All language subtitles for Drops.of.God.2023.S02E07.FRENCH.WEBRip.x264-Wawacity.promo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,410 --> 00:00:16,770 Tomoka ! Tomoka ! 2 00:01:31,940 --> 00:01:32,740 Qu 'est 3 00:01:32,740 --> 00:01:49,200 -ce 4 00:01:49,200 --> 00:01:54,680 qui t 'a fait venir jusqu 'ici ? J 'ai quelque chose à te demander. 5 00:01:56,420 --> 00:01:57,860 Pouvez -vous m 'en dire ? 6 00:02:00,430 --> 00:02:06,210 Qu 'est -ce que tu veux dire ? Maman... 7 00:02:06,210 --> 00:02:11,490 Elle voulait que je me batte dans l 'eau. 8 00:02:28,170 --> 00:02:30,150 Est -ce que tu ne peux pas parler en regardant les yeux ? 9 00:02:30,150 --> 00:02:37,750 Maman 10 00:02:37,750 --> 00:02:44,550 ! Ce jour -là, 11 00:02:44,550 --> 00:02:47,250 j 'ai joué à la plage avec toi seule. 12 00:02:50,090 --> 00:02:55,710 J 'ai essayé. 13 00:02:58,120 --> 00:02:59,160 J 'ai essayé de le faire. 14 00:03:00,420 --> 00:03:01,420 J 'ai essayé de le faire. 15 00:03:04,060 --> 00:03:05,220 J 'ai essayé de le faire. 16 00:03:05,540 --> 00:03:06,760 J 'ai essayé de le faire. 17 00:03:08,260 --> 00:03:13,460 J 'ai essayé de le faire. J 'ai essayé de le faire. 18 00:03:35,440 --> 00:03:36,440 Au revoir. 19 00:04:10,540 --> 00:04:16,779 Sous -titrage ST' 20 00:04:17,000 --> 00:04:21,300 501 21 00:04:55,560 --> 00:04:57,060 T 'inquiète pas, tu vas gagner. 22 00:04:57,320 --> 00:04:58,620 Bah moi, t 'as marre. 23 00:05:02,000 --> 00:05:08,780 Il est où d 'ailleurs ton Gérardien ? Il va arriver. 24 00:05:10,380 --> 00:05:15,660 Je te tiens. 25 00:05:15,880 --> 00:05:16,880 À toi. 26 00:05:19,100 --> 00:05:20,100 Ça va ? 27 00:05:24,520 --> 00:05:27,120 Ils sont sur où là ? Au deuxième. 28 00:05:27,720 --> 00:05:28,720 Deuxième. 29 00:05:58,090 --> 00:05:59,370 C 'était très rapide. 30 00:06:00,990 --> 00:06:01,990 Ne t 'en fais pas. 31 00:06:03,350 --> 00:06:04,350 C 'est pour ça que je suis venu. 32 00:06:08,670 --> 00:06:09,670 Allons -y. 33 00:06:24,010 --> 00:06:25,550 J 'avais vraiment besoin de te parler. 34 00:06:31,220 --> 00:06:33,340 Jusqu 'au point où on va camper. C 'est pas si loin. 35 00:06:37,260 --> 00:06:44,240 C 'est pas si loin. 36 00:06:45,540 --> 00:06:46,539 C 'est pas si loin. 37 00:06:46,540 --> 00:06:47,540 C 'est pas si loin. 38 00:06:51,260 --> 00:06:52,360 C 'est pas si loin. 39 00:06:52,620 --> 00:06:57,620 C 'est pas si loin. C 'est pas si loin. 40 00:06:58,800 --> 00:06:59,800 C 'est pas si loin. 41 00:07:01,770 --> 00:07:02,770 Il n 'y a pas de téléphone. 42 00:07:04,190 --> 00:07:10,730 C 'est génial, n 'est -ce pas ? Il y a un compas, n 'est -ce pas 43 00:07:10,730 --> 00:07:13,610 ? Désolé, calme -toi. 44 00:07:14,170 --> 00:07:15,170 Tu penses trop. 45 00:07:16,910 --> 00:07:22,730 Tu fais du free diving, n 'est -ce pas ? Qu 'est -ce que c 'est ? Si tu penses 46 00:07:22,730 --> 00:07:24,950 trop, ton cerveau va trop utiliser de l 'oxygène. 47 00:07:25,650 --> 00:07:28,330 Tu sais que c 'est dangereux d 'interrompre ton rythme. 