jour.
180
00:10:29,840 --> 00:10:32,160
T 'aurais pu me donner une vraie volée.
Ça m 'aurait fait du bien.
181
00:10:33,020 --> 00:10:36,040
Pis ça m 'aurait évité de me taper ma
main qui veut absolument qu 'on
182
00:10:36,040 --> 00:10:37,420
l 'alerte Amber parce que t 'es pas là.
183
00:10:38,840 --> 00:10:41,240
Regarde... Je m 'en veux.
184
00:10:41,700 --> 00:10:42,700
Rappelle -moi s 'il te plaît.
185
00:10:43,900 --> 00:10:44,900
Bye.
186
00:10:50,080 --> 00:10:52,020
OK, mais là, t 'appelles pas la police,
OK?
187
00:10:52,400 --> 00:10:55,420
Pis il faut que Karina pis Alip soient
mises au courant. André va être en crise
188
00:10:55,420 --> 00:10:56,420
quand il va revenir.
189
00:10:56,820 --> 00:10:57,820
Ben, Blaine, ça va?
190
00:10:58,680 --> 00:10:59,680
C 'est correct.
191
00:11:00,240 --> 00:11:01,980
Ah, mais pas vrai. Qu 'est -ce que tu
penses, là?
192
00:11:04,080 --> 00:11:07,180
Ça va moyen avec Evelyne, ça fait que je
dors pas beaucoup. Ah, moi non plus.
193
00:11:07,260 --> 00:11:08,360
Avec la fuc de ton frère.
194
00:11:08,720 --> 00:11:10,560
Je suis même pas allée à mon cours de
céramique un matin.
195
00:11:10,800 --> 00:11:13,160
J 'ai pas envie d 'apprendre devant tout
le monde, là, qu 'ils ont trouvé le
196
00:11:13,160 --> 00:11:15,280
corps d 'André pendant que je suis en
train de faire un boudin en plate comme
197
00:11:15,280 --> 00:11:16,940
une belle innocente. Je me le
pardonnerai jamais.
198
00:11:17,340 --> 00:11:18,440
T 'exagères pas un peu.
199
00:11:19,780 --> 00:11:22,960
Il a failli mourir d 'une overdose avant
Noël devant sa femme et sa fille. Fais
200
00:11:22,960 --> 00:11:24,000
pas semblant que tu t 'en souviens pas.
201
00:11:26,780 --> 00:11:27,780
C 'est son frère.
202
00:11:28,320 --> 00:11:29,600
T 'aurais dû être là pour l 'en
empêcher.
203
00:11:29,880 --> 00:11:30,880
Elle est là.
204
00:11:31,600 --> 00:11:35,140
Je suis quand même pas plus surveillé 24
heures sur 24, là. Moi, j 'ai une job,
205
00:11:35,260 --> 00:11:36,820
j 'ai une blonde, une nouvelle maison.
206
00:11:37,320 --> 00:11:39,820
J 'ai passé le temps des fêtes à mettre
des murs à terre, à un moment donné.
207
00:11:40,380 --> 00:11:41,380
Hey!
208
00:11:41,660 --> 00:11:43,900
Hey, man, t 'es même pas allée les voir
à l 'hôpital.
209
00:11:45,660 --> 00:11:46,660
Non.
210
00:11:47,320 --> 00:11:48,520
Non, pis pourquoi tu penses?
211
00:11:48,980 --> 00:11:50,120
T 'as -tu su quoi être une mère?
212
00:11:50,640 --> 00:11:51,640
Toujours à s 'inquiéter?
213
00:11:51,880 --> 00:11:54,380
Quand ils ont 18 ans, tu dis que ça va s
'arrêter. Ben non, ça continue, ça
214
00:11:54,380 --> 00:11:55,400
continue. T 'as toujours peur.
215
00:11:56,180 --> 00:11:57,560
S 'il vous arrive quelque chose...
216
00:11:57,770 --> 00:11:58,990
Penses -tu que je vais survivre à ça?
217
00:12:00,130 --> 00:12:01,130
Non.
218
00:12:01,290 --> 00:12:02,830
J 'aurais pas d 'autre choix que de me
tuer.
219
00:12:04,790 --> 00:12:05,790
Oh, merde.
220
00:12:17,330 --> 00:12:21,310
J 'ai un téléphone.
221
00:12:22,590 --> 00:12:23,590
Voyons donc.
222
00:12:24,190 --> 00:12:25,750
Il est fendant, pas à peu près.
223
00:12:31,690 --> 00:12:32,690
Tu me mets dehors?
224
00:12:33,490 --> 00:12:34,490
Pourquoi tu fais ça?
225
00:12:34,930 --> 00:12:38,610
Parce que tu m 'as menti, tu m 'as
trompé et que tu t 'es faite fourrer
226
00:12:38,610 --> 00:12:39,610
char. Arrête.
227
00:12:40,370 --> 00:12:41,950
Je vais aussi te racheter ta part de la
maison.
228
00:12:42,270 --> 00:12:43,630
Ça va te laisser le temps de te revirer
de bord.
229
00:12:44,150 --> 00:12:45,510
OK, parce que c 'est toi qui la
garderais.
230
00:12:46,210 --> 00:12:47,210
Je veux pas ça, moi.
231
00:12:48,250 --> 00:12:49,109
Ben, on va avant.
232
00:12:49,110 --> 00:12:50,110
Je veux pas ça non plus.
233
00:12:51,890 --> 00:12:55,130
J 'aurais jamais dû m 'acheter une
maison avec toi.
234
00:12:55,570 --> 00:12:56,570
Je sais pas à quoi je parlais.
