Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,422 --> 00:00:09,676
Men and women behave very differently
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,596
to whatever knocks them off track.
3
00:00:20,020 --> 00:00:24,733
It's a shame I couldn't go
to that party at the Estate last night.
4
00:00:28,153 --> 00:00:29,363
Did you enjoy it?
5
00:00:29,488 --> 00:00:31,365
Well, I left early.
6
00:00:35,994 --> 00:00:39,915
-The music was strange.
-Yes, I left with you.
7
00:00:40,040 --> 00:00:41,333
I took a ride.
8
00:00:44,044 --> 00:00:45,796
I left before all of you.
9
00:00:46,880 --> 00:00:47,881
Boring party.
10
00:00:52,177 --> 00:00:54,179
Before any kind of embarrassment,
11
00:00:54,346 --> 00:00:58,183
men feign normality
and seek safe harbor.
12
00:00:59,518 --> 00:01:02,938
Who do you gentlemen think
will win the elections?
13
00:01:03,397 --> 00:01:08,360
Costa Pinto! Of course, there's no doubt
Ant�nio will be elected. Again.
14
00:01:08,485 --> 00:01:11,822
Times have changed.
Ant�nio has lost the way of politics.
15
00:01:12,364 --> 00:01:15,409
Jo�o Mendon�a will win by a landslide.
16
00:01:15,534 --> 00:01:17,077
May the best man win!
17
00:01:18,954 --> 00:01:20,706
-Mass begins. Come.
-Yes.
18
00:01:20,831 --> 00:01:22,541
We must pray. Let's pray.
19
00:01:28,672 --> 00:01:33,969
Unlike men, women have
a hard time hiding their discomfort.
20
00:01:37,806 --> 00:01:41,268
Though, depending
on the behavior of their husbands,
21
00:01:41,977 --> 00:01:44,979
their wives' shall behavior follow suit.
22
00:01:45,981 --> 00:01:49,443
When a husband validates
his wife's behavior...
23
00:01:49,568 --> 00:01:50,569
Hello, Beja!
24
00:01:50,694 --> 00:01:53,113
...she is capable of doing anything
25
00:01:53,238 --> 00:01:55,365
just to please her husband.
26
00:01:55,449 --> 00:01:58,285
Quite different than the platter
you had sent for me
27
00:01:58,410 --> 00:01:59,995
when I came back to Arax�.
28
00:02:01,830 --> 00:02:02,831
Me?
29
00:02:03,540 --> 00:02:05,542
Funny, I don't remember.
30
00:02:06,668 --> 00:02:10,964
But I do hope we can leave behind
any unpleasant memories.
31
00:02:11,465 --> 00:02:16,595
After all, Madam Beja is now
a good, faithful woman!
32
00:02:16,720 --> 00:02:17,721
Isn't that right?
33
00:02:18,388 --> 00:02:20,599
It's trade, you see?
34
00:03:02,933 --> 00:03:08,021
MADAM BEJA
35
00:03:09,022 --> 00:03:12,818
To gain respect, we must conform
to the rules of society.
36
00:03:13,068 --> 00:03:15,946
-You make it sound easy.
-It never has been.
37
00:03:16,071 --> 00:03:20,242
At first I was rejected,
and then, I had power.
38
00:03:20,826 --> 00:03:23,120
I made all of Arax� bow to me.
39
00:03:23,912 --> 00:03:26,665
But I was only truly respected
after marrying.
40
00:03:27,958 --> 00:03:30,961
-It wasn't easy.
-I'm a witness.
41
00:03:31,503 --> 00:03:33,672
They made your mother's life hell.
42
00:03:34,089 --> 00:03:36,800
I don't want my daughters
to suffer what I've suffered.
43
00:03:38,051 --> 00:03:40,804
That's why I'm sorting out
Teresa's marriage,
44
00:03:40,929 --> 00:03:42,973
and then yours, Joana.
45
00:03:44,099 --> 00:03:46,518
I don't mind you
picking a husband for me.
46
00:03:46,643 --> 00:03:47,811
Of course, honey.
47
00:03:47,978 --> 00:03:49,271
I don't want to marry.
48
00:03:50,814 --> 00:03:52,107
You don't have to want it.
49
00:03:52,399 --> 00:03:54,860
First, Teresa. Then, you.
50
00:04:03,452 --> 00:04:06,413
You won't find a man
interested in a loony.
51
00:04:22,596 --> 00:04:24,431
Wasn't it your day off?
52
00:04:27,017 --> 00:04:29,436
You know I haven't worked.
53
00:04:31,313 --> 00:04:33,315
And you know who I'm going to meet.
54
00:04:34,441 --> 00:04:37,444
The agreement was clear for us three
before we married.
55
00:04:37,569 --> 00:04:39,196
You can't complain now.
56
00:05:06,807 --> 00:05:09,059
I wanted to have you like this,
57
00:05:10,894 --> 00:05:13,939
with your body
glued to mine, every evening.
58
00:05:17,234 --> 00:05:20,654
You've let your chances slide
so many times, Ant�nio.
59
00:05:21,530 --> 00:05:24,950
Now I have a husband, and you, a wife.
