All language subtitles for Murder At The Embassy 2025-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,421 --> 00:02:10,074 Hello? Is anyone there? 2 00:02:18,824 --> 00:02:19,564 Are you there? 3 00:04:40,781 --> 00:04:43,784 No one else had access to the crime scene. 4 00:04:43,958 --> 00:04:45,743 No one else had a motive. 5 00:04:45,917 --> 00:04:47,832 I'm afraid my conclusions in this case 6 00:04:48,006 --> 00:04:49,921 are as cast iron as they come. 7 00:04:50,095 --> 00:04:53,533 Now, do you have anything to say in your defense? 8 00:04:55,448 --> 00:04:57,407 And that is why you're not coming to dinner. 9 00:05:00,453 --> 00:05:02,151 But if you're a good boy, 10 00:05:02,325 --> 00:05:03,978 I'll let you have the other slipper for breakfast. 11 00:05:06,067 --> 00:05:07,547 Well, there aren't many places I can go these days 12 00:05:07,721 --> 00:05:09,332 where I'm not recognized. 13 00:05:09,506 --> 00:05:10,811 Anyway, I read the script 14 00:05:10,985 --> 00:05:13,597 and I told him it's average, but... 15 00:05:14,902 --> 00:05:17,949 Oh, Walter, look the poor dear. 16 00:05:25,130 --> 00:05:27,350 Well, does the Daily Post want the good stuff or not? 17 00:05:27,524 --> 00:05:29,613 I think the truth of Betty Hathaway 18 00:05:29,787 --> 00:05:32,790 is a far more compelling story. 19 00:05:34,095 --> 00:05:35,009 Charming. 20 00:05:36,141 --> 00:05:37,360 Could you read the time? 21 00:05:39,144 --> 00:05:40,841 It's about half four. 22 00:05:41,015 --> 00:05:41,929 Which half? 23 00:05:42,103 --> 00:05:43,540 Half past. 24 00:05:43,714 --> 00:05:44,628 Are you trying to tell me it's 4:30? 25 00:05:44,802 --> 00:05:45,890 Yes, half past four. 26 00:05:46,064 --> 00:05:46,847 Well, why didn't you say so? 27 00:05:47,021 --> 00:05:48,327 We better scoot. 28 00:05:59,512 --> 00:06:01,166 I tell you, Walter, it's a funny thing 29 00:06:01,340 --> 00:06:02,646 when you realize you're famous. 30 00:06:02,820 --> 00:06:04,300 One minute you're quite ordinary, 31 00:06:04,474 --> 00:06:05,649 able to go anywhere you want, 32 00:06:05,823 --> 00:06:07,172 and the next you're famous. 33 00:06:07,346 --> 00:06:08,739 You can't go anywhere- - So famous. 34 00:06:08,913 --> 00:06:10,262 Without people stopping you, 35 00:06:10,436 --> 00:06:12,308 people asking you for things. 36 00:06:15,398 --> 00:06:16,747 Ah, Miss Hathaway. 37 00:06:16,921 --> 00:06:18,618 Robert, darling. 38 00:06:18,792 --> 00:06:20,620 A fruitful afternoon. 39 00:06:20,794 --> 00:06:23,057 Oh, I'll need a new suitcase just to get all this home. 40 00:06:23,232 --> 00:06:25,408 That soak was simply precious. 41 00:06:25,582 --> 00:06:27,192 It's a souk, not a soak. 42 00:06:27,366 --> 00:06:28,454 Yes, as I said. 43 00:06:29,194 --> 00:06:30,413 Ms. Sharawi. 44 00:06:30,848 --> 00:06:32,241 Mr. Cunningham, continuing to capture 45 00:06:32,415 --> 00:06:34,243 the beating heart of Cairo. 46 00:06:34,417 --> 00:06:35,940 Ah, there's beauty everywhere I look. 47 00:06:36,114 --> 00:06:37,768 Walter, you're making me blush. 48 00:06:37,942 --> 00:06:39,335 Please be seated. 49 00:06:39,509 --> 00:06:41,162 Is Meghan not with you? 50 00:06:41,337 --> 00:06:43,904 She peeled off sometime after the third stall. 51 00:06:44,078 --> 00:06:46,733 But she did assure us she'd be with us at five o'clock. 52 00:06:46,907 --> 00:06:49,519 The Nile will dry up before my daughter arrives 53 00:06:49,693 --> 00:06:50,737 as promised. 54 00:06:50,911 --> 00:06:52,783 And yet, Papa, here I am. 55 00:06:52,957 --> 00:06:54,263 Ah. 56 00:06:54,437 --> 00:06:55,612 The Nile is safe for another day. 57 00:06:56,613 --> 00:06:58,354 Well, let's hope it sees out the week. 58 00:06:58,528 --> 00:07:00,007 Robert, are we expecting a sixth? 59 00:07:00,181 --> 00:07:02,488 We are. A special guest is to join us. 60 00:07:02,662 --> 00:07:04,795 Not someone to upstage me, I hope. 61 00:07:04,969 --> 00:07:06,275 You know her, Walter. 62 00:07:06,449 --> 00:07:07,928 She made headlines across Britain 63 00:07:08,102 --> 00:07:09,930 when she solved the Lewis Findley murder. 64 00:07:10,104 --> 00:07:11,497 Miranda Green is to dine with us? 65 00:07:11,671 --> 00:07:12,890 The one and only. 66 00:07:14,021 --> 00:07:15,588 And ladies and gentlemen, may I present 67 00:07:15,762 --> 00:07:16,807 Ms. Miranda Green. 68 00:07:16,981 --> 00:07:18,374 Good evening, Ambassador. 69 00:07:18,548 --> 00:07:19,679 Everyone. 70 00:07:19,853 --> 00:07:21,812 This is my daughter, Meghan. 71 00:07:21,986 --> 00:07:22,900 Pleasure. 72 00:07:23,074 --> 00:07:24,596 Miss Betty Hathaway. 73 00:07:24,770 --> 00:07:26,294 Oh, the star of the "Blue Canary." 74 00:07:26,468 --> 00:07:28,513 How exciting. I saw it just last month. 75 00:07:28,687 --> 00:07:30,559 Okay, she can stay. 76 00:07:30,733 --> 00:07:32,865 Mr. Walter Cunningham, the Daily Post 77 00:07:33,039 --> 00:07:36,129 here to cover the Cairo exploits of Miss Hathaway. 78 00:07:36,304 --> 00:07:37,696 I'm familiar with your work. 79 00:07:37,870 --> 00:07:39,219 Like yours, Ms. Green. 80 00:07:39,394 --> 00:07:42,222 And Leila Sharawi, my translator. 81 00:07:42,397 --> 00:07:43,485 Well, thank you, Ambassador. 82 00:07:43,659 --> 00:07:45,138 I must admit I'm a little daunted 83 00:07:45,313 --> 00:07:47,010 to be dining in such a esteemed company. 84 00:07:47,184 --> 00:07:48,664 Well, not more daunted surely 85 00:07:48,838 --> 00:07:50,013 than the last time you were invited to dine 86 00:07:50,187 --> 00:07:51,493 with a bunch of strangers. 87 00:07:51,667 --> 00:07:53,103 Look how that worked out for you. 88 00:07:53,277 --> 00:07:54,713 Fame! Glory! 89 00:07:55,105 --> 00:07:56,019 Murder. 90 00:07:56,193 --> 00:07:57,847 A man died, Ambassador. 91 00:07:58,021 --> 00:07:58,978 Oh, please call me Robert. 92 00:07:59,152 --> 00:08:00,197 My apologies. 93 00:08:00,371 --> 00:08:02,068 My late mother was the only one 94 00:08:02,242 --> 00:08:04,549 who could tolerate my father's twisted sense of humor. 95 00:08:04,723 --> 00:08:07,770 Well, the only killer here is the shawarma, honey. 96 00:08:07,944 --> 00:08:10,207 So, what brings you to Cairo, Ms. Green? 97 00:08:10,381 --> 00:08:11,904 Miranda, please. 98 00:08:12,383 --> 00:08:14,777 Well, as Robert said, I had quite the experience back home, 99 00:08:14,951 --> 00:08:17,475 followed by an awful lot of attention. 100 00:08:17,649 --> 00:08:19,303 I owned a small floristry shop, you see? 101 00:08:19,477 --> 00:08:21,218 So I was very easy to find, 102 00:08:21,392 --> 00:08:24,090 especially by the press. Vultures, all of them. 103 00:08:24,264 --> 00:08:26,441 We're not all bad. 104 00:08:26,615 --> 00:08:27,616 Oh gosh. 105 00:08:28,617 --> 00:08:29,705 No offense intended. 106 00:08:29,879 --> 00:08:31,010 None taken. 107 00:08:31,184 --> 00:08:32,229 Please, continue. 108 00:08:33,535 --> 00:08:35,450 Well, I thought I better get away 109 00:08:35,624 --> 00:08:37,060 to start a new chapter of my life. 110 00:08:37,234 --> 00:08:39,367 So I sold the shop and thought, 111 00:08:39,541 --> 00:08:40,890 why not come and see the pyramids? 112 00:08:41,064 --> 00:08:42,587 On your own? 113 00:08:42,761 --> 00:08:44,067 What an adventure. 114 00:08:44,241 --> 00:08:45,329 Don't you go getting any ideas. 115 00:08:45,503 --> 00:08:47,331 Well, I'm not entirely alone. 116 00:08:47,505 --> 00:08:48,898 I have my dog Blunder with me. 117 00:08:49,072 --> 00:08:51,161 Let's have one of mine. 118 00:08:51,335 --> 00:08:53,468 The ambassador would like a bottle of wine from his own reserve. 119 00:08:54,251 --> 00:08:55,861 Good job Leila's here. 120 00:08:56,035 --> 00:08:57,559 You'd think I'd have picked up a word or two by now, 121 00:08:57,733 --> 00:08:58,908 but not a sausage. 122 00:09:26,501 --> 00:09:28,720 I was robbed at the Oscars last year. 123 00:09:28,894 --> 00:09:31,897 I mean. 124 00:09:32,071 --> 00:09:32,898 I said to my agent, don't worry, there's next year. 125 00:09:33,072 --> 00:09:34,683 And the year after. 126 00:09:38,469 --> 00:09:39,296 May I? 127 00:09:39,470 --> 00:09:40,819 Oh, certainly. 128 00:09:49,524 --> 00:09:52,352 Miranda, I simply must ask. 129 00:09:52,527 --> 00:09:54,833 Abbott Island. All the unpleasantness aside, 130 00:09:55,007 --> 00:09:56,182 how did you solve it? 131 00:09:57,314 --> 00:09:59,316 Well, I was always a curious child 132 00:09:59,490 --> 00:10:01,405 and I've had that curiosity with 133 00:10:01,579 --> 00:10:03,929 all the mystery novels I could get my hands on. 134 00:10:04,103 --> 00:10:08,368 And I always had what my mother called an absolute memory. 135 00:10:08,543 --> 00:10:10,066 How wonderful. 136 00:10:10,240 --> 00:10:11,807 In truth, I think she found it a curse. 137 00:10:11,981 --> 00:10:14,462 Nobody likes a know-it-all. 138 00:10:14,636 --> 00:10:16,855 So, you remember everything you see? 139 00:10:17,029 --> 00:10:19,597 See, hear, read, write. Yes. 140 00:10:19,771 --> 00:10:21,294 Hmm. 141 00:10:21,469 --> 00:10:23,688 I'd like to see that if you'll indulge us. 142 00:10:25,211 --> 00:10:27,213 Walter, what are you up to? 143 00:10:27,387 --> 00:10:30,129 Miranda, please take a look at these photographs 144 00:10:30,303 --> 00:10:32,480 and tell me once you have them memorized. 145 00:10:32,654 --> 00:10:35,483 Hey Walter, you told me you'd burn that. 146 00:10:35,657 --> 00:10:38,224 Oh, you did manage to get the market, I'm so glad. 147 00:10:38,398 --> 00:10:39,617 The embassy gardens. 148 00:10:39,791 --> 00:10:41,140 Dandy looked after those fiercely. 149 00:10:41,314 --> 00:10:42,664 Oh, indeed, he gives you an earful 150 00:10:42,838 --> 00:10:44,666 if you even step near his hibiscus. 151 00:10:44,840 --> 00:10:46,058 Well, not that I know what abuse he's hurling. 152 00:10:46,232 --> 00:10:47,930 Leila tells me after. 153 00:10:48,104 --> 00:10:49,322 Okay. Ready. 154 00:10:49,497 --> 00:10:50,498 Ah. 155 00:10:56,373 --> 00:10:57,983 In the first photo, 156 00:10:58,157 --> 00:11:00,508 what was the man on the right wearing on his feet? 157 00:11:00,682 --> 00:11:02,118 Trick question, he was barefoot, 158 00:11:02,292 --> 00:11:03,946 but the man on the left wore sandals. 159 00:11:08,037 --> 00:11:08,907 Wow. 160 00:11:12,215 --> 00:11:14,652 Next, what was on sale on the store 161 00:11:14,826 --> 00:11:17,089 third from the left on the back row. 162 00:11:17,655 --> 00:11:19,048 Shisha pipes and tobacco. 163 00:11:19,222 --> 00:11:20,963 Left of the store selling spices, 164 00:11:21,137 --> 00:11:23,313 but right of the store selling headscarves. 165 00:11:24,836 --> 00:11:25,663 Oh. 166 00:11:27,839 --> 00:11:29,537 Who is in the final photograph 167 00:11:29,711 --> 00:11:33,889 who also sits with us at this very table. 168 00:11:34,063 --> 00:11:36,979 But Walter, it's only the garden in that photograph. 169 00:11:39,068 --> 00:11:41,418 In the back of the photo to the right of the frame, 170 00:11:41,592 --> 00:11:43,072 there's a leg leaving the shot, 171 00:11:43,246 --> 00:11:45,770 and that leg belongs to Miss Betty Hathaway. 