Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,838 --> 00:00:05,881
Maria.
2
00:00:07,591 --> 00:00:09,426
Lower the gun. Please.
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,386
Are you afraid to die? Are you?
4
00:00:12,012 --> 00:00:13,889
- Let's talk.
- No.
5
00:00:14,306 --> 00:00:17,309
I can't die and leave
the greatest sinner ever still alive.
6
00:00:17,601 --> 00:00:20,854
You'll imprison more souls,
just as you did mine!
7
00:00:20,979 --> 00:00:23,982
You bewitch people! You damn witch!
8
00:00:24,066 --> 00:00:26,902
That's what you are! A witch!
9
00:00:27,486 --> 00:00:32,074
- Please, listen to me.
- No! You never listened to me! Ever!
10
00:00:33,283 --> 00:00:34,451
Ever!
11
00:00:34,743 --> 00:00:37,287
I've always wanted to be heard by you!
12
00:00:39,998 --> 00:00:42,000
I've always wanted to be seen by you.
13
00:00:42,751 --> 00:00:44,920
I've always wanted to feel you.
14
00:00:45,212 --> 00:00:46,630
I've always,
15
00:00:47,923 --> 00:00:49,466
always wanted to be you.
16
00:00:56,181 --> 00:00:59,184
Since being me is too hard.
17
00:01:00,352 --> 00:01:01,353
You don't know.
18
00:01:02,396 --> 00:01:05,649
You don't know what it is to look
at someone and feel different.
19
00:01:06,233 --> 00:01:10,487
Always out of place. Always, always.
20
00:01:10,821 --> 00:01:12,364
I'm so sorry.
21
00:01:12,948 --> 00:01:14,199
Maria.
22
00:01:14,950 --> 00:01:16,243
Stay there.
23
00:01:18,036 --> 00:01:19,788
I was waiting for you.
24
00:01:21,331 --> 00:01:23,959
I was waiting for you
to take you with me.
25
00:01:25,711 --> 00:01:28,213
Move. Walk ahead of me.
26
00:01:29,715 --> 00:01:31,800
Go. Go, move.
27
00:01:31,925 --> 00:01:33,844
- You'll regret this.
- Move.
28
00:01:34,511 --> 00:01:36,221
Lead on ahead of me.
29
00:01:37,931 --> 00:01:39,558
Walk further. Go.
30
00:01:40,809 --> 00:01:42,102
Move!
31
00:01:43,520 --> 00:01:44,646
Go.
32
00:01:44,855 --> 00:01:45,981
That's it.
33
00:01:47,024 --> 00:01:48,108
That's it.
34
00:01:49,568 --> 00:01:51,153
Do you like our resting place?
35
00:01:51,862 --> 00:01:54,531
- What is this, Maria?
- I love you.
36
00:01:56,658 --> 00:01:59,244
That's for us to be together.
37
00:02:00,037 --> 00:02:01,455
You and me.
38
00:02:02,289 --> 00:02:04,041
For all eternity.
39
00:02:49,461 --> 00:02:54,216
MADAM BEJA
40
00:02:55,175 --> 00:02:58,762
- Are you sure she's here?
- I saw Valdo shouting after her here.
41
00:02:58,845 --> 00:03:01,807
I thought he sought the tombstone,
but it adds up now.
42
00:03:01,932 --> 00:03:04,726
He must've seen Maria
and become obsessed.
43
00:03:04,810 --> 00:03:07,187
Inspector, do you really need a gun?
44
00:03:07,604 --> 00:03:10,691
You never know
what the undead can do. Come.
45
00:03:12,401 --> 00:03:14,236
Maria, enough.
46
00:03:15,070 --> 00:03:17,948
- Stop this, please.
- I told you!
47
00:03:18,031 --> 00:03:19,783
I told you to be silent, you demon!
48
00:03:20,325 --> 00:03:22,077
- I didn't...
- Lower that gun, Maria!
49
00:03:22,619 --> 00:03:23,787
Come here!
50
00:03:23,870 --> 00:03:25,664
You won't kill anyone else.
51
00:03:25,789 --> 00:03:27,624
If you don't leave me, I will!
52
00:03:28,542 --> 00:03:30,794
- Easy.
- Lower your guns.
53
00:03:31,086 --> 00:03:32,421
Put them on the floor.
54
00:03:33,088 --> 00:03:34,131
Do it!
55
00:03:34,965 --> 00:03:36,925
Do you think I fear death?
56
00:03:37,551 --> 00:03:40,095
I've died already!
57
00:03:40,721 --> 00:03:42,848
Lower your guns!
58
00:03:43,390 --> 00:03:44,725
Be quiet!
59
00:03:45,809 --> 00:03:47,269
Yes. On the ground.
60
00:03:48,395 --> 00:03:49,646
I'll shoot you.
61
00:03:53,108 --> 00:03:54,276
The grave.
62
00:03:54,568 --> 00:03:56,153
Get in the grave!
63
00:03:56,862 --> 00:03:58,447
Get in!
64
00:04:02,576 --> 00:04:03,952
That's it.
65
00:04:04,286 --> 00:04:06,705
Quickly! Hurry up!
66
00:04:07,414 --> 00:04:08,415
Good.
67
00:04:08,582 --> 00:04:10,000
- Easy.
- Lie down.
68
00:04:10,375 --> 00:04:12,127
Do you want me to shoot?
69
00:04:13,587 --> 00:04:14,588
That's it.
70
00:04:15,464 --> 00:04:17,382
Now go. Go!
71
00:04:19,176 --> 00:04:20,385
Get that shovel.
72
00:04:20,719 --> 00:04:22,971
Get the shovel and bury them.
73
00:04:23,054 --> 00:04:24,556
Do what I'm telling you to do!
74
00:04:24,723 --> 00:04:28,977
- Inspector, I don't want to die.
- Be calm, Janu�rio.
75
00:04:29,060 --> 00:04:31,021
I won't help you kill anyone.
76
00:04:31,146 --> 00:04:32,981
It's not for killing!
77
00:04:33,064 --> 00:04:35,734
No killing,
just bury them up to their necks.
78
00:04:37,068 --> 00:04:39,029
Go! Go! Throw it!
79
00:04:40,155 --> 00:04:43,867
Since our grave is now occupied,
then we'll rest in another.
80
00:04:43,992 --> 00:04:45,202
A different grave.
81
00:04:45,744 --> 00:04:50,165
Where pain disappears
and tears are invisible forever!
82
00:04:50,248 --> 00:04:51,917
Now toss it. Do it.
83
00:04:53,043 --> 00:04:54,336
Do it!
84
00:04:55,629 --> 00:04:57,172
Come here. Come.
