Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,842 --> 00:00:11,178
I loved being Madam Beja!
2
00:00:12,846 --> 00:00:14,431
You took me to heaven,
3
00:00:15,390 --> 00:00:17,476
only to leave me in this hell.
4
00:00:18,727 --> 00:00:19,853
Forgive me!
5
00:00:20,604 --> 00:00:22,606
Forgive me, baby!
6
00:00:26,735 --> 00:00:30,572
You won't deny the money
that I have to give to you.
7
00:00:34,326 --> 00:00:35,577
Confess!
8
00:00:40,624 --> 00:00:44,044
I never asked for this!
I didn't ask for this!
9
00:00:44,628 --> 00:00:46,797
I will love you forever, honey.
10
00:00:48,882 --> 00:00:50,759
I'll kill that Botelhinho.
11
00:00:59,226 --> 00:01:02,521
Inspector, I advise you
to stick to the salads.
12
00:02:02,998 --> 00:02:07,294
MADAM BEJA
13
00:02:09,546 --> 00:02:12,299
Severina said you wanted to talk to me.
14
00:02:12,424 --> 00:02:15,886
- The Colonel's putting me on a leash?
- There's no "Colonel" here.
15
00:02:16,386 --> 00:02:21,433
There's a mother that wants to know why
you falsified your father's signature.
16
00:02:21,516 --> 00:02:22,601
Don't deny it.
17
00:02:23,560 --> 00:02:24,561
Here's proof.
18
00:02:24,686 --> 00:02:27,314
A response to a letter I didn't write!
It mentions you!
19
00:02:27,439 --> 00:02:29,858
- They responded?
- Explain it to me.
20
00:02:30,317 --> 00:02:32,152
What were you thinking?
21
00:02:32,235 --> 00:02:35,739
If I'd asked you to write that letter,
would you have done it?
22
00:02:37,741 --> 00:02:38,784
Joana.
23
00:02:39,326 --> 00:02:41,912
Falsifying a signature is unacceptable!
24
00:02:42,871 --> 00:02:44,748
I hope it's the first, and last time!
25
00:02:46,291 --> 00:02:47,876
Apologize to your father.
26
00:02:48,919 --> 00:02:51,338
- Now.
- I'm sorry, father.
27
00:02:52,172 --> 00:02:56,051
I just really wanted to,
so I signed myself up.
28
00:02:56,176 --> 00:02:58,512
- To the army?
- You think it's strange?
29
00:02:58,637 --> 00:03:01,640
Then know that I won't do
what others expect of me!
30
00:03:01,723 --> 00:03:03,058
I'll do what I want!
31
00:03:03,141 --> 00:03:05,394
- But why the army, baby?
- Why not?
32
00:03:06,520 --> 00:03:09,898
- Because I'm a woman?
- Were you a man, we would still worry!
33
00:03:10,357 --> 00:03:11,900
How could we be at peace?
34
00:03:12,234 --> 00:03:15,320
Knowing you run the risk
of dying in a war?
35
00:03:15,696 --> 00:03:18,198
Well, isn't that just life?
36
00:03:19,491 --> 00:03:21,243
Risky, no matter where?
37
00:03:22,786 --> 00:03:25,247
Fearless like her father.
38
00:03:26,832 --> 00:03:27,958
And her mother.
39
00:03:29,334 --> 00:03:31,086
She's really our daughter.
40
00:03:37,509 --> 00:03:40,929
Baby, if we can avoid risks,
then isn't that better?
41
00:03:44,808 --> 00:03:45,976
It doesn't matter now.
42
00:03:47,227 --> 00:03:48,395
I was rejected.
43
00:03:58,530 --> 00:04:00,741
Don't you think you were mistaken?
44
00:04:01,283 --> 00:04:04,578
How many women have joined the army?
45
00:04:05,287 --> 00:04:10,125
Probably as many women
who have mothers that wear pants,
46
00:04:11,168 --> 00:04:14,963
and a father that didn't mind raising
the child of another man.
47
00:04:16,882 --> 00:04:20,427
I've always accepted the two of you
the way that you are.
48
00:04:21,011 --> 00:04:23,430
Why can't you let me choose my path?
49
00:04:27,142 --> 00:04:30,270
You'll go to the army, Joana.
50
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
I'll find a way.
51
00:04:39,988 --> 00:04:42,032
It's a simple thing, I know,
52
00:04:42,365 --> 00:04:45,911
but just going out shopping with you
like this makes me happy.
53
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
We're making up for lost time!
54
00:04:48,872 --> 00:04:52,000
I'll never leave your side, mother.
55
00:04:52,918 --> 00:04:54,169
"Mother?"
56
00:04:57,005 --> 00:04:58,757
What the fuck does she mean?
57
00:04:58,840 --> 00:05:02,636
- You misheard...
- I hear quite well! I'm not deaf!
58
00:05:02,761 --> 00:05:05,347
- I heard that right, didn't I? Speak!
- What's going on?
59
00:05:05,722 --> 00:05:08,099
Your aunt is a whore!
60
00:05:08,642 --> 00:05:09,935
A whore!
61
00:05:10,393 --> 00:05:13,480
Will you confess?
Or do I have to beat it out of you?
62
00:05:13,647 --> 00:05:17,067
- Calm down, Felizardo!
- Uncle, this is no place for this.
63
00:05:17,609 --> 00:05:19,194
You don't get it, boy!
64
00:05:19,319 --> 00:05:23,073
You don't get it! She wasn't a virgin
on our wedding night!
65
00:05:23,156 --> 00:05:25,242
She'd already given birth to a daughter!