235
00:12:56,710 --> 00:12:57,609
C 'est pas de la femme.
236
00:12:57,610 --> 00:12:58,609
Hé!
237
00:12:58,610 --> 00:13:01,930
Tu sais que c 'est... Deux... 1800 pieds
carrés.
238
00:13:02,150 --> 00:13:03,150
C 'est le top d 'ici.
239
00:13:03,410 --> 00:13:04,410
Je sais que tu l 'as vu.
240
00:13:04,730 --> 00:13:05,730
Et voilà, là.
241
00:13:06,050 --> 00:13:07,050
14e étage.
242
00:13:07,170 --> 00:13:09,350
Et là, on aura plus l 'air des petits
clins quand on va recevoir le monde.
243
00:13:09,770 --> 00:13:11,610
Attarder de voir la salle de conférence,
c 'est juste fou.
244
00:13:12,390 --> 00:13:13,390
J 'ai mes Evelyn dehors.
245
00:13:14,210 --> 00:13:15,210
Quoi?
246
00:13:16,710 --> 00:13:19,470
Ah, bon, on va avoir à faire de... Bon,
j 'ai oublié sûrement.
247
00:13:21,530 --> 00:13:24,790
OK, bien, Evelyn, demande pardon à
Philippe. Philippe, dis à Evelyn que t
248
00:13:24,790 --> 00:13:27,810
'acceptes ses excuses, puis commande, on
passe au point suivant. All right?
249
00:13:28,150 --> 00:13:29,150
Hey, hey, hey, dude, dude!
250
00:13:29,650 --> 00:13:30,650
Tu parles de ma sœur, là!
251
00:13:31,170 --> 00:13:32,350
On va pas la mettre dehors, OK?
252
00:13:32,970 --> 00:13:35,130
Elle a investi du temps pis de l
'argent. C 'est pas quand ça commence à
253
00:13:35,130 --> 00:13:37,690
payant qu 'on va la mettre à rue. Le
cash rentre, c 'est une augmentation qu
254
00:13:37,690 --> 00:13:38,349
va lui donner.
255
00:13:38,350 --> 00:13:40,450
Si vous voulez laisser vos petites
histoires empêcher ça, commence.
256
00:13:43,150 --> 00:13:46,610
Philippe, si le monde, là, si le monde
pardonnait pas jamais, penses -tu que
257
00:13:46,610 --> 00:13:47,610
moi, je serais encore avec Annick?
258
00:13:48,510 --> 00:13:49,770
Penses -tu qu 'on aurait deux
magnifiques enfants?
259
00:13:50,170 --> 00:13:51,029
Ben non.
260
00:13:51,030 --> 00:13:54,170
Regarde, ça te dérange pas trop. On va
gérer nos affaires tout seul. Non, non!
261
00:13:54,810 --> 00:13:56,830
Parce qu 'à partir du moment où vous
êtes prêts à franquer la business dans
262
00:13:56,830 --> 00:13:59,210
laquelle moi, j 'ai tout donné, vos
histoires matrimoniales, ça devient mes
263
00:13:59,210 --> 00:14:00,210
affaires. OK?
264
00:14:00,770 --> 00:14:02,710
Mais t 'es fou, on va en thérapie, là,
puis on va le régler le problème.
265
00:14:03,270 --> 00:14:05,990
Dites -moi ce qu 'il faut pour sauver
notre couple, puis on va le faire.
266
00:14:07,510 --> 00:14:08,510
Comment il s 'appelle?
267
00:14:08,890 --> 00:14:13,090
Non, non, mais mettons qu 'on le fait
arranger pour y régler son cas à M. X,
268
00:14:13,550 --> 00:14:14,550
Ça te calmerait -tu?
269
00:14:14,790 --> 00:14:15,790
Dis -moi qu 'est -ce qui te calmerait.
270
00:14:16,170 --> 00:14:17,170
Un bras?
271
00:14:17,230 --> 00:14:18,230
Les deux jambes?
272
00:14:18,290 --> 00:14:19,430
Qu 'il soit défiguré, name it.
273
00:14:20,010 --> 00:14:22,230
Phil, on peut le faire descendre.
274
00:14:23,010 --> 00:14:25,750
C 'est pas du trouble pour moi, là. C
'est trouver du monde qui va nous faire
275
00:14:25,750 --> 00:14:27,530
propre, un bel job, ça remontera pas du
canon.
276
00:14:44,140 --> 00:14:45,520
Comme s 'il n 'y avait rien à se
reprocher, lui.
277
00:15:04,120 --> 00:15:06,160
T 'imbécile. Vas -y, dépense -moi !
278
00:15:31,660 --> 00:15:33,580
Domper Evelyn avant qu 'elle me trompe.
279
00:15:34,140 --> 00:15:36,880
Votre demande est incompréhensible pour
le système.
280
00:15:37,140 --> 00:15:40,560
Veuillez essayer de nouveau. Veuillez
dicter la raison du voyage.
281
00:15:40,900 --> 00:15:42,360
Éviter l 'achat de la maison.
282
00:15:42,860 --> 00:15:48,920
Éviter achat maison. A été accepté.
Entrez à l 'aide du clavier la date du
283
00:15:48,920 --> 00:15:55,540
voyage en commençant par le mois suivi
du jour des... 10 décembre
284
00:15:55,540 --> 00:15:58,540
2015. Pour confirmer, faites le 1.
285
00:16:00,140 --> 00:16:06,200
Votre demande est enregistrée. Nos
agents passeront demain entre 9h et 21h
286
00:16:06,200 --> 00:16:07,200
'adresse indiquée.
