All language subtitles for Eleni.1985.PAL.DVDrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,320 --> 00:03:08,482 En tiedä nimiä. 2 00:03:08,680 --> 00:03:11,206 - Aiotko palata takaisin? - Ehkä. 3 00:03:11,400 --> 00:03:14,802 Millaisiin rikoksiin syyllistyit sodan aikana? 4 00:03:15,000 --> 00:03:16,809 Siitä ei pitänyt puhua. 5 00:03:17,000 --> 00:03:21,767 Eihän sinulla ole mitään huolta. Sinua ei voida syyttää. 6 00:03:21,960 --> 00:03:24,884 Millaisia rikoksia teit sodassa? 7 00:03:25,080 --> 00:03:27,890 Ne eivät olleet rikoksia silloin. 8 00:03:28,080 --> 00:03:30,811 Niistä tuli rikoksia, kun hävisimme sodan. 9 00:03:31,000 --> 00:03:34,721 - Larryllä on asiaa, Nick. - Voiko sitä lykätä? 10 00:03:34,920 --> 00:03:37,366 Mistä on kyse? 11 00:03:38,520 --> 00:03:41,251 - Sait sen työn. - Ateenastako? 12 00:03:41,440 --> 00:03:43,841 Et sitten kuullut tätä minulta. 13 00:03:44,040 --> 00:03:45,610 Mitä? 14 00:03:45,800 --> 00:03:47,325 Onneksi olkoon. 15 00:04:14,840 --> 00:04:19,562 - Taikanumero on kahdeksan. - Isä! 16 00:04:19,760 --> 00:04:21,762 Sox voittaa itäisen sarjan. 17 00:04:21,960 --> 00:04:28,161 Sitten koripalloilua. Ceitics voitti eilen illalla Rocketsin. 18 00:04:28,360 --> 00:04:31,807 Larry Bird ylti väkevään suoritukseen. 19 00:04:38,080 --> 00:04:40,208 Nikki. 20 00:04:40,400 --> 00:04:44,610 Jos nukahdat aina kesken uutisten, et pysy ajan tasalla. 21 00:04:46,520 --> 00:04:50,241 Tiedän, mutta jos pysyn valveilla uutisten ajan - 22 00:04:50,440 --> 00:04:55,241 hermostun kuulemastani niin kovasti, etten saa yöllä unta. 23 00:04:57,440 --> 00:04:59,204 Minä keitän kahvia. 24 00:04:59,400 --> 00:05:03,086 Pojanpoikani syntymäpäivä lähestyy. 25 00:05:03,280 --> 00:05:06,409 Haluaako hän polkupyörän? 26 00:05:06,600 --> 00:05:08,100 En tiedä. 27 00:05:08,280 --> 00:05:11,284 Hän on jo iso poika, yhdeksänvuotias. 28 00:05:12,240 --> 00:05:15,847 Minä olin samanikäinen, kun lähdin Kreikasta. 29 00:05:16,040 --> 00:05:20,045 Nyt olen samanikäinen kuin äiti oli kuollessaan. 30 00:05:21,840 --> 00:05:26,243 - Sain sen työn Ateenasta. - Mutta lupasit Elenille. 31 00:05:26,440 --> 00:05:29,683 Sinähän lupasit, ettet ikinä palaa sinne. 32 00:05:33,800 --> 00:05:36,201 Nick. 33 00:05:36,400 --> 00:05:38,846 Niin lupasin. 34 00:05:41,360 --> 00:05:46,491 Haluan tietää, miksi häntä kidutettiin ja miksi hänet tapettiin - 35 00:05:46,680 --> 00:05:50,480 ja miltä tuntui kärsiä niin kuin hän. 36 00:05:50,680 --> 00:05:53,206 Miksi haluat tietää sen? 37 00:05:53,400 --> 00:05:56,131 Koska en kykene ajattelemaan mitään muuta. 38 00:05:57,800 --> 00:06:02,283 Ihmiset saattavat sanoa jotain ennen kuolemaansa - 39 00:06:02,480 --> 00:06:06,530 ja haluan tietää äidin viimeiset sanat. 40 00:06:06,720 --> 00:06:08,290 Kaiken. 41 00:06:08,480 --> 00:06:12,530 - Miksi nyt yhtäkkiä? - Asiat sulautuvat yhteen. 42 00:06:12,720 --> 00:06:16,770 - Sinun pitäisi unohtaa ne asiat. - Minä yritin. 43 00:06:16,960 --> 00:06:19,645 En kuitenkaan voi unohtaa yhtä asiaa. 44 00:06:19,840 --> 00:06:24,243 Mahtavaa lainopillista keksintöä nimeltä vanhentumisasetus. 45 00:06:24,440 --> 00:06:28,490 Tietyn ajan jälkeen kaikki rikokset annetaan anteeksi. 46 00:06:28,680 --> 00:06:32,765 Jos sodassa julmuuksiin syyllistyneet odottavat tarpeeksi kauan - 47 00:06:32,960 --> 00:06:36,169 heistä tulee syyttömiä kuin taikaiskusta. 48 00:06:36,360 --> 00:06:40,046 Kreikassa syyttömyyttä pitää odottaa 30 vuotta. 49 00:06:40,240 --> 00:06:42,686 30 vuotta on nyt kulunut. 50 00:06:42,880 --> 00:06:48,171 Muissa maissa piileskelevät murhaajat voivat palata kotiin. 51 00:06:48,360 --> 00:06:53,366 Äitini kuolemasta vastuussa oleva mies voi olla nyt syytön - 52 00:06:53,560 --> 00:06:57,360 ja minä istun täällä juomassa kahvia. 53 00:06:57,560 --> 00:07:02,327 Nikki, oletko odottanut sitä koko tämän ajan? 54 00:07:10,040 --> 00:07:11,565 Kiitos. 55 00:07:11,760 --> 00:07:14,764 Ei kyniä. Sinäkö siellä, Nick? 56 00:07:15,640 --> 00:07:17,140 Nick! 57 00:07:17,920 --> 00:07:19,570 Nick! 58 00:07:24,720 --> 00:07:26,688 Hei. 59 00:07:32,680 --> 00:07:34,180 Kiitos. 60 00:07:49,760 --> 00:07:53,606 Rakas Jumalan äiti, kiitos pöydän antimista. 61 00:07:53,800 --> 00:07:55,300 Rakas äiti... 62 00:07:57,000 --> 00:07:59,241 Minä... Me... 63 00:08:05,520 --> 00:08:07,363 Nick. 64 00:08:19,040 --> 00:08:21,930 Se tekee 2000 dollaria. 65 00:08:34,840 --> 00:08:36,340 Nikola. 66 00:09:12,800 --> 00:09:15,644 Kristus nousi kuolleista. 67 00:09:15,840 --> 00:09:18,366 Totisesti nousi. 68 00:09:29,480 --> 00:09:33,690 - Kristus nousi kuolleista. - Totisesti nousi. 69 00:09:41,120 --> 00:09:45,523 - Tietääkö isä, että sota on ohi? - Totta kai tietää. 70 00:09:45,720 --> 00:09:48,849 - Kristus nousi kuolleista. - Totisesti nousi. 71 00:09:49,040 --> 00:09:53,568 Sanoit, että kun sota loppuu, hän ilmoittaa meille paluustaan. 72 00:09:53,760 --> 00:09:56,730 Sanoit, että kirje tulisi pääsiäiseen mennessä. 73 00:09:59,840 --> 00:10:05,324 Sota ja pommit tuhosivat kaikki postitoimistot. 74 00:10:05,520 --> 00:10:09,002 Kirjeitä kuljettavat laivat upotettiin. 75 00:10:09,200 --> 00:10:13,444 Kestää aikansa, ennen kuin kaikki saadaan ennalleen. 76 00:10:13,640 --> 00:10:15,847 Niin kuin koulukin. 77 00:10:16,040 --> 00:10:18,247 Se vie oman aikansa. 78 00:10:42,720 --> 00:10:45,405 Kristus nousi kuolleista, serkku. 79 00:11:23,120 --> 00:11:26,249 Olet tarpeeksi vanha miesten joukkoon. 80 00:11:26,440 --> 00:11:28,249 Mene vain. 81 00:12:44,360 --> 00:12:46,089 Nick. 82 00:12:46,280 --> 00:12:48,726 Oletko kunnossa? 83 00:12:49,800 --> 00:12:52,087 En. 84 00:13:06,880 --> 00:13:10,646 Isäsi soitti, kun olit lähtenyt hänen luotaan. 85 00:13:10,840 --> 00:13:12,808 Arvelinkin niin. 86 00:13:15,880 --> 00:13:21,125 Hän kuvittelee, että voin vaikuttaa tekemisiisi, koska olen vaimosi. 87 00:13:21,320 --> 00:13:24,802 Älä katso minua noin. Miten voisin ymmärtää kaiken? 88 00:13:25,000 --> 00:13:27,571 En halua riidellä. 89 00:13:32,040 --> 00:13:36,602 Miksi sinun pitää palata? Voimme selvittää kaiken yhdessä täällä. 90 00:13:36,800 --> 00:13:39,565 Ongelma ei ole täällä. 91 00:13:40,840 --> 00:13:44,242 Mitä sinä teet Ateenassa? 92 00:13:44,440 --> 00:13:47,284 Samaa kuin yleensäkin. Olen toimittaja. 93 00:13:47,480 --> 00:13:49,801 - Mistä kirjoitat? - Vaikka mistä. 