All language subtitles for Eleni.1985.PAL.DVDrip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,320 --> 00:03:08,482
En tiedä nimiä.
2
00:03:08,680 --> 00:03:11,206
- Aiotko palata takaisin?
- Ehkä.
3
00:03:11,400 --> 00:03:14,802
Millaisiin rikoksiin syyllistyit
sodan aikana?
4
00:03:15,000 --> 00:03:16,809
Siitä ei pitänyt puhua.
5
00:03:17,000 --> 00:03:21,767
Eihän sinulla ole mitään huolta.
Sinua ei voida syyttää.
6
00:03:21,960 --> 00:03:24,884
Millaisia rikoksia teit sodassa?
7
00:03:25,080 --> 00:03:27,890
Ne eivät olleet rikoksia silloin.
8
00:03:28,080 --> 00:03:30,811
Niistä tuli rikoksia,
kun hävisimme sodan.
9
00:03:31,000 --> 00:03:34,721
- Larryllä on asiaa, Nick.
- Voiko sitä lykätä?
10
00:03:34,920 --> 00:03:37,366
Mistä on kyse?
11
00:03:38,520 --> 00:03:41,251
- Sait sen työn.
- Ateenastako?
12
00:03:41,440 --> 00:03:43,841
Et sitten kuullut tätä minulta.
13
00:03:44,040 --> 00:03:45,610
Mitä?
14
00:03:45,800 --> 00:03:47,325
Onneksi olkoon.
15
00:04:14,840 --> 00:04:19,562
- Taikanumero on kahdeksan.
- Isä!
16
00:04:19,760 --> 00:04:21,762
Sox voittaa itäisen sarjan.
17
00:04:21,960 --> 00:04:28,161
Sitten koripalloilua.
Ceitics voitti eilen illalla Rocketsin.
18
00:04:28,360 --> 00:04:31,807
Larry Bird ylti väkevään suoritukseen.
19
00:04:38,080 --> 00:04:40,208
Nikki.
20
00:04:40,400 --> 00:04:44,610
Jos nukahdat aina kesken uutisten,
et pysy ajan tasalla.
21
00:04:46,520 --> 00:04:50,241
Tiedän,
mutta jos pysyn valveilla uutisten ajan -
22
00:04:50,440 --> 00:04:55,241
hermostun kuulemastani niin kovasti,
etten saa yöllä unta.
23
00:04:57,440 --> 00:04:59,204
Minä keitän kahvia.
24
00:04:59,400 --> 00:05:03,086
Pojanpoikani syntymäpäivä lähestyy.
25
00:05:03,280 --> 00:05:06,409
Haluaako hän polkupyörän?
26
00:05:06,600 --> 00:05:08,100
En tiedä.
27
00:05:08,280 --> 00:05:11,284
Hän on jo iso poika, yhdeksänvuotias.
28
00:05:12,240 --> 00:05:15,847
Minä olin samanikäinen,
kun lähdin Kreikasta.
29
00:05:16,040 --> 00:05:20,045
Nyt olen samanikäinen
kuin äiti oli kuollessaan.
30
00:05:21,840 --> 00:05:26,243
- Sain sen työn Ateenasta.
- Mutta lupasit Elenille.
31
00:05:26,440 --> 00:05:29,683
Sinähän lupasit,
ettet ikinä palaa sinne.
32
00:05:33,800 --> 00:05:36,201
Nick.
33
00:05:36,400 --> 00:05:38,846
Niin lupasin.
34
00:05:41,360 --> 00:05:46,491
Haluan tietää, miksi häntä kidutettiin
ja miksi hänet tapettiin -
35
00:05:46,680 --> 00:05:50,480
ja miltä tuntui kärsiä niin kuin hän.
36
00:05:50,680 --> 00:05:53,206
Miksi haluat tietää sen?
37
00:05:53,400 --> 00:05:56,131
Koska en kykene ajattelemaan
mitään muuta.
38
00:05:57,800 --> 00:06:02,283
Ihmiset saattavat sanoa jotain
ennen kuolemaansa -
39
00:06:02,480 --> 00:06:06,530
ja haluan tietää äidin viimeiset sanat.
40
00:06:06,720 --> 00:06:08,290
Kaiken.
41
00:06:08,480 --> 00:06:12,530
- Miksi nyt yhtäkkiä?
- Asiat sulautuvat yhteen.
42
00:06:12,720 --> 00:06:16,770
- Sinun pitäisi unohtaa ne asiat.
- Minä yritin.
43
00:06:16,960 --> 00:06:19,645
En kuitenkaan voi unohtaa yhtä asiaa.
44
00:06:19,840 --> 00:06:24,243
Mahtavaa lainopillista keksintöä
nimeltä vanhentumisasetus.
45
00:06:24,440 --> 00:06:28,490
Tietyn ajan jälkeen
kaikki rikokset annetaan anteeksi.
46
00:06:28,680 --> 00:06:32,765
Jos sodassa julmuuksiin syyllistyneet
odottavat tarpeeksi kauan -
47
00:06:32,960 --> 00:06:36,169
heistä tulee syyttömiä
kuin taikaiskusta.
48
00:06:36,360 --> 00:06:40,046
Kreikassa syyttömyyttä
pitää odottaa 30 vuotta.
49
00:06:40,240 --> 00:06:42,686
30 vuotta on nyt kulunut.
50
00:06:42,880 --> 00:06:48,171
Muissa maissa piileskelevät murhaajat
voivat palata kotiin.
51
00:06:48,360 --> 00:06:53,366
Äitini kuolemasta vastuussa oleva mies
voi olla nyt syytön -
52
00:06:53,560 --> 00:06:57,360
ja minä istun täällä juomassa kahvia.
53
00:06:57,560 --> 00:07:02,327
Nikki, oletko odottanut sitä
koko tämän ajan?
54
00:07:10,040 --> 00:07:11,565
Kiitos.
55
00:07:11,760 --> 00:07:14,764
Ei kyniä. Sinäkö siellä, Nick?
56
00:07:15,640 --> 00:07:17,140
Nick!
57
00:07:17,920 --> 00:07:19,570
Nick!
58
00:07:24,720 --> 00:07:26,688
Hei.
59
00:07:32,680 --> 00:07:34,180
Kiitos.
60
00:07:49,760 --> 00:07:53,606
Rakas Jumalan äiti,
kiitos pöydän antimista.
61
00:07:53,800 --> 00:07:55,300
Rakas äiti...
62
00:07:57,000 --> 00:07:59,241
Minä... Me...
63
00:08:05,520 --> 00:08:07,363
Nick.
64
00:08:19,040 --> 00:08:21,930
Se tekee 2000 dollaria.
65
00:08:34,840 --> 00:08:36,340
Nikola.
66
00:09:12,800 --> 00:09:15,644
Kristus nousi kuolleista.
67
00:09:15,840 --> 00:09:18,366
Totisesti nousi.
68
00:09:29,480 --> 00:09:33,690
- Kristus nousi kuolleista.
- Totisesti nousi.
69
00:09:41,120 --> 00:09:45,523
- Tietääkö isä, että sota on ohi?
- Totta kai tietää.
70
00:09:45,720 --> 00:09:48,849
- Kristus nousi kuolleista.
- Totisesti nousi.
71
00:09:49,040 --> 00:09:53,568
Sanoit, että kun sota loppuu,
hän ilmoittaa meille paluustaan.
72
00:09:53,760 --> 00:09:56,730
Sanoit, että kirje tulisi
pääsiäiseen mennessä.
73
00:09:59,840 --> 00:10:05,324
Sota ja pommit
tuhosivat kaikki postitoimistot.
74
00:10:05,520 --> 00:10:09,002
Kirjeitä kuljettavat laivat upotettiin.
75
00:10:09,200 --> 00:10:13,444
Kestää aikansa,
ennen kuin kaikki saadaan ennalleen.
76
00:10:13,640 --> 00:10:15,847
Niin kuin koulukin.
77
00:10:16,040 --> 00:10:18,247
Se vie oman aikansa.
78
00:10:42,720 --> 00:10:45,405
Kristus nousi kuolleista, serkku.
79
00:11:23,120 --> 00:11:26,249
Olet tarpeeksi vanha miesten joukkoon.
80
00:11:26,440 --> 00:11:28,249
Mene vain.
81
00:12:44,360 --> 00:12:46,089
Nick.
82
00:12:46,280 --> 00:12:48,726
Oletko kunnossa?
83
00:12:49,800 --> 00:12:52,087
En.
84
00:13:06,880 --> 00:13:10,646
Isäsi soitti,
kun olit lähtenyt hänen luotaan.
85
00:13:10,840 --> 00:13:12,808
Arvelinkin niin.
86
00:13:15,880 --> 00:13:21,125
Hän kuvittelee, että voin vaikuttaa
tekemisiisi, koska olen vaimosi.
87
00:13:21,320 --> 00:13:24,802
Älä katso minua noin.
Miten voisin ymmärtää kaiken?
88
00:13:25,000 --> 00:13:27,571
En halua riidellä.
89
00:13:32,040 --> 00:13:36,602
Miksi sinun pitää palata?
Voimme selvittää kaiken yhdessä täällä.
90
00:13:36,800 --> 00:13:39,565
Ongelma ei ole täällä.
91
00:13:40,840 --> 00:13:44,242
Mitä sinä teet Ateenassa?
92
00:13:44,440 --> 00:13:47,284
Samaa kuin yleensäkin. Olen toimittaja.
