Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,879 --> 00:00:08,680
Thank you.
2
00:01:21,640 --> 00:01:23,400
You cannot walk away from love.
3
00:01:24,740 --> 00:01:27,400
That was the advertisement in the
Baltimore newspaper.
4
00:01:29,420 --> 00:01:31,900
And that is how he found her.
5
00:01:33,580 --> 00:01:40,120
She was a young woman in need of a
husband, and he was a man who wanted a
6
00:02:00,840 --> 00:02:02,640
It's too late to talk this to him now.
7
00:02:02,880 --> 00:02:05,120
You can't marry a Louis. You've never
met her.
8
00:02:05,340 --> 00:02:06,340
I meet her today.
9
00:02:06,360 --> 00:02:10,860
The boat from America comes for six. We
marry at nine. By ten, I am back at
10
00:02:10,860 --> 00:02:11,960
work. Ridiculous.
11
00:02:12,260 --> 00:02:13,740
This is ridiculous.
12
00:02:13,980 --> 00:02:15,120
And it's a wife.
13
00:02:15,340 --> 00:02:19,040
Isn't that what you have been telling
me? Well, I sent for one. From America.
14
00:02:19,380 --> 00:02:20,380
What does she look like?
15
00:02:21,440 --> 00:02:27,120
From today in every man's life, when a
band is playing, and he's the only one
16
00:02:27,120 --> 00:02:28,120
can hear it.
17
00:02:28,820 --> 00:02:30,280
Today, give your dad.
18
00:02:30,820 --> 00:02:31,860
I love you, woman.
19
00:02:33,100 --> 00:02:34,620
She is not beautiful.
20
00:02:34,940 --> 00:02:36,820
She is not meant to be beautiful.
21
00:02:37,060 --> 00:02:39,940
She's meant to be kind and true and
young enough to bear children.
22
00:02:41,560 --> 00:02:44,240
Oh, come on. The sun will be up any
minute.
23
00:02:44,800 --> 00:02:46,260
Now, Bob will be coming in.
24
00:02:48,320 --> 00:02:49,500
What about love?
25
00:02:50,380 --> 00:02:52,300
Doesn't love come into this equation at
all?
26
00:02:53,060 --> 00:02:54,220
Love is not from the other.
27
00:02:55,280 --> 00:02:57,160
Love is for those people who believe in
it.
28
00:02:59,170 --> 00:03:00,170
No.
29
00:03:01,430 --> 00:03:02,650
Why are you laughing at me?
30
00:03:02,890 --> 00:03:04,810
You'll be laughing at me the whole
morning.
31
00:03:05,030 --> 00:03:06,090
Oh, never mind. You go.
32
00:03:06,430 --> 00:03:07,430
Go on.
33
00:03:26,800 --> 00:03:27,800
you
34
00:04:24,919 --> 00:04:26,820
No, this is not a love story.
35
00:04:28,160 --> 00:04:32,160
But it is a story about love and the
power it has over life.
36
00:04:33,860 --> 00:04:36,380
The power to heal or destroy.
37
00:04:45,860 --> 00:04:47,860
And this is where the story begins.
38
00:05:07,520 --> 00:05:09,280
Vargas? Louis Vargas?
39
00:05:09,920 --> 00:05:10,920
Yes.
40
00:05:11,260 --> 00:05:13,000
You don't recognize me, do you?
41
00:05:17,380 --> 00:05:18,380
Miss Russell?
42
00:05:20,040 --> 00:05:21,040
No.
43
00:05:24,640 --> 00:05:25,660
Julie Russell?
44
00:05:28,220 --> 00:05:31,700
This picture... I've deceived you. I'm
sorry.
45
00:05:32,320 --> 00:05:33,920
I shouldn't have. I...
46
00:05:35,050 --> 00:05:36,050
I was unsure.
47
00:05:36,630 --> 00:05:41,170
You see, I didn't want a man to be
interested in me just because I owned a
48
00:05:41,170 --> 00:05:42,029
pretty face.
49
00:05:42,030 --> 00:05:47,330
And so I sent another woman's
photograph, and not my own.
50
00:05:49,970 --> 00:05:50,970
I see.
51
00:05:51,190 --> 00:05:55,470
I do hope you forgive me. I meant to
write many times. I tried.
52
00:05:56,010 --> 00:05:58,290
But my courage failed me, so I...
53
00:06:05,710 --> 00:06:12,650
And, um, well... Now I stand before you
54
00:06:12,650 --> 00:06:14,590
as I am, and you know the worst.
55
00:06:15,030 --> 00:06:16,030
No, no.
56
00:06:17,190 --> 00:06:18,270
Not the worst at all.
57
00:06:20,650 --> 00:06:23,130
Only not what I was expecting.
58
00:06:24,350 --> 00:06:29,510
If my deception has altered your
intentions, and if you are not satisfied
59
00:06:29,510 --> 00:06:30,870
way... No, no, no, it isn't that.
60
00:06:31,110 --> 00:06:34,090
I am determined to make my way back to
my home in Delaware.
61
00:06:34,510 --> 00:06:36,250
If you say so, I will. Miss Russell.
62
00:06:38,350 --> 00:06:39,350
Miss Russell.
63
00:06:43,390 --> 00:06:45,290
You are being honest with me.
64
00:06:45,890 --> 00:06:47,650
I will be honest with you, too.
65
00:06:48,350 --> 00:06:52,150
I will admit to a deception of my own.
66
00:06:56,450 --> 00:06:58,390
You are exactly the image of your
photograph.
67
00:06:58,930 --> 00:07:00,030
Yes, yes, I am.
68
00:07:00,770 --> 00:07:03,670
But I wrote to you that I am a clerk.
69
00:07:04,840 --> 00:07:06,520
coffee export house, and I am not.
70
00:07:09,060 --> 00:07:11,240
I... I own the house.
71
00:07:12,300 --> 00:07:13,620
The business is my own.
72
00:07:17,620 --> 00:07:23,440
You did not want a woman to be
interested in you just because you owned
73
00:07:23,440 --> 00:07:24,440
bank account.
74
00:07:25,480 --> 00:07:26,480
Yes.
75
00:07:26,960 --> 00:07:27,960
Yes.
76
00:07:28,720 --> 00:07:32,560
Well, then we have something in common.
77
00:07:34,640 --> 00:07:36,100
We are both not to be trusted.
78
00:07:40,940 --> 00:07:45,680
Of course, my... My deception has
altered your intentions.
79
00:07:48,380 --> 00:07:54,580
If you are not interested in marrying a
wealthy man... No, I think I could
80
00:07:54,580 --> 00:07:55,580
manage.
81
00:07:56,420 --> 00:08:00,460
If you could manage a somewhat prettier
wife.
82
00:08:03,790 --> 00:08:04,790
I'll make the effort.
83
00:08:19,390 --> 00:08:21,410
Miss Russell.
84
00:08:23,990 --> 00:08:24,990
Mr. Vargas?
85
00:08:26,830 --> 00:08:29,570
Now we have all the time in the world
for you to know each other.
86
00:08:30,150 --> 00:08:32,650
Well, no, not all the time.
87
00:08:33,039 --> 00:08:34,039
No.
88
00:08:34,620 --> 00:08:37,020
No, we are going to be married at nine o
'clock.
89
00:08:38,059 --> 00:08:39,059
Oh.
90
00:08:39,419 --> 00:08:41,419
Well, then, we'd better hurry.
91
00:08:41,659 --> 00:08:42,659
Yes.
92
00:08:51,480 --> 00:08:52,500
Take this ring.
93
00:08:54,680 --> 00:08:57,160
The sign of my love.
94
00:08:57,740 --> 00:08:58,740
Of fidelity.
95
00:09:01,120 --> 00:09:02,120
To you.
96
00:09:15,050 --> 00:09:16,050
In the name of the Father.
97
00:09:54,250 --> 00:09:55,250
Will you dance with me?
98
00:09:55,910 --> 00:10:00,130
Dance? I don't dance.
99
00:10:01,070 --> 00:10:02,230
I say you do.
100
00:10:07,690 --> 00:10:10,350
May their lives together be like this
dance.
101
00:10:10,590 --> 00:10:11,870
Harmonious, smooth.
102
00:10:12,290 --> 00:10:13,410
Dance for life.
103
00:10:13,770 --> 00:10:14,950
Never ending.
104
00:10:15,330 --> 00:10:17,150
Alan, enough is enough.
105
00:10:17,370 --> 00:10:18,370
I'm almost through.
106
00:10:18,630 --> 00:10:19,630
You're through now.
107
00:10:20,250 --> 00:10:21,250
Sit down.
108
00:11:46,120 --> 00:11:47,120
Would you like to see the house?
109
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
No.
110
00:11:49,140 --> 00:11:50,140
I can see tomorrow.
111
00:11:50,520 --> 00:11:51,520
Yes.
112
00:11:54,300 --> 00:11:57,080
You have to give me a few moments. I'm
shy of these things.
113
00:11:58,580 --> 00:12:01,640
I will give you as many moments, days,
nights.
114
00:12:17,840 --> 00:12:18,840
You would do that for me?
115
00:12:21,120 --> 00:12:22,320
If you say so, yes.
116
00:12:30,040 --> 00:12:31,040
I don't know.
117
00:12:32,000 --> 00:12:33,100
I will take your night.
118
00:12:34,620 --> 00:12:35,800
Good night. Good night.
119
00:12:37,440 --> 00:12:40,680
The room is there, to the right.
120
00:12:41,480 --> 00:12:43,040
Yes, I think I'll find it.
121
00:13:03,760 --> 00:13:04,760
Thank you.
122
00:14:07,630 --> 00:14:09,910
I could wait outside, but then the
coffee would be cold.
123
00:14:10,470 --> 00:14:11,590
No, it's all right.
124
00:14:12,310 --> 00:14:16,710
If someone would bring me my coffee
every morning before I dressed, I would
125
00:14:16,710 --> 00:14:17,710
very happy.
126
00:14:18,470 --> 00:14:20,070
It would change the day.
127
00:14:20,410 --> 00:14:23,530
But you only drink tea in the morning.
128
00:14:24,090 --> 00:14:25,110
I do? No.
129
00:14:26,370 --> 00:14:30,430
I heard in my letter that I worked in a
coffee company and you wrote back.
130
00:14:30,670 --> 00:14:31,670
That was my scepter.
131
00:14:32,930 --> 00:14:35,590
You believe coffee to be a sinful
pleasure.
132
00:14:36,330 --> 00:14:39,770
So I pretended to agree with her, and as
she read all my letters to you, I could
133
00:14:39,770 --> 00:14:40,990
not always tell the truth of them.
134
00:14:43,510 --> 00:14:47,030
Well, the more reason to forget them.
135
00:14:47,250 --> 00:14:48,710
That's all behind you now.
136
00:14:51,490 --> 00:14:52,490
What do you think?
137
00:14:55,030 --> 00:14:56,030
About what?
138
00:14:59,410 --> 00:15:05,570
Do you believe, as my sister does, that
pleasure could ever be sinful?
139
00:15:47,349 --> 00:15:48,810
It has my love to keep.
140
00:16:04,560 --> 00:16:06,300
Why did you choose an American wife?
141
00:16:07,320 --> 00:16:10,640
Well, here we are the past.
142
00:16:12,500 --> 00:16:14,040
And there you are the future.
