All language subtitles for Nuremberg.2025.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:45,130 --> 00:00:49,551 Lo que sigue se basa en los relatos de quienes lo vivieron. 4 00:00:49,634 --> 00:00:54,764 Y de quienes no lo sobrevivieron. 5 00:01:03,189 --> 00:01:08,778 Adolf Hitler está muerto. 6 00:01:08,862 --> 00:01:12,907 El Alto Mando Nazi está en caos. 7 00:01:12,991 --> 00:01:17,078 Setenta millones de personas han muerto en todo el mundo, 8 00:01:17,162 --> 00:01:21,207 más que en cualquier otro conflicto en la historia humana. 9 00:01:25,587 --> 00:01:28,465 7 DE MAYO DE 1945 10 00:01:28,548 --> 00:01:34,012 Último día de la guerra en Europa 11 00:01:53,698 --> 00:01:55,450 Es uno de nuestros vehículos, ¿no? 12 00:01:57,660 --> 00:01:59,120 ¡Apártense! 13 00:01:59,204 --> 00:02:00,830 ¡Abran paso! 14 00:02:36,574 --> 00:02:39,160 ¡Oye! ¡Déjame ver tus manos! 15 00:03:04,060 --> 00:03:05,979 Dios mío, es Hermann Göring. 16 00:03:06,062 --> 00:03:08,064 - ¿Quién? - El segundo al mando de Hitler. 17 00:03:09,315 --> 00:03:10,400 El führer en espera. 18 00:03:22,412 --> 00:03:23,413 ¿Qué dijo? 19 00:03:24,914 --> 00:03:27,000 Que recogiéramos su equipaje. 20 00:03:47,186 --> 00:03:48,271 ¿Es el juez Jackson? 21 00:03:49,355 --> 00:03:51,024 Solo si tienes una buena razón 22 00:03:51,107 --> 00:03:53,192 para golpear a las 3:00 de la mañana. 23 00:03:53,276 --> 00:03:54,986 Capturaron a Hermann Göring vivo. 24 00:03:57,196 --> 00:03:58,531 - ¿Dónde? - Austria. 25 00:04:01,326 --> 00:04:02,410 ¿Qué harán con él? 26 00:04:02,493 --> 00:04:04,829 Esa es la gran pregunta, ¿no? ¿Puedo pasar? 27 00:04:04,913 --> 00:04:06,873 - No. - Pero está lloviendo. 28 00:04:06,956 --> 00:04:09,584 Lo sé. ¿Lo van a matar? 29 00:04:09,667 --> 00:04:10,793 No que yo sepa. 30 00:04:12,086 --> 00:04:13,880 Antes querían matarlo. 31 00:04:13,963 --> 00:04:14,964 Sí, señor. 32 00:04:15,048 --> 00:04:16,925 Churchill y Roosevelt dieron la orden. 33 00:04:17,008 --> 00:04:18,134 Y usted se opuso. 34 00:04:18,217 --> 00:04:19,761 Soy juez de la Corte Suprema. 35 00:04:19,844 --> 00:04:22,347 No apoyo las ejecuciones sin un juicio previo. 36 00:04:22,430 --> 00:04:23,973 De eso vine a hablar. 37 00:04:26,225 --> 00:04:27,226 Es imposible. 38 00:04:27,310 --> 00:04:29,812 - Ya dijiste eso. - Porque es imposible. 39 00:04:29,896 --> 00:04:31,189 Dame una buena razón. 40 00:04:31,272 --> 00:04:33,524 No hay precedentes legales para un juicio. 41 00:04:34,776 --> 00:04:37,195 No hay leyes internacionales para basar los cargos. 42 00:04:37,278 --> 00:04:41,282 Nadie ha juzgado a criminales de guerra fuera de la jurisdicción de una nación 43 00:04:41,366 --> 00:04:44,118 porque el concepto de la ley internacional 44 00:04:44,202 --> 00:04:47,288 es que un país no puede decirle a otro país cómo comportarse. 45 00:04:47,372 --> 00:04:49,248 - Elsie... - Juzgar a esos hombres 46 00:04:49,332 --> 00:04:51,042 en Alemania sería diferente, 47 00:04:51,125 --> 00:04:53,002 pero tú quieres juzgarlos 48 00:04:53,086 --> 00:04:55,505 en una especie de limbo legal que no existe, 49 00:04:55,588 --> 00:04:57,882 usando una jurisprudencia que no existe. 50 00:04:57,966 --> 00:05:00,134 No sé si las contaste, 51 00:05:00,218 --> 00:05:02,053 pero esas son cuatro buenas razones. 52 00:05:02,136 --> 00:05:04,639 - Te serviré un trago. - No quiero un trago. 53 00:05:04,722 --> 00:05:07,058 Yo tomaré otro. Te sirvo uno para aparentar. 54 00:05:08,101 --> 00:05:09,352 ¿A quién van a juzgar? 55 00:05:11,312 --> 00:05:12,647 ¿A los comandantes alemanes? 56 00:05:13,398 --> 00:05:14,857 ¿A los hombres alistados? 57 00:05:14,941 --> 00:05:17,276 ¿Y los jueces que ejecutaron los códigos raciales? 58 00:05:17,360 --> 00:05:19,153 Tendríamos que descifrar eso. 59 00:05:19,237 --> 00:05:22,991 Cuando lo decidan, ¿de qué los van a acusar? 60 00:05:23,950 --> 00:05:26,744 De conspirar para declararle una guerra agresiva al mundo. 61 00:05:26,828 --> 00:05:30,832 ¿Y quieres que Estados Unidos argumente eso en el rol de fiscalía? 62 00:05:30,915 --> 00:05:32,250 Sí. 63 00:05:32,333 --> 00:05:34,002 Contra Alemania, 64 00:05:34,085 --> 00:05:36,504 un país que nunca nos atacó. 65 00:05:39,632 --> 00:05:42,010 - Supongamos que puede hacerse. - Robert... 66 00:05:42,093 --> 00:05:43,428 ¿Sabes cómo lo haría? 67 00:05:44,846 --> 00:05:48,850 Tendría que ser un esfuerzo completamente internacional. 68 00:05:50,893 --> 00:05:53,646 Todos los Aliados tendrían que participar: 69 00:05:53,730 --> 00:05:54,814 Estados Unidos, 70 00:05:54,897 --> 00:05:57,650 Reino Unido, Francia, Rusia. 71 00:05:57,734 --> 00:06:00,028 No se puede hacer sin los rusos. 72 00:06:00,111 --> 00:06:02,405 Cuatro jueces internacionales. 73 00:06:02,488 --> 00:06:04,323 Es decir, un tribunal. 74 00:06:04,407 --> 00:06:05,408 Exacto. 75 00:06:05,950 --> 00:06:08,745 El mundo tiene que saber lo que hicieron esos hombres. 76 00:06:09,328 --> 00:06:10,830 Es una pesadilla logística. 77 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 Lo sé. 78 00:06:14,083 --> 00:06:15,710 Pero hay que hacerlo. 79 00:06:24,135 --> 00:06:28,639 Mondorf, Luxemburgo 80 00:06:29,182 --> 00:06:33,227 LOS SOVIÉTICOS QUIEREN ACABAR CON LA MANCHA NAZI 81 00:06:46,866 --> 00:06:48,076 Elige una carta. 82 00:06:50,244 --> 00:06:51,245 No lo haré. 83 00:06:52,747 --> 00:06:55,666 Hermann no lo necesita ahora 84 00:06:56,209 --> 00:06:57,418 Pídeme que elija una. 85 00:07:08,137 --> 00:07:09,138 Elige una carta. 86 00:07:16,771 --> 00:07:19,607 Pídeme que por favor la recuerde y la coloque en la baraja. 87 00:07:20,983 --> 00:07:23,820 Por favor, recuérdala y colócala en la baraja. 88 00:07:27,865 --> 00:07:29,117 Ahora, mézclalas. 89 00:07:39,710 --> 00:07:40,920 ¿Y ahora qué? 90 00:07:41,003 --> 00:07:42,672 Mi carta era el tres de picas. 91 00:07:42,755 --> 00:07:43,965 Así no son los trucos. 92 00:07:44,048 --> 00:07:45,174 Da vuelta la de arriba. 93 00:07:58,437 --> 00:07:59,438 ¿Quién eres? 94 00:08:00,565 --> 00:08:01,691 Soy psiquiatra. 95 00:08:04,277 --> 00:08:06,362 ¿Y por qué vas a Mondorf? 96 00:08:06,445 --> 00:08:07,488 Ojalá lo supiera. 97 00:08:08,823 --> 00:08:11,159 ¿Ahora envían psiquiatras a misiones secretas? 98 00:08:11,242 --> 00:08:12,994 Estoy seguro de que soy el primero. 99 00:08:17,456 --> 00:08:20,501 ¿Cómo hiciste eso con las cartas? 100 00:08:21,419 --> 00:08:22,712 Yo no hice nada. 101 00:08:24,505 --> 00:08:26,632 Tú eres un maga muy talentosa. 102 00:08:40,688 --> 00:08:42,190 ¿Dr. Kelley? 103 00:08:42,273 --> 00:08:43,941 Sgto. Howie Triest, a su servicio. 104 00:08:44,025 --> 00:08:46,319 Lo llevaré a la oficina del comandante. 105 00:08:46,402 --> 00:08:48,112 - ¿Tigres? - Sí, señor. 106 00:08:48,196 --> 00:08:49,655 Quizá nos veamos. 107 00:08:52,325 --> 00:08:53,326 Vaya. 108 00:08:54,327 --> 00:08:55,745 ¿Quién era? 109 00:08:55,828 --> 00:08:58,039 Una mujer muy atractiva, Howie. 110 00:08:58,998 --> 00:09:00,208 ¿Dijiste "comandante"? 111 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Sí. El coronel Andrus. 112 00:09:03,920 --> 00:09:06,339 ¿Puedes decirme para qué vine? 113 00:09:06,422 --> 00:09:08,049 ¿La guerra no había terminado? 114 00:09:09,050 --> 00:09:10,259 No podría decirle. 115 00:09:11,260 --> 00:09:12,678 ¿Porque no sabes 116 00:09:12,762 --> 00:09:14,847 o porque alguien te dijo que no me digas? 117 00:09:16,474 --> 00:09:17,767 No podría decirle. 118 00:09:20,102 --> 00:09:22,271 No se enoje conmigo. Solo soy su traductor. 119 00:09:23,105 --> 00:09:24,357 ¿Traductor para qué? 120 00:09:26,025 --> 00:09:27,026 Ya verá. 121 00:09:32,365 --> 00:09:34,575 Gran Hotel Mondorf NOMBRE EN CLAVE: Cenicero 122 00:09:34,659 --> 00:09:37,662 Dr. Kelley, al parecer, el Comando Central 123 00:09:37,745 --> 00:09:39,997 cree que es un psiquiatra de primera. 124 00:09:40,081 --> 00:09:41,832 Debe tener algunas preguntas. 125 00:09:41,916 --> 00:09:43,918 - Más que algunas. - Entonces, comencemos. 126 00:09:44,001 --> 00:09:46,796 Está en una prisión militar secreta. 127 00:09:46,879 --> 00:09:49,674 Actualmente, alberga lo que queda del Alto Mando Nazi. 128 00:09:49,757 --> 00:09:53,552 Los gobiernos de Rusia, Francia, Reino Unido y Estados Unidos 129 00:09:53,636 --> 00:09:57,515 están decidiendo si van enjuiciar a estos hombres por sus vidas. 130 00:09:57,598 --> 00:10:00,768 A usted lo trajeron para inspeccionar y garantizar 131 00:10:00,851 --> 00:10:03,813 la salud mental de los prisioneros si el juicio se realiza. 132 00:10:04,397 --> 00:10:05,731 Suicidio. 133 00:10:05,815 --> 00:10:08,234 Esa es nuestra mayor preocupación. 134 00:10:08,317 --> 00:10:11,779 Hitler, Goebbels y Himmler ya se quitaron la vida. 135 00:10:11,862 --> 00:10:13,656 No podemos tener más pérdidas. 136 00:10:14,824 --> 00:10:16,701 Goebbels y Himmler usaron esto. 137 00:10:17,994 --> 00:10:19,578 Cápsula de cianuro oculta. 138 00:10:20,538 --> 00:10:22,456 Tendrá que observar de cerca a Göring. 139 00:10:23,040 --> 00:10:24,041 ¿Göring? 140 00:10:25,209 --> 00:10:26,252 ¿Hermann Göring? 141 00:10:26,335 --> 00:10:27,420 Exacto. 142 00:10:28,504 --> 00:10:29,588 ¿Él está aquí? 143 00:10:30,339 --> 00:10:32,800 ¿Es posible que haya sufrido un golpe en la cabeza 144 00:10:32,883 --> 00:10:34,093 camino a mi oficina? 145 00:10:34,176 --> 00:10:36,137 - No que yo sepa, señor. - Lo siento. 146 00:10:36,220 --> 00:10:38,806 - Es mucho para procesar. - Así es. Hágalo más rápido. 147 00:10:38,889 --> 00:10:40,474 - Sí. - Cuando Göring se rindió, 148 00:10:40,558 --> 00:10:42,435 viajaba con su familia. 149 00:10:42,518 --> 00:10:45,271 Tenía un millón de dólares en moneda alemana y joyas. 150 00:10:45,354 --> 00:10:48,441 Y una gran cantidad de estas. 151 00:10:48,524 --> 00:10:50,776 Las enviamos a EE. UU. para clasificarlas. 152 00:10:52,403 --> 00:10:53,404 Paracodeína. 153 00:10:54,030 --> 00:10:56,282 Un analgésico bastante potente. Me encanta. 154 00:10:57,867 --> 00:10:58,951 Para el corazón. 155 00:10:59,035 --> 00:11:03,122 Claro, y yo tengo alas y puedo volar. 156 00:11:03,205 --> 00:11:05,458 No son para el corazón. Son opiáceos. 157 00:11:06,500 --> 00:11:08,502 ¿Cuántas pastillas toma por día? 158 00:11:08,586 --> 00:11:10,171 - ¿Sargento? - Cuarenta, señor. 159 00:11:11,547 --> 00:11:14,592 El mariscal del Reich es adicto a las drogas. 160 00:11:15,384 --> 00:11:16,469 ¿Y su familia? 161 00:11:16,552 --> 00:11:18,554 Los liberaron y no son de su incumbencia. 162 00:11:18,637 --> 00:11:22,391 Su único trabajo es evaluar a Göring y a los demás. Eso es todo. 163 00:11:23,517 --> 00:11:24,935 Señor, soy un buen doctor, 164 00:11:25,019 --> 00:11:29,982 pero todo el Alto Mando Nazi podría estar más allá de mi área de especialidad. 165 00:11:30,066 --> 00:11:32,568 Créame, comandante, esto no fue idea mía. 166 00:11:34,070 --> 00:11:35,071 Puede retirarse. 167 00:11:38,949 --> 00:11:41,118 No es bueno para dar charlas motivacionales. 168 00:11:41,202 --> 00:11:43,162 No es conocido por su calidez, señor. 169 00:11:43,245 --> 00:11:45,081 - Quiero conocerlo. - ¿A quién? 170 00:11:45,164 --> 00:11:46,874 - A Göring. Ahora. - Disculpe. 171 00:11:46,957 --> 00:11:48,125 ¿No quiere instalarse? 172 00:11:48,209 --> 00:11:50,169 Quiero saber con qué voy a lidiar. 173 00:11:50,252 --> 00:11:51,629 No se sienta intimidado. 174 00:11:51,712 --> 00:11:53,089 No. Háblame de él. 175 00:11:54,006 --> 00:11:57,176 Mariscal del Reich Hermann Göring, presidente del Reichstag, 176 00:11:57,259 --> 00:12:00,721 ministro de Aviación, comandante en jefe de la Luftwaffe, 177 00:12:00,805 --> 00:12:04,975 ministro de Economía, miembro fundador de la policía secreta Gestapo. 178 00:12:05,059 --> 00:12:07,478 Fue nombrado sucesor de Hitler en 1939 179 00:12:07,561 --> 00:12:10,022 y es el oficial militar alemán de mayor rango. 180 00:12:10,106 --> 00:12:11,107 Bien. 181 00:12:11,816 --> 00:12:13,734 Ahora sí estoy un poco intimidado. 182 00:12:13,818 --> 00:12:14,860 No hace falta. 183 00:12:17,655 --> 00:12:18,697 Mariscal del Reich. 184 00:12:18,781 --> 00:12:20,157 Buen día, Sr. Triest. 185 00:12:23,244 --> 00:12:25,621 Mariscal Göring, soy el Dr. Douglas Kelley. 186 00:12:31,001 --> 00:12:32,586 Dice: "Maravilloso, un doctor". 187 00:12:32,670 --> 00:12:34,422 Sí. ¿Puedo tomarle el pulso? 188 00:12:42,263 --> 00:12:43,973 Ha estado pidiendo sus pastillas. 189 00:12:44,056 --> 00:12:45,891 Quiere que se las consiga. 190 00:12:45,975 --> 00:12:47,977 Me dijeron que tuvo problemas cardíacos. 191 00:12:53,649 --> 00:12:56,735 "Tuve varios ataques cardíacos menores y las píldoras ayudan". 192 00:12:56,819 --> 00:12:58,362 ¿Puede abrirse la camisa? 193 00:13:06,078 --> 00:13:09,165 La respiración es rápida y superficial. No traduzcas eso. 194 00:13:11,000 --> 00:13:13,669 ¿Las pastillas también alivian el dolor? 195 00:13:15,713 --> 00:13:16,881 Sí. 196 00:13:21,385 --> 00:13:24,805 Le dispararon en la Primera Guerra. Tiene una bala en la cadera derecha. 197 00:13:24,889 --> 00:13:28,267 En 1923, le dispararon en la ingle, 198 00:13:28,350 --> 00:13:29,435 el Putsch de Múnich. 199 00:13:29,518 --> 00:13:30,728 Recibió varios disparos. 200 00:13:35,483 --> 00:13:36,775 "Riesgos laborales". 201 00:13:37,818 --> 00:13:40,321 Si quiere cuidarse el corazón, 202 00:13:40,404 --> 00:13:42,698 la mejor forma de hacerlo sería bajar de peso. 203 00:13:52,875 --> 00:13:56,128 "Le aseguro que tengo el mejor físico de toda Alemania, 204 00:13:56,212 --> 00:13:57,505 pregúntele a mi esposa". 205 00:13:58,088 --> 00:14:01,175 Seguro tiene razón, señor, pero los guardias lo llaman "Gordo". 206 00:14:05,804 --> 00:14:06,805 Seguro... 207 00:14:07,598 --> 00:14:11,101 sería difícil para un hombre inferior perder peso, 208 00:14:11,185 --> 00:14:16,232 pero usted posee la fortaleza y la disciplina que otros no tienen, ¿no? 209 00:14:23,197 --> 00:14:24,532 "Este hombre es diferente". 210 00:14:28,285 --> 00:14:30,496 "Seremos buenos amigos. Estoy seguro". 211 00:14:31,956 --> 00:14:33,415 Eso me encantaría. 212 00:14:35,000 --> 00:14:36,001 Buenos días. 213 00:14:43,551 --> 00:14:45,177 Sentido exagerado de sí mismo. 214 00:14:46,387 --> 00:14:47,388 Encantador. 215 00:14:48,472 --> 00:14:49,557 Habla inglés. 216 00:14:50,891 --> 00:14:52,560 ¿Qué? 217 00:14:52,643 --> 00:14:55,062 Lo sé por cómo me miró cuando le dije gordo. 218 00:14:55,145 --> 00:14:57,147 Sí, me entendió. Los ha estado engañando. 219 00:14:59,650 --> 00:15:01,777 No, ¿por qué fingiría? 220 00:15:01,860 --> 00:15:04,738 La traducción le da más tiempo para formular las respuestas. 221 00:15:04,822 --> 00:15:06,657 Cree que eso le da una ventaja. 222 00:15:06,740 --> 00:15:08,534 NO TOCAR EL ENREJADO 223 00:15:08,617 --> 00:15:09,618 Espere. 224 00:15:10,786 --> 00:15:12,830 ¿Dice que estuve los últimos tres meses 225 00:15:12,913 --> 00:15:14,873 murmurando mientras él entendía todo? 226 00:15:14,957 --> 00:15:15,958 Más o menos. 227 00:15:16,959 --> 00:15:17,960 Vaya. 228 00:15:18,669 --> 00:15:20,546 ¿Le dirá que lo sabe? 229 00:15:20,629 --> 00:15:23,340 No. Él me lo dirá cuando esté listo. 230 00:15:24,216 --> 00:15:26,969 - ¿Cuándo? - Cuando determine que no soy una amenaza. 231 00:15:28,429 --> 00:15:30,347 Quiero conocer al resto. ¿Quién sigue? 232 00:15:32,099 --> 00:15:33,475 El Dr. Robert Ley. 233 00:15:34,518 --> 00:15:35,853 Frente Laboral Alemán. 234 00:15:36,604 --> 00:15:38,272 De los primeros en seguir a Hitler. 235 00:15:39,064 --> 00:15:41,275 Escribió un libro que elogia tanto al Führer 236 00:15:41,358 --> 00:15:44,028 que Hitler destruyó los ejemplares por la vergüenza. 