60
00:05:39,422 --> 00:05:40,423
Apologies.
61
00:05:42,092 --> 00:05:44,261
I didn't think you'd await me awake.
62
00:05:45,971 --> 00:05:49,099
I haven't waited for you
in a long time, Ant�nio.
63
00:05:49,808 --> 00:05:52,269
I know exactly what you were doing.
64
00:05:52,727 --> 00:05:55,021
Whether it was the tavern, or Beja,
65
00:05:56,022 --> 00:05:57,107
it's your problem.
66
00:05:58,400 --> 00:06:02,821
But it becomes my problem
if you humiliate me in public.
67
00:06:05,574 --> 00:06:07,951
Do not sully my name, Ant�nio.
68
00:06:08,535 --> 00:06:11,371
And don't put your name
in the mouths of people.
69
00:06:11,454 --> 00:06:14,374
Or else, you'll lose this election.
70
00:06:14,541 --> 00:06:16,585
I'll be more discrete, Ang�lica.
71
00:06:17,127 --> 00:06:18,420
You'd better.
72
00:06:19,546 --> 00:06:22,173
But your discretion is not enough.
73
00:06:25,594 --> 00:06:27,012
One piece of jewelry
74
00:06:27,596 --> 00:06:30,140
for every night you spend
out of the house.
75
00:06:31,057 --> 00:06:32,142
Jewelry?
76
00:06:32,726 --> 00:06:34,269
You can start with that ring.
77
00:06:34,394 --> 00:06:36,688
My father gave this to me
at my graduation.
78
00:06:36,771 --> 00:06:37,856
Excellent.
79
00:06:38,607 --> 00:06:40,609
It'll look like proof of love.
80
00:06:40,734 --> 00:06:45,030
The husband gives the wife a ring
that was given by his father!
81
00:06:46,197 --> 00:06:47,699
It's lovely, no?
82
00:06:59,461 --> 00:07:03,632
"Let's be realistic. There's nothing
'secret' about this secret lover.
83
00:07:05,050 --> 00:07:10,639
Even the actual husband knows,
and seems to let it slide when Beja,
84
00:07:11,640 --> 00:07:16,061
the madam courtesan, goes to meet
with you-know-who in her nights off."
85
00:07:18,104 --> 00:07:20,774
-Quite a position you've put me in.
-Me?
86
00:07:21,942 --> 00:07:23,485
Botelhinho is a crook!
87
00:07:24,235 --> 00:07:26,780
Does he poke fun
at the colonels' mistresses?
88
00:07:26,905 --> 00:07:28,657
Or the two families they maintain?
89
00:07:29,783 --> 00:07:31,409
The colonels can! Why can't I?
90
00:07:31,534 --> 00:07:35,622
Have you any clue how much
this could harm my political career?
91
00:07:35,705 --> 00:07:37,332
The support I could lose?
92
00:07:37,415 --> 00:07:40,377
I thought you fought for liberal values.
93
00:07:40,835 --> 00:07:42,253
-Liberal values.
-Beja.
94
00:07:42,837 --> 00:07:47,509
You know how hypocritical our society is
when it comes to marriage and family!
95
00:07:47,926 --> 00:07:50,845
Many still pretend
I'm not married to a courtesan!
96
00:07:50,971 --> 00:07:52,514
But you are!
97
00:07:52,597 --> 00:07:54,391
We never made it a secret!
98
00:07:54,516 --> 00:07:56,977
One matter is what you do as work,
99
00:07:57,394 --> 00:08:00,814
another matter is having another man
to give you pleasure as lover.
100
00:08:01,439 --> 00:08:05,819
Botelhinho may be a crook,
but this only protects Ant�nio!
101
00:08:07,112 --> 00:08:10,657
I am exposed! Demoralized!
This is disrespectful, Beja!
102
00:08:11,157 --> 00:08:14,953
So now Botelhinho dictates
the rules of our relationship?
103
00:08:15,453 --> 00:08:19,124
Everyone knows he's a great supporter
of the Conservative Party,
104
00:08:19,207 --> 00:08:20,834
just to oppose his father!
105
00:08:20,917 --> 00:08:23,837
He'll do everything to weaken
a liberal like me!
106
00:08:24,004 --> 00:08:27,007
Then we must find a way
to stop that scoundrel.
107
00:08:27,090 --> 00:08:29,426
It's simple! Just leave Ant�nio!
108
00:08:32,470 --> 00:08:34,431
That's the last thing I needed.
109
00:08:35,015 --> 00:08:38,852
To let an idiot like Botelhinho
dictate the rules of my life!
110
00:08:38,977 --> 00:08:41,270
He already does with his newspaper!
111
00:08:45,442 --> 00:08:48,319
There's only one way
to maintain my dignity.
112
00:08:49,904 --> 00:08:51,614
Stop seeing Ant�nio.
113
00:08:55,618 --> 00:08:58,329
Father, how would you like
to have a son in politics?
114
00:09:00,290 --> 00:09:03,585
Did you find a long lost child of mine
I didn't know I had?
115
00:09:05,003 --> 00:09:06,755
I think I'm a good candidate.
116
00:09:06,921 --> 00:09:09,340
I even have a newspaper
that could help out.