94 00:13:50,000 --> 00:13:53,402 Esimerkiksi kotiin palaavista sotarikollisista. 95 00:13:53,600 --> 00:13:55,602 Tiedän. 96 00:13:57,800 --> 00:14:01,043 Ehkä kaikki ovat kuolleet. 97 00:14:01,240 --> 00:14:04,369 Toivottavasti eivät. 98 00:14:04,560 --> 00:14:07,723 Jos eivät, mitä aiot tehdä niille vanhuksille? 99 00:14:07,920 --> 00:14:10,526 Kysyn heiltä pari kysymystä. 100 00:14:10,720 --> 00:14:15,123 - Mitä jos he eivät vastaa? - Muotoilen kysymyksen uudelleen. 101 00:14:27,200 --> 00:14:31,569 Kuuluuko toimituspäällikön kantaa Ateenassa asetta? 102 00:14:33,920 --> 00:14:35,570 Kuuluuko? 103 00:14:37,040 --> 00:14:40,169 Työhuoneessa ollut ase on kadonnut. Missä se on? 104 00:14:45,640 --> 00:14:49,247 Kysytkö kysymyksiä aseella uhaten? 105 00:14:51,920 --> 00:14:57,450 Aivan, eihän toimittajan tarvitse vastata kysymyksiin. Riittää, että kysyt niitä. 106 00:15:01,240 --> 00:15:06,451 - Tiedän äidistäsi, Nick. Tiedän, miltä... - Tuskinpa. 107 00:15:06,640 --> 00:15:11,646 Haluatko pilata kaiken jonkin joskus 30 vuotta sitten tapahtuneen jutun takia? 108 00:15:11,840 --> 00:15:15,003 Joskus 30 vuotta sittenkö? "Joskus." 109 00:15:15,920 --> 00:15:21,131 Ihmisiä ei murhata "joskus". Silloin ei ollut "joskus" äidille. 110 00:15:21,320 --> 00:15:27,930 Silloin oli tietty vuosi, kuukausi, päivä, tunti ja minuutti. 111 00:15:28,120 --> 00:15:30,691 Ase laukaistiin tiettynä sekuntina. 112 00:15:30,880 --> 00:15:34,248 Hän oli hengissä vielä tuhannesosasekunnin päästä. 113 00:15:34,440 --> 00:15:36,761 Luoti päätti hänen elämänsä. 114 00:15:36,960 --> 00:15:38,849 Se ei ollut hänelle "joskus". 115 00:15:39,040 --> 00:15:41,202 Ei lainkaan "joskus". 116 00:15:45,760 --> 00:15:50,561 Kreikka oli olemassa jo ennen Englantia. 117 00:15:50,760 --> 00:15:54,765 Kreikka oli olemassa jo ennen Amerikkaa. 118 00:15:54,960 --> 00:15:59,727 Kauan ennen kuin Kreikasta tuli monarkia - 119 00:15:59,920 --> 00:16:02,571 maamme oli demokratia. 120 00:16:04,360 --> 00:16:08,570 Mikä on demokratian toinen nimi? 121 00:16:09,760 --> 00:16:12,730 - Tasavalta. - Aivan oikein. 122 00:16:12,920 --> 00:16:17,642 Sosialististen neuvostotasavaltojen liitto - 123 00:16:17,840 --> 00:16:19,683 on demokratia. 124 00:16:19,880 --> 00:16:25,250 Demokratiassa meillä kaikilla on tärkeä osa. 125 00:16:25,440 --> 00:16:27,124 Me... 126 00:16:27,320 --> 00:16:30,051 Me säädämme lakeja. 127 00:16:31,120 --> 00:16:33,009 Me myös noudatamme niitä. 128 00:16:41,240 --> 00:16:45,131 Jos menisitte koulun jälkeen kotiin - 129 00:16:45,320 --> 00:16:50,884 ja ovet olisivatkin lukossa eivätkä vanhempanne päästäisi teitä sisään - 130 00:16:51,080 --> 00:16:54,209 uskoisitteko, että he rakastavat teitä? 131 00:16:54,400 --> 00:16:56,607 Emme. 132 00:16:56,800 --> 00:17:02,284 Ette. Palatsissaan asustava kuningas - 133 00:17:02,480 --> 00:17:06,326 väittää rakastavansa kansaansa. 134 00:17:06,520 --> 00:17:08,020 Spire! 135 00:17:46,040 --> 00:17:47,769 Missä opettajanne on? 136 00:17:47,960 --> 00:17:50,850 Menkää te sinne. 137 00:18:15,640 --> 00:18:19,611 - Iltaa, Eleni. - Iltaa, Katina. 138 00:18:21,800 --> 00:18:25,646 Hallituksen miliisit pidättävät kaikki kommunistit. 139 00:18:25,840 --> 00:18:28,411 - Spiro on serkkuni. - Tiedän. 140 00:18:28,600 --> 00:18:33,925 Häntä etsittäisiin ensimmäisenä minun luotani. Siksi pyydän palvelusta. 141 00:18:34,120 --> 00:18:38,091 - Mitä jos hänet löydetään täältä? - Taloanne ei tutkita. 142 00:18:38,280 --> 00:18:41,807 Isäsi on monarkisti, ja miehesi on Amerikassa. 143 00:18:42,000 --> 00:18:46,562 Kaikki tietävät, kenen puolella sympatiasi ovat. 144 00:18:46,760 --> 00:18:50,003 Minun sympatiani eivät ole kenenkään puolella. 145 00:18:50,200 --> 00:18:54,842 Sittenhän etsin turvaa Kreikan ainoasta puolueettomasta talosta. 146 00:19:01,960 --> 00:19:07,330 Sinun täytyy pysytellä kellarissa. Tyttäreni ovat jo isoja. 147 00:19:19,200 --> 00:19:22,249 Olen pahoillani, että olet pulassa - 148 00:19:22,440 --> 00:19:27,367 mutta on ihanaa hiiviskellä ympäriinsä keskellä yötä. Tunnen itseni nuoreksi. 149 00:19:27,560 --> 00:19:29,608 Anna minulle suukko, serkku. 150 00:19:34,400 --> 00:19:36,880 Ole varovainen, Eleni. 151 00:19:39,040 --> 00:19:41,771 Hän on hyvä suutelija. 152 00:19:45,760 --> 00:19:47,922 Olen opettaja. 153 00:19:48,120 --> 00:19:50,885 En ole vallankumouksellinen. 154 00:19:51,720 --> 00:19:57,841 Opetan vain, että jokainen ihminen on kuningas ja kuningaskin on vain ihminen. 155 00:19:59,000 --> 00:20:01,002 Mitä pahaa siinä on? 156 00:20:01,200 --> 00:20:03,202 En tiedä. 157 00:20:06,200 --> 00:20:07,929 Kiitos, Eleni. 158 00:21:20,200 --> 00:21:24,125 Miten kuulitte minusta? Olen ollut täällä vasta viikon. 159 00:21:24,320 --> 00:21:28,041 Se vie vain hetken. Tarina on ihastuttava. 160 00:21:28,240 --> 00:21:32,245 Amerikkalaisen New York Timesin kreikkalainen toimituspäällikkö - 161 00:21:32,440 --> 00:21:34,681 haluaa kirjoittaa kotimaastaan. 162 00:21:34,880 --> 00:21:38,805 Olisin hyvin otettu, jos esiintyisitte kanssani televisiossa. 163 00:21:39,000 --> 00:21:41,685 Sopiihan se. 164 00:21:41,880 --> 00:21:43,380 Herrat! 165 00:21:56,640 --> 00:21:58,290 Nikola! 166 00:21:58,480 --> 00:22:00,050 - Nikola! - Mitä? 167 00:22:00,240 --> 00:22:03,483 Hän on elossa! Isäsi on elossa. 168 00:22:03,680 --> 00:22:07,207 Amerikka! Lähdemme Amerikkaan. 169 00:23:10,240 --> 00:23:12,607 Saanko mennä, mana? 170 00:23:12,800 --> 00:23:14,529 Mene vain. 171 00:23:21,640 --> 00:23:23,140 Georgia. 172 00:23:24,600 --> 00:23:27,410 Tämä on vauvalle, Ana. 173 00:23:34,440 --> 00:23:36,249 Avaa se. 174 00:23:37,240 --> 00:23:40,210 Avaa se. 175 00:23:41,880 --> 00:23:45,009 - Mitä siinä oli? - Varmaan dollareita. 176 00:23:45,200 --> 00:23:47,851 Montakohan yhteen kirjekuoreen mahtuu? 177 00:24:11,520 --> 00:24:13,488 "Rakas vaimoni." 178 00:24:14,720 --> 00:24:17,166 "Rakkaat tyttäreni." 179 00:24:18,520 --> 00:24:24,607 "Ja sinä, Nikola, poikani, jota en ole nähnyt." 180 00:24:47,920 --> 00:24:52,926 "Ensin sujui hyvin ja sitten huonosti. Eiköhän tilanne tästä pian parane." 181 00:24:53,120 --> 00:24:56,761 "Alan etsiä meille taloa." 182 00:24:56,960 --> 00:24:59,611 "Minä olen nyt Amerikan kansalainen." 183 00:24:59,800 --> 00:25:04,010 - Ajatelkaa. - Eikö hän ole enää kreikkalainen? 184 00:25:04,200 --> 00:25:07,249 Tässä lukee: "Olen nyt Amerikan kansalainen." 