93
00:13:47,480 --> 00:13:49,801
- Mistä kirjoitat?
- Vaikka mistä.
94
00:13:50,000 --> 00:13:53,402
Esimerkiksi
kotiin palaavista sotarikollisista.
95
00:13:53,600 --> 00:13:55,602
Tiedän.
96
00:13:57,800 --> 00:14:01,043
Ehkä kaikki ovat kuolleet.
97
00:14:01,240 --> 00:14:04,369
Toivottavasti eivät.
98
00:14:04,560 --> 00:14:07,723
Jos eivät,
mitä aiot tehdä niille vanhuksille?
99
00:14:07,920 --> 00:14:10,526
Kysyn heiltä pari kysymystä.
100
00:14:10,720 --> 00:14:15,123
- Mitä jos he eivät vastaa?
- Muotoilen kysymyksen uudelleen.
101
00:14:27,200 --> 00:14:31,569
Kuuluuko toimituspäällikön kantaa
Ateenassa asetta?
102
00:14:33,920 --> 00:14:35,570
Kuuluuko?
103
00:14:37,040 --> 00:14:40,169
Työhuoneessa ollut ase on kadonnut.
Missä se on?
104
00:14:45,640 --> 00:14:49,247
Kysytkö kysymyksiä aseella uhaten?
105
00:14:51,920 --> 00:14:57,450
Aivan, eihän toimittajan tarvitse vastata
kysymyksiin. Riittää, että kysyt niitä.
106
00:15:01,240 --> 00:15:06,451
- Tiedän äidistäsi, Nick. Tiedän, miltä...
- Tuskinpa.
107
00:15:06,640 --> 00:15:11,646
Haluatko pilata kaiken jonkin joskus
30 vuotta sitten tapahtuneen jutun takia?
108
00:15:11,840 --> 00:15:15,003
Joskus 30 vuotta sittenkö? "Joskus."
109
00:15:15,920 --> 00:15:21,131
Ihmisiä ei murhata "joskus".
Silloin ei ollut "joskus" äidille.
110
00:15:21,320 --> 00:15:27,930
Silloin oli tietty vuosi,
kuukausi, päivä, tunti ja minuutti.
111
00:15:28,120 --> 00:15:30,691
Ase laukaistiin tiettynä sekuntina.
112
00:15:30,880 --> 00:15:34,248
Hän oli hengissä
vielä tuhannesosasekunnin päästä.
113
00:15:34,440 --> 00:15:36,761
Luoti päätti hänen elämänsä.
114
00:15:36,960 --> 00:15:38,849
Se ei ollut hänelle "joskus".
115
00:15:39,040 --> 00:15:41,202
Ei lainkaan "joskus".
116
00:15:45,760 --> 00:15:50,561
Kreikka oli olemassa jo ennen Englantia.
117
00:15:50,760 --> 00:15:54,765
Kreikka oli olemassa
jo ennen Amerikkaa.
118
00:15:54,960 --> 00:15:59,727
Kauan ennen kuin
Kreikasta tuli monarkia -
119
00:15:59,920 --> 00:16:02,571
maamme oli demokratia.
120
00:16:04,360 --> 00:16:08,570
Mikä on demokratian toinen nimi?
121
00:16:09,760 --> 00:16:12,730
- Tasavalta.
- Aivan oikein.
122
00:16:12,920 --> 00:16:17,642
Sosialististen neuvostotasavaltojen liitto -
123
00:16:17,840 --> 00:16:19,683
on demokratia.
124
00:16:19,880 --> 00:16:25,250
Demokratiassa
meillä kaikilla on tärkeä osa.
125
00:16:25,440 --> 00:16:27,124
Me...
126
00:16:27,320 --> 00:16:30,051
Me säädämme lakeja.
127
00:16:31,120 --> 00:16:33,009
Me myös noudatamme niitä.
128
00:16:41,240 --> 00:16:45,131
Jos menisitte koulun jälkeen kotiin -
129
00:16:45,320 --> 00:16:50,884
ja ovet olisivatkin lukossa eivätkä
vanhempanne päästäisi teitä sisään -
130
00:16:51,080 --> 00:16:54,209
uskoisitteko, että he rakastavat teitä?
131
00:16:54,400 --> 00:16:56,607
Emme.
132
00:16:56,800 --> 00:17:02,284
Ette. Palatsissaan asustava kuningas -
133
00:17:02,480 --> 00:17:06,326
väittää rakastavansa kansaansa.
134
00:17:06,520 --> 00:17:08,020
Spire!
135
00:17:46,040 --> 00:17:47,769
Missä opettajanne on?
136
00:17:47,960 --> 00:17:50,850
Menkää te sinne.
137
00:18:15,640 --> 00:18:19,611
- Iltaa, Eleni.
- Iltaa, Katina.
138
00:18:21,800 --> 00:18:25,646
Hallituksen miliisit pidättävät
kaikki kommunistit.
139
00:18:25,840 --> 00:18:28,411
- Spiro on serkkuni.
- Tiedän.
140
00:18:28,600 --> 00:18:33,925
Häntä etsittäisiin ensimmäisenä
minun luotani. Siksi pyydän palvelusta.
141
00:18:34,120 --> 00:18:38,091
- Mitä jos hänet löydetään täältä?
- Taloanne ei tutkita.
142
00:18:38,280 --> 00:18:41,807
Isäsi on monarkisti,
ja miehesi on Amerikassa.
143
00:18:42,000 --> 00:18:46,562
Kaikki tietävät,
kenen puolella sympatiasi ovat.
144
00:18:46,760 --> 00:18:50,003
Minun sympatiani
eivät ole kenenkään puolella.
145
00:18:50,200 --> 00:18:54,842
Sittenhän etsin turvaa Kreikan
ainoasta puolueettomasta talosta.
146
00:19:01,960 --> 00:19:07,330
Sinun täytyy pysytellä kellarissa.
Tyttäreni ovat jo isoja.
147
00:19:19,200 --> 00:19:22,249
Olen pahoillani, että olet pulassa -
148
00:19:22,440 --> 00:19:27,367
mutta on ihanaa hiiviskellä ympäriinsä
keskellä yötä. Tunnen itseni nuoreksi.
149
00:19:27,560 --> 00:19:29,608
Anna minulle suukko, serkku.
150
00:19:34,400 --> 00:19:36,880
Ole varovainen, Eleni.
151
00:19:39,040 --> 00:19:41,771
Hän on hyvä suutelija.
152
00:19:45,760 --> 00:19:47,922
Olen opettaja.
153
00:19:48,120 --> 00:19:50,885
En ole vallankumouksellinen.
154
00:19:51,720 --> 00:19:57,841
Opetan vain, että jokainen ihminen on
kuningas ja kuningaskin on vain ihminen.
155
00:19:59,000 --> 00:20:01,002
Mitä pahaa siinä on?
156
00:20:01,200 --> 00:20:03,202
En tiedä.
157
00:20:06,200 --> 00:20:07,929
Kiitos, Eleni.
158
00:21:20,200 --> 00:21:24,125
Miten kuulitte minusta?
Olen ollut täällä vasta viikon.
159
00:21:24,320 --> 00:21:28,041
Se vie vain hetken.
Tarina on ihastuttava.
160
00:21:28,240 --> 00:21:32,245
Amerikkalaisen New York Timesin
kreikkalainen toimituspäällikkö -
161
00:21:32,440 --> 00:21:34,681
haluaa kirjoittaa kotimaastaan.
162
00:21:34,880 --> 00:21:38,805
Olisin hyvin otettu,
jos esiintyisitte kanssani televisiossa.
163
00:21:39,000 --> 00:21:41,685
Sopiihan se.
164
00:21:41,880 --> 00:21:43,380
Herrat!
165
00:21:56,640 --> 00:21:58,290
Nikola!
166
00:21:58,480 --> 00:22:00,050
- Nikola!
- Mitä?
167
00:22:00,240 --> 00:22:03,483
Hän on elossa! Isäsi on elossa.
168
00:22:03,680 --> 00:22:07,207
Amerikka! Lähdemme Amerikkaan.
169
00:23:10,240 --> 00:23:12,607
Saanko mennä, mana?
170
00:23:12,800 --> 00:23:14,529
Mene vain.
171
00:23:21,640 --> 00:23:23,140
Georgia.
172
00:23:24,600 --> 00:23:27,410
Tämä on vauvalle, Ana.
173
00:23:34,440 --> 00:23:36,249
Avaa se.
174
00:23:37,240 --> 00:23:40,210
Avaa se.
175
00:23:41,880 --> 00:23:45,009
- Mitä siinä oli?
- Varmaan dollareita.
176
00:23:45,200 --> 00:23:47,851
Montakohan
yhteen kirjekuoreen mahtuu?
177
00:24:11,520 --> 00:24:13,488
"Rakas vaimoni."
178
00:24:14,720 --> 00:24:17,166
"Rakkaat tyttäreni."
179
00:24:18,520 --> 00:24:24,607
"Ja sinä, Nikola,
poikani, jota en ole nähnyt."
180
00:24:47,920 --> 00:24:52,926
"Ensin sujui hyvin ja sitten huonosti.
Eiköhän tilanne tästä pian parane."
181
00:24:53,120 --> 00:24:56,761
"Alan etsiä meille taloa."
182
00:24:56,960 --> 00:24:59,611
"Minä olen nyt Amerikan kansalainen."
183
00:24:59,800 --> 00:25:04,010
- Ajatelkaa.
- Eikö hän ole enää kreikkalainen?