143
00:16:16,780 --> 00:16:19,760
Why did you choose to live it?
144
00:16:20,960 --> 00:16:22,780
To escape the future.
145
00:16:25,060 --> 00:16:27,160
To become someone else, I think.
146
00:16:58,160 --> 00:17:02,480
And there, in his arms, she became
someone else.
147
00:17:04,400 --> 00:17:05,819
Someone more like herself.
148
00:17:41,230 --> 00:17:42,230
Ugh.
149
00:19:19,880 --> 00:19:22,680
I am telling you, man, I have never been
happier.
150
00:19:23,220 --> 00:19:25,340
There's no such thing as happily
married, Lewis.
151
00:19:25,760 --> 00:19:27,200
It's an oxymoron, right?
152
00:19:28,020 --> 00:19:29,020
Happily date.
153
00:19:30,140 --> 00:19:34,140
I thought you would be slowly planning
your way back to the whores by now,
154
00:19:34,140 --> 00:19:36,440
some little Creole tom. Not anymore.
155
00:19:36,640 --> 00:19:38,780
Anyway, you've had her to yourself long
enough, my friend.
156
00:19:39,620 --> 00:19:41,200
When do we get to see her again?
157
00:19:41,640 --> 00:19:44,760
We're going to the theater next week.
There's an American touring company she
158
00:19:44,760 --> 00:19:45,479
wants to see.
159
00:19:45,480 --> 00:19:46,480
Why don't you join us?
160
00:19:56,620 --> 00:20:03,240
When the nail is wrong to take my living
breath come come the night is almost
161
00:20:03,240 --> 00:20:09,800
done It's near
162
00:20:09,800 --> 00:20:16,540
the shrieking grim and hideous brim of
hell to uncover God
163
00:20:16,540 --> 00:20:23,100
or you will share her wretched and hell
-hound Abominable monster with that I
164
00:20:23,100 --> 00:20:24,100
had never been born
165
00:20:29,179 --> 00:20:30,540
Wonderful, wonderful.
166
00:20:31,380 --> 00:20:34,620
Keep melodrama.
167
00:20:36,360 --> 00:20:40,720
Was it we who forced our way to you? Who
was it that sent her to everyone?
168
00:20:41,400 --> 00:20:42,400
I?
169
00:20:43,860 --> 00:20:44,860
Or you?
170
00:20:46,000 --> 00:20:49,440
What evil thing has risen from the
ground?
171
00:20:50,140 --> 00:20:53,840
Father, let angels now have charge of
me.
172
00:20:54,820 --> 00:20:57,080
Encounter out heavenly company.
173
00:20:57,440 --> 00:20:59,280
She is condemned to die.
174
00:20:59,540 --> 00:21:03,500
No. She is redeemed. On high.
175
00:21:04,420 --> 00:21:05,420
Julia,
176
00:21:07,600 --> 00:21:17,900
my
177
00:21:17,900 --> 00:21:19,500
dear. You look flushed.
178
00:21:20,040 --> 00:21:21,780
Are you all right? Oh, yes.
179
00:21:22,140 --> 00:21:23,220
Yes, it's the theater.
180
00:21:23,850 --> 00:21:24,850
I love it.
181
00:21:25,270 --> 00:21:27,090
Even the cheap melodrama.
182
00:21:29,710 --> 00:21:30,710
Excuse me.
183
00:21:37,370 --> 00:21:39,210
Does she suffer from fever?
184
00:21:40,050 --> 00:21:42,530
She suffers from a little too much
rouge.
185
00:21:43,290 --> 00:21:46,670
Nonsense. A lady does not wear rouge.
186
00:21:47,030 --> 00:21:48,490
No, a lady doesn't.
187
00:21:48,730 --> 00:21:52,450
And a lady does not wander through the
theater alone, either.
188
00:22:01,390 --> 00:22:03,230
you will find the second act more
appealing.
189
00:22:57,960 --> 00:23:02,020
Excuse me, sir. The public is not
allowed that stage. No, don't put your
190
00:23:02,020 --> 00:23:03,020
on me, sir.
191
00:23:03,500 --> 00:23:06,860
Mike White, damn it! Louis, you've come
to my rescue.
192
00:23:07,400 --> 00:23:09,200
Julia. It's like a play.
193
00:23:11,500 --> 00:23:12,620
What are you doing here?
194
00:23:13,400 --> 00:23:14,400
Isn't it exciting?
195
00:23:15,380 --> 00:23:17,220
Look at all the mysterious contraptions.
196
00:23:17,600 --> 00:23:18,600
Who was that man?
197
00:23:18,840 --> 00:23:20,680
Oh, man, I was lost, that's all.
198
00:23:21,680 --> 00:23:22,940
You make my heart stop.
199
00:23:23,500 --> 00:23:24,560
Feel my heart.
200
00:23:24,880 --> 00:23:26,100
Feel how fast it's beating?
201
00:23:42,220 --> 00:23:43,220
Place it.
202
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Place it, please.
203
00:23:45,860 --> 00:23:47,760
Ladies and gentlemen, place it for act
two.
204
00:23:54,600 --> 00:23:57,600
Take me home now.
205
00:24:03,380 --> 00:24:10,060
My own dearest
206
00:24:10,060 --> 00:24:13,460
sister. I cannot understand why you
treat me thus.
207
00:24:14,080 --> 00:24:19,060
It is many weeks now since you left me,
and in all that time, not a word from
208
00:24:19,060 --> 00:24:23,200
you to tell me of your safe arrival,
whether you have met Mr. Vargas, whether
209
00:24:23,200 --> 00:24:24,980
the marriage has taken place or not.
210
00:24:25,520 --> 00:24:26,580
What am I to think?
211
00:24:27,720 --> 00:24:32,460
I have already contacted the embassy in
Havana and the authorities there in
212
00:24:32,460 --> 00:24:37,480
Santiago. I know how you feel about her,
but... You have to write.
213
00:24:40,460 --> 00:24:42,480
You have to write before she has the
police on us.
214
00:24:43,800 --> 00:24:45,620
Yes, you're right to have been unkind to
her.
215
00:24:46,540 --> 00:24:49,020
Although she has never been kind to me.
216
00:24:51,440 --> 00:24:53,460
Just do it.
217
00:24:55,040 --> 00:24:55,959
Do it.
218
00:24:55,960 --> 00:24:56,960
Then it's done.
219
00:24:57,280 --> 00:24:58,480
No! No!
220
00:24:58,860 --> 00:24:59,860
No!
221
00:25:00,220 --> 00:25:01,580
No! No!
222
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
No!
223
00:25:03,400 --> 00:25:04,920
It's me. It's me. Who is it?
224
00:25:43,340 --> 00:25:44,219
You need something?
225
00:25:44,220 --> 00:25:45,220
Here.
226
00:25:45,840 --> 00:25:46,860
I'm sorry.
227
00:25:47,480 --> 00:25:50,740
You're here with me. It's a cure. You're
right.
228
00:25:52,120 --> 00:25:53,120
We stay.
229
00:26:29,600 --> 00:26:31,740
Buenos dias, senor Vargas. Buenos dias,
Rafael.
230
00:26:32,760 --> 00:26:33,760
Luis!
231
00:26:34,420 --> 00:26:35,420
Don't go.
232
00:26:35,660 --> 00:26:39,300
How is the queen of the house this
morning?
233
00:26:42,740 --> 00:26:43,740
Look.
234
00:26:46,000 --> 00:26:47,180
See? I've done it.
235
00:26:49,340 --> 00:26:50,340
This is for the best.
236
00:26:50,860 --> 00:26:51,860
Thank you.
237
00:26:52,400 --> 00:26:54,200
I'll have their approach this morning.
No need.
238
00:26:54,560 --> 00:26:55,560
I can do it myself.
239
00:26:56,160 --> 00:26:57,240
I've yet to address it.
240
00:26:57,480 --> 00:26:58,279
I'll do it.
241
00:26:58,280 --> 00:26:59,380
I have the others at the office.
242
00:26:59,660 --> 00:27:02,060
And then he's even sooner on his way.
Come on. Yes.
243
00:27:04,020 --> 00:27:04,420
What
244
00:27:04,420 --> 00:27:11,400
will
245
00:27:11,400 --> 00:27:12,400
you do today?
246
00:27:12,860 --> 00:27:15,560
I'm going to an English dressmaker at
the Plaza Viejo.
247
00:27:17,120 --> 00:27:18,120
Oh.
248
00:27:19,280 --> 00:27:20,280
You'll need some money.
249
00:27:22,180 --> 00:27:24,500
Sign here, señora.
250
00:27:26,410 --> 00:27:30,130
Did you wish to put this on both your
personal and your business accounts?
251
00:27:30,310 --> 00:27:31,310
thank you.
252
00:27:31,610 --> 00:27:34,270
I want my wife to have free use of all
of my accounts.
253
00:27:35,210 --> 00:27:36,210
There you are.
254
00:27:36,350 --> 00:27:38,530
How should I sign? Do I use my Christian
name?
255
00:27:39,010 --> 00:27:40,170
No, no, your married name.
256
00:27:40,850 --> 00:27:45,790
And then you have to remember to repeat
the signature exactly each time you draw
257
00:27:45,790 --> 00:27:46,769
a check.
258
00:27:46,770 --> 00:27:47,770
I will try.
259
00:28:15,850 --> 00:28:16,850
Is there a difference?
260
00:28:17,190 --> 00:28:18,190
Oh, yes.
261
00:28:18,410 --> 00:28:21,770
To love someone is to give, and then
want to give more.
262
00:28:22,930 --> 00:28:23,930
And lust?
263
00:28:24,750 --> 00:28:25,770
What is lust, Alan?
264
00:28:27,050 --> 00:28:29,950
Lust is to take, and then take more.
265
00:28:30,290 --> 00:28:32,890
To devour, to consume. No lust, no
reason.
266
00:28:33,630 --> 00:28:36,410
So, give, take.
267
00:28:37,410 --> 00:28:38,410
Which is?
268
00:28:39,230 --> 00:28:40,230
Both.
269
00:28:43,270 --> 00:28:44,570
I want to give her everything.
270
00:28:47,240 --> 00:28:48,640
I want to take everything from her.
271
00:28:50,880 --> 00:28:51,880
Oh, Lewis.
272
00:28:52,240 --> 00:28:53,600
You are lost, man.
273
00:28:54,660 --> 00:28:55,660
No, no, no.
274
00:28:57,660 --> 00:28:59,520
I think she's the one who seems to be
lost.
275
00:29:00,640 --> 00:29:02,100
How, why, I don't know.
276
00:29:02,860 --> 00:29:03,860
But that will change.
277
00:29:05,540 --> 00:29:06,540
I can change that.
278
00:29:14,660 --> 00:29:15,660
Vargas, is it?
279
00:29:17,480 --> 00:29:20,060
Yes? Walter Downs. I didn't mean to
startle you.
280
00:29:20,420 --> 00:29:21,139
That's all right.
281
00:29:21,140 --> 00:29:22,840
They told me that they'd find you
upstairs.
282
00:29:23,180 --> 00:29:25,540
What can I do for you? Small matter.
It's hardly worth your trouble.
283
00:29:25,820 --> 00:29:27,500
I've been engaged by Miss Russell.
284
00:29:27,720 --> 00:29:28,720
You mean Julia?
285
00:29:28,980 --> 00:29:30,360
No. Emily.