66
00:05:25,659 --> 00:05:26,952
You fucking bitch!
67
00:05:28,787 --> 00:05:31,790
- Let her go! Let go!
- I'll teach you a lesson!
68
00:05:31,873 --> 00:05:34,417
- Let go of her!
- You bitch!
69
00:05:34,543 --> 00:05:36,253
- No!
- My God!
70
00:05:37,254 --> 00:05:38,797
There are two places for you,
71
00:05:40,507 --> 00:05:42,384
either the tavern, or the cemetery.
72
00:05:43,051 --> 00:05:44,928
This time, it's the cemetery.
73
00:05:45,053 --> 00:05:46,930
You fucking bitch.
74
00:05:50,684 --> 00:05:52,853
That's either two deaths, or none.
75
00:05:57,816 --> 00:05:58,817
Make your choice.
76
00:06:04,573 --> 00:06:06,533
Mind your own fucking business.
77
00:06:06,658 --> 00:06:10,287
- She's my wife.
- She's Ang�lica's aunt, and Fortunato's.
78
00:06:10,954 --> 00:06:12,289
She's a child of God.
79
00:06:13,665 --> 00:06:14,875
And she's my friend.
80
00:06:16,543 --> 00:06:18,587
None of us wish her harm.
81
00:06:19,838 --> 00:06:21,840
Put your gun away.
82
00:06:22,549 --> 00:06:23,717
I won't say it again.
83
00:06:34,269 --> 00:06:35,979
Aunt! Are you alright?
84
00:06:43,028 --> 00:06:45,864
I'm scared he'll come finish
what he started.
85
00:06:48,366 --> 00:06:52,329
Mother, if there's one thing I learned
tending to this farm,
86
00:06:52,913 --> 00:06:54,205
it's the handling of a gun.
87
00:06:56,374 --> 00:06:58,919
If that scum sets foot here, I'll shoot.
88
00:06:59,753 --> 00:07:00,921
I swear I will.
89
00:07:06,343 --> 00:07:08,178
Still drowning in your thoughts?
90
00:07:10,347 --> 00:07:12,307
Is this what I wanted?
91
00:07:12,766 --> 00:07:14,643
Did I want to become this woman?
92
00:07:21,316 --> 00:07:24,653
When you look in the mirror,
what do you see?
93
00:07:27,656 --> 00:07:30,909
A girl that was born
in a crooked family,
94
00:07:31,368 --> 00:07:36,665
a young woman that learned
through love, fear and courage.
95
00:07:38,792 --> 00:07:40,627
A woman that lost herself,
96
00:07:41,920 --> 00:07:44,714
exploiting the same violence
that was done against her.
97
00:07:45,966 --> 00:07:48,927
Everything you did,
you did to stay alive.
98
00:07:49,636 --> 00:07:51,388
You survived in the world of men.
99
00:07:52,097 --> 00:07:55,392
But maybe I could have done all that
through different means?
100
00:08:00,814 --> 00:08:05,026
Maybe it's time for Ana Jacinta
to accept Madam Beja.
101
00:08:06,945 --> 00:08:08,405
Or the opposite.
102
00:08:10,824 --> 00:08:14,869
Enough moody thoughts.
I have a letter I need to write.
103
00:08:17,998 --> 00:08:20,834
"To Your Imperial Highness,
Dom Pedro II,
104
00:08:21,835 --> 00:08:25,964
the one writing to you now
is Ana Jacinta...
105
00:08:30,135 --> 00:08:32,887
The one writing to you now
is Madam Beja,
106
00:08:33,847 --> 00:08:37,851
and I'd like to plead to you, my lord,
in the name of my daughter."
107
00:08:38,309 --> 00:08:41,062
"Madam Beja, from Arax�,
108
00:08:41,187 --> 00:08:44,024
for years, I've heard that name
from the lips of my father.
109
00:08:44,274 --> 00:08:48,319
He used to tell me that you reported
a Magistrate that stole from the Crown.
110
00:08:48,403 --> 00:08:53,158
He said he owed a favor
to the loveliest woman in Brazil.
111
00:08:53,491 --> 00:08:56,286
Still, it does not seem
reasonable that you request
112
00:08:56,369 --> 00:08:59,581
the acceptance of a little lady
into our army."
113
00:09:00,373 --> 00:09:03,168
"To Your Imperial Highness,
Dom Pedro II.
114
00:09:03,293 --> 00:09:07,047
If the Brazilian army defends freedom
115
00:09:07,505 --> 00:09:08,923
and equality,
116
00:09:09,507 --> 00:09:11,051
then why not accept a lady?
117
00:09:11,593 --> 00:09:14,512
Maria Quit�ria proved women can fight.
118
00:09:14,929 --> 00:09:16,181
Quite well, at that.
119
00:09:16,806 --> 00:09:17,932
Your Highness,
120
00:09:18,349 --> 00:09:23,480
are exceptions not known to pave the way
into new, unexplored territories?
121
00:09:23,813 --> 00:09:27,067
What would the Brazilian army be
without its front lines?
122
00:09:27,150 --> 00:09:29,694
The King of chess without his Queen?
123
00:09:30,320 --> 00:09:34,616
In fact, isn't it the Queen,
with her omnidirectional powers,
124
00:09:34,699 --> 00:09:36,367
who can best protect the King?"
125
00:09:36,493 --> 00:09:39,204
"You are everything
my father described and then some.
126
00:09:39,788 --> 00:09:43,124
Let's see what a little lad
of 16 years old
127
00:09:43,249 --> 00:09:45,335
is able to do with such good arguments."
128
00:09:59,265 --> 00:10:00,934
Did they respond to your letter?