48 00:07:28,810 --> 00:07:29,810 Je sais. 49 00:07:37,620 --> 00:07:38,360 Il y 50 00:07:38,360 --> 00:07:51,580 a 51 00:07:51,580 --> 00:07:53,560 deux critères quand on attend un homme. 52 00:07:54,360 --> 00:07:59,980 Lampinité, brillance, intensité, franchise et qualité. 53 00:08:01,310 --> 00:08:03,730 Intensité, franchise et qualité du coup. 54 00:08:04,630 --> 00:08:09,550 Persistance, balance des composantes, harmonie et jugement global. 55 00:08:11,470 --> 00:08:18,390 Pourquoi ils font tous la gueule ? Ça c 'est le 56 00:08:18,390 --> 00:08:19,390 règlement. 57 00:08:22,410 --> 00:08:28,270 Ils n 'ont pas le droit de parler, ils n 'ont pas le droit de sourire. Et à la 58 00:08:28,270 --> 00:08:29,270 fin il y a trois médailles. 59 00:08:29,680 --> 00:08:31,460 Or, argent et bronze. 60 00:08:31,760 --> 00:08:32,980 Ça, c 'est très original. 61 00:08:36,280 --> 00:08:37,280 Hey. 62 00:08:38,260 --> 00:08:39,260 Come with me. 63 00:08:40,320 --> 00:08:41,960 Désolé, ma bosse m 'appelle. 64 00:08:43,200 --> 00:08:44,800 Sample, number 7. 65 00:08:51,320 --> 00:08:55,520 What? You promised Juan Lopez he'd be in the guy's kutka if he helped you to 66 00:08:55,520 --> 00:08:58,060 cheat. It's more complicated than that. 67 00:09:12,569 --> 00:09:13,530 C 'est 68 00:09:13,530 --> 00:09:23,950 trop 69 00:09:23,950 --> 00:09:24,950 tard maintenant. 70 00:09:25,090 --> 00:09:28,190 J 'ai promis à lui. Il a agréé avec toi, pas avec moi. 71 00:09:48,160 --> 00:09:55,140 Bonjour Bonjour J 'ai 72 00:09:55,140 --> 00:09:56,140 un domaine en Provence 73 00:09:58,030 --> 00:09:59,390 J 'essaye de faire de l 'agroforestation. 74 00:09:59,690 --> 00:10:00,690 C 'est pas facile. 75 00:10:00,970 --> 00:10:03,190 On a commencé par des haies. 76 00:10:03,590 --> 00:10:05,390 C 'était un premier pas vers l 'arbre. 77 00:10:06,270 --> 00:10:08,070 Puis il y a trois ans, j 'ai mis de l 'amandier et du grenier. 78 00:10:11,210 --> 00:10:13,730 Alors j 'ai retiré les eucalyptus parce qu 'ils boivent trop d 'eau. 79 00:10:14,830 --> 00:10:16,650 On cherche le bon équilibre. 80 00:10:17,790 --> 00:10:19,050 Je ne sais pas si je fais les bons choix. 81 00:10:25,230 --> 00:10:28,490 Mais ce qui est encourageant, c 'est que les insectes et les oiseaux sont 82 00:10:28,490 --> 00:10:32,790 revenus. Là, on observe des populations d 'abeilles, de piscinelles, de carapé. 83 00:10:33,830 --> 00:10:35,570 On a de la nidification dans les arbres. 84 00:10:36,350 --> 00:10:38,270 Les oiseaux s 'entendent et reviennent. 85 00:10:41,090 --> 00:10:42,090 Il a flou. 86 00:11:15,340 --> 00:11:16,560 Non, c 'est pas la couinoise. 87 00:11:25,340 --> 00:11:26,380 J 'ai besoin d 'un verre d 'eau. 88 00:11:31,520 --> 00:11:33,020 Madame Légion, on peut comme une photo ? Non, pas maintenant. 89 00:11:52,880 --> 00:11:55,520 Comment t 'as pu faire ça ? J 'aurais pu t 'en parler avant, je suis désolée. 