184
00:25:04,200 --> 00:25:07,249
Tässä lukee:
"Olen nyt Amerikan kansalainen."
185
00:25:07,440 --> 00:25:09,522
"En ole enää ulkomaalainen" -
186
00:25:09,720 --> 00:25:14,362
"ja voin äänestää
presidentin- ja pormestarinvaaleissa."
187
00:25:14,560 --> 00:25:18,963
"Eleni, kaunis ja rakastava vaimoni" -
188
00:25:19,160 --> 00:25:24,963
"pidä hyvää huolta lapsistamme. Minä
paiskin töitä ja säästän asuntoa varten."
189
00:25:26,160 --> 00:25:28,640
"Vaalin teitä kaikkia sydämessäni."
190
00:25:28,840 --> 00:25:32,287
"Toivottavasti näemme pian ja voin sy..."
191
00:25:34,760 --> 00:25:38,162
"...ja voin syleillä teitä kaikkia."
192
00:25:38,360 --> 00:25:42,922
"Suutelen sinun
ja suloisten lasteni silmiä."
193
00:25:44,080 --> 00:25:48,642
"Näin kirjoittaa rakastava aviomiehesi."
194
00:25:52,400 --> 00:25:57,042
Miten puhun isälle,
kun menemme Amerikkaan?
195
00:25:57,240 --> 00:25:59,368
Mitä tarkoitat?
196
00:25:59,560 --> 00:26:01,060
Olen huolissani.
197
00:26:01,080 --> 00:26:05,051
Hän on ollut siellä kauan.
Ehkä hän puhuu vain amerikkaa.
198
00:26:05,240 --> 00:26:10,167
- Ehkä hän ei osaa enää kreikkaa.
- Älä suotta ole huolissasi.
199
00:26:10,360 --> 00:26:13,648
Lähdetään sinne
varmuuden vuoksi jo pian.
200
00:26:13,840 --> 00:26:18,846
Yllätetään hänet.
"Hei, isä. Tässä me kaikki nyt olemme."
201
00:26:20,120 --> 00:26:24,045
Amerikkaan on pitkä matka.
Se on meren toisella puolella.
202
00:26:24,240 --> 00:26:26,971
Sinne ei pääse ilman kutsua.
203
00:26:27,160 --> 00:26:31,927
Kun menee Amerikkaan, siellä kysytään:
"Kuka kutsui sinut?"
204
00:26:32,120 --> 00:26:33,770
Ihan kuin häissä.
205
00:26:34,960 --> 00:26:39,648
Jos isä rakastaa meitä,
miksei hän lähetä meille kutsua?
206
00:26:39,840 --> 00:26:43,731
Koska hän säästää rahaa
rakentaakseen meille hienon talon -
207
00:26:43,920 --> 00:26:46,287
jossa on tilaa jokaiselle.
208
00:26:46,480 --> 00:26:49,768
Tiedän, missä vika on. Meitä on liikaa.
209
00:26:49,960 --> 00:26:52,804
- Sinulla on liikaa lapsia.
- Eikä ole.
210
00:26:53,000 --> 00:26:55,048
Tarvitsen kaikkia lapsiani.
211
00:26:56,720 --> 00:26:58,688
Kun menemme Amerikkaan -
212
00:26:58,880 --> 00:27:03,204
kutsuuko isä sinua kauniiksi
ja rakastavaksi vaimokseen?
213
00:27:03,400 --> 00:27:06,609
- Kuten kirjeessäkö?
- Niin.
214
00:27:06,800 --> 00:27:09,201
Toivottavasti.
215
00:27:12,000 --> 00:27:14,446
Ehkä rakastat sitten vain häntä -
216
00:27:14,640 --> 00:27:17,610
etkä rakasta enää minua.
217
00:27:17,800 --> 00:27:19,325
Ei.
218
00:27:22,440 --> 00:27:24,841
Rakastan sinua ikuisesti.
219
00:27:26,440 --> 00:27:28,010
Miksi?
220
00:28:35,000 --> 00:28:36,500
Nick!
221
00:28:38,520 --> 00:28:44,163
Tässä se on. Muistan hautajaiset. Hän
kuoli syöpään muutama kuukausi sitten.
222
00:28:44,360 --> 00:28:47,523
- Tunsitko hänet?
- Hän oli opettajani.
223
00:28:47,720 --> 00:28:49,882
- Onko tämä vain sattumaa?
- Mikä?
224
00:28:50,080 --> 00:28:52,811
Etsimämme tyypit ovat sotarikollisia.
225
00:28:53,000 --> 00:28:56,004
Kirjoitan jutun
heidän paluustaan Kreikkaan.
226
00:28:56,200 --> 00:28:59,044
Niinkö? Olen jo kirjoittanut siitä.
227
00:28:59,240 --> 00:29:03,086
- Ihme, ettet ole lukenut artikkelia.
- Olen minä.
228
00:29:03,280 --> 00:29:06,489
- Mitä vikaa siinä oli?
- Liian pintapuolinen.
229
00:29:06,680 --> 00:29:09,809
- Liian pintapuolinen kenelle?
- Minulle.
230
00:29:11,680 --> 00:29:14,604
- Synnyitkö tosiaan Kreikassa?
- Synnyin.
231
00:29:14,800 --> 00:29:17,849
Siksi siis olet niin aurinkoinen luonne.
232
00:29:18,040 --> 00:29:21,203
Joku mies kysyy sinua.
Hän näki sinut telkassa.
233
00:29:21,400 --> 00:29:25,803
Hienoa. New York Timesin
toimituspäällikkö on Ateenassa tv-tähti.
234
00:29:26,000 --> 00:29:27,889
Lopeta. Kuka hän on?
235
00:29:28,080 --> 00:29:32,688
Olitte kuulemma lapsuudenystäviä.
Hänen nimensä on Antoni Makos.
236
00:29:38,280 --> 00:29:40,328
Haloo.
237
00:30:24,160 --> 00:30:26,891
Tämä on
vanha ystäväni Nikola Gatzoyiannis.
238
00:30:30,440 --> 00:30:33,444
Vartuimme samassa kylässä.
239
00:30:33,640 --> 00:30:37,361
Meillä oli tapana miekkailla.
Muistatko, Nikola?
240
00:30:39,080 --> 00:30:42,129
Näimme ensi kertaa
lentokoneen yhdessä.
241
00:30:43,800 --> 00:30:46,007
Nyt hän on amerikkalainen.
242
00:30:48,480 --> 00:30:49,980
Nikola!
243
00:30:58,280 --> 00:31:00,931
Luulin,
että puhuisimme vanhoista ajoista.
244
00:31:01,120 --> 00:31:05,569
Nämä ovat vanhoja aikoja.
En tiennyt, että olit nähnyt äitini.
245
00:31:05,760 --> 00:31:12,120
- Anteeksi, että otin sen puheeksi.
- Sanoit, että olit juomassa lähteellä.
246
00:31:12,320 --> 00:31:16,723
- Hän katsoi minuun sillä tavalla.
- Millä tavalla?
247
00:31:20,280 --> 00:31:22,806
Lapset olivat tärkeitä äideillemme.
248
00:31:23,000 --> 00:31:28,609
Jos he näkivät yksinäisen pojan,
he katsoivat tätä tietyllä tavalla.
249
00:31:28,800 --> 00:31:30,882
Sillä tavalla hän...
250
00:31:31,880 --> 00:31:34,645
Olet käynyt kouluja.
251
00:31:34,840 --> 00:31:38,606
Minkähän takia
äitimme rakastivat meitä niin kovasti?
252
00:31:38,800 --> 00:31:43,681
Minullakin on lapsia,
mutta minusta on vaikeaa...
253
00:31:43,880 --> 00:31:46,406
Onko sinulla lapsia?
254
00:31:46,600 --> 00:31:50,047
Sanoiko äiti sinulle mitään?
255
00:31:51,840 --> 00:31:53,604
Ei.
256
00:31:59,600 --> 00:32:03,969
- Käytkö usein Liassa?
- En mene sinne enää.
257
00:32:04,160 --> 00:32:09,041
Kävin siellä muutama vuosi sitten.
Olin yötä Ioanninassa.
258
00:32:09,240 --> 00:32:11,607
- Näin sen miehen.
- Minkä miehen?
259
00:32:11,800 --> 00:32:15,850
Sen sissin,
joka kuljetti vangit teloituspaikalle.
260
00:32:16,040 --> 00:32:22,605
- Oliko hän varmasti sama mies?
- Hän kertoi palvelleensa kylässämme.
261
00:32:22,800 --> 00:32:24,962
Tiedätkö, mikä hänen nimensä on?
262
00:32:25,160 --> 00:32:29,085
Tasso Levendis.
Hän ei muistanut minua.
263
00:32:29,280 --> 00:32:33,205
- Asuuko hän yhä Ioanninassa?
- En tiedä.
264
00:32:33,400 --> 00:32:37,041
Kun näin hänet,
hän toimi sutenöörinä baarissa.
265
00:32:37,240 --> 00:32:39,481
Hän tarjosi minulle naisia.
266
00:33:36,880 --> 00:33:38,609
Kuunnelkaa!
267
00:33:38,800 --> 00:33:40,300
Kuunnelkaa!
268
00:33:41,840 --> 00:33:43,410
Kuunnelkaa!
269
00:33:43,600 --> 00:33:46,729
Hallitus varoittaa
tämän alueen asukkaita.
270
00:33:46,920 --> 00:33:49,571
Emme pysty enää suojelemaan teitä.