117
00:09:10,008 --> 00:09:14,929
I just need the support of the colonels,
and you could help me with that.
118
00:09:15,180 --> 00:09:18,349
Botelhinho, you don't
have the knack for it.
119
00:09:18,725 --> 00:09:21,478
You don't even have a wife
or a family yet!
120
00:09:22,645 --> 00:09:24,606
Now you want to get into politics?
121
00:09:24,898 --> 00:09:25,940
Give me a break!
122
00:09:26,775 --> 00:09:28,902
And I already have a candidate.
123
00:09:29,486 --> 00:09:31,613
I think you'd better rethink that, sir.
124
00:09:32,197 --> 00:09:34,949
Jo�o is the husband of a prostitute.
125
00:09:35,658 --> 00:09:37,077
He deserves no respect.
126
00:09:37,619 --> 00:09:38,620
What's more,
127
00:09:38,953 --> 00:09:43,208
if I decide to expose your bankruptcy
on my newspaper, dear father,
128
00:09:43,958 --> 00:09:45,376
no one votes on Jo�o.
129
00:09:48,505 --> 00:09:50,381
Do you have anything to tell me?
130
00:09:50,507 --> 00:09:53,259
I won't even ask
if these words are true.
131
00:09:53,384 --> 00:09:54,385
I know they are.
132
00:09:55,720 --> 00:09:56,805
Teresa,
133
00:09:57,222 --> 00:09:59,516
you're too young for this conversation.
134
00:09:59,641 --> 00:10:01,976
Is one husband not enough, mother?
135
00:10:02,519 --> 00:10:05,146
You needed a lover,
despite working the Estate?
136
00:10:05,814 --> 00:10:07,732
One day you'll understand
137
00:10:07,941 --> 00:10:11,569
the heart cares not
for society's rules, baby.
138
00:10:11,694 --> 00:10:14,531
If you really wanted to be respectable,
139
00:10:14,614 --> 00:10:17,033
the way I thought you did,
you'd have no lover.
140
00:10:17,450 --> 00:10:18,451
No.
141
00:10:19,994 --> 00:10:21,996
Teresa, you need to eat.
142
00:10:22,539 --> 00:10:24,124
I need a husband,
143
00:10:24,290 --> 00:10:26,960
so I'll be a lady
that can then leave this home.
144
00:10:27,043 --> 00:10:29,170
Do I make you so unhappy?
145
00:10:41,766 --> 00:10:45,186
That's a relief!
I thought you'd be upset with me.
146
00:10:46,187 --> 00:10:47,272
But,
147
00:10:47,730 --> 00:10:51,484
Candinha is in shambles
about the death of Dorot�ia.
148
00:10:52,443 --> 00:10:56,197
She's scared of this killer
that's running loose around here.
149
00:10:57,323 --> 00:10:59,784
I thought it was a good moment
to be with her.
150
00:11:00,201 --> 00:11:03,037
I'd never be upset
to see you do what you please.
151
00:11:03,621 --> 00:11:05,165
Thank you, Beja!
152
00:11:06,583 --> 00:11:08,168
You're too good, you know?
153
00:11:08,751 --> 00:11:10,211
Arax� doesn't deserve you.
154
00:11:11,754 --> 00:11:14,465
We're all good and bad,
at the same time.
155
00:11:17,177 --> 00:11:19,721
I wish you good luck, my friend.
156
00:11:20,305 --> 00:11:21,723
Thank you. Thank you.
157
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
Thank you.
158
00:11:32,775 --> 00:11:33,776
You?
159
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
I'm back.
160
00:11:37,322 --> 00:11:38,323
I...
161
00:11:39,115 --> 00:11:42,827
I don't want you giving up
your good life at Beja's Estate.
162
00:11:45,955 --> 00:11:46,956
Candinha,
163
00:11:48,333 --> 00:11:50,335
you need a friend!
164
00:11:52,503 --> 00:11:56,257
Now that we've lost Dorot�ia,
165
00:11:57,800 --> 00:12:01,804
did you think
I'd leave you here all alone?
166
00:12:02,555 --> 00:12:04,641
Knowing you needed me?
167
00:12:11,397 --> 00:12:12,398
So?
168
00:12:13,358 --> 00:12:15,276
What of Dorot�ia's autopsy?
169
00:12:15,401 --> 00:12:17,278
As you suspected, sir.
170
00:12:17,362 --> 00:12:18,655
Poisoning.
171
00:12:19,155 --> 00:12:20,698
Devil's Trumpet.
172
00:12:21,699 --> 00:12:22,992
Bronchoaspiration.
173
00:12:23,117 --> 00:12:24,244
Like Ol�via.
174
00:12:24,577 --> 00:12:26,704
Without signs of semen, as well.
175
00:12:27,288 --> 00:12:30,583
Then Col. Botelho may be telling
the truth. There was no sex.
176
00:12:30,708 --> 00:12:32,126
But this time...
177
00:12:32,293 --> 00:12:33,378
COINS
178
00:12:33,753 --> 00:12:35,129
There was a payment.
179
00:12:39,133 --> 00:12:40,969
What? Another one?