129
00:10:10,735 --> 00:10:13,238
Compliments of the Emperor.
130
00:10:39,681 --> 00:10:40,849
Mrs. Ceci.
131
00:10:41,307 --> 00:10:45,019
I was on my way out to sort out
business with my music school.
132
00:10:46,062 --> 00:10:48,731
Please, come in. I'll call Mrs. Josefa.
133
00:10:48,815 --> 00:10:50,316
No! No need.
134
00:10:51,442 --> 00:10:53,278
There's no need.
135
00:10:54,028 --> 00:10:57,198
I actually wanted to talk to you.
136
00:10:57,740 --> 00:11:02,162
It's taken me a while to work up
the courage to talk to you.
137
00:11:02,704 --> 00:11:03,788
How can I help you?
138
00:11:09,794 --> 00:11:12,088
I'm the one who's helping, Avelino.
139
00:11:13,047 --> 00:11:14,340
I'm here to soothe you,
140
00:11:15,466 --> 00:11:18,052
to tell you your love doesn't offend me.
141
00:11:18,178 --> 00:11:19,470
- My love?
- Yes.
142
00:11:19,596 --> 00:11:23,349
- Mrs. Ceci, my feelings are personal.
- Of course, of course!
143
00:11:23,433 --> 00:11:25,185
No one else needs to know.
144
00:11:25,894 --> 00:11:28,938
But I know, and that's all that matters.
145
00:11:29,063 --> 00:11:31,941
I don't quite understand
where you're getting with this.
146
00:11:32,025 --> 00:11:35,653
I'm getting to the place
you haven't had the guts to go yet!
147
00:11:37,405 --> 00:11:39,949
You don't have to lie anymore!
148
00:11:40,491 --> 00:11:42,911
It's just you and me here!
149
00:11:43,912 --> 00:11:47,498
It's impossible to miss
the way that you look
150
00:11:49,334 --> 00:11:50,668
at my skin.
151
00:11:53,713 --> 00:11:55,048
At my hair.
152
00:12:00,094 --> 00:12:01,429
At my lips.
153
00:12:01,554 --> 00:12:03,097
Have you been drinking?
154
00:12:03,431 --> 00:12:05,391
I look at you too, Avelino.
155
00:12:06,809 --> 00:12:10,647
I feel the same way for you!
We have to confess it!
156
00:12:10,730 --> 00:12:14,150
- Ma'am, you're out of your mind...
- No! No, no!
157
00:12:14,275 --> 00:12:16,819
My eyes have never been so opened!
158
00:12:18,279 --> 00:12:22,825
I've missed out on too much of my life
trying to control myself!
159
00:12:23,660 --> 00:12:25,536
Trying to forbid myself, but...
160
00:12:26,037 --> 00:12:27,038
But you...
161
00:12:28,665 --> 00:12:30,458
Avelino, I...
162
00:12:31,542 --> 00:12:33,294
I won't lose you, I...
163
00:12:34,587 --> 00:12:38,424
I'd do absolutely anything for you.
164
00:12:38,549 --> 00:12:40,468
You needn't do anything, Mrs. Ceci.
165
00:12:43,388 --> 00:12:44,597
Too late!
166
00:12:47,976 --> 00:12:50,311
- I already did!
- What do you mean?
167
00:12:50,436 --> 00:12:54,065
All the things that I was capable
of doing for you!
168
00:12:56,025 --> 00:12:57,277
For love!
169
00:12:58,695 --> 00:13:00,071
For our love!
170
00:13:01,781 --> 00:13:05,910
How do you think her husband
had learned about you two?
171
00:13:07,745 --> 00:13:09,914
It wasn't coincidence, no!
172
00:13:10,456 --> 00:13:12,083
So it was you?
173
00:13:13,084 --> 00:13:15,586
- Mrs. Ceci was on her way out.
- No,
174
00:13:16,921 --> 00:13:18,089
I wasn't!
175
00:13:18,214 --> 00:13:22,051
You've humiliated yourself enough
for a man that doesn't want you.
176
00:13:25,471 --> 00:13:30,184
Josefa! Of course he wants me!
177
00:13:30,310 --> 00:13:32,603
Look at you, then look at me!
178
00:13:33,396 --> 00:13:35,940
There's no comparison!
179
00:13:37,358 --> 00:13:39,610
- Because you're white?
- Enough.
180
00:13:40,194 --> 00:13:43,406
- You can't offend the woman I love.
- She's not offending me.
181
00:13:44,365 --> 00:13:46,117
She's offending herself.
182
00:13:46,492 --> 00:13:48,953
Offering herself like a trophy.
183
00:13:49,912 --> 00:13:53,958
Someone who behaves like that
has a lesson long overdue.
184
00:13:55,918 --> 00:13:57,128
What will you do?
185
00:13:58,963 --> 00:14:00,673
- Hit me?
- Ceci.
186
00:14:04,510 --> 00:14:09,515
You deserve to love,
and to be loved back.
187
00:14:10,558 --> 00:14:12,226
Any person,
188
00:14:13,269 --> 00:14:14,395
even you,
189
00:14:15,688 --> 00:14:17,106
deserves a little love.
190
00:14:28,117 --> 00:14:30,953
- I only leave with Genoveva!
- She doesn't want to leave!
191
00:14:31,412 --> 00:14:32,538
In fact,
192
00:14:33,122 --> 00:14:36,709
we didn't think you'd come back for her
after such a long time.
193
00:14:36,834 --> 00:14:39,837
A wife only wants
what her husband tells her to want.
194
00:14:39,921 --> 00:14:41,005
Call her.