90 00:11:55,560 --> 00:11:58,060 Arrête ! Arrête, t 'es pas désolée, t 'en as rien à foutre. 91 00:11:59,500 --> 00:12:02,820 Philippe te le pardonnera jamais. Thomas, elle est magnifique votre 92 00:12:02,880 --> 00:12:04,320 Mais à côté de l 'autre, c 'est de la piquette. 93 00:12:05,180 --> 00:12:07,860 Allez Camille, dis ce que tu penses vraiment pour une fois. Tu l 'as goûté. 94 00:12:08,200 --> 00:12:09,300 Tu sais bien que c 'est autre chose. 95 00:12:10,240 --> 00:12:13,400 Parce que là tu vas me faire croire que c 'est le vin qui t 'intéresse ? Mais 96 00:12:13,400 --> 00:12:15,400 arrête de dire ça, c 'est n 'importe quoi. J 'ai pas de place dans ta vie 97 00:12:15,400 --> 00:12:16,400 Camille. 98 00:12:16,500 --> 00:12:19,400 Tu t 'ennuies à crever dès que tu restes trois minutes au même endroit. Tu pars, 99 00:12:19,500 --> 00:12:20,500 tu reviens quand ça te chante. 100 00:12:20,720 --> 00:12:22,800 Les conséquences pour les autres, tu penses même pas. 101 00:12:24,040 --> 00:12:25,040 T 'es trop égoïste pour ça. 102 00:12:28,560 --> 00:12:34,220 Tu te rappelles quelqu 'un ? Il va te faire honte. 103 00:12:37,500 --> 00:12:38,500 T 'as besoin de te faire aider. 104 00:13:02,750 --> 00:13:08,110 Mais... J 'ai l 'impression que... J 'ai l 'impression que... 105 00:13:08,110 --> 00:13:12,170 J 'ai l 'impression que... J 'ai l 'impression que... J 'ai l 'impression 106 00:13:12,170 --> 00:13:18,170 J 'ai l 'impression que... J 'ai l 'impression que... J 'ai l 'impression 107 00:13:36,300 --> 00:13:37,580 Il m 'a demandé si je pouvais pardonner ma mère. 108 00:13:43,280 --> 00:13:45,340 Elle ne dit pas que ce qu 'elle a fait est correct. 109 00:13:46,880 --> 00:13:48,200 Elle veut juste que tu la pardonnes. 110 00:13:49,960 --> 00:13:50,960 Je le sais. 111 00:13:55,400 --> 00:13:59,880 Je devrais donc pardonner cette personne ? Tu 112 00:13:59,880 --> 00:14:02,800 vas bien. 113 00:14:04,880 --> 00:14:05,960 Si tu n 'es pas là, je vais te trouver. 114 00:14:13,300 --> 00:14:14,300 Je vais dormir. 115 00:14:36,620 --> 00:14:40,920 Et permettez -moi aussi d 'exprimer ma profonde gratitude envers nos généreux 116 00:14:40,920 --> 00:14:43,040 sponsors, les verres Riedel, 117 00:14:43,240 --> 00:14:50,680 le 118 00:14:50,680 --> 00:14:52,000 groupe Clarencian, 119 00:14:52,140 --> 00:15:01,580 la 120 00:15:01,580 --> 00:15:02,660 boîte de l 'ongle, 121 00:15:04,410 --> 00:15:06,490 que sa renommée est internationale. 122 00:15:06,690 --> 00:15:11,110 La sommelière de l 'Elysée, Delphine de Brasse, notre présidente du jury. 123 00:15:20,950 --> 00:15:27,670 Pour la médaille de bronze, nous avons un domaine de meurs sourds en Bourgogne. 124 00:15:28,310 --> 00:15:31,970 Dominique Laffont a amené le Chardonnay à son plus haut niveau et... 125 00:15:32,190 --> 00:15:34,510 Il a transmis les rêves à sa fille à la fin des années 2010. 126 00:15:35,510 --> 00:15:39,390 Je vous demande de faire une ovation à Léa Lafayette pour qu 'on continue à 127 00:15:39,390 --> 00:15:40,690 faire des rêves. 