172 00:11:45,944 --> 00:11:47,859 Walter, boundaries, please. 173 00:11:49,644 --> 00:11:50,862 How do you know it's Betty? 174 00:11:51,036 --> 00:11:51,907 Well, her leg can just be seen, 175 00:11:52,081 --> 00:11:53,604 but if I'm not mistaken, 176 00:11:53,778 --> 00:11:55,084 she's wearing the very same footwear right now. 177 00:11:57,129 --> 00:12:00,350 Wow. 178 00:12:00,524 --> 00:12:01,873 Well done. 179 00:12:02,047 --> 00:12:03,875 You know, I met with Hitchcock 180 00:12:04,049 --> 00:12:06,530 for the lead in his new picture, "The 39 Steps." 181 00:12:06,704 --> 00:12:09,011 Didn't check my shoe size once. 182 00:12:09,185 --> 00:12:11,013 Cup size on the other hand. 183 00:12:11,187 --> 00:12:13,798 But you didn't meet with Hitchcock for "The 39 Steps." 184 00:12:14,582 --> 00:12:15,626 Excuse me? 185 00:12:15,800 --> 00:12:17,410 I read an interview last week. 186 00:12:17,585 --> 00:12:19,717 Hitchcock only wanted Madeline Carroll 187 00:12:19,891 --> 00:12:21,240 as the lead in "The 39 Steps" 188 00:12:21,414 --> 00:12:22,938 so he never would've met you for it. 189 00:12:23,112 --> 00:12:25,723 Are you calling me a liar, Green? 190 00:12:30,293 --> 00:12:32,817 I'm sure Miranda didn't mean to cause any offense. 191 00:12:32,991 --> 00:12:34,340 And yet here we are. 192 00:12:36,255 --> 00:12:37,648 I've never been very good at knowing 193 00:12:37,822 --> 00:12:39,868 what not to say in social situations. 194 00:12:40,042 --> 00:12:43,611 I've always said things as I see them, without thinking. 195 00:12:43,785 --> 00:12:45,090 I suppose that's why I'm happier 196 00:12:45,264 --> 00:12:46,962 in the company of my dog, Blunder. 197 00:12:47,963 --> 00:12:49,137 Your dog? 198 00:12:49,311 --> 00:12:50,965 Well, I know it sounds silly, 199 00:12:51,139 --> 00:12:54,055 but in him all I see is a loyal companion. 200 00:12:54,229 --> 00:12:55,796 Intentions clear. 201 00:12:55,970 --> 00:12:58,712 People are just so complicated. 202 00:12:58,886 --> 00:13:00,539 Look, I'm very sorry, Betty, 203 00:13:00,714 --> 00:13:02,716 but honestly it could have been any one of you. 204 00:13:02,890 --> 00:13:04,369 Well. 205 00:13:04,543 --> 00:13:06,850 Lucky me to catch the bullet this time. 206 00:13:08,635 --> 00:13:09,853 I hope I'm not interrupting. 207 00:13:10,027 --> 00:13:11,594 Dear God, interrupt away. 208 00:13:11,768 --> 00:13:13,117 Is everything all right? 209 00:13:13,291 --> 00:13:15,076 It is now thanks to you, as always. 210 00:13:15,250 --> 00:13:17,992 I know it's late, but I wanted to deliver these messages. 211 00:13:18,166 --> 00:13:21,125 One to Mr. Cunningham and one to you. 212 00:13:21,299 --> 00:13:23,301 Sure this could have waited till the morning. 213 00:13:23,475 --> 00:13:24,563 Thank you, Ms. Hand. 214 00:13:24,738 --> 00:13:25,782 Another one from David. 215 00:13:25,956 --> 00:13:27,175 I'll read and respond directly. 216 00:13:27,349 --> 00:13:29,307 Of course. I'll head home. 217 00:13:29,481 --> 00:13:30,526 Goodnight, everyone. 218 00:13:34,051 --> 00:13:34,922 Ah. 219 00:13:41,189 --> 00:13:42,233 Oh. 220 00:13:42,756 --> 00:13:44,235 Says here, all our wine is on the house 221 00:13:44,409 --> 00:13:46,673 owing to our having a film star in our midst. 222 00:13:46,847 --> 00:13:49,371 How marvelous. 223 00:13:49,545 --> 00:13:51,765 Thank you again for dinner, Ambassador. 224 00:13:51,939 --> 00:13:53,767 I really did enjoy myself. 225 00:13:53,941 --> 00:13:55,943 The pleasure is ours, Miss. Green. 226 00:14:15,353 --> 00:14:17,660 Good evening, Samir. Anything to report? 227 00:14:17,834 --> 00:14:19,662 La, Ambassador. 228 00:14:19,836 --> 00:14:20,837 Quite nice at the embassy. 229 00:14:21,011 --> 00:14:22,796 Well, I must pop to my office. 230 00:14:22,970 --> 00:14:24,580 I too have a matter to attend to 231 00:14:24,754 --> 00:14:25,712 before retiring for the night. 232 00:14:25,886 --> 00:14:27,191 No rest for the wicked. 233 00:14:27,365 --> 00:14:29,063 And oh you get no rushing from me. 234 00:14:29,237 --> 00:14:31,674 I enjoyed that free wine a little too much. 235 00:14:31,848 --> 00:14:33,632 Do you require anything else this evening, Ms. Murray? 236 00:14:33,807 --> 00:14:34,851 No, thank you, Samir. 237 00:14:35,025 --> 00:14:35,852 You can head home for the night. 238 00:14:43,512 --> 00:14:45,601 Did I ever tell you about the time, 239 00:14:45,775 --> 00:14:48,604 oh, that Laurel and Hardy chased me 240 00:14:48,778 --> 00:14:51,215 for a role in "Duck Soup." 241 00:14:51,389 --> 00:14:53,652 Oh, now there's a story. 242 00:14:53,827 --> 00:14:55,567 Oh my God. 243 00:14:55,742 --> 00:14:57,352 So I was meant to be doing this film with Clark Gable 244 00:14:57,526 --> 00:15:00,485 about, oh, about a singing octopus. 245 00:15:03,924 --> 00:15:05,186 Oh, Mamoud, dear God, man. 246 00:15:05,360 --> 00:15:06,796 Ambassador. 247 00:15:06,970 --> 00:15:08,493 Ah, fine thing for my security chief 248 00:15:08,667 --> 00:15:09,668 to be the death of me. 249 00:15:09,843 --> 00:15:10,800 My apologies, sir. 250 00:15:10,974 --> 00:15:12,019 No harm done. 251 00:15:12,193 --> 00:15:13,542 Now, Leila is just returning 252 00:15:13,716 --> 00:15:15,370 from seeing a guest to her hotel. 253 00:15:15,544 --> 00:15:17,328 Perhaps you'd be kind enough to wait out for her. 254 00:15:17,502 --> 00:15:19,156 Very well, I shall see to Ms. Sharawi's safe return 255 00:15:19,330 --> 00:15:20,810 and then secure the premises for the evening. 256 00:15:20,984 --> 00:15:22,029 Good man. 257 00:15:22,203 --> 00:15:23,334 I'm just going to read for a bit 258 00:15:23,508 --> 00:15:25,032 and then turn in for a night cap. 259 00:16:21,871 --> 00:16:23,394 Yeah. Yes, I understand. 260 00:16:24,656 --> 00:16:26,441 I can do that. I can do that. 261 00:16:27,703 --> 00:16:29,357 Okay. I'll see you soon. 262 00:17:47,522 --> 00:17:49,306 We need to get Mamoud. 263 00:17:52,135 --> 00:17:53,223 Oh my God. 264 00:17:59,055 --> 00:18:00,665 Don't you dare. 265 00:18:00,839 --> 00:18:02,058 Meghan, my love. 266 00:18:02,232 --> 00:18:03,668 Go back to your room. 267 00:18:03,842 --> 00:18:05,932 Lock the door. Don't leave. 268 00:18:06,106 --> 00:18:07,107 Do you hear? 269 00:18:07,281 --> 00:18:08,412 And go alone. 270 00:18:10,675 --> 00:18:12,851 Hey, what's all the fuss? 271 00:18:13,026 --> 00:18:14,201 Oh, dear God. 272 00:18:15,723 --> 00:18:17,507 Ambassador, are you injured? 273 00:18:17,681 --> 00:18:18,726 It's not my blood. 274 00:18:26,734 --> 00:18:28,997 Everyone's to vacate this room. Now! 275 00:18:29,171 --> 00:18:30,694 - We should call the police. - No police. 276 00:18:30,868 --> 00:18:31,739 Why not? 277 00:18:31,913 --> 00:18:33,480 We have to do something. 278 00:18:52,629 --> 00:18:55,241 Ms. Green, the ambassador is in the lounge. 279 00:18:55,415 --> 00:18:57,286 And what of the other residents and staff? 280 00:18:57,460 --> 00:18:59,201 Everyone is in the lounge. You will see. 281 00:18:59,375 --> 00:19:00,681 And you are? 282 00:19:00,855 --> 00:19:02,204 I am Samir. I tend to the embassy. 283 00:19:02,378 --> 00:19:03,640 The caretaker. 284 00:19:03,814 --> 00:19:05,468 Was it you who found the body? 285 00:19:05,642 --> 00:19:06,774 No, I- 286 00:19:06,948 --> 00:19:07,949 Samir was not in the embassy 287 00:19:08,123 --> 00:19:09,646 when we discovered Ms. Hand. 288 00:19:09,820 --> 00:19:11,257 Thank you, Samir. 289 00:19:11,431 --> 00:19:14,260 I would escort Ms. Green and her companion 290 00:19:14,434 --> 00:19:16,001 to the ambassador, this way. 291 00:19:20,266 --> 00:19:21,919 I don't believe we've been introduced. 292 00:19:22,094 --> 00:19:23,660 No, we have not. 293 00:19:25,227 --> 00:19:27,142 Ms. Green has arrived, Ambassador. 294 00:19:27,316 --> 00:19:28,970 Oh, Ms. Green, thank God. 295 00:19:29,884 --> 00:19:31,799 I know it's late. My daughter insisted. 296 00:19:31,973 --> 00:19:33,496 Not at all. 297 00:19:33,670 --> 00:19:34,976 But why call me? Where are the authorities? 298 00:19:35,150 --> 00:19:36,717 We don't need the police 299 00:19:36,891 --> 00:19:38,501 and we certainly don't need you. 300 00:19:38,675 --> 00:19:40,112 Forgive Mamoud, Ms. Green. 301 00:19:40,286 --> 00:19:42,549 He's my head of security, not hospitality. 302 00:19:42,723 --> 00:19:44,333 Well, so I see. 303 00:19:44,507 --> 00:19:46,422 The reason the police can't help us is twofold. 304 00:19:46,596 --> 00:19:49,121 One, the embassy is sovereign British territory 305 00:19:49,295 --> 00:19:51,036 and it's for us to investigate 306 00:19:51,210 --> 00:19:53,690 any crime is committed here internally. 307 00:19:53,864 --> 00:19:56,563 And two, the British can't afford a scandal in Cairo 308 00:19:56,737 --> 00:19:58,739 with tensions in the region being as they are. 309 00:19:58,913 --> 00:19:59,914 Which is lucky you're here. 310 00:20:00,088 --> 00:20:01,698 Ambassador, I'm quite capable. 311 00:20:01,872 --> 00:20:04,658 Mamoud, it's been decided. 312 00:20:04,832 --> 00:20:06,616 Well, I will do all I can. 313 00:20:06,790 --> 00:20:08,401 I take it the body has not been moved 314 00:20:08,575 --> 00:20:10,098 nor the scene disturbed. 315 00:20:11,360 --> 00:20:12,796 Well there I apologize. 316 00:20:12,970 --> 00:20:15,886 I was upset when I, when I found her 317 00:20:16,061 --> 00:20:17,758 and I did touch the body. 318 00:20:17,932 --> 00:20:19,325 Her? 319 00:20:19,499 --> 00:20:22,502 Maggie Hand. You met her earlier. 320 00:20:23,416 --> 00:20:24,417 I'm so sorry. 321 00:20:25,722 --> 00:20:27,724 Well, first I will need to see the crime scene. 322 00:20:27,898 --> 00:20:29,030 Wait here in the lounge. 323 00:20:29,204 --> 00:20:30,336 I will return to take statements. 324 00:20:30,510 --> 00:20:32,077 Mm. Ah. 325 00:20:32,816 --> 00:20:33,730 Ack! 326 00:20:36,211 --> 00:20:39,040 Mr. Shoukry, please, lead me to the crime scene. 327 00:20:39,301 --> 00:20:40,955 Do not order me like your dog. 328 00:20:41,129 --> 00:20:42,870 Then stop acting like a dog. 329 00:20:57,841 --> 00:21:01,280 Mr. Shoukry, your sniffing and scoffing is helping no one. 330 00:21:01,454 --> 00:21:03,978 Is your problem that your authority is being questioned 331 00:21:04,152 --> 00:21:05,936 or merely that I am a woman? 332 00:21:06,720 --> 00:21:10,115 Both, but mainly that you're an amateur. 333 00:21:10,289 --> 00:21:12,029 Well, considering you're head of security 334 00:21:12,204 --> 00:21:13,814 and there's been a murder on your watch, 335 00:21:13,988 --> 00:21:16,164 we may be on more similar ground than you think. 336 00:21:19,124 --> 00:21:20,168 Forgive me. 337 00:21:20,342 --> 00:21:21,474 Now, neither of us are helping. 338 00:21:22,953 --> 00:21:24,520 Wait here, please. 339 00:22:29,106 --> 00:22:30,673 What are you doing? 340 00:22:30,847 --> 00:22:32,240 A scent. 341 00:22:32,414 --> 00:22:34,242 Honey with juniper. 