180
00:12:41,052 --> 00:12:42,845
She was killed like the others.
181
00:12:43,263 --> 00:12:45,390
Luzia. Put her name on the board.
182
00:12:47,850 --> 00:12:51,437
She used to sell her body
around Campo Alegre.
183
00:12:52,605 --> 00:12:54,148
That's what they told me.
184
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
Campo Alegre?
185
00:12:58,152 --> 00:12:59,320
Towards Paracatu.
186
00:12:59,445 --> 00:13:01,572
-Yes.
-Then the killer's an outsider.
187
00:13:02,073 --> 00:13:05,910
He came to Arax�, killed, and left.
188
00:13:14,627 --> 00:13:15,712
Belgard?
189
00:13:16,170 --> 00:13:17,171
It's just me.
190
00:13:18,047 --> 00:13:20,883
The candles betrayed your coming.
191
00:13:21,634 --> 00:13:23,636
Do you normally spend days
out of the house
192
00:13:23,761 --> 00:13:25,471
without letting anyone know?
193
00:13:26,514 --> 00:13:30,476
When I was working at Patroc�nio,
I was called to Campo Alegre.
194
00:13:32,312 --> 00:13:33,771
You've been to Campo Alegre?
195
00:13:34,480 --> 00:13:35,690
Yes.
196
00:13:35,815 --> 00:13:39,068
It's common that I practice
in neighboring towns and villages.
197
00:13:46,492 --> 00:13:48,077
I missed you.
198
00:13:48,703 --> 00:13:49,704
-Did you?
-Yes.
199
00:14:36,417 --> 00:14:38,294
Simmer down, gentlemen!
200
00:14:38,836 --> 00:14:42,840
We've reached the moment
where one of you will be chosen
201
00:14:43,007 --> 00:14:45,051
to spend a night worth a thousand!
202
00:14:45,176 --> 00:14:47,011
-Here!
-Here! Pick me!
203
00:14:47,428 --> 00:14:49,305
Who will be the lucky man?
204
00:14:49,430 --> 00:14:50,598
-Me!
-Over here! Me!
205
00:14:50,681 --> 00:14:52,183
Me! Here!
206
00:14:53,142 --> 00:14:56,145
I'll pay any cost to lay with you, Beja.
207
00:14:56,729 --> 00:14:59,190
My dear Botelhinho!
208
00:15:00,191 --> 00:15:02,735
Arax�'s illustrious journalist!
209
00:15:03,861 --> 00:15:08,366
The eloquence
with which you write your articles,
210
00:15:10,868 --> 00:15:14,622
it has finally shown to me
the kind of man that you are.
211
00:15:19,502 --> 00:15:23,297
The kind of man that,
on a night like this,
212
00:15:23,798 --> 00:15:25,466
deserves a special treat.
213
00:15:27,009 --> 00:15:28,469
It's high time.
214
00:15:34,016 --> 00:15:36,185
This game won't be violent, will it?
215
00:15:38,479 --> 00:15:39,480
Beja.
216
00:15:40,523 --> 00:15:43,067
That's all up to you.
217
00:15:54,829 --> 00:15:57,331
It's agonizing, is it not?
218
00:15:58,082 --> 00:16:00,251
To be at another's mercy?
219
00:16:04,255 --> 00:16:06,090
With your hands tied?
220
00:16:07,341 --> 00:16:10,678
That's how people feel
when they read your newspaper.
221
00:16:17,560 --> 00:16:21,939
Either you stop
writing shit about my life,
222
00:16:22,565 --> 00:16:24,984
or the entire mineiro valley will know.
223
00:16:25,568 --> 00:16:26,569
Know what?
224
00:16:29,572 --> 00:16:33,284
That you were the only man
picked by Beja
225
00:16:33,367 --> 00:16:36,037
that went up with her
and did absolutely nothing!
226
00:16:37,705 --> 00:16:40,583
-A skill issue.
-I have a rebuttal.
227
00:16:40,958 --> 00:16:45,963
After all, you tricked me when you told
me that this rope was for my pleasure.
228
00:16:47,840 --> 00:16:50,718
With or without rope, you'd do nothing!
229
00:16:51,594 --> 00:16:53,721
Absolutely nothing.
230
00:16:56,432 --> 00:16:58,476
See? You can't.
231
00:16:58,726 --> 00:16:59,727
Beja...
232
00:16:59,852 --> 00:17:02,438
I don't care. It's normal.
233
00:17:03,147 --> 00:17:05,066
But your friends,
234
00:17:06,150 --> 00:17:10,445
your colonel friends,
they'll say you have no backbone
235
00:17:11,280 --> 00:17:12,740
for a woman like myself.
236
00:17:19,997 --> 00:17:21,290
Understood?
237
00:17:25,461 --> 00:17:27,880
You can rest easy, Jo�o.
238
00:17:30,466 --> 00:17:34,095
Botelhinho won't
disrupt your campaign anymore.
239
00:17:34,762 --> 00:17:37,932
-How do you know?
-Am I not Madam Beja?
240
00:17:41,352 --> 00:17:42,937
The sorceress of Arax�?
241
00:17:45,940 --> 00:17:48,818
Should I marry Teresa? Beja's daughter?