185 00:25:07,440 --> 00:25:09,522 "En ole enää ulkomaalainen" - 186 00:25:09,720 --> 00:25:14,362 "ja voin äänestää presidentin- ja pormestarinvaaleissa." 187 00:25:14,560 --> 00:25:18,963 "Eleni, kaunis ja rakastava vaimoni" - 188 00:25:19,160 --> 00:25:24,963 "pidä hyvää huolta lapsistamme. Minä paiskin töitä ja säästän asuntoa varten." 189 00:25:26,160 --> 00:25:28,640 "Vaalin teitä kaikkia sydämessäni." 190 00:25:28,840 --> 00:25:32,287 "Toivottavasti näemme pian ja voin sy..." 191 00:25:34,760 --> 00:25:38,162 "...ja voin syleillä teitä kaikkia." 192 00:25:38,360 --> 00:25:42,922 "Suutelen sinun ja suloisten lasteni silmiä." 193 00:25:44,080 --> 00:25:48,642 "Näin kirjoittaa rakastava aviomiehesi." 194 00:25:52,400 --> 00:25:57,042 Miten puhun isälle, kun menemme Amerikkaan? 195 00:25:57,240 --> 00:25:59,368 Mitä tarkoitat? 196 00:25:59,560 --> 00:26:01,060 Olen huolissani. 197 00:26:01,080 --> 00:26:05,051 Hän on ollut siellä kauan. Ehkä hän puhuu vain amerikkaa. 198 00:26:05,240 --> 00:26:10,167 - Ehkä hän ei osaa enää kreikkaa. - Älä suotta ole huolissasi. 199 00:26:10,360 --> 00:26:13,648 Lähdetään sinne varmuuden vuoksi jo pian. 200 00:26:13,840 --> 00:26:18,846 Yllätetään hänet. "Hei, isä. Tässä me kaikki nyt olemme." 201 00:26:20,120 --> 00:26:24,045 Amerikkaan on pitkä matka. Se on meren toisella puolella. 202 00:26:24,240 --> 00:26:26,971 Sinne ei pääse ilman kutsua. 203 00:26:27,160 --> 00:26:31,927 Kun menee Amerikkaan, siellä kysytään: "Kuka kutsui sinut?" 204 00:26:32,120 --> 00:26:33,770 Ihan kuin häissä. 205 00:26:34,960 --> 00:26:39,648 Jos isä rakastaa meitä, miksei hän lähetä meille kutsua? 206 00:26:39,840 --> 00:26:43,731 Koska hän säästää rahaa rakentaakseen meille hienon talon - 207 00:26:43,920 --> 00:26:46,287 jossa on tilaa jokaiselle. 208 00:26:46,480 --> 00:26:49,768 Tiedän, missä vika on. Meitä on liikaa. 209 00:26:49,960 --> 00:26:52,804 - Sinulla on liikaa lapsia. - Eikä ole. 210 00:26:53,000 --> 00:26:55,048 Tarvitsen kaikkia lapsiani. 211 00:26:56,720 --> 00:26:58,688 Kun menemme Amerikkaan - 212 00:26:58,880 --> 00:27:03,204 kutsuuko isä sinua kauniiksi ja rakastavaksi vaimokseen? 213 00:27:03,400 --> 00:27:06,609 - Kuten kirjeessäkö? - Niin. 214 00:27:06,800 --> 00:27:09,201 Toivottavasti. 215 00:27:12,000 --> 00:27:14,446 Ehkä rakastat sitten vain häntä - 216 00:27:14,640 --> 00:27:17,610 etkä rakasta enää minua. 217 00:27:17,800 --> 00:27:19,325 Ei. 218 00:27:22,440 --> 00:27:24,841 Rakastan sinua ikuisesti. 219 00:27:26,440 --> 00:27:28,010 Miksi? 220 00:28:35,000 --> 00:28:36,500 Nick! 221 00:28:38,520 --> 00:28:44,163 Tässä se on. Muistan hautajaiset. Hän kuoli syöpään muutama kuukausi sitten. 222 00:28:44,360 --> 00:28:47,523 - Tunsitko hänet? - Hän oli opettajani. 223 00:28:47,720 --> 00:28:49,882 - Onko tämä vain sattumaa? - Mikä? 224 00:28:50,080 --> 00:28:52,811 Etsimämme tyypit ovat sotarikollisia. 225 00:28:53,000 --> 00:28:56,004 Kirjoitan jutun heidän paluustaan Kreikkaan. 226 00:28:56,200 --> 00:28:59,044 Niinkö? Olen jo kirjoittanut siitä. 227 00:28:59,240 --> 00:29:03,086 - Ihme, ettet ole lukenut artikkelia. - Olen minä. 228 00:29:03,280 --> 00:29:06,489 - Mitä vikaa siinä oli? - Liian pintapuolinen. 229 00:29:06,680 --> 00:29:09,809 - Liian pintapuolinen kenelle? - Minulle. 230 00:29:11,680 --> 00:29:14,604 - Synnyitkö tosiaan Kreikassa? - Synnyin. 231 00:29:14,800 --> 00:29:17,849 Siksi siis olet niin aurinkoinen luonne. 232 00:29:18,040 --> 00:29:21,203 Joku mies kysyy sinua. Hän näki sinut telkassa. 233 00:29:21,400 --> 00:29:25,803 Hienoa. New York Timesin toimituspäällikkö on Ateenassa tv-tähti. 234 00:29:26,000 --> 00:29:27,889 Lopeta. Kuka hän on? 235 00:29:28,080 --> 00:29:32,688 Olitte kuulemma lapsuudenystäviä. Hänen nimensä on Antoni Makos. 236 00:29:38,280 --> 00:29:40,328 Haloo. 237 00:30:24,160 --> 00:30:26,891 Tämä on vanha ystäväni Nikola Gatzoyiannis. 238 00:30:30,440 --> 00:30:33,444 Vartuimme samassa kylässä. 239 00:30:33,640 --> 00:30:37,361 Meillä oli tapana miekkailla. Muistatko, Nikola? 240 00:30:39,080 --> 00:30:42,129 Näimme ensi kertaa lentokoneen yhdessä. 241 00:30:43,800 --> 00:30:46,007 Nyt hän on amerikkalainen. 242 00:30:48,480 --> 00:30:49,980 Nikola! 243 00:30:58,280 --> 00:31:00,931 Luulin, että puhuisimme vanhoista ajoista. 244 00:31:01,120 --> 00:31:05,569 Nämä ovat vanhoja aikoja. En tiennyt, että olit nähnyt äitini. 245 00:31:05,760 --> 00:31:12,120 - Anteeksi, että otin sen puheeksi. - Sanoit, että olit juomassa lähteellä. 246 00:31:12,320 --> 00:31:16,723 - Hän katsoi minuun sillä tavalla. - Millä tavalla? 247 00:31:20,280 --> 00:31:22,806 Lapset olivat tärkeitä äideillemme. 248 00:31:23,000 --> 00:31:28,609 Jos he näkivät yksinäisen pojan, he katsoivat tätä tietyllä tavalla. 249 00:31:28,800 --> 00:31:30,882 Sillä tavalla hän... 250 00:31:31,880 --> 00:31:34,645 Olet käynyt kouluja. 251 00:31:34,840 --> 00:31:38,606 Minkähän takia äitimme rakastivat meitä niin kovasti? 252 00:31:38,800 --> 00:31:43,681 Minullakin on lapsia, mutta minusta on vaikeaa... 253 00:31:43,880 --> 00:31:46,406 Onko sinulla lapsia? 254 00:31:46,600 --> 00:31:50,047 Sanoiko äiti sinulle mitään? 255 00:31:51,840 --> 00:31:53,604 Ei. 256 00:31:59,600 --> 00:32:03,969 - Käytkö usein Liassa? - En mene sinne enää. 257 00:32:04,160 --> 00:32:09,041 Kävin siellä muutama vuosi sitten. Olin yötä Ioanninassa. 258 00:32:09,240 --> 00:32:11,607 - Näin sen miehen. - Minkä miehen? 259 00:32:11,800 --> 00:32:15,850 Sen sissin, joka kuljetti vangit teloituspaikalle. 260 00:32:16,040 --> 00:32:22,605 - Oliko hän varmasti sama mies? - Hän kertoi palvelleensa kylässämme. 261 00:32:22,800 --> 00:32:24,962 Tiedätkö, mikä hänen nimensä on? 262 00:32:25,160 --> 00:32:29,085 Tasso Levendis. Hän ei muistanut minua. 263 00:32:29,280 --> 00:32:33,205 - Asuuko hän yhä Ioanninassa? - En tiedä. 264 00:32:33,400 --> 00:32:37,041 Kun näin hänet, hän toimi sutenöörinä baarissa. 265 00:32:37,240 --> 00:32:39,481 Hän tarjosi minulle naisia. 266 00:33:36,880 --> 00:33:38,609 Kuunnelkaa! 267 00:33:38,800 --> 00:33:40,300 Kuunnelkaa! 268 00:33:41,840 --> 00:33:43,410 Kuunnelkaa! 269 00:33:43,600 --> 00:33:46,729 Hallitus varoittaa tämän alueen asukkaita. 270 00:33:46,920 --> 00:33:49,571 Emme pysty enää suojelemaan teitä. 271 00:33:49,760 --> 00:33:54,766 Kommunistisissien joukot etenevät. Sisällissota on alkanut. 