271
00:33:49,760 --> 00:33:54,766
Kommunistisissien joukot etenevät.
Sisällissota on alkanut.
272
00:33:58,320 --> 00:34:00,687
Mitä minä teen, isä?
273
00:34:00,880 --> 00:34:03,884
Mitä pelkäämistä sinulla on?
Olet nainen.
274
00:34:04,080 --> 00:34:07,527
Minut tässä ensin tapetaan.
Olenhan kuningasmielinen.
275
00:34:07,720 --> 00:34:09,768
Eläköön kuningas.
276
00:34:09,960 --> 00:34:11,485
Näkemiin.
277
00:34:14,280 --> 00:34:18,171
- Pitäisikö meidän lähteä Ioanninaan?
- Entä kotinne?
278
00:34:18,360 --> 00:34:22,604
- Velvollisuutesi on huolehtia kodistanne.
- Mutta lapseni...
279
00:34:22,800 --> 00:34:25,644
vastassa ei ole Saksa,
Turkki eikä Albania -
280
00:34:25,840 --> 00:34:30,368
vaan oma väkemme.
He eivät tee pahaa naisille ja lapsille.
281
00:34:35,480 --> 00:34:37,209
Lukas.
282
00:34:38,560 --> 00:34:40,562
- Aiotko jäädä tänne?
- Aion.
283
00:34:40,760 --> 00:34:45,607
Vaimoni vakuutti, etteivät kommunistit
viitsi tuhlata minuun luotejaan.
284
00:34:47,320 --> 00:34:51,211
Jos minut tapetaan,
vaimo on kerrankin väärässä.
285
00:34:51,400 --> 00:34:53,243
Tähän on viimein tultu.
286
00:34:53,440 --> 00:34:57,843
Kaikki ovat vuorollaan vallanneet
maamme. Nyt valtaamme sen itse.
287
00:35:03,400 --> 00:35:05,607
Mene. Mene pian.
288
00:35:20,880 --> 00:35:22,564
Lian asukkaat!
289
00:35:23,640 --> 00:35:25,210
Lian asukkaat!
290
00:35:27,840 --> 00:35:31,287
Teillä ei ole mitään pelättävää.
291
00:35:31,480 --> 00:35:34,450
Olemme tulleet vapauttamaan teidät...
292
00:35:36,320 --> 00:35:38,846
...uuden Kreikan nimissä.
293
00:35:42,120 --> 00:35:44,361
Kaikki sisälle.
294
00:36:17,800 --> 00:36:19,300
Ulos!
295
00:36:24,280 --> 00:36:26,851
Kaikki ulos! Ulos!
296
00:36:27,960 --> 00:36:31,931
- Ulos vain!
- Emme tee teille mitään pahaa.
297
00:36:33,000 --> 00:36:35,048
Ulos sieltä!
298
00:36:35,240 --> 00:36:37,527
Kaikki ulos!
299
00:37:00,400 --> 00:37:03,210
Spiro. Luojan kiitos, että tulit.
300
00:37:03,400 --> 00:37:08,042
Majuri Spiro Skevis,
Kreikan demokraattinen armeija.
301
00:37:08,240 --> 00:37:11,847
Minulla on kunnia ilmoittaa,
että kylä on vapautettu.
302
00:37:12,040 --> 00:37:17,729
Talonne on valittu
vapautusarmeijan päämajaksi.
303
00:37:17,920 --> 00:37:21,447
Poistukaa talosta
huomisaamuun mennessä.
304
00:37:21,640 --> 00:37:26,282
Etkö muista,
kun Katina toi sinut tänne, Spiro?
305
00:37:27,080 --> 00:37:29,367
Muistan minä.
306
00:37:29,560 --> 00:37:33,246
Talon on oltava huomenna tyhjä,
americana.
307
00:38:26,000 --> 00:38:28,651
Talohan se vain on.
308
00:38:28,840 --> 00:38:32,606
Se on vain kiveä ja laastia -
309
00:38:32,800 --> 00:38:35,565
ja puuta ja lasia.
310
00:38:38,040 --> 00:38:42,204
Talo on erikoinen siksi,
että te kaikki olette syntyneet täällä.
311
00:38:42,400 --> 00:38:46,007
Muistot tekevät siitä erikoisen -
312
00:38:46,200 --> 00:38:49,602
mutta voimme ottaa muistot
mukaamme kaikkialle.
313
00:38:51,160 --> 00:38:53,447
Jonain päivänä -
314
00:38:53,640 --> 00:38:57,326
olemme taas tällä tavalla yhdessä
valmiina lähtöön.
315
00:38:57,520 --> 00:39:03,084
Silloin emme muuta mummun luokse
vaan valtameren toiselle puolelle -
316
00:39:03,280 --> 00:39:06,250
jossa isänne odottaa meitä.
317
00:39:07,640 --> 00:39:10,723
Meistä tuntuu samalta kuin nyt.
318
00:39:10,920 --> 00:39:15,403
Pakkaamme tavaramme ja muistomme -
319
00:39:15,600 --> 00:39:18,729
ja lähdemme tästä talosta
ikuisiksi ajoiksi.
320
00:39:20,160 --> 00:39:24,131
Emme kuitenkaan ole surullisia,
koska meillä on toisemme.
321
00:39:25,360 --> 00:39:27,249
Se on tärkeää.
322
00:39:28,680 --> 00:39:31,889
Emme saa olla huomenna surullisia.
323
00:39:35,040 --> 00:39:37,008
Viekää ne tuonne.
324
00:39:50,760 --> 00:39:54,082
Eläimet ja ruoat jäävät tänne.
325
00:39:58,120 --> 00:40:00,327
Täytyyhän minun ruokkia perheeni.
326
00:40:00,520 --> 00:40:02,488
Ja minun armeija.
327
00:40:04,440 --> 00:40:08,923
Saimme määräyksen ampua
kaikki ruoan piilottelijat.
328
00:40:11,840 --> 00:40:16,164
- Noudatan määräyksiänne.
- Mitä me syömme, mana?
329
00:40:26,720 --> 00:40:28,927
Yksi asia vielä, americana.
330
00:40:29,120 --> 00:40:32,408
Kaikki työkykyiset miehet ovat paenneet.
331
00:40:32,600 --> 00:40:34,807
Tarvitsen sotilaita.
332
00:40:35,000 --> 00:40:39,244
Jokainen talous luovuttaa vanhimman
tyttären armeijan palvelukseen.
333
00:40:39,440 --> 00:40:42,250
Olga, saat kunnian liittyä riveihimme.
334
00:40:42,440 --> 00:40:44,090
Spiro...
335
00:40:44,280 --> 00:40:49,002
Majuri Skevis,
luovutin teille jo taloni ja ruokani.
336
00:40:49,200 --> 00:40:53,569
Olga ei tiedä mitään sotimisesta.
Olkaa kiltti.
337
00:40:53,760 --> 00:40:56,809
Opetamme häntä.
Saatte kaksi päivää aikaa.
338
00:40:57,000 --> 00:40:58,843
Mana...
339
00:41:00,160 --> 00:41:03,130
Olemme sodassa,
ja meillä on määräyksemme.
340
00:41:03,320 --> 00:41:06,608
Niskoittelijoita rangaistaan. Onko selvä?
341
00:41:11,560 --> 00:41:14,245
Me tottelemme määräyksiä.
342
00:41:26,960 --> 00:41:28,460
Mana.
343
00:41:29,720 --> 00:41:32,963
Mana, älä anna heidän viedä minua.
344
00:41:33,160 --> 00:41:36,050
Minkä minä sille mahdan?
345
00:41:59,320 --> 00:42:01,243
Olga.
346
00:42:01,440 --> 00:42:04,046
Entisaikaan oli pakko tehdä näin.
347
00:42:04,240 --> 00:42:08,928
Ottomaanit kokosivat kylistä
terveitä poikia armeijaansa.
348
00:42:09,120 --> 00:42:12,408
Äidit leikkasivat pojilta sormet
pelastaakseen nämä.
349
00:42:12,600 --> 00:42:15,888
Joskus heiltä kaivettiin
lusikalla silmä päästä.
350
00:42:16,080 --> 00:42:19,971
Eihän minusta tule raajarikkoa?
En pääse naimisiin, jos...
351
00:42:26,440 --> 00:42:28,408
Ei!
352
00:42:33,120 --> 00:42:36,249
Missä miehesi on, äiti?
353
00:42:36,440 --> 00:42:39,603
Missä minun isäni on?
354
00:42:39,800 --> 00:42:45,204
Missä tytön isä ja minun mieheni on?
Missä kaikki miehet ovat?
355
00:42:46,560 --> 00:42:49,325
Onko minulle valehdeltu koko ikäni?
356
00:42:49,520 --> 00:42:53,445
Eleni! Olet nainen.
Et saa unohtaa velvollisuuksiasi.
357
00:42:53,640 --> 00:42:58,043
Tämä on velvollisuuteni, äiti.
Joudun kiduttamaan omaa lastani.
358
00:42:58,240 --> 00:43:01,244
Onko velvollisuuteni jäädä tänne?
359
00:43:01,440 --> 00:43:04,683
Minä jään aina,
ja miehet lähtevät karkuun.
360
00:43:04,880 --> 00:43:06,882
Mitä saan siitä palkaksi?
361
00:43:07,080 --> 00:43:09,367
Mana!
362
00:43:09,560 --> 00:43:11,244
Ei!