342 00:22:38,986 --> 00:22:39,987 What does it say? 343 00:22:42,076 --> 00:22:44,252 I think I'll keep that to myself for now. 344 00:22:45,558 --> 00:22:47,821 I don't yet know who to trust. 345 00:23:01,226 --> 00:23:03,489 Well, it wasn't me if that's what you're thinking. 346 00:23:03,663 --> 00:23:05,708 I've searched every room in this embassy. 347 00:23:05,882 --> 00:23:07,362 Mine is the only gun here. 348 00:23:07,536 --> 00:23:09,364 Okay, I've seen enough. 349 00:23:26,947 --> 00:23:28,340 Well, have you cracked it? 350 00:23:28,514 --> 00:23:30,342 It's a bit premature for that, 351 00:23:30,516 --> 00:23:32,692 but I have surveyed the scene and I know where to begin 352 00:23:32,866 --> 00:23:34,041 my line of inquiry. 353 00:23:34,215 --> 00:23:35,695 And where is that? 354 00:23:35,869 --> 00:23:37,392 I have a few questions for you all tonight 355 00:23:37,566 --> 00:23:39,568 before the real work begins in the morning. 356 00:23:39,742 --> 00:23:41,265 But first of all, each of you, 357 00:23:41,439 --> 00:23:43,310 where were you when you heard the gunshot? 358 00:23:45,269 --> 00:23:47,836 Uh, didn't hear a gunshot. 359 00:23:48,010 --> 00:23:49,098 Me either. 360 00:23:49,273 --> 00:23:51,144 It appears none of us did. 361 00:23:51,318 --> 00:23:53,233 Well, then that means I can rule out Mr. Shoukry's firearm 362 00:23:53,407 --> 00:23:54,234 as the murder weapon. 363 00:23:54,408 --> 00:23:55,714 How so? 364 00:23:55,888 --> 00:23:57,324 Well, his is a 32 caliber revolver 365 00:23:57,498 --> 00:23:59,370 known to suppress very poorly. 366 00:23:59,544 --> 00:24:03,199 More importantly, it was a nine millimeter bullet 367 00:24:03,374 --> 00:24:04,810 that killed Ms. Hand, 368 00:24:04,984 --> 00:24:07,508 fired from a gun that cannot be found. 369 00:24:10,381 --> 00:24:12,861 Now my second question is for you, Mr. Shoukry. 370 00:24:13,035 --> 00:24:15,690 I saw that the gates had to be unlocked when I arrived. 371 00:24:15,864 --> 00:24:17,910 Is the entire embassy secured each night? 372 00:24:18,084 --> 00:24:19,651 Yes, there's no way in or out 373 00:24:19,825 --> 00:24:21,479 once we are locked down for the night. 374 00:24:21,653 --> 00:24:23,089 The safety of the ambassador and his guest 375 00:24:23,263 --> 00:24:24,351 is our top priority. 376 00:24:24,525 --> 00:24:25,526 It seems strict, 377 00:24:25,700 --> 00:24:27,572 but there has been a rise 378 00:24:27,746 --> 00:24:30,357 of anti-British sentiment of late. 379 00:24:30,531 --> 00:24:32,011 One can't be too careful. 380 00:24:32,185 --> 00:24:34,318 Who was on the premises after lockdown? 381 00:24:34,492 --> 00:24:35,797 Everyone here. 382 00:24:35,971 --> 00:24:36,885 I see. 383 00:24:37,886 --> 00:24:39,888 Wait. What? 384 00:24:40,062 --> 00:24:41,847 A murder has been committed 385 00:24:42,021 --> 00:24:43,805 and the murderer is in this room. 386 00:24:43,979 --> 00:24:47,331 You seriously believe that one of us 387 00:24:47,505 --> 00:24:49,811 decided to kill some secretary? 388 00:24:49,985 --> 00:24:53,728 Maggie. Her name is, was Maggie. 389 00:24:55,121 --> 00:24:56,688 A nice gesture. 390 00:24:56,949 --> 00:24:58,907 But it was clear you held no affection for her. 391 00:24:59,081 --> 00:25:00,300 I liked her fine. 392 00:25:04,652 --> 00:25:08,047 All right, I didn't, but I didn't want her dead. 393 00:25:08,221 --> 00:25:10,266 Your father and Maggie were very close. 394 00:25:10,441 --> 00:25:12,443 Their companionship was painful for you 395 00:25:12,617 --> 00:25:13,966 after your mother died. 396 00:25:18,536 --> 00:25:20,276 You had Maggie, she supported you. 397 00:25:21,277 --> 00:25:22,453 I needed support too. 398 00:25:23,323 --> 00:25:24,846 Meghan, I'm so sorry. 399 00:25:25,020 --> 00:25:26,544 The point I'm trying to make is 400 00:25:26,718 --> 00:25:29,155 I can't rule any one of you out as the killer. 401 00:25:29,329 --> 00:25:31,113 Therefore, I'm going to need everyone 402 00:25:31,287 --> 00:25:33,159 to remain in the embassy until I finish my investigation. 403 00:25:33,333 --> 00:25:36,249 Wait, you can't keep us here, honey. 404 00:25:36,423 --> 00:25:38,207 No, I cannot. 405 00:25:38,382 --> 00:25:39,470 But he can. 406 00:25:41,080 --> 00:25:42,603 How do you know he didn't do it? 407 00:25:42,777 --> 00:25:44,170 I'm fairly certain he didn't. 408 00:25:44,344 --> 00:25:45,563 Fairly certain. 409 00:25:45,737 --> 00:25:46,999 And now I must ask something 410 00:25:47,173 --> 00:25:48,957 rather unpleasant of each of you. 411 00:25:49,131 --> 00:25:51,525 Oh, you're nothing but unpleasant. 412 00:25:52,570 --> 00:25:54,006 You must all show me exactly where you were 413 00:25:54,180 --> 00:25:55,616 when the alarm was raised. 414 00:26:00,273 --> 00:26:04,625 I was reading when I heard noises in here. 415 00:26:06,018 --> 00:26:08,673 My room is just along the hall. 416 00:26:08,847 --> 00:26:10,152 I came out to see what was going on 417 00:26:10,326 --> 00:26:14,243 and when I saw her, 418 00:26:16,724 --> 00:26:20,728 I ran to her side desperately hoping it wasn't real. 419 00:26:23,122 --> 00:26:25,254 I took her in my arms, she was still warm. 420 00:26:29,563 --> 00:26:30,956 The next thing I knew Meghan was screaming. 421 00:26:31,130 --> 00:26:32,566 Excuse me, Ambassador, 422 00:26:32,740 --> 00:26:34,089 but you say you held her in your arms. 423 00:26:34,263 --> 00:26:36,091 Yes, all of it. 424 00:26:36,265 --> 00:26:38,224 Well, you must have changed clothes before I arrived. 425 00:26:38,398 --> 00:26:39,965 There's not a single drop of blood on you. 426 00:26:40,139 --> 00:26:41,532 Well, you didn't expect me to parade around in- 427 00:26:41,706 --> 00:26:43,751 It was merely an observation. 428 00:26:44,317 --> 00:26:46,145 But I should like to see those clothes. 429 00:26:46,972 --> 00:26:48,277 Yes, of course. 430 00:26:48,452 --> 00:26:49,844 Mamoud, if you would there on my bed. 431 00:26:51,367 --> 00:26:53,239 And Meghan, you saw your father 432 00:26:53,413 --> 00:26:54,283 from the doorway as described. 433 00:26:54,458 --> 00:26:55,284 The hallway. 434 00:26:55,459 --> 00:26:57,069 Excuse me. 435 00:26:57,461 --> 00:27:00,507 I saw him from the hallway, but yes, as he described. 436 00:27:00,681 --> 00:27:02,335 And what brought you to the hallway? 437 00:27:02,509 --> 00:27:04,380 It wasn't a gunshot after all. 438 00:27:04,555 --> 00:27:05,730 Right? Yes. 439 00:27:06,992 --> 00:27:09,734 I was, I was returning from downstairs. 440 00:27:09,908 --> 00:27:12,171 I was still feeling rather crossed from dinner 441 00:27:12,345 --> 00:27:15,870 and went for a walk around the gardens. 442 00:27:16,044 --> 00:27:18,351 And the door to the office was fully open 443 00:27:18,525 --> 00:27:22,268 - or ajar? - Ajar. Halfway. 444 00:27:22,442 --> 00:27:24,357 Enough for me to see the... 445 00:27:24,531 --> 00:27:26,141 I see. 446 00:27:26,359 --> 00:27:28,100 And where were you three when you heard the screams? 447 00:27:28,274 --> 00:27:29,754 I was in my room 448 00:27:29,928 --> 00:27:32,234 checking on the photos I developed earlier today. 449 00:27:32,408 --> 00:27:33,671 I was also in my room. 450 00:27:34,628 --> 00:27:35,542 Asleep? 451 00:27:35,716 --> 00:27:36,804 Yes. 452 00:27:37,370 --> 00:27:39,590 And Miss Hathaway, in bed asleep also? 453 00:27:39,764 --> 00:27:40,982 Not me. 454 00:27:41,156 --> 00:27:42,767 Where were you? 455 00:27:42,984 --> 00:27:46,205 I was in the kitchen getting meat for my mask. 456 00:27:46,379 --> 00:27:47,859 You're what? 457 00:27:48,033 --> 00:27:50,775 Oh, you think this is easy to maintain. 458 00:27:50,949 --> 00:27:52,864 Ladies, help me out here. 459 00:27:56,520 --> 00:27:59,261 I believe it's "The Art of Feminine Beauty" 460 00:27:59,435 --> 00:28:02,221 by Helena Rubinstein that suggests sleeping in a mask 461 00:28:02,395 --> 00:28:05,224 of raw meat is a way to stay looking young. 462 00:28:05,398 --> 00:28:07,835 That explains Blunder's fascination with you earlier. 463 00:28:08,009 --> 00:28:10,621 Well, that or my animal magnetism. 464 00:28:11,709 --> 00:28:14,668 Meghan, did you see Betty out of her room at any point? 465 00:28:15,582 --> 00:28:17,236 No. 466 00:28:17,410 --> 00:28:20,152 And Ms. Hathaway, did you see Meghan on her walk? 467 00:28:20,326 --> 00:28:21,327 No. 468 00:28:22,328 --> 00:28:25,287 There are two route to the kitchen from her quarters. 469 00:28:25,461 --> 00:28:27,376 One passes the office. 470 00:28:27,551 --> 00:28:29,640 Hey, chuckles. What are you saying? 471 00:28:29,814 --> 00:28:31,859 I'm well aware of all routes, Mr. Shoukry. 472 00:28:32,033 --> 00:28:33,731 Where were you when you heard the screams? 473 00:28:33,905 --> 00:28:36,168 In my room, preparing to sleep. 474 00:28:36,342 --> 00:28:37,735 Sleeping on the job more like. 475 00:28:37,909 --> 00:28:39,258 Enough, both of you. 476 00:28:39,824 --> 00:28:41,477 Had enough bloodshed for one night. 477 00:28:41,652 --> 00:28:43,218 Let us continue in the lounge, 478 00:28:43,392 --> 00:28:45,220 away from this awful scene. 479 00:28:45,438 --> 00:28:47,614 You don't need us to reenact our journeys to the office. 480 00:28:47,788 --> 00:28:49,747 We walked past your quarters on the way here. 481 00:28:49,921 --> 00:28:51,531 I know the layout well enough by now. 482 00:28:51,705 --> 00:28:53,272 As well as how long it takes each one of you 483 00:28:53,446 --> 00:28:55,056 to walk to and from each room. 484 00:28:57,450 --> 00:29:01,802 Come, everyone, let's play murder mystery in the lounge. 485 00:29:01,976 --> 00:29:04,022 Mr. Shoukry, the clothes please. 486 00:29:25,564 --> 00:29:27,174 Before we go any further, 487 00:29:27,348 --> 00:29:28,698 there is one clue I haven't shared with you yet. 488 00:29:32,963 --> 00:29:34,051 Do you recognize the document 489 00:29:34,225 --> 00:29:36,009 this piece is from, Ambassador? 490 00:29:36,183 --> 00:29:37,576 Where did you find that? 491 00:29:37,750 --> 00:29:38,577 That's a yes. 492 00:29:38,751 --> 00:29:40,492 Is that German? 493 00:29:40,666 --> 00:29:43,234 That is a confidential document that was in my safe. 494 00:29:43,408 --> 00:29:45,105 It details pro-Nazi activities 495 00:29:45,279 --> 00:29:46,672 that have taken place in Egypt 496 00:29:46,846 --> 00:29:49,283 since the new chancellor took power. 497 00:29:49,457 --> 00:29:50,458 Nazis? 498 00:29:51,590 --> 00:29:53,026 In Egypt? 499 00:29:53,200 --> 00:29:54,680 Egypt has become a hub. 500 00:29:54,854 --> 00:29:56,421 Cairo in particular. 501 00:29:56,595 --> 00:29:58,553 Some Western and Egyptian elites in the city 502 00:29:58,728 --> 00:30:01,818 believe Hitler's politics could stabilize the region. 503 00:30:01,992 --> 00:30:04,342 Ambassador, you said this was locked in your safe. 504 00:30:04,516 --> 00:30:05,691 Tell me, who has the combination? 505 00:30:05,865 --> 00:30:08,563 Myself and Maggie. 