272 00:33:58,320 --> 00:34:00,687 Mitä minä teen, isä? 273 00:34:00,880 --> 00:34:03,884 Mitä pelkäämistä sinulla on? Olet nainen. 274 00:34:04,080 --> 00:34:07,527 Minut tässä ensin tapetaan. Olenhan kuningasmielinen. 275 00:34:07,720 --> 00:34:09,768 Eläköön kuningas. 276 00:34:09,960 --> 00:34:11,485 Näkemiin. 277 00:34:14,280 --> 00:34:18,171 - Pitäisikö meidän lähteä Ioanninaan? - Entä kotinne? 278 00:34:18,360 --> 00:34:22,604 - Velvollisuutesi on huolehtia kodistanne. - Mutta lapseni... 279 00:34:22,800 --> 00:34:25,644 vastassa ei ole Saksa, Turkki eikä Albania - 280 00:34:25,840 --> 00:34:30,368 vaan oma väkemme. He eivät tee pahaa naisille ja lapsille. 281 00:34:35,480 --> 00:34:37,209 Lukas. 282 00:34:38,560 --> 00:34:40,562 - Aiotko jäädä tänne? - Aion. 283 00:34:40,760 --> 00:34:45,607 Vaimoni vakuutti, etteivät kommunistit viitsi tuhlata minuun luotejaan. 284 00:34:47,320 --> 00:34:51,211 Jos minut tapetaan, vaimo on kerrankin väärässä. 285 00:34:51,400 --> 00:34:53,243 Tähän on viimein tultu. 286 00:34:53,440 --> 00:34:57,843 Kaikki ovat vuorollaan vallanneet maamme. Nyt valtaamme sen itse. 287 00:35:03,400 --> 00:35:05,607 Mene. Mene pian. 288 00:35:20,880 --> 00:35:22,564 Lian asukkaat! 289 00:35:23,640 --> 00:35:25,210 Lian asukkaat! 290 00:35:27,840 --> 00:35:31,287 Teillä ei ole mitään pelättävää. 291 00:35:31,480 --> 00:35:34,450 Olemme tulleet vapauttamaan teidät... 292 00:35:36,320 --> 00:35:38,846 ...uuden Kreikan nimissä. 293 00:35:42,120 --> 00:35:44,361 Kaikki sisälle. 294 00:36:17,800 --> 00:36:19,300 Ulos! 295 00:36:24,280 --> 00:36:26,851 Kaikki ulos! Ulos! 296 00:36:27,960 --> 00:36:31,931 - Ulos vain! - Emme tee teille mitään pahaa. 297 00:36:33,000 --> 00:36:35,048 Ulos sieltä! 298 00:36:35,240 --> 00:36:37,527 Kaikki ulos! 299 00:37:00,400 --> 00:37:03,210 Spiro. Luojan kiitos, että tulit. 300 00:37:03,400 --> 00:37:08,042 Majuri Spiro Skevis, Kreikan demokraattinen armeija. 301 00:37:08,240 --> 00:37:11,847 Minulla on kunnia ilmoittaa, että kylä on vapautettu. 302 00:37:12,040 --> 00:37:17,729 Talonne on valittu vapautusarmeijan päämajaksi. 303 00:37:17,920 --> 00:37:21,447 Poistukaa talosta huomisaamuun mennessä. 304 00:37:21,640 --> 00:37:26,282 Etkö muista, kun Katina toi sinut tänne, Spiro? 305 00:37:27,080 --> 00:37:29,367 Muistan minä. 306 00:37:29,560 --> 00:37:33,246 Talon on oltava huomenna tyhjä, americana. 307 00:38:26,000 --> 00:38:28,651 Talohan se vain on. 308 00:38:28,840 --> 00:38:32,606 Se on vain kiveä ja laastia - 309 00:38:32,800 --> 00:38:35,565 ja puuta ja lasia. 310 00:38:38,040 --> 00:38:42,204 Talo on erikoinen siksi, että te kaikki olette syntyneet täällä. 311 00:38:42,400 --> 00:38:46,007 Muistot tekevät siitä erikoisen - 312 00:38:46,200 --> 00:38:49,602 mutta voimme ottaa muistot mukaamme kaikkialle. 313 00:38:51,160 --> 00:38:53,447 Jonain päivänä - 314 00:38:53,640 --> 00:38:57,326 olemme taas tällä tavalla yhdessä valmiina lähtöön. 315 00:38:57,520 --> 00:39:03,084 Silloin emme muuta mummun luokse vaan valtameren toiselle puolelle - 316 00:39:03,280 --> 00:39:06,250 jossa isänne odottaa meitä. 317 00:39:07,640 --> 00:39:10,723 Meistä tuntuu samalta kuin nyt. 318 00:39:10,920 --> 00:39:15,403 Pakkaamme tavaramme ja muistomme - 319 00:39:15,600 --> 00:39:18,729 ja lähdemme tästä talosta ikuisiksi ajoiksi. 320 00:39:20,160 --> 00:39:24,131 Emme kuitenkaan ole surullisia, koska meillä on toisemme. 321 00:39:25,360 --> 00:39:27,249 Se on tärkeää. 322 00:39:28,680 --> 00:39:31,889 Emme saa olla huomenna surullisia. 323 00:39:35,040 --> 00:39:37,008 Viekää ne tuonne. 324 00:39:50,760 --> 00:39:54,082 Eläimet ja ruoat jäävät tänne. 325 00:39:58,120 --> 00:40:00,327 Täytyyhän minun ruokkia perheeni. 326 00:40:00,520 --> 00:40:02,488 Ja minun armeija. 327 00:40:04,440 --> 00:40:08,923 Saimme määräyksen ampua kaikki ruoan piilottelijat. 328 00:40:11,840 --> 00:40:16,164 - Noudatan määräyksiänne. - Mitä me syömme, mana? 329 00:40:26,720 --> 00:40:28,927 Yksi asia vielä, americana. 330 00:40:29,120 --> 00:40:32,408 Kaikki työkykyiset miehet ovat paenneet. 331 00:40:32,600 --> 00:40:34,807 Tarvitsen sotilaita. 332 00:40:35,000 --> 00:40:39,244 Jokainen talous luovuttaa vanhimman tyttären armeijan palvelukseen. 333 00:40:39,440 --> 00:40:42,250 Olga, saat kunnian liittyä riveihimme. 334 00:40:42,440 --> 00:40:44,090 Spiro... 335 00:40:44,280 --> 00:40:49,002 Majuri Skevis, luovutin teille jo taloni ja ruokani. 336 00:40:49,200 --> 00:40:53,569 Olga ei tiedä mitään sotimisesta. Olkaa kiltti. 337 00:40:53,760 --> 00:40:56,809 Opetamme häntä. Saatte kaksi päivää aikaa. 338 00:40:57,000 --> 00:40:58,843 Mana... 339 00:41:00,160 --> 00:41:03,130 Olemme sodassa, ja meillä on määräyksemme. 340 00:41:03,320 --> 00:41:06,608 Niskoittelijoita rangaistaan. Onko selvä? 341 00:41:11,560 --> 00:41:14,245 Me tottelemme määräyksiä. 342 00:41:26,960 --> 00:41:28,460 Mana. 343 00:41:29,720 --> 00:41:32,963 Mana, älä anna heidän viedä minua. 344 00:41:33,160 --> 00:41:36,050 Minkä minä sille mahdan? 345 00:41:59,320 --> 00:42:01,243 Olga. 346 00:42:01,440 --> 00:42:04,046 Entisaikaan oli pakko tehdä näin. 347 00:42:04,240 --> 00:42:08,928 Ottomaanit kokosivat kylistä terveitä poikia armeijaansa. 348 00:42:09,120 --> 00:42:12,408 Äidit leikkasivat pojilta sormet pelastaakseen nämä. 349 00:42:12,600 --> 00:42:15,888 Joskus heiltä kaivettiin lusikalla silmä päästä. 350 00:42:16,080 --> 00:42:19,971 Eihän minusta tule raajarikkoa? En pääse naimisiin, jos... 351 00:42:26,440 --> 00:42:28,408 Ei! 352 00:42:33,120 --> 00:42:36,249 Missä miehesi on, äiti? 353 00:42:36,440 --> 00:42:39,603 Missä minun isäni on? 354 00:42:39,800 --> 00:42:45,204 Missä tytön isä ja minun mieheni on? Missä kaikki miehet ovat? 355 00:42:46,560 --> 00:42:49,325 Onko minulle valehdeltu koko ikäni? 356 00:42:49,520 --> 00:42:53,445 Eleni! Olet nainen. Et saa unohtaa velvollisuuksiasi. 357 00:42:53,640 --> 00:42:58,043 Tämä on velvollisuuteni, äiti. Joudun kiduttamaan omaa lastani. 358 00:42:58,240 --> 00:43:01,244 Onko velvollisuuteni jäädä tänne? 359 00:43:01,440 --> 00:43:04,683 Minä jään aina, ja miehet lähtevät karkuun. 360 00:43:04,880 --> 00:43:06,882 Mitä saan siitä palkaksi? 361 00:43:07,080 --> 00:43:09,367 Mana! 362 00:43:09,560 --> 00:43:11,244 Ei! 363 00:43:15,280 --> 00:43:18,250 Sain ruokavaraston hoitaakseni, joten... 