195
00:14:42,131 --> 00:14:46,969
It works like that in other families,
but things here have changed.
196
00:14:47,053 --> 00:14:49,555
Don't test my patience.
197
00:14:49,847 --> 00:14:53,267
Without a father, husband or brother,
I am the man of the family!
198
00:14:53,351 --> 00:14:54,727
Do not defy me!
199
00:14:55,019 --> 00:14:56,062
You don't get it.
200
00:14:56,604 --> 00:14:57,772
I'm not playing around.
201
00:14:59,440 --> 00:15:02,026
Do you think I'm scared of women?
202
00:15:02,485 --> 00:15:03,903
A woman with a fork?
203
00:15:04,904 --> 00:15:05,905
Ang�lica!
204
00:15:07,740 --> 00:15:09,742
Leave me and my husband.
205
00:15:18,918 --> 00:15:20,586
I'll prepare some coffee.
206
00:15:22,463 --> 00:15:23,756
The way you like it, sir.
207
00:15:23,923 --> 00:15:25,174
Go!
208
00:15:38,813 --> 00:15:41,023
You're coming back home today. With me.
209
00:15:45,111 --> 00:15:48,239
Why don't you bring your other family
to live at the farm?
210
00:15:50,116 --> 00:15:53,661
I'm a man of respect.
I have no other family.
211
00:15:53,911 --> 00:15:55,913
I've always known of your other wife,
212
00:15:56,956 --> 00:15:58,791
with whom you had children.
213
00:15:58,958 --> 00:16:01,419
I never complained,
since I never gave you any.
214
00:16:01,544 --> 00:16:04,422
You never complained because
you had nothing to complain about.
215
00:16:04,797 --> 00:16:09,844
It was you that I married, and I'll live
every last day of my life beside you.
216
00:16:14,056 --> 00:16:15,266
Why? To hit me?
217
00:16:17,268 --> 00:16:18,352
To humiliate me?
218
00:16:20,396 --> 00:16:22,023
More than you already have?
219
00:16:22,148 --> 00:16:25,276
Who taught you to disrespect
your husband like that?
220
00:16:25,359 --> 00:16:27,278
Ang�lica? The little bastard?
221
00:16:27,403 --> 00:16:30,531
Never threaten her like that again!
222
00:16:30,656 --> 00:16:33,409
Do not test me, Genoveva.
223
00:16:33,993 --> 00:16:36,704
Or I'll drag you
out of here by the hair!
224
00:16:36,954 --> 00:16:41,125
I once pretended not to know
how much of a whore you are.
225
00:16:42,668 --> 00:16:44,128
You were already used.
226
00:16:44,837 --> 00:16:45,838
I'm sorry.
227
00:16:49,717 --> 00:16:50,718
Forgive me.
228
00:16:54,263 --> 00:16:56,682
Drink your coffee, I'll get my things.
229
00:16:56,849 --> 00:16:58,768
Go. I don't have all day.
230
00:17:05,441 --> 00:17:07,151
What are you waiting for, woman?
231
00:17:09,028 --> 00:17:10,321
For it to kick in.
232
00:17:12,323 --> 00:17:13,741
The rat poison.
233
00:17:17,912 --> 00:17:19,163
You're insane.
234
00:17:19,372 --> 00:17:22,041
You murderer, you're trying to kill me!
235
00:17:22,166 --> 00:17:23,376
You bitch!
236
00:17:24,001 --> 00:17:26,712
- Let go of me!
- You bitch! You barren bitch!
237
00:17:29,006 --> 00:17:32,802
I'm a saint! I'm a saint, is what I am!
238
00:17:33,469 --> 00:17:35,930
After all the suffering you gave me,
239
00:17:36,055 --> 00:17:40,476
I can at least thank God for the miracle
of ridding the world from scum like you!
240
00:17:51,612 --> 00:17:52,655
Ang�lica.
241
00:17:53,698 --> 00:17:55,408
What happened, mother?
242
00:17:56,409 --> 00:17:58,119
It's a party in hell.
243
00:18:13,676 --> 00:18:14,969
What will we say?
244
00:18:15,261 --> 00:18:16,262
To Ceci?
245
00:18:17,513 --> 00:18:19,515
The same we'll tell everyone else.
246
00:18:20,266 --> 00:18:22,685
He left me and joined his other family.
247
00:18:23,394 --> 00:18:24,854
Why did you do this?
248
00:18:25,396 --> 00:18:27,273
To prevent you from doing it.
249
00:18:29,400 --> 00:18:30,401
Mother...
250
00:18:41,704 --> 00:18:43,873
So, shall we plant roses here?
251
00:18:44,665 --> 00:18:45,708
What do you think?
252
00:18:47,251 --> 00:18:48,586
Plenty of fertilizer.
253
00:18:51,380 --> 00:18:53,007
Don't be discouraged!
254
00:18:53,424 --> 00:18:55,593
We'll do it! I'm sure of it!
255
00:18:55,676 --> 00:18:56,677
Will we?
256
00:18:56,761 --> 00:18:59,680
Another landlord refused
to rent for our arts school.
257
00:19:00,598 --> 00:19:02,308
It's the third time already.
258
00:19:02,767 --> 00:19:03,976
Don't worry.
259
00:19:04,060 --> 00:19:05,144
I'm sure...
260
00:19:07,021 --> 00:19:09,023
SLAVE QUARTERS - ADULTERERS
261
00:19:21,494 --> 00:19:24,455
We have to leave
this damned town, Josefa.
262
00:19:26,874 --> 00:19:28,918
You know fleeing solves nothing.
263
00:19:30,336 --> 00:19:32,046
It's like this everywhere else.