363
00:43:15,280 --> 00:43:18,250
Sain ruokavaraston hoitaakseni,
joten...
364
00:43:28,480 --> 00:43:32,201
- Miten saatoit?
- He aikoivat viedä hänet.
365
00:43:32,400 --> 00:43:35,210
Hekö? Ketkä he?
366
00:43:35,400 --> 00:43:39,644
- Yritin pelastaa lapseni!
- He ovat omaa väkeämme.
367
00:43:39,840 --> 00:43:42,127
Älä! Minun lapseni.
368
00:43:42,320 --> 00:43:47,247
Niin, mutta hän ei ole eläin, joka
pannaan ontumaan. Saisit hävetä.
369
00:43:47,440 --> 00:43:50,011
Painu tiehesi ruokinesi ja neuvoinesi!
370
00:44:15,760 --> 00:44:19,970
Olga Gatzoyiannisia pyydetään liittymään
demokraattiseen armeijaan.
371
00:44:20,160 --> 00:44:22,481
Majuri Skevis, olkaa hyvä.
372
00:44:27,960 --> 00:44:32,807
Tyttäreni on kovin kömpelö.
Hän läikytti kiehuvaa vettä jalalleen.
373
00:44:34,120 --> 00:44:37,363
Hän pystyy hädin tuskin seisomaan.
374
00:44:57,880 --> 00:45:00,201
Poista siteet.
375
00:45:28,560 --> 00:45:32,724
Opettaisit tytärtäsi olemaan
varovaisempi, americana.
376
00:45:38,840 --> 00:45:45,769
Kaikki naimattomat yli 15-vuotiaat tytöt
voivat liittyä demokraattiseen armeijaan.
377
00:45:45,960 --> 00:45:49,442
Valmista Glykeria-tyttäresi lähtöä varten.
378
00:45:49,640 --> 00:45:52,689
Katsokin, ettei satu enää tapaturmia.
379
00:46:46,760 --> 00:46:50,560
Sinä olet varmaankin
kuuluisa Tasso Levendis.
380
00:46:50,760 --> 00:46:54,082
Kuulin, että sinulta voi
tiedustella naisia.
381
00:46:54,280 --> 00:46:56,362
Tunnen joitakin naisia.
382
00:46:56,560 --> 00:46:59,245
Hinnalla ei ole väliä.
383
00:46:59,440 --> 00:47:02,011
Tunnen monia naisia.
384
00:47:02,200 --> 00:47:03,929
Käydään pienellä ajelulla.
385
00:47:06,200 --> 00:47:08,407
Sinulla on auto.
386
00:47:20,920 --> 00:47:25,801
- Sinun olisi pitänyt kääntyä tuosta.
- Haen ensin kotoa lisää rahaa.
387
00:47:40,000 --> 00:47:44,210
- Missä asut?
- Pienessä kylässä nimeltä Lia.
388
00:47:45,400 --> 00:47:49,485
Liassako? Oletko hullu?
Sinnehän on yli 50 kilometriä matkaa.
389
00:47:49,680 --> 00:47:52,081
Tunnetko paikan?
Oletko käynyt siellä?
390
00:47:54,960 --> 00:47:57,486
Mistä oikein on kyse?
391
00:47:59,520 --> 00:48:02,046
Kuka sinä olet?
392
00:48:04,880 --> 00:48:08,851
Sinuna en edes harkitsisi sitä.
393
00:48:11,080 --> 00:48:13,287
- Näin sen miehen.
- Minkä miehen?
394
00:48:13,480 --> 00:48:18,008
Sen sissin,
joka kuljetti vangit teloituspaikalle.
395
00:48:18,200 --> 00:48:24,560
- Oliko hän varmasti sama mies?
- Hän kertoi palvelleensa kylässämme.
396
00:48:24,760 --> 00:48:29,527
- Tiedätkö, mikä hänen nimensä on?
- Tasso Levendis.
397
00:48:46,440 --> 00:48:47,940
Ulos autosta.
398
00:49:08,080 --> 00:49:13,723
En kuulunut teloitusryhmään.
Kuljetin vain vangit paikalle.
399
00:49:13,920 --> 00:49:19,927
Äitisi joutui oikeuden eteen, ja tuomari
tuomitsi hänet kuolemaan. Se oli laillista.
400
00:49:20,120 --> 00:49:23,010
- Häntä kidutettiin.
- Sekin oli laillista.
401
00:49:23,200 --> 00:49:26,170
- Kuka antoi käskyn?
- Sama tuomari.
402
00:49:26,360 --> 00:49:29,921
- Mikä hänen nimensä oli?
- Sissinimi oli Katis.
403
00:49:30,120 --> 00:49:35,365
En tiedä hänen nimeään.
En edes tiedä, onko hän elossa.
404
00:49:35,560 --> 00:49:40,726
- Missä hän piileskeli sodan jälkeen?
- Lähdimme kaikki Tšekkoslovakiaan.
405
00:49:40,920 --> 00:49:43,321
Jotkut kyläläiset lähtivät mukaamme.
406
00:49:43,520 --> 00:49:46,364
- Mihinpäin Tšekkoslovakiaa?
- Bratislavaan.
407
00:49:56,480 --> 00:50:00,690
On myöhäistä.
Vaikka löytäisit hänet, et löydä häntä.
408
00:50:00,880 --> 00:50:03,531
Löydät ehkä vanhuksen,
joka oli ennen Katis.
409
00:50:03,720 --> 00:50:09,170
Nytkin löysit sutenöörin,
joka oli ennen sotilas.
410
00:50:10,040 --> 00:50:13,886
Jos elää tarpeeksi vanhaksi,
lakkaa olemasta.
411
00:50:14,080 --> 00:50:15,650
Olet myöhässä!
412
00:50:15,840 --> 00:50:18,810
Me kaikki olemme
kuolleita ja kuopattuja!
413
00:50:27,760 --> 00:50:31,890
Yksi, kaksi, kolme, neljä.
414
00:50:49,000 --> 00:50:53,528
Yksi, kaksi, kolme, neljä.
415
00:50:53,720 --> 00:50:56,246
Vauhtia!
416
00:50:56,440 --> 00:50:58,408
...kolme, neljä...
417
00:51:22,920 --> 00:51:24,729
varovasti.
418
00:53:29,760 --> 00:53:31,649
Kuka te olette?
419
00:53:31,840 --> 00:53:35,003
Eleni Gatzoyiannis,
Christosin vaimo Liasta.
420
00:53:35,200 --> 00:53:39,171
- Tulkaa mukaan. Olette turvassa.
- Minun pitää hakea lapset.
421
00:53:47,320 --> 00:53:50,961
Ei! Ei! Lapseni!
422
00:54:41,480 --> 00:54:45,485
Ovatko ne etsimänne ihmiset
sukua teille?
423
00:54:45,680 --> 00:54:49,685
He ovat
sukulaisia ja ystäviä kotikylästäni.
424
00:54:49,880 --> 00:54:54,442
He kuulemma pakenivat tänne
Kreikan sisällissodan jälkeen.
425
00:54:54,640 --> 00:54:57,564
Täällä asuu paljon kreikkalaisia.
426
00:54:57,760 --> 00:54:59,260
Liian paljon.
427
00:55:01,720 --> 00:55:05,725
Yritimme alkuun pitää paperit
järjestyksessä, mutta näin kävi.
428
00:55:05,920 --> 00:55:09,402
Jos löydätte sukulaisianne,
viekää heidät mukananne.
429
00:55:59,000 --> 00:56:00,500
Seuraava.
430
00:56:03,280 --> 00:56:07,410
- Nimi?
- Gatzoyiannis.
431
00:56:07,600 --> 00:56:10,763
Menkää. Seuraava.
432
00:56:10,960 --> 00:56:12,689
Liikettä.
433
00:56:43,320 --> 00:56:45,368
Toverit.
434
00:56:45,560 --> 00:56:47,244
Toverit!
435
00:56:48,280 --> 00:56:53,491
Toivotan teidät Kreikan demokraattisen
armeijan puolesta tervetulleiksi.
436
00:57:00,000 --> 00:57:01,889
Lian äidit.
437
00:57:03,280 --> 00:57:06,124
Lapsenne ovat vaarassa.
438
00:57:07,320 --> 00:57:12,121
Hallituksen fasistijoukot
jatkavat iskuja kyläänne.
439
00:57:13,360 --> 00:57:17,729
Jos lapsenne eivät kuole
pommeihin tai luoteihin...
440
00:57:19,800 --> 00:57:22,770
...he kuolevat hitaasti nälkään.
441
00:57:23,680 --> 00:57:29,722
Se vähä ruoka, mitä on jäljellä,
täytyy jakaa sotilaille.
442
00:57:32,720 --> 00:57:34,220
Mutta...
443
00:57:35,960 --> 00:57:41,251
...koska puolue on huolissaan
lapsistanne ja rakastaa heitä -
444
00:57:41,440 --> 00:57:45,206
johtajamme ovat keksineet
keinon pelastaa heidät.
445
00:57:49,920 --> 00:57:53,163
Kutsuimme teidät koolle
ilmoittaaksemme -
446
00:57:53,360 --> 00:57:58,764
että Albanian ja Tšekkoslovakian
kansantasavallat -
447
00:57:58,960 --> 00:58:02,567
ovat avanneet sylinsä lapsillenne.
448
00:58:02,760 --> 00:58:06,810
Siellä heistä pidetään huolta
ja heitä ruokitaan hyvin.