364 00:43:28,480 --> 00:43:32,201 - Miten saatoit? - He aikoivat viedä hänet. 365 00:43:32,400 --> 00:43:35,210 Hekö? Ketkä he? 366 00:43:35,400 --> 00:43:39,644 - Yritin pelastaa lapseni! - He ovat omaa väkeämme. 367 00:43:39,840 --> 00:43:42,127 Älä! Minun lapseni. 368 00:43:42,320 --> 00:43:47,247 Niin, mutta hän ei ole eläin, joka pannaan ontumaan. Saisit hävetä. 369 00:43:47,440 --> 00:43:50,011 Painu tiehesi ruokinesi ja neuvoinesi! 370 00:44:15,760 --> 00:44:19,970 Olga Gatzoyiannisia pyydetään liittymään demokraattiseen armeijaan. 371 00:44:20,160 --> 00:44:22,481 Majuri Skevis, olkaa hyvä. 372 00:44:27,960 --> 00:44:32,807 Tyttäreni on kovin kömpelö. Hän läikytti kiehuvaa vettä jalalleen. 373 00:44:34,120 --> 00:44:37,363 Hän pystyy hädin tuskin seisomaan. 374 00:44:57,880 --> 00:45:00,201 Poista siteet. 375 00:45:28,560 --> 00:45:32,724 Opettaisit tytärtäsi olemaan varovaisempi, americana. 376 00:45:38,840 --> 00:45:45,769 Kaikki naimattomat yli 15-vuotiaat tytöt voivat liittyä demokraattiseen armeijaan. 377 00:45:45,960 --> 00:45:49,442 Valmista Glykeria-tyttäresi lähtöä varten. 378 00:45:49,640 --> 00:45:52,689 Katsokin, ettei satu enää tapaturmia. 379 00:46:46,760 --> 00:46:50,560 Sinä olet varmaankin kuuluisa Tasso Levendis. 380 00:46:50,760 --> 00:46:54,082 Kuulin, että sinulta voi tiedustella naisia. 381 00:46:54,280 --> 00:46:56,362 Tunnen joitakin naisia. 382 00:46:56,560 --> 00:46:59,245 Hinnalla ei ole väliä. 383 00:46:59,440 --> 00:47:02,011 Tunnen monia naisia. 384 00:47:02,200 --> 00:47:03,929 Käydään pienellä ajelulla. 385 00:47:06,200 --> 00:47:08,407 Sinulla on auto. 386 00:47:20,920 --> 00:47:25,801 - Sinun olisi pitänyt kääntyä tuosta. - Haen ensin kotoa lisää rahaa. 387 00:47:40,000 --> 00:47:44,210 - Missä asut? - Pienessä kylässä nimeltä Lia. 388 00:47:45,400 --> 00:47:49,485 Liassako? Oletko hullu? Sinnehän on yli 50 kilometriä matkaa. 389 00:47:49,680 --> 00:47:52,081 Tunnetko paikan? Oletko käynyt siellä? 390 00:47:54,960 --> 00:47:57,486 Mistä oikein on kyse? 391 00:47:59,520 --> 00:48:02,046 Kuka sinä olet? 392 00:48:04,880 --> 00:48:08,851 Sinuna en edes harkitsisi sitä. 393 00:48:11,080 --> 00:48:13,287 - Näin sen miehen. - Minkä miehen? 394 00:48:13,480 --> 00:48:18,008 Sen sissin, joka kuljetti vangit teloituspaikalle. 395 00:48:18,200 --> 00:48:24,560 - Oliko hän varmasti sama mies? - Hän kertoi palvelleensa kylässämme. 396 00:48:24,760 --> 00:48:29,527 - Tiedätkö, mikä hänen nimensä on? - Tasso Levendis. 397 00:48:46,440 --> 00:48:47,940 Ulos autosta. 398 00:49:08,080 --> 00:49:13,723 En kuulunut teloitusryhmään. Kuljetin vain vangit paikalle. 399 00:49:13,920 --> 00:49:19,927 Äitisi joutui oikeuden eteen, ja tuomari tuomitsi hänet kuolemaan. Se oli laillista. 400 00:49:20,120 --> 00:49:23,010 - Häntä kidutettiin. - Sekin oli laillista. 401 00:49:23,200 --> 00:49:26,170 - Kuka antoi käskyn? - Sama tuomari. 402 00:49:26,360 --> 00:49:29,921 - Mikä hänen nimensä oli? - Sissinimi oli Katis. 403 00:49:30,120 --> 00:49:35,365 En tiedä hänen nimeään. En edes tiedä, onko hän elossa. 404 00:49:35,560 --> 00:49:40,726 - Missä hän piileskeli sodan jälkeen? - Lähdimme kaikki Tšekkoslovakiaan. 405 00:49:40,920 --> 00:49:43,321 Jotkut kyläläiset lähtivät mukaamme. 406 00:49:43,520 --> 00:49:46,364 - Mihinpäin Tšekkoslovakiaa? - Bratislavaan. 407 00:49:56,480 --> 00:50:00,690 On myöhäistä. Vaikka löytäisit hänet, et löydä häntä. 408 00:50:00,880 --> 00:50:03,531 Löydät ehkä vanhuksen, joka oli ennen Katis. 409 00:50:03,720 --> 00:50:09,170 Nytkin löysit sutenöörin, joka oli ennen sotilas. 410 00:50:10,040 --> 00:50:13,886 Jos elää tarpeeksi vanhaksi, lakkaa olemasta. 411 00:50:14,080 --> 00:50:15,650 Olet myöhässä! 412 00:50:15,840 --> 00:50:18,810 Me kaikki olemme kuolleita ja kuopattuja! 413 00:50:27,760 --> 00:50:31,890 Yksi, kaksi, kolme, neljä. 414 00:50:49,000 --> 00:50:53,528 Yksi, kaksi, kolme, neljä. 415 00:50:53,720 --> 00:50:56,246 Vauhtia! 416 00:50:56,440 --> 00:50:58,408 ...kolme, neljä... 417 00:51:22,920 --> 00:51:24,729 varovasti. 418 00:53:29,760 --> 00:53:31,649 Kuka te olette? 419 00:53:31,840 --> 00:53:35,003 Eleni Gatzoyiannis, Christosin vaimo Liasta. 420 00:53:35,200 --> 00:53:39,171 - Tulkaa mukaan. Olette turvassa. - Minun pitää hakea lapset. 421 00:53:47,320 --> 00:53:50,961 Ei! Ei! Lapseni! 422 00:54:41,480 --> 00:54:45,485 Ovatko ne etsimänne ihmiset sukua teille? 423 00:54:45,680 --> 00:54:49,685 He ovat sukulaisia ja ystäviä kotikylästäni. 424 00:54:49,880 --> 00:54:54,442 He kuulemma pakenivat tänne Kreikan sisällissodan jälkeen. 425 00:54:54,640 --> 00:54:57,564 Täällä asuu paljon kreikkalaisia. 426 00:54:57,760 --> 00:54:59,260 Liian paljon. 427 00:55:01,720 --> 00:55:05,725 Yritimme alkuun pitää paperit järjestyksessä, mutta näin kävi. 428 00:55:05,920 --> 00:55:09,402 Jos löydätte sukulaisianne, viekää heidät mukananne. 429 00:55:59,000 --> 00:56:00,500 Seuraava. 430 00:56:03,280 --> 00:56:07,410 - Nimi? - Gatzoyiannis. 431 00:56:07,600 --> 00:56:10,763 Menkää. Seuraava. 432 00:56:10,960 --> 00:56:12,689 Liikettä. 433 00:56:43,320 --> 00:56:45,368 Toverit. 434 00:56:45,560 --> 00:56:47,244 Toverit! 435 00:56:48,280 --> 00:56:53,491 Toivotan teidät Kreikan demokraattisen armeijan puolesta tervetulleiksi. 436 00:57:00,000 --> 00:57:01,889 Lian äidit. 437 00:57:03,280 --> 00:57:06,124 Lapsenne ovat vaarassa. 438 00:57:07,320 --> 00:57:12,121 Hallituksen fasistijoukot jatkavat iskuja kyläänne. 439 00:57:13,360 --> 00:57:17,729 Jos lapsenne eivät kuole pommeihin tai luoteihin... 440 00:57:19,800 --> 00:57:22,770 ...he kuolevat hitaasti nälkään. 441 00:57:23,680 --> 00:57:29,722 Se vähä ruoka, mitä on jäljellä, täytyy jakaa sotilaille. 442 00:57:32,720 --> 00:57:34,220 Mutta... 443 00:57:35,960 --> 00:57:41,251 ...koska puolue on huolissaan lapsistanne ja rakastaa heitä - 444 00:57:41,440 --> 00:57:45,206 johtajamme ovat keksineet keinon pelastaa heidät. 445 00:57:49,920 --> 00:57:53,163 Kutsuimme teidät koolle ilmoittaaksemme - 446 00:57:53,360 --> 00:57:58,764 että Albanian ja Tšekkoslovakian kansantasavallat - 447 00:57:58,960 --> 00:58:02,567 ovat avanneet sylinsä lapsillenne. 448 00:58:02,760 --> 00:58:06,810 Siellä heistä pidetään huolta ja heitä ruokitaan hyvin. 449 00:58:07,000 --> 00:58:13,645 Heistä koulutetaan lahjojensa mukaan lakimiehiä, lääkäreitä tai insinöörejä. 