237 00:15:46,030 --> 00:15:49,241 Ley, quien encabezó el programa nazi de trabajo esclavo 238 00:15:49,325 --> 00:15:51,035 fue capturado en pijama, 239 00:15:51,118 --> 00:15:53,537 y dijo que se llamaba "Dr. Distelmeyer". 240 00:15:58,667 --> 00:16:02,212 "No soy como los hombres hambrientos de poder que encerraron aquí". 241 00:16:06,759 --> 00:16:08,260 "Puedo oler a los judíos". 242 00:16:11,013 --> 00:16:12,848 El gran almirante Karl Dönitz. 243 00:16:12,931 --> 00:16:15,142 Comandante en jefe de la Armada alemana. 244 00:16:15,225 --> 00:16:17,936 Ideó los ataques con submarinos a la Armada británica. 245 00:16:19,355 --> 00:16:21,357 El jefe dijo: "La humanidad es debilidad" 246 00:16:21,440 --> 00:16:23,067 Aprobó asesinar prisioneros. 247 00:16:23,984 --> 00:16:25,819 Con el arresto de Dönitz... 248 00:16:25,903 --> 00:16:27,237 DÖENITZ IRÁ A LA CÁRCEL 249 00:16:27,321 --> 00:16:29,239 ...el Tercer Reich se terminó. 250 00:16:32,368 --> 00:16:34,787 "Hace 76 días que estoy bajo custodia. 251 00:16:34,870 --> 00:16:38,374 Aún no me han arrestado ni acusado de un delito específico, 252 00:16:38,457 --> 00:16:41,794 y eso es una violación de las Convenciones de Ginebra. 253 00:16:41,877 --> 00:16:43,629 Acúsenme o libérenme". 254 00:16:44,838 --> 00:16:48,092 Julius Streicher. El director de Propaganda de Hitler. 255 00:16:48,175 --> 00:16:50,010 Editor del periódico antisemita 256 00:16:50,094 --> 00:16:51,136 Der Stürmer. 257 00:16:51,220 --> 00:16:52,221 ¡Streicher! 258 00:16:52,304 --> 00:16:55,641 Apodado "sumo sacerdote del antisemitismo" y "la Bestia de Franconia". 259 00:16:55,724 --> 00:16:57,101 No a la propaganda judía 260 00:16:57,184 --> 00:16:58,560 Lideró el boicot judío 261 00:16:59,770 --> 00:17:03,232 y gobernó Núremberg con puño de hierro. 262 00:17:05,776 --> 00:17:07,152 Quiere saber si es judío. 263 00:17:07,820 --> 00:17:09,029 No. 264 00:17:12,533 --> 00:17:14,118 "Pero tiene una profesión judía". 265 00:17:21,875 --> 00:17:23,711 "¿Cuál es su lucha, doctor?". 266 00:17:27,256 --> 00:17:29,258 Göring es la clave. 267 00:17:29,341 --> 00:17:32,803 El líder de una nación en exilio. Él los une a todos. 268 00:17:34,012 --> 00:17:37,891 Ha comenzado una dieta estricta y un régimen de ejercicios, 269 00:17:37,975 --> 00:17:40,310 y dejó las píldoras de la noche a la mañana. 270 00:17:41,019 --> 00:17:43,647 Es como si estuviera entrenando para algo. 271 00:17:44,523 --> 00:17:46,650 Si uno escribiera un libro sobre él... 272 00:17:59,580 --> 00:18:01,206 ¿Hay una biblioteca en la ciudad? 273 00:18:01,290 --> 00:18:03,333 - ¿Quiere ir a una biblioteca? - Sí. 274 00:18:04,001 --> 00:18:06,128 - ¿A las 2:33 de la mañana? - Sí. Vístete. 275 00:18:08,839 --> 00:18:09,840 Iré a vestirme. 276 00:18:12,009 --> 00:18:15,012 Hay muchos narcisistas encerrados en ese hotel. 277 00:18:15,095 --> 00:18:17,264 Aquí debe haber libros 278 00:18:17,347 --> 00:18:20,017 sobre ellos o escritos por ellos. 279 00:18:20,100 --> 00:18:22,060 Vamos a descifrar a esos tipos. 280 00:18:22,144 --> 00:18:24,646 ¿Sí? ¿Entiende alemán, doc? 281 00:18:25,647 --> 00:18:27,399 Ni un poco. ¿Tú cómo aprendiste? 282 00:18:27,483 --> 00:18:31,445 Mi madre hablaba alemán y yo quería ser como ella. 283 00:18:33,447 --> 00:18:34,907 ¿Cree que puede hacerlo? 284 00:18:34,990 --> 00:18:36,074 ¿Hacer qué? 285 00:18:37,075 --> 00:18:40,037 Hacer que esos tipos se abran con usted. 286 00:18:40,120 --> 00:18:41,121 Claro. 287 00:18:42,831 --> 00:18:43,832 ¿Cómo? 288 00:18:45,751 --> 00:18:48,504 Todos quieren ser escuchados. Es un instinto natural. 289 00:18:49,838 --> 00:18:52,800 Aprendo sobre ellos. Hago que confíen en mí. 290 00:18:53,926 --> 00:18:54,927 Se abren. 291 00:18:56,136 --> 00:18:57,513 Hace que suene muy fácil. 292 00:18:58,555 --> 00:19:00,390 ¿Y si pudiéramos diseccionar el mal? 293 00:19:01,266 --> 00:19:03,936 ¿Qué diferencia a estos hombres de los demás? 294 00:19:04,019 --> 00:19:06,688 ¿Qué les permitió cometer todos esos crímenes? 295 00:19:07,272 --> 00:19:08,816 Casi se apoderan del mundo. 296 00:19:09,650 --> 00:19:11,610 Los campos de trabajo para judíos. 297 00:19:15,489 --> 00:19:18,158 Se rumorea que no eran solo campos de trabajo. 298 00:19:19,618 --> 00:19:20,619 Eso dicen. 299 00:19:21,370 --> 00:19:23,664 ¿Cómo se vuelve así la gente? 300 00:19:23,747 --> 00:19:26,250 Tenemos la oportunidad de averiguarlo. 301 00:19:27,543 --> 00:19:32,047 Averiguar por qué los alemanes son diferentes. 302 00:19:32,923 --> 00:19:33,924 ¿Diferentes? 303 00:19:35,717 --> 00:19:36,718 A nosotros. 304 00:19:38,637 --> 00:19:41,181 Con un libro sobre eso podría ganar mucho dinero. 305 00:19:46,144 --> 00:19:48,480 Por un segundo, pensé que estaba siendo noble. 306 00:19:51,024 --> 00:19:52,067 ¿Quieres nobleza? 307 00:19:54,027 --> 00:19:55,028 Bien. 308 00:19:55,112 --> 00:19:58,907 Si pudiéramos definir la "maldad" psicológica mente, 309 00:20:00,409 --> 00:20:03,579 podríamos asegurarnos de que no vuelva a suceder algo así. 310 00:20:17,509 --> 00:20:19,553 - ¿Qué sucede? - Göring no puede respirar. 311 00:20:21,054 --> 00:20:22,806 - ¡Apártense! - ¡Howie! 312 00:20:30,439 --> 00:20:32,274 - Vía respiratoria despejada. - Bien. 313 00:20:32,357 --> 00:20:33,817 - No, es un infarto. - ¿Qué? 314 00:20:33,901 --> 00:20:35,694 - ¿Y el médico? - En camino. 315 00:20:35,777 --> 00:20:36,778 Dile que se apure. 316 00:20:36,862 --> 00:20:38,113 - Howie, aspirina. - Sí. 317 00:20:38,196 --> 00:20:39,364 - Común. - ¡Sí! 318 00:20:39,448 --> 00:20:40,991 ¡Apresúrate! Oiga. 319 00:20:41,074 --> 00:20:43,785 Su corazón sigue latiendo, así que está vivo. 320 00:20:43,869 --> 00:20:45,495 Lo mantendré vivo, ¿sí? 321 00:20:45,579 --> 00:20:47,331 Necesito que se calme, ¿sí? 322 00:20:47,414 --> 00:20:51,126 Respire conmigo. Inhale, exhale. 323 00:20:51,835 --> 00:20:53,712 Estoy aquí. Míreme. 324 00:20:53,795 --> 00:20:55,422 No lo dejaré morir, ¿sí? 325 00:20:56,131 --> 00:20:57,466 Inhale... 326 00:20:59,551 --> 00:21:01,303 Tome. ¿Es su esposa? 327 00:21:01,970 --> 00:21:04,640 Está aquí. 328 00:21:04,723 --> 00:21:05,807 Respire. Vamos. 329 00:21:05,891 --> 00:21:07,309 El doctor ya llega. Aspirina. 330 00:21:07,392 --> 00:21:09,937 Sí, dame varias. Gracias, Howie. 331 00:21:10,020 --> 00:21:13,982 Lo mejor para el corazón es una aspirina simple. 332 00:21:18,070 --> 00:21:19,571 Confíe en mí, ¿sí? 333 00:21:20,656 --> 00:21:21,865 Respire. Inhale y exhale. 334 00:21:22,491 --> 00:21:25,077 Mastique. Eso, bien. 335 00:21:25,160 --> 00:21:27,996 Bien, tiene pulso lento. Sí. 336 00:21:28,080 --> 00:21:31,959 Oiga, adivine qué. Está vivo. 337 00:21:32,626 --> 00:21:33,627 ¿Qué le parece? 338 00:21:34,711 --> 00:21:35,712 Gracias. 339 00:21:35,796 --> 00:21:37,756 Llevémoslo a la enfermería. 340 00:21:49,434 --> 00:21:50,602 ¿Por qué sonríe? 341 00:21:54,147 --> 00:21:55,691 Dijo "gracias" en inglés. 342 00:22:01,071 --> 00:22:03,782 Truman quiere ganar la reelección en el '48. 343 00:22:03,865 --> 00:22:07,160 No lo logrará consintiendo a los nazis. 344 00:22:07,244 --> 00:22:08,370 Es cierto. 345 00:22:08,453 --> 00:22:12,874 Y en un juicio, ellos podrían contarle sus historias al mundo. 346 00:22:12,958 --> 00:22:14,751 ¿Qué tememos escuchar? 347 00:22:15,711 --> 00:22:17,754 Ganamos la maldita guerra, Bob. 348 00:22:17,838 --> 00:22:22,050 Si haces esto, se convertirá en el mayor despilfarro de la historia. 349 00:22:22,134 --> 00:22:24,886 - Cámaras en la sala... - ¿Y si el público es comprensivo? 350 00:22:24,970 --> 00:22:27,639 ¿Y si todo eso les da una plataforma 351 00:22:27,723 --> 00:22:29,599 para el antisemitismo en todo el mundo? 352 00:22:30,308 --> 00:22:32,060 ¿Quieres ser responsable de eso? 353 00:22:34,771 --> 00:22:39,860 ¿Quieres saber si puedo ejecutar a unos nazis sin juicio? 354 00:22:39,943 --> 00:22:41,236 Claro que sí. 355 00:22:43,655 --> 00:22:45,157 Igual, no importa. 356 00:22:45,907 --> 00:22:47,200 No convencerás a los rusos. 357 00:22:49,036 --> 00:22:50,829 Convencimos a los rusos. 358 00:22:50,912 --> 00:22:52,998 - ¿Qué? - Convencimos a los rusos. 359 00:22:53,790 --> 00:22:54,833 ¿Sí? 360 00:22:54,916 --> 00:22:56,752 Truman llamó al mismísimo Stalin. 361 00:22:56,835 --> 00:22:59,004 Nikitchenko es el fiscal principal. 362 00:22:59,087 --> 00:23:00,422 Son noticias fantásticas. 363 00:23:00,505 --> 00:23:01,965 No sé quién es. 364 00:23:02,758 --> 00:23:05,218 Cnel. John Amen. Trabajo para el juez abogado general. 365 00:23:06,553 --> 00:23:08,847 ¿El Ejército nos envió un abogado? 366 00:23:10,098 --> 00:23:11,099 Sí, señor. 367 00:23:11,183 --> 00:23:14,186 Traigo saludos del Gral. Eisenhower, quien dice 368 00:23:14,269 --> 00:23:16,313 que no matará a nadie sin juicio. 369 00:23:16,396 --> 00:23:17,773 Eso es un avance. 370 00:23:17,856 --> 00:23:19,733 Y espera que el juicio no sea largo 371 00:23:19,816 --> 00:23:21,276 para que podamos matarlos. 372 00:23:22,527 --> 00:23:23,653 Tome asiento. 373 00:23:25,530 --> 00:23:27,365 He leído mucho sobre usted, señor. 374 00:23:27,449 --> 00:23:29,034 Dicen que será juez presidente. 375 00:23:29,117 --> 00:23:31,244 El presidente se lo prometió. 376 00:23:31,328 --> 00:23:32,913 Y tengo que guardar el secreto, 377 00:23:32,996 --> 00:23:36,792 así que no se lo digamos a todos los que entran a la oficina. 378 00:23:36,875 --> 00:23:39,878 Todos en mi oficina dicen que no podrá hacer el juicio. 379 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 ¿Y usted qué opina? 380 00:23:42,839 --> 00:23:44,174 Me gustan los desvalidos. 381 00:23:45,425 --> 00:23:46,802 Buen día, Julius. 382 00:23:47,594 --> 00:23:50,972 Le mostraré una serie de tarjetas con manchas de tinta, 383 00:23:51,056 --> 00:23:54,059 y me dirá qué ve en cada mancha. 384 00:23:55,393 --> 00:23:58,522 Eso tal vez revele algo sobre su personalidad, 385 00:23:58,605 --> 00:24:01,399 su inteligencia, su creatividad. 386 00:24:01,483 --> 00:24:03,693 Y todo queda entre nosotros. 387 00:24:08,573 --> 00:24:09,574 Doctor. 388 00:24:11,034 --> 00:24:12,035 ¿Sí? 389 00:24:13,245 --> 00:24:17,207 Puedo hablarle en inglés, si le sirve de algo. 390 00:24:19,376 --> 00:24:21,044 Solo si así se siente cómodo. 391 00:24:22,129 --> 00:24:23,130 ¿Comenzamos? 392 00:24:24,798 --> 00:24:25,799 "Mariposa". 393 00:24:26,842 --> 00:24:27,843 "Bruja". 394 00:24:30,053 --> 00:24:31,263 "Un golpe de torpedo". 395 00:24:31,346 --> 00:24:33,140 Alguien derramó algo. 396 00:24:34,766 --> 00:24:36,726 Veo 10 000 caballos. 397 00:24:37,352 --> 00:24:40,647 Veo cabalgar a las valquirias. 398 00:24:43,942 --> 00:24:44,985 "Una vagina". 399 00:24:46,153 --> 00:24:47,445 "Una vagina". 400 00:24:51,616 --> 00:24:53,076 "Una vagina judía". 401 00:24:54,452 --> 00:24:55,662 Esto es sangre. 402 00:24:55,745 --> 00:24:56,955 ¿La sangre de quién? 403 00:24:59,833 --> 00:25:00,917 O tinta. 404 00:25:01,459 --> 00:25:03,378 Se puede decir mucho con tinta. 405 00:25:05,172 --> 00:25:07,507 Lo siento, Bob. Me lo comunicaron hoy. 406 00:25:07,591 --> 00:25:08,800 La respuesta es no. 407 00:25:11,469 --> 00:25:14,097 El Congreso dirá que no al juicio. 408 00:25:14,181 --> 00:25:15,974 Solo quieren ejecuciones. 409 00:25:17,225 --> 00:25:18,852 - Se terminó. - ¿Y el presidente? 410 00:25:18,935 --> 00:25:22,063 Quiere esconderse detrás de alguien, por eso necesita al Congreso. 411 00:25:23,106 --> 00:25:24,983 Ninguno lo hará sin el otro. 412 00:25:25,066 --> 00:25:27,861 - Necesitas a alguien más grande. - Vamos. 413 00:25:27,944 --> 00:25:29,613 Eso no existe, ¿no? 414 00:25:44,294 --> 00:25:46,046 Dios mío. 415 00:25:47,088 --> 00:25:48,089 Literalmente. 416 00:25:49,257 --> 00:25:51,301 - ¿Eres católico? - Ahora sí. 417 00:25:54,346 --> 00:25:56,014 El santo padre los verá ahora. 418 00:25:58,600 --> 00:26:02,270 Desean enjuiciar a esos hombres por sus vidas, 419 00:26:02,354 --> 00:26:05,607 y han venido a pedir la bendición de la Iglesia. 420 00:26:06,733 --> 00:26:10,820 Su apoyo ayudaría mucho a construir un consenso internacional. 421 00:26:10,904 --> 00:26:12,906 Nadie niega que sean malvados. 422 00:26:14,199 --> 00:26:15,659 Pero ojo por ojo... 423 00:26:17,202 --> 00:26:18,286 no es la respuesta. 424 00:26:18,370 --> 00:26:21,456 Quizá no, pero sé dónde lo leí por primera vez. 425 00:26:24,960 --> 00:26:26,086 ¿Eres católico? 426 00:26:26,753 --> 00:26:27,754 No, señor. 427 00:26:29,130 --> 00:26:30,340 ¿Eres religioso? 428 00:26:31,299 --> 00:26:32,342 En realidad, no. 429 00:26:32,425 --> 00:26:35,971 Y sin embargo, en tu país, te llaman juez. 430 00:26:36,054 --> 00:26:37,389 Yo no elegí el nombre. 431 00:26:37,472 --> 00:26:40,267 Si juzgas a los demás mucho tiempo, 432 00:26:40,976 --> 00:26:45,855 llegas a creer que las leyes del hombre son más importantes que las leyes de Dios. 433 00:26:48,108 --> 00:26:49,442 No creo eso. 434 00:26:49,526 --> 00:26:50,694 Entonces... 435 00:26:52,779 --> 00:26:54,030 ¿en qué crees? 436 00:26:56,908 --> 00:26:58,451 Yo creo en el hombre. 437 00:26:58,535 --> 00:27:02,831 En nuestra capacidad de salvarnos de hombres como los nazis. 438 00:27:04,249 --> 00:27:06,126 Creo que es un buen acto. 439 00:27:06,209 --> 00:27:09,629 ¿Tan bueno que debes circunnavegar tus propias leyes para lograrlo? 440 00:27:11,631 --> 00:27:16,136 Lo siento, pero la Iglesia católica no puede apoyarte en esto. 441 00:27:20,724 --> 00:27:23,184 Pero los apoyaron a ellos en 1933. 442 00:27:26,646 --> 00:27:27,939 ¿Disculpa? 443 00:27:28,773 --> 00:27:31,776 Usted mismo firmó el Concordato con Hitler. 444 00:27:33,528 --> 00:27:35,363 Eso fue distinto. 445 00:27:35,447 --> 00:27:38,992 Vivía en Múnich, era el nuncio del Imperio Alemán. 446 00:27:39,075 --> 00:27:41,995 La Iglesia católica fue la primera potencia mundial 447 00:27:42,912 --> 00:27:44,914 en reconocer el Estado del Führer. 448 00:27:45,415 --> 00:27:47,167 Le dieron credibilidad a los nazis. 449 00:27:47,250 --> 00:27:49,669 Para proteger a los católicos en Alemania. 450 00:27:49,753 --> 00:27:54,549 ¿No es una pena que los judíos no hayan tenido a nadie que los ayudara? 451 00:27:56,009 --> 00:27:57,969 ¿Crees que apruebo lo que hicieron? 452 00:28:02,974 --> 00:28:04,809 La gente recordará, señor... 453 00:28:07,187 --> 00:28:09,564 lo que hizo en 1933 454 00:28:10,899 --> 00:28:12,442 y lo que haga ahora. 455 00:28:13,485 --> 00:28:14,986 Les dirán a sus hijos. 456 00:28:17,572 --> 00:28:20,700 ¿La Iglesia católica apoyó a los nazis... 457 00:28:22,619 --> 00:28:23,912 o estuvo en su contra? 458 00:28:30,043 --> 00:28:31,669 ¿Acaba de chantajear al papa? 459 00:28:31,753 --> 00:28:33,505 No quiero hablar de eso. 460 00:28:36,758 --> 00:28:38,635 Nos enteramos anoche. 461 00:28:39,260 --> 00:28:40,553 Habrá un juicio. 462 00:28:44,724 --> 00:28:45,767 ¿Un juicio? 463 00:28:47,936 --> 00:28:50,063 Bien. 464 00:28:51,106 --> 00:28:52,232 Como debería ser. 465 00:29:01,866 --> 00:29:04,244 Esas tarjetas que me mostró, 466 00:29:05,328 --> 00:29:07,288 ¿qué le dijeron sobre mí? 467 00:29:08,790 --> 00:29:11,126 Sinceramente, que es muy inteligente. 468 00:29:12,460 --> 00:29:14,254 Yo podría haberle dicho eso. 469 00:29:14,337 --> 00:29:16,631 Y que es un narcisista 470 00:29:16,714 --> 00:29:20,635 acostumbrado a una vida de fantasía expansiva y agresiva, 471 00:29:20,718 --> 00:29:24,389 con una fuerte ambición y deseo de someter al mundo 472 00:29:24,472 --> 00:29:26,975 para que coincida con su patrón de pensamiento. 473 00:29:28,977 --> 00:29:30,645 ¿Y eso le sorprendió? 474 00:29:32,105 --> 00:29:33,106 No. 475 00:29:33,857 --> 00:29:36,651 Entonces, las cartas no le dijeron nada. 476 00:29:38,027 --> 00:29:40,989 El Sr. Triest me dijo que hace magia. 477 00:29:44,826 --> 00:29:46,161 Lo siento. 