286
00:29:30,700 --> 00:29:31,700
Julia Pfister.
287
00:29:31,780 --> 00:29:32,780
In Delaware.
288
00:29:32,880 --> 00:29:34,480
I'm a private investigator.
289
00:29:34,840 --> 00:29:37,040
I just recently arrived from Wilmington.
290
00:29:37,580 --> 00:29:43,980
I understand. I mean, I know Miss
Russell has been distressed, but we've
291
00:29:43,980 --> 00:29:45,160
to her several weeks ago.
292
00:29:45,710 --> 00:29:50,050
And I'm sure when she receives the
letter, she will be much relieved.
293
00:29:50,390 --> 00:29:52,030
Then Miss Julia is all right.
294
00:29:52,630 --> 00:29:53,770
Yes, more than all right.
295
00:29:54,310 --> 00:29:55,390
I'm more than Miss Julia.
296
00:29:56,310 --> 00:29:57,850
She's Senora Vargas, who's my wife.
297
00:29:58,050 --> 00:29:59,050
So you are married.
298
00:29:59,270 --> 00:30:00,270
Yes. Ah.
299
00:30:01,870 --> 00:30:03,410
That's very good news. Happily married.
300
00:30:03,690 --> 00:30:05,130
Ah, yes, I can see that.
301
00:30:05,950 --> 00:30:08,890
What a mystery a happy marriage is.
302
00:30:09,270 --> 00:30:12,030
A bloom in the cheek, a spark in the
eye.
303
00:30:12,910 --> 00:30:14,010
It shows, I guess.
304
00:30:14,470 --> 00:30:15,470
Oh, yes, indeed.
305
00:30:15,660 --> 00:30:17,460
And Miss Russell will be pleased to hear
of it.
306
00:30:18,280 --> 00:30:19,960
I would appreciate it if you can tell
her that.
307
00:30:20,540 --> 00:30:21,540
I will indeed.
308
00:30:22,660 --> 00:30:23,439
Thank you.
309
00:30:23,440 --> 00:30:26,460
And I'll be all the more convincing in
my report when I've met your wife.
310
00:30:30,500 --> 00:30:31,500
Yes.
311
00:30:32,440 --> 00:30:33,440
Why not?
312
00:30:34,800 --> 00:30:38,080
Listen, we'll be home on Sunday
afternoon.
313
00:30:39,320 --> 00:30:40,580
You want to come by for a coffee?
314
00:30:41,700 --> 00:30:42,700
Yes, I will.
315
00:30:42,890 --> 00:30:45,850
And please, convey to your wife how much
I am looking forward to seeing her.
316
00:30:46,870 --> 00:30:47,870
Will.
317
00:30:53,510 --> 00:30:54,510
Oh,
318
00:30:57,930 --> 00:30:58,930
yes, please, outside.
319
00:30:59,170 --> 00:31:00,470
Thank you.
320
00:31:01,290 --> 00:31:02,290
Luis!
321
00:31:04,170 --> 00:31:05,170
Oh,
322
00:31:06,530 --> 00:31:07,530
just in time.
323
00:31:08,690 --> 00:31:11,930
This one's for Sunday for sale, and this
one's for weekdays. What do you think?
324
00:31:12,460 --> 00:31:13,460
Fine.
325
00:31:13,520 --> 00:31:16,280
Fine. And the rest?
326
00:31:17,320 --> 00:31:19,040
This one I like.
327
00:31:19,920 --> 00:31:20,920
What do you mean?
328
00:31:21,000 --> 00:31:22,260
They're seven days in a week.
329
00:31:22,680 --> 00:31:25,980
What about your trunk? Is there nothing
in there?
330
00:31:26,280 --> 00:31:27,280
No, nothing good.
331
00:31:27,740 --> 00:31:29,640
Anyway, I've locked the key.
332
00:31:30,100 --> 00:31:32,220
You'll get a locksmith. It's an easy
job.
333
00:31:32,760 --> 00:31:34,880
Actually, I don't do it myself.
334
00:31:37,020 --> 00:31:39,840
I want to show you something. Come here.
335
00:31:41,230 --> 00:31:43,150
You all have to leave now. I'm going to
kiss my husband.
336
00:31:43,630 --> 00:31:45,610
And then we're going to take a bath.
337
00:31:46,010 --> 00:31:47,190
Gracias. Gracias.
338
00:31:47,570 --> 00:31:48,890
Adios. Muchas gracias.
339
00:32:03,570 --> 00:32:04,570
What do I do now?
340
00:32:05,970 --> 00:32:06,970
My perfume.
341
00:32:07,710 --> 00:32:08,710
No.
342
00:32:10,990 --> 00:32:11,990
A cigar.
343
00:32:13,490 --> 00:32:14,650
I tried one.
344
00:32:17,570 --> 00:32:18,570
One of my cigars?
345
00:32:19,410 --> 00:32:21,350
I wanted the taste of you in my mouth.
346
00:32:24,130 --> 00:32:27,270
You have no shame at all.
347
00:32:27,490 --> 00:32:28,490
No.
348
00:32:29,150 --> 00:32:30,950
No, there's no shame in loving each
other.
349
00:32:32,210 --> 00:32:34,110
Do you love me, Julia?
350
00:32:34,870 --> 00:32:35,870
Do you love me?
351
00:32:37,470 --> 00:32:38,730
Or are you not the loving kind?
352
00:33:19,850 --> 00:33:20,850
I forgot to tell you.
353
00:33:23,130 --> 00:33:25,490
We have a visitor coming on Sunday.
354
00:33:26,330 --> 00:33:27,750
Oh, you do?
355
00:33:29,550 --> 00:33:32,730
Yes. A private investigator.
356
00:33:34,630 --> 00:33:36,210
Coming all the way from Delaware.
357
00:33:37,330 --> 00:33:40,850
Huh? Sir, Emily sent him?
358
00:33:41,170 --> 00:33:42,170
Yeah.
359
00:33:42,490 --> 00:33:43,850
Detective Downs.
360
00:33:44,190 --> 00:33:45,830
Detective Downs, did you say?
361
00:33:46,310 --> 00:33:47,310
Don't be worried.
362
00:33:47,770 --> 00:33:52,630
He only needs to see that you're well
and happy and truly my wife.
363
00:33:53,710 --> 00:33:57,270
And then all this nonsense will be over.
Oh, when will that damn bird stop its
364
00:33:57,270 --> 00:33:58,270
screaming?
365
00:34:00,370 --> 00:34:01,370
Julia.
366
00:34:08,830 --> 00:34:09,830
It's coming, it's coming.
367
00:34:18,320 --> 00:34:19,580
Hola, mi querido.
368
00:34:20,580 --> 00:34:21,659
Mi chiquito.
369
00:34:23,699 --> 00:34:24,699
Oh,
370
00:34:25,020 --> 00:34:26,020
no.
371
00:34:27,760 --> 00:34:28,760
No.
372
00:34:30,040 --> 00:34:32,179
Oh, don Luis, look.
373
00:34:32,760 --> 00:34:33,760
He's dead.
374
00:34:35,020 --> 00:34:36,139
He was just singing.
375
00:34:36,940 --> 00:34:38,880
Well, he's not singing now, you see.
376
00:34:40,480 --> 00:34:42,440
Looks like he got his little neck
broken.
377
00:34:44,260 --> 00:34:45,260
Take him away.
378
00:34:46,120 --> 00:34:47,639
I don't want Julia to see him.
379
00:35:01,640 --> 00:35:02,640
Okay.
380
00:35:41,040 --> 00:35:42,920
How does a person die on this
instrument?
381
00:35:45,840 --> 00:35:52,560
I believe that the turning of the wheel
will break the neck of the person.
382
00:35:53,520 --> 00:35:57,880
And if it doesn't, does the person then
strangle?
383
00:36:00,180 --> 00:36:01,220
Are you afraid?
384
00:36:04,920 --> 00:36:05,920
No.
385
00:36:06,640 --> 00:36:07,940
Juliet is not afraid.
386
00:36:10,860 --> 00:36:15,080
But Bonnie... I don't understand.
387
00:36:16,500 --> 00:36:17,680
Who is Bonnie?
388
00:36:22,480 --> 00:36:23,680
Who is Bonnie?
389
00:36:26,400 --> 00:36:28,020
I'm looking for Mr. Vargas.
390
00:36:28,300 --> 00:36:30,880
That is a question that Louise would
soon be asking.
391
00:36:32,960 --> 00:36:33,960
Mr.
392
00:36:37,160 --> 00:36:40,120
Vargas? My name is Russell.
393
00:36:41,260 --> 00:36:42,260
Emily Russell.
394
00:36:42,740 --> 00:36:44,280
I am Julia's sister.
395
00:36:46,220 --> 00:36:50,680
So, you will understand how upset I was
to receive this letter.
396
00:36:51,600 --> 00:36:52,600
Upset?
397
00:36:53,180 --> 00:36:57,060
I thought you would be pleased to
receive it.
398
00:36:58,640 --> 00:37:05,260
This letter, sir, which was written in
answer to the one I last sent her, and
399
00:37:05,260 --> 00:37:09,200
which is signed in her name, is not from
Julia.
400
00:37:14,540 --> 00:37:15,540
I mailed them myself.
401
00:37:15,880 --> 00:37:18,520
This letter was not written by my
sister. Miss Russell.
402
00:37:24,720 --> 00:37:25,720
I'm sorry.
403
00:37:26,340 --> 00:37:27,340
I'm sorry.
404
00:37:27,440 --> 00:37:28,580
Don't be upset, please.
405
00:37:29,320 --> 00:37:31,900
I swear to you... Well, swear as much as
you like.
406
00:37:36,140 --> 00:37:39,420
That is not Julia's handwriting.
407
00:37:40,120 --> 00:37:42,120
That is the handwriting of a stranger.
408
00:37:43,240 --> 00:37:44,300
A person unknown.
409
00:37:45,660 --> 00:37:46,940
At least to me.
410
00:38:18,250 --> 00:38:20,030
I was going to send for you. Where is
she?
411
00:38:21,810 --> 00:38:23,930
Go away, go away. Get out!
412
00:38:34,770 --> 00:38:38,770
Where did she go, Sarah? I don't know.
She told me to the post office, and when
413
00:38:38,770 --> 00:38:39,770
I come back...
414
00:39:20,200 --> 00:39:21,200
She's not coming back.
415
00:39:22,180 --> 00:39:23,180
She's her.
416
00:39:23,300 --> 00:39:24,660
She never was here.
417
00:39:26,720 --> 00:39:28,320
She'll be married to a dream.
418
00:39:29,700 --> 00:39:31,660
A dream that stores your soul.
419
00:39:59,530 --> 00:40:00,530
What is it?
420
00:40:02,270 --> 00:40:09,170
Your wife appeared at five minutes to
three for a
421
00:40:09,170 --> 00:40:10,170
last minute withdrawal.
422
00:40:10,670 --> 00:40:14,750
As you have instructed us, I gave her
full access to your account.
423
00:40:15,950 --> 00:40:22,870
Your balance of closing time was $51 .40
in the one account, $10 in
424
00:40:22,870 --> 00:40:23,870
the other.
425
00:40:28,590 --> 00:40:32,270
And I explained to your wife to have
closed them both out completely.
426
00:40:32,490 --> 00:40:34,730
Your own signature would have been
necessary.