242
00:17:50,486 --> 00:17:53,114
What the hell kind of idea is that?
243
00:17:53,239 --> 00:17:55,825
Do you think Beja
would allow such a foul thing?
244
00:17:56,492 --> 00:17:59,328
If someone could calm that beast,
that would be you.
245
00:18:01,080 --> 00:18:03,207
And why would I do that?
246
00:18:04,959 --> 00:18:08,671
First of all because you've spent
every last dime on whores.
247
00:18:09,422 --> 00:18:11,966
And second, because half
of Teresa's dowry,
248
00:18:12,425 --> 00:18:13,968
that I'll give to you,
249
00:18:14,969 --> 00:18:17,972
could pay off quite a bit of your debt.
250
00:18:19,140 --> 00:18:23,102
Which is to say:
I help you, and you help me.
251
00:18:23,686 --> 00:18:26,564
After all, aren't we a family?
252
00:18:36,365 --> 00:18:38,284
What a curious little entourage!
253
00:18:39,160 --> 00:18:40,828
Here to apologize, Botelhinho?
254
00:18:42,038 --> 00:18:46,834
Col. Botelho spoke sense
to you, at last? Is that it?
255
00:18:47,168 --> 00:18:48,294
Please.
256
00:18:49,045 --> 00:18:52,590
Beja, I'm here to talk about Teresa.
257
00:18:53,382 --> 00:18:57,720
Should I speak to the father,
or the man of the house?
258
00:18:57,845 --> 00:18:59,555
The madam of the house.
259
00:18:59,972 --> 00:19:01,140
You can speak to me.
260
00:19:02,391 --> 00:19:03,434
Very well.
261
00:19:03,768 --> 00:19:09,315
I would like to respectfully ask
Teresa Tom�sia's hand in marriage.
262
00:19:10,441 --> 00:19:12,568
It would greatly please me
263
00:19:13,319 --> 00:19:15,321
if you agreed
264
00:19:15,905 --> 00:19:18,032
to unite our children.
265
00:19:25,373 --> 00:19:26,874
Beja. Beja.
266
00:19:28,584 --> 00:19:29,627
This is serious.
267
00:19:29,710 --> 00:19:33,047
It seems he really does
want to marry our daughter.
268
00:19:34,632 --> 00:19:37,218
Ant�nio, we need to talk. Quickly.
269
00:19:40,179 --> 00:19:42,890
What is this stupid nonsense?
270
00:19:43,015 --> 00:19:45,476
Didn't you say we need to wed the girls?
271
00:19:45,601 --> 00:19:46,602
To Botelhinho?
272
00:19:47,103 --> 00:19:50,356
It could be good for Teresa
to have a wife's life.
273
00:19:50,481 --> 00:19:52,650
What do you gain from it?
274
00:19:53,234 --> 00:19:54,652
Political support?
275
00:19:54,944 --> 00:19:58,656
-That's it, right?
-If I was a self-seeker man,
276
00:19:59,115 --> 00:20:00,950
I would have already agreed.
277
00:20:01,075 --> 00:20:02,702
It's my call, as her father.
278
00:20:02,827 --> 00:20:05,663
Technically,
Teresa is daughter to an old priest.
279
00:20:05,788 --> 00:20:07,081
Let's be adults.
280
00:20:08,624 --> 00:20:11,794
He comes from a good family
and has a newspaper.
281
00:20:13,671 --> 00:20:15,923
He could give her a place in society.
282
00:20:16,674 --> 00:20:18,259
Don't even think about it!
283
00:20:18,384 --> 00:20:20,803
She will not marry Botelhinho!
284
00:20:21,387 --> 00:20:22,930
She wouldn't want such a thing!
285
00:20:23,013 --> 00:20:24,098
I accept.
286
00:20:36,277 --> 00:20:40,114
Simmer down, baby.
You don't make these choices so lightly.
287
00:20:41,407 --> 00:20:43,159
You must think carefully.
288
00:20:43,367 --> 00:20:46,287
You claim to respect everyone's desire,
289
00:20:46,829 --> 00:20:49,582
but won't let me decide my destiny?
290
00:20:54,128 --> 00:20:55,588
Father has agreed.
291
00:20:56,672 --> 00:20:59,425
Don't go down that path, honey.
292
00:21:00,009 --> 00:21:01,594
Please, mother.
293
00:21:03,137 --> 00:21:04,138
Let me marry.
294
00:21:06,307 --> 00:21:09,727
The husband doesn't matter,
I just want to be a lady.
295
00:21:11,312 --> 00:21:12,730
To have a surname.
296
00:21:14,899 --> 00:21:16,317
A normal family.
297
00:21:19,612 --> 00:21:21,322
It's all I want.
298
00:21:26,911 --> 00:21:31,332
I'll do whatever you want, baby,
if it means you'll be happy.
299
00:21:39,507 --> 00:21:41,383
The priest won't wed my daughter.
300
00:21:41,759 --> 00:21:44,512
Beja, concern yourself with the dowry.
301
00:21:44,762 --> 00:21:46,305
I'll handle the church.