85
00:04:57,881 --> 00:04:59,508
Quiet.
86
00:04:59,758 --> 00:05:00,926
Come, let's go!
87
00:05:10,477 --> 00:05:12,896
The current here is too strong!
88
00:05:13,480 --> 00:05:15,482
Since when do you care about me?
89
00:05:16,691 --> 00:05:19,194
I care about our lives!
90
00:05:19,486 --> 00:05:22,948
I've always pretended to be
what everyone expects of me!
91
00:05:23,490 --> 00:05:25,492
But you don't understand!
92
00:05:26,243 --> 00:05:27,953
I've always loved you!
93
00:05:29,371 --> 00:05:31,081
But I can't take it anymore!
94
00:05:31,706 --> 00:05:34,668
You can transform that love!
95
00:05:41,049 --> 00:05:42,676
Maria! Don't let go!
96
00:05:44,386 --> 00:05:46,054
Maria, hang on!
97
00:05:48,974 --> 00:05:50,141
Grab on!
98
00:05:50,392 --> 00:05:51,518
Beja!
99
00:05:51,643 --> 00:05:53,103
- No!
- Hang on!
100
00:05:54,104 --> 00:05:55,355
Grab on, Beja!
101
00:05:55,438 --> 00:05:57,023
Don't let go!
102
00:05:57,816 --> 00:05:58,859
Don't let go!
103
00:06:01,236 --> 00:06:05,115
I never wanted to see fear
in your eyes! Never!
104
00:06:05,991 --> 00:06:07,450
I just wanted to see love!
105
00:06:08,034 --> 00:06:10,370
Don't give up! Don't let go!
106
00:06:21,840 --> 00:06:23,842
Are you sure they're here?
107
00:06:23,925 --> 00:06:27,596
Maria mentioned a resting place
where tears are invisible.
108
00:06:28,179 --> 00:06:30,181
The river! Of course!
109
00:06:41,359 --> 00:06:44,905
I can't lose anyone else to this river.
110
00:06:45,906 --> 00:06:49,784
Dear God, I almost took
the life of my brother!
111
00:06:51,912 --> 00:06:54,706
- Why didn't you let me die?
- I couldn't!
112
00:06:55,081 --> 00:06:56,708
I'm lost already.
113
00:06:58,209 --> 00:07:01,087
I'm condemned
for all eternity, because I...
114
00:07:03,089 --> 00:07:05,342
I touched those women.
115
00:07:06,176 --> 00:07:08,929
- The prostitutes.
- It was you?
116
00:07:09,012 --> 00:07:11,473
The first one, it was her fault!
117
00:07:11,598 --> 00:07:14,476
She's the one who messed with my head!
118
00:07:15,602 --> 00:07:17,354
After I fled the Holy House,
119
00:07:17,479 --> 00:07:21,942
if I had just waited
a little longer for someone,
120
00:07:22,692 --> 00:07:25,236
someone who really wanted me...
121
00:07:25,362 --> 00:07:27,364
I came after you.
122
00:07:28,114 --> 00:07:32,369
I did that just in time.
I managed to see you.
123
00:07:32,494 --> 00:07:34,537
You were so beautiful.
124
00:07:35,038 --> 00:07:39,501
But, on that day, I was out of my mind,
dominated by desire.
125
00:07:39,918 --> 00:07:41,795
I didn't know there were others here.
126
00:07:42,963 --> 00:07:44,214
I thought you were Beja.
127
00:07:46,383 --> 00:07:47,676
You're one of those types?
128
00:07:48,718 --> 00:07:50,345
If you want,
129
00:07:50,845 --> 00:07:52,681
I could be Madam Beja.
130
00:07:53,223 --> 00:07:54,683
All yours.
131
00:08:10,949 --> 00:08:13,576
I could've sworn I was with you!
132
00:08:36,850 --> 00:08:39,394
It was like that with all the whores.
133
00:08:40,020 --> 00:08:44,190
In all the others
who came after her, all of them,
134
00:08:44,858 --> 00:08:47,027
I sought you, do you understand?
135
00:08:47,277 --> 00:08:49,029
Do you see why I deserve to die?
136
00:08:50,030 --> 00:08:52,907
Because I'm a sinner.
Because it's wrong.
137
00:08:53,575 --> 00:08:57,454
A woman can't desire
another woman! It's sinful!
138
00:08:58,079 --> 00:09:01,875
- I'm a monster! I am!
- No, you're not!
139
00:09:02,751 --> 00:09:06,463
It's men who call monsters
those who deny their vile will!
140
00:09:06,921 --> 00:09:09,090
Is it men's fault that I'm like this?
141
00:09:09,215 --> 00:09:11,342
It's not about blame!
142
00:09:11,885 --> 00:09:13,803
It's about what they steal from us!
143
00:09:14,471 --> 00:09:15,472
What do you mean?
144
00:09:15,638 --> 00:09:21,186
If a river is dammed,
like you were, it dries up.
145
00:09:22,353 --> 00:09:23,605
It dries up.
146
00:09:24,189 --> 00:09:25,648
It dies!
147
00:09:25,774 --> 00:09:27,400
That happened to me, too!
148
00:09:29,652 --> 00:09:31,780
Bastards!
149
00:09:31,863 --> 00:09:34,240
That's what they are! Bastards!
150
00:09:36,076 --> 00:09:38,369
Look what they did to our lives!
151
00:09:38,495 --> 00:09:41,664
There is still time
for us to be who we are.
152
00:09:42,040 --> 00:09:43,500
What of all the harm?
153
00:09:43,917 --> 00:09:45,835
The harm I did to those women?
154
00:09:47,087 --> 00:09:49,380
What did you do, Maria?
155
00:09:50,673 --> 00:09:52,926
Besides sex with them?
156
00:09:55,637 --> 00:09:59,057
I found Maria's rosary around here,
I'd thought she'd died!
157
00:09:59,140 --> 00:10:01,267
She may have brought Beja here.
158
00:10:01,351 --> 00:10:04,270
It's hard to believe
a woman killed the prostitutes.
159
00:10:04,813 --> 00:10:06,981
Maria has many repressed desires.
160
00:10:07,649 --> 00:10:09,275
When a volcano erupts,
161
00:10:10,443 --> 00:10:12,153
you cannot control it.
162
00:10:12,570 --> 00:10:15,156
- Help! Maria, no!
- Beja!
163
00:10:15,990 --> 00:10:16,991
Come, Janu�rio!
164
00:10:17,117 --> 00:10:19,452
Maria, no! Help!
165
00:10:21,246 --> 00:10:23,164
- What happened?
- Where's Maria?