427
00:41:11,710 --> 00:41:12,710
Don't know we
428
00:41:44,110 --> 00:41:48,990
Carino, God must have been angry with
you the day he let you look in that
429
00:41:48,990 --> 00:41:49,990
woman's face.
430
00:42:03,930 --> 00:42:05,370
I want her back.
431
00:42:15,770 --> 00:42:17,230
No, querido. What for?
432
00:42:19,110 --> 00:42:20,970
What for you want her back again?
433
00:43:57,360 --> 00:43:58,780
No, this is not a love story.
434
00:44:01,200 --> 00:44:02,920
But it is a story about love.
435
00:44:05,960 --> 00:44:09,440
About those who give in to it and the
price they pay.
436
00:44:13,120 --> 00:44:16,220
And those who run away from it because
they are afraid.
437
00:44:18,020 --> 00:44:20,960
Or because they do not believe they are
worthy of it.
438
00:44:24,040 --> 00:44:25,040
She ran away.
439
00:44:26,760 --> 00:44:27,760
He gave him.
440
00:44:28,180 --> 00:44:29,220
Mr. Vargas?
441
00:44:30,120 --> 00:44:31,120
Yeah.
442
00:44:31,740 --> 00:44:32,740
Vaulted down.
443
00:44:36,340 --> 00:44:37,900
What a happy coincidence.
444
00:44:39,740 --> 00:44:40,740
Oh, yeah.
445
00:44:42,380 --> 00:44:43,820
I remember you.
446
00:44:49,980 --> 00:44:51,760
And the authorities here?
447
00:44:52,240 --> 00:44:53,420
They could do nothing.
448
00:44:57,450 --> 00:45:01,610
After all, there was no crime.
449
00:45:03,450 --> 00:45:04,830
She was my wife.
450
00:45:05,070 --> 00:45:08,310
She just took what I had given her.
451
00:45:11,130 --> 00:45:12,130
Your money.
452
00:45:14,530 --> 00:45:15,590
And your love.
453
00:45:18,750 --> 00:45:20,110
And you did not suspect.
454
00:45:22,870 --> 00:45:23,870
Okay.
455
00:45:25,290 --> 00:45:26,650
It seems that...
456
00:45:27,020 --> 00:45:30,080
But I know a lot less about women than I
thought I did.
457
00:45:31,760 --> 00:45:32,960
And I know too much.
458
00:45:33,760 --> 00:45:35,640
Consequently, not much use for them.
459
00:45:36,260 --> 00:45:37,660
Apart from their necessities.
460
00:45:38,660 --> 00:45:40,900
Real intercourse, I prefer the company
of men.
461
00:45:43,380 --> 00:45:47,260
Could you find her?
462
00:45:57,000 --> 00:46:01,520
I'm at the moment engaged to find the
real Julia, the one you were meant to
463
00:46:01,520 --> 00:46:02,520
marry.
464
00:46:04,360 --> 00:46:05,580
Have you found her?
465
00:46:07,260 --> 00:46:08,800
Have you found her?
466
00:46:11,460 --> 00:46:12,460
Not yet.
467
00:46:12,740 --> 00:46:18,120
Well, if you do, if you do, she might
lead you to the Julia you married.
468
00:46:20,120 --> 00:46:23,360
Well, and vice versa.
469
00:46:27,020 --> 00:46:28,480
As much as you want, I will pay.
470
00:46:28,720 --> 00:46:30,360
If you can find her, me.
471
00:46:31,760 --> 00:46:32,780
I know I won't.
472
00:46:34,280 --> 00:46:36,420
Then I assume you have made up your
losses.
473
00:46:38,200 --> 00:46:40,380
As much as you want, I will pay, I said.
474
00:46:41,340 --> 00:46:42,340
I will pay.
475
00:46:43,020 --> 00:46:44,800
Yes, I believe you would.
476
00:46:46,060 --> 00:46:52,640
And if I did find your Julia, if I
brought her to you, or you to her,
477
00:46:54,890 --> 00:46:56,690
What good would it possibly do you now?
478
00:46:58,250 --> 00:46:59,250
Money's gone.
479
00:47:01,030 --> 00:47:03,770
The love ruined.
480
00:47:05,790 --> 00:47:07,470
What could you possibly want with her?
481
00:47:10,170 --> 00:47:11,530
What could you possibly want?
482
00:47:36,720 --> 00:47:37,720
What would that be?
483
00:47:39,760 --> 00:47:41,060
You're reporting back, please.
484
00:47:41,700 --> 00:47:44,420
Yeah. Yes, I do recall this lady.
485
00:47:44,780 --> 00:47:51,360
Slim and dark and very... I remember
coming along the deck and the breeze
486
00:47:51,360 --> 00:47:56,000
catching her skirt. She was coming
towards me. Then she quickly held it
487
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
with her hand.
488
00:47:57,080 --> 00:47:58,920
And as she passed, she smiled.
489
00:47:59,760 --> 00:48:03,880
I believe she was traveling with a
troupe of American actors, touring the
490
00:48:03,880 --> 00:48:05,440
island. Oh, yes.
491
00:48:05,900 --> 00:48:06,900
I remember.
492
00:48:07,080 --> 00:48:10,480
Because she rolled up some letters in
her napkin.
493
00:48:10,780 --> 00:48:12,160
I thought it was strange.
494
00:48:12,660 --> 00:48:15,240
But then she explained it was for her
bird.
495
00:48:15,460 --> 00:48:17,160
She was traveling with a bird.
496
00:48:17,780 --> 00:48:20,640
Oh, yes, yes. I remember her.
497
00:48:20,860 --> 00:48:22,980
A lady with a bird cage.
498
00:48:24,360 --> 00:48:26,500
But this doesn't look like her.
499
00:48:26,940 --> 00:48:29,400
She was young and very pretty.
500
00:48:30,920 --> 00:48:32,620
Oh, yes. That's her.
501
00:48:34,350 --> 00:48:38,630
The real Julia never appears, because
she is dead.
502
00:48:40,870 --> 00:48:43,270
You mean murder?
503
00:48:43,850 --> 00:48:44,850
Yes.
504
00:48:46,130 --> 00:48:47,910
Or she could have had an accomplice.
505
00:48:48,430 --> 00:48:50,610
These women often have an accomplice.
506
00:48:51,170 --> 00:48:53,270
Someone she might use and then discard.
507
00:48:54,330 --> 00:48:57,770
Someone who might even now be in pursuit
of her, just as you and I are.
508
00:49:00,650 --> 00:49:02,030
And this is where it happened.
509
00:49:03,050 --> 00:49:04,860
Here. In Havana.
510
00:50:05,710 --> 00:50:07,690
This way, gentlemen, and welcome to
Havana.
511
00:50:08,310 --> 00:50:13,390
Mr. Downs will be in room 37, and Mr.
Vargas will be just down the hall in
512
00:50:13,390 --> 00:50:14,390
42.
513
00:50:14,690 --> 00:50:15,690
Thank you.
514
00:50:16,750 --> 00:50:22,190
I'll hook myself up with the local
authorities and see if any dead bodies
515
00:50:22,190 --> 00:50:23,190
turned up recently.
516
00:50:24,310 --> 00:50:25,510
You're welcome to join me.
517
00:50:28,270 --> 00:50:29,830
No, thank you.
518
00:50:31,370 --> 00:50:35,150
Havana is a very accommodating city,
especially during carnival.
519
00:50:35,980 --> 00:50:38,300
I suggest the opera restaurant, sir.
520
00:50:38,780 --> 00:50:39,940
Just across the street.
521
00:50:41,300 --> 00:50:42,300
Thank you.
522
00:50:42,340 --> 00:50:44,380
It's very popular with the American
tourists.
523
00:50:50,160 --> 00:50:52,940
Why don't you do something pleasant
tonight?
524
00:50:53,860 --> 00:50:58,280
Treat yourself to a good dinner, a good
cigar, and a good whore.
525
00:50:59,540 --> 00:51:01,600
I prefer to be alone. Thank you.
526
00:51:07,979 --> 00:51:09,840
So I'll leave you on your own then.
527
00:51:10,520 --> 00:51:11,520
Good night.
528
00:52:12,040 --> 00:52:13,040
Here you are.
529
00:52:13,400 --> 00:52:15,320
Privacy and a view of the room.
530
00:52:15,540 --> 00:52:21,460
If you see anything or anyone who
interests you, let me know and I will
531
00:52:21,460 --> 00:52:22,460
I can arrange.
532
00:52:23,780 --> 00:52:24,780
Thank you.
533
00:52:38,940 --> 00:52:45,560
If I could have my car. Every morning
before I dress I would be very happy it
534
00:52:45,560 --> 00:52:52,420
would change the day I Would be very
happy very happy to change the day to
535
00:52:52,420 --> 00:52:58,440
change the day Then that is what you
shall have and we are married you shall
536
00:52:58,440 --> 00:53:04,920
have everything Married your wife might
have something to say about that
537
00:53:04,920 --> 00:53:11,180
this way colonel civil play play indeed
you silly mountebank About as French as
538
00:53:11,180 --> 00:53:12,038
my asshole.
539
00:53:12,040 --> 00:53:13,120
Edwin, curl your tongue.
540
00:53:13,420 --> 00:53:14,420
Yes, ma 'am.
541
00:53:24,700 --> 00:53:26,120
May I help you, sir?
542
00:53:26,320 --> 00:53:27,320
Yes, sir.
543
00:53:27,760 --> 00:53:30,120
I thought I saw an old friend of mine.
544
00:53:31,660 --> 00:53:32,800
Colonel... Colin Worth?
545
00:53:33,040 --> 00:53:39,060
Yes. Oh, yes, this way. No, no, no, no,
no. I wouldn't bother him now.
546
00:53:40,560 --> 00:53:41,660
Is he staying at the hotel?
547
00:53:42,020 --> 00:53:43,880
No, he's at home in Havana.
548
00:53:44,160 --> 00:53:46,200
He lives at Avenida Medios.
549
00:53:46,560 --> 00:53:48,840
I believe his fiancée is at the hotel.
550
00:53:50,560 --> 00:53:51,560
Yes, yes,
551
00:53:55,840 --> 00:53:57,180
yes, I see.
552
00:53:58,440 --> 00:53:59,440
Thank you.
553
00:54:26,220 --> 00:54:27,220
But, my dear, you do.
554
00:54:27,660 --> 00:54:33,500
Your annual expenditure is at $200 ,000
more or less. How do you know that?
555
00:54:34,080 --> 00:54:39,100
Under favorable conditions, you could
realize at least 1 .5 million pounds of
556
00:54:39,100 --> 00:54:44,560
sugar. Oh. Worth, in good season, 5
pounds of paneer chicken. No, no, no,
557
00:54:44,560 --> 00:54:46,120
Don't make me talk about business.
558
00:54:46,400 --> 00:54:47,400
No.
559
00:54:50,780 --> 00:54:52,480
I've been waiting for this all night.
560
00:55:05,640 --> 00:55:06,800
Be kind, madame.
561
00:55:07,340 --> 00:55:09,140
Be kind to an old man.
562
00:55:09,360 --> 00:55:10,360
I am kind.
563
00:55:10,640 --> 00:55:12,240
Kind as I've ever been.
564
00:55:22,360 --> 00:55:24,240
Will you undo my dress, please?