287
00:16:29,880 --> 00:16:31,180
Je pense qu 'on vient de perdre Kéas.
288
00:16:31,920 --> 00:16:32,920
Quoi?
289
00:16:33,760 --> 00:16:35,180
À mauvais avec ma femme et mes kids.
290
00:16:36,840 --> 00:16:37,840
Pas.
291
00:16:42,300 --> 00:16:45,480
La partie semble jouer d 'avance dans le
dossier de la mine de Niobium.
292
00:16:45,700 --> 00:16:49,580
Nos engagements sont nombreux,
particulièrement dédiés aux impacts
293
00:16:49,580 --> 00:16:50,559
la nappe phréatique.
294
00:16:50,560 --> 00:16:53,020
Alors que le bureau d 'audience publique
en environnement commence ses
295
00:16:53,020 --> 00:16:57,260
consultations, la compagnie Kéas procède
déjà à l 'évacuation des propriétés sur
296
00:16:57,260 --> 00:16:58,580
le territoire de la future mine.
297
00:16:58,990 --> 00:16:59,990
C 'est des grosseurs.
298
00:17:00,130 --> 00:17:01,450
On s 'est fait passer un sapin.
299
00:17:02,470 --> 00:17:03,610
Je t 'ai posé une question.
300
00:17:07,250 --> 00:17:08,290
Ça changera rien.
301
00:17:08,930 --> 00:17:11,450
Il me semble que ça nous donnerait la
distance pour réfléchir.
302
00:17:15,109 --> 00:17:17,390
Penses -tu vraiment que j 'y crois ton
petit week -end de réflexion?
303
00:17:18,630 --> 00:17:21,609
Je ne sais pas que tout ce que tu veux,
c 'est d 'aller te faire baiser par lui.
304
00:17:24,589 --> 00:17:26,849
Dire que j 'ai cru à tes petites soirées
avec Noémie.
305
00:17:28,560 --> 00:17:31,180
Je pensais pas que t 'étais capable de
faire semblant de m 'aimer juste pour
306
00:17:31,180 --> 00:17:33,780
garder une maison. Fais ça pour sauver
notre couple, tabarnak!
307
00:17:40,440 --> 00:17:41,460
Philippe Girard? Oui.
308
00:18:27,690 --> 00:18:28,690
qui t 'excite de même.
309
00:18:32,550 --> 00:18:33,630
Ça va, mon amour?
310
00:18:34,750 --> 00:18:35,750
Oui.
311
00:18:37,390 --> 00:18:38,390
L 'agent va arriver.
312
00:18:39,510 --> 00:18:40,510
Là.
313
00:18:42,870 --> 00:18:45,630
Je suis désolé pour le retard.
314
00:18:45,970 --> 00:18:46,970
C 'est correct.
315
00:18:47,270 --> 00:18:48,890
Puis, qu 'est -ce que vous en pensez?
316
00:18:49,210 --> 00:18:50,210
Oui!
317
00:18:51,650 --> 00:18:52,650
On va y penser.
318
00:19:08,110 --> 00:19:09,110
Faut pas être une star?
319
00:19:12,270 --> 00:19:13,270
En tant que pourquoi?
320
00:19:13,790 --> 00:19:15,730
Le plus important procès de ta carrière.
321
00:19:19,110 --> 00:19:25,790
C 'est bizarre d 'être d 'hier.
322
00:19:27,270 --> 00:19:28,310
T 'accordes dans la maison?
323
00:19:30,770 --> 00:19:33,470
Qu 'est -ce qu 'elle a besoin de Réno,
la même femme qu 'elle t 'a refaite?
324
00:19:35,890 --> 00:19:37,470
C 'est pas ça, là. C 'est juste que...
325
00:19:39,150 --> 00:19:40,150
Pourquoi on retombe pas là -bas?
326
00:20:00,050 --> 00:20:01,050
Hé!
327
00:20:01,990 --> 00:20:04,430
Au moins, elle est en train de chier des
tacs.
328
00:20:04,670 --> 00:20:05,469
Qui ça?
329
00:20:05,470 --> 00:20:06,470
C 'est que t 'as d 'en cours.
330
00:20:09,910 --> 00:20:11,690
Oui, résume -moi donc, on est rendu où
dans ce procès -là?
331
00:20:12,650 --> 00:20:14,090
T 'as résumé, on est où? C 'est quoi l
'affaire?
332
00:20:15,050 --> 00:20:17,130
Et tu savais que c 'était l 'importance
de ce procès -là pour nous autres, même?
333
00:20:17,690 --> 00:20:20,390
OK, calme. Je veux pas un autre de tes
discours de président des États -Unis,
334
00:20:20,450 --> 00:20:21,790
mais juste ton point de vue sur la
situation.
335
00:20:22,270 --> 00:20:24,090
Ah, mon point de vue, c 'est qu 'on est
venu de gagner, parce qu 'au prix
336
00:20:24,090 --> 00:20:27,330
ridicule qu 'on charge, si on touche pas
la cote, mon gars, on est... Arrête de
337
00:20:27,330 --> 00:20:29,190
parler d 'argent en 30 secondes. Ton
point de vue d 'avocat.
338
00:20:29,990 --> 00:20:31,210
Oh, OK, bon, ben...
339
00:20:32,500 --> 00:20:35,320
Bien, hier, tu as démontré sans
équivoque que le syndicat était dans son
340
00:20:35,320 --> 00:20:37,560
de refuser les demandes d 'avoir
patronat. Oui, OK. Bon, attends. Alors,
341
00:20:37,560 --> 00:20:39,440
attends, je ne suis pas fini. Je vais
juste... C 'est bon, je connais la
342
00:20:42,580 --> 00:20:45,200
Alors, je suis consciente, maître, que
vous avez été prise par surprise aujourd
343
00:20:45,200 --> 00:20:47,820
'hui. Alors, nous allons ajourner à
lundi.