302
00:21:46,722 --> 00:21:48,641
Father Ot�vio wouldn't dare
303
00:21:48,766 --> 00:21:51,310
refusing to wed my son.
304
00:21:52,394 --> 00:21:54,814
He wouldn't even know what hit him.
305
00:21:56,607 --> 00:21:58,025
I hope, dear fianc�e,
306
00:21:58,901 --> 00:22:00,027
my princess,
307
00:22:00,945 --> 00:22:03,197
that we'll all be very happy.
308
00:22:03,489 --> 00:22:05,616
All of us, in this house.
309
00:23:41,378 --> 00:23:43,923
No! Don't do that in the house!
310
00:23:44,632 --> 00:23:45,925
The maid could've seen!
311
00:23:46,050 --> 00:23:48,093
You don't know if Mendon�a is awake!
312
00:23:48,218 --> 00:23:51,055
Why do you run from your feelings?
It's not possible!
313
00:23:51,180 --> 00:23:52,932
It's not about avoiding!
314
00:24:05,194 --> 00:24:07,488
-Josefa!
-Mrs. Ceci!
315
00:24:07,947 --> 00:24:09,907
Mr. Avelino!
316
00:24:10,532 --> 00:24:13,494
Sorry for popping in so early,
without notice,
317
00:24:13,619 --> 00:24:15,955
I didn't know when
the violin lessons began
318
00:24:16,038 --> 00:24:17,915
and didn't want to miss it!
319
00:24:18,666 --> 00:24:20,834
You know how in love I am...
320
00:24:21,418 --> 00:24:22,711
with music!
321
00:24:53,033 --> 00:24:55,160
Excellent, my children!
322
00:24:55,828 --> 00:24:56,829
You may go.
323
00:24:58,998 --> 00:25:02,710
I love it, Vicente!
Thanks for getting me into the choir.
324
00:25:02,835 --> 00:25:04,003
It's my pleasure.
325
00:25:04,712 --> 00:25:07,965
Having you here is... really nice.
326
00:25:08,048 --> 00:25:09,591
I like your company, too,
327
00:25:10,884 --> 00:25:11,969
my friend.
328
00:25:24,690 --> 00:25:26,900
You sing like an angel, my child.
329
00:25:27,609 --> 00:25:29,319
Who did you get that gift from?
330
00:25:29,737 --> 00:25:31,613
Your mother, or your father?
331
00:25:33,782 --> 00:25:35,492
I truly don't know.
332
00:25:36,160 --> 00:25:37,619
I've never met either.
333
00:25:39,163 --> 00:25:42,082
But thanks for the compliment.
It makes me happy, ma'am.
334
00:25:43,083 --> 00:25:45,044
Vicente! Come on!
335
00:25:55,304 --> 00:25:59,349
Your parents told everyone
that you two died on a road accident!
336
00:25:59,475 --> 00:26:01,769
They must've lied to spare Vicente.
337
00:26:02,770 --> 00:26:03,771
I killed a man.
338
00:26:04,480 --> 00:26:05,814
To defend Honorato.
339
00:26:06,398 --> 00:26:08,650
A hard truth to swallow, no?
340
00:26:09,068 --> 00:26:10,778
To defend him?
341
00:26:11,779 --> 00:26:13,030
Who knows of this?
342
00:26:13,322 --> 00:26:15,240
My father must have covered it up.
343
00:26:15,783 --> 00:26:18,077
I'd like to say
it was done to protect me.
344
00:26:18,660 --> 00:26:21,371
But I think they merely wanted
to avoid the shame
345
00:26:21,497 --> 00:26:23,707
of having a killer daughter
and son-in-law.
346
00:26:24,333 --> 00:26:25,501
Honorato, too?
347
00:26:26,627 --> 00:26:30,506
He has a delicate past, Beja,
but he's a great man.
348
00:26:30,798 --> 00:26:31,965
My friend.
349
00:26:32,841 --> 00:26:36,386
So the two of you have lived
all these years as fugitives?
350
00:26:36,512 --> 00:26:38,972
I couldn't let him get jailed, Beja.
351
00:26:39,515 --> 00:26:42,684
But worse than living on the run
was being away from my son.
352
00:26:44,436 --> 00:26:45,979
I didn't watch him grow.
353
00:26:47,564 --> 00:26:49,274
You can stay here, with me.
354
00:26:50,275 --> 00:26:52,653
I can find a room for you at the Estate.
355
00:26:54,113 --> 00:26:56,031
But what do you intend?
356
00:26:56,156 --> 00:26:57,282
I don't know.
357
00:26:58,700 --> 00:27:00,369
I have to meet Vicente.
358
00:27:02,121 --> 00:27:05,290
I wrote thousands of letters
to him and to my parents,
359
00:27:05,374 --> 00:27:08,127
all of them were sent back,
and have never been read.
360
00:27:08,293 --> 00:27:10,963
So your parents won't let you
come near him.
361
00:27:12,297 --> 00:27:15,300
You could see him
at the choir, in church.
362
00:27:15,425 --> 00:27:16,552
That's a bad idea.
363
00:27:17,427 --> 00:27:20,848
I can't just show up in church,
the entire town will notice me.
364
00:27:21,014 --> 00:27:25,978
I know a way to get you in church,
and to make you invisible.