478 00:29:46,244 --> 00:29:47,245 Sí. 479 00:29:47,328 --> 00:29:50,290 ¿Lo haría, si no es mucha molestia? 480 00:29:50,373 --> 00:29:52,083 No tenemos entretenimiento. 481 00:29:55,128 --> 00:29:56,129 ¿Por qué no? 482 00:29:57,630 --> 00:30:01,509 Aquí hay un dólar de plata común. 483 00:30:12,228 --> 00:30:13,396 Muy bien. 484 00:30:13,480 --> 00:30:14,522 Muy bien. 485 00:30:15,815 --> 00:30:18,485 Yo le mostraré un truco de magia algún día. 486 00:30:20,361 --> 00:30:21,488 ¿Qué truco? 487 00:30:23,531 --> 00:30:26,034 Escaparé de la soga del verdugo. 488 00:30:28,745 --> 00:30:30,872 ¿Y cómo planea hacerlo? 489 00:30:32,999 --> 00:30:36,544 Si se lo dijera, no sería un truco. 490 00:30:38,880 --> 00:30:39,881 Núremberg. 491 00:30:46,221 --> 00:30:49,432 "¿Ves de lo que son capaces los Aliados? No queda nada". 492 00:30:55,063 --> 00:30:56,064 "Excepto eso". 493 00:31:05,657 --> 00:31:07,033 El Palacio de Justicia. 494 00:31:08,826 --> 00:31:11,329 El techo ha sido dañado por los ataques aéreos. 495 00:31:12,580 --> 00:31:16,459 El fuego destruyó los pisos superiores y la torre del reloj, pero... 496 00:31:17,627 --> 00:31:21,464 esta sala debería poder albergar a 600 personas cuando esté lista. 497 00:31:22,465 --> 00:31:23,967 ¿Para qué son los suministros? 498 00:31:24,842 --> 00:31:27,637 Los nazis pelearon aquí cuando tomaron la ciudad. 499 00:31:27,720 --> 00:31:29,222 Y lo harán de nuevo. 500 00:31:31,766 --> 00:31:34,227 De todas las ciudades hermosas en esta tierra, 501 00:31:34,310 --> 00:31:37,230 ¿quieren enjuiciarlos en este edificio bombardeado? 502 00:31:38,856 --> 00:31:42,402 Él es Sir David Maxwell-Fyfe, asistente del fiscal de los británicos. 503 00:31:43,778 --> 00:31:44,946 Sí, eso queremos. 504 00:31:45,029 --> 00:31:46,573 Podemos controlar el espacio 505 00:31:46,656 --> 00:31:49,534 y hay una prisión contigua para hasta 1200 reclusos. 506 00:31:50,118 --> 00:31:51,619 Solo son veintidós. 507 00:31:52,412 --> 00:31:55,456 Lo siento. ¿Veintidós, señor? 508 00:31:55,540 --> 00:31:59,043 Es el número de hombres que acusaremos en el primer juicio. 509 00:31:59,127 --> 00:32:04,007 Si no ganamos ese juicio, no habrá más juicios. 510 00:32:04,090 --> 00:32:06,634 Y tú, el juez Jackson, yo 511 00:32:06,718 --> 00:32:10,096 y nuestros respectivos gobiernos seremos el hazmerreír del mundo, 512 00:32:10,179 --> 00:32:13,266 derrotados por los hombres que encarcelamos. 513 00:32:13,349 --> 00:32:15,059 Será divertido. 514 00:32:17,020 --> 00:32:20,231 En Washington dicen que la opinión se volvió en tu contra. 515 00:32:20,315 --> 00:32:21,316 Cielos. 516 00:32:21,399 --> 00:32:25,194 Se dice que serás juez presidente 517 00:32:25,278 --> 00:32:26,529 cuando Stone renuncie. 518 00:32:26,613 --> 00:32:29,991 ¿A quién elegirá Truman? ¿A Vinson? Es demasiado político. 519 00:32:30,074 --> 00:32:31,659 Sí, pero está ahí. 520 00:32:31,743 --> 00:32:33,453 Esto ahora es un espectáculo. 521 00:32:33,536 --> 00:32:34,621 Y ni ha comenzado. 522 00:32:35,788 --> 00:32:36,998 Dicen... 523 00:32:38,416 --> 00:32:40,710 que escribes los informes tú mismo, 524 00:32:40,793 --> 00:32:42,295 sin ayuda de abogados. 525 00:32:42,378 --> 00:32:43,796 Porque hay que hacerlo bien. 526 00:32:43,880 --> 00:32:45,923 Y así será. Pero no puedes hacerlo solo. 527 00:32:46,007 --> 00:32:49,260 Todo estará bien cuando lleguemos a juicio. 528 00:32:49,344 --> 00:32:52,430 Lo dices como si juzgar al Alto Mando Nazi 529 00:32:52,513 --> 00:32:55,016 con una jurisprudencia no probada frente al mundo 530 00:32:55,099 --> 00:32:56,100 fuera la parte fácil. 531 00:32:58,102 --> 00:32:59,896 Si lo dices así... 532 00:32:59,979 --> 00:33:04,192 Cualquier cosa que no sea una victoria total será una derrota. 533 00:33:04,275 --> 00:33:06,569 Lo que significa que no solo debes ganar, Robert, 534 00:33:06,653 --> 00:33:08,237 debes ser impecable. 535 00:33:09,739 --> 00:33:10,740 Sin presión. 536 00:33:13,493 --> 00:33:14,869 Quiero otro. 537 00:33:14,952 --> 00:33:16,454 Las celdas son de piedra. 538 00:33:17,705 --> 00:33:19,207 Miden 3x4 metros. 539 00:33:20,500 --> 00:33:22,460 Las camas están empernadas a la pared. 540 00:33:23,252 --> 00:33:26,547 Los colchones son de paja, no de resortes. 541 00:33:27,632 --> 00:33:31,761 Los escritorios son de cartón y no soportan el peso de un hombre. 542 00:33:31,844 --> 00:33:34,847 Las sillas no pueden tocar ninguna pared 543 00:33:34,931 --> 00:33:38,559 y serán retiradas todas las noches al atardecer. 544 00:33:39,394 --> 00:33:40,978 Cuando duerman, 545 00:33:41,062 --> 00:33:44,691 quiero cabeza y manos sobre la manta, visibles en todo momento. 546 00:33:45,775 --> 00:33:49,237 No tendrán cinturones ni cordones. 547 00:33:49,320 --> 00:33:53,282 No tendrán asientos de inodoro, no tendrán nada 548 00:33:53,366 --> 00:33:56,994 que puedan usar como arma para quitarse la vida. 549 00:34:00,039 --> 00:34:01,290 Bienvenidos a Núremberg. 550 00:34:32,572 --> 00:34:33,573 Esto sí... 551 00:34:34,741 --> 00:34:35,867 que es una celda. 552 00:34:36,409 --> 00:34:37,410 ¿Le gusta? 553 00:34:37,493 --> 00:34:38,661 Hecha por alemanes. 554 00:34:40,037 --> 00:34:41,247 ¿Cómo podría no gustarme? 555 00:34:46,127 --> 00:34:47,879 ¿Nos acusarán pronto? 556 00:34:47,962 --> 00:34:49,714 ¿Lo espera con ansias? 557 00:34:49,797 --> 00:34:51,591 Creo que sí. 558 00:34:52,925 --> 00:34:58,556 Tendré, como ustedes dicen, "mi día en la corte". 559 00:35:00,767 --> 00:35:02,643 ¿Conoce a ese tal Jackson? 560 00:35:02,727 --> 00:35:05,021 ¿El juez Jackson? 561 00:35:05,104 --> 00:35:06,189 No. 562 00:35:07,064 --> 00:35:08,858 Intentará ser más listo que yo... 563 00:35:10,568 --> 00:35:12,069 pero no lo logrará. 564 00:35:12,779 --> 00:35:14,614 Está muy seguro de usted mismo. 565 00:35:14,697 --> 00:35:15,698 Doctor, 566 00:35:16,365 --> 00:35:19,660 ningún hombre me ha vencido. 567 00:35:21,162 --> 00:35:25,291 Hay libros llenos con los nombres de los que lo intentaron. 568 00:35:26,834 --> 00:35:28,127 Sin embargo, aquí está. 569 00:35:30,963 --> 00:35:31,964 En una celda alemana. 570 00:35:34,884 --> 00:35:38,346 ¿Cree que estoy en desventaja 571 00:35:38,429 --> 00:35:39,847 porque estoy en una celda? 572 00:35:41,682 --> 00:35:42,934 Se lo recordaré. 573 00:35:44,060 --> 00:35:45,394 Yo me rendí. 574 00:35:46,521 --> 00:35:50,233 Aquí es exactamente donde deseo estar. 575 00:35:52,985 --> 00:35:55,488 Göring sigue siendo un enigma para mí. 576 00:35:55,571 --> 00:35:59,742 Cuanto más nos acercamos a las acusaciones, más confiado se siente. 577 00:35:59,826 --> 00:36:02,245 Necesito encontrar la forma de acercarme a él. 578 00:36:02,912 --> 00:36:04,038 ¿Cómo hacemos eso? 579 00:36:07,625 --> 00:36:09,168 Le pedimos ayuda. 580 00:36:10,211 --> 00:36:11,921 ¿Con qué? 581 00:36:13,506 --> 00:36:14,549 Rudolf Hess. 582 00:36:15,216 --> 00:36:16,425 Rudolf... 583 00:36:16,509 --> 00:36:19,512 ¿Rudolf Hess vendrá aquí? 584 00:36:23,599 --> 00:36:26,811 Rudolf Hess, asistente del Führer. 585 00:36:26,894 --> 00:36:29,647 Tercero en la sucesión después de Hitler y Göring. 586 00:36:31,357 --> 00:36:34,944 Hess transcribió Mi lucha para Hitler cuando los dos estaban en prisión, 587 00:36:35,027 --> 00:36:38,447 y era conocido como uno de sus seguidores más fanáticos. 588 00:36:42,076 --> 00:36:43,953 No vuelvas a hacer eso en mi prisión. 589 00:36:51,252 --> 00:36:54,297 El 10 de mayo de 1941, en el momento más álgido de la guerra, 590 00:36:54,380 --> 00:36:58,301 Hess se subió a un avión de combate Messerschmitt solo 591 00:36:58,384 --> 00:37:00,136 y voló sobre el mar del Norte. 592 00:37:05,683 --> 00:37:09,103 Se lanzó al pasar por Escocia y se rompió el tobillo al caer. 593 00:37:09,896 --> 00:37:13,232 Cuando lo encontraron, dijo que era Rudolf Hess, 594 00:37:13,316 --> 00:37:15,359 tercero en la línea del Alto Mando alemán, 595 00:37:15,443 --> 00:37:17,403 que había ido en misión de paz, 596 00:37:17,486 --> 00:37:20,072 y quería hablar con Douglas Douglas-Hamilton, 597 00:37:20,156 --> 00:37:22,116 el decimotercer duque de Hamilton, 598 00:37:22,199 --> 00:37:26,245 a quien había conocido en los Juegos Olímpicos de Berlín de 1936. 599 00:37:27,079 --> 00:37:30,041 Después de algunos obstáculos, Hess obtuvo su reunión. 600 00:37:31,042 --> 00:37:34,837 Allí, anunció su intención de reunirse con el rey Jorge VI, 601 00:37:34,921 --> 00:37:36,714 que despidieran a Winston Churchill, 602 00:37:36,797 --> 00:37:39,550 y negociar una tregua con el Reino Unido 603 00:37:39,634 --> 00:37:42,178 para que las dos naciones unieran fuerzas 604 00:37:42,261 --> 00:37:44,305 y derrotaran a la Unión Soviética. 605 00:37:45,598 --> 00:37:48,267 Lo encerraron de inmediato en la Torre de Londres. 606 00:37:48,351 --> 00:37:50,227 Allí, Hess comenzó a decir 607 00:37:50,311 --> 00:37:53,356 que no recordaba el pasado, ni siquiera su infancia. 608 00:37:54,023 --> 00:37:57,360 Eso duró hasta febrero de 1945, 609 00:37:57,443 --> 00:38:00,905 cuando dijo que la amnesia había sido mentira. 610 00:38:00,988 --> 00:38:02,073 Luego cambió de idea, 611 00:38:02,156 --> 00:38:05,993 y dijo que la amnesia había regresado en julio de 1945 612 00:38:06,077 --> 00:38:07,620 cuando Alemania colapsó. 613 00:38:07,703 --> 00:38:10,206 Le pide a Hermann Göring... 614 00:38:11,123 --> 00:38:13,459 que desacredite a su viejo amigo. 615 00:38:15,836 --> 00:38:19,423 ¿Qué ganaría yo con eso? 616 00:38:22,927 --> 00:38:23,928 ¿Qué quiere? 617 00:38:27,682 --> 00:38:28,683 A mi esposa... 618 00:38:29,642 --> 00:38:30,643 y a mi hija. 619 00:38:32,520 --> 00:38:35,231 No han podido localizarlas desde que me rendí. 620 00:38:36,732 --> 00:38:38,567 Necesito que las encuentre. 621 00:38:39,235 --> 00:38:41,821 Que les dé esto. 622 00:38:43,322 --> 00:38:44,323 Cartas. 623 00:38:49,954 --> 00:38:51,455 Primero, hablamos con Hess... 624 00:38:53,374 --> 00:38:54,625 y luego con su familia. 625 00:38:57,003 --> 00:38:58,004 ¿Qué te pareció? 626 00:38:58,087 --> 00:39:00,548 ¿Ese tipo casi se apodera del mundo 627 00:39:00,631 --> 00:39:03,217 y ahora quiere que enviemos su correo? 628 00:39:03,300 --> 00:39:05,803 He llegado a conocerlo más que nadie, 629 00:39:05,886 --> 00:39:08,806 y conocer a su familia solo me dirá más. 630 00:39:10,516 --> 00:39:12,101 Dime, Rudolf... 631 00:39:14,103 --> 00:39:15,730 ¿me recuerdas? 632 00:39:19,775 --> 00:39:21,152 Estábamos juntos, sí. 633 00:39:22,611 --> 00:39:24,071 Debe haber sido así. 634 00:39:25,364 --> 00:39:27,074 Pero no recuerdo a nadie. 635 00:39:29,910 --> 00:39:31,704 Éramos tres, Rudolf. 636 00:39:33,330 --> 00:39:34,331 Tú... 637 00:39:35,041 --> 00:39:36,042 yo... 638 00:39:38,502 --> 00:39:39,545 y Adolf. 639 00:39:41,338 --> 00:39:42,715 Gobernamos un imperio. 640 00:39:46,093 --> 00:39:47,344 Lo siento. 641 00:39:52,224 --> 00:39:53,893 Quizá hayas sido mi amigo... 642 00:39:56,353 --> 00:39:58,064 pero ya no te reconozco. 643 00:40:04,111 --> 00:40:05,279 Está mintiendo. 644 00:40:06,822 --> 00:40:10,242 Repitió durante una hora que no me recuerda, 645 00:40:12,203 --> 00:40:15,081 pero cuando llegó a la prisión y me vio... 646 00:40:16,582 --> 00:40:17,666 ¿qué hizo? 647 00:40:18,876 --> 00:40:19,877 El saludo. 648 00:40:25,674 --> 00:40:27,009 Eso estuvo muy bien. 649 00:40:33,015 --> 00:40:34,100 Esto es una tontería. 650 00:40:34,725 --> 00:40:35,726 Yo soy un tonto. 651 00:40:35,810 --> 00:40:37,686 - Sabía que me ayudarías. - Sí. 652 00:40:37,770 --> 00:40:39,522 Porque soy un tonto. 653 00:40:44,819 --> 00:40:45,861 ¿Cómo las hallaste? 654 00:40:45,945 --> 00:40:48,072 Me dijeron que estaban en Veldenstein. 655 00:40:48,906 --> 00:40:49,907 ¿Un cigarrillo? 656 00:40:54,870 --> 00:40:56,038 Tú nunca fumas. 657 00:40:57,081 --> 00:40:58,624 No fumo. Lo dejé. 658 00:40:59,917 --> 00:41:01,127 Mis padres lo odiaban. 659 00:41:03,254 --> 00:41:04,672 Siempre tienes cigarrillos. 660 00:41:04,755 --> 00:41:06,757 Para caerles bien a los oficiales. 661 00:41:08,384 --> 00:41:10,469 Fumaré cuando termine la guerra. 662 00:41:11,053 --> 00:41:12,680 La guerra ya terminó. 663 00:41:14,181 --> 00:41:15,516 No falta mucho. 664 00:41:36,120 --> 00:41:37,163 ¿Franz? 665 00:41:40,457 --> 00:41:41,917 ¿Sra. Göring? 666 00:41:43,460 --> 00:41:44,461 Sra. Göring... 667 00:41:46,338 --> 00:41:48,174 me llamo Douglas Kelley. 668 00:41:49,049 --> 00:41:51,218 Trabajo en la prisión. Soy psiquiatra. 669 00:42:01,729 --> 00:42:04,773 Su esposo me pidió que le trajera unas cartas. 670 00:42:08,986 --> 00:42:09,987 ¿Hermann? 671 00:42:11,405 --> 00:42:12,406 Sí. 672 00:42:27,129 --> 00:42:28,672 - "¿Cómo está?". - Está bien. 673 00:42:29,757 --> 00:42:30,758 Está aguantando. 674 00:42:44,480 --> 00:42:45,481 Edda. 675 00:42:48,067 --> 00:42:49,151 ¿Tú estabas tocando? 676 00:42:52,363 --> 00:42:53,364 Qué bella melodía. 677 00:43:05,751 --> 00:43:08,003 Ella dijo: "Es amigo de tu padre". 678 00:43:10,172 --> 00:43:11,173 Edda... 679 00:43:15,344 --> 00:43:16,387 "¿Cómo está papá?". 680 00:43:18,180 --> 00:43:19,181 Él... 681 00:43:20,975 --> 00:43:22,101 Está muy bien. 682 00:43:23,435 --> 00:43:25,688 - "¿Está siendo valiente?". - Muy valiente. 683 00:43:28,649 --> 00:43:30,359 Quiere que tú seas valiente. 684 00:43:38,033 --> 00:43:39,326 Te escribió una carta. 685 00:43:48,043 --> 00:43:49,044 Gracias. 686 00:43:52,798 --> 00:43:54,925 "La leerá 100 veces. Gracias". 687 00:43:55,009 --> 00:43:56,010 Gracias. 688 00:44:03,976 --> 00:44:04,977 ¡Doctor! 689 00:44:10,899 --> 00:44:11,900 Para Hermann. 690 00:44:13,485 --> 00:44:14,653 No sé si pueda. 691 00:44:14,737 --> 00:44:15,738 Por favor. 692 00:44:26,707 --> 00:44:27,791 Está bien. 693 00:44:29,376 --> 00:44:30,586 Vuelva. 694 00:44:40,429 --> 00:44:41,430 ¿Está bien, doc? 695 00:44:56,862 --> 00:44:57,863 ¿Qué demonios? 696 00:45:06,121 --> 00:45:07,331 ¿Qué sucede? 697 00:45:07,414 --> 00:45:10,167 Se supo hace unas horas. Acusaremos a los prisioneros. 698 00:45:11,085 --> 00:45:12,086 ¿Dónde estaba? 699 00:45:27,267 --> 00:45:28,268 ¿Hermann Göring? 700 00:45:29,478 --> 00:45:32,481 Soy el mariscal del Reich Hermann Göring. 701 00:45:33,524 --> 00:45:35,442 Hermann Wilhelm Göring, está acusado 702 00:45:35,526 --> 00:45:37,820 por los EE. UU., Francia, el Reino Unido 703 00:45:37,903 --> 00:45:39,947 de Gran Bretaña e Irlanda del Norte 704 00:45:40,030 --> 00:45:43,450 y por la URSS por los siguientes cuatro cargos: 705 00:45:43,534 --> 00:45:46,703 crímenes contra la paz, de guerra, crímenes contra la humanidad 706 00:45:46,787 --> 00:45:49,623 y conspiración para cometer esos crímenes. 707 00:45:49,706 --> 00:45:52,292 Los crímenes contra la humanidad incluyen asesinato, 708 00:45:52,376 --> 00:45:55,546 exterminio, esclavitud, deportaciones y otros actos inhumanos. 709 00:45:55,629 --> 00:45:57,673 Su acusación. ¿Alguna pregunta? 710 00:45:59,758 --> 00:46:00,759 No. 711 00:46:01,969 --> 00:46:02,970 Buen día. 712 00:46:04,930 --> 00:46:06,098 ¿Quién sigue? 713 00:46:06,181 --> 00:46:07,182 Streicher. 714 00:46:18,110 --> 00:46:19,820 ¿Alguna pregunta? 715 00:46:24,283 --> 00:46:25,492 ¿Qué dijo? 716 00:46:26,952 --> 00:46:29,037 Dijo que quiere un abogado judío. 717 00:46:31,206 --> 00:46:32,499 "No iré a juicio". 718 00:46:33,500 --> 00:46:34,751 Lo hará, Dr. Ley. 719 00:46:38,213 --> 00:46:39,506 "Yo no maté a nadie". 720 00:46:42,009 --> 00:46:43,343 ¡Guardias! 721 00:46:43,427 --> 00:46:44,678 Tranquilos. 722 00:46:44,761 --> 00:46:45,762 No me toquen. 723 00:46:45,846 --> 00:46:47,764 - Robert... - ¡No me toquen! 724 00:46:47,848 --> 00:46:49,391 - ¡Sujétenlo! - ¡Vamos! 725 00:46:49,475 --> 00:46:50,476 ¡Sujétenlo! 726 00:46:50,559 --> 00:46:53,729 ¡No me juzguen como a un criminal común! ¡Vamos! 