166
00:10:23,289 --> 00:10:24,999
She went into the river...
167
00:10:25,291 --> 00:10:28,253
I tried to hold her!
She was taken by the current!
168
00:10:38,596 --> 00:10:42,058
Beja, she's done this trick before.
169
00:10:43,017 --> 00:10:45,145
She may have done it to get away.
170
00:10:46,312 --> 00:10:47,772
I'll find her, alright?
171
00:10:48,773 --> 00:10:52,318
Janu�rio, escort her
back to her mansion, please.
172
00:10:54,362 --> 00:10:57,031
No, I'd rather go by myself.
173
00:10:57,448 --> 00:10:59,367
You two should search for her.
174
00:10:59,742 --> 00:11:00,869
Are you sure?
175
00:11:02,745 --> 00:11:03,913
Come, Janu�rio.
176
00:11:16,009 --> 00:11:17,886
You're painting again?
177
00:11:19,012 --> 00:11:21,181
You always surprise me, my love.
178
00:11:21,472 --> 00:11:26,060
I'll repaint all the paintings
that were sold and destroyed.
179
00:11:26,936 --> 00:11:32,066
I'll get over their rejection
with what I do best.
180
00:11:33,401 --> 00:11:34,402
With art.
181
00:11:34,819 --> 00:11:36,779
And that's why I love you so.
182
00:11:37,655 --> 00:11:42,076
Listen, we are not leaving Arax�.
Do you understand?
183
00:11:42,202 --> 00:11:47,207
We'll need to find a place soon,
for our arts school.
184
00:11:48,666 --> 00:11:50,960
Arts? Wasn't it music?
185
00:11:51,794 --> 00:11:55,215
If I can teach music,
you can teach painting!
186
00:11:55,506 --> 00:11:56,925
Don't you think so?
187
00:11:57,550 --> 00:11:59,719
We need only find a place.
188
00:12:02,805 --> 00:12:04,390
I can't believe this.
189
00:12:04,474 --> 00:12:06,559
My son!
190
00:12:07,560 --> 00:12:10,271
It's not enough
your house was vandalized?
191
00:12:10,396 --> 00:12:12,649
- You need another house?
- Well,
192
00:12:12,732 --> 00:12:16,402
giving up is not an option
for your mother and you know that.
193
00:12:19,739 --> 00:12:21,950
Forgive me, ladies,
194
00:12:22,033 --> 00:12:24,410
but there's no easy way
to deliver these news.
195
00:12:24,994 --> 00:12:27,705
I didn't know my daughter was alive.
196
00:12:28,122 --> 00:12:32,418
- Now you want me to believe she...
- She killed the prostitutes, Mrs. Ceci.
197
00:12:33,419 --> 00:12:38,007
- She attacked Beja in the morning.
- Beja, Beja, Beja! It's always her!
198
00:12:38,091 --> 00:12:41,135
It's always that damned witch!
199
00:12:41,219 --> 00:12:44,681
She has a way of making everyone
believe she's a queen!
200
00:12:44,764 --> 00:12:46,683
That she's Her Royal Highness!
201
00:12:46,766 --> 00:12:49,018
That damned woman! That bitch!
202
00:12:51,479 --> 00:12:54,190
My mother needs
some time alone, Inspector.
203
00:12:54,315 --> 00:12:55,566
And Maria?
204
00:12:56,442 --> 00:12:58,611
Where is she? In jail?
205
00:12:58,736 --> 00:13:00,738
It seems she got away.
206
00:13:01,155 --> 00:13:03,783
I've put out an alert notice
for the whole region.
207
00:13:03,908 --> 00:13:05,368
My God!
208
00:13:06,160 --> 00:13:08,746
I hope she won't kill anyone else.
209
00:13:16,087 --> 00:13:18,339
I'm glad my father isn't here anymore.
210
00:13:20,008 --> 00:13:24,012
He won't have to tolerate
these people spurning us again.
211
00:13:28,516 --> 00:13:30,101
I miss him so much, mother.
212
00:13:31,936 --> 00:13:33,354
Losing a father is...
213
00:13:35,106 --> 00:13:36,774
like losing a compass.
214
00:13:48,953 --> 00:13:50,913
Remember this letter
215
00:13:52,123 --> 00:13:54,667
you didn't want to read at the funeral?
216
00:14:01,632 --> 00:14:06,095
I was waiting to see
whether you'd forgiven your father.
217
00:14:06,804 --> 00:14:08,056
Here.
218
00:14:08,639 --> 00:14:11,517
It's best you hear it all
in his own words.
219
00:14:31,537 --> 00:14:34,290
It was his request, that secret.
220
00:14:42,590 --> 00:14:44,300
Who else knows
221
00:14:47,762 --> 00:14:49,180
that my father's alive?
222
00:14:49,555 --> 00:14:50,598
Avelino.
223
00:14:51,432 --> 00:14:54,685
Beja helped us a lot with his trip.
224
00:14:56,270 --> 00:15:00,608
And Fortunato confirmed
his supposed death.
225
00:15:03,361 --> 00:15:05,446
That's why it was a closed casket.
226
00:15:08,741 --> 00:15:10,493
So you do it for father?
227
00:15:12,578 --> 00:15:14,455
That's why you refuse to leave Arax�?
228
00:15:14,622 --> 00:15:18,167
Your father made
a huge sacrifice for me.
229
00:15:18,751 --> 00:15:22,296
As a widow, I can live with Avelino.
230
00:15:23,089 --> 00:15:25,091
I can't throw that away.
231
00:15:25,758 --> 00:15:28,052
Do you think he's happy, ma'am?
232
00:15:30,179 --> 00:15:31,472
Wherever it is he went?
233
00:15:32,640 --> 00:15:36,936
I believe he finally met
with something he needed direly,
234
00:15:37,645 --> 00:15:39,063
and didn't know it.
235
00:15:48,114 --> 00:15:49,949
He's happy.
236
00:15:52,243 --> 00:15:56,914
Africa is a mother that embraces
all its children with love.
237
00:16:05,673 --> 00:16:07,091
Father...
238
00:16:18,686 --> 00:16:20,146
Father Ot�vio.
239
00:16:25,359 --> 00:16:27,445
Father Jaime. A pleasure.
240
00:16:27,987 --> 00:16:30,406
- Yes?
- I'm here on account of the bishop.
241
00:16:30,490 --> 00:16:32,450
He wanted me to check on your parish.
242
00:16:32,825 --> 00:16:35,661
- They have never been so enlightened.
- I imagine so.
243
00:16:36,245 --> 00:16:39,290
Well, that's a great reason
to stay and see for myself!