128 00:15:54,210 --> 00:15:55,270 Merci la fille. 129 00:15:56,010 --> 00:15:57,050 Merci au jury. 130 00:15:57,710 --> 00:15:58,710 Merci à tous. 131 00:15:59,150 --> 00:16:00,150 Quelle joie. 132 00:16:00,960 --> 00:16:05,120 Je partage bien sûr cette médaille avec toute mon équipe, sans qui rien ne 133 00:16:05,120 --> 00:16:06,120 serait possible. 134 00:16:06,720 --> 00:16:09,400 C 'est lui ? Il est ponctuel. 135 00:16:09,960 --> 00:16:11,540 Merci pour votre passion. 136 00:16:12,020 --> 00:16:14,260 Merci de faire vivre notre beau métier. 137 00:16:18,540 --> 00:16:19,060 C 138 00:16:19,060 --> 00:16:27,700 'est 139 00:16:27,700 --> 00:16:29,480 un domaine de travail particulièrement à cœur. 140 00:16:30,080 --> 00:16:33,520 Ils sont reconnus depuis toujours pour leur travail remarquable sur le mont 141 00:16:33,520 --> 00:16:37,620 Bèdre, sans oublier les douze autres apôtres qui composent leur château neuf 142 00:16:37,620 --> 00:16:38,620 Pâques. 143 00:16:39,620 --> 00:16:44,060 Leur domaine aussi est devenu un modèle de production écoresponsable en 144 00:16:44,060 --> 00:16:49,300 biodynamie. Et cette cuvée issue du Cunois, c 'est la preuve que leur 145 00:16:49,300 --> 00:16:52,060 sur la place de l 'homme dans son terroir est centrale. 146 00:16:54,320 --> 00:16:56,920 La médaille d 'argent est attribuée au... 147 00:16:57,930 --> 00:17:02,030 Domaine chasse -sangre pour ton vin de franc -pompon -pounoise 2020. 148 00:17:28,329 --> 00:17:33,730 Ce vin, c 'est une création familiale. Il existe grâce à l 'obstination et à la 149 00:17:33,730 --> 00:17:34,730 vision de mon père. 150 00:17:35,290 --> 00:17:36,970 Et surtout grâce à l 'obstination. 151 00:17:38,190 --> 00:17:42,210 Et aussi à mon grand -père qui a planté de la couinoise quand personne n 'y 152 00:17:42,210 --> 00:17:43,210 croyait. 153 00:17:43,470 --> 00:17:45,210 Donc je partage ce prix avec eux. 154 00:17:47,970 --> 00:17:53,710 Et je voudrais aussi remercier celle qui partage ma vie et mon travail, Camille 155 00:17:53,710 --> 00:17:54,710 Léger. 156 00:18:05,520 --> 00:18:06,600 Merci Camille pour ton soutien. 157 00:18:11,760 --> 00:18:18,660 Je prends ça. 158 00:18:19,900 --> 00:18:26,900 Ça fait maintenant 12 ans que ce 159 00:18:26,900 --> 00:18:31,300 concours existe, mais c 'est la première fois que la médaille d 'or a été 160 00:18:31,300 --> 00:18:32,720 attribuée à l 'unanimité. 161 00:18:35,340 --> 00:18:39,060 J 'ai toujours considéré les vins comme des œuvres qui éveillent des sensations, 162 00:18:39,380 --> 00:18:41,760 des sentiments différents dans le cœur de chacun. 163 00:18:43,200 --> 00:18:44,820 Mais ce vin -là est différent. 164 00:18:46,240 --> 00:18:49,500 Ce vin -là donne naissance à une émotion commune. 165 00:18:50,140 --> 00:18:53,420 Il forge un lien entre tous ceux qui ont la chance, le privilège d 'écouter. 