365
00:27:27,062 --> 00:27:28,063
Tell me!
366
00:27:28,605 --> 00:27:29,606
How was it?
367
00:27:30,858 --> 00:27:33,443
My son is so sweet!
368
00:27:33,735 --> 00:27:36,446
So lovely! So kind, Beja!
369
00:27:37,739 --> 00:27:40,033
His voice is heavenly!
370
00:27:40,617 --> 00:27:42,452
Vicente is a sweetheart!
371
00:27:44,163 --> 00:27:46,915
He's Honorato's
and Carminha's son, after all!
372
00:27:48,709 --> 00:27:49,710
No.
373
00:27:51,086 --> 00:27:52,087
Sister Rita.
374
00:27:52,880 --> 00:27:54,715
Get used to it so no one knows.
375
00:27:55,924 --> 00:27:59,094
My dear friend,
you can count on me for anything.
376
00:28:00,345 --> 00:28:02,514
Just promise you won't risk yourself.
377
00:28:02,639 --> 00:28:04,641
I don't want you in jail. Promise me.
378
00:28:04,766 --> 00:28:05,809
I promise.
379
00:28:17,362 --> 00:28:19,031
Could we please stop?
380
00:28:19,364 --> 00:28:21,116
My hands can't take this.
381
00:28:21,325 --> 00:28:24,036
It's because you chose
the path of perfection, ma'am.
382
00:28:24,119 --> 00:28:27,247
-You did well today. We can stop.
-Thank you.
383
00:28:28,957 --> 00:28:31,084
You were lovely, Josefa!
384
00:28:31,418 --> 00:28:33,545
-A little juice?
-Yes, please.
385
00:28:43,805 --> 00:28:46,266
Ladies, I have matters to attend.
386
00:28:47,643 --> 00:28:50,103
-Excuse me.
-Thanks, Avelino.
387
00:28:59,655 --> 00:29:01,657
-Your juice.
-Thank you.
388
00:29:07,955 --> 00:29:09,289
How's Teresa, Beja?
389
00:29:10,249 --> 00:29:11,750
Not that well, my friend.
390
00:29:12,376 --> 00:29:13,377
Don't lose faith.
391
00:29:14,711 --> 00:29:16,255
She'll get better, Beja.
392
00:29:20,592 --> 00:29:21,593
Severina?
393
00:29:22,719 --> 00:29:23,720
Tea, anyone?
394
00:29:24,596 --> 00:29:26,556
Mom! Help!
395
00:29:26,848 --> 00:29:27,891
Mom!
396
00:29:30,143 --> 00:29:32,479
-Teresa!
-She fell, out of nowhere.
397
00:29:33,480 --> 00:29:34,481
Honey!
398
00:29:38,277 --> 00:29:39,611
Thank you, Severina.
399
00:29:40,612 --> 00:29:42,072
Teresa, breathe in.
400
00:29:43,573 --> 00:29:44,616
Yes.
401
00:29:44,741 --> 00:29:48,203
Don't push yourself. You're too weak.
402
00:29:48,745 --> 00:29:50,289
Just breathe, okay?
403
00:29:50,622 --> 00:29:52,499
She hasn't been drinking the tea.
404
00:29:54,167 --> 00:29:57,796
She says the taste is bad,
and spills it over the plants.
405
00:29:58,630 --> 00:30:00,507
It's for your good, Teresa.
406
00:30:02,342 --> 00:30:05,345
Call the priest and my fianc�.
407
00:30:06,346 --> 00:30:07,764
I want to marry already.
408
00:30:10,517 --> 00:30:12,060
I have to!
409
00:30:14,313 --> 00:30:17,190
Your dress isn't ready yet, honey.
410
00:30:18,358 --> 00:30:19,776
It's alright.
411
00:30:22,696 --> 00:30:25,073
I'd rather marry without a dress...
412
00:30:28,035 --> 00:30:29,911
than die single.
413
00:30:34,124 --> 00:30:36,793
Breathe, my love. Breathe.
414
00:30:38,253 --> 00:30:39,671
Breathe in, Teresa.
415
00:30:53,101 --> 00:30:54,728
Good evening, Z�!
416
00:30:55,395 --> 00:30:58,815
I bumped into Avelino coming back here.
417
00:31:00,650 --> 00:31:02,277
By God, what are you doing?
418
00:31:02,402 --> 00:31:04,863
I should kill you both right now,
419
00:31:06,281 --> 00:31:08,116
to wash my honor with blood.
420
00:31:10,744 --> 00:31:13,163
I won't sully my hands, though.
421
00:31:15,290 --> 00:31:17,584
Avelino, get your things and go
422
00:31:17,709 --> 00:31:20,128
before I change my mind
and blow your head.
423
00:31:20,587 --> 00:31:22,381
Do as he says, Avelino!
424
00:31:22,964 --> 00:31:25,675
For the love of God! Go! Quickly!
425
00:31:26,134 --> 00:31:27,427
Go!
426
00:31:28,970 --> 00:31:30,597
Z�! Please, calm down!
427
00:31:31,014 --> 00:31:33,183
Not a word out of you!