244
00:16:50,134 --> 00:16:53,846
It's the only way to verify
any false information
245
00:16:53,930 --> 00:16:56,140
that may have reached the bishop.
246
00:17:00,978 --> 00:17:04,732
- Someone wrote to the bishop?
- Someone ill-intentioned, probably.
247
00:17:05,149 --> 00:17:08,027
- That's life, no?
- Be welcome.
248
00:17:08,986 --> 00:17:12,031
You'll see how I treat
the sheep of my flock.
249
00:17:12,615 --> 00:17:14,617
Especially the heathens.
250
00:17:15,368 --> 00:17:19,205
Who I am bent
on setting back on the path of God.
251
00:17:24,293 --> 00:17:25,628
You can go.
252
00:17:26,504 --> 00:17:27,755
You're free.
253
00:17:28,089 --> 00:17:29,090
Why?
254
00:17:30,758 --> 00:17:33,094
Found another scapegoat to save me?
255
00:17:39,183 --> 00:17:41,769
The killer of the prostitutes
was a woman.
256
00:17:44,522 --> 00:17:45,648
She got away.
257
00:17:49,527 --> 00:17:52,780
I swear it's around here,
your release warrant.
258
00:17:52,905 --> 00:17:55,783
- Signed by the Judge.
- Seriously? I just want to leave.
259
00:17:55,866 --> 00:17:58,077
Please, place yourself in my shoes.
260
00:17:58,494 --> 00:18:02,665
All the evidence pointed to you
and Janu�rio pressured me.
261
00:18:02,748 --> 00:18:04,083
I told you I was innocent.
262
00:18:04,166 --> 00:18:06,544
It was your word against the evidence.
263
00:18:06,669 --> 00:18:08,796
- In my line of work...
- I don't care.
264
00:18:08,921 --> 00:18:10,256
I want to leave.
265
00:18:10,381 --> 00:18:13,134
Fortunato, please give me a chance.
266
00:18:13,968 --> 00:18:15,928
Give me a chance to explain myself.
267
00:18:16,012 --> 00:18:17,847
You didn't believe me.
268
00:18:18,723 --> 00:18:20,725
You jailed an innocent on my behalf.
269
00:18:20,850 --> 00:18:23,102
I couldn't let you go to jail.
270
00:18:25,396 --> 00:18:26,689
I love you.
271
00:18:27,857 --> 00:18:31,694
I have never loved anyone
in my life more than I love you.
272
00:18:34,280 --> 00:18:35,531
I'd lie for you.
273
00:18:36,574 --> 00:18:37,950
I'd kill for you.
274
00:18:40,286 --> 00:18:41,454
I'd die for you.
275
00:18:49,295 --> 00:18:50,713
Fortunato,
276
00:18:51,047 --> 00:18:53,591
we can be together.
277
00:18:55,676 --> 00:18:58,054
I've been offered to take over in Arax�.
278
00:18:59,972 --> 00:19:02,433
I was going to return
to Paracatu, but...
279
00:19:04,477 --> 00:19:07,730
I'd accept the invite to stay with you.
280
00:19:10,608 --> 00:19:12,276
Will you stay with me?
281
00:19:13,069 --> 00:19:14,153
Stay with me.
282
00:19:15,071 --> 00:19:16,072
Stay with me.
283
00:19:29,919 --> 00:19:31,629
Good Lord have mercy!
284
00:19:32,004 --> 00:19:33,631
I came to check the jail,
285
00:19:33,756 --> 00:19:38,386
seeking some lost sheep to take in,
but nothing here can be redeemed.
286
00:19:38,928 --> 00:19:43,099
Your kind of sheep
is the kind that needs putting down.
287
00:19:43,474 --> 00:19:45,768
- Sinners!
- Say no more, Father.
288
00:19:46,519 --> 00:19:49,897
Say no more. I believe in God,
but I don't believe in sin.
289
00:19:52,316 --> 00:19:54,485
Easy, easy. Relax.
290
00:19:55,236 --> 00:19:57,530
I will cleanse your sodomy with blood.
291
00:19:58,114 --> 00:19:59,949
God shall applaud!
292
00:20:00,533 --> 00:20:02,952
Doesn't God have more pressing matters?
293
00:20:03,661 --> 00:20:07,081
Other than clapping
for an insecure little priest?
294
00:20:07,164 --> 00:20:10,543
- Belgard.
- Don't speak the Lord's name in vain!
295
00:20:14,672 --> 00:20:15,798
Come!
296
00:20:23,556 --> 00:20:24,724
Beja!
297
00:20:27,727 --> 00:20:28,978
He's going to kill us!
298
00:20:29,103 --> 00:20:30,980
- What do you mean?
- It's that idiot!
299
00:20:31,105 --> 00:20:34,024
He seemed harmless until he had a gun!
300
00:20:34,150 --> 00:20:35,693
Brothers!
301
00:20:36,026 --> 00:20:39,572
I've just witnessed
the foulest sin of Arax�!
302
00:20:39,697 --> 00:20:43,576
The Inspector
and the Apothecary kissing!
303
00:20:44,285 --> 00:20:46,412
Like husband and wife!
304
00:20:47,830 --> 00:20:53,461
They ran, but sinners
always find shelter in the devil's lair!
305
00:20:55,045 --> 00:20:57,423
We can't sit idly by!
306
00:20:57,548 --> 00:21:00,593
We have to fight! God is beside us!
307
00:21:00,718 --> 00:21:01,969
Enough!
308
00:21:02,303 --> 00:21:05,389
- I'll put that priest in his place.
- Careful, Beja!
309
00:21:05,473 --> 00:21:08,017
Many atrocities have been done
in the name of God!
310
00:21:09,685 --> 00:21:11,437
He'll knock the door down!
311
00:21:11,562 --> 00:21:15,149
- Down with the den of sin!
- Through the back! I'll distract them!
312
00:21:21,155 --> 00:21:23,199
May I know what the hell is this about?
313
00:21:23,783 --> 00:21:26,327
Search everywhere!
Every nook and cranny!
314
00:21:26,410 --> 00:21:28,078
Find those heathens!
315
00:21:29,330 --> 00:21:31,040
Beja! Beja!
316
00:21:31,457 --> 00:21:33,584
Beja, they're going to kill Fortunato!
317
00:21:33,709 --> 00:21:36,003
With luck,
they've reached the road by now.
318
00:21:38,088 --> 00:21:40,591
- They're here! Over here!
- We need to run!
319
00:21:41,091 --> 00:21:43,636
- Get them!
- Filthy sinners!
320
00:21:43,761 --> 00:21:45,054
- Get back here!
- Rats!