506 00:30:10,870 --> 00:30:12,611 Well, someone has to say it. 507 00:30:12,785 --> 00:30:13,612 Could she have been a Nazi spy? 508 00:30:13,786 --> 00:30:14,657 Don't you dare. 509 00:30:14,831 --> 00:30:16,310 Gentlemen, please. 510 00:30:16,484 --> 00:30:18,182 I have all I need to get started in the morning. 511 00:30:18,356 --> 00:30:20,184 Why don't we all get some rest? 512 00:30:20,358 --> 00:30:23,448 You mean we have to stay here with a murderer amongst us? 513 00:30:23,622 --> 00:30:25,711 Seems we have little choice. 514 00:30:25,885 --> 00:30:27,670 Well, I do and I'm going to stay. 515 00:30:29,367 --> 00:30:30,455 If that's possible. 516 00:30:31,499 --> 00:30:33,110 Of course. 517 00:30:33,284 --> 00:30:34,415 We have plenty of room. 518 00:30:35,765 --> 00:30:36,504 Papa! 519 00:30:37,592 --> 00:30:39,072 Well, it's settled. 520 00:30:39,246 --> 00:30:41,118 Mag... 521 00:30:41,292 --> 00:30:43,424 Leila, would you ensure that Ms. Green 522 00:30:43,598 --> 00:30:45,122 has everything she needs? 523 00:30:45,296 --> 00:30:46,427 Yes, Ambassador. 524 00:30:46,601 --> 00:30:47,777 I will see you all at breakfast 525 00:30:47,951 --> 00:30:49,474 and we can discuss it then. 526 00:30:59,440 --> 00:31:01,616 Mr. Shoukry, I assume you will ensure 527 00:31:01,791 --> 00:31:03,706 no one leaves the embassy for the night. 528 00:31:03,880 --> 00:31:05,446 Samir and I will take shifts. 529 00:31:05,620 --> 00:31:07,231 And now that I have surveyed the scene, 530 00:31:07,405 --> 00:31:08,841 I think it would be wise to store the body elsewhere 531 00:31:09,015 --> 00:31:10,625 before the sun comes up 532 00:31:10,800 --> 00:31:12,889 along with the ambassador's stained garments. 533 00:31:13,063 --> 00:31:14,020 Shall be done. 534 00:31:14,934 --> 00:31:16,196 Goodnight, Mr. Shoukry. 535 00:31:16,370 --> 00:31:17,763 I'm entrusting you with all of us. 536 00:31:44,137 --> 00:31:47,314 Habibi, You should not be walking around alone. 537 00:31:47,488 --> 00:31:49,360 Not after everything that's happened tonight. 538 00:31:49,534 --> 00:31:50,840 Why do you think I'm here? 539 00:31:53,843 --> 00:31:55,758 Now neither of us are alone. 540 00:32:07,073 --> 00:32:09,772 You know how hard I work on these gardens? 541 00:32:09,946 --> 00:32:10,947 They're just flowers. 542 00:32:11,121 --> 00:32:12,426 You're just an idiot! 543 00:32:12,600 --> 00:32:14,124 My, my, what's all the fuss about? 544 00:32:14,298 --> 00:32:16,169 Someone has trampled on his hibiscus. 545 00:32:16,691 --> 00:32:18,128 You crazy fool. 546 00:32:18,302 --> 00:32:19,825 Sorry to be a bother, 547 00:32:19,999 --> 00:32:21,305 but could one of you watch Blunder for me? 548 00:32:21,479 --> 00:32:22,393 Here. 549 00:32:26,049 --> 00:32:27,354 What's an odd fellow? 550 00:32:27,528 --> 00:32:29,356 He only loves flowers and animals. 551 00:32:29,530 --> 00:32:30,662 He just hates people. 552 00:32:30,836 --> 00:32:32,533 I can sympathize to a degree. 553 00:32:32,707 --> 00:32:33,926 Oh, and the British. 554 00:32:34,100 --> 00:32:35,798 He hates the British, 555 00:32:35,972 --> 00:32:37,190 But he likes the garden. 556 00:32:37,364 --> 00:32:39,062 Gosh. 557 00:32:39,236 --> 00:32:40,541 - Go away, okay? - Okay. 558 00:32:40,715 --> 00:32:41,760 See? 559 00:32:41,934 --> 00:32:43,675 Makes friends wherever he goes. 560 00:32:44,632 --> 00:32:46,591 Can I escort you to the patio, Ms. Green? 561 00:32:54,642 --> 00:32:56,557 I see we all feel well-rested. 562 00:32:56,731 --> 00:32:58,081 It's hard to sleep well 563 00:32:58,255 --> 00:33:00,213 with a rotting corpse down the hall. 564 00:33:00,387 --> 00:33:02,694 Ms. Hathaway, please. 565 00:33:02,868 --> 00:33:04,652 No, I only meant... 566 00:33:04,827 --> 00:33:06,480 I'm sure she's fine 567 00:33:06,654 --> 00:33:08,787 but she's not fine because she's dead, obviously. 568 00:33:08,961 --> 00:33:10,484 But- - I had also Mamoud 569 00:33:10,658 --> 00:33:12,225 to move Maggie's body to a more suitable place. 570 00:33:12,399 --> 00:33:13,966 Myself and Samir moved her 571 00:33:14,140 --> 00:33:15,620 to the embassy mortuary last night. 572 00:33:15,794 --> 00:33:17,927 I'm sorry. We have a mortuary? 573 00:33:18,101 --> 00:33:20,668 It's for the British citizens who pass in the country. 574 00:33:20,843 --> 00:33:22,888 We keep them here until they can be sent back. 575 00:33:23,062 --> 00:33:26,022 Of course, we shall have to inform Maggie's family. 576 00:33:26,196 --> 00:33:28,067 Did she have a family? She never mentioned one. 577 00:33:28,241 --> 00:33:29,764 There's a sister back in Dartmouth. 578 00:33:29,939 --> 00:33:31,679 Such sad news to deliver. 579 00:33:31,854 --> 00:33:33,943 I shall send the telegram myself. 580 00:33:34,117 --> 00:33:35,205 I contacted London this morning 581 00:33:35,379 --> 00:33:37,033 to inform McDonald of the murder 582 00:33:37,207 --> 00:33:39,078 and keep him abreast of our investigation. 583 00:33:39,252 --> 00:33:41,037 Prime Minister? 584 00:33:41,211 --> 00:33:42,603 They have dispatched an inspector from Scotland Yard 585 00:33:42,777 --> 00:33:46,390 but for now the case is yours. 586 00:33:47,652 --> 00:33:49,219 All eyes on you, Green. 587 00:33:49,393 --> 00:33:50,916 No one present during the murder 588 00:33:51,090 --> 00:33:53,440 will leave the grounds until then. 589 00:33:54,398 --> 00:33:56,139 Unless I solve the case before that. 590 00:33:56,313 --> 00:33:57,880 Now, prisoners as well as suspects. 591 00:33:58,054 --> 00:33:59,882 We simply can't afford a diplomatic incident. 592 00:34:00,056 --> 00:34:02,841 If the killer is able to go free, I shall not exempt myself. 593 00:34:03,015 --> 00:34:05,191 I too will remain on the grounds. 594 00:34:05,365 --> 00:34:07,628 I was all souked out anyway. 595 00:34:07,802 --> 00:34:09,804 Mamoud, please escort me to Maggie's room. 596 00:34:09,979 --> 00:34:12,024 Perhaps we can learn of something useful there. 597 00:34:20,206 --> 00:34:23,340 Oof, the tension between those two. 598 00:34:23,514 --> 00:34:24,515 Am I right? 599 00:34:26,691 --> 00:34:28,649 Did she always lock her room? 600 00:34:28,823 --> 00:34:30,216 No. 601 00:34:30,782 --> 00:34:32,391 I thought it best to keep anyone from entering before us. 602 00:34:32,565 --> 00:34:34,524 Hmm. Very sensible, Mr. Shoukry. 603 00:34:34,698 --> 00:34:35,612 I know. 604 00:34:50,540 --> 00:34:53,543 It seems Maggie and the ambassador were very close. 605 00:34:56,807 --> 00:34:58,635 How long did they work together? 606 00:34:59,549 --> 00:35:02,508 Certainly for a time before they came to Egypt. 607 00:35:02,682 --> 00:35:04,423 He liked to say that Maggie was 608 00:35:04,597 --> 00:35:07,122 the longest relationship he has ever had, 609 00:35:07,296 --> 00:35:08,688 after his wife. 610 00:35:08,862 --> 00:35:10,952 Hopefully not in earshot of Meghan. 611 00:35:13,606 --> 00:35:15,304 It's just it's not very homely 612 00:35:15,478 --> 00:35:17,610 for someone who's been here a long time. 613 00:35:18,655 --> 00:35:20,352 She must have moved all her things 614 00:35:20,526 --> 00:35:22,964 to her residence outside of the embassy. 615 00:35:23,138 --> 00:35:24,878 This room was hers. 616 00:35:25,053 --> 00:35:27,316 On occasion she was required to stay on site. 617 00:35:28,186 --> 00:35:30,449 And was last night one of those occasions? 618 00:35:30,623 --> 00:35:32,190 I don't believe so. 619 00:35:35,933 --> 00:35:36,978 What have we here? 620 00:35:40,329 --> 00:35:41,591 For power cuts maybe. 621 00:35:43,941 --> 00:35:45,812 An offsite residence, you say. 622 00:35:52,689 --> 00:35:53,733 Any luck? 623 00:35:54,299 --> 00:35:55,387 Mr. Shoukry informs me that Maggie 624 00:35:55,561 --> 00:35:56,867 had a home outside the embassy. 625 00:35:57,041 --> 00:35:58,129 I'd like to visit there. 626 00:35:58,303 --> 00:35:59,478 If you think that's necessary. 627 00:35:59,652 --> 00:36:01,002 Absolutely not. 628 00:36:01,176 --> 00:36:02,699 No one should leave the premises. 629 00:36:02,873 --> 00:36:04,092 A measure intended to keep 630 00:36:04,266 --> 00:36:05,876 possible suspects on the grounds. 631 00:36:06,920 --> 00:36:08,705 We should wait for the inspector. 632 00:36:08,879 --> 00:36:10,881 Surely you're not suggesting that I killed Maggie Hand 633 00:36:11,055 --> 00:36:12,926 then instantly materialized in my hotel 634 00:36:13,101 --> 00:36:15,103 in time to receive your request to solve her murder. 635 00:36:15,277 --> 00:36:16,669 She's right, Mamoud. 636 00:36:16,843 --> 00:36:19,281 It makes no sense to keep her here. 637 00:36:19,455 --> 00:36:20,673 Fine. 638 00:36:20,847 --> 00:36:22,545 I will drive her then. 639 00:36:22,719 --> 00:36:23,894 No one present for the murder can leave the embassy, 640 00:36:24,068 --> 00:36:25,896 that includes you. 641 00:36:26,070 --> 00:36:27,419 Besides, I'm sure you wouldn't want anyone slipping away 642 00:36:27,593 --> 00:36:28,942 while escorting me around the city. 643 00:36:29,117 --> 00:36:30,074 You know many things, Madame Green, 644 00:36:30,248 --> 00:36:31,249 but you do not know Cairo. 645 00:36:31,423 --> 00:36:32,163 And you do not know me. 646 00:36:32,337 --> 00:36:33,425 Enough. 647 00:36:34,600 --> 00:36:37,342 Ms. Green will see Maggie's residence unaccompanied. 648 00:36:37,516 --> 00:36:39,431 I'll have my driver prepare the Rolls-Royce. 649 00:36:39,605 --> 00:36:41,085 Thank you, Ambassador 650 00:36:41,259 --> 00:36:43,087 but the Rolls-Royce might be a bit much. 651 00:36:43,261 --> 00:36:45,568 Surely you're not suggesting that you will drive yourself 652 00:36:45,742 --> 00:36:47,918 An address and a taxi is all I need, Mr. Shoukry. 653 00:36:48,092 --> 00:36:49,311 Now be a dear. 654 00:37:18,775 --> 00:37:19,689 One oh eight... 655 00:37:21,473 --> 00:37:22,344 109. 656 00:37:23,736 --> 00:37:24,911 There it is. 657 00:37:25,086 --> 00:37:25,738 Stop! 658 00:37:25,912 --> 00:37:27,131 Hang on. 659 00:37:34,791 --> 00:37:35,661 I'll head home. 660 00:37:35,835 --> 00:37:36,836 Goodnight, everyone 661 00:37:48,544 --> 00:37:50,067 Follow that car. 662 00:39:20,418 --> 00:39:22,159 Wait here, please. 663 00:40:48,984 --> 00:40:50,420 Hey! 664 00:40:52,640 --> 00:40:54,729 Start the car! 665 00:40:54,903 --> 00:40:57,340 Hey! Start the car! 666 00:41:27,196 --> 00:41:29,198 Well, this is far from ideal. 667 00:42:50,714 --> 00:42:52,237 Maggie was a Nazi? 668 00:42:56,590 --> 00:42:57,852 My car! 669 00:42:58,026 --> 00:42:59,549 Probably best to walk from here. 670 00:43:10,255 --> 00:43:13,215 You, who was that woman talking to you at the gate 671 00:43:13,389 --> 00:43:16,087 and why has she just chased me all over Cairo? 672 00:43:19,395 --> 00:43:20,918 Mm. 673 00:43:21,092 --> 00:43:22,659 You watch him for me, Blunder. 