727 00:46:53,812 --> 00:46:56,023 ¡Dispárenme! 728 00:46:56,106 --> 00:46:57,649 ¡Dispárenme! 729 00:47:25,886 --> 00:47:26,887 ¿Un día difícil? 730 00:47:27,804 --> 00:47:29,389 La señorita del tren. 731 00:47:29,973 --> 00:47:31,058 El mago. 732 00:47:32,226 --> 00:47:33,560 ¿Cómo va la misión secreta? 733 00:47:35,771 --> 00:47:37,439 He tenido algunos obstáculos. 734 00:47:40,484 --> 00:47:41,610 Me di cuenta. 735 00:47:42,819 --> 00:47:44,238 ¿Qué haces aquí? 736 00:47:45,739 --> 00:47:47,157 Vine con la prensa. 737 00:47:47,908 --> 00:47:50,160 Hermann Göring y los nazis serán acusados hoy. 738 00:47:50,244 --> 00:47:51,370 No me digas. 739 00:47:53,163 --> 00:47:54,581 Prepárate. 740 00:47:55,707 --> 00:47:58,335 Esta ciudad será "el mejor espectáculo de la Tierra". 741 00:48:28,073 --> 00:48:29,074 De su esposa. 742 00:48:33,120 --> 00:48:34,121 ¿La vio? 743 00:48:38,041 --> 00:48:39,126 Muchas gracias. 744 00:48:50,012 --> 00:48:51,722 Noticias de Núremberg 745 00:48:51,805 --> 00:48:54,474 Siguen circulando los oscuros rumores 746 00:48:54,558 --> 00:48:57,060 sobre el propósito de los campos de trabajo nazis, 747 00:48:57,144 --> 00:49:00,230 y los equipos legales se preparan para lo que promete ser 748 00:49:00,314 --> 00:49:02,065 el juicio del siglo. 749 00:49:02,149 --> 00:49:05,611 A través de este túnel, llevarán a los nazis a la sala 750 00:49:05,694 --> 00:49:07,904 reconstruida para el juicio. 751 00:49:07,988 --> 00:49:09,615 Las luces serán tan brillantes 752 00:49:09,698 --> 00:49:12,951 que los asistentes recibirán lentes de sol. 753 00:49:13,035 --> 00:49:15,120 Hermann Göring y los fanáticos de Hitler 754 00:49:15,203 --> 00:49:17,706 se enfrentarán a nuestros chicos en una semana. 755 00:49:17,789 --> 00:49:21,627 ¿Prevalecerá la justicia o los fascistas quedarán libres? 756 00:49:21,710 --> 00:49:26,048 Este reportero espera que los Aliados no tengan problemas. 757 00:49:27,341 --> 00:49:28,342 Tenemos un problema. 758 00:49:28,425 --> 00:49:32,304 La Operación Weserübung fue la invasión alemana de Dinamarca 759 00:49:32,387 --> 00:49:33,889 y Noruega en 1940. 760 00:49:33,972 --> 00:49:35,515 Guerra agresiva de manual. 761 00:49:35,599 --> 00:49:38,101 Los nazis llegan con tanques, ocupan un país neutral. 762 00:49:38,185 --> 00:49:42,689 Pero ellos dirán que la invasión fue un ataque preventivo. 763 00:49:42,773 --> 00:49:44,024 ¿Para prevenir qué? 764 00:49:44,775 --> 00:49:46,109 Noruega invadida por el R. U. 765 00:49:46,193 --> 00:49:48,362 - Eso es ridículo. - Absolutamente. 766 00:49:49,029 --> 00:49:50,489 Totalmente de acuerdo. 767 00:49:51,782 --> 00:49:54,409 Me preocupa que estés en esta habitación. 768 00:49:54,493 --> 00:49:57,704 Además de ser ridículo, 769 00:49:57,788 --> 00:49:58,955 también es cierto. 770 00:49:59,039 --> 00:50:02,626 La idea era usar el país como base para contener a los nazis. 771 00:50:02,709 --> 00:50:06,421 No podemos procesar a los nazis por planear guerras agresivas 772 00:50:06,505 --> 00:50:08,799 si ustedes planeaban guerras agresivas. 773 00:50:08,882 --> 00:50:10,300 Eso tiene cierta lógica. 774 00:50:10,384 --> 00:50:11,760 ¿Los nazis pueden probarlo? 775 00:50:11,843 --> 00:50:13,887 El abogado alemán ya solicitó documentos, 776 00:50:13,970 --> 00:50:15,972 - pero aún no los tienen. - Salvados. 777 00:50:16,056 --> 00:50:17,057 Tal vez. 778 00:50:18,308 --> 00:50:20,435 Pero eso plantea un problema mayor. 779 00:50:21,395 --> 00:50:25,524 Debemos saber qué saben los nazis, cuál es su estrategia de defensa. 780 00:50:26,191 --> 00:50:28,235 ¿Cómo propones que lo hagamos? 781 00:50:31,697 --> 00:50:36,159 Dr. Kelley, conocerá a alguien muy importante esta noche. 782 00:50:37,285 --> 00:50:39,871 Esta podría ser su oportunidad de al fin ser útil. 783 00:50:45,711 --> 00:50:46,878 Impresionante, ¿verdad? 784 00:50:50,173 --> 00:50:53,218 Hitler quería hacer el estadio más grande del planeta. 785 00:50:55,554 --> 00:50:56,888 Usted es el juez Jackson. 786 00:50:58,056 --> 00:50:59,182 Y usted, el psiquiatra. 787 00:51:01,017 --> 00:51:02,936 Aquí hacían las reuniones. 788 00:51:03,019 --> 00:51:07,107 Cada año, Hitler llenaba este lugar y le hablaba al partido nazi. 789 00:51:08,275 --> 00:51:09,359 Filmaban todo. 790 00:51:11,737 --> 00:51:15,407 En 1935, anunció aquí las leyes de Núremberg. 791 00:51:15,991 --> 00:51:17,075 ¿Las conoce? 792 00:51:19,202 --> 00:51:21,204 Definen a un judío 793 00:51:21,288 --> 00:51:24,499 como alguien que tiene tres o cuatro abuelos judíos. 794 00:51:25,876 --> 00:51:28,086 No importaba si practicaba el judaísmo 795 00:51:28,170 --> 00:51:32,758 o si se había convertido al cristianismo, importaba la sangre. 796 00:51:35,343 --> 00:51:38,722 Esas leyes despojaron a los judíos de la ciudadanía alemana. 797 00:51:40,015 --> 00:51:43,852 Hicieron ilegal que un judío se casara con un alemán 798 00:51:43,935 --> 00:51:46,146 por el miedo a la Rassenschande. 799 00:51:46,980 --> 00:51:48,732 La contaminación de la sangre. 800 00:51:51,401 --> 00:51:55,864 Según esas leyes, a los judíos se les prohibía usar hospitales estatales, 801 00:51:56,615 --> 00:52:00,452 y no podían acceder a la educación pública después de los 14 años. 802 00:52:02,037 --> 00:52:05,290 No podían ingresar a bibliotecas, parques o playas. 803 00:52:06,750 --> 00:52:09,920 En los memoriales de guerra se borraron... 804 00:52:11,254 --> 00:52:12,255 los apellidos judíos. 805 00:52:13,590 --> 00:52:18,303 Todo eso se anunció aquí, en este lugar. 806 00:52:22,766 --> 00:52:24,017 ¿Qué quiere de mí? 807 00:52:25,811 --> 00:52:27,395 Sus pacientes... 808 00:52:28,605 --> 00:52:31,525 Empiece a hacerles las preguntas correctas. 809 00:52:34,778 --> 00:52:36,530 ¿Cuáles son? 810 00:52:37,739 --> 00:52:39,533 Qué les dicen a sus abogados. 811 00:52:39,616 --> 00:52:41,743 Cómo planean defenderse. 812 00:52:46,331 --> 00:52:47,749 Quiere que sea un espía. 813 00:52:49,584 --> 00:52:51,378 Quiero que cumpla con su país. 814 00:52:51,461 --> 00:52:54,840 No, quiere que rompa la confidencialidad médico-paciente. 815 00:52:54,923 --> 00:52:58,218 Creo que ya lo hizo, doctor. Leemos todos los informes. 816 00:52:59,094 --> 00:53:00,095 Necesitamos más. 817 00:53:11,857 --> 00:53:13,149 ¿Por qué no los matan y ya? 818 00:53:15,151 --> 00:53:16,570 Es lo que todos quieren. 819 00:53:17,362 --> 00:53:19,573 - Si van a hacer trampa... - No es trampa. 820 00:53:19,656 --> 00:53:21,783 Si necesita que traicione mi juramento... 821 00:53:24,578 --> 00:53:26,746 ¿por qué no los matan y terminan con esto? 822 00:53:30,333 --> 00:53:33,169 Después de la última Guerra, Alemania se arrastró. 823 00:53:34,921 --> 00:53:36,464 Los humillamos. 824 00:53:36,548 --> 00:53:38,800 Pagaron reparaciones que no podían costear. 825 00:53:40,343 --> 00:53:44,014 Los obligamos a odiarnos tanto que en menos de dos décadas, 826 00:53:45,098 --> 00:53:48,560 pasaron de ser una nación destruida a ser conquistadores mundiales. 827 00:53:50,312 --> 00:53:52,439 Tenemos que hacer esto bien, porque si no... 828 00:53:53,982 --> 00:53:57,152 si dentro de 15 años, regresan más fuertes... 829 00:53:58,987 --> 00:54:01,072 no sé si podremos vencerlos una vez más. 830 00:54:04,326 --> 00:54:06,828 Si solo los matamos, serán mártires. 831 00:54:07,913 --> 00:54:09,372 No les daré el gusto. 832 00:54:10,665 --> 00:54:12,459 No habrá estatuas de ellos. 833 00:54:13,835 --> 00:54:15,378 Ni canciones de alabanza. 834 00:54:17,714 --> 00:54:20,008 Pondré a Hermann Göring en el estrado 835 00:54:21,384 --> 00:54:23,720 y haré que le diga al mundo lo que hizo. 836 00:54:25,764 --> 00:54:27,641 Para que no vuelva a pasar. 837 00:54:35,690 --> 00:54:37,275 ¿Me trajo aquí por Göring? 838 00:54:38,401 --> 00:54:39,402 No. 839 00:54:42,781 --> 00:54:47,410 Lo traje aquí para mostrarle que antes de que dispararan las balas, 840 00:54:48,912 --> 00:54:51,414 antes de que murieran decenas de millones... 841 00:54:54,209 --> 00:54:56,127 todo esto comenzó con leyes. 842 00:54:57,837 --> 00:55:01,091 Esta guerra termina en un tribunal. 843 00:55:03,426 --> 00:55:04,427 Con Göring. 844 00:55:05,428 --> 00:55:07,222 Él es la cara de los nazis ahora. 845 00:55:08,515 --> 00:55:10,433 Cuando él caiga, caerán todos. 846 00:55:12,727 --> 00:55:14,312 Pero para lograrlo... 847 00:55:16,648 --> 00:55:18,108 necesito prepararme. 848 00:55:22,654 --> 00:55:23,780 ¿Me ayudará? 849 00:55:41,423 --> 00:55:42,507 Hablemos de Hitler. 850 00:55:46,928 --> 00:55:50,515 Qué raro. Nunca me había hecho una pregunta tan directa. 851 00:55:51,433 --> 00:55:54,185 Me da curiosidad saber cuál era la atracción. 852 00:55:55,812 --> 00:55:57,689 Era un pintor fracasado, ¿no? 853 00:55:57,772 --> 00:56:01,943 No era un buen soldado, pero lo adoran y lo veneran. 854 00:56:04,654 --> 00:56:06,448 Nos hizo sentir alemanes otra vez. 855 00:56:11,995 --> 00:56:12,996 ¿Cómo? 856 00:56:15,040 --> 00:56:17,208 La guerra había aplastado a Alemania. 857 00:56:18,334 --> 00:56:24,215 Y apareció un hombre que dijo: "Podemos recuperar la gloria". 858 00:56:26,843 --> 00:56:28,511 ¿Usted no lo seguiría? 859 00:56:29,929 --> 00:56:31,890 Depende de qué más quisiera hacer. 860 00:56:35,268 --> 00:56:38,897 La primera vez que vi hablar a Hitler fue... 861 00:56:40,815 --> 00:56:41,858 en 1922. 862 00:56:42,817 --> 00:56:46,112 Arriba de una cafetería. Para unas 30 personas. 863 00:56:47,822 --> 00:56:48,907 Eran tiempos de paz, 864 00:56:48,990 --> 00:56:52,702 pero era una paz sin comida, sin trabajos y sin zapatos. 865 00:56:54,162 --> 00:56:56,164 Se puso de pie y dijo: 866 00:56:56,247 --> 00:57:00,502 "Los estómagos franceses están llenos de dolor alemán". 867 00:57:01,836 --> 00:57:02,837 Luego: 868 00:57:04,047 --> 00:57:07,133 "Si haces amenazas, necesitas bayonetas. 869 00:57:07,759 --> 00:57:10,345 ¡Rearmémonos! ¡Abajo Versalles!". 870 00:57:12,639 --> 00:57:16,518 Esa noche, me convertí en nacional socialista. 871 00:57:18,520 --> 00:57:21,606 ¿Con un solo discurso? 872 00:57:21,689 --> 00:57:25,068 Me di cuenta de que convencería a los soldados. 873 00:57:25,151 --> 00:57:27,695 Con los soldados, tendríamos mano de obra. 874 00:57:27,779 --> 00:57:31,825 Incluso con su antisemitismo, tenía un propósito práctico. 875 00:57:32,534 --> 00:57:36,621 Atrajo a hombres que necesitaban algo hacia qué enfocar sus emociones. 876 00:57:36,704 --> 00:57:37,997 Algo que culpar. 877 00:57:41,000 --> 00:57:42,001 ¿Y los campos? 878 00:57:47,882 --> 00:57:52,637 Iban a ser campos de trabajo para oponentes políticos, nada más. 879 00:57:53,555 --> 00:57:54,764 ¿Y usted lo aprobó? 880 00:57:55,390 --> 00:57:56,558 Campos de trabajo, sí. 881 00:57:56,641 --> 00:57:58,476 ¿No cree 882 00:57:58,560 --> 00:58:02,063 que los japoneses internados por EE. UU. después de Pearl Harbor 883 00:58:02,147 --> 00:58:04,065 no fueron puestos a trabajar? Sí. 884 00:58:06,442 --> 00:58:09,571 Hice los campos por el bien de Alemania, por el esfuerzo bélico. 885 00:58:11,823 --> 00:58:12,949 No para la muerte. 886 00:58:15,326 --> 00:58:17,328 Himmler, Heydrich. 887 00:58:18,413 --> 00:58:19,622 ¿Son los responsables? 888 00:58:22,083 --> 00:58:26,129 Si es cierto lo que dicen que pasaba en los campos... 889 00:58:28,214 --> 00:58:31,259 eso es una gran desgracia para el gran Reich alemán. 890 00:58:34,971 --> 00:58:36,890 ¿Le contó eso a su abogado? 891 00:58:39,475 --> 00:58:43,104 Douglas, no me opondré al Führer. 892 00:58:45,106 --> 00:58:47,108 ¿Ni aunque pudiera ayudarlo? 893 00:58:47,192 --> 00:58:50,195 No son cosas que la gente necesite saber, doctor. 894 00:58:52,572 --> 00:58:53,573 Solo usted. 895 00:58:56,201 --> 00:58:57,744 Él puede ser comprensivo. 896 00:58:59,329 --> 00:59:00,955 Será un problema para usted. 897 00:59:01,039 --> 00:59:03,791 ¿Dice que pensaba que solo eran campos de trabajo? 898 00:59:03,875 --> 00:59:05,293 - Así es. - ¿Le cree? 899 00:59:07,378 --> 00:59:09,797 Himmler dirigía los campos, ¿no? 900 00:59:09,881 --> 00:59:11,049 Era el jefe de la SS. 901 00:59:11,132 --> 00:59:12,967 Göring era el jefe de la Fuerza Aérea. 902 00:59:13,051 --> 00:59:15,511 ¿El jefe de la Fuerza Aérea de EE. UU. 903 00:59:15,595 --> 00:59:17,388 sabe lo que hace el Servicio Secreto? 904 00:59:17,472 --> 00:59:20,391 No puedo creer que estemos teniendo esta conversación. 905 00:59:20,475 --> 00:59:22,185 - Hago lo que me pidieron. - ¡No! 906 00:59:22,268 --> 00:59:24,312 - Se disculpa por él. - Caballeros. 907 00:59:24,395 --> 00:59:26,773 - Yo no defiendo al nazi. - ¿Eso cree? 908 00:59:26,856 --> 00:59:29,108 Lo estoy analizando, tonto provinciano. 909 00:59:30,777 --> 00:59:33,947 Göring es, sobre todo, un narcisista. 910 00:59:34,739 --> 00:59:38,785 Solo quiere reconstruir Alemania y convertirse en su líder. 911 00:59:38,868 --> 00:59:40,620 No le importan los judíos. 912 00:59:40,703 --> 00:59:43,039 - Ni que mueran. - Ni que vivan. 913 00:59:43,122 --> 00:59:46,834 Lo único que le importa a Hermann Göring es Hermann Göring. 914 00:59:46,918 --> 00:59:49,837 ¿Creen que se tomaría la molestia 915 00:59:49,921 --> 00:59:52,131 de exterminar toda una raza? 916 00:59:55,802 --> 00:59:58,638 Dr. Kelley, valoro mucho su opinión, 917 00:59:58,721 --> 01:00:00,640 pero debo admitir que es muy difícil... 918 01:00:01,808 --> 01:00:02,809 de creer. 919 01:00:04,644 --> 01:00:07,897 Si quiere entrar a la corte solo con suposiciones, 920 01:00:08,815 --> 01:00:09,816 está bien, 921 01:00:11,192 --> 01:00:12,902 pero él lo aplastará en un minuto. 922 01:00:26,082 --> 01:00:28,418 "Me gustaría disculparme por haberme alterado. 923 01:00:28,501 --> 01:00:29,794 Me siento mucho mejor". 924 01:00:31,504 --> 01:00:32,672 Me alegro, Dr. Ley. 925 01:00:38,094 --> 01:00:40,471 "¿Y usted? Parece que algo le preocupa". 926 01:00:43,558 --> 01:00:44,600 Estoy bien. 927 01:00:50,857 --> 01:00:51,858 "No se preocupe". 928 01:00:55,903 --> 01:00:57,572 "Esto terminará pronto". 929 01:01:03,995 --> 01:01:06,122 El estado de ánimo de Ley mejoró mucho. 930 01:01:07,040 --> 01:01:10,585 Nos dijo que comenzó a ocuparse de su defensa. 931 01:01:11,627 --> 01:01:15,673 Siento que, por primera vez, quiso conectarse conmigo. 932 01:01:18,634 --> 01:01:19,635 Mierda. 933 01:01:20,303 --> 01:01:21,387 ¡Rápido! ¡Corran! 934 01:01:21,471 --> 01:01:22,638 ¡Doc! ¡Venga rápido! 935 01:01:28,644 --> 01:01:29,645 ¡Dios! 936 01:01:36,569 --> 01:01:38,946 Hizo una soga con el dobladillo de la toalla. 937 01:01:40,656 --> 01:01:43,659 Se metió la ropa interior en la boca para no gritar y... 938 01:01:45,828 --> 01:01:47,622 se inclinó hacia adelante. 939 01:01:47,705 --> 01:01:49,916 Aparentemente, con mucha determinación. 940 01:01:51,459 --> 01:01:52,710 ¿No lo vio venir? 941 01:01:53,211 --> 01:01:54,587 Me dijo que estaba mejor. 942 01:01:56,714 --> 01:01:57,799 ¿Se lo dijo? 943 01:02:00,093 --> 01:02:01,511 Debe mantenerlos con vida. 944 01:02:12,313 --> 01:02:14,148 Traeré a otro doctor. 945 01:02:14,232 --> 01:02:17,610 Se requiere una segunda opinión para algunos de sus pacientes. 946 01:02:19,278 --> 01:02:21,364 El Dr. Gilbert llega esta tarde. 947 01:02:22,031 --> 01:02:23,199 Dele la información. 948 01:02:29,414 --> 01:02:31,499 ¿Qué opina del suicidio? 949 01:02:37,130 --> 01:02:39,507 Es el último refugio de los cobardes. 950 01:02:41,509 --> 01:02:44,011 ¿O el último acto de un hombre desesperado? 951 01:02:45,930 --> 01:02:48,057 Siempre hay excepciones, claro. 952 01:02:53,104 --> 01:02:54,814 Está en problemas. 953 01:02:55,398 --> 01:02:56,524 ¿Por qué dice eso? 954 01:02:56,607 --> 01:02:59,610 Nuevo doctor. Nuevos exámenes. 955 01:02:59,694 --> 01:03:02,780 Desde que Ley murió, ya no confían en usted. 