344
00:20:50,780 --> 00:20:52,640
Attends, comment tu as fait pour savoir
ce qui allait se passer?
345
00:20:56,520 --> 00:20:57,520
Très fort.
346
00:20:57,580 --> 00:21:00,160
Merci. Je pense qu 'on peut te placer
une rencontre avant la reprise d
347
00:21:00,160 --> 00:21:01,160
'étudiante.
348
00:21:02,320 --> 00:21:08,460
Pour toi, c 'est toujours les bains ?
Même demain ? Un samedi ? Parfait.
349
00:21:28,880 --> 00:21:31,640
S 'il faut, on peut demander une
injonction. Ton client n 'acceptera
350
00:21:31,640 --> 00:21:33,700
'aller jusqu 'à l 'hôpital et de risquer
de salir sa réputation.
351
00:21:34,520 --> 00:21:35,560
Je sais que tu bluffes.
352
00:21:36,740 --> 00:21:38,300
Tu te bases sur quoi pour dire ça?
353
00:21:40,440 --> 00:21:42,220
Ma capacité à lire dans tes pensées.
354
00:21:42,660 --> 00:21:45,120
Et je pense à quoi présentement?
355
00:21:49,940 --> 00:21:51,100
Tu veux vraiment que je te le dise?
356
00:21:52,400 --> 00:21:55,540
Pas certain que ce serait très éthique
entre deux avocats qui s 'affrontent.
357
00:21:57,360 --> 00:22:01,580
T 'as pas quelqu 'un dans ta vie, toi ?
Plus pour longtemps.
358
00:22:04,100 --> 00:22:06,560
Mais si tu veux savoir, je suis en train
de penser au fait que j 'aurai pas le
359
00:22:06,560 --> 00:22:07,720
temps de préparer un souper à ma fille.
360
00:22:08,420 --> 00:22:11,820
Et je vais encore finir par aller
chercher du fast -food pour compenser ma
361
00:22:11,820 --> 00:22:14,260
culpabilité de pas être la meilleure des
mères. Fait que je vais avoir un bouton
362
00:22:14,260 --> 00:22:15,260
dans la face de la main.
363
00:22:15,280 --> 00:22:16,360
Tu détournes le sujet.
364
00:22:16,920 --> 00:22:17,940
Je sais que tu bluffes.
365
00:22:18,240 --> 00:22:23,440
OK. Si je bluffe, je l 'invite à manger
et c 'est moi qui paye, sinon... C 'est
366
00:22:23,440 --> 00:22:24,440
moi qui paye. Voilà.
367
00:22:24,700 --> 00:22:25,700
OK.
368
00:22:25,980 --> 00:22:26,980
Deal. Parfait.
369
00:22:32,940 --> 00:22:33,940
Excuse -moi.
370
00:22:35,980 --> 00:22:36,980
Qu 'est -ce que tu fais?
371
00:22:37,080 --> 00:22:38,080
Je travaille.
372
00:22:38,120 --> 00:22:40,440
Ça te tentait pas de me le dire avant.
Ça fait 40 fois que j 'essaie de te
373
00:22:40,440 --> 00:22:41,440
rejoindre.
374
00:22:41,680 --> 00:22:43,460
On ne t 'a pas supposé retourner voir la
maison?
375
00:22:44,800 --> 00:22:47,620
La maison, on n 'aura pas les moyens.
376
00:22:48,200 --> 00:22:51,400
J 'ai le technicien juridique dans un
mois. Je vais pouvoir t 'aider à payer.
377
00:22:51,740 --> 00:22:53,180
Oui, mais on ne pourra pas t 'engager.
378
00:22:54,260 --> 00:22:55,560
C 'est une biaise, ça.
379
00:22:55,900 --> 00:22:57,440
Ça fait un an que je suis déco pour ça.
380
00:22:57,900 --> 00:23:00,160
Regarde, je suis en réunion, là.
381
00:23:00,590 --> 00:23:02,530
On ne réglera pas nos histoires de
couple au bureau.
382
00:23:04,110 --> 00:23:06,110
On parlera de ça à l 'appartement ce
soir.
383
00:23:06,370 --> 00:23:08,230
De toute façon, on a bien des affaires à
discuter.
384
00:23:10,570 --> 00:23:11,570
À ce soir.
385
00:23:13,970 --> 00:23:14,970
À ce soir.
386
00:23:26,150 --> 00:23:27,150
Désolé.
387
00:23:27,250 --> 00:23:28,250
Est -ce qu 'il y a un problème?
388
00:23:28,410 --> 00:23:29,750
Non, c 'est un petit peu compliqué.
389
00:23:33,770 --> 00:23:34,770
On est quelle date aujourd 'hui?
390
00:23:35,210 --> 00:23:36,210
Le 12.
391
00:23:38,270 --> 00:23:39,270
OK.
392
00:23:41,450 --> 00:23:42,389
Excuse -moi.
393
00:23:42,390 --> 00:23:43,390
Pas de problème.
394
00:23:44,730 --> 00:23:45,730
C 'est André.
395
00:23:45,810 --> 00:23:46,810
Laissez un message.
396
00:23:47,910 --> 00:23:51,970
Oui, oui, salut André. C 'est moi.
Écoute, j 'ai juste manqué ton appel.
397
00:23:52,310 --> 00:23:54,070
Mais rappelle -moi s 'il te plaît, OK?