428
00:31:34,017 --> 00:31:35,560
You're going to hear me.
429
00:31:37,020 --> 00:31:39,731
Even if you kill me, you will hear me!
430
00:31:41,733 --> 00:31:43,735
Z�, our love...
431
00:31:44,694 --> 00:31:47,906
You know as well as I do, it ended.
432
00:31:48,990 --> 00:31:49,991
Long ago.
433
00:31:50,617 --> 00:31:52,035
Sadly.
434
00:31:53,745 --> 00:31:55,914
At first, the passion was gone.
435
00:31:57,082 --> 00:31:58,166
Remember?
436
00:31:59,751 --> 00:32:02,462
Our conversations became
few and far between.
437
00:32:03,338 --> 00:32:05,215
Our meals, silent.
438
00:32:05,757 --> 00:32:07,467
I spoke to you of my paintings
439
00:32:07,551 --> 00:32:10,303
and you spoke back only
of your lawsuits!
440
00:32:11,096 --> 00:32:12,931
Like we couldn't hear each other!
441
00:32:14,474 --> 00:32:15,475
With time,
442
00:32:16,351 --> 00:32:19,521
I realized we didn't look each other
in the eyes anymore.
443
00:32:20,689 --> 00:32:22,899
And that bed, so unbearably cold.
444
00:32:24,901 --> 00:32:29,531
I never knew I could feel so alone,
even though accompanied!
445
00:32:33,910 --> 00:32:39,124
I didn't want things to have come
to this point, but they have!
446
00:32:42,210 --> 00:32:44,629
We've loved each other so much, Z�.
447
00:32:45,630 --> 00:32:48,508
We've loved each other too much
to pretend now!
448
00:32:48,800 --> 00:32:51,845
We have to face reality!
449
00:32:52,429 --> 00:32:54,347
Are you done speaking, madam?
450
00:32:54,806 --> 00:32:56,349
Are you going to kill me?
451
00:33:03,565 --> 00:33:06,151
-Go to your room, Zefa.
-Z�, please.
452
00:33:06,276 --> 00:33:07,819
Go to your room, I said.
453
00:33:41,186 --> 00:33:42,270
MEET ME IN THE RIVER
454
00:33:42,354 --> 00:33:43,897
Even though I can't read,
455
00:33:44,022 --> 00:33:47,984
it didn't seem to me
that the letter was about music.
456
00:33:49,319 --> 00:33:50,737
As we can see,
457
00:33:52,322 --> 00:33:53,740
I was quite right.
458
00:34:06,461 --> 00:34:09,380
What God unites, a man cannot separate.
459
00:34:10,090 --> 00:34:11,882
You may put the ring on.
460
00:34:20,183 --> 00:34:23,018
I declare you husband and wife.
461
00:34:59,264 --> 00:35:01,850
What kind of bullshit is that?
462
00:35:02,100 --> 00:35:05,145
It's like buying a cow
and leaving it at the seller's farm!
463
00:35:05,270 --> 00:35:06,688
Col. Felizardo is right!
464
00:35:07,689 --> 00:35:11,568
Where'd you get this idea?
Living in your wife's house?
465
00:35:12,152 --> 00:35:13,820
The right thing, Botelhinho,
466
00:35:14,571 --> 00:35:18,575
is for the bride's parents to pay
the dowry to the groom's father,
467
00:35:18,658 --> 00:35:21,703
and the groom takes the lass back
to live at his home.
468
00:35:21,953 --> 00:35:25,832
Beja demanded it, she wants her sick
daughter nearby, to care for her.
469
00:35:26,458 --> 00:35:27,709
It'll be best for me.
470
00:35:27,792 --> 00:35:30,712
I leave my little spot
above the newspaper shop,
471
00:35:30,962 --> 00:35:32,380
to live in a mansion!
472
00:35:32,756 --> 00:35:36,551
I come out on top
because I married the princess,
473
00:35:36,635 --> 00:35:40,305
but soon, I'll be sleeping
in the room next door, with the queen.
474
00:35:41,598 --> 00:35:44,559
Madam Beja! Queen of Arax�!
475
00:35:45,268 --> 00:35:46,603
Delight of Arax�!
476
00:35:48,063 --> 00:35:49,356
Whore of Arax�!
477
00:35:51,608 --> 00:35:54,736
Enough, enough. That's enough drink.
You're delirious.
478
00:35:55,028 --> 00:35:56,029
Listen here,
479
00:35:57,197 --> 00:35:58,907
don't forget our deal.
480
00:35:59,074 --> 00:36:01,910
Yes, half the dowry. I will pay.
481
00:36:02,285 --> 00:36:05,497
-Good.
-Now, leave me be, I...
482
00:36:07,082 --> 00:36:09,042
want some fun now. Come here.
483
00:36:14,923 --> 00:36:16,466
Poor Teresa.
484
00:36:18,468 --> 00:36:20,220
She deserved something better.
485
00:36:21,346 --> 00:36:22,347
Yes.
486
00:36:23,348 --> 00:36:25,308
But, oftentimes,
487
00:36:26,351 --> 00:36:28,603
life fails at being fair.
488
00:36:28,653 --> 00:36:33,203
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.