264
00:19:56,404 --> 00:19:58,823
Isn't this what we do with our pain?
265
00:19:59,949 --> 00:20:01,534
Making into beauty?
266
00:20:02,410 --> 00:20:03,703
We stay.
267
00:20:03,828 --> 00:20:07,248
More than ever,
these people need our art.
268
00:20:07,665 --> 00:20:11,669
- Aren't you scared of who did this?
- Arax� has shunned us,
269
00:20:12,670 --> 00:20:15,840
but we both know exactly who did this.
270
00:20:52,585 --> 00:20:55,671
And all of you? You'll just stare at me?
271
00:20:55,755 --> 00:20:59,717
Or will you help me end
this foul race of blacks?
272
00:20:59,842 --> 00:21:01,886
These vile adulterers!
273
00:21:27,620 --> 00:21:29,079
I always knew,
274
00:21:29,747 --> 00:21:30,998
that you'd just fly away.
275
00:21:32,041 --> 00:21:34,794
Away from me, away from here.
276
00:21:35,461 --> 00:21:38,088
You weren't born
to be a colonel's wife, baby.
277
00:21:48,015 --> 00:21:49,016
What about you?
278
00:21:51,602 --> 00:21:54,814
- What about me?
- You weren't born to be stagnant water.
279
00:21:56,357 --> 00:21:57,608
You need to move.
280
00:21:59,610 --> 00:22:01,028
Like that waterfall.
281
00:22:02,655 --> 00:22:04,073
Isn't it time, mother?
282
00:22:04,198 --> 00:22:07,076
To dive into the depths
of your own rivers,
283
00:22:07,201 --> 00:22:09,370
to find out
what's underneath all this mud?
284
00:22:09,954 --> 00:22:10,955
My little Joana.
285
00:22:12,248 --> 00:22:15,251
You've always taught me things,
even when you were little.
286
00:22:16,502 --> 00:22:20,965
With that lovely smile, so sensible
and so willing to do anything!
287
00:22:22,508 --> 00:22:24,927
You're becoming
an incredible woman, baby.
288
00:22:25,427 --> 00:22:28,347
I wouldn't be strong
had I been raised without you, ma'am.
289
00:22:28,806 --> 00:22:32,643
This brave little Joana wouldn't exist
if there hadn't been a Madam Beja!
290
00:22:38,023 --> 00:22:43,028
Madam Beja existed to open my path,
and to open your path as well.
291
00:22:43,571 --> 00:22:44,822
So she did.
292
00:22:44,989 --> 00:22:47,825
She opened your path, and mine.
293
00:22:49,159 --> 00:22:50,744
Thank you for being my mother.
294
00:22:50,870 --> 00:22:51,954
Thank you.
295
00:22:54,999 --> 00:22:57,710
Listen, just remember this:
296
00:22:58,544 --> 00:23:01,547
Once you're in the world
of men in uniform,
297
00:23:04,049 --> 00:23:09,305
heed naught but the orders
of your office.
298
00:23:10,014 --> 00:23:11,056
Okay.
299
00:23:21,275 --> 00:23:22,568
Madam Beja!
300
00:23:29,450 --> 00:23:30,451
Well, Ceci,
301
00:23:31,076 --> 00:23:33,787
maybe Genoveva isn't entirely to blame.
302
00:23:34,914 --> 00:23:39,209
Husbands sometimes are... complicated.
303
00:23:39,335 --> 00:23:43,172
A husband leaves his wife
when she does not please him.
304
00:23:43,589 --> 00:23:46,467
He sought to make a new life
with someone who does.
305
00:23:46,550 --> 00:23:48,469
Someone who gave him children.
306
00:23:48,552 --> 00:23:50,471
Will you insist on this matter?
307
00:23:50,763 --> 00:23:53,641
Don't we have more pressing matters?
308
00:23:53,766 --> 00:23:55,351
What's more pressing than this?
309
00:23:55,476 --> 00:23:57,186
The fact that Valdo,
310
00:23:57,519 --> 00:24:01,523
the foreman that cares for our land,
has been missing for days!
311
00:24:02,358 --> 00:24:06,111
Ladies, if you'll excuse me,
I have to go.
312
00:24:08,113 --> 00:24:10,491
I have to serve lunch to my husband.
313
00:24:10,616 --> 00:24:12,201
He's a bit weird.
314
00:24:13,035 --> 00:24:14,370
But he's a husband.
315
00:24:21,543 --> 00:24:24,964
Weren't we going to the kitchen
to get fruit for our picnic?
316
00:24:29,802 --> 00:24:33,639
You want to say goodbye to a woman
with fruit and bread, by a river?
317
00:24:37,726 --> 00:24:39,812
My body wants to say goodbye to yours.
318
00:25:13,679 --> 00:25:15,848
I don't know if I'll see you again.
319
00:25:17,683 --> 00:25:19,852
But I'll take it with me forever,
320
00:25:20,769 --> 00:25:22,438
everything I learned with you.
321
00:25:28,360 --> 00:25:29,361
Me too.
322
00:25:38,037 --> 00:25:42,750
May I know why Vicente isn't here?
Lunching with us?
323
00:25:42,916 --> 00:25:44,168
He had things to do.
324
00:25:45,085 --> 00:25:47,171
Our son has a life out there.
325
00:25:47,337 --> 00:25:49,757
Yes, well, may he live his life.
326
00:25:50,299 --> 00:25:52,384
Men don't ever take risks, no?
327
00:25:53,093 --> 00:25:56,221
Did you know that Col. Felizardo
abandoned his wife?