398
00:23:54,710 --> 00:23:55,710
Rappelle -moi, c 'est important.
399
00:23:55,930 --> 00:23:56,930
Bye.
400
00:24:21,420 --> 00:24:24,660
Je suis vraiment désolé. J 'ai une
petite urgence. Il va falloir qu 'on
401
00:24:24,660 --> 00:24:25,639
ça. Ça va.
402
00:24:25,640 --> 00:24:26,640
Je m 'excuse vraiment.
403
00:24:48,320 --> 00:24:49,420
Tu dois y reprendre.
404
00:24:49,800 --> 00:24:50,800
Si.
405
00:24:51,060 --> 00:24:52,060
Oh, chier.
406
00:24:53,340 --> 00:24:54,340
André?
407
00:24:55,540 --> 00:24:56,540
Qu 'est -ce que tu fais là, toi?
408
00:24:56,600 --> 00:24:57,600
Regarde, j 'ai eu ton message.
409
00:24:57,940 --> 00:25:00,060
Je suis venu pour t 'empêcher de rentrer
chez vous, OK? Quoi?
410
00:25:00,840 --> 00:25:03,720
Regarde, tu peux pas rentrer de même. Tu
le sais, Karina, ça te va de même. Tu
411
00:25:03,720 --> 00:25:06,820
vas tout perdre. Non, non, non, regarde.
Je veux juste voir ma femme. Non, non,
412
00:25:06,860 --> 00:25:08,220
non. Je veux juste aller y parler.
413
00:25:08,480 --> 00:25:12,060
Ne fais qu 'aller la voir, OK? Il y en a
pas... Marion!
414
00:25:14,280 --> 00:25:14,939
Calme -toi.
415
00:25:14,940 --> 00:25:18,600
Regarde -moi, là.
416
00:25:18,840 --> 00:25:19,819
Regarde -moi.
417
00:25:19,820 --> 00:25:20,820
Oh, calme -moi ici.
418
00:25:20,900 --> 00:25:25,220
OK. Là, tu me suis. Puis tu fermes ta
gueule, OK? Non, non, non. C 'est
419
00:25:25,520 --> 00:25:26,499
C 'est correct.
420
00:25:26,500 --> 00:25:27,940
C 'est correct. C 'est correct.
421
00:25:28,420 --> 00:25:28,859
C 'est correct.
422
00:25:28,860 --> 00:25:29,860
C 'est correct.
423
00:25:30,160 --> 00:25:31,039
C 'est correct.
424
00:25:31,040 --> 00:25:32,300
C 'est correct.
425
00:25:32,940 --> 00:25:33,960
C 'est correct.
426
00:25:51,370 --> 00:25:52,370
puis aller, ça, ça me suit.
427
00:25:56,470 --> 00:25:57,550
J 'ai tout perdu.
428
00:25:58,050 --> 00:25:59,050
J 'ai pu aller.
429
00:25:59,950 --> 00:26:01,750
Ils m 'ont sacré dehors depuis trois
mois.
430
00:26:02,130 --> 00:26:03,130
Ouais, je sais.
431
00:26:03,210 --> 00:26:04,210
Comment ça?
432
00:26:05,910 --> 00:26:10,110
Non, mais... Je te connais, je m 'en
doutais.
433
00:26:11,810 --> 00:26:16,330
Mais là, après trois mois, Karine a
commencé à se demander comment ça que j
434
00:26:16,330 --> 00:26:20,490
'arrivais à pas payer l 'école de la
petite, le téléphone, l 'hydro.
435
00:26:21,340 --> 00:26:24,020
La maison, même si je disais que j
'allais travailler tous les jours.
436
00:26:25,160 --> 00:26:26,560
Pourquoi ne dis -tu pas la vérité?
437
00:26:27,520 --> 00:26:28,520
Dire quoi?
438
00:26:29,660 --> 00:26:30,660
Que je suis pas fiable?
439
00:26:31,680 --> 00:26:33,220
Qu 'il y a rien de bon à faire avec moi?
440
00:26:35,640 --> 00:26:36,780
Mais elles m 'ont pas vu, là.
441
00:26:37,920 --> 00:26:42,280
On va dire que... On va dire que le big
boss de Toronto a pas voulu me payer.
442
00:26:42,700 --> 00:26:46,480
Pis que j 'ai été obligé de démissionner
parce que je voulais pas travailler
443
00:26:46,480 --> 00:26:47,480
pour un maudit voleur.
444
00:26:50,220 --> 00:26:51,780
Il faut que tu dises la vérité.
445
00:26:52,680 --> 00:26:57,840
Que t 'es alcoolique, dépressif, pis que
tu vas aller en cure pour sauver votre
446
00:26:57,840 --> 00:26:58,840
famille.
447
00:27:38,540 --> 00:27:40,880
C 'était quoi le bec des affaires dont
tu voulais parler?
448
00:27:42,240 --> 00:27:43,240
C 'est rien.
449
00:27:46,300 --> 00:27:47,380
André a fait une overdose.
450
00:27:47,820 --> 00:27:48,820
Il aurait pu se tuer.
451
00:28:00,880 --> 00:28:02,520
Voyons, t 'es obligé de marcher au
flamant.
452
00:28:04,600 --> 00:28:06,840
C 'est parce que tu retardes à deux
semaines que t 'es bête de même.
453
00:28:08,370 --> 00:28:09,370
Moi aussi.
454
00:28:11,950 --> 00:28:13,490
Parce que je suis hyper régulière à l
'habitude.
455
00:28:14,670 --> 00:28:17,750
C 'est juste que ça ne serait pas le
moment.
456
00:28:20,190 --> 00:28:21,190
Ok.