956 01:03:03,698 --> 01:03:04,782 Se equivoca. 957 01:03:07,118 --> 01:03:08,202 Douglas... 958 01:03:09,871 --> 01:03:12,457 cuando uno está en una posición de poder... 959 01:03:14,792 --> 01:03:16,627 siempre recibe ataques. 960 01:03:17,503 --> 01:03:19,464 Debe protegerse. 961 01:03:19,547 --> 01:03:22,633 ¿Por qué tendría que protegerme de mis aliados? 962 01:03:23,259 --> 01:03:28,681 Que un hombre sea su aliado no significa que esté de su lado. 963 01:03:29,807 --> 01:03:32,059 Mi padre era diplomático. ¿Se lo dije? 964 01:03:32,143 --> 01:03:33,144 No. 965 01:03:36,856 --> 01:03:37,857 Sí. 966 01:03:38,858 --> 01:03:42,737 Lo enviaron a África. 967 01:03:44,447 --> 01:03:47,658 Allí conoció a su mejor amigo. 968 01:03:48,493 --> 01:03:52,914 Un hombre llamado Hermann von Epstein. 969 01:03:54,749 --> 01:03:56,542 Me pusieron su nombre. 970 01:03:59,754 --> 01:04:02,757 Sí, tengo el nombre de un judío. 971 01:04:05,801 --> 01:04:08,721 Queríamos mucho al tío Hermann. 972 01:04:08,804 --> 01:04:10,515 Era muy rico. 973 01:04:12,266 --> 01:04:14,018 Vivía en el castillo Veldenstein. 974 01:04:15,895 --> 01:04:18,022 Y cuando yo tenía seis años, 975 01:04:19,815 --> 01:04:23,069 llevó a toda mi familia a vivir con él. 976 01:04:24,403 --> 01:04:25,404 ¿Se lo imagina? 977 01:04:26,447 --> 01:04:29,325 Todo niño soñaba con vivir en un castillo así. 978 01:04:30,493 --> 01:04:34,080 Yo corría por los pasillos y jugaba a ser un caballero. 979 01:04:35,206 --> 01:04:37,750 Miraba desde las almenas, 980 01:04:37,833 --> 01:04:41,128 e imaginaba que nos atacaban ejércitos. 981 01:04:42,672 --> 01:04:47,802 Mi tío Hermann vivía en la habitación más grande y hermosa del último piso. 982 01:04:48,678 --> 01:04:52,223 Al final del pasillo, mi madre tenía una habitación, también hermosa. 983 01:04:54,267 --> 01:04:55,476 Mi padre... 984 01:04:58,020 --> 01:05:00,523 vivía en un pequeño dormitorio en la planta baja. 985 01:05:02,775 --> 01:05:08,072 Y así supe cuán rico era mi tío Hermann. 986 01:05:09,282 --> 01:05:12,410 Era tan rico que podía llevar a mi familia a su castillo. 987 01:05:13,661 --> 01:05:16,789 Tan rico que podía poner a mi padre en la planta baja. 988 01:05:19,333 --> 01:05:21,419 Tan rico que, cuando él quería, 989 01:05:23,004 --> 01:05:24,880 podía caminar por el pasillo... 990 01:05:28,009 --> 01:05:29,635 y disfrutar de mi madre. 991 01:05:32,847 --> 01:05:34,640 Que un hombre sea su aliado 992 01:05:36,017 --> 01:05:38,811 no significa que esté de su lado. 993 01:05:47,194 --> 01:05:50,740 ¿Cree que Hermann Göring tiene "una gran imaginación"? 994 01:05:50,823 --> 01:05:53,200 No es lo que yo creo, es lo que dijo la prueba. 995 01:05:53,951 --> 01:05:56,370 Para eso sirven las segundas opiniones. 996 01:05:57,913 --> 01:06:02,043 Lo que nos lleva a Rudolf Hess. 997 01:06:03,711 --> 01:06:07,214 Me inclino a creer que su amnesia es real. 998 01:06:07,298 --> 01:06:09,675 ¿Cuando dice que olvidó que es nazi? 999 01:06:10,468 --> 01:06:12,261 Muy bien. Escuche, Dr. Kelley, 1000 01:06:13,179 --> 01:06:15,973 no estoy aquí para meterme en sus asuntos, ¿sí? 1001 01:06:17,058 --> 01:06:19,268 Le mostraré mis notas. Seremos coautores. 1002 01:06:20,478 --> 01:06:21,771 ¿Coautores de qué? 1003 01:06:21,854 --> 01:06:25,107 No se haga el desentendido. Los dos vinimos por la misma razón. 1004 01:06:26,567 --> 01:06:28,903 Dos libros sobre el Alto Mando Nazi 1005 01:06:28,986 --> 01:06:30,613 dividirían el mercado. 1006 01:06:30,696 --> 01:06:32,698 Propongo que escribamos uno juntos. 1007 01:06:39,330 --> 01:06:40,790 Suerte con las pruebas. 1008 01:06:55,304 --> 01:06:56,305 Doctor. 1009 01:07:01,060 --> 01:07:02,269 Muchas gracias. 1010 01:08:09,420 --> 01:08:10,671 ¿Se sorprendió? 1011 01:08:11,380 --> 01:08:14,133 Estaba anonadada. 1012 01:08:14,216 --> 01:08:15,342 Enséñeme ese truco. 1013 01:08:16,218 --> 01:08:17,678 - ¿El de la oreja? - Sí. 1014 01:08:17,762 --> 01:08:21,265 Enséñeme este truco para que yo también pueda sorprenderla. 1015 01:08:24,018 --> 01:08:26,562 Le di mi dólar de plata a su hija. 1016 01:08:27,772 --> 01:08:29,106 Es un truco muy simple. 1017 01:08:29,190 --> 01:08:31,776 Funciona porque la gente quiere creer. 1018 01:08:32,443 --> 01:08:35,488 Levanta el dólar y dice: 1019 01:08:35,571 --> 01:08:39,533 "Oigan, amigos, aquí hay un dólar de plata común y corriente". 1020 01:08:41,452 --> 01:08:43,996 Luego lo pone en la otra mano. ¿Sí? 1021 01:08:45,456 --> 01:08:46,540 Se concentra en él. 1022 01:08:48,959 --> 01:08:50,961 Pero en realidad, está aquí. 1023 01:08:53,047 --> 01:08:55,090 Lo sujeta con la palma derecha. 1024 01:08:55,174 --> 01:08:56,592 - Con la palma. - Sí. 1025 01:08:56,675 --> 01:08:59,178 Lo mantiene entre estos dos dedos, 1026 01:08:59,804 --> 01:09:01,514 y lo envuelve con la palma, 1027 01:09:01,597 --> 01:09:03,474 pero se concentra en la izquierda. 1028 01:09:06,101 --> 01:09:09,188 Y siente la moneda, siente su peso. ¿Sí? 1029 01:09:09,271 --> 01:09:13,234 Si usted lo cree, ellos lo creen. 1030 01:09:15,277 --> 01:09:18,572 Y luego, coloca la mano detrás de la oreja... 1031 01:09:20,449 --> 01:09:21,742 ¡Abracadabra! 1032 01:09:26,914 --> 01:09:28,207 ¿Qué significa eso? 1033 01:09:29,208 --> 01:09:30,292 Son palabras mágicas. 1034 01:09:30,376 --> 01:09:33,045 Le da al truco 1035 01:09:33,963 --> 01:09:35,339 un toque cósmico. 1036 01:09:35,923 --> 01:09:38,342 ¿Y siempre debe ser "abracadabra"? 1037 01:09:38,425 --> 01:09:40,344 No, puede decir cualquier cosa. 1038 01:09:40,427 --> 01:09:42,429 Puede decir "presto". 1039 01:09:44,306 --> 01:09:45,724 Prefiero "abracadabra". 1040 01:09:46,267 --> 01:09:48,644 ¿Su padre le enseñó este truco? 1041 01:09:49,895 --> 01:09:51,564 ¿Mi padre? No. 1042 01:09:53,232 --> 01:09:55,568 Lo dice como si fuera imposible. 1043 01:09:56,402 --> 01:09:57,736 Mi padre se conformaba 1044 01:09:57,820 --> 01:10:02,575 con ejercer su oficio y mostrar una actitud alegre. 1045 01:10:04,952 --> 01:10:06,871 Fue un hombre sin logros. 1046 01:10:07,454 --> 01:10:08,706 Pero usted cree... 1047 01:10:10,708 --> 01:10:12,293 que está destinado a más. 1048 01:10:14,253 --> 01:10:16,422 Quiere que lo vean como un gran hombre. 1049 01:10:22,469 --> 01:10:23,470 Sí. 1050 01:10:23,554 --> 01:10:25,639 Y yo soy su boleto. 1051 01:10:29,059 --> 01:10:32,354 Regresará a Estados Unidos como el gran erudito de los nazis, 1052 01:10:33,772 --> 01:10:38,027 y yo tendré un truco para impresionar a mi hija 1053 01:10:38,944 --> 01:10:40,446 cuando termine este juicio. 1054 01:10:47,244 --> 01:10:48,871 Ya no me llama para ayudarlo. 1055 01:10:53,083 --> 01:10:54,627 No quería molestarte tan tarde. 1056 01:10:56,170 --> 01:10:58,005 Lo ha estado viendo mucho sin mí. 1057 01:10:59,131 --> 01:11:00,341 ¿Qué hace, doc? 1058 01:11:02,259 --> 01:11:03,594 Intento descifrar algo. 1059 01:11:04,929 --> 01:11:06,639 ¿Seguro de que aún se trata de eso? 1060 01:11:10,309 --> 01:11:11,352 Buenas noches, Howie. 1061 01:11:21,904 --> 01:11:23,948 ¿Cómo se defenderá, Hermann? 1062 01:11:26,116 --> 01:11:28,410 - Le encantaría saberlo. - Hablo en serio. 1063 01:11:32,915 --> 01:11:34,124 ¿Somos amigos, doctor? 1064 01:11:36,377 --> 01:11:40,422 Creo que esa palabra es demasiado simple para lo que somos. 1065 01:11:43,133 --> 01:11:44,677 Pero ¿me pregunta eso... 1066 01:11:46,345 --> 01:11:47,429 como amigo? 1067 01:11:50,683 --> 01:11:51,684 Sí. 1068 01:11:57,314 --> 01:12:00,693 Mañana cuando presente mi alegato, 1069 01:12:02,695 --> 01:12:04,238 leeré una declaración. 1070 01:12:05,155 --> 01:12:06,407 Voy a decir 1071 01:12:07,616 --> 01:12:11,453 que me hago responsable de todos mis actos. 1072 01:12:11,537 --> 01:12:12,913 Sin embargo, me negaré 1073 01:12:13,706 --> 01:12:17,459 a hacerme responsable por los actos de otros 1074 01:12:17,543 --> 01:12:18,877 porque no estaba al tanto 1075 01:12:20,462 --> 01:12:22,423 y no los habría aprobado. 1076 01:12:25,843 --> 01:12:26,927 Lo que hice... 1077 01:12:30,180 --> 01:12:31,557 lo hice por mi país. 1078 01:12:33,350 --> 01:12:35,436 ¿No haría lo mismo por el suyo? 1079 01:12:53,829 --> 01:12:55,539 Me dijeron que estaba aquí. 1080 01:13:00,544 --> 01:13:02,171 En siete horas... 1081 01:13:04,548 --> 01:13:07,509 todo el mundo se concentrará en esta sala. 1082 01:13:09,553 --> 01:13:10,679 Llegó la hora. 1083 01:13:11,889 --> 01:13:12,931 El gran momento. 1084 01:13:19,688 --> 01:13:23,067 Esta es la declaración que Göring planea leer mañana. 1085 01:13:30,282 --> 01:13:31,366 Gracias. 1086 01:14:25,045 --> 01:14:26,421 ¡Atención! 1087 01:14:33,428 --> 01:14:34,429 Vamos. 1088 01:14:50,445 --> 01:14:51,446 ¡Ahí vienen! 1089 01:14:56,118 --> 01:14:57,202 ¡Cielos! 1090 01:16:02,893 --> 01:16:03,936 ¡Todos de pie! 1091 01:16:48,647 --> 01:16:49,982 Con su permiso, señorías. 1092 01:16:53,527 --> 01:16:57,698 El privilegio de dar comienzo al primer juicio en la historia 1093 01:16:58,532 --> 01:17:01,034 por crímenes contra la paz del mundo 1094 01:17:01,118 --> 01:17:03,620 impone una gran responsabilidad. 1095 01:17:05,706 --> 01:17:08,917 Los crímenes que buscamos condenar y castigar 1096 01:17:09,960 --> 01:17:11,503 han sido tan premeditados, 1097 01:17:12,546 --> 01:17:15,090 tan malignos y tan devastadores 1098 01:17:16,049 --> 01:17:19,845 que la civilización no puede tolerar que los ignoremos, 1099 01:17:21,179 --> 01:17:24,057 porque no podremos sobrevivir si se repiten. 1100 01:17:27,269 --> 01:17:31,523 En el banquillo de los prisioneros, hay unos 20 hombres derrotados. 1101 01:17:32,774 --> 01:17:37,487 Demostraremos que son símbolos vivos del odio racial, 1102 01:17:39,072 --> 01:17:41,742 del terrorismo y la violencia, 1103 01:17:43,327 --> 01:17:48,123 y de la arrogancia y la crueldad del poder. 1104 01:17:50,167 --> 01:17:52,669 La civilización no puede permitirse ceder 1105 01:17:53,670 --> 01:17:56,923 al tratar de forma ambigua o indecisa 1106 01:17:57,007 --> 01:18:02,512 a los hombres en los que estas fuerzas ahora sobreviven precariamente. 1107 01:18:07,559 --> 01:18:09,728 Las guerras ya no son locales. 1108 01:18:12,064 --> 01:18:17,069 Todas las guerras modernas se convierten en guerras mundiales. 1109 01:18:19,613 --> 01:18:22,699 Y ninguna de las grandes naciones puede evitar ingresar. 1110 01:18:24,368 --> 01:18:29,623 Pero el paso más importante para evitar guerras regulares 1111 01:18:29,706 --> 01:18:32,667 en un sistema de anarquía internacional 1112 01:18:34,169 --> 01:18:38,131 ¡es hacer a los estadistas responsables ante la ley! 1113 01:18:40,842 --> 01:18:42,386 Y quiero dejar en claro 1114 01:18:42,469 --> 01:18:46,223 que si bien esta ley se aplica primero contra los agresores alemanes, 1115 01:18:46,306 --> 01:18:49,226 debe condenar la agresión de cualquier otra nación, 1116 01:18:49,309 --> 01:18:51,812 incluyendo a los que hoy realizan el juicio. 1117 01:18:53,313 --> 01:18:58,318 Podemos acabar con la tiranía doméstica, 1118 01:18:58,402 --> 01:19:00,362 la violencia y la agresión 1119 01:19:00,445 --> 01:19:03,240 de los líderes contra los derechos de su propio pueblo... 1120 01:19:04,908 --> 01:19:07,369 solo si hacemos que todos los hombres 1121 01:19:08,745 --> 01:19:10,914 deban responder ante la ley. 1122 01:19:25,429 --> 01:19:26,596 Hermann Göring. 1123 01:19:29,224 --> 01:19:33,770 Los acusados deben declararse culpables o inocentes de los cargos en su contra. 1124 01:19:34,729 --> 01:19:39,651 Deben caminar de a uno por el banquillo y pararse frente al micrófono. 1125 01:19:53,206 --> 01:19:55,000 Soy Hermann Wilhelm Göring. 1126 01:19:55,834 --> 01:19:57,294 Hoy me paro ante la corte 1127 01:19:58,253 --> 01:19:59,254 y ante el mundo, 1128 01:19:59,337 --> 01:20:00,630 y prometo solo decirles... 1129 01:20:03,091 --> 01:20:04,843 El Tribunal ha tomado la decisión 1130 01:20:05,427 --> 01:20:08,930 de que los acusados no tienen derecho a hacer una declaración. 1131 01:20:10,015 --> 01:20:13,727 Se les permitirá dirigirse a la corte antes de su sentencia. 1132 01:20:16,563 --> 01:20:18,064 Como mariscal del Reich... 1133 01:20:18,148 --> 01:20:20,066 No es mariscal del Reich aquí. 1134 01:20:21,109 --> 01:20:23,904 Solo es Hermann Göring, el prisionero. 1135 01:20:24,571 --> 01:20:27,491 ¿Se declara culpable o inocente? 1136 01:21:04,152 --> 01:21:05,153 ¡Emmy! 1137 01:21:06,488 --> 01:21:07,489 ¡Edda! 1138 01:21:08,907 --> 01:21:09,908 ¡Emmy! 1139 01:21:11,660 --> 01:21:13,954 ¿Qué pasó? ¿Dónde están? 1140 01:21:15,705 --> 01:21:17,249 ¿Qué? ¿Dónde están? 1141 01:21:17,332 --> 01:21:18,750 - ¡Se las llevaron! - ¿Quién? 1142 01:21:19,709 --> 01:21:20,961 ¡Estadounidenses! 1143 01:21:35,934 --> 01:21:36,935 ¡Emmy! 1144 01:21:37,936 --> 01:21:39,604 ¡Emmy! ¡Edda! 1145 01:21:41,856 --> 01:21:43,191 Emmy. Edda. 1146 01:21:44,359 --> 01:21:46,152 ¡Emmy! ¡Emmy Göring! 1147 01:21:52,617 --> 01:21:53,618 ¿Sí? 1148 01:21:56,580 --> 01:21:58,039 Necesito un favor. 1149 01:22:00,083 --> 01:22:01,209 Debe estar bromeando. 1150 01:22:02,544 --> 01:22:03,878 Gracias. Lo voy a necesitar. 1151 01:22:06,506 --> 01:22:07,799 Arrestaron a Emmy Göring 1152 01:22:08,383 --> 01:22:11,303 por complicidad en los robos de arte de su esposo. 1153 01:22:11,386 --> 01:22:13,597 La niña va con las monjas. No hay contacto. 1154 01:22:14,222 --> 01:22:15,432 Son una mujer y una niña. 1155 01:22:16,600 --> 01:22:17,684 Sí. 1156 01:22:18,852 --> 01:22:20,270 Somos mejores que esto. 1157 01:22:20,353 --> 01:22:21,813 ¡No está en mis manos! 1158 01:22:23,398 --> 01:22:24,399 Y de nada. 1159 01:22:28,278 --> 01:22:29,321 Por cierto, 1160 01:22:30,071 --> 01:22:31,489 ¿cómo conocía su escondite? 1161 01:22:43,627 --> 01:22:45,128 ¿Edda tocó para usted otra vez? 1162 01:22:48,340 --> 01:22:49,424 Sí. 1163 01:22:51,176 --> 01:22:52,552 Tiene mucho talento. 1164 01:22:53,178 --> 01:22:54,429 Le cae bien. 1165 01:22:57,182 --> 01:22:58,767 ¿Tiene sus cartas? 1166 01:23:00,435 --> 01:23:01,436 No. 1167 01:23:02,604 --> 01:23:05,106 No hay cartas, por desgracia. 1168 01:23:05,190 --> 01:23:06,191 ¿No? 1169 01:23:07,442 --> 01:23:08,443 La próxima vez. 1170 01:23:13,990 --> 01:23:15,450 Y aquí está mi nuevo doctor. 1171 01:23:16,326 --> 01:23:18,370 Estábamos hablando de mi familia. 1172 01:23:18,953 --> 01:23:21,122 Sí. Bueno, lo lamento mucho. 1173 01:23:23,458 --> 01:23:24,668 ¿De qué habla? 1174 01:23:24,751 --> 01:23:26,044 De su arresto. 1175 01:23:26,127 --> 01:23:29,047 Su esposa e hija fueron arrestadas hace cinco días. 1176 01:23:30,757 --> 01:23:31,883 ¿No se lo dijo? 1177 01:23:37,639 --> 01:23:38,640 Oiga. 1178 01:23:38,723 --> 01:23:40,392 ¿Qué diablos fue eso? 1179 01:23:41,059 --> 01:23:45,146 Fui sincero con mi paciente, algo que debería intentar alguna vez. 1180 01:23:45,230 --> 01:23:46,731 Lo destruyó. 1181 01:23:46,815 --> 01:23:47,816 ¿Y? 1182 01:23:50,026 --> 01:23:52,112 ¿Qué diablos le pasa? 1183 01:23:54,531 --> 01:23:56,408 - ¡Oigan, basta! - ¡Basta! 1184 01:23:57,826 --> 01:24:00,995 Dios mío. ¡Son profesionales de la salud mental! 1185 01:24:01,538 --> 01:24:02,789 ¡Por el amor de Dios! 1186 01:24:06,668 --> 01:24:10,255 Dr. Gilbert, ¿quiere que arreste al Dr. Kelley? 1187 01:24:14,843 --> 01:24:17,303 - No, señor. - Entonces, ¡salgan de mi oficina! 1188 01:24:23,435 --> 01:24:24,436 Un cine. 1189 01:24:28,398 --> 01:24:29,441 ¡Todos de pie! 1190 01:24:43,913 --> 01:24:45,248 Con el permiso de la corte, 1191 01:24:45,331 --> 01:24:49,544 la fiscalía quiere presentar como evidencia una grabación. 1192 01:24:50,003 --> 01:24:54,466 Las imágenes que están por ver nunca se han mostrado al público. 