328
00:25:56,638 --> 00:25:58,098
To live with another woman,
329
00:25:58,515 --> 00:26:00,225
who gave him children!
330
00:26:03,479 --> 00:26:05,481
What is it? Costa Pinto!
331
00:26:05,647 --> 00:26:07,357
Do you feel pity for Genoveva?
332
00:26:07,441 --> 00:26:08,650
I can't take it!
333
00:26:08,776 --> 00:26:11,195
Don't even think about leaving me!
334
00:26:11,320 --> 00:26:12,780
What can't you take, father?
335
00:26:13,322 --> 00:26:15,949
You're more likely to abandon me!
336
00:26:16,492 --> 00:26:18,660
God forbid! Have you been drinking?
337
00:26:20,496 --> 00:26:22,331
No, I've been playing with fire.
338
00:26:23,248 --> 00:26:29,088
And I saw a giant fire consume
everything I worked so hard to achieve!
339
00:26:30,380 --> 00:26:32,508
What's that? Poetry?
340
00:26:33,133 --> 00:26:34,551
The ones you show Vicente?
341
00:26:34,676 --> 00:26:36,345
Father, say it already.
342
00:26:36,428 --> 00:26:39,139
We're by your side! Tell us!
343
00:26:41,433 --> 00:26:42,810
I lost it all in the game!
344
00:26:46,688 --> 00:26:51,276
This trip to S�o Jo�o Del Rey
was to negotiate the debt.
345
00:26:51,360 --> 00:26:52,569
It didn't work!
346
00:26:54,154 --> 00:26:57,574
Costa Pinto, we're broke? Is that it?
347
00:26:57,699 --> 00:26:58,951
We're ruined!
348
00:27:01,411 --> 00:27:05,124
We'll have to sell
the house to pay the debt!
349
00:27:05,874 --> 00:27:08,585
I'll have to step down as Judge,
350
00:27:09,169 --> 00:27:13,966
for bribing the police
to keep that officer's death quiet!
351
00:27:14,049 --> 00:27:17,427
And for making it up
that Carminha and Honorato died!
352
00:27:23,392 --> 00:27:27,604
I don't want to have yet another goodbye
burned in my memory, baby.
353
00:27:28,605 --> 00:27:30,274
Then do as we agreed.
354
00:27:30,732 --> 00:27:33,152
I won't look at you,
and you won't turn around.
355
00:27:47,875 --> 00:27:52,171
I just want you to be happy
within the path you chose.
356
00:27:52,379 --> 00:27:55,465
And your happiness? Do you promise it?
357
00:27:56,633 --> 00:27:58,635
- Promise you'll search for it?
- I will.
358
00:27:59,386 --> 00:28:01,221
I promise I'll try, baby.
359
00:28:02,055 --> 00:28:04,474
This is an opportunity
that life gives you,
360
00:28:05,601 --> 00:28:07,811
saying goodbye to that which harms you.
361
00:28:08,353 --> 00:28:10,355
I've learned so much with you.
362
00:28:11,940 --> 00:28:15,777
I learned that true happiness
lies within the choices we make.
363
00:28:16,361 --> 00:28:18,113
Not the ones made for us.
364
00:28:18,655 --> 00:28:22,534
Don't you worry. I'll find a way
to be a happy woman.
365
00:28:25,078 --> 00:28:26,246
Go.
366
00:28:26,413 --> 00:28:27,497
Go, my love.
367
00:28:28,415 --> 00:28:29,625
I don't want to cry.
368
00:29:17,130 --> 00:29:18,298
I love you.
369
00:29:38,151 --> 00:29:39,319
Well, Janu�rio,
370
00:29:40,487 --> 00:29:44,908
Arax� feels like a town
of missing people.
371
00:29:47,577 --> 00:29:50,580
First, it was Maria.
She went missing in the river.
372
00:29:50,914 --> 00:29:52,165
That poor soul is dead.
373
00:29:52,624 --> 00:29:57,796
And Col. Felizardo, though they say
he's living with another woman.
374
00:29:58,380 --> 00:29:59,464
So I've heard.
375
00:30:00,215 --> 00:30:01,216
And now, Alcides.
376
00:30:03,802 --> 00:30:06,054
Everyone noticed
the postman's disappearance.
377
00:30:09,308 --> 00:30:10,767
I know he's not missing.
378
00:30:13,603 --> 00:30:14,938
I saw him being arrested.
379
00:30:15,314 --> 00:30:16,356
What happened?
380
00:30:16,773 --> 00:30:19,109
The Inspector forbade me
from speaking of it.
381
00:30:20,652 --> 00:30:24,531
Why? Was Alcides' crime that grave?
382
00:30:25,699 --> 00:30:30,245
Alcides was accused of murdering
the prostitutes, but it wasn't him.
383
00:30:31,371 --> 00:30:35,625
The investigation shows he wasn't even
in Arax� when the victims died.
384
00:30:36,084 --> 00:30:38,795
- So why was he arrested?
- Surely, by mistake.
385
00:30:40,672 --> 00:30:41,798
Now arrest me.
386
00:30:42,799 --> 00:30:44,217
I killed those women.
387
00:30:46,261 --> 00:30:47,804
Why, Fortunato?
388
00:30:47,929 --> 00:30:50,349
An innocent's been arrested,
I can't abide it.
389
00:30:51,391 --> 00:30:53,268
We both know I'm the main suspect.
390
00:30:53,393 --> 00:30:56,438
- I knew it was him all along.
- Calm down.
391
00:30:56,980 --> 00:30:58,982
We can't be certain of that.
392
00:30:59,066 --> 00:31:02,819
- He's confessing!
- Don't forget all the evidence.