565
00:55:25,480 --> 00:55:28,920
Oh, yes, yes. Let me have that pleasure.
566
00:55:34,880 --> 00:55:36,140
That's enough. Thank you.
567
00:55:37,200 --> 00:55:38,200
Thank you.
568
00:55:39,160 --> 00:55:41,100
For a wonderful evening. Good night.
569
00:55:41,480 --> 00:55:42,480
No. Yeah.
570
00:55:42,780 --> 00:55:43,780
I'll behave.
571
00:55:44,380 --> 00:55:45,680
I'll only sit and watch you.
572
00:55:46,620 --> 00:55:47,620
You see?
573
00:55:48,520 --> 00:55:49,520
I sit.
574
00:55:51,000 --> 00:55:52,340
And I watch.
575
00:55:52,580 --> 00:55:54,080
Is that what you want? You know.
576
00:55:54,820 --> 00:55:55,820
Mm -hmm.
577
00:55:55,940 --> 00:55:57,300
You're very tiresome.
578
00:55:57,580 --> 00:55:59,020
And I am very tired.
579
00:55:59,780 --> 00:56:01,220
Good night.
580
00:56:01,420 --> 00:56:02,420
No.
581
00:56:03,280 --> 00:56:04,440
No. Good night.
582
00:56:04,800 --> 00:56:07,180
No. Yes. Good night. No.
583
00:56:08,320 --> 00:56:09,380
Mayn't I stay?
584
00:56:09,620 --> 00:56:11,200
Please, let me stay.
585
00:56:16,340 --> 00:56:18,420
Darling dove, I'm weeping.
586
00:56:19,140 --> 00:56:21,160
My heart is pudding.
587
00:56:24,120 --> 00:56:25,120
I'll go.
588
00:56:25,980 --> 00:56:28,260
But my pudding is all broken.
589
00:56:30,100 --> 00:56:33,640
Good night, my little dove.
590
00:56:38,480 --> 00:56:39,980
Parting is such sweet sorrow.
591
00:58:04,300 --> 00:58:05,340
No, just you.
592
00:58:05,560 --> 00:58:06,560
Oh, liar.
593
00:58:08,540 --> 00:58:09,540
Liar.
594
00:58:13,980 --> 00:58:14,980
Liar.
595
00:58:22,920 --> 00:58:24,500
Oh, what is it then?
596
00:58:24,980 --> 00:58:26,920
What was it? Yes.
597
00:58:27,220 --> 00:58:28,760
What are your plans for me?
598
00:58:29,680 --> 00:58:30,720
My plans?
599
00:58:31,260 --> 00:58:32,260
Hmm.
600
00:58:59,530 --> 00:59:00,690
There's my heart. Don't hesitate.
601
00:59:01,430 --> 00:59:02,430
Do it.
602
00:59:02,950 --> 00:59:03,950
Gone.
603
00:59:05,170 --> 00:59:06,650
Like the woman you murdered.
604
00:59:09,310 --> 00:59:10,310
Huh? No.
605
00:59:10,650 --> 00:59:14,950
Yes. You were with her on that boat! Not
that!
606
00:59:15,210 --> 00:59:16,610
You were seen together!
607
00:59:19,050 --> 00:59:20,230
I was not alone.
608
00:59:20,650 --> 00:59:22,770
She told you all about me, didn't she?
No!
609
00:59:24,050 --> 00:59:25,110
I told him!
610
00:59:25,970 --> 00:59:29,670
And he came to me the next morning and
told me that she had met with an... And
611
00:59:29,670 --> 00:59:31,150
was to take her place, and so I did.
612
00:59:32,310 --> 00:59:33,410
Another man? Yes.
613
00:59:34,810 --> 00:59:36,210
Accomplice? Friend?
614
00:59:36,990 --> 00:59:38,150
Lover? Accomplice.
615
00:59:38,590 --> 00:59:41,610
You saw us here.
616
00:59:42,150 --> 00:59:43,450
That stage of the play.
617
00:59:44,150 --> 00:59:45,830
My friend.
618
00:59:46,290 --> 00:59:47,290
My accomplice.
619
00:59:47,670 --> 00:59:49,450
Yes. Yes, my lover.
620
00:59:50,470 --> 00:59:51,470
He was an actor.
621
00:59:51,710 --> 00:59:53,370
Like myself, actors playing parts.
622
00:59:55,550 --> 00:59:57,930
I told him that night. I told him I
didn't want to go through with it.
623
00:59:58,440 --> 00:59:59,600
I couldn't go through with it anymore.
624
01:00:00,000 --> 01:00:01,480
Why not? Why not?
625
01:00:02,080 --> 01:00:08,340
Because... Because I was... I was
falling in love with my own husband.
626
01:01:00,200 --> 01:01:02,360
Don't you see that? Don't you see how
much I love -
627
01:01:53,480 --> 01:01:54,480
How are you?
628
01:01:58,540 --> 01:01:59,540
Really?
629
01:02:00,360 --> 01:02:01,520
My name is Bonnie.
630
01:02:03,440 --> 01:02:04,440
Bonnie Castle.
631
01:02:07,080 --> 01:02:08,080
Bonnie Castle?
632
01:02:12,520 --> 01:02:14,120
Is that your Christian name?
633
01:02:15,160 --> 01:02:16,160
It would be.
634
01:02:17,220 --> 01:02:18,440
If I were Christian.
635
01:02:19,740 --> 01:02:20,740
But I'm not.
636
01:02:23,400 --> 01:02:24,400
I was never baptized.
637
01:02:25,620 --> 01:02:26,880
I was a foundling.
638
01:02:29,900 --> 01:02:31,000
And so was Billy.
639
01:02:42,200 --> 01:02:44,660
We were raised in an orphanage outside
of St. Louis.
640
01:02:47,100 --> 01:02:48,520
He gave me my name.
641
01:02:49,540 --> 01:02:52,260
He saw it on a picture postcard from
Scotland.
642
01:02:53,320 --> 01:02:56,280
It had a drawing on it of a bonnie
castle.
643
01:02:56,540 --> 01:03:00,440
And we were 14.
644
01:03:01,020 --> 01:03:02,380
We ran away together.
645
01:03:03,660 --> 01:03:07,220
Like brother, sister, father, daughter,
husband, wife.
646
01:03:07,980 --> 01:03:09,820
And he was my salvation. No.
647
01:03:22,510 --> 01:03:25,530
You are Julia Russell from Wilmington,
Delaware.
648
01:03:28,550 --> 01:03:35,470
You were born the day you stepped off
that boat and became my wife.
649
01:03:41,030 --> 01:03:45,410
But then... then I am not Julia Russell
at all, am I?
650
01:03:48,610 --> 01:03:50,110
I'm simply your wife.
651
01:04:43,500 --> 01:04:44,500
Who is it?
652
01:04:45,700 --> 01:04:47,360
It's Edwin, my dear.
653
01:04:48,180 --> 01:04:49,580
Am I too early?
654
01:04:51,260 --> 01:04:52,260
Don't hurry.
655
01:04:53,300 --> 01:04:58,200
Nothing gives me more pleasure than to
wait for you outside your door.
656
01:04:59,460 --> 01:05:02,380
Unless, of course, you were to let me
in.
657
01:05:17,320 --> 01:05:19,240
Colonel Wolfe. Good God.
658
01:05:19,680 --> 01:05:21,900
May I help you, sir? You are not
dressed, sir.
659
01:05:22,820 --> 01:05:24,220
No, I am not.
660
01:05:24,940 --> 01:05:27,580
I am engaged at the moment in a private
function.
661
01:05:27,960 --> 01:05:32,260
A function for which clothes are more of
a hindrance than a help. A private
662
01:05:32,260 --> 01:05:36,140
function? Yes, sir. A private function.
663
01:05:36,760 --> 01:05:38,420
Good God, man.
664
01:05:39,080 --> 01:05:41,840
I am being rude. Please come in.
665
01:05:42,900 --> 01:05:44,380
No, sir. Are you mad?
666
01:05:44,660 --> 01:05:45,660
Mad?
667
01:05:47,470 --> 01:05:51,330
I am only curious to know what exactly
is your business at my wife's door.
668
01:05:55,390 --> 01:05:56,390
Your wife?
669
01:05:58,030 --> 01:05:59,090
Did you say wife?
670
01:06:00,170 --> 01:06:02,070
Edwin. Edwin, be careful.
671
01:06:02,330 --> 01:06:03,610
He has a fearful temper.
672
01:06:05,690 --> 01:06:07,030
I beg your pardon, sir.
673
01:06:07,410 --> 01:06:08,410
I do.
674
01:06:08,670 --> 01:06:09,950
I beg your pardon.
675
01:06:10,930 --> 01:06:12,010
I'm an old fool.
676
01:06:13,130 --> 01:06:14,270
I didn't know.
677
01:06:17,550 --> 01:06:18,550
I'm sorry.
678
01:06:21,970 --> 01:06:26,550
Well... Good morning to you, sir.
679
01:06:28,330 --> 01:06:29,330
Good morning.
680
01:06:29,890 --> 01:06:30,890
Good morning.
681
01:06:31,090 --> 01:06:32,090
Morning.
682
01:06:37,650 --> 01:06:38,650
You see?
683
01:06:39,530 --> 01:06:41,850
You have no past.
684
01:06:51,150 --> 01:06:52,150
You have only me now.
685
01:07:12,550 --> 01:07:13,550
Morning.
686
01:07:13,750 --> 01:07:14,750
There you are.
687
01:07:14,970 --> 01:07:16,310
What in your room this morning?
688
01:07:16,950 --> 01:07:20,330
I have some very interesting news. So do
I.
689
01:07:26,830 --> 01:07:28,210
Cuerpo de mujer hallado.
690
01:07:28,710 --> 01:07:29,790
Woman's body found.
691
01:07:30,590 --> 01:07:31,590
Foul play suspected.
692
01:07:32,070 --> 01:07:33,070
How's my Spanish?
693
01:07:36,410 --> 01:07:37,410
Julia Ruffin.
694
01:07:39,330 --> 01:07:42,170
Stabbed in the neck with a small knife
and then thrown overboard.
695
01:07:42,650 --> 01:07:45,570
Probably the work of a man, but could
have easily been a woman.
696
01:07:46,130 --> 01:07:48,730
The blade of the knife was still in her
throat.
697
01:07:51,110 --> 01:07:55,390
And so your wife is now officially a
fugitive.
698
01:07:56,560 --> 01:07:58,960
Not only you and I pursuing her, but the
police as well.
699
01:08:00,680 --> 01:08:02,040
Cheer up, man. This is good news.
700
01:08:02,820 --> 01:08:04,320
Won't be long now before she's caught.
701
01:08:06,160 --> 01:08:08,560
She didn't do this.
702
01:08:13,080 --> 01:08:14,820
I believe you still love her, don't you?
703
01:08:19,460 --> 01:08:20,460
Of course.
704
01:08:21,020 --> 01:08:24,899
How could you hate her so much if you
did not still love her?
705
01:08:27,490 --> 01:08:30,069
Trust me, my friend, there is no such
thing as love.
706
01:08:30,850 --> 01:08:32,950
There are only misguided feelings and
emotions.
707
01:08:33,470 --> 01:08:35,710
It was my knife. He used my knife.
708
01:08:36,050 --> 01:08:37,050
Yes, yes.