321
00:21:46,222 --> 00:21:47,306
No.
322
00:21:47,389 --> 00:21:48,641
Not that way!
323
00:21:49,600 --> 00:21:52,311
- Come! Hurry!
- Hurry up!
324
00:21:56,106 --> 00:21:58,234
- Don't let them get away!
- Sinners!
325
00:21:59,777 --> 00:22:01,403
Enough! Stop!
326
00:22:01,779 --> 00:22:03,489
You've gone too far!
327
00:22:22,341 --> 00:22:23,551
I love you.
328
00:22:25,094 --> 00:22:28,097
- From the very first day.
- I love you too, Belgard.
329
00:22:34,228 --> 00:22:35,563
I'd rather die with you,
330
00:22:37,690 --> 00:22:39,275
than by their hands.
331
00:22:39,400 --> 00:22:40,693
What are you on about?
332
00:22:45,990 --> 00:22:47,283
Are you sure?
333
00:22:48,826 --> 00:22:50,578
Do we have a choice?
334
00:23:06,760 --> 00:23:08,012
Brothers!
335
00:23:08,137 --> 00:23:10,598
- Forward!
- No! No!
336
00:23:36,290 --> 00:23:37,791
No!
337
00:24:06,111 --> 00:24:08,781
"As I have loved you,
338
00:24:08,864 --> 00:24:12,785
so you also should love one another."
339
00:24:14,244 --> 00:24:18,082
These are the words
of our lord Jesus Christ,
340
00:24:18,791 --> 00:24:22,252
who came down to teach us love.
341
00:24:23,212 --> 00:24:24,630
However,
342
00:24:24,713 --> 00:24:28,384
once these sacred words
are distorted and perverted,
343
00:24:29,093 --> 00:24:31,095
the seed of hatred is planted.
344
00:24:45,985 --> 00:24:48,237
I did what had to be done.
345
00:24:49,405 --> 00:24:50,739
You lack the courage.
346
00:24:50,864 --> 00:24:53,742
Courage is seeing the world as God does.
347
00:24:53,867 --> 00:24:56,537
The beauty within all He has created.
348
00:24:57,287 --> 00:24:58,872
You may go, Father Ot�vio.
349
00:24:59,456 --> 00:25:01,250
The bishop awaits.
350
00:25:05,963 --> 00:25:08,882
DAYS LATER
351
00:25:24,440 --> 00:25:25,691
Thank you.
352
00:25:26,608 --> 00:25:29,903
How's our new apothecary doing?
353
00:25:34,033 --> 00:25:37,911
I'd prefer it if Fortunato was alive.
354
00:25:40,873 --> 00:25:42,458
He loved you dearly.
355
00:25:43,333 --> 00:25:45,586
In his own way. But he did.
356
00:25:46,086 --> 00:25:47,379
That, I know.
357
00:25:48,088 --> 00:25:49,715
He made me an heir!
358
00:25:52,051 --> 00:25:53,761
I will honor my new life.
359
00:25:54,928 --> 00:25:56,180
With joy!
360
00:25:56,722 --> 00:25:58,390
Change is important in life.
361
00:26:00,517 --> 00:26:03,771
Maybe it's the only way...
362
00:26:05,064 --> 00:26:06,940
to find out who we are.
363
00:26:08,484 --> 00:26:09,610
Truly.
364
00:26:18,786 --> 00:26:20,496
You'll live in the tavern, Beja?
365
00:26:23,248 --> 00:26:24,541
No!
366
00:26:25,417 --> 00:26:27,086
Not me.
367
00:26:27,211 --> 00:26:30,214
But my clothes...
368
00:26:32,800 --> 00:26:34,134
and my jewels will.
369
00:26:36,804 --> 00:26:39,348
Here, girls. It's all yours.
370
00:26:40,390 --> 00:26:42,810
- Take everything you want.
- Thank you.
371
00:26:44,394 --> 00:26:45,979
I have something for you.
372
00:26:52,277 --> 00:26:55,697
This will help your fight for freedom.
373
00:26:56,031 --> 00:26:58,158
The largest diamond in Brazil.
374
00:26:58,992 --> 00:27:01,537
And the gold from the crown.
375
00:27:02,412 --> 00:27:04,832
Take it, my friend.
376
00:27:06,750 --> 00:27:10,420
It was found by black hands,
it always belonged to you.
377
00:27:15,008 --> 00:27:16,468
Thank you, Beja.
378
00:27:18,887 --> 00:27:20,180
Ant�nio...
379
00:27:24,017 --> 00:27:26,603
He taught me
that changing the law is important.
380
00:27:28,272 --> 00:27:30,899
But I've never forgotten Lueji's lesson.
381
00:27:31,775 --> 00:27:33,360
It's always time for action!
382
00:27:35,696 --> 00:27:37,739
With this crown,
383
00:27:38,323 --> 00:27:41,034
we can buy the freedom of many captives.
384
00:27:45,038 --> 00:27:49,042
Is this the birth
of a new love I witness?
385
00:27:52,004 --> 00:27:53,338
A couple,
386
00:27:54,923 --> 00:27:56,925
and a future woman deputy.
387
00:27:57,801 --> 00:27:59,344
Once Brazil allows it.
388
00:28:00,929 --> 00:28:02,723
Marvelous woman!
389
00:28:19,948 --> 00:28:22,784
Who am I to suppress another's faith?
390
00:28:22,868 --> 00:28:25,495
The more people close to God,
the better.
391
00:28:26,371 --> 00:28:28,081
Thank you, Father!
392
00:28:28,832 --> 00:28:31,710
The girls from the tavern
will love coming to church.
393
00:28:31,835 --> 00:28:35,672
We'll have to convince him
to let us build our own altar.
394
00:28:36,131 --> 00:28:37,382
Father!
395
00:28:39,426 --> 00:28:42,679
Now, she's where she always
deserved to be.
396
00:28:53,398 --> 00:28:55,734
Good God, Costa Pinto!
397
00:28:55,859 --> 00:28:58,695
Will you cry every day
for the rest of your life?
398
00:28:58,820 --> 00:29:02,115
- You can cry if you want to, grandpa.
- Cry.
399
00:29:02,658 --> 00:29:05,744
- Did something happen, father?
- They...
400
00:29:06,578 --> 00:29:08,747
They? They who?
401
00:29:09,164 --> 00:29:10,999
The creditors!
402
00:29:11,124 --> 00:29:15,545
If we don't start paying off our debt
by next week, we lose the house!
403
00:29:16,755 --> 00:29:18,298
We'll be out in the streets!
404
00:29:18,840 --> 00:29:20,550
It's your fault, Costa Pinto!