674 00:43:29,318 --> 00:43:30,624 Where on earth did you find this? 675 00:43:30,798 --> 00:43:32,277 It came from Maggie's suitcase, 676 00:43:32,452 --> 00:43:34,018 which was taken from her home 677 00:43:34,192 --> 00:43:36,194 by the person who chased me all over Cairo for it. 678 00:43:36,368 --> 00:43:38,370 You're pursued? By whom? 679 00:43:38,545 --> 00:43:39,981 I knew I should have gone with you. 680 00:43:40,155 --> 00:43:42,070 All's well that ends well, Mr. Shoukry. 681 00:43:42,244 --> 00:43:44,899 As for who, I don't know but Dandy might. 682 00:43:45,073 --> 00:43:46,553 So please make sure he doesn't leave the embassy 683 00:43:46,727 --> 00:43:48,250 before I get a chance to speak with him. 684 00:43:48,424 --> 00:43:49,643 Dandy? 685 00:43:49,817 --> 00:43:50,687 Of course. 686 00:43:53,298 --> 00:43:55,039 The British Embassy was infiltrated 687 00:43:55,213 --> 00:43:56,432 by a German national. 688 00:43:58,478 --> 00:44:01,176 Have you any idea what'll happen when London finds out? 689 00:44:02,003 --> 00:44:04,266 I have more immediate questions? 690 00:44:04,440 --> 00:44:06,094 Such as? 691 00:44:06,268 --> 00:44:07,269 Such as why did the person who murdered Maggie 692 00:44:07,443 --> 00:44:09,010 not reveal themselves? 693 00:44:09,184 --> 00:44:11,665 Assuming their motivation was her unmasking 694 00:44:11,839 --> 00:44:15,190 and why steal the document detailing Nazi activities? 695 00:44:15,364 --> 00:44:17,148 Ms. Green, I am at a loss. 696 00:44:18,149 --> 00:44:22,110 What worries me is that I think you might be too. 697 00:44:35,036 --> 00:44:36,341 Oh my God, is that- 698 00:44:36,516 --> 00:44:38,561 We have a Nazi sympathizer among us 699 00:44:38,735 --> 00:44:40,041 here, now. 700 00:44:40,215 --> 00:44:41,912 What? One of us? 701 00:44:42,086 --> 00:44:44,001 Who and why? 702 00:44:44,175 --> 00:44:47,439 I don't know, but I intend to find out, today. 703 00:44:47,614 --> 00:44:51,313 Ambassador, did Maggie ever speak of her politics with you? 704 00:44:51,487 --> 00:44:53,141 You mean, was she the type 705 00:44:53,315 --> 00:44:56,884 to keep Nazi literature hidden in a secret compartment? 706 00:44:57,058 --> 00:44:58,842 No, Ms. Green. Never. 707 00:44:59,016 --> 00:45:01,366 She was a patriot and I shan't hear otherwise. 708 00:45:01,541 --> 00:45:03,673 Secret compartment? 709 00:45:03,847 --> 00:45:05,196 What is going on? 710 00:45:05,370 --> 00:45:07,198 Did she ever discuss it with anyone? 711 00:45:11,072 --> 00:45:14,292 Well, we once talked about the Egyptian politics, 712 00:45:14,466 --> 00:45:16,860 but I thought it was a harmless conversation. 713 00:45:17,034 --> 00:45:18,079 Go on. 714 00:45:18,253 --> 00:45:19,384 She was interested in the new 715 00:45:19,559 --> 00:45:21,473 political parties in Cairo. 716 00:45:21,648 --> 00:45:23,649 Fascists like the Young Egypt Party 717 00:45:23,823 --> 00:45:26,869 and fringe anti-fascists like the Children of Giza. 718 00:45:27,174 --> 00:45:29,045 But she showed no leaning either way. 719 00:45:29,219 --> 00:45:30,873 Running out of ideas, Green. 720 00:45:31,047 --> 00:45:32,527 Actually, I'm full of them, 721 00:45:32,701 --> 00:45:34,355 which is why I can't yet rule anyone out. 722 00:45:34,529 --> 00:45:36,662 You can't possibly suspect me. 723 00:45:36,836 --> 00:45:39,316 Ms. Hathaway, we know you didn't turn down Hitchcock, 724 00:45:39,490 --> 00:45:41,623 but you did recently refuse another role. 725 00:45:41,797 --> 00:45:43,538 The Egyptian Gazette reported 726 00:45:43,712 --> 00:45:45,496 that you shall not appear in "The Mad Dog of Europe" 727 00:45:45,671 --> 00:45:47,107 despite being offered the lead. 728 00:45:47,281 --> 00:45:48,543 May I ask why? 729 00:45:48,717 --> 00:45:49,544 What's "The Mad Dog of Europe?" 730 00:45:49,718 --> 00:45:51,894 It's a political film. 731 00:45:52,068 --> 00:45:53,766 It's a film deriding the Nazi's 732 00:45:53,940 --> 00:45:55,550 belief in Aryan supremacy. 733 00:45:55,724 --> 00:45:58,248 Not a film to star in if one were 734 00:45:58,422 --> 00:46:00,337 sympathetic to that way of thinking. 735 00:46:00,511 --> 00:46:03,036 "The Mad Dog" would've ended my career. 736 00:46:03,210 --> 00:46:06,082 It's business, not politics. 737 00:46:06,256 --> 00:46:10,521 No one in Hollywood wants to risk being associated with it. 738 00:46:13,394 --> 00:46:18,138 Every picture I have been in has packed German theaters. 739 00:46:18,312 --> 00:46:20,662 If I starred in "The Mad Dog," 740 00:46:20,836 --> 00:46:23,796 the German market would never distribute my films again. 741 00:46:24,884 --> 00:46:26,189 True, Betty Hathaway. 742 00:46:26,363 --> 00:46:28,061 Well, Walter. 743 00:46:28,235 --> 00:46:29,845 Do I look like a believer in the Third Reich? 744 00:46:30,019 --> 00:46:31,499 No, but you do wear a bracelet 745 00:46:31,673 --> 00:46:33,588 with a swastika charm on it. 746 00:46:43,380 --> 00:46:45,861 The swastika is a Hindu symbol 747 00:46:46,035 --> 00:46:48,342 for prosperity and good fortune. 748 00:46:48,516 --> 00:46:50,736 The Nazis have poisoned its meaning. 749 00:46:52,476 --> 00:46:55,436 It was a gift from a close friend at university, 750 00:46:55,610 --> 00:46:57,525 a fellow misfit if you follow. 751 00:46:57,699 --> 00:46:59,179 Mm, then why remove it? 752 00:46:59,353 --> 00:47:01,137 Because despite its sentimental value, 753 00:47:01,311 --> 00:47:03,139 my discomfort of what the symbol has now become 754 00:47:03,313 --> 00:47:05,185 has made it harder for me to wear it. 755 00:47:05,359 --> 00:47:07,361 And now with all this, it seemed as good a time as any 756 00:47:07,535 --> 00:47:09,929 to put it away, probably for good. 757 00:47:10,103 --> 00:47:12,975 What of the note that Maggie brought to you at dinner? 758 00:47:13,149 --> 00:47:15,151 I mean Maggie was murdered a short while later. 759 00:47:15,325 --> 00:47:18,198 Did she see something in the note that she shouldn't have? 760 00:47:18,372 --> 00:47:20,243 No, of course not. 761 00:47:20,417 --> 00:47:21,984 It was a call from London. 762 00:47:22,158 --> 00:47:25,118 An opportunity had arisen for me to shoot, 763 00:47:25,292 --> 00:47:28,643 photograph the Egyptian royal family. 764 00:47:28,817 --> 00:47:31,515 There's talk of the king being unwell, gravely so. 765 00:47:31,690 --> 00:47:34,257 That's quite the scoop. 766 00:47:34,431 --> 00:47:35,955 Pity. 767 00:47:36,129 --> 00:47:38,479 You know, king loves me, he's a big fan. 768 00:47:38,653 --> 00:47:39,393 Sure is. 769 00:47:39,567 --> 00:47:40,916 It's true. 770 00:47:41,090 --> 00:47:42,613 Why do you think I'm in Egypt? 771 00:47:42,788 --> 00:47:44,441 Yes, that is quite the scoop 772 00:47:44,615 --> 00:47:46,705 and one with very serious security implications 773 00:47:46,879 --> 00:47:49,316 regarding access to the royal family. 774 00:47:49,490 --> 00:47:51,927 Very valuable access. 775 00:47:52,101 --> 00:47:53,929 Valuable to me, yes. 776 00:47:54,800 --> 00:47:57,193 Do you have any idea how hard I've had to work, 777 00:47:57,367 --> 00:48:01,067 how much I've had to swallow to be where I am today? 778 00:48:01,241 --> 00:48:04,200 A story like this could change my career, change my life! 779 00:48:04,374 --> 00:48:06,463 Believe me when I say there is no amount 780 00:48:06,637 --> 00:48:10,032 anyone could pay me for it, especially the Nazis. 781 00:48:10,206 --> 00:48:11,860 I had to ask, you understand. 782 00:48:14,907 --> 00:48:16,473 And Ambassador, I know you won't tell us 783 00:48:16,647 --> 00:48:18,475 the exact contents of that document, 784 00:48:18,649 --> 00:48:22,044 but it's safe to say it's something someone would pay for. 785 00:48:22,915 --> 00:48:24,699 A lot. Yes. 786 00:48:24,873 --> 00:48:27,571 Perhaps enough to help a young lady start a new life 787 00:48:27,746 --> 00:48:30,096 or while murdering someone she hated anyway. 788 00:48:30,270 --> 00:48:31,619 Miranda, surely you don't believe 789 00:48:31,793 --> 00:48:34,013 I'd kill for my own flat. 790 00:48:34,187 --> 00:48:35,449 Well, all theories must be considered. 791 00:48:35,623 --> 00:48:37,233 No, you leave her alone. 792 00:48:37,407 --> 00:48:40,193 And finally, Ms. Sharawi, why would Maggie ask you 793 00:48:40,367 --> 00:48:42,195 for your political expertise, 794 00:48:42,369 --> 00:48:44,240 perhaps given she knew you share a surname 795 00:48:44,414 --> 00:48:46,025 with Huda Sharawi, 796 00:48:46,286 --> 00:48:48,418 the founder of Egypt's feminist political movement? 797 00:48:48,592 --> 00:48:50,464 She knew you would be quite the radical. 798 00:48:50,638 --> 00:48:51,944 Excuse me? 799 00:48:52,118 --> 00:48:53,075 How do you know- - First the British, 800 00:48:53,249 --> 00:48:54,860 now the Nazis. 801 00:48:55,034 --> 00:48:56,513 A woman of your convictions might do anything 802 00:48:56,687 --> 00:48:58,515 to stop a foreign power taking route in Egypt. 803 00:48:58,689 --> 00:49:01,170 It's true, living under the British has been bad enough. 804 00:49:01,344 --> 00:49:02,998 Ms. Sharawi? 805 00:49:03,172 --> 00:49:03,956 Despite my loyalty to the Murrays and my country, 806 00:49:04,130 --> 00:49:05,479 I'm not a killer. 807 00:49:09,744 --> 00:49:12,791 Ms. Green, you've now barked up several trees 808 00:49:12,965 --> 00:49:16,577 and I'm afraid we are no closer to identifying our killer. 809 00:49:16,751 --> 00:49:18,535 I thank you for your efforts. 810 00:49:18,709 --> 00:49:21,147 Perhaps it's time to admit that this mystery is beyond you. 811 00:49:21,321 --> 00:49:23,279 I'm not giving up yet, Ambassador. 812 00:49:24,454 --> 00:49:26,500 Do you still wish to speak with Dandy? 813 00:49:26,674 --> 00:49:28,589 Yes. Thank you, Mamoud. 814 00:49:28,763 --> 00:49:30,199 Will you wait here with the others? 815 00:49:30,373 --> 00:49:31,635 I'll come with you. 816 00:49:31,810 --> 00:49:33,115 Oh, actually, it's Leila I need 817 00:49:33,289 --> 00:49:34,900 for this particular conversation. 818 00:49:43,038 --> 00:49:45,606 She's a piece of work, huh? 819 00:49:45,780 --> 00:49:48,043 She's just doing her job. 820 00:49:48,217 --> 00:49:49,784 Oh, sweetie. 821 00:49:49,958 --> 00:49:51,612 It ain't her job. 822 00:49:51,786 --> 00:49:53,179 Yes, it is. 823 00:50:03,058 --> 00:50:04,494 Leila, please ask Dandy 824 00:50:04,668 --> 00:50:06,888 who the woman at the gate earlier was. 825 00:50:16,202 --> 00:50:18,682 He really is a sweetheart, isn't he? 826 00:50:18,857 --> 00:50:20,554 Thank you for watching him. 827 00:50:32,044 --> 00:50:34,829 He keeps trying to get into my flowers, but I don't mind 828 00:50:35,003 --> 00:50:36,787 because I know he doesn't know what he's doing. 829 00:50:36,962 --> 00:50:38,615 Oh. 830 00:50:38,789 --> 00:50:40,226 I think you and I are kindred spirits after all. 831 00:50:40,400 --> 00:50:42,706 We both agree, animals are better than people. 832 00:50:49,582 --> 00:50:52,063 I was chased today, Dandy. 833 00:50:52,237 --> 00:50:53,978 I was afraid and I was alone. 