393
00:31:03,236 --> 00:31:04,696
Easy access to poison.
394
00:31:05,238 --> 00:31:07,532
My being at Campo Alegre
when that lady died.
395
00:31:08,116 --> 00:31:09,659
My trauma, as motivation.
396
00:31:09,743 --> 00:31:12,454
And of course, the red handkerchief.
397
00:31:13,121 --> 00:31:14,748
Release him and arrest me.
398
00:31:20,545 --> 00:31:22,422
Postman, you're free.
399
00:31:23,673 --> 00:31:25,717
How so? What happened?
400
00:31:25,842 --> 00:31:27,135
Enough talk! Come!
401
00:31:30,138 --> 00:31:31,139
Let's go!
402
00:31:56,373 --> 00:31:59,376
Aranha! I didn't know you were here.
Good afternoon!
403
00:31:59,501 --> 00:32:01,586
- Hello, Beja.
- I'll get another plate.
404
00:32:01,670 --> 00:32:04,214
No need, Beja. We won't eat now.
405
00:32:04,506 --> 00:32:07,592
I'm taking Severina to meet my village.
406
00:32:07,717 --> 00:32:08,927
That's beautiful!
407
00:32:10,053 --> 00:32:11,471
Be careful on the way.
408
00:32:12,222 --> 00:32:14,516
People here are increasingly aggressive.
409
00:32:14,641 --> 00:32:17,519
Have you heard about what happened
at Josefa's house?
410
00:32:17,727 --> 00:32:18,687
Deplorable.
411
00:32:20,063 --> 00:32:23,358
Do you mind if I steal your friend
away from your feast?
412
00:32:23,483 --> 00:32:24,526
Of course not!
413
00:32:25,110 --> 00:32:27,237
Please, enjoy! Have a nice trip.
414
00:32:27,362 --> 00:32:28,405
Thank you.
415
00:32:33,076 --> 00:32:34,327
Goodbye, Beja.
416
00:32:42,419 --> 00:32:45,672
Joana! What a mess! I study here, too!
417
00:32:47,716 --> 00:32:50,802
Mother, you've read all of these books?
418
00:32:56,641 --> 00:33:01,813
The night is the best part of my days,
because I lay down with you.
419
00:33:08,737 --> 00:33:11,990
My entire world
could fit in your embrace.
420
00:33:25,754 --> 00:33:26,838
Valdo!
421
00:33:28,423 --> 00:33:30,592
- Valdo!
- Is something wrong?
422
00:33:31,176 --> 00:33:33,845
- Valdo, our foreman.
- Yes?
423
00:33:33,929 --> 00:33:35,013
He's missing.
424
00:33:35,138 --> 00:33:38,016
They just told me they saw him
around here,
425
00:33:38,099 --> 00:33:41,478
- but I don't know if I should go in.
- I'll come with you.
426
00:33:43,355 --> 00:33:45,315
- Valdo!
- Valdo!
427
00:33:46,149 --> 00:33:47,442
Valdo!
428
00:33:48,985 --> 00:33:49,986
Valdo!
429
00:33:53,031 --> 00:33:54,032
Valdo!
430
00:33:55,575 --> 00:33:56,576
Valdo!
431
00:33:57,160 --> 00:33:58,703
Valdo, are you okay?
432
00:34:00,163 --> 00:34:01,331
Are you okay?
433
00:34:02,499 --> 00:34:03,917
Come, let's go home.
434
00:34:05,585 --> 00:34:08,088
- Come!
- I want to see Maria.
435
00:34:09,047 --> 00:34:10,048
I want to see Maria.
436
00:34:12,217 --> 00:34:14,344
- She's here.
- She's not here.
437
00:34:14,761 --> 00:34:15,762
She's not.
438
00:34:16,179 --> 00:34:18,640
She wasn't buried, remember?
439
00:34:27,399 --> 00:34:28,775
You won't talk to me?
440
00:34:29,401 --> 00:34:31,945
I'll visit you until you talk.
441
00:34:36,825 --> 00:34:37,826
Fortunato.
442
00:34:40,078 --> 00:34:41,246
I love you.
443
00:34:43,957 --> 00:34:44,958
I love you.
444
00:34:47,919 --> 00:34:50,255
I want to see what speaks louder.
445
00:34:51,256 --> 00:34:54,718
Your suspicion, or the love
you say you feel for me.
446
00:34:56,344 --> 00:34:57,345
I am innocent.
447
00:34:58,972 --> 00:35:00,098
I told you already.
448
00:35:27,292 --> 00:35:31,671
And now, gentlemen, the most awaited
moment of the night!
449
00:35:32,130 --> 00:35:35,383
With you, now, the Queen of Arax�!
450
00:35:35,467 --> 00:35:39,554
The one and only,
the unrivaled Madam Beja!
451
00:37:15,692 --> 00:37:17,277
Many things have broken.
452
00:37:19,154 --> 00:37:21,865
Madam Beja isn't
as fulfilling as before.
453
00:37:22,699 --> 00:37:23,867
Neither is this estate.
454
00:37:26,286 --> 00:37:27,579
I understand.
455
00:37:29,831 --> 00:37:31,583
But I'll miss this place.
456
00:37:34,878 --> 00:37:35,879
You won't.
457
00:37:36,755 --> 00:37:39,591
Wasn't your dream
to open a tea house, my dear?
458
00:37:40,008 --> 00:37:42,135
This estate is yours, Severina.
459
00:37:44,554 --> 00:37:46,014
Are you serious, Beja?
460
00:37:46,723 --> 00:37:49,434
Nobody deserves it
more than you, my friend.