709
01:08:37,410 --> 01:08:40,010
It wasn't me, I promise you. I believe
you.
710
01:08:41,109 --> 01:08:43,229
No one else will. No one will believe
that I'm innocent.
711
01:08:43,609 --> 01:08:44,609
Listen to me.
712
01:08:44,970 --> 01:08:46,229
No one else matters.
713
01:08:46,990 --> 01:08:47,990
Not to me.
714
01:09:11,850 --> 01:09:12,890
Welcome to Cardenas.
715
01:09:13,850 --> 01:09:16,210
Right this way. This is the entrance.
716
01:09:16,670 --> 01:09:17,910
It's very elegant.
717
01:09:18,450 --> 01:09:20,450
In a very good part of town.
718
01:09:21,069 --> 01:09:24,229
Mostly Americans and tourists from the
continent.
719
01:09:25,430 --> 01:09:28,870
I think you'll find all the furnishings
you need here.
720
01:09:29,790 --> 01:09:34,350
A bedroom, a sitting room, a very good
kitchen.
721
01:09:38,090 --> 01:09:39,270
You're in Cardenas.
722
01:09:39,950 --> 01:09:43,250
You're close to Havana, but very far
away.
723
01:09:44,330 --> 01:09:48,850
We are known for the water and for the
healing powers of the sun.
724
01:10:26,940 --> 01:10:29,040
Vargas. What a happy accident.
725
01:10:29,500 --> 01:10:30,620
Yes, yes, indeed.
726
01:10:31,500 --> 01:10:34,820
What brings you to Cardenas?
727
01:10:35,340 --> 01:10:37,000
Not a rescuer, I assure you.
728
01:10:38,200 --> 01:10:40,020
No, of course not.
729
01:10:40,380 --> 01:10:44,880
There were reports of a woman answering
a certain description. She was seen
730
01:10:44,880 --> 01:10:50,240
boarding a train heading east. You
haven't seen or heard anything, have
731
01:10:50,880 --> 01:10:52,540
I have lost my taste.
732
01:10:53,000 --> 01:10:54,000
for women of that description.
733
01:10:54,320 --> 01:10:55,620
Ah, glad to hear of it.
734
01:10:59,100 --> 01:11:03,300
Listen, can I offer you a piñales?
735
01:11:04,000 --> 01:11:05,000
What's that?
736
01:11:05,740 --> 01:11:06,740
A drink.
737
01:11:07,500 --> 01:11:11,200
There is a cafe down the street.
738
01:11:15,520 --> 01:11:16,700
The sun is warm.
739
01:11:18,140 --> 01:11:20,260
Your faith, for instance, is quite
moist.
740
01:11:30,250 --> 01:11:33,750
The body was positively identified by
her sister.
741
01:11:34,310 --> 01:11:36,790
Very sad, but very accurate.
742
01:11:37,770 --> 01:11:43,310
Two moles high on the inner thigh, gold
crown on the back tooth.
743
01:11:43,890 --> 01:11:47,890
And on her left hand, a small, round
scar.
744
01:11:49,130 --> 01:11:50,130
Very interesting.
745
01:11:52,990 --> 01:11:53,990
Excuse me.
746
01:11:54,330 --> 01:11:55,590
I have to use the convenience.
747
01:11:56,210 --> 01:11:57,210
By all means.
748
01:11:59,960 --> 01:12:00,960
Do as you must.
749
01:12:36,400 --> 01:12:37,920
Julia? Julia!
750
01:12:38,960 --> 01:12:39,980
Come upstairs!
751
01:12:41,240 --> 01:12:42,240
Ah,
752
01:12:43,920 --> 01:12:44,920
Louise.
753
01:12:45,660 --> 01:12:47,120
I am disappointed.
754
01:12:50,300 --> 01:12:52,960
And yet, full of admiration.
755
01:12:56,880 --> 01:12:58,140
Where is she?
756
01:13:00,330 --> 01:13:01,330
She's not here.
757
01:13:01,430 --> 01:13:03,950
Wait, wait, wait. You have no business
here.
758
01:13:04,710 --> 01:13:08,970
Please, be smart and leave. Get out
while you still can. She's mine, Louise.
759
01:13:09,370 --> 01:13:11,170
Give her up before it's too late.
760
01:13:11,950 --> 01:13:13,350
You are a criminal.
761
01:13:14,750 --> 01:13:17,870
And you are very close to becoming a
criminal yourself.
762
01:13:18,370 --> 01:13:19,570
Come to your senses, man.
763
01:13:19,970 --> 01:13:25,470
Well, you saw it. She is not here. Now,
please, please don't lie to me, Mr.
764
01:13:25,510 --> 01:13:26,510
Vargas.
765
01:13:26,730 --> 01:13:28,330
I can smell her on you.
766
01:13:28,810 --> 01:13:29,810
Her perfume.
767
01:13:30,380 --> 01:13:31,780
stinking on your clothing.
768
01:13:32,860 --> 01:13:34,320
You just left her, didn't you?
769
01:13:34,720 --> 01:13:36,580
But that's it. Get out. Get out.
770
01:13:39,220 --> 01:13:40,680
Throw her arms around you.
771
01:13:41,100 --> 01:13:42,120
Embrace you like this.
772
01:13:42,500 --> 01:13:45,360
Did she rub her teeth against yours like
this?
773
01:13:46,000 --> 01:13:47,880
Did she kiss you on the mouth?
774
01:13:48,220 --> 01:13:51,420
If I kiss you now, will I taste her on
you?
775
01:14:32,390 --> 01:14:33,390
The detective.
776
01:14:34,950 --> 01:14:36,210
He came here for you.
777
01:14:45,510 --> 01:14:46,890
What are you doing? Don't touch him.
778
01:14:47,670 --> 01:14:48,670
Don't touch him!
779
01:14:55,330 --> 01:14:58,030
Did he come here alone?
780
01:14:58,670 --> 01:14:59,670
Yes.
781
01:14:59,890 --> 01:15:01,050
No one saw him come in?
782
01:15:01,610 --> 01:15:04,550
I... I... I... I don't know.
783
01:15:05,450 --> 01:15:06,890
Oh, Christ, Julia.
784
01:15:08,570 --> 01:15:09,610
I've killed a man.
785
01:15:10,410 --> 01:15:12,190
You need to go now. Go to the train
station.
786
01:15:13,010 --> 01:15:16,210
Secure two seats on the morning train
east, no matter where.
787
01:15:17,410 --> 01:15:21,950
And I will contact the estate agent and
tell them that we've changed our minds
788
01:15:21,950 --> 01:15:24,030
and there's been an emergency.
789
01:15:26,650 --> 01:15:27,650
Julia.
790
01:15:36,970 --> 01:15:38,590
And I just bought a hat.
791
01:15:42,070 --> 01:15:46,790
But I don't dwell on it. I don't go
around saying over and over in my head,
792
01:15:46,790 --> 01:15:48,770
just bought a hat, I just bought a hat.
It doesn't matter.
793
01:15:49,790 --> 01:15:50,790
It doesn't matter.
794
01:16:12,360 --> 01:16:14,540
No, you need to go to the station before
the window closes.
795
01:16:16,560 --> 01:16:17,560
Come here.
796
01:16:17,760 --> 01:16:19,580
Put these on. Yes, yes, yes. I'll hurry.
797
01:16:20,080 --> 01:16:21,620
No, don't hurry.
798
01:16:21,860 --> 01:16:22,860
You go slowly.
799
01:16:22,920 --> 01:16:25,300
Enjoy the walk. Then no one will notice
you.
800
01:16:25,820 --> 01:16:26,820
You understand?
801
01:16:26,860 --> 01:16:27,860
Yes.
802
01:17:05,320 --> 01:17:06,320
Go where you deserve.
803
01:17:19,580 --> 01:17:20,580
Jesus!
804
01:17:21,380 --> 01:17:22,620
Aren't you glad to see me?
805
01:17:22,980 --> 01:17:25,280
Aren't you glad to see old Detective
Downs again?
806
01:17:25,940 --> 01:17:26,940
Should I be?
807
01:17:27,000 --> 01:17:29,400
I got very good notice he was playing
this part in Chicago.
808
01:17:30,240 --> 01:17:31,240
Why don't you remember?
809
01:17:31,720 --> 01:17:32,720
I can't remember.
810
01:17:35,030 --> 01:17:38,070
I was really dead.
811
01:17:40,270 --> 01:17:41,270
Didn't you?
812
01:17:48,690 --> 01:17:54,030
Did you think they were real bullets in
that gun?
813
01:17:54,450 --> 01:17:57,910
Huh? Did you think they were real the
night he came to murder you?
814
01:17:58,710 --> 01:18:01,730
I couldn't risk his putting out your
life.
815
01:18:02,450 --> 01:18:03,890
Not before I got up with him.
816
01:18:05,610 --> 01:18:06,610
Get over there.
817
01:18:06,890 --> 01:18:09,270
Never. Not until you come back on the
game.
818
01:18:09,790 --> 01:18:12,190
What game? The skin game, darling. The
skin game.
819
01:18:12,510 --> 01:18:14,350
There is no game. Oh, yes?
820
01:18:14,570 --> 01:18:15,630
I see it so clearly.
821
01:18:16,030 --> 01:18:19,190
What do you see?
822
01:18:20,390 --> 01:18:23,630
I see him running out of money.
823
01:18:24,010 --> 01:18:25,490
I see you arranging that.
824
01:18:26,290 --> 01:18:30,590
I see him doing the only thing he can
do. I see him going to Santiago, selling
825
01:18:30,590 --> 01:18:31,590
his share of the company.
826
01:18:31,970 --> 01:18:33,670
I see him coming back with...
827
01:18:34,830 --> 01:18:37,770
I see us finishing what we started.
828
01:18:38,730 --> 01:18:42,450
You and me together, we're going to make
you a rich widow.
829
01:18:44,770 --> 01:18:45,770
No.
830
01:18:48,910 --> 01:18:51,950
He's worth a hell of a lot more than we
got out of him the first time, darling.
831
01:18:52,310 --> 01:18:57,890
And he's such an empty mark, devoted as
he is to you, bound together as you are
832
01:18:57,890 --> 01:19:02,590
by mutual crimes and various
misdemeanors.
833
01:19:04,040 --> 01:19:07,400
Let go of me, please. Beg. Please let
go.
834
01:19:07,660 --> 01:19:08,660
Beg.
835
01:19:09,940 --> 01:19:13,980
It tickles my dick when you beg.
836
01:19:15,800 --> 01:19:18,280
He says he loves me.
837
01:19:21,280 --> 01:19:22,700
No one loves you, Bonnie.
838
01:19:23,240 --> 01:19:24,260
No one could.
839
01:19:25,260 --> 01:19:26,340
Except for me.
840
01:19:28,580 --> 01:19:29,580
He does.
841
01:19:33,840 --> 01:19:34,840
of a fugitive.
842
01:19:36,640 --> 01:19:39,180
Back alleys, cheap hotels.
843
01:19:39,840 --> 01:19:42,560
It won't be like that. Well, how then?
Happily ever after.
844
01:19:42,920 --> 01:19:45,500
A nice, respectable couple living on
Main Street.
845
01:19:45,980 --> 01:19:48,940
Sunday dinners, walks in the park with
children.
846
01:19:50,340 --> 01:19:52,360
Christ, what's he done to you?
847
01:19:53,220 --> 01:19:54,800
Who do you think you are?