834 00:50:55,196 --> 00:50:57,198 All I want is to understand who did this. 835 00:50:58,199 --> 00:50:59,592 That way I can leave with Blunder 836 00:50:59,766 --> 00:51:01,550 knowing you're all safe. 837 00:51:24,617 --> 00:51:27,315 I don't know who that woman is and that's the truth. 838 00:51:27,489 --> 00:51:30,231 She asked me about Maggie and I said I didn't know anything 839 00:51:30,405 --> 00:51:31,711 and just tend the garden. 840 00:51:33,321 --> 00:51:35,715 Perhaps I'm not the detective I hope to be. 841 00:51:38,544 --> 00:51:40,850 Tell him I think his gardens are beautiful. 842 00:51:41,025 --> 00:51:43,810 I just wish I'd seen them under better circumstances. 843 00:51:50,686 --> 00:51:52,340 Tell him I believe him. 844 00:52:02,829 --> 00:52:04,439 If it helps, he did see a strange light 845 00:52:04,613 --> 00:52:06,528 coming from one of the windows last night. 846 00:52:13,666 --> 00:52:15,320 Of course. 847 00:52:23,763 --> 00:52:25,591 I think this is the flickering light 848 00:52:25,765 --> 00:52:27,723 that Dandy saw last night, 849 00:52:27,897 --> 00:52:29,987 and I believe it was Maggie sending a signal. 850 00:52:30,161 --> 00:52:31,205 To who? 851 00:52:31,379 --> 00:52:33,077 Someone outside the embassy. 852 00:52:33,338 --> 00:52:35,993 I'm starting to wonder if Maggie was really a Nazi at all 853 00:52:36,167 --> 00:52:38,473 or if it was something here related to the Nazis 854 00:52:38,647 --> 00:52:40,475 that led to her murder. 855 00:52:48,657 --> 00:52:49,658 Mr. Shoukry. 856 00:52:49,832 --> 00:52:51,443 I'll fetch him. Go! 857 00:53:11,158 --> 00:53:12,420 Who are you looking for? 858 00:53:19,079 --> 00:53:20,124 Hey. 859 00:53:20,298 --> 00:53:21,734 He used to be a hunting dog. 860 00:53:21,908 --> 00:53:23,562 Maybe old habits die hard. 861 00:53:35,487 --> 00:53:37,271 It's not a real cat, Blunder. 862 00:53:37,445 --> 00:53:39,230 Better have, so we should take him out the theater. 863 00:53:40,883 --> 00:53:44,278 Wait. Blunder, you smart old hound. 864 00:53:44,452 --> 00:53:45,714 Oh, thank God. 865 00:53:45,888 --> 00:53:46,976 He bolted from the patio. 866 00:53:47,151 --> 00:53:48,326 I gave chase as best I could. 867 00:53:48,500 --> 00:53:49,805 No man catches a dog. 868 00:53:49,979 --> 00:53:51,372 Do you still have that photograph 869 00:53:51,546 --> 00:53:52,982 of the garden you showed me at dinner? 870 00:53:53,157 --> 00:53:55,246 Yeah. I have it right here actually. 871 00:53:57,204 --> 00:53:58,684 Ah! 872 00:53:58,858 --> 00:54:00,120 You see? 873 00:54:00,294 --> 00:54:02,035 What do you notice? 874 00:54:02,209 --> 00:54:02,949 Hedges? 875 00:54:03,123 --> 00:54:04,820 A flower bed? 876 00:54:04,994 --> 00:54:07,780 Look at the statue of Bastet, the Egyptian goddess. 877 00:54:08,998 --> 00:54:10,087 The head's turned. 878 00:54:28,192 --> 00:54:29,497 It is automated. 879 00:54:29,671 --> 00:54:30,977 Well, then we better move quickly. 880 00:54:31,151 --> 00:54:32,413 Walter, look after Blunder. 881 00:54:32,587 --> 00:54:33,632 You're going down there? 882 00:54:33,806 --> 00:54:34,894 You have no idea where it leads. 883 00:54:35,068 --> 00:54:36,548 Well, then it's a good thing 884 00:54:36,722 --> 00:54:37,984 I have a trained gunman with me, right Mamoud? 885 00:54:38,158 --> 00:54:39,072 I am with you. 886 00:54:45,774 --> 00:54:46,906 What do I tell the others? 887 00:54:49,082 --> 00:54:50,823 Tell them I'll be back in a jiffy. 888 00:54:59,266 --> 00:55:01,529 Well, no turning back now, I suppose. 889 00:55:22,550 --> 00:55:23,769 What is it? 890 00:55:23,943 --> 00:55:25,640 There's something about these. 891 00:55:27,076 --> 00:55:29,078 They're automobile. 892 00:55:29,253 --> 00:55:31,820 We must be under the road heading towards the souk. 893 00:55:35,694 --> 00:55:36,825 Wait. 894 00:55:36,999 --> 00:55:37,957 - What is it? What- - Look, 895 00:55:46,487 --> 00:55:48,315 You do indeed have sharp eyes. 896 00:55:49,447 --> 00:55:51,144 Mr. Shoukry, have you finally found me 897 00:55:51,318 --> 00:55:52,972 to be a capable detective? 898 00:55:53,146 --> 00:55:55,279 Please call me, Mamoud. 899 00:55:56,845 --> 00:55:57,933 Miranda. 900 00:55:58,107 --> 00:55:59,500 It's nice to finally meet you. 901 00:55:59,674 --> 00:56:01,894 Thank you. Madame Miranda. 902 00:56:03,200 --> 00:56:05,202 Right, then, best foot forward. 903 00:56:24,742 --> 00:56:26,526 Did they find them? 904 00:56:26,700 --> 00:56:28,093 No, but Miranda found a hidden tunnel in the garden 905 00:56:28,267 --> 00:56:29,529 behind the Bastet if you turn his head 906 00:56:29,703 --> 00:56:31,357 and she and Mamoud are following it 907 00:56:31,531 --> 00:56:32,793 to see if they can catch who is fleeing the embassy. 908 00:56:34,317 --> 00:56:35,753 What? 909 00:57:07,611 --> 00:57:08,699 Where are we? 910 00:57:08,873 --> 00:57:10,178 I don't know. 911 00:57:10,353 --> 00:57:11,484 Stay behind me. 912 00:57:23,540 --> 00:57:24,976 Interesting. 913 00:57:44,561 --> 00:57:46,040 They're gone. 914 00:57:46,214 --> 00:57:48,042 We will find them. 915 00:58:02,100 --> 00:58:05,146 Madame Miranda, this bazaar trades in treasures 916 00:58:05,321 --> 00:58:07,932 unearthed at a specific site in the desert. 917 00:58:08,106 --> 00:58:09,455 A dig site. 918 00:58:09,629 --> 00:58:11,109 Specific you say. 919 00:58:11,283 --> 00:58:14,330 The desert hides many secrets, Madame Miranda. 920 00:58:14,504 --> 00:58:17,245 Perhaps we should try to unearth one for ourselves. 921 00:59:14,999 --> 00:59:16,827 I've never ridden a camel before. 922 00:59:17,001 --> 00:59:18,437 Neither have I. 923 00:59:20,744 --> 00:59:22,049 What? 924 00:59:22,702 --> 00:59:24,791 Because I'm Egyptian, I must ride camels all the time? 925 00:59:29,579 --> 00:59:31,189 So you do smile. 926 00:59:31,363 --> 00:59:32,582 Tell no one. 927 00:59:35,976 --> 00:59:37,717 The camels should be out of sight here. 928 00:59:39,371 --> 00:59:40,328 Shall we? 929 01:00:48,048 --> 01:00:49,876 Look? Oh. 930 01:00:50,050 --> 01:00:50,964 What is it? 931 01:00:52,009 --> 01:00:54,141 I now wonder if it was wise to bring you here. 932 01:00:54,315 --> 01:00:59,364 Oh, Mamoud, we were doing so well. 933 01:01:04,978 --> 01:01:07,894 Madame Miranda, this will be dangerous. 934 01:01:08,068 --> 01:01:09,330 Well, then it's fortunate 935 01:01:09,505 --> 01:01:10,636 I have you with me then, isn't it? 936 01:01:11,942 --> 01:01:13,726 The risk is all mine. 937 01:01:13,900 --> 01:01:15,511 Come too far to sit out now. 938 01:01:16,903 --> 01:01:17,774 Fine. 939 01:01:19,036 --> 01:01:20,428 But let me lead. 940 01:02:20,357 --> 01:02:22,141 Heil Hitler. 941 01:02:22,315 --> 01:02:23,490 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 942 01:02:37,635 --> 01:02:39,376 So it's true. 943 01:02:39,550 --> 01:02:41,334 The Nazis are in Cairo. 944 01:02:49,516 --> 01:02:50,692 Mausers. 945 01:02:51,388 --> 01:02:53,477 It appears the Nazis have plans for Egypt 946 01:02:53,651 --> 01:02:54,957 and they're not peaceful. 947 01:03:00,223 --> 01:03:01,137 Look. 948 01:03:04,967 --> 01:03:06,446 This is Abdeen Palace. 949 01:03:06,621 --> 01:03:08,884 It's the main residence of the royal family. 950 01:03:09,058 --> 01:03:11,451 Walter mentioned that the king might be unwell. 951 01:03:11,626 --> 01:03:12,714 If something were to happen to him, 952 01:03:12,888 --> 01:03:14,324 who's next in line? 953 01:03:14,933 --> 01:03:18,154 His son, Farouk, but he's only 14 years old. 954 01:03:20,504 --> 01:03:22,114 Those soldiers, the clothing, 955 01:03:22,288 --> 01:03:24,247 I think the Nazis might have another future in mind 956 01:03:24,421 --> 01:03:25,465 for the young prince. 957 01:03:25,640 --> 01:03:26,553 Indeed. 958 01:03:27,554 --> 01:03:28,599 Samir? 959 01:03:29,556 --> 01:03:30,949 What is the meaning of this? 960 01:03:31,123 --> 01:03:32,124 I had a feeling we'd be seeing you. 961 01:03:32,298 --> 01:03:33,952 Oh, is that so? 962 01:03:34,126 --> 01:03:36,999 You leave a distinct trail, not unlike a snake. 963 01:03:37,173 --> 01:03:38,565 Ah, ah, ah, ah, careful. 964 01:03:38,740 --> 01:03:39,697 Throw me the gun. 965 01:03:46,878 --> 01:03:49,011 Is that a nine millimeter by any chance? 966 01:03:49,185 --> 01:03:50,316 And a silencer? 967 01:03:51,361 --> 01:03:53,450 Maggie. It was you? 968 01:03:53,624 --> 01:03:55,234 Cuff yourselves around the pot. 969 01:03:58,455 --> 01:03:59,195 Now! 970 01:03:59,369 --> 01:04:00,805 Why Samir? 971 01:04:00,979 --> 01:04:02,198 Change is coming to Egypt, Mamoud. 972 01:04:02,372 --> 01:04:05,114 First the British, now the Germans. 973 01:04:05,288 --> 01:04:08,465 I would tell you to choose a side, but you already did, 974 01:04:08,639 --> 01:04:10,641 as have I and they pay better. 975 01:04:10,815 --> 01:04:12,338 They're planning to kidnap the prince, aren't they? 976 01:04:12,512 --> 01:04:15,080 Hmm. Goodbye, Ms. Green. 977 01:04:15,951 --> 01:04:17,604 You're not going to kill us yourself? 978 01:04:17,779 --> 01:04:18,780 I don't want to leave a mess 979 01:04:18,954 --> 01:04:20,433 for my new friends to clean up. 980 01:04:20,607 --> 01:04:24,394 Besides, Ms. Green they may want to keep. 981 01:04:24,568 --> 01:04:27,092 You Mamoud probably not. 982 01:04:35,622 --> 01:04:37,450 Maybe if we lift it together. 983 01:04:37,624 --> 01:04:38,451 Oh. 984 01:05:06,697 --> 01:05:07,872 Are you hurt? 985 01:05:08,046 --> 01:05:09,004 You? 986 01:05:09,178 --> 01:05:10,266 You know this man? 987 01:05:10,440 --> 01:05:11,746 That's the man in the docks. 988 01:05:12,050 --> 01:05:13,660 Well, then I'm not sure we're saved. 989 01:05:14,705 --> 01:05:16,751 Cristal, we must hurry! 990 01:05:16,925 --> 01:05:18,883 What is taking so long? 991 01:05:20,842 --> 01:05:22,365 You too? 992 01:05:22,539 --> 01:05:24,019 I've sent to Marcus to warn the palace. 993 01:05:26,412 --> 01:05:27,631 Who are you people? 994 01:05:29,372 --> 01:05:31,591 When we're safe I'll tell you everything. 995 01:05:53,788 --> 01:05:55,354 The Nazis have been ceased. 996 01:05:56,486 --> 01:05:57,574 But who are you? 997 01:05:57,748 --> 01:05:59,663 We're the Children of Giza, 998 01:05:59,837 --> 01:06:02,144 family bonded by our cause. 999 01:06:02,318 --> 01:06:04,886 An Egyptian anti-Nazi group led by an Englishman? 1000 01:06:05,060 --> 01:06:07,192 We come from all over, Britain, Egypt. 1001 01:06:07,366 --> 01:06:08,846 We even have a German. 1002 01:06:09,020 --> 01:06:10,456 But how did you know about that camp? 1003 01:06:10,630 --> 01:06:13,198 We've been monitoring the Nazis for some time 1004 01:06:13,372 --> 01:06:15,200 but the situation has deteriorated 1005 01:06:15,374 --> 01:06:16,462 in the last 24 hours. 1006 01:06:16,636 --> 01:06:17,986 Maggie's murder. 1007 01:06:18,160 --> 01:06:20,118 A few weeks ago, she contacted us 1008 01:06:20,292 --> 01:06:23,774 to say she suspected a Nazi accomplice inside the embassy. 1009 01:06:23,948 --> 01:06:26,255 She asked for time to confirm her suspicion. 