1193 01:24:55,175 --> 01:24:57,802 Esta película es una breve explicación 1194 01:24:58,762 --> 01:25:02,015 de lo que implica la frase "campo de concentración". 1195 01:25:15,195 --> 01:25:17,405 CAMPOS DE CONCENTRACIÓN NAZIS 1196 01:25:17,947 --> 01:25:21,910 Estas son las ubicaciones de los campos de concentración y prisiones más grandes 1197 01:25:21,993 --> 01:25:25,914 activos en Alemania y en la Europa ocupada bajo el régimen nazi. 1198 01:25:26,790 --> 01:25:28,792 CAMPO DE CONCENTRACIÓN DE OHRDRUF 1199 01:25:28,875 --> 01:25:31,044 La Cuarta División Blindada del general Patton 1200 01:25:31,127 --> 01:25:33,004 liberó este campo en abril. 1201 01:25:36,049 --> 01:25:39,427 Hay un cobertizo lleno de cuerpos cubiertos de cal apilados, 1202 01:25:39,511 --> 01:25:41,262 y el hedor es abrumador. 1203 01:25:51,064 --> 01:25:53,107 El campo de esclavos en Nordhausen, 1204 01:25:53,191 --> 01:25:55,902 liberado por la Tercera División Blindada. 1205 01:25:55,985 --> 01:25:58,613 Al menos 3000 prisioneros políticos murieron aquí 1206 01:25:58,696 --> 01:26:01,699 a manos de las tropas de la SS y criminales alemanes liberados 1207 01:26:01,783 --> 01:26:03,284 que eran los guardias. 1208 01:26:03,368 --> 01:26:05,203 Nordhausen era un depósito 1209 01:26:05,286 --> 01:26:09,123 de esclavos no aptos para trabajar en las plantas subterráneas de bombas V 1210 01:26:09,207 --> 01:26:11,376 y en otros campos y fábricas alemanas. 1211 01:26:16,339 --> 01:26:19,509 Entre los cadáveres, hay humanos demasiado débiles para moverse. 1212 01:26:24,222 --> 01:26:26,933 Nuestros médicos trabajaron dos días y dos noches 1213 01:26:27,016 --> 01:26:29,185 curando heridas y dando medicamentos. 1214 01:26:29,269 --> 01:26:32,063 Pero para casos avanzados de inanición y tuberculosis, 1215 01:26:32,146 --> 01:26:34,107 a menudo no había cura. 1216 01:26:34,858 --> 01:26:38,611 Los sobrevivientes fueron evacuados para recibir tratamiento. 1217 01:26:51,457 --> 01:26:54,669 Soy el Tte. de Rango Mayor Jack H. Taylor, de la Marina de EE. UU., 1218 01:26:54,752 --> 01:26:56,087 de Hollywood, California. 1219 01:26:56,170 --> 01:26:59,132 Aunque no lo crean, es la primera vez que salgo en el cine. 1220 01:26:59,215 --> 01:27:01,467 Me capturaron el primero de diciembre. 1221 01:27:02,343 --> 01:27:05,555 Me trajeron al campo de concentración de Mauthausen, 1222 01:27:06,180 --> 01:27:08,099 un campo de exterminio, 1223 01:27:08,975 --> 01:27:15,690 donde pasamos hambre, nos golpearon y a algunos los mataron. 1224 01:27:17,191 --> 01:27:19,068 Por suerte, no había llegado mi turno. 1225 01:27:23,573 --> 01:27:25,366 - Había... - ¿Cómo lo hacen? 1226 01:27:26,200 --> 01:27:27,201 Cinco o seis formas. 1227 01:27:27,285 --> 01:27:30,413 Con gas, con disparos, con golpes. 1228 01:27:30,496 --> 01:27:31,998 Es decir, por golpes con palos. 1229 01:27:35,043 --> 01:27:37,378 Por exposición. 1230 01:27:38,129 --> 01:27:40,840 Es decir, estar desnudo en la nieve durante 48 horas 1231 01:27:40,924 --> 01:27:44,594 y que te arrojen agua fría en pleno invierno. 1232 01:27:44,677 --> 01:27:45,803 Inanición. 1233 01:27:47,221 --> 01:27:48,306 Perros. 1234 01:27:48,389 --> 01:27:50,975 Y los empujan de un acantilado de 30 metros. 1235 01:27:52,769 --> 01:27:56,230 Todo eso es cierto, se ha visto y ahora se está grabando. 1236 01:27:58,775 --> 01:28:01,277 CAMPO DE CONCENTRACIÓN DE BUCHENWALD 1237 01:28:01,361 --> 01:28:05,615 Se les tatuó en el vientre la nacionalidad y el número de prisión. 1238 01:28:14,290 --> 01:28:15,291 En el informe, 1239 01:28:15,375 --> 01:28:18,795 el campo de Buchenwald se denomina "fábrica de exterminio". 1240 01:28:20,088 --> 01:28:23,883 Se encontraron cuerpos apilados fuera del crematorio. 1241 01:28:27,053 --> 01:28:28,888 Una planta de eliminación de cuerpos. 1242 01:28:28,972 --> 01:28:31,474 Adentro están los hornos que le dieron al crematorio 1243 01:28:31,557 --> 01:28:35,979 una capacidad máxima de eliminación de unos 400 cuerpos en diez horas. 1244 01:28:39,816 --> 01:28:41,609 Dachau, cerca de München, 1245 01:28:41,693 --> 01:28:43,820 uno de los campos nazis más antiguos. 1246 01:28:59,961 --> 01:29:03,339 Esto es lo que encontraron los liberadores dentro de los edificios. 1247 01:29:29,490 --> 01:29:32,076 Había ropa colgada en hileras ordenadas. 1248 01:29:32,160 --> 01:29:34,537 Eran de los que habían muerto en la cámara de gas. 1249 01:29:35,705 --> 01:29:38,207 Les habían dicho que se quitaran la ropa 1250 01:29:38,291 --> 01:29:42,962 para tomar una ducha, y les habían dado toalla y jabón. 1251 01:29:43,504 --> 01:29:45,339 CAMPO DE CONCENTRACIÓN DE BELSEN 1252 01:29:48,676 --> 01:29:50,970 Las condiciones higiénicas eran tan espantosas 1253 01:29:51,054 --> 01:29:54,807 que hubo que traer equipo pesado para acelerar la limpieza. 1254 01:30:16,245 --> 01:30:18,456 Esto fue en Bergen-Belsen. 1255 01:30:46,484 --> 01:30:47,777 ¿Cómo es posible? 1256 01:30:58,371 --> 01:30:59,622 Lo que acabo de ver. 1257 01:31:05,461 --> 01:31:06,712 ¿Cómo es posible? 1258 01:31:10,299 --> 01:31:11,425 Himmler. 1259 01:31:12,135 --> 01:31:13,845 Himmler no era el segundo al mando. 1260 01:31:14,846 --> 01:31:15,847 Usted lo era. 1261 01:31:16,472 --> 01:31:17,849 ¿Mil doscientos campos? 1262 01:31:18,683 --> 01:31:21,060 No. ¿Ahora me dirá que no sabía? 1263 01:31:21,144 --> 01:31:22,770 Se puede fingir una atrocidad. 1264 01:31:22,854 --> 01:31:25,439 Dice que la grabación es falsa. ¿Esa es su defensa? 1265 01:31:25,523 --> 01:31:26,566 ¿Qué debería decirle? 1266 01:31:26,649 --> 01:31:28,484 ¿Qué tal la verdad, por una vez? 1267 01:31:28,568 --> 01:31:29,569 ¿Por qué? 1268 01:31:30,403 --> 01:31:32,029 ¿Para que le diga a Jackson? 1269 01:31:33,739 --> 01:31:35,116 Mi amigo... 1270 01:31:36,701 --> 01:31:38,202 su hipocresía es impresionante. 1271 01:31:39,203 --> 01:31:40,204 ¿Mi hipocresía? 1272 01:31:40,288 --> 01:31:42,623 ¿Las balas y las bombas de EE. UU. no matan gente? 1273 01:31:43,249 --> 01:31:47,753 ¿Vaporizaron a 150 000 japoneses con solo tocar un botón 1274 01:31:47,837 --> 01:31:51,507 y se atreven a juzgarme por crímenes de guerra? 1275 01:31:51,591 --> 01:31:53,092 Teníamos derecho a defendernos. 1276 01:31:53,176 --> 01:31:55,761 ¿Cómo se defiende en el suelo de otro? 1277 01:31:55,845 --> 01:31:58,306 Nosotros bombardeamos fábricas de guerra 1278 01:31:58,389 --> 01:32:00,933 y murieron civiles como daño colateral, 1279 01:32:01,017 --> 01:32:04,478 ustedes construyeron mil doscientos mataderos humanos 1280 01:32:04,562 --> 01:32:07,732 diseñados para exterminar a toda una raza, 1281 01:32:07,815 --> 01:32:09,817 ¡y lo sabe! 1282 01:32:09,901 --> 01:32:11,652 ¿Qué cree que es la guerra? 1283 01:32:15,364 --> 01:32:16,407 No es lo que vi hoy. 1284 01:32:16,490 --> 01:32:19,911 ¿Qué cree que les hacen los rusos a los prisioneros alemanes? 1285 01:32:19,994 --> 01:32:22,705 Usted es libre, y yo soy prisionero 1286 01:32:22,788 --> 01:32:25,208 porque ustedes ganaron y nosotros perdimos, 1287 01:32:25,291 --> 01:32:27,668 ¡no porque sean moralmente superiores! 1288 01:32:28,544 --> 01:32:31,839 Este juicio será una farsa en 15 años. 1289 01:32:31,923 --> 01:32:34,842 Los grandes conquistadores no son considerados asesinos. 1290 01:32:35,509 --> 01:32:37,595 Gengis Kan, Alejandro Magno... 1291 01:32:37,678 --> 01:32:39,722 ¡No es Alejandro Magno! 1292 01:32:41,682 --> 01:32:44,185 Es un gordo en una celda. 1293 01:32:46,354 --> 01:32:47,772 Y estaba al tanto. 1294 01:32:52,401 --> 01:32:54,570 He cometido un error. 1295 01:32:58,950 --> 01:33:00,660 No está destinado a más. 1296 01:33:02,203 --> 01:33:05,957 Tendrá una vida infeliz. 1297 01:33:08,501 --> 01:33:10,920 Todo quedará eclipsado por esto, 1298 01:33:12,213 --> 01:33:13,798 el tiempo que pasó conmigo. 1299 01:33:15,174 --> 01:33:17,969 Escribirá sus volúmenes e intentará revivirlo. 1300 01:33:18,970 --> 01:33:20,846 Revivir el único momento de su vida 1301 01:33:22,348 --> 01:33:24,433 en el que se paró ante la grandeza. 1302 01:33:25,017 --> 01:33:26,644 ¿Cree que es un gran hombre? 1303 01:33:29,897 --> 01:33:31,357 ¿Cree que ese es su legado? 1304 01:33:31,983 --> 01:33:33,484 Al menos, yo tendré uno. 1305 01:33:34,318 --> 01:33:37,113 Usted no dejará marca en este mundo. 1306 01:33:38,197 --> 01:33:39,824 ¡Yo soy el libro! 1307 01:33:39,907 --> 01:33:42,618 Usted es solo una nota al pie. 1308 01:33:47,707 --> 01:33:49,333 Lo van a matar. 1309 01:33:51,294 --> 01:33:52,837 Lo van a colgar 1310 01:33:53,671 --> 01:33:56,507 del cuello hasta que se orine... 1311 01:33:57,675 --> 01:33:58,676 y muera. 1312 01:34:01,554 --> 01:34:02,805 Su esposa será viuda. 1313 01:34:04,515 --> 01:34:06,517 Su hija será huérfana. 1314 01:34:09,937 --> 01:34:11,981 Y usted será el culpable. 1315 01:34:44,680 --> 01:34:46,057 Sé quién eres. 1316 01:34:47,683 --> 01:34:49,018 ¿Cómo es él? 1317 01:34:49,685 --> 01:34:50,728 No quieres saber. 1318 01:34:51,687 --> 01:34:53,898 Jackson lo pondrá en el estrado pasado mañana. 1319 01:34:56,275 --> 01:34:58,861 Van a aplastar a Jackson. 1320 01:34:59,445 --> 01:35:00,863 ¿Por qué dices eso? 1321 01:35:02,198 --> 01:35:05,034 Porque Göring lo está esperando. 1322 01:35:07,995 --> 01:35:09,622 Nos estuvo esperando a todos. 1323 01:35:13,876 --> 01:35:18,089 ¿Por qué no seguimos hablando? 1324 01:35:19,882 --> 01:35:20,883 EL MÉDICO CONTÓ TODO 1325 01:35:20,966 --> 01:35:21,967 Mira eso. 1326 01:35:22,051 --> 01:35:25,930 Sus conversaciones privadas con Hermann Göring, en primera plana. 1327 01:35:26,013 --> 01:35:27,431 - Señor... - Es su fin. 1328 01:35:28,599 --> 01:35:30,810 Firmé su orden de traslado esta mañana. 1329 01:35:30,893 --> 01:35:33,479 Regresará a EE. UU., donde será dado de baja. 1330 01:35:34,230 --> 01:35:37,400 Nos ha avergonzado a mí y a esta oficina por última vez. 1331 01:35:40,027 --> 01:35:41,320 Lo siento, coronel. 1332 01:35:43,155 --> 01:35:44,156 Usted no merecía eso. 1333 01:35:44,240 --> 01:35:45,324 Es verdad. 1334 01:35:47,701 --> 01:35:52,081 Y para que sepa, liberaremos a la esposa y a la hija de Göring. 1335 01:35:52,873 --> 01:35:54,625 Tenía razón. Somos mejores que eso. 1336 01:35:59,839 --> 01:36:02,133 - Gracias, señor. - Su tren sale a las cinco. 1337 01:36:03,592 --> 01:36:06,220 No lo tome a mal, pero no quiero volver a verlo. 1338 01:36:21,318 --> 01:36:22,903 ¿Viniste a despedirte? 1339 01:36:23,696 --> 01:36:26,657 ¿En serio cree que Jackson no podrá hacerlo? 1340 01:36:26,740 --> 01:36:27,741 Sí. 1341 01:36:27,825 --> 01:36:29,952 Pero es un espectáculo para las cámaras. 1342 01:36:30,703 --> 01:36:31,996 No importa lo que pase. 1343 01:36:32,079 --> 01:36:34,623 Si Göring vence a Jackson, que así sea. 1344 01:36:34,707 --> 01:36:36,000 Yo no pienso eso. 1345 01:36:38,711 --> 01:36:39,712 Usted tampoco. 1346 01:36:41,589 --> 01:36:43,841 Sabe más sobre él que cualquiera. 1347 01:36:45,134 --> 01:36:46,469 Sí, es verdad. 1348 01:36:47,887 --> 01:36:51,640 Pasé miles de horas con él. Hice cientos de pruebas. 1349 01:36:51,724 --> 01:36:53,434 ¿Sabes en qué somos diferentes? 1350 01:36:55,019 --> 01:36:56,103 En nada. 1351 01:36:57,730 --> 01:36:58,731 Lo sé. 1352 01:37:00,816 --> 01:37:01,817 ¿Lo sabes? 1353 01:37:02,985 --> 01:37:04,403 Porque yo soy uno de ellos. 1354 01:37:06,363 --> 01:37:07,448 ¿De qué hablas? 1355 01:37:08,949 --> 01:37:10,451 Soy alemán, doc. 1356 01:37:12,411 --> 01:37:13,662 Crecí en Múnich. 1357 01:37:14,747 --> 01:37:17,416 Creciste en Detroit. Dijiste que tu mamá hablaba alemán. 1358 01:37:17,500 --> 01:37:19,710 Sí. Y mi padre también. 1359 01:37:21,754 --> 01:37:23,005 Porque me crie aquí. 1360 01:37:23,589 --> 01:37:25,007 Eres soldado estadounidense. 1361 01:37:28,052 --> 01:37:29,053 ¿Por qué te fuiste? 1362 01:37:32,181 --> 01:37:33,265 ¿Por qué cree? 1363 01:37:39,188 --> 01:37:40,189 Eres judío. 1364 01:37:48,948 --> 01:37:51,033 Tengo cabello rubio y ojos azules, 1365 01:37:51,116 --> 01:37:52,743 así que nunca me molestaron. 1366 01:37:55,871 --> 01:37:59,625 Mi padre era patriota y luchó por Alemania en la Primera Guerra Mundial. 1367 01:38:02,461 --> 01:38:03,921 Amábamos este país. 1368 01:38:06,006 --> 01:38:07,758 Pero teníamos que irnos. 1369 01:38:11,428 --> 01:38:12,429 ¿Cómo lo hicieron? 1370 01:38:14,306 --> 01:38:16,225 El problema eran las visas de viaje. 1371 01:38:18,060 --> 01:38:19,687 Ningún país nos aceptaba. 1372 01:38:21,021 --> 01:38:24,024 Mi papá tenía un primo en Nueva York que nos ayudó. 1373 01:38:25,693 --> 01:38:27,861 Obtuvimos visas de salida en 1940. 1374 01:38:30,072 --> 01:38:32,283 Pero solo teníamos dinero para un boleto. 1375 01:38:35,703 --> 01:38:37,204 Mi hermanita Margot... 1376 01:38:39,498 --> 01:38:41,083 tenía solo 11 años. 1377 01:38:42,001 --> 01:38:43,877 Mis padres no querían que viajara sola 1378 01:38:45,796 --> 01:38:46,797 y me enviaron a mí. 1379 01:38:50,509 --> 01:38:52,511 Tuve náuseas todo el viaje. 1380 01:38:56,724 --> 01:38:58,976 Cuando llegué, fui a vivir con mi primo. 1381 01:39:01,770 --> 01:39:03,314 Y los nazis invadieron Holanda. 1382 01:39:07,985 --> 01:39:09,236 Mi familia nunca apareció. 1383 01:39:13,449 --> 01:39:14,783 Me mudé a Detroit. 1384 01:39:17,244 --> 01:39:19,705 Conseguí trabajo en una fábrica de herramientas. 1385 01:39:20,789 --> 01:39:23,250 Aprendí inglés escuchando béisbol en la radio. 1386 01:39:25,336 --> 01:39:26,629 Cuando pasó Pearl Harbor... 1387 01:39:28,547 --> 01:39:31,592 fui de inmediato a la oficina de reclutamiento a alistarme. 1388 01:39:34,345 --> 01:39:35,346 ¿Sabe qué dijeron? 1389 01:39:37,056 --> 01:39:40,267 No podían aceptarme porque no era ciudadano estadounidense. 1390 01:39:42,770 --> 01:39:44,772 Tenía que esperar a que me reclutaran. 1391 01:39:47,816 --> 01:39:48,817 Así que esperé. 1392 01:39:50,110 --> 01:39:51,779 Esperé mucho tiempo, 1393 01:39:51,862 --> 01:39:55,282 y revisé el buzón todos los días durante dos años. 1394 01:39:58,452 --> 01:40:00,204 El 6 de junio de 1944... 1395 01:40:01,914 --> 01:40:04,750 aterricé en Omaha Beach para el Día D. 1396 01:40:10,005 --> 01:40:11,256 Cuatro años antes... 1397 01:40:13,967 --> 01:40:18,806 había dejado este país asustado y solo en medio de la noche, 1398 01:40:23,018 --> 01:40:25,479 pero regresé con un maldito ejército. 1399 01:40:29,525 --> 01:40:30,609 Encontré a Margot. 1400 01:40:32,736 --> 01:40:35,114 Está en Suiza. 1401 01:40:35,197 --> 01:40:37,741 Ahora tiene 16 años. Vive con parientes. 1402 01:40:39,868 --> 01:40:40,869 Ella está bien. 1403 01:40:42,287 --> 01:40:43,288 Sobrevivió. 1404 01:40:45,207 --> 01:40:46,208 ¿Y tus padres? 1405 01:40:49,044 --> 01:40:53,632 Los registros muestran que mis padres llegaron a Auschwitz 1406 01:40:53,716 --> 01:40:55,634 el 12 de agosto de 1942. 1407 01:40:58,887 --> 01:41:02,558 El campo fue liberado el 27 de enero de 1945. 1408 01:41:06,854 --> 01:41:07,855 No los encontré. 1409 01:41:10,649 --> 01:41:13,277 Los nazis tenían un nombre para lo que nos hicieron. 1410 01:41:17,322 --> 01:41:18,657 "La solución final". 1411 01:41:23,203 --> 01:41:24,663 Como si hubiésemos sido... 1412 01:41:27,082 --> 01:41:29,960 un acertijo molesto 1413 01:41:30,043 --> 01:41:32,546 que habían descubierto cómo resolver. 1414 01:41:36,341 --> 01:41:37,760 Lo lamento mucho, Howie. 1415 01:41:39,803 --> 01:41:41,722 Se lo diré a Streicher. 1416 01:41:45,058 --> 01:41:46,185 Se lo diré. 1417 01:41:46,935 --> 01:41:49,688 Antes de que le pongan la soga en el cuello, 1418 01:41:49,772 --> 01:41:52,858 le diré a esa basura que confiaba en un judío. 1419 01:41:57,780 --> 01:42:01,408 Dice que lo que pase mañana no es importante. 