848
01:19:55,740 --> 01:19:57,120
Who do they think you are?
849
01:20:22,510 --> 01:20:23,510
first man, Bonnie.
850
01:20:23,670 --> 01:20:25,050
Your very first.
851
01:20:25,870 --> 01:20:28,930
And I will be your last.
852
01:20:30,830 --> 01:20:32,210
One way or another.
853
01:20:35,550 --> 01:20:37,630
There's no future with him, darling.
854
01:20:38,830 --> 01:20:40,030
Face the truth.
855
01:20:41,470 --> 01:20:43,150
You can't live his life.
856
01:20:44,270 --> 01:20:45,490
He's certainly...
857
01:20:54,090 --> 01:20:55,090
No.
858
01:21:39,970 --> 01:21:41,770
Julia? Julia?
859
01:21:48,090 --> 01:21:49,930
I was so hungry
860
01:21:53,870 --> 01:21:54,870
What about him?
861
01:21:55,730 --> 01:21:57,270
Got to get rid of the body.
862
01:21:57,630 --> 01:21:58,630
No, it's done.
863
01:22:00,210 --> 01:22:01,210
It's done?
864
01:22:02,090 --> 01:22:05,530
You mean you did it yourself?
865
01:22:06,970 --> 01:22:10,570
I packed all our things as well. I left
one suit out on the bed for the train.
866
01:22:12,390 --> 01:22:13,470
So did you get the tickets?
867
01:22:14,550 --> 01:22:16,050
The tickets, yes, yes.
868
01:22:16,370 --> 01:22:18,110
What about tomorrow in the morning?
869
01:22:18,890 --> 01:22:19,890
Back to Havana.
870
01:22:20,230 --> 01:22:21,230
Seven o 'clock, yes.
871
01:22:30,820 --> 01:22:32,180
You must be exhausted.
872
01:22:33,280 --> 01:22:35,100
I know I am. Wait, wait, wait.
873
01:22:36,200 --> 01:22:39,000
Have you no conscience at all?
874
01:22:40,220 --> 01:22:44,180
I mean... Yes, of course I do.
875
01:22:44,440 --> 01:22:47,100
But you see, I don't let it get the best
of me.
876
01:22:49,020 --> 01:22:50,260
It's just something that happened.
877
01:22:50,920 --> 01:22:52,020
Something that had to be done.
878
01:22:52,840 --> 01:22:58,780
When something has to be done, you do
it, right? So here to us a short life,
879
01:22:58,780 --> 01:23:03,680
anyone Listen
880
01:23:03,680 --> 01:23:11,680
to
881
01:23:11,680 --> 01:23:17,160
her talk Listen to the words that come
out of her mouth You mean Bonnie?
882
01:23:18,560 --> 01:23:19,560
Yes, Bonnie
883
01:23:22,830 --> 01:23:24,430
Did you have no control over her?
884
01:23:27,090 --> 01:23:28,790
No one had control over her.
885
01:23:30,010 --> 01:23:31,010
No one did.
886
01:23:34,510 --> 01:23:35,510
No one.
887
01:23:35,950 --> 01:23:36,950
Except for Billy.
888
01:23:38,630 --> 01:23:40,390
And he wanted the rest of the money.
889
01:23:44,390 --> 01:23:46,770
They found a house in the poor section
of town.
890
01:23:47,790 --> 01:23:49,590
Bonnie said they would go and notice
there.
891
01:23:49,850 --> 01:23:50,850
She was right.
892
01:23:52,680 --> 01:23:55,000
There were many things that would go
unnoticed in that house.
893
01:23:57,840 --> 01:24:00,240
All she had to do was get Louis to
Santiago.
894
01:24:01,820 --> 01:24:03,060
And it would all be over.
895
01:24:10,320 --> 01:24:12,120
No, no, you don't understand.
896
01:24:13,980 --> 01:24:14,959
We've run out?
897
01:24:14,960 --> 01:24:16,880
Yeah. I'm going tomorrow to Santiago.
898
01:24:17,300 --> 01:24:18,880
I'm going to take the first train in the
morning.
899
01:24:22,440 --> 01:24:23,440
What will you do then?
900
01:24:24,120 --> 01:24:25,660
We need money, don't we?
901
01:24:28,600 --> 01:24:29,600
Whatever you say.
902
01:24:36,000 --> 01:24:39,360
Oh, no.
903
01:24:41,860 --> 01:24:42,860
Come on.
904
01:24:44,220 --> 01:24:47,820
I don't want you to go to Santiago.
905
01:24:52,430 --> 01:24:53,430
I don't want you to go.
906
01:24:53,650 --> 01:24:55,010
I have no choice.
907
01:24:56,530 --> 01:24:57,750
Yes, you do. You have a choice.
908
01:24:59,830 --> 01:25:00,830
Once again.
909
01:25:01,510 --> 01:25:03,190
When my hand strays to my breath.
910
01:25:03,450 --> 01:25:04,450
My heart.
911
01:25:04,490 --> 01:25:05,650
My left eardrop.
912
01:25:05,930 --> 01:25:07,590
Diamonds. My right eardrop.
913
01:25:07,830 --> 01:25:09,410
Gloves. My throat.
914
01:25:09,870 --> 01:25:11,850
Spades. Little finger on my left hand.
915
01:25:12,350 --> 01:25:14,630
One. Little finger on my right hand.
916
01:25:14,910 --> 01:25:17,870
Ten. When I do this, it means I have
nothing.
917
01:25:27,770 --> 01:25:29,190
Oh, you're a natural.
918
01:25:29,810 --> 01:25:33,530
Listen to me. This is the way. This is
the only way. This is our way.
919
01:25:34,150 --> 01:25:36,490
Have you and me together.
920
01:25:38,970 --> 01:25:39,970
Please.
921
01:25:43,510 --> 01:25:47,570
Now, tell me what I'm holding.
922
01:26:06,290 --> 01:26:07,430
Too rich for me.
923
01:26:09,570 --> 01:26:11,350
Yes. Why not?
924
01:26:12,790 --> 01:26:13,790
Why not, indeed.
925
01:26:14,530 --> 01:26:15,530
All right.
926
01:26:17,170 --> 01:26:18,270
He wins again.
927
01:26:19,130 --> 01:26:20,150
Sorry, gentlemen.
928
01:26:21,390 --> 01:26:22,390
More champagne.
929
01:26:27,870 --> 01:26:30,090
Does the lady mind if I remove my coat?
930
01:26:30,680 --> 01:26:32,060
No, do and save you, please.
931
01:26:32,920 --> 01:26:34,980
Try and forget that I am even here.
932
01:26:35,940 --> 01:26:37,120
Easier said than done.
933
01:27:01,290 --> 01:27:04,310
I'll see you, too, and I'll raise you,
too. Will
934
01:27:04,310 --> 01:27:18,250
you
935
01:27:18,250 --> 01:27:20,190
ask the lady to retire, sir?
936
01:27:23,150 --> 01:27:24,150
What do you mean?
937
01:27:24,290 --> 01:27:25,510
Do you have to be told?
938
01:27:27,050 --> 01:27:30,090
Take your hand from my wife, please,
sir.
939
01:27:34,700 --> 01:27:38,960
If there's one thing lower than a man
who will cheat at cards, it's a man who
940
01:27:38,960 --> 01:27:41,020
will use a woman to do his cheating for
him.
941
01:28:28,460 --> 01:28:30,520
Let's see what other tricks you might
know.
942
01:29:00,920 --> 01:29:01,920
Yes.
943
01:29:02,840 --> 01:29:07,400
Should I... Should I call someone?
944
01:29:11,480 --> 01:29:13,040
You're so kind.
945
01:29:15,600 --> 01:29:18,980
You're so young, innocent, and kind.
946
01:29:21,880 --> 01:29:25,580
No. No one is innocent.
947
01:29:32,430 --> 01:29:33,870
You have a story as well.
948
01:29:36,310 --> 01:29:37,450
Will you tell me?
949
01:29:39,670 --> 01:29:40,750
If there's time.
950
01:29:43,410 --> 01:29:44,790
I have no story.
951
01:29:46,750 --> 01:29:47,830
Not like yours.
952
01:29:49,550 --> 01:29:51,430
It was Bonnie's story now.
953
01:29:53,830 --> 01:29:55,190
And look what she had done.
954
01:29:58,630 --> 01:30:00,290
He could not live in her world.
955
01:30:01,870 --> 01:30:03,370
And she would never fit into his.
956
01:30:58,220 --> 01:31:00,780
Dear Alan, congratulations.
957
01:31:02,240 --> 01:31:07,140
You have just purchased my share of
Vargas Jordan Coffee Export House.
958
01:31:08,320 --> 01:31:13,760
The price I have settled on is
everything that was in the safe, which I
959
01:31:13,760 --> 01:31:15,100
is very much in your favor.
960
01:31:15,920 --> 01:31:16,920
I'm sorry.
961
01:31:18,920 --> 01:31:25,060
I'm sorry I couldn't wait to discuss
this with you, but as you may know, I am
962
01:31:25,060 --> 01:31:26,300
now a fugitive from justice.
963
01:31:27,600 --> 01:31:29,100
More than that, cannot say.
964
01:31:29,860 --> 01:31:31,000
What are you talking about?
965
01:31:31,980 --> 01:31:32,980
Murder.
966
01:31:35,100 --> 01:31:36,240
I have done murder.
967
01:31:37,440 --> 01:31:38,440
No. Yes.
968
01:31:39,300 --> 01:31:40,340
I did it for her.
969
01:31:42,200 --> 01:31:45,960
And the truth is that I will do it
again.
970
01:31:50,440 --> 01:31:51,440
Good luck to you.
971
01:31:52,300 --> 01:31:54,460
And thank you for having well been, my
friend.
972
01:34:05,660 --> 01:34:06,660
You let me a cigar.
973
01:34:10,660 --> 01:34:11,740
I'm gonna get some coffee.
974
01:34:20,400 --> 01:34:21,400
Oh, damn!
975
01:34:21,740 --> 01:34:22,559
What happened?
976
01:34:22,560 --> 01:34:23,560
He's a rat.
977
01:34:23,960 --> 01:34:26,240
Rat? He's a rat. He ran right over my
foot.
978
01:34:28,500 --> 01:34:29,500
Do you see it?
979
01:34:37,170 --> 01:34:38,170
I didn't see him.
980
01:34:38,490 --> 01:34:39,490
No. What are you doing?
981
01:34:40,490 --> 01:34:41,490
I'm going to the pharmacy.
982
01:34:42,410 --> 01:34:43,410
Is it that one?
983
01:34:44,710 --> 01:34:46,010
It's nine o 'clock. It's closed.
984
01:34:46,390 --> 01:34:48,170
Yeah, there's one at the plaza that
opens at five o 'clock.
985
01:34:48,550 --> 01:34:50,270
Wait, wait, wait, wait, wait. I won't be
long.
986
01:35:30,260 --> 01:35:32,160
Thank you.
987
01:36:04,380 --> 01:36:05,380
Thank you.
988
01:36:47,150 --> 01:36:50,690
You can't save him, darling, if that's
what you're thinking. Why not?
989
01:36:51,290 --> 01:36:52,330
Why can't we just go?
990
01:36:53,810 --> 01:36:55,530
I have two tickets for us on the train.