450 00:58:14,480 --> 00:58:20,487 Kun sisällissota loppuu ja punaliput liehuvat, lapset palaavat luoksenne. 451 00:58:20,680 --> 00:58:24,002 He ovat isoja, terveitä ja onnellisia - 452 00:58:24,200 --> 00:58:28,171 ja valmiita lunastamaan oman paikkansa uudessa Kreikassa. 453 00:58:29,600 --> 00:58:32,331 Kuka tarjoaa ensimmäisenä lapsensa? 454 00:58:39,640 --> 00:58:42,041 Kuka on ensimmäinen? 455 00:58:45,840 --> 00:58:47,340 Luojan tähden, Katina. 456 00:58:50,600 --> 00:58:54,286 Siinä on ensimmäinen isänmaallinen äiti. 457 00:58:55,600 --> 00:58:57,967 Katina Skevis. 458 00:58:59,000 --> 00:59:01,571 Onko toveri Skevis vapaaehtoinen? 459 00:59:01,760 --> 00:59:03,603 On. 460 00:59:03,800 --> 00:59:08,249 Haluan tarjota vapaaehtoisesti muutamia neuvoja - 461 00:59:08,440 --> 00:59:11,887 sinipukuiselle herra toverille. 462 00:59:13,560 --> 00:59:19,169 Minun mieheni kuoli sodassa taistellessaan teidän asianne puolesta. 463 00:59:19,360 --> 00:59:25,322 Minä vaalin unelmaa, jonka hän kuiskasi minulle yöllä. 464 00:59:25,520 --> 00:59:30,367 Hän toivoi parempaa elämää minun lapsilleni. 465 00:59:31,720 --> 00:59:35,361 Lapset ovat minun. 466 00:59:35,560 --> 00:59:38,245 Eivät teidän. 467 00:59:38,440 --> 00:59:40,966 Eivät puolueen. 468 00:59:41,160 --> 00:59:47,122 Eivät Albanian tai muunkaan kansantasavallan. 469 00:59:48,000 --> 00:59:49,764 He ovat minun. 470 00:59:51,360 --> 00:59:55,843 Yksikään äiti ei luovu lapsistaan. 471 01:00:03,480 --> 01:00:10,170 Täältä ei löydy vapaaehtoisia. 472 01:01:11,640 --> 01:01:14,450 Lian äidit. 473 01:01:14,640 --> 01:01:17,610 Tiedätte, että lapsenne ovat nälissään. 474 01:01:25,360 --> 01:01:29,081 Lapsenne voivat syödä näin... 475 01:01:30,920 --> 01:01:32,843 ...joka päivä... 476 01:01:34,680 --> 01:01:37,160 ...jos päästätte heidät menemään. 477 01:01:44,960 --> 01:01:48,521 Jokainen lapsi, joka astuu nyt esiin... 478 01:01:49,440 --> 01:01:55,288 ...saa niin paljon leipää ja marmeladia kuin jaksaa syödä. 479 01:02:02,560 --> 01:02:05,245 Mana, minulla on kauhea nälkä. 480 01:02:07,720 --> 01:02:10,485 Lähti täältä Albaniaan. 481 01:02:11,520 --> 01:02:13,522 Kuollut. 482 01:02:15,360 --> 01:02:18,091 Lähti täältä Neuvostoliittoon. 483 01:02:19,400 --> 01:02:23,644 Tämä nainen on yhä täällä. Hän ei vain ole enää yhtä kaunis. 484 01:02:26,000 --> 01:02:27,604 Kuollut. 485 01:02:33,560 --> 01:02:36,643 Lähti täältä. 486 01:02:36,840 --> 01:02:40,049 - Minne? - Sitä ei sanota. 487 01:02:40,240 --> 01:02:42,766 - Milloin? - Sitä ei sanota. 488 01:02:42,960 --> 01:02:46,362 - Onko hän ystävä vai sukulainen? - Perhetuttu. 489 01:02:46,560 --> 01:02:50,610 Hänellä ei ollut henkilötodistusta. Mikä hänen koko nimensä on? 490 01:02:50,800 --> 01:02:52,882 Häntä sanottiin aina Katisiksi. 491 01:02:53,080 --> 01:02:55,048 Hän on luultavasti kuollut. 492 01:02:55,240 --> 01:02:57,811 Minun vuoroni loppuu. 493 01:02:58,000 --> 01:03:01,971 Jos haluatte, voin kertoa, mistä löydätte sen naisen. 494 01:03:54,640 --> 01:03:56,244 Niin? 495 01:03:56,440 --> 01:04:00,081 Etsin Ana Katroubista. 496 01:04:00,280 --> 01:04:02,009 Kuka olette? 497 01:04:02,200 --> 01:04:04,771 Nick... Nikola Gatzoyiannis. 498 01:04:07,800 --> 01:04:10,929 - Elenin poikako? - Niin. 499 01:04:28,200 --> 01:04:31,090 Mitä haluat minusta? 500 01:04:31,280 --> 01:04:35,205 Tiedät, etten tehnyt sitä tahallani. 501 01:04:37,000 --> 01:04:42,131 Minut pakotettiin todistamaan äitiäsi vastaan. Tiedät sen. 502 01:04:42,320 --> 01:04:44,243 Kyllä. Minä tiesin sen. 503 01:04:44,440 --> 01:04:47,330 En tullut tänne syyttämään teitä. 504 01:04:47,520 --> 01:04:50,285 Tein sen pelastaakseni poikani. 505 01:04:50,480 --> 01:04:55,691 Tuomari sanoi, että minun pitää liittyä sissijoukkoihin ja ryhtyä sotilaaksi. 506 01:04:55,880 --> 01:04:58,850 Vauvani olisi kuollut ilman minua. 507 01:05:02,480 --> 01:05:08,010 Minä tein väärin pelastaakseni lapseni. 508 01:05:08,200 --> 01:05:11,443 Ymmärrän, että ette voinut muutakaan. 509 01:05:13,480 --> 01:05:18,327 - Mikä sen tuomarin nimi oli? - Stavros Petrakis. 510 01:05:18,520 --> 01:05:22,650 Hän kutsui itseään siihen aikaan Katisiksi. 511 01:05:22,840 --> 01:05:28,370 Kuulin viranomaisilta, että hän kuoli muutama vuosi sitten. 512 01:05:29,400 --> 01:05:33,689 He eivät tiedä mitään. Hän palasi Kreikkaan. 513 01:05:33,880 --> 01:05:36,770 Meitä hävettää palata mutta häntä näköjään ei. 514 01:05:39,920 --> 01:05:42,651 Missäpäin Kreikkaa hän on? 515 01:05:45,240 --> 01:05:47,971 Missäpäin Kreikkaa hän on? 516 01:06:28,480 --> 01:06:31,484 Mana! Mana! 517 01:06:46,680 --> 01:06:48,762 Eleni. 518 01:06:48,960 --> 01:06:50,460 Mana! 519 01:07:08,640 --> 01:07:11,086 Mana! 520 01:07:23,280 --> 01:07:26,011 He puhuivat vapaaehtoisista. 521 01:07:26,200 --> 01:07:29,761 Voimme vain toivoa ja rukoilla. 522 01:07:29,960 --> 01:07:33,043 Pelkkä toivominen ei riitä, äiti. 523 01:07:43,520 --> 01:07:47,047 - Jos teemme niin kuin käsketään... - Ei. 524 01:07:47,240 --> 01:07:52,565 Olet kasvattanut minut parhaasi mukaan. 525 01:07:53,720 --> 01:07:57,361 Samalla tavalla kuin minutkin kasvatettiin. 526 01:07:57,560 --> 01:08:02,771 Opetit, että minun pitää totella, tietää oma paikkani eikä ikinä valittaa. 527 01:08:06,160 --> 01:08:09,289 Vaikka elämääni on mahtunut auringonpaistetta - 528 01:08:09,480 --> 01:08:13,849 olen aina elänyt jonkun toisen määräysvallan varjossa. 529 01:08:16,640 --> 01:08:19,644 Sydämessäni kasvoi kukkia. 530 01:08:21,640 --> 01:08:26,202 Mutta toiset kukat eivät puhkea kukkaan varjossa. 531 01:08:27,560 --> 01:08:30,530 Se oli samanlaisuuden hinta. 532 01:08:30,720 --> 01:08:34,008 En valittanut enkä valita nytkään. 533 01:08:34,200 --> 01:08:37,761 Olen kuitenkin saanut tarpeekseni. 534 01:08:40,760 --> 01:08:43,331 Ruokamme vietiin. 535 01:08:43,520 --> 01:08:45,887 Kotini vietiin. 536 01:08:46,080 --> 01:08:48,128 Arvokkuuteni vietiin. 537 01:08:48,320 --> 01:08:51,005 Minä annoin aina periksi. 538 01:08:51,200 --> 01:08:55,444 Lapsiani en heille anna. 539 01:08:56,760 --> 01:08:59,969 Lapsia minulta ei viedä. 540 01:09:00,160 --> 01:09:02,891 Paetako? Oletko hullu? Lasten kanssako? 541 01:09:03,080 --> 01:09:08,120 - Vartijoita ja miinoja on kaikkialla. - Sinä tiedät miinojen paikat. 542 01:09:08,320 --> 01:09:10,368 Tiedät, missä vartijat ovat. 543 01:09:10,560 --> 01:09:14,042 Minulta vietiin jo Glykeria. En voi vain odottaa. 