1420 01:42:06,955 --> 01:42:07,956 Pero sí lo es. 1421 01:42:10,709 --> 01:42:11,835 Más de lo que cree. 1422 01:42:14,046 --> 01:42:15,047 Para mí. 1423 01:42:17,508 --> 01:42:18,509 Para mi familia. 1424 01:42:19,676 --> 01:42:20,761 Para toda Alemania. 1425 01:42:21,553 --> 01:42:22,846 Göring tiene que caer. 1426 01:42:30,813 --> 01:42:32,981 Si cree que vencerá a Jackson... 1427 01:42:35,192 --> 01:42:38,654 doc, por favor, haga algo al respecto. 1428 01:42:42,866 --> 01:42:43,867 No puedo. 1429 01:42:47,246 --> 01:42:48,247 ¿No puede? 1430 01:42:51,291 --> 01:42:52,376 Solo soy psiquiatra. 1431 01:43:09,893 --> 01:43:12,062 ¿Quiere saber por qué pasó aquí? 1432 01:43:15,023 --> 01:43:16,358 Porque la gente lo permitió. 1433 01:43:18,235 --> 01:43:20,571 Porque no reaccionó a tiempo. 1434 01:43:23,448 --> 01:43:25,075 Buen regreso a casa, doc. 1435 01:43:38,213 --> 01:43:39,840 Sí, señor. Por supuesto. 1436 01:43:42,092 --> 01:43:45,220 No, lo entiendo completamente. 1437 01:43:47,723 --> 01:43:48,724 Gracias. 1438 01:43:51,935 --> 01:43:52,936 Maldito. 1439 01:43:55,188 --> 01:43:59,067 Truman acaba de nombrar a Frederick Vinson presidente de la Corte Suprema. 1440 01:44:01,945 --> 01:44:03,739 De todos modos, no quería el trabajo. 1441 01:44:03,822 --> 01:44:04,823 ¿Quién lo querría? 1442 01:44:06,950 --> 01:44:07,951 Hasta el fondo. 1443 01:44:11,371 --> 01:44:12,706 Caerá en una trampa. 1444 01:44:12,789 --> 01:44:15,584 Dr. Kelley, pensé que lo habían enviado a su casa. 1445 01:44:15,667 --> 01:44:18,295 Poner a Göring en el estrado le da todo lo que quiere. 1446 01:44:18,378 --> 01:44:20,380 Por eso se entregó. 1447 01:44:20,464 --> 01:44:23,342 Quiere redimir al Reich en un escenario mundial. 1448 01:44:23,425 --> 01:44:24,968 Leí el periódico hoy, 1449 01:44:25,052 --> 01:44:27,012 así que ya no me importa lo que piense. 1450 01:44:27,095 --> 01:44:28,639 - ¡No lo vencerá! - ¡Guardias! 1451 01:44:28,722 --> 01:44:30,307 No sin ayuda. 1452 01:44:31,600 --> 01:44:33,310 Esto es todo lo que sé sobre él. 1453 01:44:33,393 --> 01:44:36,063 Archivos privados, conversaciones extraoficiales. 1454 01:44:36,146 --> 01:44:38,440 Sé más sobre ese hombre que cualquiera, 1455 01:44:38,523 --> 01:44:39,816 y está todo aquí. 1456 01:44:43,904 --> 01:44:44,905 ¿Por qué tiene esto? 1457 01:44:47,074 --> 01:44:48,283 Iba a escribir un libro. 1458 01:44:50,744 --> 01:44:52,371 Para lograr ser exitoso. 1459 01:44:56,458 --> 01:44:57,459 No hay problema. 1460 01:44:59,169 --> 01:45:01,546 ¿De verdad cree que no puedo vencerlo? 1461 01:45:01,630 --> 01:45:02,673 ¿Sinceramente? 1462 01:45:05,258 --> 01:45:06,510 No lo sé. 1463 01:45:07,678 --> 01:45:09,554 Iba a ser juez presidente. 1464 01:45:11,431 --> 01:45:14,685 Ahora no sé si habrá lugar para mí en la Corte cuando regrese. 1465 01:45:14,768 --> 01:45:17,938 Hace seis horas me dieron de baja del Ejército. 1466 01:45:18,730 --> 01:45:20,774 No nos queda nada por hacer, señor. 1467 01:45:23,568 --> 01:45:25,487 Así que mejor terminemos la guerra. 1468 01:45:35,497 --> 01:45:38,375 La clave es usar su vanidad en su contra. 1469 01:45:40,043 --> 01:45:42,212 Es el mariscal del Reich. 1470 01:45:42,295 --> 01:45:44,798 Y el mariscal del Reich nunca se equivoca. 1471 01:45:45,465 --> 01:45:46,466 No puede equivocarse. 1472 01:45:47,175 --> 01:45:51,888 Cada decisión que lo llevó a este lugar tiene que haber sido la correcta. 1473 01:45:51,972 --> 01:45:54,933 Así que aunque no quiera hablar de los campos, 1474 01:45:55,017 --> 01:45:57,436 o de la SS o de La solución final, 1475 01:45:58,437 --> 01:45:59,980 puede hacer que los reconozca. 1476 01:46:01,148 --> 01:46:02,399 Kelley tiene razón. 1477 01:46:02,482 --> 01:46:05,277 Haz que admita que firmó esas órdenes, 1478 01:46:05,944 --> 01:46:07,154 y podrás ganarle. 1479 01:46:08,989 --> 01:46:09,990 Podré ganarle. 1480 01:46:13,660 --> 01:46:14,661 Hoy es tu día. 1481 01:46:15,996 --> 01:46:16,997 Estás listo. 1482 01:47:28,568 --> 01:47:30,904 Sargento, ¿qué hace Doug Kelley aquí? 1483 01:47:33,240 --> 01:47:34,241 No lo sé, señor. 1484 01:47:37,536 --> 01:47:38,620 ¡Todos de pie! 1485 01:47:53,051 --> 01:47:55,762 Juez Jackson, ¿está listo? 1486 01:48:13,989 --> 01:48:17,159 La fiscalía llama a Hermann Göring al estrado. 1487 01:49:06,374 --> 01:49:10,670 Para que conste, ¿tiene alguna duda de que Adolf Hitler esté muerto? 1488 01:49:14,674 --> 01:49:16,092 No tengo ninguna duda. 1489 01:49:17,594 --> 01:49:21,348 ¿Así que comprende que eso lo convierte en el único hombre vivo 1490 01:49:21,431 --> 01:49:25,477 que puede explicarnos los verdaderos propósitos del Partido Nazi 1491 01:49:25,560 --> 01:49:27,479 y el funcionamiento de su liderazgo? 1492 01:49:28,855 --> 01:49:30,815 Lo comprendo muy bien. 1493 01:49:32,776 --> 01:49:37,739 ¿Su partido, desde el principio, quería derrocar a la República de Weimar? 1494 01:49:40,158 --> 01:49:41,910 Esa era nuestra firme intención. 1495 01:49:43,161 --> 01:49:44,329 ¿Qué rayos? 1496 01:49:44,412 --> 01:49:45,747 Y al llegar al poder, 1497 01:49:45,830 --> 01:49:48,959 ¿abolieron inmediatamente el gobierno parlamentario en Alemania? 1498 01:49:49,042 --> 01:49:51,336 Nos pareció que ya no era necesario. 1499 01:49:52,337 --> 01:49:55,715 ¿Fue porque creían que la gente no era capaz de auto gobernarse? 1500 01:49:58,468 --> 01:50:03,556 La gente nos eligió y nos pidió un cambio. 1501 01:50:04,140 --> 01:50:09,020 El anterior sistema había llevado a Alemania al borde de la ruina. 1502 01:50:09,104 --> 01:50:11,481 Su propio presidente Roosevelt dijo: 1503 01:50:11,564 --> 01:50:16,069 "Hay ciertos pueblos en Europa que han abandonado la democracia 1504 01:50:16,152 --> 01:50:18,405 no porque no la desearan, 1505 01:50:19,281 --> 01:50:23,034 sino porque la democracia había creado hombres demasiado débiles". 1506 01:50:24,786 --> 01:50:26,413 Habla de los crímenes de guerra. 1507 01:50:26,913 --> 01:50:28,331 Después de llegar al poder, 1508 01:50:28,415 --> 01:50:33,211 consideraron necesario suprimir a los partidos de la oposición, ¿correcto? 1509 01:50:33,295 --> 01:50:37,465 Nos pareció necesario dejar de permitir la oposición, sí. 1510 01:50:37,924 --> 01:50:40,343 ¿Y también consideraron inmediatamente necesario 1511 01:50:40,427 --> 01:50:42,262 crear campos de concentración? 1512 01:50:43,305 --> 01:50:47,350 Los campos se crearon como una medida contra los comunistas 1513 01:50:48,018 --> 01:50:49,352 y su violencia. 1514 01:50:49,436 --> 01:50:52,397 Así que fue necesario hacer un campo para ellos. 1515 01:50:52,480 --> 01:50:54,649 Uno, dos o tres campos, algo así. 1516 01:50:55,483 --> 01:50:58,403 También necesitaban a ciertos grupos 1517 01:50:58,486 --> 01:51:01,656 para cumplir sus órdenes y luchar por ustedes, ¿verdad? 1518 01:51:02,574 --> 01:51:03,700 ¿A ciertos grupos? 1519 01:51:03,783 --> 01:51:06,077 Por ejemplo, si querían matar a ciertas personas, 1520 01:51:06,953 --> 01:51:09,414 necesitaban una organización que lo hiciera. 1521 01:51:10,707 --> 01:51:13,001 Sí, Alemania tenía ese nivel de policía política 1522 01:51:13,084 --> 01:51:14,544 como cualquier otro país. 1523 01:51:14,627 --> 01:51:16,129 Y la SA y la SS 1524 01:51:16,212 --> 01:51:19,090 eran las organizaciones que cumplían esas órdenes 1525 01:51:19,174 --> 01:51:22,135 y lidiaban con la gente a nivel físico, ¿no? 1526 01:51:22,218 --> 01:51:25,472 La SA nunca recibió órdenes de matar a nadie. 1527 01:51:25,555 --> 01:51:27,474 Tampoco la SS bajo mi mando. 1528 01:51:27,557 --> 01:51:30,143 Más allá de cierto punto, yo ya no tenía influencia. 1529 01:51:31,102 --> 01:51:33,521 Pero la SS llevaba a cabo arrestos. 1530 01:51:34,773 --> 01:51:37,692 Transportaban personas a los campos de concentración. 1531 01:51:37,776 --> 01:51:39,819 ¿No recuerda 1532 01:51:39,903 --> 01:51:41,654 cuando las SS comenzó a actuar 1533 01:51:41,738 --> 01:51:44,282 como ejecutora del Partido Nazi? 1534 01:51:44,366 --> 01:51:47,410 Sería muy difícil para mí explicarle a alguien ajeno 1535 01:51:47,494 --> 01:51:50,872 dónde la SS o dónde la Gestapo pueden o no haber estado activas. 1536 01:51:52,248 --> 01:51:53,249 Inténtelo. 1537 01:51:54,042 --> 01:51:58,838 Bueno, tal vez, a medida que la policía llegaba cada vez más a manos de Himmler, 1538 01:51:59,381 --> 01:52:00,882 las expectativas cambiaban. 1539 01:52:00,965 --> 01:52:04,052 Y, por supuesto, es bien sabido que algunas unidades de la SS 1540 01:52:04,135 --> 01:52:08,765 custodiaban los campos, y luego realizaron algunas funciones policiales. 1541 01:52:09,891 --> 01:52:14,104 ¿Y llevaron a cabo otras funciones en los campos? 1542 01:52:14,896 --> 01:52:16,731 ¿A qué funciones se refiere? 1543 01:52:18,400 --> 01:52:22,987 Llevaban a cabo todas las funciones de los campos, ¿no? 1544 01:52:28,743 --> 01:52:31,788 Si una unidad de la SS estaba vigilando un campo 1545 01:52:33,081 --> 01:52:36,418 y un líder de la SS era el comandante del campo, 1546 01:52:37,752 --> 01:52:40,130 entonces, es racional asumir 1547 01:52:41,131 --> 01:52:45,760 que llevaban a cabo todas las funciones del campo. 1548 01:52:46,970 --> 01:52:47,971 Entiérralo. 1549 01:52:48,054 --> 01:52:51,349 Dijo que querían un Estado alemán fuerte 1550 01:52:51,433 --> 01:52:54,269 para superar las condiciones de Versalles, ¿es correcto? 1551 01:52:54,352 --> 01:52:58,022 Queríamos un Estado alemán fuerte, sin importar Versalles. 1552 01:52:58,106 --> 01:53:00,859 El primer país que Alemania absorbió fue Austria, 1553 01:53:00,942 --> 01:53:04,487 que no era parte de Alemania antes de la Primera Guerra Mundial, 1554 01:53:04,571 --> 01:53:06,322 y el Tratado de Versalles 1555 01:53:06,406 --> 01:53:07,991 no se lo quitó a Alemania, ¿no? 1556 01:53:08,074 --> 01:53:10,076 Eso no es del todo correcto, no. 1557 01:53:10,160 --> 01:53:13,204 El segundo territorio que Alemania se apropió fue Bohemia, 1558 01:53:13,288 --> 01:53:15,248 luego Moravia, y luego Eslovaquia. 1559 01:53:16,583 --> 01:53:20,336 El Tratado de Versalles no se los había quitado a Alemania 1560 01:53:20,420 --> 01:53:24,382 y no eran parte de Alemania antes de la Primera Guerra Mundial, ¿no? 1561 01:53:24,466 --> 01:53:26,718 Esas partes del territorio checo 1562 01:53:26,801 --> 01:53:32,223 no eran parte del pequeño Reich alemán cuando se firmó el Tratado de Versalles. 1563 01:53:32,307 --> 01:53:33,600 Sin embargo, antes 1564 01:53:34,267 --> 01:53:36,978 estuvieron unidas al Reich alemán... 1565 01:53:38,605 --> 01:53:40,148 durante cientos de años. 1566 01:53:40,231 --> 01:53:42,275 Aún no respondió mi pregunta. 1567 01:53:42,358 --> 01:53:43,610 Ya respondí su pregunta. 1568 01:53:43,693 --> 01:53:47,322 Si los hechos no le convienen, hay muy poco que yo pueda hacer. 1569 01:53:47,405 --> 01:53:49,032 ¿Puede responder "sí" o "no"? 1570 01:53:49,115 --> 01:53:53,369 Quizá el tiempo no signifique tanto para usted como para nosotros. 1571 01:53:53,453 --> 01:53:56,664 Señor juez, el Tribunal cree que el testigo debería poder dar 1572 01:53:56,748 --> 01:54:00,376 las explicaciones que considere necesarias. 1573 01:54:00,960 --> 01:54:04,464 Confío en que el Tribunal sabe que fuera de esta sala 1574 01:54:04,547 --> 01:54:07,759 hay una gran inquietud social sobre el renacimiento del nazismo, 1575 01:54:07,842 --> 01:54:10,678 y que uno de los propósitos del acusado Göring 1576 01:54:10,762 --> 01:54:13,056 es alentarlo y perpetuarlo 1577 01:54:13,139 --> 01:54:16,142 con propaganda de este juicio en proceso. 1578 01:54:16,226 --> 01:54:18,436 - Señor juez... - Este testigo ha adoptado 1579 01:54:18,520 --> 01:54:21,064 en el estrado y en el banquillo de prisionero 1580 01:54:21,147 --> 01:54:24,817 una actitud arrogante y despectiva hacia este Tribunal 1581 01:54:24,901 --> 01:54:28,571 que le da la oportunidad de un juicio 1582 01:54:28,655 --> 01:54:30,031 ¡que él no le dio a nadie! 1583 01:54:30,114 --> 01:54:32,951 El fallo sigue en pie, señor Juez. 1584 01:54:39,290 --> 01:54:42,085 Por supuesto, debo respetar el fallo del Tribunal 1585 01:54:43,461 --> 01:54:48,258 y simplemente pediré que el testigo dé respuestas breves. 1586 01:54:52,303 --> 01:54:54,847 ¿Podría repetir la pregunta, por favor? 1587 01:54:56,516 --> 01:54:59,894 El Tratado de Versalles 1588 01:55:00,562 --> 01:55:03,606 - no se las quitó, ¿verdad? - Por supuesto 1589 01:55:03,690 --> 01:55:06,442 que el Tratado de Versalles nos quitó a Austria, 1590 01:55:06,526 --> 01:55:07,860 como nos quitó los Sudetes. 1591 01:55:09,988 --> 01:55:13,825 Porque ambos territorios habrían sido territorios alemanes 1592 01:55:13,908 --> 01:55:17,870 por el simple derecho del pueblo a la autodeterminación. 1593 01:55:19,163 --> 01:55:20,540 Eso me parece interesante, 1594 01:55:21,499 --> 01:55:24,502 ya que recién testificó que la autodeterminación de los pueblos 1595 01:55:24,586 --> 01:55:26,629 fue lo primero que eliminaron. 1596 01:55:29,007 --> 01:55:30,717 Desde el principio, 1597 01:55:30,800 --> 01:55:35,763 consideró la eliminación de los judíos de la vida económica de Alemania 1598 01:55:35,847 --> 01:55:40,768 como una fase del plan de cuatro años bajo su jurisdicción, ¿es correcto? 1599 01:55:40,852 --> 01:55:42,937 - Parcialmente correcto. - "Parcialmente". 1600 01:55:43,730 --> 01:55:44,731 Ya veo. 1601 01:55:45,481 --> 01:55:49,193 Me gustaría repasar brevemente 1602 01:55:50,069 --> 01:55:53,781 actos públicos que realizó en referencia a la cuestión judía. 1603 01:55:54,407 --> 01:55:57,368 Primero, ¿proclamó las leyes de Núremberg? 1604 01:56:00,580 --> 01:56:01,581 Sí, lo hice. 1605 01:56:01,664 --> 01:56:04,417 Como presidente del Reichstag, ese era mi trabajo. 1606 01:56:05,209 --> 01:56:06,336 ¿En qué fecha? 1607 01:56:07,670 --> 01:56:09,881 El 15 de septiembre de 1935. 1608 01:56:09,964 --> 01:56:13,426 Y el primer día de diciembre de 1936, 1609 01:56:13,509 --> 01:56:16,429 ¿aprobó la pena de muerte a los alemanes que transfirieran 1610 01:56:16,512 --> 01:56:18,222 propiedades al extranjero? 1611 01:56:19,057 --> 01:56:20,141 Correcto. 1612 01:56:20,224 --> 01:56:23,311 "El decreto que rige la restricción de moneda extranjera". 1613 01:56:23,394 --> 01:56:26,272 Y el 22 de abril de 1938, publicó sanciones 1614 01:56:26,356 --> 01:56:30,109 por ocultar el carácter de una empresa judía dentro del Reich. 1615 01:56:30,193 --> 01:56:31,736 "Ocultar", sí. 1616 01:56:31,819 --> 01:56:34,530 Y el 26 de abril de 1938, firmó un decreto 1617 01:56:34,614 --> 01:56:38,785 que ordenaba el registro de propiedades judías dentro y fuera de Alemania. 1618 01:56:40,119 --> 01:56:43,665 - Si tiene mi firma... - Y otro el 12 de noviembre de 1938, 1619 01:56:43,748 --> 01:56:48,503 que imponía una multa de mil millones de marcos por expiar a los judíos. 1620 01:56:48,586 --> 01:56:50,463 - Sí, pero... - Y que todos los daños 1621 01:56:50,546 --> 01:56:53,716 causados a las propiedades judías por los disturbios de 1938 1622 01:56:53,800 --> 01:56:57,553 debían ser reparados por los judíos de inmediato con su propio dinero 1623 01:56:57,637 --> 01:56:59,806 y que se entregaran al Reich los reclamos. 1624 01:56:59,889 --> 01:57:01,516 Hay muchos detalles que faltan. 1625 01:57:01,599 --> 01:57:03,601 - El seguro... - Y un decreto 1626 01:57:03,685 --> 01:57:05,520 el 17 de septiembre de 1940, 1627 01:57:05,603 --> 01:57:08,314 ordenando la confiscación de propiedad judía en Polonia. 1628 01:57:08,398 --> 01:57:12,485 Sí. Esa parte de Polonia era una antigua provincia alemana... 1629 01:57:12,568 --> 01:57:15,822 - Y el 31 de julio de 1941... - ...y debía regresar a Alemania. 1630 01:57:15,905 --> 01:57:18,449 ...un decreto pidiéndole a Himmler y Heydrich 1631 01:57:19,367 --> 01:57:22,995 que hicieran planes para La solución final de la cuestión judía. 