457
00:28:21,570 --> 00:28:24,150
Tu me dis que ça ne serait pas le
moment, mais dans le fond, ce que tu
458
00:28:24,170 --> 00:28:26,770
c 'est que je te dise que je voudrais qu
'on le garde, c 'est ça?
459
00:28:29,190 --> 00:28:30,190
Non.
460
00:28:31,650 --> 00:28:32,790
Moi, je ne sais pas ce que je ferais.
461
00:28:34,590 --> 00:28:35,730
Non, tu n 'en fais pour rien, là.
462
00:28:36,750 --> 00:28:37,750
T 'es pas enceinte.
463
00:28:38,610 --> 00:28:39,750
Ah, mais comme on pouvait.
464
00:28:43,870 --> 00:28:45,070
Parce qu 'on fait attention.
465
00:28:48,130 --> 00:28:49,230
Ah oui, t 'as raison.
466
00:28:49,450 --> 00:28:55,270
Pas très stress, la maison, ton attitude
depuis deux jours.
467
00:28:55,950 --> 00:28:56,950
Non.
468
00:28:58,650 --> 00:29:03,630
C 'est parce que je veux te dire que...
Que quoi?
469
00:29:06,510 --> 00:29:07,690
Non, Philippe, ça me fait peur.
470
00:29:11,870 --> 00:29:12,870
Ok, ça va être correct.
471
00:29:13,610 --> 00:29:15,110
Peu importe ce qui arrive, ça va être
correct.
472
00:29:19,270 --> 00:29:19,550
C
473
00:29:19,550 --> 00:29:26,450
'est
474
00:29:26,450 --> 00:29:28,930
sûr qu 'ils vont voir que c 'est pas un
gros problème de consommation que j 'ai.
475
00:29:30,070 --> 00:29:31,330
On va être sur le tonneau dans une
semaine.
476
00:29:34,810 --> 00:29:35,810
Écoutes -tu?
477
00:29:37,800 --> 00:29:38,800
Je pense que je vais le suivre.
478
00:29:39,460 --> 00:29:40,460
Hein?
479
00:29:41,300 --> 00:29:42,300
Pourquoi?
480
00:29:44,260 --> 00:29:45,260
Elle m 'a trompé.
481
00:29:45,580 --> 00:29:46,580
Pour vrai?
482
00:29:48,500 --> 00:29:52,580
Pas encore, c 'est juste que... Regarde,
c 'est compliqué, oublie ça.
483
00:29:53,940 --> 00:29:56,520
Tu les indices de quelque chose? Tu sais
qui?
484
00:29:57,480 --> 00:29:59,980
Tu peux pas faire ça, vous êtes mon
modèle de couple.
485
00:30:01,280 --> 00:30:02,280
Je l 'aime.
486
00:30:04,200 --> 00:30:05,200
Oui.
487
00:30:05,840 --> 00:30:08,680
C 'est juste que je suis pas capable de
me défaire. Du fait qu 'elle t 'a peut
488
00:30:08,680 --> 00:30:11,120
-être trompé, t 'es trop jaloux, mon
gars.
489
00:30:13,900 --> 00:30:14,900
OK, fais attention à toi.
490
00:30:15,740 --> 00:30:17,600
Tant qu 'à venir en désintox, fais -le
donc pour rien.
491
00:30:19,800 --> 00:30:21,160
Je m 'occupe de Karina pis ta fille.
492
00:30:31,560 --> 00:30:33,960
T 'as gagné, bravo.
493
00:30:34,180 --> 00:30:37,390
Merci. Maintenant, je suis obligée de t
'inviter au resto de ton choix.
494
00:30:38,150 --> 00:30:39,089
Obligée, hein?
495
00:30:39,090 --> 00:30:40,090
Vraiment?
496
00:30:40,530 --> 00:30:42,190
On peut aller au casse -croûte au coin,
si tu veux.
497
00:30:43,490 --> 00:30:48,130
T 'aurais peut -être gagné si t 'avais
présenté la preuve que t 'avances.
498
00:30:48,370 --> 00:30:50,330
Mais avec des scies, on peut aller loin,
hein?
499
00:30:50,750 --> 00:30:51,750
C 'est vrai.
500
00:30:52,090 --> 00:30:56,770
Si j 'avais pas accepté le procès, si je
t 'avais pas rencontrée, si je... Je t
501
00:30:56,770 --> 00:30:58,370
'embrassais ici, devant tout le monde.
502
00:30:58,790 --> 00:31:00,170
Parce que j 'en peux plus de mortel.
503
00:31:07,140 --> 00:31:08,420
Mais tu as quelqu 'un dans ta vie.
504
00:31:10,700 --> 00:31:14,020
Si je te disais que ça va pas bien dans
mon couple, tu ferais quoi?
505
00:31:15,580 --> 00:31:16,580
Je sais pas.
506
00:31:16,940 --> 00:31:19,680
Je me dirais que c 'est peut -être une
tactique pour coucher avec moi.
507
00:31:21,500 --> 00:31:23,840
C 'est pas un peu réducteur, ce qui se
passe entre nous, ça?
508
00:31:24,960 --> 00:31:25,960
OK.
509
00:31:26,180 --> 00:31:30,960
C 'est vrai, mais seulement si... Tu
veux savoir ce que je ferais?
510
00:33:33,380 --> 00:33:35,980
utilisez présentement les services de
plan B.
511
00:33:36,420 --> 00:33:40,140
Attendez la fin de cette période pour
effectuer une autre demande.
512
00:34:26,730 --> 00:34:33,389
Pour vrai ? Je pensais qu 'avec la
513
00:34:33,389 --> 00:34:34,750
maison, plus tu te sauvais.