1010 01:06:26,429 --> 01:06:28,518 Yesterday she said she had proof 1011 01:06:28,692 --> 01:06:30,912 and asked to meet one of our group in secret last night. 1012 01:06:31,086 --> 01:06:32,391 Proof? 1013 01:06:32,609 --> 01:06:34,089 The guns trafficked into Cairo, 1014 01:06:34,263 --> 01:06:36,004 right under the British embassy's nose. 1015 01:06:36,178 --> 01:06:37,179 Samir. 1016 01:06:37,353 --> 01:06:40,312 Arash, our man, 1017 01:06:40,486 --> 01:06:42,010 he was caught by Samir, 1018 01:06:42,184 --> 01:06:44,969 killed and disposed of by his Nazi friends. 1019 01:06:45,143 --> 01:06:46,623 We knew we'd lost Arash, 1020 01:06:46,797 --> 01:06:48,233 but we didn't know what happened to Maggie. 1021 01:06:48,407 --> 01:06:50,061 Or if she sold us out. 1022 01:06:50,235 --> 01:06:51,323 Which is why you were snooping around the embassy 1023 01:06:51,497 --> 01:06:53,108 and Maggie's home. 1024 01:06:53,282 --> 01:06:54,457 We wanted to help Maggie out of the country 1025 01:06:54,631 --> 01:06:56,285 but when I went to her house, 1026 01:06:56,459 --> 01:06:57,939 all I found was a case she'd packed to take with her. 1027 01:06:58,113 --> 01:06:59,114 We were conducting our own investigation 1028 01:06:59,288 --> 01:07:00,202 while you were conducting yours. 1029 01:07:00,376 --> 01:07:01,290 I see. 1030 01:07:03,248 --> 01:07:04,814 I apologize for our pursuit of you, 1031 01:07:04,988 --> 01:07:09,384 but, well, we just didn't know who you were. 1032 01:07:09,558 --> 01:07:11,038 No offense. 1033 01:07:11,212 --> 01:07:12,517 Actually, it makes for a nice change. 1034 01:07:12,691 --> 01:07:14,606 Thank you for exposing how Samir 1035 01:07:14,780 --> 01:07:16,478 was smuggling information out of the embassy 1036 01:07:16,652 --> 01:07:18,306 and into the hands of the Nazis. 1037 01:07:18,480 --> 01:07:19,829 You've also helped stop a kidnapping 1038 01:07:20,003 --> 01:07:21,875 that would've devastated the king. 1039 01:07:22,049 --> 01:07:23,789 The king has been less than collaborative with the Nazis. 1040 01:07:23,964 --> 01:07:25,748 When news of the King's illness started to spread, 1041 01:07:25,922 --> 01:07:28,446 he reorganized his cabinet to make it more unified. 1042 01:07:28,620 --> 01:07:31,058 He even appointed a new prime minister, 1043 01:07:31,232 --> 01:07:33,756 a known liberal and democratic man. 1044 01:07:34,496 --> 01:07:35,584 Not good for fascists. 1045 01:07:35,758 --> 01:07:37,238 They wanted leverage. 1046 01:07:37,412 --> 01:07:39,327 They're trying to soften us up everywhere. 1047 01:07:39,501 --> 01:07:41,155 That's why they're arming dissidents 1048 01:07:41,329 --> 01:07:43,635 and stoking uprisings here and around the world. 1049 01:07:43,809 --> 01:07:45,115 Even in Britain itself. 1050 01:07:45,289 --> 01:07:46,987 Like the black shirts back home. 1051 01:07:47,161 --> 01:07:48,640 Indeed. 1052 01:07:49,119 --> 01:07:50,947 You have to give the Nazis credit for forward-thinking. 1053 01:07:51,992 --> 01:07:54,081 War is coming and they know it. 1054 01:07:54,255 --> 01:07:57,171 But now we have delivered this information to the police. 1055 01:07:57,345 --> 01:07:58,781 The plot is foiled. 1056 01:07:58,955 --> 01:08:00,565 The prince is safe. 1057 01:08:00,739 --> 01:08:02,567 And you stopped their accomplice in the embassy. 1058 01:08:02,741 --> 01:08:05,701 Perhaps Egypt can breathe easier now, thanks to you. 1059 01:08:05,875 --> 01:08:06,876 Perhaps not. 1060 01:08:07,050 --> 01:08:08,747 What? What do you mean? 1061 01:08:08,922 --> 01:08:10,314 Samir is dead. 1062 01:08:11,489 --> 01:08:13,274 We must return to the embassy, Mamoud. 1063 01:08:13,448 --> 01:08:15,754 There's still one scandal left to unmask. 1064 01:08:24,720 --> 01:08:26,504 Mamoud! 1065 01:08:26,678 --> 01:08:28,680 We got your message about Samir. 1066 01:08:28,854 --> 01:08:30,334 Well done. 1067 01:08:30,508 --> 01:08:32,467 Well done. I knew you'd crack it in the end. 1068 01:08:32,641 --> 01:08:33,903 Where's Miranda? 1069 01:08:34,077 --> 01:08:35,557 She needed to stop by her room. 1070 01:08:35,731 --> 01:08:36,906 She should be here momentarily. 1071 01:08:37,080 --> 01:08:38,342 And who is this? 1072 01:08:38,516 --> 01:08:39,865 Cristal. 1073 01:08:40,040 --> 01:08:41,302 I'm a friend of Maggie's. 1074 01:08:41,476 --> 01:08:43,478 Oh, what kind of friend? 1075 01:08:43,652 --> 01:08:45,219 Ms. Green. 1076 01:08:45,393 --> 01:08:48,091 Congratulations and thank you, all of you. 1077 01:08:48,265 --> 01:08:50,006 I feel safer knowing that Maggie's killer 1078 01:08:50,180 --> 01:08:51,703 will never harm another. 1079 01:08:51,877 --> 01:08:53,705 And Samir, what a rat. 1080 01:08:53,879 --> 01:08:57,927 And to think how he evaded your security measures, Mamoud. 1081 01:08:58,101 --> 01:08:59,581 Truly a villain. 1082 01:08:59,755 --> 01:09:00,669 I'm going to have that secret passageway 1083 01:09:00,843 --> 01:09:02,671 filled with concrete. 1084 01:09:02,845 --> 01:09:04,629 Actually, I don't believe that's necessary, Ambassador. 1085 01:09:04,803 --> 01:09:06,849 He couldn't have entered the gardens through that tunnel. 1086 01:09:07,023 --> 01:09:08,677 What do you mean? 1087 01:09:08,982 --> 01:09:10,505 Well, that passageway was built as an escape route. 1088 01:09:10,679 --> 01:09:12,376 It only leads one way. 1089 01:09:12,550 --> 01:09:14,291 Once you're inside the tunnel, there is no way out. 1090 01:09:14,465 --> 01:09:15,510 Believe me, I tried. 1091 01:09:15,684 --> 01:09:16,990 It is true. 1092 01:09:17,164 --> 01:09:18,992 Are you saying someone let him in? 1093 01:09:19,166 --> 01:09:20,776 Maybe he found another way. 1094 01:09:20,950 --> 01:09:24,127 Or perhaps he hid on the premises after lockdown. 1095 01:09:24,301 --> 01:09:26,608 The thing is, Ambassador, I don't believe he did. 1096 01:09:26,782 --> 01:09:28,175 Well then how was he able 1097 01:09:28,349 --> 01:09:29,698 to get into the office and kill her? 1098 01:09:29,872 --> 01:09:31,134 He didn't. 1099 01:09:31,308 --> 01:09:33,267 Someone else killed Ms. Hand. 1100 01:09:33,441 --> 01:09:35,269 Oh Jesus. 1101 01:09:35,443 --> 01:09:37,880 What, you mean we're back to square one? 1102 01:09:38,054 --> 01:09:41,449 Oh, will one of you just fess up already. 1103 01:09:41,623 --> 01:09:43,016 Us? 1104 01:09:43,190 --> 01:09:44,191 You could have walked past the office 1105 01:09:44,365 --> 01:09:45,496 on your way to the kitchen. 1106 01:09:45,670 --> 01:09:47,803 I did not walk past the office. 1107 01:09:47,977 --> 01:09:51,111 I took the route that went past your room. 1108 01:09:51,285 --> 01:09:53,113 Maybe you'd have hurt me if you'd been in there. 1109 01:09:53,287 --> 01:09:54,853 Not out for a walk. 1110 01:09:55,028 --> 01:09:57,334 You believe Meghan who alerted us to the crime 1111 01:09:57,508 --> 01:09:58,814 could have also committed it. 1112 01:09:58,988 --> 01:10:01,556 You seem very sure it wasn't her. 1113 01:10:01,730 --> 01:10:02,774 Maybe it was you. 1114 01:10:02,948 --> 01:10:04,515 Oh, I cannot take it anymore. 1115 01:10:04,689 --> 01:10:06,387 Actually, I'm fairly certain I know 1116 01:10:06,561 --> 01:10:08,432 where Meghan was at the time of the murder. 1117 01:10:08,606 --> 01:10:10,652 You see, the door of the office was ajar. 1118 01:10:10,826 --> 01:10:12,306 She could have only seen inside the office 1119 01:10:12,480 --> 01:10:16,701 if she was indeed coming from the gardens. 1120 01:10:16,875 --> 01:10:19,617 However, we are not back to square one, not at all. 1121 01:10:19,791 --> 01:10:22,185 It's clear that Maggie was not a Nazi, 1122 01:10:22,359 --> 01:10:24,492 which leads us to two questions. 1123 01:10:24,666 --> 01:10:27,277 What was on the document ripped from her fingers 1124 01:10:27,451 --> 01:10:29,453 and where is that document now? 1125 01:10:29,627 --> 01:10:31,890 Which to search for a piece of paper, 1126 01:10:32,065 --> 01:10:33,370 the embassy is enormous. 1127 01:10:33,544 --> 01:10:34,850 Could be anywhere. 1128 01:10:35,024 --> 01:10:36,765 Or it's been destroyed by now, surely. 1129 01:10:36,939 --> 01:10:38,723 I don't believe so. 1130 01:10:38,897 --> 01:10:40,551 The information was far too valuable. 1131 01:10:40,725 --> 01:10:42,205 Indeed, it was killed for. 1132 01:10:42,379 --> 01:10:44,338 Hidden then, as none of us have left. 1133 01:10:44,512 --> 01:10:45,600 It must be here somewhere. 1134 01:10:45,774 --> 01:10:47,471 I think it is here. 1135 01:10:47,645 --> 01:10:49,560 I think it's in the one place that no one could look. 1136 01:10:49,734 --> 01:10:51,258 The safe in the office. 1137 01:10:52,433 --> 01:10:53,695 How can that be? 1138 01:10:54,522 --> 01:10:57,742 The only person that has the combination is, is. 1139 01:10:57,916 --> 01:10:59,440 Careful, Ms. Green. 1140 01:10:59,614 --> 01:11:01,746 Yes, Samir in league with the Nazis 1141 01:11:01,920 --> 01:11:03,748 but he was little more than a middleman. 1142 01:11:03,922 --> 01:11:05,576 They needed someone higher up the food chain 1143 01:11:05,750 --> 01:11:07,709 to ensure their weapons could be smuggled into Cairo 1144 01:11:07,883 --> 01:11:09,754 without search and seizure. 1145 01:11:09,928 --> 01:11:12,235 British intelligence is second to none 1146 01:11:12,409 --> 01:11:14,977 and the embassy would've been made aware of Nazi movements, 1147 01:11:15,151 --> 01:11:17,240 which Maggie would've been privy to. 1148 01:11:17,414 --> 01:11:18,676 Nonsense, she passed on 1149 01:11:18,850 --> 01:11:20,374 all confidential information to me. 1150 01:11:20,548 --> 01:11:22,376 Usually yes, 1151 01:11:22,550 --> 01:11:24,595 but recently she realized something was afoot in Cairo. 1152 01:11:24,769 --> 01:11:26,119 She learned of the weapon smuggling 1153 01:11:26,293 --> 01:11:28,208 going on with your full knowledge 1154 01:11:28,382 --> 01:11:30,079 and turned to the Children of Giza, 1155 01:11:30,253 --> 01:11:32,603 a group she learned of speaking with Leila. 1156 01:11:32,777 --> 01:11:34,301 She knew where the guns would be 1157 01:11:34,475 --> 01:11:36,520 but also that she had to tie you to them. 1158 01:11:36,694 --> 01:11:39,697 She needed written evidence as well as the guns, 1159 01:11:39,871 --> 01:11:42,135 written evidence in the form of a bank statement. 1160 01:11:42,309 --> 01:11:43,788 This is preposterous. 1161 01:11:43,962 --> 01:11:46,182 The paper in her hand said The Reichsbank, 1162 01:11:46,356 --> 01:11:48,184 the German National Bank, 1163 01:11:48,358 --> 01:11:51,448 and hidden in her suitcase was a list of account numbers. 1164 01:11:51,622 --> 01:11:53,102 I remember when I first searched your office, 1165 01:11:53,276 --> 01:11:55,148 I found your checkbook on the desk. 1166 01:11:55,322 --> 01:11:57,062 Curious that the account number on your checks 1167 01:11:57,237 --> 01:11:58,586 matches one of the accounts 1168 01:11:58,760 --> 01:12:00,805 found listed in Maggie's suitcase. 