449
00:58:07,000 --> 00:58:13,645
Heistä koulutetaan lahjojensa mukaan
lakimiehiä, lääkäreitä tai insinöörejä.
450
00:58:14,480 --> 00:58:20,487
Kun sisällissota loppuu ja punaliput
liehuvat, lapset palaavat luoksenne.
451
00:58:20,680 --> 00:58:24,002
He ovat isoja, terveitä ja onnellisia -
452
00:58:24,200 --> 00:58:28,171
ja valmiita lunastamaan
oman paikkansa uudessa Kreikassa.
453
00:58:29,600 --> 00:58:32,331
Kuka tarjoaa ensimmäisenä lapsensa?
454
00:58:39,640 --> 00:58:42,041
Kuka on ensimmäinen?
455
00:58:45,840 --> 00:58:47,340
Luojan tähden, Katina.
456
00:58:50,600 --> 00:58:54,286
Siinä on ensimmäinen isänmaallinen äiti.
457
00:58:55,600 --> 00:58:57,967
Katina Skevis.
458
00:58:59,000 --> 00:59:01,571
Onko toveri Skevis vapaaehtoinen?
459
00:59:01,760 --> 00:59:03,603
On.
460
00:59:03,800 --> 00:59:08,249
Haluan tarjota vapaaehtoisesti
muutamia neuvoja -
461
00:59:08,440 --> 00:59:11,887
sinipukuiselle herra toverille.
462
00:59:13,560 --> 00:59:19,169
Minun mieheni kuoli sodassa
taistellessaan teidän asianne puolesta.
463
00:59:19,360 --> 00:59:25,322
Minä vaalin unelmaa,
jonka hän kuiskasi minulle yöllä.
464
00:59:25,520 --> 00:59:30,367
Hän toivoi parempaa elämää
minun lapsilleni.
465
00:59:31,720 --> 00:59:35,361
Lapset ovat minun.
466
00:59:35,560 --> 00:59:38,245
Eivät teidän.
467
00:59:38,440 --> 00:59:40,966
Eivät puolueen.
468
00:59:41,160 --> 00:59:47,122
Eivät Albanian tai muunkaan
kansantasavallan.
469
00:59:48,000 --> 00:59:49,764
He ovat minun.
470
00:59:51,360 --> 00:59:55,843
Yksikään äiti ei luovu lapsistaan.
471
01:00:03,480 --> 01:00:10,170
Täältä ei löydy vapaaehtoisia.
472
01:01:11,640 --> 01:01:14,450
Lian äidit.
473
01:01:14,640 --> 01:01:17,610
Tiedätte, että lapsenne ovat nälissään.
474
01:01:25,360 --> 01:01:29,081
Lapsenne voivat syödä näin...
475
01:01:30,920 --> 01:01:32,843
...joka päivä...
476
01:01:34,680 --> 01:01:37,160
...jos päästätte heidät menemään.
477
01:01:44,960 --> 01:01:48,521
Jokainen lapsi, joka astuu nyt esiin...
478
01:01:49,440 --> 01:01:55,288
...saa niin paljon leipää ja marmeladia
kuin jaksaa syödä.
479
01:02:02,560 --> 01:02:05,245
Mana, minulla on kauhea nälkä.
480
01:02:07,720 --> 01:02:10,485
Lähti täältä Albaniaan.
481
01:02:11,520 --> 01:02:13,522
Kuollut.
482
01:02:15,360 --> 01:02:18,091
Lähti täältä Neuvostoliittoon.
483
01:02:19,400 --> 01:02:23,644
Tämä nainen on yhä täällä.
Hän ei vain ole enää yhtä kaunis.
484
01:02:26,000 --> 01:02:27,604
Kuollut.
485
01:02:33,560 --> 01:02:36,643
Lähti täältä.
486
01:02:36,840 --> 01:02:40,049
- Minne?
- Sitä ei sanota.
487
01:02:40,240 --> 01:02:42,766
- Milloin?
- Sitä ei sanota.
488
01:02:42,960 --> 01:02:46,362
- Onko hän ystävä vai sukulainen?
- Perhetuttu.
489
01:02:46,560 --> 01:02:50,610
Hänellä ei ollut henkilötodistusta.
Mikä hänen koko nimensä on?
490
01:02:50,800 --> 01:02:52,882
Häntä sanottiin aina Katisiksi.
491
01:02:53,080 --> 01:02:55,048
Hän on luultavasti kuollut.
492
01:02:55,240 --> 01:02:57,811
Minun vuoroni loppuu.
493
01:02:58,000 --> 01:03:01,971
Jos haluatte, voin kertoa,
mistä löydätte sen naisen.
494
01:03:54,640 --> 01:03:56,244
Niin?
495
01:03:56,440 --> 01:04:00,081
Etsin Ana Katroubista.
496
01:04:00,280 --> 01:04:02,009
Kuka olette?
497
01:04:02,200 --> 01:04:04,771
Nick... Nikola Gatzoyiannis.
498
01:04:07,800 --> 01:04:10,929
- Elenin poikako?
- Niin.
499
01:04:28,200 --> 01:04:31,090
Mitä haluat minusta?
500
01:04:31,280 --> 01:04:35,205
Tiedät, etten tehnyt sitä tahallani.
501
01:04:37,000 --> 01:04:42,131
Minut pakotettiin todistamaan
äitiäsi vastaan. Tiedät sen.
502
01:04:42,320 --> 01:04:44,243
Kyllä. Minä tiesin sen.
503
01:04:44,440 --> 01:04:47,330
En tullut tänne syyttämään teitä.
504
01:04:47,520 --> 01:04:50,285
Tein sen pelastaakseni poikani.
505
01:04:50,480 --> 01:04:55,691
Tuomari sanoi, että minun pitää liittyä
sissijoukkoihin ja ryhtyä sotilaaksi.
506
01:04:55,880 --> 01:04:58,850
Vauvani olisi kuollut ilman minua.
507
01:05:02,480 --> 01:05:08,010
Minä tein väärin pelastaakseni lapseni.
508
01:05:08,200 --> 01:05:11,443
Ymmärrän, että ette voinut muutakaan.
509
01:05:13,480 --> 01:05:18,327
- Mikä sen tuomarin nimi oli?
- Stavros Petrakis.
510
01:05:18,520 --> 01:05:22,650
Hän kutsui itseään
siihen aikaan Katisiksi.
511
01:05:22,840 --> 01:05:28,370
Kuulin viranomaisilta,
että hän kuoli muutama vuosi sitten.
512
01:05:29,400 --> 01:05:33,689
He eivät tiedä mitään.
Hän palasi Kreikkaan.
513
01:05:33,880 --> 01:05:36,770
Meitä hävettää palata
mutta häntä näköjään ei.
514
01:05:39,920 --> 01:05:42,651
Missäpäin Kreikkaa hän on?
515
01:05:45,240 --> 01:05:47,971
Missäpäin Kreikkaa hän on?
516
01:06:28,480 --> 01:06:31,484
Mana! Mana!
517
01:06:46,680 --> 01:06:48,762
Eleni.
518
01:06:48,960 --> 01:06:50,460
Mana!
519
01:07:08,640 --> 01:07:11,086
Mana!
520
01:07:23,280 --> 01:07:26,011
He puhuivat vapaaehtoisista.
521
01:07:26,200 --> 01:07:29,761
Voimme vain toivoa ja rukoilla.
522
01:07:29,960 --> 01:07:33,043
Pelkkä toivominen ei riitä, äiti.
523
01:07:43,520 --> 01:07:47,047
- Jos teemme niin kuin käsketään...
- Ei.
524
01:07:47,240 --> 01:07:52,565
Olet kasvattanut minut parhaasi mukaan.
525
01:07:53,720 --> 01:07:57,361
Samalla tavalla
kuin minutkin kasvatettiin.
526
01:07:57,560 --> 01:08:02,771
Opetit, että minun pitää totella,
tietää oma paikkani eikä ikinä valittaa.
527
01:08:06,160 --> 01:08:09,289
Vaikka elämääni
on mahtunut auringonpaistetta -
528
01:08:09,480 --> 01:08:13,849
olen aina elänyt
jonkun toisen määräysvallan varjossa.
529
01:08:16,640 --> 01:08:19,644
Sydämessäni kasvoi kukkia.
530
01:08:21,640 --> 01:08:26,202
Mutta toiset kukat
eivät puhkea kukkaan varjossa.
531
01:08:27,560 --> 01:08:30,530
Se oli samanlaisuuden hinta.
532
01:08:30,720 --> 01:08:34,008
En valittanut enkä valita nytkään.
533
01:08:34,200 --> 01:08:37,761
Olen kuitenkin saanut tarpeekseni.
534
01:08:40,760 --> 01:08:43,331
Ruokamme vietiin.
535
01:08:43,520 --> 01:08:45,887
Kotini vietiin.
536
01:08:46,080 --> 01:08:48,128
Arvokkuuteni vietiin.
537
01:08:48,320 --> 01:08:51,005
Minä annoin aina periksi.
538
01:08:51,200 --> 01:08:55,444
Lapsiani en heille anna.
539
01:08:56,760 --> 01:08:59,969
Lapsia minulta ei viedä.
540
01:09:00,160 --> 01:09:02,891
Paetako? Oletko hullu?
Lasten kanssako?
541
01:09:03,080 --> 01:09:08,120
- Vartijoita ja miinoja on kaikkialla.
- Sinä tiedät miinojen paikat.
542
01:09:08,320 --> 01:09:10,368
Tiedät, missä vartijat ovat.