514
00:34:40,989 --> 00:34:41,989
Je t 'aime.
515
00:34:42,210 --> 00:34:43,389
Moi aussi, je t 'aime.
516
00:34:44,190 --> 00:34:45,190
Je ne veux pas.
517
00:34:54,790 --> 00:34:55,790
Il est à coucher.
518
00:34:56,969 --> 00:35:00,210
Je vais baisser toute la journée et je
vais encore aller malade. J 'aimerais
519
00:35:00,210 --> 00:35:01,109
trop ça.
520
00:35:01,110 --> 00:35:02,450
J 'ai rendez -vous dans une firme.
521
00:35:04,410 --> 00:35:05,410
Quoi?
522
00:35:06,730 --> 00:35:08,730
Vous disiez que vous n 'aviez plus les
moyens de m 'engager.
523
00:35:08,970 --> 00:35:11,930
Je me suis dit que ça serait niaiseux de
rester plantée là avec mon diplôme.
524
00:35:12,170 --> 00:35:14,050
J 'ai appliqué dans tous les grands
cabinets de la ville.
525
00:35:14,750 --> 00:35:16,210
Comme ça, on va pouvoir acheter la
maison.
526
00:35:30,640 --> 00:35:31,660
On va pas être en entrevue.
527
00:35:32,580 --> 00:35:33,580
On fait une erreur.
528
00:35:34,420 --> 00:35:35,420
Quoi?
529
00:35:35,640 --> 00:35:39,700
Tu penses pas que de vouloir nous aider
puis devenir technicienne juridique,
530
00:35:39,700 --> 00:35:40,860
dans le fond, c 'est juste une fuite?
531
00:35:42,140 --> 00:35:45,480
Non, mais c 'est parce que vous aviez...
De toute façon, je l 'ai fait, là.
532
00:35:45,620 --> 00:35:48,080
Pourquoi tu donnes pas une chance à ce
que t 'aimes vraiment?
533
00:35:48,740 --> 00:35:49,740
La musique.
534
00:35:52,220 --> 00:35:53,480
Je veux qu 'on l 'achète à la maison.
535
00:35:54,180 --> 00:35:55,180
T 'as raison.
536
00:35:55,940 --> 00:35:56,940
Imperfette.
537
00:36:16,460 --> 00:36:17,580
T 'avais plus l 'encontre, hein?
538
00:36:18,940 --> 00:36:20,740
T 'avais.
539
00:36:21,900 --> 00:36:23,860
Comment t 'as su que la partie adverse
cachait de l 'information?
540
00:36:28,840 --> 00:36:30,600
Comment t 'as su que t 'avais eu le
choix, là?
541
00:36:31,700 --> 00:36:34,480
On dirait que tu réalises pas ce que ça
peut représenter mon filon avec Kéas,
542
00:36:34,600 --> 00:36:38,140
là, si ça marche. Pat, on gagne tous nos
procès. L 'argent rentre en masse. Le
543
00:36:38,140 --> 00:36:41,080
cabinet fait tellement parler de lui qu
'on faut les purer. Mais ça, là, t 'as
544
00:36:41,080 --> 00:36:44,040
pas besoin de coucher avec la fille de
Kéas pour avoir le compteur.
545
00:36:44,840 --> 00:36:45,840
Ensuite, c 'est ça, toi.
546
00:36:46,730 --> 00:36:47,730
Une intuition.
547
00:36:48,650 --> 00:36:52,790
Ça commence à me faire peur. Bon matin,
548
00:36:54,770 --> 00:36:55,770
tout le monde.
549
00:37:13,210 --> 00:37:16,110
Une occasion d 'affaire comme ça, ça
passe quoi? Ça va passer une fois au 10
550
00:37:16,110 --> 00:37:19,930
ans. Pat, arrête de m 'en venir avec ça.
Ça va juste nous amener du trouble.
551
00:37:20,130 --> 00:37:20,968
Pas forcément.
552
00:37:20,970 --> 00:37:21,970
Fie -toi sur moi.
553
00:37:22,710 --> 00:37:26,030
OK, tout ce que je dis, c 'est qu 'on
devrait prendre le temps de... Quoi? Il
554
00:37:26,030 --> 00:37:30,290
a 15 minutes que Robert Blackburn t
'attend dans ton bureau. Il pleure. Il
555
00:37:30,290 --> 00:37:31,370
pas tenir les papiers de divorce.
556
00:37:32,690 --> 00:37:36,710
Pat avait un client qui acceptait pas
pour le divorce. Robert Blackburn, c
557
00:37:36,710 --> 00:37:37,710
ton père?
558
00:37:38,550 --> 00:37:39,550
C 'est bon, je vais lui parler.
559
00:37:39,710 --> 00:37:40,870
Depuis quand tu fais les divorces, toi?
560
00:37:41,230 --> 00:37:43,030
Je pense que je peux y éviter de faire
les conneries.
561
00:37:44,780 --> 00:37:45,780
Comment tu sais qu 'il va faire des
canards?
562
00:37:54,980 --> 00:37:55,980
Vous êtes qui, vous?
563
00:37:56,720 --> 00:37:57,720
Quelqu 'un qui veut vous aider.
564
00:38:01,260 --> 00:38:02,760
Pourquoi vous voulez pas signer le
papier de divorce?
565
00:38:03,340 --> 00:38:05,460
Parce que je le laisserai pas s 'en
tirer si facilement.
566
00:38:06,540 --> 00:38:07,540
Elle m 'a trompé.
567
00:38:07,700 --> 00:38:08,700
Qu 'elle paye.