461
00:37:58,193 --> 00:37:59,194
It's yours.
462
00:38:19,756 --> 00:38:22,926
Being a woman is like walking
on wet stones.
463
00:38:24,344 --> 00:38:28,014
Like the ones at the Donkey's Creek.
464
00:38:30,183 --> 00:38:31,184
Covered in moss.
465
00:38:33,353 --> 00:38:37,190
It's almost impossible not to slip.
466
00:38:42,654 --> 00:38:43,947
You have to smile,
467
00:38:44,656 --> 00:38:48,243
but never show your teeth too much.
468
00:38:50,078 --> 00:38:51,663
You have to be kind,
469
00:38:53,248 --> 00:38:55,959
but never let them try
walking in your shoes.
470
00:38:59,796 --> 00:39:01,506
You have to be a good mother.
471
00:39:04,259 --> 00:39:05,635
Dedicated.
472
00:39:08,054 --> 00:39:12,684
You have to see your daughter
be torn away from you.
473
00:39:16,813 --> 00:39:20,567
You have to be available to your man.
474
00:39:20,733 --> 00:39:23,403
But never show desire for him.
475
00:39:27,156 --> 00:39:28,658
And you have to be pretty.
476
00:39:34,289 --> 00:39:36,583
Dress tight around the waist.
477
00:39:37,834 --> 00:39:43,673
Full breasts, overflowing
from the dress, the way they like it.
478
00:39:50,054 --> 00:39:51,890
I'm so exhausted, Severina.
479
00:39:55,143 --> 00:39:56,728
I'm exhausted.
480
00:40:05,904 --> 00:40:07,906
I don't know about you,
481
00:40:09,616 --> 00:40:11,075
but I'm so tired.
482
00:40:12,493 --> 00:40:15,747
I don't know what pleases me anymore.
483
00:40:25,757 --> 00:40:27,759
I don't know who I am anymore.
484
00:40:44,651 --> 00:40:47,528
You said goodbye to me, Ant�nio.
485
00:40:51,032 --> 00:40:52,033
But I...
486
00:40:57,205 --> 00:41:02,669
I could only just now come here
to say goodbye to you.
487
00:41:05,338 --> 00:41:08,341
To send you off, truly.
488
00:41:09,801 --> 00:41:11,552
From the bottom of my heart.
489
00:41:13,930 --> 00:41:18,059
From the same heart I had you in
for a thousand nights.
490
00:41:19,936 --> 00:41:21,270
Like a prince.
491
00:41:24,273 --> 00:41:26,109
A prince I should adore,
492
00:41:27,235 --> 00:41:28,987
that I should wait for,
493
00:41:30,863 --> 00:41:32,991
so I can become a princess.
494
00:41:34,867 --> 00:41:35,868
A dream.
495
00:41:37,161 --> 00:41:39,122
A dream of mine, since I was little.
496
00:41:46,713 --> 00:41:47,714
Forgive me.
497
00:41:49,465 --> 00:41:50,883
Forgive me, Ant�nio.
498
00:41:53,845 --> 00:41:54,846
I didn't know.
499
00:41:56,723 --> 00:41:57,724
But I do now.
500
00:41:59,851 --> 00:42:03,896
No woman needs a prince
501
00:42:05,440 --> 00:42:06,899
to be herself.
502
00:42:09,027 --> 00:42:10,028
To be whole.
503
00:42:17,493 --> 00:42:18,911
Rest
504
00:42:20,747 --> 00:42:21,748
in peace,
505
00:42:22,749 --> 00:42:23,750
my love.
506
00:42:46,230 --> 00:42:47,940
Apologies for the hour,
507
00:42:48,024 --> 00:42:52,361
but the Inspector asked I call him
when Candinha wakes up.
508
00:42:53,654 --> 00:42:54,947
Hello, Candinha.
509
00:42:56,240 --> 00:42:57,241
Clients?
510
00:42:58,659 --> 00:43:00,203
No, no.
511
00:43:00,495 --> 00:43:03,206
It's the Inspector
I told you about, remember?
512
00:43:05,083 --> 00:43:06,375
Excuse me.
513
00:43:10,129 --> 00:43:12,048
I'm glad you woke up.
514
00:43:13,132 --> 00:43:17,095
I need your help
to know if I did the right thing.
515
00:43:17,637 --> 00:43:19,514
Think calmly, and tell me.
516
00:43:20,807 --> 00:43:21,849
Who attacked you?
517
00:43:22,391 --> 00:43:24,519
Do you remember his face?
518
00:43:28,564 --> 00:43:29,816
It wasn't him.
519
00:43:31,109 --> 00:43:32,276
It was her.
520
00:43:41,744 --> 00:43:43,371
It was all there in front of me.
521
00:43:43,454 --> 00:43:47,166
So, Fortunato prescribed her
this so called Devil's Trumpet.
522
00:43:47,291 --> 00:43:50,002
Too great a dosage
would turn that remedy a poison.
523
00:43:50,128 --> 00:43:53,714
And this red handkerchief?
Is it a sacrifice? Witchcraft?
524
00:43:53,840 --> 00:43:57,677
You pretended not to see the code
people like us use to meet each other.
525
00:43:57,760 --> 00:44:00,138
Have you seen these marks on the neck?
526
00:44:00,304 --> 00:44:02,306
Do you see the shape of the marks?
527
00:44:03,432 --> 00:44:05,434
Sadly, the body wasn't found.
528
00:44:09,605 --> 00:44:12,150
- Maria.
- You thought I was dead?
529
00:44:13,860 --> 00:44:16,195
I came from hell to take you with me.
530
00:44:16,245 --> 00:44:20,795
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.