166 00:18:54,140 --> 00:18:55,380 Il fait de nous une famille. 167 00:18:56,620 --> 00:18:58,700 Et pour cette raison, il mérite cette victoire. 168 00:19:00,620 --> 00:19:04,080 Tous les membres du jury sont des experts, mais aucun d 'entre nous n 'a 169 00:19:04,080 --> 00:19:10,380 à identifier le cépage de ce vin. Je suis aussi curieuse que vous. 170 00:19:23,020 --> 00:19:28,540 La médaille d 'or est attribuée au vino de Mesa, Bodega Juan López, El Jardín 171 00:19:28,540 --> 00:19:31,300 Escondido, C 'est Page Sans Saut 2021. 172 00:20:04,320 --> 00:20:05,840 ne mérite pas vos applaudissements. 173 00:20:08,020 --> 00:20:09,800 Ce n 'est pas moi que vous applaudissez. 174 00:20:10,260 --> 00:20:11,260 Je suis désolé. 175 00:20:48,430 --> 00:20:50,750 J 'ai eu le privilège de goûter le vin de Juan Lopez. 176 00:20:52,450 --> 00:20:55,670 C 'est un vigneron qui arrive aujourd 'hui là où personne ne l 'attendait. 177 00:20:56,430 --> 00:21:02,850 Le travail qu 'il a accompli pour obtenir cette tension et cette énergie 178 00:21:02,850 --> 00:21:03,890 saisissant. 179 00:21:04,870 --> 00:21:09,970 Il nous émerveille en trouvant qu 'il est possible de réaliser un très grand 180 00:21:09,970 --> 00:21:12,670 rouge, très aérien, en Andalou. 181 00:21:16,280 --> 00:21:19,080 Mais le vin que vous avez récompensé aujourd 'hui n 'est pas celui -là. 182 00:21:20,440 --> 00:21:22,100 C 'est un autre qui a pris sa place. 183 00:21:23,180 --> 00:21:25,400 Sans que personne ne le sache, pas même toi, Anita. 184 00:21:25,640 --> 00:21:30,060 J 'en assume l 'entière responsabilité et je prie les jurés d 'accepter mes 185 00:21:30,060 --> 00:21:31,060 excuses. 186 00:21:33,500 --> 00:21:37,600 Mais vos réactions m 'ont confirmé que j 'ai eu raison de le faire. 187 00:21:39,000 --> 00:21:43,200 Parce que le vin qui reçoit cette médaille d 'or est exceptionnel. 188 00:21:44,440 --> 00:21:45,440 Il est unique. 189 00:21:47,120 --> 00:21:48,860 Il représente tout ce que nous célébrons. 190 00:21:51,620 --> 00:21:53,440 Mais il est aussi en passe de disparaître. 191 00:21:54,340 --> 00:21:57,240 Sous la pression de promoteurs qui veulent arracher la vigne avant la 192 00:21:57,240 --> 00:21:58,240 vendange. 193 00:22:00,200 --> 00:22:02,040 Monsieur Lopez a goûté ce vin hier. 194 00:22:03,120 --> 00:22:06,060 Et il a conclu que c 'était notre devoir moral de le sauver. 195 00:22:06,580 --> 00:22:08,800 Au risque de sacrifier le travail de toute une vie. 196 00:22:13,520 --> 00:22:14,920 La plus belle chose... 197 00:22:15,530 --> 00:22:18,550 qui puisse arriver dans ce genre de concours, c 'est de découvrir un vin 198 00:22:18,550 --> 00:22:19,550 celui -là. 199 00:22:23,130 --> 00:22:25,530 C 'est même sa seule raison d 'être. 200 00:22:30,270 --> 00:22:34,910 Ce vin est produit en Géorgie par une sœur et un frère. 201 00:22:36,010 --> 00:22:37,450 Tamar et David Abassoudé. 202 00:22:38,070 --> 00:22:41,590 Et David nous fait l 'honneur d 'être avec nous ce soir. David, si tu veux 203 00:22:41,590 --> 00:22:42,590 approcher. 