1632 01:57:30,336 --> 01:57:31,337 Eso no es correcto. 1633 01:57:32,088 --> 01:57:33,548 Conozco muy bien ese decreto. 1634 01:57:34,882 --> 01:57:37,844 Pido que le muestren el documento 710, 1635 01:57:38,636 --> 01:57:40,430 prueba número USA-509. 1636 01:57:43,266 --> 01:57:44,934 Habría que leerlo en voz alta 1637 01:57:45,017 --> 01:57:47,645 para que estemos de acuerdo con la traducción. 1638 01:57:47,729 --> 01:57:48,771 Muchas gracias. 1639 01:57:54,068 --> 01:57:56,904 Ese documento está firmado por usted, ¿no? 1640 01:57:58,906 --> 01:57:59,949 Correcto. 1641 01:58:00,700 --> 01:58:02,702 Por favor, corrí jame si me equivoco: 1642 01:58:05,413 --> 01:58:09,250 "Complementando la tarea que se le asignó el 24 de enero de 1939, 1643 01:58:10,168 --> 01:58:11,586 es decir, conseguir... 1644 01:58:12,670 --> 01:58:16,048 mediante la promoción de la emigración y la evacuación 1645 01:58:16,132 --> 01:58:20,011 una solución a la cuestión judía lo más conveniente posible, 1646 01:58:20,094 --> 01:58:23,973 por la presente le encargo hacer todos los preparativos necesarios 1647 01:58:24,056 --> 01:58:25,475 en cuanto a la organización 1648 01:58:25,558 --> 01:58:28,227 y la financiación para lograr... 1649 01:58:29,771 --> 01:58:33,107 una solución final a la cuestión judía". 1650 01:58:34,233 --> 01:58:35,276 Lo tiene. 1651 01:58:38,696 --> 01:58:40,031 ¿Estoy en lo correcto? 1652 01:58:42,200 --> 01:58:44,869 No, la traducción no es correcta. 1653 01:58:47,830 --> 01:58:50,166 Entonces, por favor, denos su traducción. 1654 01:58:55,171 --> 01:58:59,550 "Complementando la tarea que se le encomendó 1655 01:59:00,593 --> 01:59:03,805 en el decreto del 24 de enero de 1939, 1656 01:59:03,888 --> 01:59:07,391 resolver la cuestión judía por emigración y evacuación 1657 01:59:07,475 --> 01:59:10,186 de la manera más favorable posible. 1658 01:59:12,396 --> 01:59:15,441 Dadas las condiciones actuales, le encargo por la presente 1659 01:59:15,525 --> 01:59:18,319 llevar a cabo todos los preparativos necesarios 1660 01:59:18,402 --> 01:59:22,824 con respecto a los puntos de vista organizativos, sustantivos y financieros". 1661 01:59:24,075 --> 01:59:25,326 Ahora, aquí está... 1662 01:59:26,577 --> 01:59:27,954 la oración. 1663 01:59:28,037 --> 01:59:31,499 "Para una solución completa", 1664 01:59:31,582 --> 01:59:32,708 no "solución final". 1665 01:59:33,626 --> 01:59:36,838 "Para una solución total de la cuestión judía". 1666 01:59:40,091 --> 01:59:42,718 ¿"Una solución completa y total"? 1667 01:59:42,802 --> 01:59:45,012 Completa y total, sí. 1668 01:59:45,096 --> 01:59:50,142 ¿Una solución completa y total que quería que el jefe de la SS implementara? 1669 01:59:51,185 --> 01:59:54,355 Sí, pero me gustaría dar una explicación. 1670 01:59:54,897 --> 01:59:55,982 Adelante, por favor. 1671 01:59:58,860 --> 02:00:02,864 Les envié esta carta a Himmler y a Heydrich 1672 02:00:03,990 --> 02:00:06,909 porque habían pasado 18 meses 1673 02:00:06,993 --> 02:00:10,413 desde la declaración del 24 de enero de 1939, 1674 02:00:10,496 --> 02:00:12,707 y Heydrich había avanzado muy poco, 1675 02:00:13,583 --> 02:00:16,043 así que le encargué que acelerara la tarea 1676 02:00:16,127 --> 02:00:18,337 de lidiar con la emigración de los judíos. 1677 02:00:21,382 --> 02:00:25,052 ¿"Emigración"? ¿Sostiene que esta carta es sobre emigración? 1678 02:00:26,512 --> 02:00:28,764 Eso dice en la primera línea. 1679 02:00:31,017 --> 02:00:34,437 la emigración 1680 02:00:38,274 --> 02:00:40,151 Esa es solo la primera oración. 1681 02:00:40,234 --> 02:00:41,694 La carta luego habla de... 1682 02:00:41,777 --> 02:00:42,987 De que yo quería... 1683 02:00:44,030 --> 02:00:46,490 una solución completa a la cuestión judía, 1684 02:00:47,241 --> 02:00:50,161 y el fin de su influencia financiera 1685 02:00:50,244 --> 02:00:53,205 a través de su emigración y evacuación de Alemania. 1686 02:00:55,708 --> 02:00:59,128 Está en este documento que usted que me presentó. 1687 02:01:10,097 --> 02:01:13,809 ¿Tiene más preguntas para el testigo, juez Jackson? 1688 02:01:22,109 --> 02:01:25,237 Señor juez, ¿puede retirarse el testigo? 1689 02:01:32,536 --> 02:01:33,996 Yo tengo una pregunta. 1690 02:01:39,877 --> 02:01:42,296 El Tribunal tenía entendido 1691 02:01:42,380 --> 02:01:46,384 que el fiscal estadounidense examinaría a este testigo hoy. 1692 02:01:47,551 --> 02:01:50,096 Estados Unidos siempre tiene en cuenta 1693 02:01:50,179 --> 02:01:52,932 a nuestro distinguido colega del Reino Unido. 1694 02:02:01,315 --> 02:02:04,694 Solo unas preguntas simples, sus señorías. Será solo un momento. 1695 02:02:05,945 --> 02:02:09,657 Insinuó ante esta corte que perdió cierta influencia 1696 02:02:09,740 --> 02:02:12,201 sobre Adolf Hitler en 1942, ¿es correcto? 1697 02:02:13,160 --> 02:02:15,871 Creo que es correcto, sí. 1698 02:02:15,955 --> 02:02:19,792 Pero aún era mariscal del Reich de Alemania en 1942, 1699 02:02:20,418 --> 02:02:22,461 el sucesor de Hitler, ¿no? 1700 02:02:24,755 --> 02:02:26,924 Sí, era el mariscal del Reich. 1701 02:02:28,134 --> 02:02:30,845 ¿Y dice que no estaba al tanto 1702 02:02:30,928 --> 02:02:34,557 de que tres millones de judíos habían sido asesinados en 1942? 1703 02:02:39,645 --> 02:02:41,147 No estaba al tanto. 1704 02:02:41,230 --> 02:02:45,609 En 1943, a por lo menos 800 000 judíos 1705 02:02:45,693 --> 02:02:47,028 los ejecutaron en campos. 1706 02:02:47,111 --> 02:02:50,906 Usted seguía siendo mariscal del Reich en 1943, ¿correcto? 1707 02:02:52,575 --> 02:02:53,909 Correcto. 1708 02:02:53,993 --> 02:02:59,582 En 1944, otros 800 000 judíos murieron en los campos. 1709 02:02:59,665 --> 02:03:03,002 Usted seguía siendo mariscal del Reich en 1944, ¿correcto? 1710 02:03:04,420 --> 02:03:05,463 Correcto. 1711 02:03:05,546 --> 02:03:10,217 En 1945, 250 000, 1712 02:03:10,301 --> 02:03:13,596 aproximadamente seis millones de judíos en total, 1713 02:03:13,679 --> 02:03:16,515 y ciudadanos soviéticos y polacos, 1714 02:03:16,599 --> 02:03:19,894 gente romaní, artistas, científicos, 1715 02:03:19,977 --> 02:03:22,897 escritores, periodistas, fotógrafos, cineastas, 1716 02:03:22,980 --> 02:03:25,649 murieron no en combate, 1717 02:03:25,733 --> 02:03:27,651 no bajo fuego enemigo, 1718 02:03:27,735 --> 02:03:30,488 fueron exterminados por el Estado de Alemania. 1719 02:03:30,571 --> 02:03:34,658 Y usted era el mariscal del Reich, 1720 02:03:34,742 --> 02:03:37,161 el cargo político preeminente de su país, 1721 02:03:38,287 --> 02:03:42,541 sin embargo, afirma que no estaba al tanto. 1722 02:03:48,089 --> 02:03:49,423 Al menos responda esto: 1723 02:03:50,841 --> 02:03:52,510 sabiendo lo que sabemos ahora, 1724 02:03:53,594 --> 02:03:58,140 sabiendo lo que les pasó a seis millones de judíos, debo preguntarle... 1725 02:04:02,353 --> 02:04:06,524 ¿igual apoyaría al Führer, Adolf Hitler? 1726 02:04:16,033 --> 02:04:17,034 Sí... 1727 02:04:18,953 --> 02:04:19,954 lo haría. 1728 02:04:23,958 --> 02:04:25,584 ¡Orden! 1729 02:04:29,380 --> 02:04:30,381 Viva Hitler. 1730 02:04:33,259 --> 02:04:34,426 No más preguntas. 1731 02:04:42,184 --> 02:04:47,064 Creo que este es un buen momento para levantar la sesión. 1732 02:04:53,445 --> 02:04:54,738 Muy bien hecho. 1733 02:04:54,822 --> 02:04:55,823 Excelente. 1734 02:04:58,033 --> 02:04:59,535 - Sobreviví. - Lo lograste. 1735 02:05:25,352 --> 02:05:26,520 Tenía razón. 1736 02:05:28,689 --> 02:05:29,899 No podía vencerlo. 1737 02:05:30,733 --> 02:05:31,942 No sin ayuda. 1738 02:05:32,943 --> 02:05:34,904 "Göring no puede enfrentarse al Führer". 1739 02:05:34,987 --> 02:05:36,906 Información invaluable, doctor. 1740 02:05:40,284 --> 02:05:41,285 ¿Y ahora qué? 1741 02:05:43,204 --> 02:05:45,372 Si Göring cae, caen todos. 1742 02:05:46,707 --> 02:05:47,708 Estaremos bien. 1743 02:05:48,626 --> 02:05:49,627 Tome. 1744 02:05:53,881 --> 02:05:55,007 ¿Se va? 1745 02:05:56,926 --> 02:05:58,302 Tengo algo pendiente. 1746 02:06:18,530 --> 02:06:19,740 Doctor. 1747 02:06:22,868 --> 02:06:24,536 Los ayudó, ¿no? 1748 02:06:25,788 --> 02:06:26,789 Sí. 1749 02:06:29,124 --> 02:06:30,125 Me voy. 1750 02:06:31,919 --> 02:06:32,920 ¿Se va? 1751 02:06:35,130 --> 02:06:36,131 Regreso a mi casa. 1752 02:06:38,217 --> 02:06:39,718 Vine a despedirme. 1753 02:06:43,973 --> 02:06:45,516 ¿Qué hacemos ahora, doctor? 1754 02:06:47,601 --> 02:06:48,769 ¿Nos damos la mano? 1755 02:06:53,691 --> 02:06:55,859 Sé que fuimos amigos, Douglas... 1756 02:06:58,445 --> 02:06:59,446 por un tiempo. 1757 02:07:09,039 --> 02:07:10,124 Adiós, Hermann. 1758 02:07:16,964 --> 02:07:18,215 Dentro de unos años... 1759 02:07:20,259 --> 02:07:22,386 me pregunto qué dirán de nosotros. 1760 02:07:23,679 --> 02:07:25,848 ¿A caso reconocerán que éramos humanos? 1761 02:07:45,492 --> 02:07:50,789 Ahora se leerá el fallo del Tribunal Militar Internacional. 1762 02:07:50,873 --> 02:07:51,999 30 DE SEPTIEMBRE DE 1946 1763 02:07:52,082 --> 02:07:55,336 Se dirigirá a cada acusado por separado. 1764 02:07:58,464 --> 02:08:00,007 Hermann Göring, 1765 02:08:01,342 --> 02:08:04,511 la evidencia muestra que, después de Hitler, 1766 02:08:04,595 --> 02:08:08,599 usted era el hombre más prominente del régimen nazi. 1767 02:08:11,018 --> 02:08:14,188 Su culpabilidad es única en su enormidad. 1768 02:08:15,689 --> 02:08:18,650 Su historial no revela excusa alguna. 1769 02:08:20,778 --> 02:08:24,448 El Tribunal Militar Internacional lo sentencia 1770 02:08:25,491 --> 02:08:27,076 a muerte por ahorcamiento. 1771 02:08:38,921 --> 02:08:40,506 Rudolf Hess, 1772 02:08:41,548 --> 02:08:44,343 está acusado de cuatro cargos. 1773 02:08:46,303 --> 02:08:49,848 Las ejecuciones están programadas para la medianoche de hoy. 1774 02:08:50,974 --> 02:08:52,851 Para mantener la disciplina, 1775 02:08:53,560 --> 02:08:58,482 los prisioneros no serán informados hasta las 11:45 p. m. 1776 02:08:58,565 --> 02:09:02,361 Los despertarán y se les ofrecerán los últimos ritos. 1777 02:09:03,445 --> 02:09:08,200 A las 8:00 p. m., llegarán a la prisión ocho periodistas preseleccionados. 1778 02:09:08,283 --> 02:09:12,079 Dos franceses, dos británicos, dos estadounidenses, dos rusos. 1779 02:09:13,497 --> 02:09:15,541 Las luces se apagan a las 9:30, 1780 02:09:15,624 --> 02:09:18,669 que es cuando el doctor hará sus rondas finales normales. 1781 02:09:18,752 --> 02:09:23,674 Cualquier prisionero que pida un somnífero recibirá un placebo con bicarbonato. 1782 02:09:26,301 --> 02:09:30,556 A las diez en punto, llevaremos a la prensa al patíbulo, 1783 02:09:30,639 --> 02:09:34,184 donde les informaré los preparativos finales de esta noche. 1784 02:09:48,866 --> 02:09:49,867 No. 1785 02:10:22,483 --> 02:10:23,901 Abracadabra. 1786 02:10:28,322 --> 02:10:31,033 Los prisioneros serán traídos uno por uno, 1787 02:10:31,825 --> 02:10:35,037 y tendrán la oportunidad de decir sus últimas palabras. 1788 02:10:35,120 --> 02:10:36,121 Luego... 1789 02:10:40,584 --> 02:10:41,585 Con permiso. 1790 02:10:46,465 --> 02:10:47,716 - ¿Quién es? - Göring. 1791 02:10:47,799 --> 02:10:48,800 Mierda. 1792 02:10:55,724 --> 02:10:58,352 ¡No! 1793 02:10:58,435 --> 02:11:00,437 ¡No, hijo de puta! No puedes hacer esto. 1794 02:11:00,521 --> 02:11:02,523 Está muerto, señor. Cianuro. 1795 02:11:02,606 --> 02:11:03,690 ¡Maldita sea! 1796 02:11:07,194 --> 02:11:08,987 Hijo de puta. 1797 02:11:13,742 --> 02:11:16,620 Lo siento, señor, pero tenemos que tomar una decisión. 1798 02:11:17,454 --> 02:11:20,541 Podemos cancelar las ejecuciones de esta noche o proceder. 1799 02:11:21,124 --> 02:11:22,709 Continuemos. 1800 02:11:22,793 --> 02:11:26,129 Señor, Streicher se niega a vestirse. 1801 02:11:33,762 --> 02:11:35,639 - ¡Suéltenlo! - Pero, señor... 1802 02:11:50,654 --> 02:11:51,655 Julius. 1803 02:11:54,032 --> 02:11:55,033 Julius. 1804 02:12:07,212 --> 02:12:08,213 Tú... 1805 02:12:10,757 --> 02:12:12,342 Tú has sido un amigo. 1806 02:12:24,396 --> 02:12:25,397 Vamos. 1807 02:12:27,399 --> 02:12:28,650 Hagámoslo juntos. 1808 02:12:30,485 --> 02:12:31,486 Vamos. 1809 02:12:33,780 --> 02:12:34,865 Dame su camisa. 1810 02:13:32,589 --> 02:13:33,882 Pregúntele su nombre. 1811 02:13:34,549 --> 02:13:37,052 Sabe cómo me llamo. 1812 02:13:37,135 --> 02:13:38,762 ¿Alguna última palabra? 1813 02:13:39,429 --> 02:13:42,432 ¡Fiesta de Purim, 1946! 1814 02:14:24,808 --> 02:14:25,851 Mierda. 1815 02:15:42,469 --> 02:15:43,720 Hijo de puta. 1816 02:15:43,804 --> 02:15:47,015 GOERING SE SUICIDÓ - Usó veneno: Otros diez fueron colgados 1817 02:15:48,767 --> 02:15:49,851 Escapó. 1818 02:16:05,033 --> 02:16:06,409 La verdad, Dr. Kelley, 1819 02:16:06,493 --> 02:16:09,830 algunas de las conclusiones de su libro me parecen poco creíbles. 1820 02:16:10,664 --> 02:16:15,794 Estaba lidiando con nazis, debe admitir que son un pueblo único. 1821 02:16:15,877 --> 02:16:17,379 No son un pueblo único. 1822 02:16:17,462 --> 02:16:21,508 Hay gente como los nazis en todos los países del mundo. 1823 02:16:21,591 --> 02:16:22,592 EN EL AIRE 1824 02:16:22,676 --> 02:16:24,761 - No en Estados Unidos. - ¡Claro que sí! 1825 02:16:25,679 --> 02:16:28,473 Sus patrones de personalidad no son oscuros. 1826 02:16:28,557 --> 02:16:31,101 Son personas que quieren estar en el poder. 1827 02:16:31,184 --> 02:16:33,144 Y aunque usted diga que aquí no hay, 1828 02:16:33,228 --> 02:16:37,023 yo estoy seguro de que hay personas en EE. UU. 1829 02:16:37,107 --> 02:16:41,111 que caminarían por encima de los cadáveres de la mitad del pueblo 1830 02:16:41,194 --> 02:16:43,697 si supieran que pueden controlar a la otra mitad. 1831 02:16:43,780 --> 02:16:44,865 Doctor, por favor. 1832 02:16:44,948 --> 02:16:47,033 Avivan el odio. 1833 02:16:48,410 --> 02:16:52,289 Es lo que hicieron Hitler y Göring, y es de manual. 1834 02:16:53,373 --> 02:16:55,917 Y si cree que la próxima vez que suceda, 1835 02:16:56,001 --> 02:16:59,004 lo reconoceremos porque usan uniformes aterradores... 1836 02:17:01,298 --> 02:17:03,091 está loco. 1837 02:17:09,014 --> 02:17:11,308 Más de nuestro panel cuando regresemos. 1838 02:17:14,978 --> 02:17:19,274 Escucha, no quieren que te quedes para el próximo segmento. 1839 02:17:20,817 --> 02:17:21,818 Vamos. 1840 02:17:31,369 --> 02:17:32,579 Y para que lo sepas... 1841 02:17:34,289 --> 02:17:37,959 criticar al país probablemente no sea la mejor forma de vender tu libro. 1842 02:17:50,972 --> 02:17:54,142 Robert Jackson regresó a la Corte Suprema. 1843 02:17:54,225 --> 02:17:57,395 La jurisprudencia que estableció en Núremberg se ha convertido 1844 02:17:57,479 --> 02:18:00,607 en la base de todos los juicios modernos por crímenes de guerra. 1845 02:18:02,400 --> 02:18:05,278 Howie Triest dejó el Ejército después de los juicios 1846 02:18:05,362 --> 02:18:09,115 y, junto a su hermana Margot, regresó a Estados Unidos. 1847 02:18:09,199 --> 02:18:13,620 Vivió hasta los 93 años. 1848 02:18:15,956 --> 02:18:19,668 El libro de Douglas Kelley fue un fracaso. Nunca escribió otro. 1849 02:18:19,751 --> 02:18:24,881 Se perturbó cada vez más porque nadie escuchaba sus advertencias. 1850 02:18:24,965 --> 02:18:30,011 En 1958, después de una larga lucha con la depresión, 1851 02:18:30,095 --> 02:18:33,890 Kelley se suicidó. 1852 02:18:37,268 --> 02:18:43,984 Usó cianuro, el mismo método que Hermann Göring. 1853 02:18:50,365 --> 02:18:57,372 "La única pista de lo que el hombre puede hacer es lo que el hombre ha hecho". 1854 02:19:15,348 --> 02:19:18,518 BASADO EN EL LIBRO "EL NAZI Y EL PSIQUIATRA" 1855 02:19:18,601 --> 02:19:20,145 DE JACK EL-HAI 1856 02:28:17,598 --> 02:28:19,600 Traducción de subtítulos por: Noemí Zalazar 130753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.