543
01:09:10,560 --> 01:09:14,042
Minulta vietiin jo Glykeria.
En voi vain odottaa.
544
01:09:14,240 --> 01:09:17,403
Jos jäämme kiinni, meidät tapetaan.
545
01:09:17,600 --> 01:09:20,809
Lasten menettäminen
on pahempaa kuin kuolema.
546
01:09:21,000 --> 01:09:23,321
Ei hän ymmärrä. Hän on mies.
547
01:09:23,520 --> 01:09:26,285
Vai ylennettiin minut yllättäen mieheksi.
548
01:09:27,800 --> 01:09:31,771
- Milloin aiot toteuttaa typerän aikeesi?
- Huomisiltana.
549
01:09:31,960 --> 01:09:35,521
- Päätäni alkaa särkeä.
- En saa hukata aikaa.
550
01:09:35,720 --> 01:09:38,564
Lapsia voidaan tulla hakemaan
milloin tahansa.
551
01:09:38,760 --> 01:09:44,529
- Kaikki kunnioittaisivat sinua.
- Kreikassa vain kuolleita kunnioitetaan.
552
01:09:52,320 --> 01:09:55,051
Sotilaat tulevat, mana.
553
01:10:00,480 --> 01:10:03,768
Joku kavalsi meidät.
554
01:10:09,800 --> 01:10:13,043
Talostanne tarvitaan
yksi nainen työkomennukselle.
555
01:10:13,240 --> 01:10:15,846
- Minä tulen!
- Ei vielä.
556
01:10:16,040 --> 01:10:18,520
Keräämme ensin joukon kasaan.
557
01:10:18,720 --> 01:10:23,169
- Ota mukaan vaatteita 3 - 4 viikoksi.
- En voi lähteä.
558
01:10:23,360 --> 01:10:26,887
Lähdemme tunnin päästä. Se on käsky.
559
01:10:39,800 --> 01:10:44,442
Sinne halutaan joku nainen.
Minä menen sijastasi.
560
01:10:46,800 --> 01:10:50,282
Ei sinua huolittaisi. Olet liian vanha.
561
01:10:52,880 --> 01:10:56,202
- Miksi juuri tänään?
- Älä huoli.
562
01:10:56,400 --> 01:10:59,609
Me huolehdimme kaikesta.
Kun palaat...
563
01:10:59,800 --> 01:11:01,768
Olet silloin kaukana täältä.
564
01:11:01,960 --> 01:11:05,567
Te lähdette tänä iltana,
kuten suunnittelimme. Kuuntele.
565
01:11:05,760 --> 01:11:09,207
Emme voi odottaa.
Kolme neljä viikkoa on pitkä aika.
566
01:11:09,400 --> 01:11:12,643
Nikola ja Fotini
voidaan hakea milloin tahansa.
567
01:11:13,760 --> 01:11:15,524
Olga.
568
01:11:15,720 --> 01:11:17,882
Kuuntele minua.
569
01:11:18,080 --> 01:11:21,402
Olet vanhin.
Sinun täytyy ottaa minun paikkani.
570
01:11:22,320 --> 01:11:26,882
Kun olette turvassa, kirjoita isällesi
ja kerro, mitä on tapahtunut.
571
01:11:27,080 --> 01:11:30,289
Hän järjestää teidät luokseen.
Hän rakastaa teitä.
572
01:11:30,480 --> 01:11:33,563
- Ei niin kuin sinä.
- Minulla ei ole hätää.
573
01:11:33,760 --> 01:11:37,242
Ehkä on parempi näin.
Voin auttaa Glykerian pakoon.
574
01:11:37,440 --> 01:11:41,604
Me kaksi tulemme
teidän perässänne Amerikkaan.
575
01:11:43,720 --> 01:11:45,324
Pian nyt.
576
01:11:45,520 --> 01:11:48,126
Keräännytään yhteen,
kun vielä on aikaa.
577
01:11:48,320 --> 01:11:50,084
Käykää istumaan.
578
01:11:52,480 --> 01:11:54,926
Käy istumaan.
579
01:11:58,760 --> 01:12:02,367
Ette ole koskaan nähneet merta.
580
01:12:02,560 --> 01:12:04,927
Se on kaunis.
581
01:12:05,120 --> 01:12:09,523
Se on iso ja sininen
ja yhtä loputon kuin taivas.
582
01:12:11,000 --> 01:12:14,083
Alatte uneksia, kun katsotte sitä.
583
01:12:15,600 --> 01:12:21,164
Uneksitte uudesta elämästä
ja uudesta kodista.
584
01:12:21,360 --> 01:12:23,328
Kun heräätte -
585
01:12:23,520 --> 01:12:26,410
kaikki on totta.
586
01:12:48,200 --> 01:12:50,885
Pysy täällä.
587
01:12:51,080 --> 01:12:54,402
Älä näytä heille kyyneleitäsi.
588
01:13:01,280 --> 01:13:03,362
Lapseni .
589
01:13:04,960 --> 01:13:08,043
Siunausta teille kaikille.
590
01:14:13,160 --> 01:14:17,051
Sinun täytyy lähteä pois.
Et saa palata koskaan.
591
01:14:18,800 --> 01:14:22,202
- Ymmärrätkö?
- Kyllä, mana.
592
01:14:23,240 --> 01:14:25,641
Ota tämä.
593
01:14:26,600 --> 01:14:29,809
Kun olet turvassa, heitä se taaksesi.
594
01:14:30,000 --> 01:14:34,164
Mustan kiven heittäminen tarkoittaa,
ettei ikinä palaa.
595
01:14:34,360 --> 01:14:36,840
Lupaa tehdä niin.
596
01:14:37,040 --> 01:14:39,771
Minä lupaan.
597
01:14:41,640 --> 01:14:44,849
Anna minulle vielä suukko.
598
01:14:55,680 --> 01:14:58,286
Minun sydäntäni ja vertani.
599
01:17:08,400 --> 01:17:10,880
- Onko sinulla tupakkaa?
- Ei.
600
01:17:11,080 --> 01:17:12,889
Selvä.
601
01:19:13,200 --> 01:19:17,171
Rakas Joan, anteeksi,
että en ole soittanut enkä kirjoittanut.
602
01:19:19,320 --> 01:19:24,087
Rakas Joan. Rakkaat lapset.
Rakas perheeni.
603
01:19:24,280 --> 01:19:26,248
Olen isoäitini talossa.
604
01:19:26,440 --> 01:19:29,444
Lähdin täältä
viimeistä kertaa äidin kanssa.
605
01:19:29,640 --> 01:19:31,688
Kuljimme ylös mäkeä.
606
01:19:31,880 --> 01:19:35,805
Hän pakotti minut lupaamaan,
etten palaa tänne.
607
01:19:36,000 --> 01:19:42,042
Suunnittelimme täällä pakoa, ja oivalsin
vasta äsken erään ilmiselvän asian.
608
01:19:42,240 --> 01:19:44,925
Pakoreittejä on olemassa, kun on lapsi.
609
01:19:45,120 --> 01:19:48,044
Kaikenlaiset pakoreitit ovat mahdollisia.
610
01:19:48,240 --> 01:19:54,407
Kun kasvaa aikuiseksi, ne katoavat
ja täytyy opetella elämään ilman niitä.
611
01:19:54,600 --> 01:19:58,321
Suutelen sinun
ja rakkaiden lasteni silmiä.
612
01:19:58,520 --> 01:20:01,000
Näin kirjoittaa aviomiehesi.
613
01:21:09,440 --> 01:21:10,940
No?
614
01:21:10,960 --> 01:21:14,646
Kaikki karanneiden sukulaiset
ovat lukkojen takana.
615
01:21:14,840 --> 01:21:17,411
Paitsi Eleni Gatzoyiannis.
616
01:21:17,600 --> 01:21:20,046
- Americanako?
- Niin.
617
01:21:20,240 --> 01:21:22,971
Tämä sotilasko päästi heidät pakoon?
618
01:21:23,160 --> 01:21:27,404
Pakoreitti kulki hänen
vartiopaikkansa ohi. Hän astui miinaan.
619
01:21:27,600 --> 01:21:30,683
Heittäkää hänet tyrmään.
Pettureita ei lääkitä.
620
01:21:30,880 --> 01:21:32,450
Pettureitako?
621
01:21:32,640 --> 01:21:35,325
Hän loukkaantui takaa-ajossa.
622
01:21:35,520 --> 01:21:37,682
Talonpoikia ja lapsia.
623
01:21:37,880 --> 01:21:41,248
Jallittavatko talonpojat ja lapset
armeijaamme?
624
01:21:41,440 --> 01:21:45,240
Jos näin on, tieto paosta
innoittaa muitakin yrittämään.
625
01:21:47,840 --> 01:21:52,448
Hän oli rikoskumppani.
Americana lahjoi hänet dollareillaan.
626
01:21:52,640 --> 01:21:55,120
Hän loukkaantui yrittäessään paeta.
627
01:21:56,560 --> 01:22:00,246
Haluan sentapaisen tunnustuksen
allekirjoitettuna.
628
01:22:58,840 --> 01:23:01,525
Te joudutte tuomioistuimen eteen.
629
01:23:03,920 --> 01:23:08,403
Oikeudenkäynnissä,
kaiken kansan edessä -
630
01:23:08,600 --> 01:23:11,490
te tunnustatte rikoksenne.
631
01:23:11,680 --> 01:23:14,729
Mitkä rikokset? Mitä olen tehnyt?