544 01:09:14,240 --> 01:09:17,403 Jos jäämme kiinni, meidät tapetaan. 545 01:09:17,600 --> 01:09:20,809 Lasten menettäminen on pahempaa kuin kuolema. 546 01:09:21,000 --> 01:09:23,321 Ei hän ymmärrä. Hän on mies. 547 01:09:23,520 --> 01:09:26,285 Vai ylennettiin minut yllättäen mieheksi. 548 01:09:27,800 --> 01:09:31,771 - Milloin aiot toteuttaa typerän aikeesi? - Huomisiltana. 549 01:09:31,960 --> 01:09:35,521 - Päätäni alkaa särkeä. - En saa hukata aikaa. 550 01:09:35,720 --> 01:09:38,564 Lapsia voidaan tulla hakemaan milloin tahansa. 551 01:09:38,760 --> 01:09:44,529 - Kaikki kunnioittaisivat sinua. - Kreikassa vain kuolleita kunnioitetaan. 552 01:09:52,320 --> 01:09:55,051 Sotilaat tulevat, mana. 553 01:10:00,480 --> 01:10:03,768 Joku kavalsi meidät. 554 01:10:09,800 --> 01:10:13,043 Talostanne tarvitaan yksi nainen työkomennukselle. 555 01:10:13,240 --> 01:10:15,846 - Minä tulen! - Ei vielä. 556 01:10:16,040 --> 01:10:18,520 Keräämme ensin joukon kasaan. 557 01:10:18,720 --> 01:10:23,169 - Ota mukaan vaatteita 3 - 4 viikoksi. - En voi lähteä. 558 01:10:23,360 --> 01:10:26,887 Lähdemme tunnin päästä. Se on käsky. 559 01:10:39,800 --> 01:10:44,442 Sinne halutaan joku nainen. Minä menen sijastasi. 560 01:10:46,800 --> 01:10:50,282 Ei sinua huolittaisi. Olet liian vanha. 561 01:10:52,880 --> 01:10:56,202 - Miksi juuri tänään? - Älä huoli. 562 01:10:56,400 --> 01:10:59,609 Me huolehdimme kaikesta. Kun palaat... 563 01:10:59,800 --> 01:11:01,768 Olet silloin kaukana täältä. 564 01:11:01,960 --> 01:11:05,567 Te lähdette tänä iltana, kuten suunnittelimme. Kuuntele. 565 01:11:05,760 --> 01:11:09,207 Emme voi odottaa. Kolme neljä viikkoa on pitkä aika. 566 01:11:09,400 --> 01:11:12,643 Nikola ja Fotini voidaan hakea milloin tahansa. 567 01:11:13,760 --> 01:11:15,524 Olga. 568 01:11:15,720 --> 01:11:17,882 Kuuntele minua. 569 01:11:18,080 --> 01:11:21,402 Olet vanhin. Sinun täytyy ottaa minun paikkani. 570 01:11:22,320 --> 01:11:26,882 Kun olette turvassa, kirjoita isällesi ja kerro, mitä on tapahtunut. 571 01:11:27,080 --> 01:11:30,289 Hän järjestää teidät luokseen. Hän rakastaa teitä. 572 01:11:30,480 --> 01:11:33,563 - Ei niin kuin sinä. - Minulla ei ole hätää. 573 01:11:33,760 --> 01:11:37,242 Ehkä on parempi näin. Voin auttaa Glykerian pakoon. 574 01:11:37,440 --> 01:11:41,604 Me kaksi tulemme teidän perässänne Amerikkaan. 575 01:11:43,720 --> 01:11:45,324 Pian nyt. 576 01:11:45,520 --> 01:11:48,126 Keräännytään yhteen, kun vielä on aikaa. 577 01:11:48,320 --> 01:11:50,084 Käykää istumaan. 578 01:11:52,480 --> 01:11:54,926 Käy istumaan. 579 01:11:58,760 --> 01:12:02,367 Ette ole koskaan nähneet merta. 580 01:12:02,560 --> 01:12:04,927 Se on kaunis. 581 01:12:05,120 --> 01:12:09,523 Se on iso ja sininen ja yhtä loputon kuin taivas. 582 01:12:11,000 --> 01:12:14,083 Alatte uneksia, kun katsotte sitä. 583 01:12:15,600 --> 01:12:21,164 Uneksitte uudesta elämästä ja uudesta kodista. 584 01:12:21,360 --> 01:12:23,328 Kun heräätte - 585 01:12:23,520 --> 01:12:26,410 kaikki on totta. 586 01:12:48,200 --> 01:12:50,885 Pysy täällä. 587 01:12:51,080 --> 01:12:54,402 Älä näytä heille kyyneleitäsi. 588 01:13:01,280 --> 01:13:03,362 Lapseni . 589 01:13:04,960 --> 01:13:08,043 Siunausta teille kaikille. 590 01:14:13,160 --> 01:14:17,051 Sinun täytyy lähteä pois. Et saa palata koskaan. 591 01:14:18,800 --> 01:14:22,202 - Ymmärrätkö? - Kyllä, mana. 592 01:14:23,240 --> 01:14:25,641 Ota tämä. 593 01:14:26,600 --> 01:14:29,809 Kun olet turvassa, heitä se taaksesi. 594 01:14:30,000 --> 01:14:34,164 Mustan kiven heittäminen tarkoittaa, ettei ikinä palaa. 595 01:14:34,360 --> 01:14:36,840 Lupaa tehdä niin. 596 01:14:37,040 --> 01:14:39,771 Minä lupaan. 597 01:14:41,640 --> 01:14:44,849 Anna minulle vielä suukko. 598 01:14:55,680 --> 01:14:58,286 Minun sydäntäni ja vertani. 599 01:17:08,400 --> 01:17:10,880 - Onko sinulla tupakkaa? - Ei. 600 01:17:11,080 --> 01:17:12,889 Selvä. 601 01:19:13,200 --> 01:19:17,171 Rakas Joan, anteeksi, että en ole soittanut enkä kirjoittanut. 602 01:19:19,320 --> 01:19:24,087 Rakas Joan. Rakkaat lapset. Rakas perheeni. 603 01:19:24,280 --> 01:19:26,248 Olen isoäitini talossa. 604 01:19:26,440 --> 01:19:29,444 Lähdin täältä viimeistä kertaa äidin kanssa. 605 01:19:29,640 --> 01:19:31,688 Kuljimme ylös mäkeä. 606 01:19:31,880 --> 01:19:35,805 Hän pakotti minut lupaamaan, etten palaa tänne. 607 01:19:36,000 --> 01:19:42,042 Suunnittelimme täällä pakoa, ja oivalsin vasta äsken erään ilmiselvän asian. 608 01:19:42,240 --> 01:19:44,925 Pakoreittejä on olemassa, kun on lapsi. 609 01:19:45,120 --> 01:19:48,044 Kaikenlaiset pakoreitit ovat mahdollisia. 610 01:19:48,240 --> 01:19:54,407 Kun kasvaa aikuiseksi, ne katoavat ja täytyy opetella elämään ilman niitä. 611 01:19:54,600 --> 01:19:58,321 Suutelen sinun ja rakkaiden lasteni silmiä. 612 01:19:58,520 --> 01:20:01,000 Näin kirjoittaa aviomiehesi. 613 01:21:09,440 --> 01:21:10,940 No? 614 01:21:10,960 --> 01:21:14,646 Kaikki karanneiden sukulaiset ovat lukkojen takana. 615 01:21:14,840 --> 01:21:17,411 Paitsi Eleni Gatzoyiannis. 616 01:21:17,600 --> 01:21:20,046 - Americanako? - Niin. 617 01:21:20,240 --> 01:21:22,971 Tämä sotilasko päästi heidät pakoon? 618 01:21:23,160 --> 01:21:27,404 Pakoreitti kulki hänen vartiopaikkansa ohi. Hän astui miinaan. 619 01:21:27,600 --> 01:21:30,683 Heittäkää hänet tyrmään. Pettureita ei lääkitä. 620 01:21:30,880 --> 01:21:32,450 Pettureitako? 621 01:21:32,640 --> 01:21:35,325 Hän loukkaantui takaa-ajossa. 622 01:21:35,520 --> 01:21:37,682 Talonpoikia ja lapsia. 623 01:21:37,880 --> 01:21:41,248 Jallittavatko talonpojat ja lapset armeijaamme? 624 01:21:41,440 --> 01:21:45,240 Jos näin on, tieto paosta innoittaa muitakin yrittämään. 625 01:21:47,840 --> 01:21:52,448 Hän oli rikoskumppani. Americana lahjoi hänet dollareillaan. 626 01:21:52,640 --> 01:21:55,120 Hän loukkaantui yrittäessään paeta. 627 01:21:56,560 --> 01:22:00,246 Haluan sentapaisen tunnustuksen allekirjoitettuna. 628 01:22:58,840 --> 01:23:01,525 Te joudutte tuomioistuimen eteen. 629 01:23:03,920 --> 01:23:08,403 Oikeudenkäynnissä, kaiken kansan edessä - 630 01:23:08,600 --> 01:23:11,490 te tunnustatte rikoksenne. 631 01:23:11,680 --> 01:23:14,729 Mitkä rikokset? Mitä olen tehnyt? 632 01:23:16,040 --> 01:23:21,285 Te veljeilitte vihollisen kanssa. Luovutitte tärkeitä sotilaallisia tietoja. 