991
01:36:56,550 --> 01:36:58,050
Tonight, midnight, we have the money.
992
01:36:59,090 --> 01:37:00,009
Leave him.
993
01:37:00,010 --> 01:37:03,150
Oh, Bonnie, it doesn't suit you, that
kind of compassion.
994
01:37:04,390 --> 01:37:06,590
How could I trust you, hmm?
995
01:37:07,250 --> 01:37:10,810
There'd always be someone else between
us. Why? Why hurt him?
996
01:37:11,130 --> 01:37:13,090
He's a part of you that must die.
997
01:37:13,310 --> 01:37:15,610
You need to kill him, or I promise you.
998
01:37:16,200 --> 01:37:17,200
It will kill you.
999
01:37:18,080 --> 01:37:19,080
What are you doing?
1000
01:37:19,680 --> 01:37:21,160
Billy. I'm going back there with you.
1001
01:37:21,380 --> 01:37:23,360
I'm going to finish the job and have
done with it.
1002
01:37:23,660 --> 01:37:25,780
There's a police all over us. Do as
you're told.
1003
01:37:26,920 --> 01:37:27,920
Do it now.
1004
01:38:29,900 --> 01:38:30,900
You startled me.
1005
01:38:32,340 --> 01:38:33,860
It took a long time.
1006
01:38:38,360 --> 01:38:39,600
What are you doing in the dark?
1007
01:38:40,640 --> 01:38:43,340
Thinking. What are you thinking?
1008
01:38:46,180 --> 01:38:49,320
I was thinking that if I ever lost you,
my life would be over.
1009
01:38:51,520 --> 01:38:53,440
There would be nothing left for me.
1010
01:39:00,820 --> 01:39:01,860
Don't say such things.
1011
01:39:04,100 --> 01:39:05,980
Did you find what you were looking for?
1012
01:39:06,300 --> 01:39:07,300
Yes, I did.
1013
01:39:08,520 --> 01:39:10,100
I had to go all the way across town.
1014
01:39:15,320 --> 01:39:16,380
I'm going to go change.
1015
01:39:29,620 --> 01:39:30,720
Wash your hands and go to bed.
1016
01:39:31,060 --> 01:39:32,060
I'll bring the coffee.
1017
01:40:00,780 --> 01:40:01,780
There you are.
1018
01:40:17,220 --> 01:40:19,260
How did they die, do you think?
1019
01:40:22,740 --> 01:40:23,740
From the poison?
1020
01:40:24,060 --> 01:40:25,060
Yes.
1021
01:40:25,500 --> 01:40:26,500
I don't know.
1022
01:40:32,200 --> 01:40:33,260
Did it take a long time?
1023
01:40:36,640 --> 01:40:38,900
I suppose it depends on how much you
give them.
1024
01:40:39,760 --> 01:40:40,800
That sounds right.
1025
01:40:44,100 --> 01:40:45,140
Is it painful?
1026
01:40:46,500 --> 01:40:48,340
I really don't want to think about it.
1027
01:40:50,080 --> 01:40:51,080
No.
1028
01:40:51,680 --> 01:40:53,280
No, no, no, of course not.
1029
01:40:53,840 --> 01:40:58,240
We don't want our conscience to get the
better of us, do we?
1030
01:41:02,050 --> 01:41:03,390
Something that has to be done.
1031
01:41:04,310 --> 01:41:08,450
And when something has to be done, you
do it.
1032
01:41:09,850 --> 01:41:11,250
Is your coffee too hot?
1033
01:41:11,930 --> 01:41:12,930
I saw him.
1034
01:41:16,690 --> 01:41:17,690
Who?
1035
01:41:20,110 --> 01:41:21,110
I followed you.
1036
01:41:22,450 --> 01:41:23,870
You saw who? Where?
1037
01:41:25,250 --> 01:41:30,850
How would I play the game?
1038
01:41:35,509 --> 01:41:36,930
The truth is bad.
1039
01:41:37,610 --> 01:41:38,610
All right.
1040
01:41:41,170 --> 01:41:42,170
Is he here?
1041
01:41:44,390 --> 01:41:45,390
Yes.
1042
01:41:46,910 --> 01:41:47,910
Where?
1043
01:41:48,990 --> 01:41:51,530
Outside, waiting, when I turn the lights
off.
1044
01:41:52,270 --> 01:41:53,270
When I'm dead?
1045
01:42:01,870 --> 01:42:03,950
I led him to you in Havana, didn't I?
1046
01:42:05,010 --> 01:42:06,010
Yes.
1047
01:42:07,290 --> 01:42:09,130
How did he know I wouldn't kill you
then?
1048
01:42:11,230 --> 01:42:13,350
You put blank article in your gun.
1049
01:42:39,310 --> 01:42:40,790
Behind my back, the two of you.
1050
01:42:43,670 --> 01:42:49,850
Did you laugh at me for how stupid I
have been? How... How blind?
1051
01:42:52,330 --> 01:42:53,330
No.
1052
01:42:54,930 --> 01:42:56,430
Laugh now when I tell you this.
1053
01:42:59,010 --> 01:43:00,330
I loved you, Julia.
1054
01:43:01,470 --> 01:43:03,350
Julia is not here. Julia is dead.
1055
01:43:04,450 --> 01:43:08,330
And laugh when I tell you that I still
love you.
1056
01:43:10,460 --> 01:43:11,940
No. No, not me.
1057
01:43:12,820 --> 01:43:14,040
You don't love me.
1058
01:43:14,580 --> 01:43:15,580
Oh, yes.
1059
01:43:16,940 --> 01:43:18,300
Oh, yes. You.
1060
01:43:20,060 --> 01:43:24,920
Not Julia Russell. Not Bonnie Castle.
1061
01:43:26,940 --> 01:43:27,940
You.
1062
01:43:29,000 --> 01:43:30,940
I love you as I know you.
1063
01:43:31,800 --> 01:43:33,060
Because I know you.
1064
01:43:35,720 --> 01:43:36,720
As you are.
1065
01:43:46,670 --> 01:43:49,450
I told you this already, but you didn't
believe me.
1066
01:43:52,010 --> 01:43:53,070
Tonight you will.
1067
01:43:55,770 --> 01:43:56,770
To us.
1068
01:43:59,430 --> 01:44:00,750
A short life.
1069
01:44:00,970 --> 01:44:02,310
One exciting life.
1070
01:44:03,150 --> 01:44:04,150
Don't do this.
1071
01:44:31,120 --> 01:44:32,120
Don't ever change.
1072
01:44:33,160 --> 01:44:34,620
No, no, no!
1073
01:45:48,000 --> 01:45:49,000
Oh!
1074
01:46:52,890 --> 01:46:53,890
Disappoint me, Bonnie.
1075
01:46:55,550 --> 01:46:59,890
What do you think?
1076
01:47:00,710 --> 01:47:02,050
Do you think those are real bullets?
1077
01:47:22,000 --> 01:47:24,040
Do you speak English? Do you speak
English? Yes.
1078
01:47:24,640 --> 01:47:25,760
He needs a doctor.
1079
01:47:26,100 --> 01:47:27,100
What about him?
1080
01:47:40,140 --> 01:47:41,140
He's dead.
1081
01:47:41,180 --> 01:47:42,180
He needs a doctor.
1082
01:47:42,520 --> 01:47:43,520
All right.
1083
01:47:43,720 --> 01:47:45,020
I'm calling the police.
1084
01:47:45,500 --> 01:47:46,500
Vengo, amigo.
1085
01:48:03,930 --> 01:48:07,410
I love you. I love you. I love you. I
love you.
1086
01:48:44,560 --> 01:48:45,820
And this is where the story ends.
1087
01:48:47,120 --> 01:48:48,320
At least for me.
1088
01:48:51,280 --> 01:48:52,800
Even though he is alive now.
1089
01:48:53,980 --> 01:48:55,340
How could I get to him?
1090
01:49:01,700 --> 01:49:03,000
Do you believe in forgiveness?
1091
01:49:06,100 --> 01:49:09,200
Yes. And redemption for the human soul?
1092
01:49:20,560 --> 01:49:21,960
Even for someone like me?
1093
01:49:24,880 --> 01:49:25,880
Yes.
1094
01:49:27,280 --> 01:49:28,400
I believe so.
1095
01:49:29,100 --> 01:49:33,000
Well, then, I will see him in heaven,
won't I?
1096
01:49:41,100 --> 01:49:42,100
Yes.
1097
01:49:45,920 --> 01:49:47,680
Will you hand me my shawl, please?
1098
01:49:48,040 --> 01:49:49,040
Yes, of course.
1099
01:49:57,840 --> 01:49:58,840
Pray with me.
1100
01:50:02,580 --> 01:50:06,780
I wore this for my wedding day.
1101
01:50:08,040 --> 01:50:10,540
My hopes, not everything.
1102
01:50:29,770 --> 01:50:30,770
Watch the video.
1103
01:50:49,410 --> 01:50:50,410
Yes, sir.
1104
01:51:02,830 --> 01:51:03,850
I'm sorry, ma 'am.
1105
01:51:04,250 --> 01:51:05,250
It is time.
1106
01:51:16,750 --> 01:51:17,750
If I may.
1107
01:51:21,210 --> 01:51:22,370
What the hell?
1108
01:51:22,710 --> 01:51:23,710
The priest.
1109
01:51:24,510 --> 01:51:26,110
But he left an hour ago.
1110
01:51:26,310 --> 01:51:27,310
I saw him.
1111
01:51:28,110 --> 01:51:29,430
Guys! Guys!
1112
01:52:06,920 --> 01:52:11,660
Well, I must say, it's a pleasure to be
in such a lovely company for a change.
1113
01:52:12,140 --> 01:52:13,720
Oh, the pleasure is all mine.
1114
01:52:14,340 --> 01:52:16,900
And thank you, gentlemen, for letting me
attend.
1115
01:52:20,160 --> 01:52:22,020
And you,
1116
01:52:23,560 --> 01:52:27,300
sir, may I say, it's a lucky man who has
found such a wife.
1117
01:52:30,180 --> 01:52:31,180
Yes, I am.
1118
01:52:34,620 --> 01:52:35,780
And perhaps...
1119
01:52:36,440 --> 01:52:39,760
Later on, I will tell you the story of
how we came to be here.
1120
01:52:40,960 --> 01:52:44,580
It is an interesting tale.
1121
01:52:46,540 --> 01:52:47,760
Some of it is even true.
1122
01:52:49,840 --> 01:52:56,720
But for now, all I can say is that from
the moment I saw her, I
1123
01:52:56,720 --> 01:52:57,720
loved her.
1124
01:53:01,520 --> 01:53:02,920
And no matter the price.
1125
01:53:04,650 --> 01:53:06,410
You cannot walk away from love.
1126
01:53:44,970 --> 01:53:51,770
Here I am before you, naked in your
1127
01:53:51,770 --> 01:53:52,810
eyes,
1128
01:53:53,670 --> 01:54:00,530
hoping with each kiss you will never see
through my
1129
01:54:00,530 --> 01:54:01,530
eyes.
1130
01:54:16,300 --> 01:54:17,580
To the left.
1131
01:55:15,470 --> 01:55:18,070
Lips against my skin.
1132
01:55:19,030 --> 01:55:22,490
No need to regret.
1133
01:55:22,730 --> 01:55:27,630
How can pleasure ever be a sin?
72758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.