204 00:23:09,450 --> 00:23:14,650 Il y a encore une semaine, je n 'imaginais pas que ces mots testovants 205 00:23:14,650 --> 00:23:17,070 produisions, ma soeur et moi, mériteraient de l 'attention. 206 00:23:19,290 --> 00:23:26,130 Je suis... Pardon, ce n 'est pas facile d 'exprimer ce que je 207 00:23:26,130 --> 00:23:32,550 ressens. Je suis fier que des gens de votre qualité reconnaissante et noble, d 208 00:23:32,550 --> 00:23:35,850 'un petit, aient vu un pays comme l 'Union. 209 00:23:36,910 --> 00:23:37,910 La Géorgie. 210 00:23:38,640 --> 00:23:39,640 Merci beaucoup. 211 00:24:20,760 --> 00:24:24,600 Est -ce que la vin de Ron Lopez sera dans la prochaine édition du Guide ? 212 00:24:24,600 --> 00:24:26,420 Probablement, il est excellent. 213 00:24:27,100 --> 00:24:31,240 Vous avez vu ce qu 'ils ont posté ? Le comité d 'organisation se réunira dans 214 00:24:31,240 --> 00:24:34,640 les plus brefs délais afin de discuter des suites à donner à cet incident 215 00:24:34,640 --> 00:24:37,080 regrettable. Merci, mais je le lirai de mon côté si ça ne vous dérange pas. 216 00:24:47,320 --> 00:24:49,360 Bonjour. Ah, bonjour, Camille. 217 00:24:50,340 --> 00:24:53,140 Je racontais à David que j 'étais un grand ami de ton père. 218 00:24:53,700 --> 00:24:57,600 J 'ai eu le privilège d 'écouter ce vent grâce à lui et il ne s 'est jamais 219 00:24:57,600 --> 00:24:59,420 oublié. Comme c 'est émouvant. 220 00:24:59,660 --> 00:25:03,280 Je te l 'emprunte une seconde, tu ne m 'en veux pas ? Pas bon. 221 00:25:04,580 --> 00:25:07,540 Monsieur David ! Merci. 222 00:25:12,880 --> 00:25:17,100 C 'est quoi l 'histoire ? Viens. 223 00:25:20,660 --> 00:25:21,660 Bon, écoute. 224 00:25:22,540 --> 00:25:24,600 Tu vas recevoir des propositions dans tous les sens. 225 00:25:24,920 --> 00:25:27,260 Des agents, des distributeurs, ils vont tous te tomber dessus. 226 00:25:27,720 --> 00:25:33,040 Sérieusement, c 'est quoi l 'histoire ? Il s 'appelle Luca Inglese. 227 00:25:34,060 --> 00:25:35,980 Bon, je te la fais courte. Il s 'est servi de moi et de mon père. 228 00:25:36,720 --> 00:25:38,820 Il a essayé en secret de se faire de l 'argent grâce au guide. 229 00:25:40,540 --> 00:25:41,960 Tu fais surtout pas affaire avec lui. 230 00:25:42,940 --> 00:25:45,680 T 'es en train de me dire avec qui je peux faire du business ? Oui. 231 00:25:46,460 --> 00:25:48,040 Tu connais rien au monde du vin et tu le sais. 232 00:25:49,120 --> 00:25:50,120 Tu signes rien. 233 00:25:50,320 --> 00:25:51,320 Avec personne. 234 00:25:51,620 --> 00:25:56,020 Faut qu 'on se parle d 'abord, ok ? T 'as marré ton courant ? C 'est ce que tu 235 00:25:56,020 --> 00:26:00,380 as fait ? Et ici ? 236 00:26:00,380 --> 00:26:05,720 C 'est pire que moi. 237 00:26:08,060 --> 00:26:09,060 On va se parler. 238 00:26:09,480 --> 00:26:10,480 Voilà. 239 00:26:10,860 --> 00:26:11,860 Donne -moi ton adresse. 