568
00:38:08,960 --> 00:38:09,960
Elle aura rien!
569
00:38:16,330 --> 00:38:18,190
Moi aussi, on m 'a trompé. Je sais ce
que ça fait.
570
00:38:19,490 --> 00:38:20,490
Qu 'est -ce que vous avez fait?
571
00:38:24,510 --> 00:38:25,550
L 'important, c 'est vous.
572
00:38:26,530 --> 00:38:28,210
Puis ce que vous allez faire en sortant
d 'ici.
573
00:38:30,710 --> 00:38:32,290
Pour l 'instant, vous n 'êtes pas
coupable de rien.
574
00:38:34,430 --> 00:38:37,650
Moi, je me propose de m 'occuper
personnellement de votre dossier.
575
00:38:38,210 --> 00:38:40,990
Puis présentement, je pense qu 'on
devrait laisser la poussière retomber
576
00:38:40,990 --> 00:38:43,450
prendre ce temps -là pour réfléchir à ce
qu 'il y a de mieux pour vous.
577
00:38:45,580 --> 00:38:46,580
Ça vous va?
578
00:38:48,740 --> 00:38:49,439
Regardez, là.
579
00:38:49,440 --> 00:38:50,440
Vous êtes franchis.
580
00:38:51,580 --> 00:38:52,580
Vous avez bu.
581
00:38:54,940 --> 00:38:56,040
Je vais aller vous reconduire, OK?
582
00:40:35,299 --> 00:40:36,299
Bonjour,
583
00:40:38,420 --> 00:40:39,420
Maître Gérard.
584
00:40:40,940 --> 00:40:41,960
Vous voulez me voir?
585
00:40:44,900 --> 00:40:45,900
C 'est à quel sujet?
586
00:40:47,540 --> 00:40:48,540
Rien.
587
00:40:48,820 --> 00:40:49,840
Je voulais juste te voir.
588
00:40:50,720 --> 00:40:52,160
Et te dire que t 'as perdu.
589
00:40:52,800 --> 00:40:53,800
Pardon?
590
00:40:57,100 --> 00:40:58,100
Excusez -moi?
591
00:40:58,600 --> 00:40:59,600
Est -ce qu 'il y a un problème?
592
00:41:00,460 --> 00:41:01,460
Vous êtes qui, vous?
593
00:41:29,190 --> 00:41:30,190
Allez !
594
00:42:34,120 --> 00:42:34,999
Qu 'est -ce que tu veux?
595
00:42:35,000 --> 00:42:35,859
Allume ta TV.
596
00:42:35,860 --> 00:42:36,860
Des nouvelles.
597
00:42:40,880 --> 00:42:44,040
La partie semble jouer d 'avance dans le
dossier de la mine de Niobium.
598
00:42:44,320 --> 00:42:48,080
Nos engagements sont nombreux,
particulièrement dédiés aux impacts sur
599
00:42:48,080 --> 00:42:52,080
phréantique. La compagnie Kéas procède
déjà à l 'évacuation des propriétés sur
600
00:42:52,080 --> 00:42:55,240
le territoire de la future mine. La
colère gronde chez les habitants de
601
00:42:55,240 --> 00:42:55,899
-Jean -Baptiste.
602
00:42:55,900 --> 00:42:56,900
C 'est des grosseurs.
603
00:42:57,080 --> 00:42:58,340
On s 'est fait passer, ça fait.
604
00:42:58,780 --> 00:43:01,420
Alors, c 'est qui qui va les
représenter, ces pauvres gens de Saint
605
00:43:01,420 --> 00:43:02,420
-Baptiste, hein?
606
00:43:03,070 --> 00:43:04,390
T 'as regretté de pas nous avoir
engagés?
607
00:43:04,850 --> 00:43:05,850
Quoi?
608
00:43:06,230 --> 00:43:07,430
Mais comment t 'as eu le contact?
609
00:43:07,830 --> 00:43:10,790
Ah ben, j 'étais là -bas, j 'étais à
Saint -Jean -Baptiste par hasard, dans
610
00:43:10,790 --> 00:43:14,370
bar, pis je parlais avec une fille, pis
elle m 'a présenté son papa.
611
00:43:15,590 --> 00:43:18,870
Et puis j 'ai dit au bonhomme que selon
moi, ça sentait la magouise, que c
612
00:43:18,870 --> 00:43:19,870
'était avec le gouvernement.
613
00:43:20,630 --> 00:43:22,870
Fait que t 'amènes -toi au bureau tout
de suite, le monde de Saint -Jean
614
00:43:22,870 --> 00:43:23,870
-Baptiste arrive.
615
00:43:42,250 --> 00:43:43,250
Ça passe pas?
616
00:43:43,390 --> 00:43:44,390
Non.
617
00:43:45,210 --> 00:43:47,090
Tu penses pas que tu devrais laisser
faire ton audition?
618
00:43:47,910 --> 00:43:49,870
Ah non, j 'ai travaillé trop fort pour
ça.
619
00:43:52,150 --> 00:43:55,270
Bon, mais s 'il t 'engage, tu vas
demander un congé de maternité en
620
00:43:55,470 --> 00:43:58,330
Ça me dérange pas de m 'occuper de l
'argent et tout au début de l 'audition.
621
00:43:58,330 --> 00:43:59,149
va y en avoir d 'autres.
622
00:43:59,150 --> 00:44:00,150
Je veux pas le manquer.
623
00:44:00,250 --> 00:44:01,570
Je m 'en voudrais trop, tu comprends?
624
00:44:02,850 --> 00:44:03,850
Ah oui.
46675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.