405
00:29:21,593 --> 00:29:24,846
Good God, give me hope!
406
00:29:25,847 --> 00:29:28,850
Not hope.
I need a glass of water and sugar.
407
00:29:30,435 --> 00:29:31,895
Father,
408
00:29:31,979 --> 00:29:34,606
you are a good man,
and God helps good men.
409
00:29:35,315 --> 00:29:38,485
I wasn't good when I made up your death!
410
00:29:40,612 --> 00:29:43,448
God won't punish you over a lie!
411
00:29:44,074 --> 00:29:46,326
- Even I've forgiven you.
- My son!
412
00:29:46,451 --> 00:29:48,036
Father,
413
00:29:48,120 --> 00:29:50,330
I'll find a way, I promise!
414
00:29:52,207 --> 00:29:55,168
No one will rent to me, Beja.
415
00:29:55,585 --> 00:29:56,920
Nor Avelino.
416
00:29:57,296 --> 00:30:00,382
They only want to see us from behind.
417
00:30:02,175 --> 00:30:04,469
Have you considered leaving Arax�?
418
00:30:04,928 --> 00:30:06,596
Not a chance.
419
00:30:07,472 --> 00:30:11,018
We stay. Even if we have to build
the school in our home.
420
00:30:13,228 --> 00:30:14,396
Carminha?
421
00:30:14,521 --> 00:30:16,898
You're so quiet, honey.
Did something happen?
422
00:30:17,607 --> 00:30:19,109
It's my father.
423
00:30:20,193 --> 00:30:22,946
He's in debt,
and we'll lose the house soon.
424
00:30:24,072 --> 00:30:26,241
I can lend you that money.
425
00:30:26,366 --> 00:30:29,244
Thank you, Beja,
but I don't want the fish.
426
00:30:29,619 --> 00:30:30,662
Teach me how to fish.
427
00:30:31,538 --> 00:30:33,665
Remove yourself, please, madam!
428
00:30:37,127 --> 00:30:38,128
The audacity!
429
00:30:43,508 --> 00:30:44,843
Apologies.
430
00:30:46,219 --> 00:30:47,804
What's going on?
431
00:30:47,971 --> 00:30:50,265
No one will disrespect me anymore!
432
00:30:50,390 --> 00:30:51,975
Especially not in my tea house.
433
00:30:54,144 --> 00:30:56,521
I'm so proud of you, darling!
434
00:30:57,272 --> 00:30:58,440
So proud!
435
00:31:01,818 --> 00:31:03,945
And how are they doing?
436
00:31:06,114 --> 00:31:07,991
They're both in trouble.
437
00:31:08,867 --> 00:31:11,286
But I think I have a solution.
438
00:31:11,703 --> 00:31:12,871
For them, and for me.
439
00:31:14,289 --> 00:31:18,126
May the river run its course,
and may change finally come!
440
00:32:02,212 --> 00:32:04,297
That's the Beja I first met.
441
00:32:13,056 --> 00:32:14,641
I came to check up on you.
442
00:32:17,310 --> 00:32:19,062
I'm free of being a Madam.
443
00:32:19,187 --> 00:32:21,314
You can be a Madam.
444
00:32:21,690 --> 00:32:24,192
On your own terms. No?
445
00:32:25,235 --> 00:32:26,486
Yeah.
446
00:32:27,946 --> 00:32:29,531
I'm so glad you came.
447
00:32:30,657 --> 00:32:32,659
How are the renovations coming along?
448
00:32:39,666 --> 00:32:42,961
What's with all the long faces?
449
00:32:43,086 --> 00:32:44,629
They think no one will come.
450
00:32:44,713 --> 00:32:47,549
I'm sure this place will be crowded.
451
00:32:47,674 --> 00:32:51,511
The people of Arax� like booze,
food and chaos, that's what.
452
00:32:52,053 --> 00:32:55,682
Did we overestimate their interest
in my music lessons
453
00:32:55,807 --> 00:32:57,267
and Josefa's art lessons?
454
00:32:57,392 --> 00:32:59,269
Maybe they don't want to see me dance.
455
00:32:59,978 --> 00:33:03,106
That worries me because
our livelihoods depend on this place.
456
00:33:03,273 --> 00:33:06,276
I told you! Our clients will come.
457
00:33:08,445 --> 00:33:14,117
Especially now that my special guest
has arrived for the debut.
458
00:33:22,417 --> 00:33:26,963
Your Highness, Emperor Dom Pedro II!
Such an honor!
459
00:33:27,047 --> 00:33:29,382
The honor is mine, Madam Beja.
460
00:33:29,466 --> 00:33:32,844
Madam Beja is a myth. A legend.
461
00:33:33,011 --> 00:33:37,557
If you don't mind, Your Highness,
I prefer my baptism name: Ana Jacinta.
462
00:33:38,058 --> 00:33:40,894
As you wish, Mrs. Ana Jacinta.
463
00:33:42,604 --> 00:33:44,314
Please, give us the privilege.
464
00:33:45,774 --> 00:33:51,321
I announce the opening of Madam Beja's
Literary and Recreational Club!
465
00:34:01,289 --> 00:34:03,500
Would Your Highness like
to meet the artists?
466
00:34:03,625 --> 00:34:05,168
- Of course.
- Please.
467
00:34:08,004 --> 00:34:12,300
I knew you wouldn't
leave us to the winds.
468
00:34:13,009 --> 00:34:15,053
I know these people.
469
00:34:15,178 --> 00:34:18,640
I know the bait to hook them all.
470
00:34:19,015 --> 00:34:24,312
Even if it's a boy, who was given
a crown to play Emperor.
471
00:34:28,233 --> 00:34:31,069
Ladies, we should hurry up.
472
00:34:31,403 --> 00:34:34,239
I don't want to miss the inauguration.
473
00:34:34,948 --> 00:34:38,243
Didn't you say you'd never set foot
in Beja's mansion again?
474
00:34:38,702 --> 00:34:41,955
Genoveva, it's one thing
to go see the harlot.
475
00:34:42,038 --> 00:34:45,792
Something else entirely
is seeing the Emperor.
476
00:34:51,381 --> 00:34:56,511
"Your eyes spread divine light,
like the sun, in vain, dares mimic.
477
00:34:56,636 --> 00:35:01,725
Poppies, or fine, delicate roses,
they cover your faces, white like snow."
478
00:35:12,986 --> 00:35:16,031
"Arrows of iron shatter.
479
00:35:16,156 --> 00:35:19,284
Happy and bold, only arrows of gold."
480
00:35:45,018 --> 00:35:46,603
Smile, mother!