240 00:26:12,040 --> 00:26:13,040 Je rentrerai dans une voiture. 241 00:26:13,720 --> 00:26:15,260 Donne -moi un lieu et une heure et j 'y serai. 242 00:26:18,580 --> 00:26:19,580 Ok. 243 00:26:40,080 --> 00:26:44,240 Depuis que je suis né, j 'ai vécu en peur d 'être connu par le monde. 244 00:26:45,720 --> 00:26:47,860 C 'est pire que ce que j 'ai vécu. 245 00:26:49,300 --> 00:26:50,680 Mais je ne peux pas m 'inquiéter. 246 00:26:52,980 --> 00:26:57,540 Je ne peux pas m 'inquiéter. 247 00:26:57,940 --> 00:27:00,540 Je ne peux pas m 'inquiéter. Je ne peux pas m 'inquiéter. 248 00:27:09,639 --> 00:27:12,900 Pourquoi est -ce que tu ne viens pas d 'où tu viens ? 249 00:27:12,900 --> 00:27:19,520 Ce qui m 'intéresse, ce n 'est pas l 'endroit, c 250 00:27:19,520 --> 00:27:20,520 'est la voyage. 251 00:27:21,580 --> 00:27:22,580 Je ne peux pas continuer. 252 00:27:25,240 --> 00:27:29,100 Ce qui m 'intéresse, ce n 'est pas l 'endroit, c 'est la voyage. 253 00:27:31,700 --> 00:27:36,740 N 'est -ce pas ? Allons -y ! 254 00:27:39,980 --> 00:27:40,980 Ouais ! 255 00:29:12,610 --> 00:29:16,090 Qu 'est -ce que tu penses ? Qu 'est -ce que tu penses ? Qu 'est 256 00:29:16,090 --> 00:29:37,070 -ce 257 00:29:37,070 --> 00:29:39,090 que tu penses ? 258 00:29:45,480 --> 00:29:48,620 C 'est juste que j 'ai besoin d 'un conseil. 259 00:29:50,120 --> 00:29:51,660 C 'est juste que j 'ai besoin d 'un conseil. 260 00:29:53,260 --> 00:29:59,080 C 'est juste que j 'ai besoin d 'un conseil. C 'est juste que j 'ai besoin d 261 00:29:59,080 --> 00:30:05,620 'un conseil. C 'est juste que j 'ai besoin d 'un conseil. C 262 00:30:05,620 --> 00:30:07,460 'est juste que j 'ai besoin d 'un 263 00:30:07,460 --> 00:30:15,120 conseil. 264 00:30:29,930 --> 00:30:34,890 Mais il m 'a dit qu 'il voulait que je l 'accepterais. 265 00:30:37,590 --> 00:30:38,910 Mais je ne peux pas l 'accepter. 266 00:30:39,970 --> 00:30:43,030 Je ne peux pas l 'accepter. 267 00:30:52,250 --> 00:30:53,250 Laisse -le l 'accepter. 268 00:30:55,550 --> 00:30:56,590 Dis -lui que tu vas l 'accepter. 269 00:31:00,780 --> 00:31:01,440 Je ne 270 00:31:01,440 --> 00:31:08,680 peux 271 00:31:08,680 --> 00:31:19,140 pas 272 00:31:19,140 --> 00:31:20,140 pardonner cette personne. 273 00:31:42,570 --> 00:31:43,570 On est sur le bon endroit. 274 00:32:13,679 --> 00:32:15,080 Bonjour. 275 00:32:17,200 --> 00:32:18,200 Bonjour. 276 00:32:51,180 --> 00:32:52,780 Parait qu 'il t 'a des soucis avec les concours. 277 00:32:54,920 --> 00:32:56,700 Tes amis devront pas l 'air très contents. 278 00:32:57,060 --> 00:32:58,060 T 'inquiète. 279 00:32:59,240 --> 00:33:06,100 Si on parlait de ton vin à toi ? Mon CFO me demande ce que je fais à Paris, et 280 00:33:06,100 --> 00:33:07,100 pas à Batumi. 281 00:33:07,920 --> 00:33:08,920 J'sais pas quoi lui dire. 282 00:33:10,080 --> 00:33:13,860 Dis -lui que tu vas venir à l 'Elysée comme tous les gagnants du concours, et 283 00:33:13,860 --> 00:33:17,380 que le président français va goûter ton vin. J 'ai pas pris de décision, mais j 284 00:33:17,380 --> 00:33:18,400 'aime pas qu 'on me force les mains. 