1169 01:12:00,979 --> 01:12:03,286 I believe this bank statement was proof of payment 1170 01:12:03,460 --> 01:12:05,375 to yourself from the Nazis 1171 01:12:05,549 --> 01:12:08,422 and perhaps to and from these other accounts too. 1172 01:12:08,596 --> 01:12:10,250 My God, Robert. 1173 01:12:10,424 --> 01:12:11,729 With this evidence, she sent word to the group 1174 01:12:11,903 --> 01:12:13,688 that last night would be the night. 1175 01:12:13,862 --> 01:12:15,516 She knew you'd be busy at dinner with us. 1176 01:12:15,690 --> 01:12:17,605 So, she retrieved the statement from the safe 1177 01:12:17,779 --> 01:12:19,650 and planned to meet Arash at the bazaar. 1178 01:12:19,824 --> 01:12:21,261 Only she was too late. 1179 01:12:21,435 --> 01:12:23,132 He was discovered and killed by Samir. 1180 01:12:23,306 --> 01:12:24,655 I think I'm going to be sick. 1181 01:12:24,829 --> 01:12:26,353 She arrived to find the guns gone 1182 01:12:26,527 --> 01:12:28,311 and Arash nowhere in sight. 1183 01:12:28,485 --> 01:12:30,660 It was there that her clothes were stained with kyphi, 1184 01:12:30,834 --> 01:12:32,793 a distinct smelling Egyptian perfume, 1185 01:12:32,967 --> 01:12:35,448 bottles of which I found broken all over the bazaar. 1186 01:12:35,622 --> 01:12:37,450 This is good. 1187 01:12:37,624 --> 01:12:41,367 Awful, awful but good. 1188 01:12:41,541 --> 01:12:43,238 Not knowing if she'd been discovered, 1189 01:12:43,412 --> 01:12:45,762 she decided to join us at dinner to test the water. 1190 01:12:45,936 --> 01:12:48,983 You seemed happy to see her, so she thought all was well. 1191 01:12:49,157 --> 01:12:51,072 Her plan was to return the statement to the safe 1192 01:12:51,246 --> 01:12:53,117 and you'd been none the wiser. 1193 01:12:53,292 --> 01:12:54,771 Only you were. 1194 01:12:55,119 --> 01:12:56,860 In fact, I believe you received a message 1195 01:12:57,034 --> 01:12:58,688 from the waiter during dinner. 1196 01:12:58,862 --> 01:13:00,821 This meant there was a leak in your embassy, 1197 01:13:00,995 --> 01:13:03,215 a leak that could only have been Maggie. 1198 01:13:03,389 --> 01:13:04,868 And I believe she went back to the embassy 1199 01:13:05,042 --> 01:13:06,653 and tried to signal Arash, 1200 01:13:06,827 --> 01:13:09,264 which was the lights Dandy saw from the window. 1201 01:13:09,438 --> 01:13:11,484 But when he didn't respond, she hid in her quarters 1202 01:13:11,658 --> 01:13:13,660 until she thought you were all asleep. 1203 01:13:13,834 --> 01:13:16,097 She then slipped into the office where you caught her 1204 01:13:16,271 --> 01:13:18,578 trying to return the document to the safe. 1205 01:13:21,276 --> 01:13:22,973 If I killed her, where's the gun? 1206 01:13:23,147 --> 01:13:24,584 Yes, I thought about that. 1207 01:13:24,758 --> 01:13:26,455 You only would've had a moment after the murder 1208 01:13:26,629 --> 01:13:28,588 before Meghan would've discovered you. 1209 01:13:28,762 --> 01:13:31,417 So either in a panic or cold efficiency, 1210 01:13:31,591 --> 01:13:32,940 you tossed the gun from the window 1211 01:13:33,114 --> 01:13:34,681 into the flower bed below. 1212 01:13:34,855 --> 01:13:36,683 Samir then retrieved the gun for you 1213 01:13:36,857 --> 01:13:39,599 but was caught in the act by Dandy and got earful for it. 1214 01:13:39,773 --> 01:13:41,557 This is how it came to be in his possession 1215 01:13:41,731 --> 01:13:44,038 when he captured myself and Mamoud at the Nazi camp. 1216 01:13:44,212 --> 01:13:45,518 Of course. 1217 01:13:45,692 --> 01:13:47,824 Then of course, the document. 1218 01:13:47,998 --> 01:13:50,436 You were able to stash the gun, but not the document. 1219 01:13:50,610 --> 01:13:53,700 You insisted on changing your clothes before my arrival. 1220 01:13:53,874 --> 01:13:55,179 This bought you enough time 1221 01:13:55,354 --> 01:13:57,443 to return it to the safe undetected. 1222 01:13:57,617 --> 01:13:58,444 Papa. 1223 01:13:59,967 --> 01:14:01,185 Tell her it's not true. 1224 01:14:03,797 --> 01:14:06,626 It's all a mistake. 1225 01:14:11,065 --> 01:14:13,154 Why did you have to bring her here? 1226 01:14:22,990 --> 01:14:24,252 I loved her. 1227 01:14:25,384 --> 01:14:28,300 You have to understand, I loved her. 1228 01:14:30,171 --> 01:14:32,913 And I didn't mean for any of this to happen, 1229 01:14:33,087 --> 01:14:36,351 and she hadn't found that wretched book. 1230 01:14:37,700 --> 01:14:39,311 The copy of "Mein Kampf." 1231 01:14:39,485 --> 01:14:40,573 It's yours. 1232 01:14:41,487 --> 01:14:44,925 This is how Maggie learned of your leanings. 1233 01:14:45,099 --> 01:14:47,231 This is all well and good in theory, Miranda, 1234 01:14:47,406 --> 01:14:48,885 but where's your proof? 1235 01:14:49,059 --> 01:14:51,323 I stopped by the safe on my way here. 1236 01:14:51,497 --> 01:14:54,500 I wanted to be sure before presenting my conclusions. 1237 01:15:02,899 --> 01:15:04,161 But then how did you open the safe? 1238 01:15:04,336 --> 01:15:05,946 The combination was the date 1239 01:15:06,120 --> 01:15:07,904 that Robert and Maggie first arrived at the embassy. 1240 01:15:08,078 --> 01:15:10,254 I guess you really did love her. 1241 01:15:10,429 --> 01:15:13,170 Papa, you wretch. 1242 01:15:15,216 --> 01:15:16,696 I didn't do it just for me. 1243 01:15:21,004 --> 01:15:24,965 I did for England and what's coming. 1244 01:15:25,444 --> 01:15:27,576 And for your bank balance. 1245 01:15:27,750 --> 01:15:30,449 No doubt others will be implicated with this document, 1246 01:15:30,623 --> 01:15:33,190 also not the only details contained within. 1247 01:15:34,453 --> 01:15:37,325 For now though, we have our killer. 1248 01:15:39,936 --> 01:15:42,461 You're coming with me, Ambassador. 1249 01:16:14,318 --> 01:16:16,146 Walter. Off to the palace? 1250 01:16:16,320 --> 01:16:18,714 Yes, indeed, thanks to Betty. 1251 01:16:18,888 --> 01:16:20,542 Turns out the king really is a big fan. 1252 01:16:20,716 --> 01:16:22,283 I never doubted her for a moment. 1253 01:16:26,461 --> 01:16:28,855 Seriously though, what a wonderful opportunity. 1254 01:16:29,029 --> 01:16:30,683 Congratulations. 1255 01:16:30,857 --> 01:16:33,294 Would've been a much bleaker story without you. 1256 01:16:33,468 --> 01:16:34,426 Happy to help. 1257 01:16:35,862 --> 01:16:37,429 Back to London? 1258 01:16:37,603 --> 01:16:39,213 Yes, after I tie up a few loose ends here. 1259 01:16:41,171 --> 01:16:45,175 Perhaps when I return, I may call on you. 1260 01:16:45,872 --> 01:16:47,134 Perhaps you could. 1261 01:16:48,178 --> 01:16:50,093 Actually, I got these printed up this morning 1262 01:16:50,267 --> 01:16:52,748 and I'd be very happy to offer you the first one. 1263 01:17:04,194 --> 01:17:06,327 Inspector Martin is ready for you, Madame Miranda. 1264 01:17:06,501 --> 01:17:08,068 And not a moment too soon. 1265 01:17:10,592 --> 01:17:12,638 Until next time, Mr. Cunningham. 1266 01:17:14,640 --> 01:17:16,163 Until next time, Ms. Green. 1267 01:17:20,994 --> 01:17:23,387 Ms. Green, thank you for delaying your return 1268 01:17:23,562 --> 01:17:24,301 to London for me. 1269 01:17:24,476 --> 01:17:25,389 Please. 1270 01:17:27,130 --> 01:17:28,523 Well, you were quite right. 1271 01:17:28,697 --> 01:17:30,699 That banking statement you found 1272 01:17:30,873 --> 01:17:33,572 has caused quite the stir at the art. 1273 01:17:33,746 --> 01:17:36,313 More links to the establishment, I presume. 1274 01:17:36,488 --> 01:17:39,099 Right the way to the top in fact. 1275 01:17:40,100 --> 01:17:42,624 You mean, surely not. 1276 01:17:42,798 --> 01:17:44,887 A Nazi sympathizer in the royal family? 1277 01:17:45,061 --> 01:17:49,196 The copy of "Mein Kampf" that you discovered from David, 1278 01:17:49,370 --> 01:17:54,114 the ambassador is a childhood friend of Prince Edward, 1279 01:17:54,288 --> 01:17:57,638 known as David to those closest to him. 1280 01:17:57,812 --> 01:18:00,380 The book Maggie discovered was a gift from Edward. 1281 01:18:00,554 --> 01:18:03,688 As you can imagine, it would be of great embarrassment 1282 01:18:03,862 --> 01:18:07,605 to the crown if the entire truth of your investigation 1283 01:18:07,779 --> 01:18:09,476 were to be made public. 1284 01:18:09,650 --> 01:18:11,783 Well, there goes the exclusive I promised Walter. 1285 01:18:15,787 --> 01:18:18,354 Oh, I see. 1286 01:18:18,529 --> 01:18:20,356 Am I to be sworn to secrecy? 1287 01:18:20,531 --> 01:18:22,271 Well, no, not entirely. 1288 01:18:22,445 --> 01:18:25,274 You thwarted a Nazi plot to kidnap an Egyptian royal, 1289 01:18:25,448 --> 01:18:28,451 unmasked Nazi spies within the embassy, 1290 01:18:28,626 --> 01:18:31,759 and King George himself wishes to thank you 1291 01:18:31,933 --> 01:18:35,502 for preserving relations between our nations. 1292 01:18:35,676 --> 01:18:39,027 We merely wish to keep certain aspects 1293 01:18:39,201 --> 01:18:43,597 of the investigation buried, forever. 1294 01:18:44,424 --> 01:18:46,861 Hmm and what will happen to the ambassador? 1295 01:18:47,035 --> 01:18:49,647 I mean, surely any prosecution would be public. 1296 01:18:49,821 --> 01:18:53,215 I'm informed that he'll be reassigned, 1297 01:18:53,389 --> 01:18:56,654 demoted and placed under indefinite house arrest. 1298 01:18:56,828 --> 01:18:58,090 What about the prince? 1299 01:18:58,264 --> 01:19:00,353 He's next in line to the throne. 1300 01:19:02,398 --> 01:19:03,878 I hate politics. 1301 01:19:04,052 --> 01:19:07,665 Agreed, but ours is not to reason why. 1302 01:19:08,622 --> 01:19:12,191 That said, the work you've done here is remarkable 1303 01:19:12,365 --> 01:19:14,976 and word has spread far beyond Cairo. 1304 01:19:15,150 --> 01:19:18,589 So, if you were looking to make a name for yourself, 1305 01:19:18,763 --> 01:19:20,242 you've certainly done it. 1306 01:19:21,243 --> 01:19:24,595 Kind words, Inspector, and ones that give me heart. 1307 01:19:25,378 --> 01:19:27,815 But I must admit, I'm a bit disheartened to hear 1308 01:19:27,989 --> 01:19:30,209 that exposing the truth is not enough 1309 01:19:30,383 --> 01:19:32,907 to see any man or woman pay for their crimes, 1310 01:19:33,081 --> 01:19:34,866 whoever they may be. 1311 01:19:38,957 --> 01:19:41,089 I've always believed shining a light on truth 1312 01:19:41,263 --> 01:19:43,701 is how we find a path to justice. 1313 01:19:54,059 --> 01:19:56,627 Then again, I've come to learn that sometimes 1314 01:19:56,801 --> 01:19:59,630 there's a time and place for the truth to come to light. 1315 01:20:01,762 --> 01:20:03,808 Your secrets are safe with me, Inspector. 1316 01:20:06,854 --> 01:20:09,248 Your country thanks you, Ms. Green. 1317 01:20:27,527 --> 01:20:30,356 Well, our holiday ended up in murder, Nazis, 1318 01:20:30,530 --> 01:20:33,011 secret tunnels, and scorpions. 1319 01:20:33,185 --> 01:20:36,318 And with all that, I bet you thought I'd forgotten. 1320 01:20:38,625 --> 01:20:41,367 But Miranda Green never forgets. 94898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.