481
00:35:46,728 --> 00:35:48,730
My body pays the bills now.
482
00:35:50,899 --> 00:35:52,442
Yes, ma'am.
483
00:35:53,735 --> 00:35:55,278
Thank you, God!
484
00:35:56,029 --> 00:35:59,324
Finally, someone to give me orders!
485
00:36:16,007 --> 00:36:17,217
Well,
486
00:36:17,342 --> 00:36:20,637
some things take time to change.
487
00:36:27,602 --> 00:36:29,229
Bravo!
488
00:36:30,230 --> 00:36:32,023
Bravo!
489
00:36:32,899 --> 00:36:34,401
Bravo!
490
00:36:36,236 --> 00:36:37,654
Bravo!
491
00:36:39,614 --> 00:36:42,075
I'm glad you've met each other.
492
00:36:48,540 --> 00:36:51,668
Being loved is as important as loving.
493
00:36:52,919 --> 00:36:54,379
I learned that with you.
494
00:36:57,257 --> 00:37:01,386
I've learned much with you.
More than you know.
495
00:37:03,054 --> 00:37:05,515
It's a pleasure to meet you, Eul�lia!
496
00:37:05,640 --> 00:37:08,393
I really wanted to meet you, Beja.
497
00:37:08,476 --> 00:37:10,687
Maria cares dearly for you.
498
00:37:13,565 --> 00:37:17,736
I worry about your circumstances.
Living like two fugitives.
499
00:37:18,111 --> 00:37:19,863
And who would believe me?
500
00:37:20,697 --> 00:37:22,115
Who would?
501
00:37:22,198 --> 00:37:25,160
None of those women lived
to tell the truth.
502
00:37:25,577 --> 00:37:27,036
I believed it.
503
00:37:27,412 --> 00:37:29,372
I believe you, Maria.
504
00:37:31,124 --> 00:37:35,003
What exactly did you do to them?
505
00:37:35,295 --> 00:37:36,421
Besides sex.
506
00:37:36,546 --> 00:37:38,381
So, you know when...
507
00:37:38,757 --> 00:37:42,010
You know, when we reach...
508
00:37:51,311 --> 00:37:57,150
Ol�via laughed. She said I wasn't
the first aggressive one she's had.
509
00:37:58,151 --> 00:38:00,445
Dorot�ia explained to me
510
00:38:00,570 --> 00:38:05,492
that this aggressiveness
is just how I derive pleasure, you see?
511
00:38:06,618 --> 00:38:09,204
You killed those women?
512
00:38:09,454 --> 00:38:10,497
No!
513
00:38:10,622 --> 00:38:14,334
I just laid with them,
and I paid them all.
514
00:38:15,084 --> 00:38:20,340
Except Ol�via. She refused my money.
She said she did it for pleasure.
515
00:38:20,423 --> 00:38:22,467
Because she liked it. That's all.
516
00:38:23,343 --> 00:38:25,762
Do you know who killed them?
517
00:38:25,929 --> 00:38:28,348
She must have brought her here.
518
00:38:29,224 --> 00:38:31,935
- Come, Janu�rio!
- It's Belgard.
519
00:38:35,063 --> 00:38:36,940
Leave. Go away!
520
00:38:37,232 --> 00:38:39,359
I'll make something up, run away!
521
00:38:40,652 --> 00:38:42,070
So you believe me?
522
00:38:43,071 --> 00:38:44,697
I do believe you.
523
00:38:46,115 --> 00:38:47,700
Go! Go, Maria!
524
00:38:51,371 --> 00:38:53,540
- What happened, Beja?
- Where's Maria?
525
00:38:53,665 --> 00:38:55,333
She went into the river...
526
00:38:55,416 --> 00:38:58,378
I tried to hold her!
She was taken by the current!
527
00:38:59,420 --> 00:39:01,256
You helped me, but...
528
00:39:02,090 --> 00:39:04,551
I still feel guilt for those deaths.
529
00:39:06,928 --> 00:39:10,682
How could you have known
what would happen after you left?
530
00:39:10,807 --> 00:39:13,268
I should have seen it coming.
531
00:39:17,522 --> 00:39:18,982
I'm grateful, Beja.
532
00:39:19,524 --> 00:39:22,652
If it hadn't been for you,
I'd have been imprisoned.
533
00:39:24,988 --> 00:39:26,823
Imprisoned in all ways.
534
00:39:32,412 --> 00:39:35,832
I worry knowing the killer
is still out there, on the loose.
535
00:39:35,957 --> 00:39:40,128
If Candinha could at least testify,
we'd be two.
536
00:39:41,546 --> 00:39:43,965
But she couldn't see his face.
537
00:39:51,055 --> 00:39:52,140
Maria?
538
00:39:53,433 --> 00:39:56,436
- Maria!
- What are your rates? Tell me!
539
00:39:56,561 --> 00:39:58,688
Good God! Everyone thought you'd died!
540
00:39:59,564 --> 00:40:01,274
Come here, Maria!
541
00:40:02,317 --> 00:40:03,318
Maria!
542
00:40:10,700 --> 00:40:12,911
Maria! Come here!
543
00:40:13,202 --> 00:40:14,746
Wait! Wait!
544
00:40:16,331 --> 00:40:17,790
Why did you pretend to be dead?
545
00:40:17,916 --> 00:40:21,461
- Why did you attack Candinha?
- It was just another whore.
546
00:40:22,712 --> 00:40:26,466
- None of them can live.
- Valdo, did you kill those women?
547
00:40:27,050 --> 00:40:28,509
Why did you do that?
548
00:40:28,635 --> 00:40:30,345
To protect you.
549
00:40:31,304 --> 00:40:33,473
Imagine if people knew!
550
00:40:35,016 --> 00:40:37,226
What would happen to your reputation?
551
00:40:38,770 --> 00:40:41,606
No! I couldn't allow it! I couldn't!
552
00:40:51,240 --> 00:40:54,077
- You whore! You prostitute!
- Let go of me!
553
00:40:55,244 --> 00:40:56,663
- No!
- Come here!
554
00:40:56,955 --> 00:40:58,790
Get over here!
555
00:41:09,842 --> 00:41:13,388
I used the Devil's Trumpet on them!
556
00:41:15,848 --> 00:41:17,642
They wanted to scream,
557
00:41:18,518 --> 00:41:23,815
so I used the handkerchiefs
to fix that problem.
558
00:41:29,862 --> 00:41:31,823
I did that to all of those whores.
559
00:41:33,741 --> 00:41:35,118
Dear God!
560
00:41:35,243 --> 00:41:37,870
But that damned police chief,
561
00:41:37,996 --> 00:41:40,373
he found out
there was no semen in their bodies!