633 01:23:21,480 --> 01:23:23,084 Ei! 634 01:23:23,280 --> 01:23:27,524 Autoin vain lapsiani pakenemaan. Siinä kaikki. 635 01:23:27,720 --> 01:23:29,245 Pakenemaanko? 636 01:23:29,600 --> 01:23:32,604 Kylähän on vapautettu. 637 01:23:32,800 --> 01:23:35,087 Mitä he oikein pakenivat? 638 01:23:36,000 --> 01:23:38,970 Kylänne puoltaa asiaamme. 639 01:23:39,160 --> 01:23:43,961 Olen vakuuttanut esimiehilleni asukkaiden uskollisuutta. 640 01:23:44,160 --> 01:23:46,606 Miten selitän heille tämän paon? 641 01:23:48,720 --> 01:23:50,927 En tiedä. 642 01:24:18,240 --> 01:24:20,686 Lian asukkaat! 643 01:24:24,360 --> 01:24:27,364 Jo jonkin aikaa - 644 01:24:27,560 --> 01:24:33,283 kylässänne on toiminut fasistinen järjestö. 645 01:24:34,800 --> 01:24:37,121 Minulla on ilo ilmoittaa teille - 646 01:24:37,320 --> 01:24:42,406 että tiedustelupalvelumme valppauden ansiosta - 647 01:24:42,600 --> 01:24:46,321 järjestö on paljastunut. 648 01:24:46,520 --> 01:24:49,967 Edessänne olevat rikolliset - 649 01:24:50,160 --> 01:24:53,926 ovat vaarantaneet meidän kaikkien hengen - 650 01:24:54,120 --> 01:24:58,603 luovuttamalla viholliselle tärkeitä sotilaallisia tietoja - 651 01:24:58,800 --> 01:25:02,202 20:n Liasta paenneen petturin välityksellä. 652 01:25:02,400 --> 01:25:05,643 Moinen petollisuus varmasti iljettää teitä. 653 01:25:06,840 --> 01:25:08,683 Siinä he ovat. 654 01:25:08,880 --> 01:25:10,484 Andreos Mikopolos. 655 01:25:11,200 --> 01:25:14,204 Spiridon Mikopoulos. 656 01:25:14,400 --> 01:25:17,006 Vasili Nikou. 657 01:25:17,200 --> 01:25:19,282 Alexa Gatzoyiannis. 658 01:25:20,960 --> 01:25:22,849 Elias Gratos. 659 01:25:25,560 --> 01:25:27,927 Eleni Gatzoyiannis. 660 01:25:45,520 --> 01:25:47,284 Americana! 661 01:25:49,320 --> 01:25:52,802 Hän ei koskaan kuulunut joukkoonne. 662 01:25:53,000 --> 01:25:56,402 Kuinka moni teistä sai paketteja Amerikasta? 663 01:25:57,560 --> 01:26:01,531 Kun te näitte nälkää, hän herkutteli. 664 01:26:01,720 --> 01:26:05,088 Kun te teitte töitä, hän punoi juonia. 665 01:26:08,520 --> 01:26:10,727 Americana - 666 01:26:10,920 --> 01:26:14,481 teitä syytetään paon suunnittelusta - 667 01:26:14,680 --> 01:26:18,480 ja yrityksestä lahjoa Lian asukkaat amerikkalaisella rahalla. 668 01:26:18,680 --> 01:26:20,842 Se ei ole totta. 669 01:26:21,040 --> 01:26:23,520 En ole tehnyt mitään väärää. 670 01:26:37,160 --> 01:26:39,925 En ole tehnyt mitään pahaa. 671 01:26:40,960 --> 01:26:44,851 En ole toivonut pahaa kenellekään. 672 01:26:45,040 --> 01:26:49,807 Halusin vain, että lapseni pääsisivät turvaan isänsä luokse. 673 01:26:50,000 --> 01:26:53,163 Hän kieltäytyi lähettämästä lapsiaan sosialistimaihin - 674 01:26:53,360 --> 01:26:57,126 ja hylkäsi vallankumouksemme päämäärät. 675 01:26:57,320 --> 01:27:01,211 Lähettämällä heidät fasisteille hän petti meidät. 676 01:27:09,440 --> 01:27:12,683 Kuka haluaa puolustaa häntä? 677 01:27:23,160 --> 01:27:27,722 On vastoin lakia salata syyllisyyttä tai syyttömyyttä tukevaa tietoa. 678 01:27:27,920 --> 01:27:34,530 Jos teillä on todisteita americanan syyttömyydestä tai syyllisyydestä... 679 01:27:35,560 --> 01:27:38,211 ...astukaa esiin ja sanokaa asianne. 680 01:27:43,520 --> 01:27:46,410 Meillä on todistaja. Toveri Katroubis. 681 01:27:51,120 --> 01:27:53,646 Minulla on sanottavaa. 682 01:27:53,840 --> 01:27:57,242 Hän, Eleni Gatzoyiannis... 683 01:28:00,560 --> 01:28:04,610 Americana yritti dollareillaan lahjoa minut - 684 01:28:04,800 --> 01:28:08,247 kääntymään teitä vastaan ja ajamaan fasistien asiaa. 685 01:28:08,440 --> 01:28:12,729 - Ana... - Näin on. Sinä yritit lahjoa minua. 686 01:28:12,920 --> 01:28:15,446 Minä en kuitenkaan suostunut. 687 01:28:16,280 --> 01:28:18,169 En ikinä suostuisi. 688 01:28:24,160 --> 01:28:28,768 Katis, lapset lähtevät. 689 01:28:33,400 --> 01:28:36,609 Lian asukkaat. 690 01:28:36,800 --> 01:28:42,091 Lapsemme lähtevät Albaniaan ja Tšekkoslovakiaan. 691 01:28:42,280 --> 01:28:46,080 Pidämme oikeudenkäynnissä lyhyen tauon - 692 01:28:46,280 --> 01:28:49,363 jotta vanhemmat voivat hyvästellä lapsensa. 693 01:29:22,920 --> 01:29:24,729 Lian asukkaat. 694 01:29:26,080 --> 01:29:30,688 Tuomioistuin on todennut syytetyt syyllisiksi maanpetokseen - 695 01:29:30,880 --> 01:29:33,929 ja on valmis langettamaan tuomiot. 696 01:29:36,360 --> 01:29:39,364 Andreos Mikopoulos - 697 01:29:39,560 --> 01:29:42,564 teloitetaan ampumalla. 698 01:29:42,760 --> 01:29:45,161 Vasili Nikou - 699 01:29:45,360 --> 01:29:48,284 teloitetaan ampumalla. 700 01:29:49,360 --> 01:29:52,011 Eleni Gatzoyiannis - 701 01:29:52,200 --> 01:29:54,168 teloitetaan ampumalla. 702 01:30:07,120 --> 01:30:09,088 Milloin me kuolemme, Spiro? 703 01:30:09,280 --> 01:30:11,760 Huomisaamuna. 704 01:30:11,960 --> 01:30:14,486 Tiedätkö, missä tyttäreni on? 705 01:30:16,440 --> 01:30:20,525 Voinko nähdä hänet vielä viimeisen kerran? 706 01:30:23,520 --> 01:30:25,682 Liikettä! 707 01:30:29,440 --> 01:30:31,568 Ole kiltti, Spiro. 708 01:31:07,520 --> 01:31:09,020 Avaa ovi. 709 01:31:20,040 --> 01:31:22,850 - Glykeria! - Mana. 710 01:31:36,600 --> 01:31:38,807 Älä itke. 711 01:31:40,080 --> 01:31:42,242 Älä itke. 712 01:31:46,720 --> 01:31:49,485 Hiuksesi on leikattu. 713 01:31:50,440 --> 01:31:53,171 Ei se mitään. Kyllä ne taas kasvavat. 714 01:31:53,360 --> 01:31:56,648 Tiedän, että sinulla on ollut raskasta. 715 01:31:57,720 --> 01:32:00,485 - Sinun pitää pysyä vahvana. - Mana. 716 01:32:05,920 --> 01:32:07,968 Kuuntele. 717 01:32:08,160 --> 01:32:10,367 Sinun täytyy jäädä eloon. 718 01:32:10,560 --> 01:32:12,767 Sinun täytyy jäädä eloon. 719 01:32:12,960 --> 01:32:17,602 Sinulla on edessäsi ihania asioita. 720 01:32:18,960 --> 01:32:21,327 Jonain päivänä - 721 01:32:21,520 --> 01:32:26,082 menet naimisiin ja saat omia lapsia. 722 01:32:28,600 --> 01:32:34,369 Äitiys on valtava ilo. 723 01:32:35,720 --> 01:32:38,769 Se on valtava ilo. 724 01:32:42,240 --> 01:32:45,961 Kiitän Jumalaa siitä, että sain kokea sen. 725 01:32:54,760 --> 01:32:56,808 Menehän nyt. 726 01:32:59,560 --> 01:33:02,723 Älä odota, että meidät erotetaan. 727 01:33:02,920 --> 01:33:05,400 Hyvästi, lapseni. 728 01:33:06,680 --> 01:33:10,401 Elä minun vuokseni yhtä vanhaksi kuin vuoret. 729 01:33:12,920 --> 01:33:15,161 Menehän nyt. 52772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.