632
01:23:16,040 --> 01:23:21,285
Te veljeilitte vihollisen kanssa.
Luovutitte tärkeitä sotilaallisia tietoja.
633
01:23:21,480 --> 01:23:23,084
Ei!
634
01:23:23,280 --> 01:23:27,524
Autoin vain lapsiani pakenemaan.
Siinä kaikki.
635
01:23:27,720 --> 01:23:29,245
Pakenemaanko?
636
01:23:29,600 --> 01:23:32,604
Kylähän on vapautettu.
637
01:23:32,800 --> 01:23:35,087
Mitä he oikein pakenivat?
638
01:23:36,000 --> 01:23:38,970
Kylänne puoltaa asiaamme.
639
01:23:39,160 --> 01:23:43,961
Olen vakuuttanut esimiehilleni
asukkaiden uskollisuutta.
640
01:23:44,160 --> 01:23:46,606
Miten selitän heille tämän paon?
641
01:23:48,720 --> 01:23:50,927
En tiedä.
642
01:24:18,240 --> 01:24:20,686
Lian asukkaat!
643
01:24:24,360 --> 01:24:27,364
Jo jonkin aikaa -
644
01:24:27,560 --> 01:24:33,283
kylässänne
on toiminut fasistinen järjestö.
645
01:24:34,800 --> 01:24:37,121
Minulla on ilo ilmoittaa teille -
646
01:24:37,320 --> 01:24:42,406
että tiedustelupalvelumme
valppauden ansiosta -
647
01:24:42,600 --> 01:24:46,321
järjestö on paljastunut.
648
01:24:46,520 --> 01:24:49,967
Edessänne olevat rikolliset -
649
01:24:50,160 --> 01:24:53,926
ovat vaarantaneet
meidän kaikkien hengen -
650
01:24:54,120 --> 01:24:58,603
luovuttamalla viholliselle
tärkeitä sotilaallisia tietoja -
651
01:24:58,800 --> 01:25:02,202
20:n Liasta paenneen petturin
välityksellä.
652
01:25:02,400 --> 01:25:05,643
Moinen petollisuus
varmasti iljettää teitä.
653
01:25:06,840 --> 01:25:08,683
Siinä he ovat.
654
01:25:08,880 --> 01:25:10,484
Andreos Mikopolos.
655
01:25:11,200 --> 01:25:14,204
Spiridon Mikopoulos.
656
01:25:14,400 --> 01:25:17,006
Vasili Nikou.
657
01:25:17,200 --> 01:25:19,282
Alexa Gatzoyiannis.
658
01:25:20,960 --> 01:25:22,849
Elias Gratos.
659
01:25:25,560 --> 01:25:27,927
Eleni Gatzoyiannis.
660
01:25:45,520 --> 01:25:47,284
Americana!
661
01:25:49,320 --> 01:25:52,802
Hän ei koskaan kuulunut joukkoonne.
662
01:25:53,000 --> 01:25:56,402
Kuinka moni teistä sai
paketteja Amerikasta?
663
01:25:57,560 --> 01:26:01,531
Kun te näitte nälkää, hän herkutteli.
664
01:26:01,720 --> 01:26:05,088
Kun te teitte töitä, hän punoi juonia.
665
01:26:08,520 --> 01:26:10,727
Americana -
666
01:26:10,920 --> 01:26:14,481
teitä syytetään paon suunnittelusta -
667
01:26:14,680 --> 01:26:18,480
ja yrityksestä lahjoa Lian asukkaat
amerikkalaisella rahalla.
668
01:26:18,680 --> 01:26:20,842
Se ei ole totta.
669
01:26:21,040 --> 01:26:23,520
En ole tehnyt mitään väärää.
670
01:26:37,160 --> 01:26:39,925
En ole tehnyt mitään pahaa.
671
01:26:40,960 --> 01:26:44,851
En ole toivonut pahaa kenellekään.
672
01:26:45,040 --> 01:26:49,807
Halusin vain, että lapseni pääsisivät
turvaan isänsä luokse.
673
01:26:50,000 --> 01:26:53,163
Hän kieltäytyi lähettämästä lapsiaan
sosialistimaihin -
674
01:26:53,360 --> 01:26:57,126
ja hylkäsi
vallankumouksemme päämäärät.
675
01:26:57,320 --> 01:27:01,211
Lähettämällä heidät fasisteille
hän petti meidät.
676
01:27:09,440 --> 01:27:12,683
Kuka haluaa puolustaa häntä?
677
01:27:23,160 --> 01:27:27,722
On vastoin lakia salata syyllisyyttä
tai syyttömyyttä tukevaa tietoa.
678
01:27:27,920 --> 01:27:34,530
Jos teillä on todisteita americanan
syyttömyydestä tai syyllisyydestä...
679
01:27:35,560 --> 01:27:38,211
...astukaa esiin ja sanokaa asianne.
680
01:27:43,520 --> 01:27:46,410
Meillä on todistaja. Toveri Katroubis.
681
01:27:51,120 --> 01:27:53,646
Minulla on sanottavaa.
682
01:27:53,840 --> 01:27:57,242
Hän, Eleni Gatzoyiannis...
683
01:28:00,560 --> 01:28:04,610
Americana yritti
dollareillaan lahjoa minut -
684
01:28:04,800 --> 01:28:08,247
kääntymään teitä vastaan
ja ajamaan fasistien asiaa.
685
01:28:08,440 --> 01:28:12,729
- Ana...
- Näin on. Sinä yritit lahjoa minua.
686
01:28:12,920 --> 01:28:15,446
Minä en kuitenkaan suostunut.
687
01:28:16,280 --> 01:28:18,169
En ikinä suostuisi.
688
01:28:24,160 --> 01:28:28,768
Katis, lapset lähtevät.
689
01:28:33,400 --> 01:28:36,609
Lian asukkaat.
690
01:28:36,800 --> 01:28:42,091
Lapsemme lähtevät
Albaniaan ja Tšekkoslovakiaan.
691
01:28:42,280 --> 01:28:46,080
Pidämme oikeudenkäynnissä
lyhyen tauon -
692
01:28:46,280 --> 01:28:49,363
jotta vanhemmat
voivat hyvästellä lapsensa.
693
01:29:22,920 --> 01:29:24,729
Lian asukkaat.
694
01:29:26,080 --> 01:29:30,688
Tuomioistuin on todennut syytetyt
syyllisiksi maanpetokseen -
695
01:29:30,880 --> 01:29:33,929
ja on valmis langettamaan tuomiot.
696
01:29:36,360 --> 01:29:39,364
Andreos Mikopoulos -
697
01:29:39,560 --> 01:29:42,564
teloitetaan ampumalla.
698
01:29:42,760 --> 01:29:45,161
Vasili Nikou -
699
01:29:45,360 --> 01:29:48,284
teloitetaan ampumalla.
700
01:29:49,360 --> 01:29:52,011
Eleni Gatzoyiannis -
701
01:29:52,200 --> 01:29:54,168
teloitetaan ampumalla.
702
01:30:07,120 --> 01:30:09,088
Milloin me kuolemme, Spiro?
703
01:30:09,280 --> 01:30:11,760
Huomisaamuna.
704
01:30:11,960 --> 01:30:14,486
Tiedätkö, missä tyttäreni on?
705
01:30:16,440 --> 01:30:20,525
Voinko nähdä hänet
vielä viimeisen kerran?
706
01:30:23,520 --> 01:30:25,682
Liikettä!
707
01:30:29,440 --> 01:30:31,568
Ole kiltti, Spiro.
708
01:31:07,520 --> 01:31:09,020
Avaa ovi.
709
01:31:20,040 --> 01:31:22,850
- Glykeria!
- Mana.
710
01:31:36,600 --> 01:31:38,807
Älä itke.
711
01:31:40,080 --> 01:31:42,242
Älä itke.
712
01:31:46,720 --> 01:31:49,485
Hiuksesi on leikattu.
713
01:31:50,440 --> 01:31:53,171
Ei se mitään. Kyllä ne taas kasvavat.
714
01:31:53,360 --> 01:31:56,648
Tiedän, että sinulla on ollut raskasta.
715
01:31:57,720 --> 01:32:00,485
- Sinun pitää pysyä vahvana.
- Mana.
716
01:32:05,920 --> 01:32:07,968
Kuuntele.
717
01:32:08,160 --> 01:32:10,367
Sinun täytyy jäädä eloon.
718
01:32:10,560 --> 01:32:12,767
Sinun täytyy jäädä eloon.
719
01:32:12,960 --> 01:32:17,602
Sinulla on edessäsi ihania asioita.
720
01:32:18,960 --> 01:32:21,327
Jonain päivänä -
721
01:32:21,520 --> 01:32:26,082
menet naimisiin ja saat omia lapsia.
722
01:32:28,600 --> 01:32:34,369
Äitiys on valtava ilo.
723
01:32:35,720 --> 01:32:38,769
Se on valtava ilo.
724
01:32:42,240 --> 01:32:45,961
Kiitän Jumalaa siitä, että sain kokea sen.
725
01:32:54,760 --> 01:32:56,808
Menehän nyt.
726
01:32:59,560 --> 01:33:02,723
Älä odota, että meidät erotetaan.
727
01:33:02,920 --> 01:33:05,400
Hyvästi, lapseni.
728
01:33:06,680 --> 01:33:10,401
Elä minun vuokseni
yhtä vanhaksi kuin vuoret.
729
01:33:12,920 --> 01:33:15,161
Menehän nyt.
52772