562
00:41:40,456 --> 00:41:46,129
Maybe that's why
there was no semen on the victims.
563
00:41:47,380 --> 00:41:48,589
Of course.
564
00:41:49,841 --> 00:41:50,842
Of course!
565
00:41:51,384 --> 00:41:53,011
They were attacked by a woman.
566
00:41:53,094 --> 00:41:56,389
So I had to fix it.
I had to find a way to fix it!
567
00:41:56,889 --> 00:42:00,184
There are traces of semen
on this victim.
568
00:42:01,728 --> 00:42:03,730
Even outside the vagina.
569
00:42:03,813 --> 00:42:06,899
Just so no one suspects you, you know?
570
00:42:07,150 --> 00:42:09,152
You're a murderer, Valdo!
571
00:42:09,610 --> 00:42:13,322
- You're... a murderer!
- Maria.
572
00:42:14,032 --> 00:42:15,366
Come with me!
573
00:42:16,075 --> 00:42:18,286
Come to the farm! Let's get married!
574
00:42:18,786 --> 00:42:20,997
I won't marry you, Valdo.
575
00:42:21,080 --> 00:42:23,916
- I won't marry any man!
- But I love you!
576
00:42:24,208 --> 00:42:25,209
I love you!
577
00:42:25,626 --> 00:42:27,503
That's how you love me?
578
00:42:28,171 --> 00:42:30,631
With a gun pointed at me?
579
00:42:30,757 --> 00:42:34,218
Everything you really need is a husband
to straighten you out!
580
00:42:34,343 --> 00:42:36,054
Do you understand?
581
00:42:36,179 --> 00:42:40,058
Then shoot me, Valdo! Do it!
Do it if you have the guts!
582
00:42:40,183 --> 00:42:41,309
Kill me!
583
00:42:42,101 --> 00:42:44,771
I'm not going anywhere at all with you!
584
00:42:44,854 --> 00:42:46,105
Shoot!
585
00:42:59,035 --> 00:43:00,787
You weakling.
586
00:43:03,915 --> 00:43:05,958
You should have shot me.
587
00:43:06,959 --> 00:43:08,920
Forget me, Valdo.
588
00:43:09,378 --> 00:43:10,922
- Forget me!
- No...
589
00:43:11,506 --> 00:43:15,384
Maria, come... Maria!
590
00:43:15,718 --> 00:43:17,678
Why would I tell the police?
591
00:43:18,054 --> 00:43:20,681
It'll be a man's word against a woman's.
592
00:43:21,808 --> 00:43:24,227
It's best to live in hiding.
593
00:43:24,811 --> 00:43:27,563
The world is unkind to us "heathens."
594
00:43:27,688 --> 00:43:29,107
On the contrary.
595
00:43:30,024 --> 00:43:32,860
The world can be enlightened
by your love.
596
00:43:34,445 --> 00:43:35,988
As for Valdo,
597
00:43:36,989 --> 00:43:40,576
even outside of jail,
his life won't be so easy.
598
00:43:42,286 --> 00:43:45,706
No one can have their heart pacified,
599
00:43:45,832 --> 00:43:48,543
with so many ghosts on their conscience.
600
00:44:02,723 --> 00:44:04,725
Are you worried, daughter?
601
00:44:04,851 --> 00:44:06,018
It's Valdo.
602
00:44:06,602 --> 00:44:09,147
He hasn't been the same
since Maria disappeared.
603
00:44:10,565 --> 00:44:11,566
Yes.
604
00:44:12,358 --> 00:44:14,902
Everyone in this farm has changed.
605
00:44:16,154 --> 00:44:18,281
Even Ceci changed. Quite a lot!
606
00:44:18,781 --> 00:44:21,200
She's always locked in that room.
607
00:44:22,326 --> 00:44:25,454
She just drinks
more and more, poor thing.
608
00:44:27,081 --> 00:44:28,624
We'll look after her, yes?
609
00:44:29,709 --> 00:44:30,918
Of course.
610
00:44:31,752 --> 00:44:33,629
No one should be abandoned.
611
00:44:44,348 --> 00:44:45,391
Tell me!
612
00:44:45,933 --> 00:44:48,769
Am I a queen or what?
613
00:44:51,230 --> 00:44:55,776
I'm the queen of harlots!
614
00:45:04,785 --> 00:45:07,371
Madam Beja!
615
00:45:41,280 --> 00:45:42,823
No, baby!
616
00:45:42,907 --> 00:45:45,534
No! Not blood!
Good God, not blood, Beja!
617
00:45:46,994 --> 00:45:48,955
Yes, mother,
618
00:45:50,414 --> 00:45:52,291
you were quite right, ma'am.
619
00:45:55,419 --> 00:45:57,755
Roses have their charm,
620
00:46:00,132 --> 00:46:02,385
but they also have thorns.
621
00:46:05,054 --> 00:46:07,306
I still feel mine.
622
00:46:15,690 --> 00:46:17,441
But now, I have a choice.
623
00:46:22,029 --> 00:46:25,449
I want to be beautiful in my own way.
624
00:46:26,492 --> 00:46:29,370
Not the way they expect me to be.
625
00:46:37,753 --> 00:46:39,922
I'm freeing myself.
626
00:46:42,633 --> 00:46:44,719
And I free you, as well, mother,
627
00:46:46,387 --> 00:46:50,766
from the weight of the crown
I placed on your head,
628
00:46:51,350 --> 00:46:54,895
so that I could be a princess.
629
00:47:54,538 --> 00:48:00,419
YEARS LATER
630
00:48:06,842 --> 00:48:11,305
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
631
00:48:11,430 --> 00:48:14,392
Blessed art thou among women,
632
00:48:14,975 --> 00:48:18,354
and blessed is the fruit of thy womb.
633
00:48:24,193 --> 00:48:26,904
Blessed is thy womb.
634
00:48:29,323 --> 00:48:31,617
Blessed are you!
635
00:48:35,871 --> 00:48:36,872
Amen.
636
00:49:14,368 --> 00:49:16,245
Good morning, mother.
637
00:49:16,787 --> 00:49:18,372
What's the matter?
638
00:49:19,790 --> 00:49:21,834
You never sleep in so late!
639
00:49:24,253 --> 00:49:25,254
Mother?
640
00:49:32,094 --> 00:49:34,096
Mother?
641
00:49:36,098 --> 00:49:37,141
Mom!
642
00:49:41,687 --> 00:49:43,939
Thank you for everything, mother.
643
00:51:06,939 --> 00:51:09,400
I love you.
644
00:51:09,450 --> 00:51:14,000
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
44936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.