285 00:33:18,900 --> 00:33:20,020 J 'ai rien forcé du tout. 286 00:33:21,430 --> 00:33:23,450 T 'es venu parce que t 'as compris où sont tes intérêts. 287 00:33:24,570 --> 00:33:27,190 Et toi, t 'as toujours pas compris que ça n 'est pas une question d 'argent. 288 00:33:29,750 --> 00:33:31,330 Demain, le monde entier va s 'arracher ton vin. 289 00:33:32,350 --> 00:33:37,150 Les rois, les stars, les milliardaires, tu vas leur dire quoi ? Qu 'il n 'y a 290 00:33:37,150 --> 00:33:39,890 plus de vin parce que tu t 'es fâché avec ta méchante soeur ? J 'ai déjà 291 00:33:39,890 --> 00:33:41,550 un message en temps pour suspendre la vente. 292 00:33:44,810 --> 00:33:45,810 Donc tu peux te détendre. 293 00:33:47,930 --> 00:33:50,550 Mais on peut continuer à en parler autour d 'un verre. 294 00:33:50,890 --> 00:33:52,250 Ailleurs ? 295 00:33:52,250 --> 00:34:09,070 Je 296 00:34:09,070 --> 00:34:10,070 l 'aime bien ici. 297 00:34:10,810 --> 00:34:12,790 T 'as des barres ? Moi, non. 298 00:34:13,389 --> 00:34:16,290 Mais... Je voulais faire ça quand je commençais. 299 00:34:16,770 --> 00:34:17,770 J 'avais 17 ans. 300 00:34:18,250 --> 00:34:20,690 On a cherché un lieu avec des amis, mais on n 'avait pas d 'argent. 301 00:34:22,449 --> 00:34:25,110 Alors, on a monté un autre business pour nous gagner. 302 00:34:25,530 --> 00:34:28,230 Et ça a très bien marché, mais on n 'a jamais ouvert les bars. 303 00:34:28,969 --> 00:34:31,590 Vous avez fait quoi ? Une messagerie érotique. 304 00:34:32,949 --> 00:34:34,290 Sérieux ? Si, si, je suis sérieux. 305 00:34:34,810 --> 00:34:35,810 Gros succès en plus. 306 00:34:36,090 --> 00:34:38,929 C 'est vrai ? On n 'avait pas les mollets d 'ombre chez les filles, alors 307 00:34:38,929 --> 00:34:40,489 faisait tous les messages nous -mêmes. Mais non. 308 00:34:41,989 --> 00:34:45,050 Je me pensais qu 'il parlait indien, long, 95 cents. 309 00:34:45,840 --> 00:34:49,480 Alors qu 'en fait, c 'était trois petits cons, quasi puissants, qui les 310 00:34:49,480 --> 00:34:50,480 faisaient demander. 311 00:34:50,500 --> 00:34:51,478 Arrêtez de rire. 312 00:34:51,480 --> 00:34:52,480 Pardon, pardon. 313 00:34:53,800 --> 00:34:55,179 Les mecs ont redemandé. 314 00:34:56,900 --> 00:34:59,640 Ils ont parlé de leurs problèmes avec les copines. 315 00:35:17,920 --> 00:35:19,420 Désolée, ils sont sûrement là pour le concours. 316 00:35:19,900 --> 00:35:23,880 Tu disais quoi ? Je disais, les mecs ont rebondi. 317 00:35:24,560 --> 00:35:27,960 Ils nous parlaient de leurs problèmes avec les copines. Ils avouaient des 318 00:35:27,960 --> 00:35:29,260 fantasmes improbables. 319 00:35:31,260 --> 00:35:32,500 J 'ai entendu des trucs. 320 00:35:33,340 --> 00:35:34,600 C 'était une machine à cache. 321 00:35:35,440 --> 00:35:37,620 Ils vous avaient arrêté ? Ben oui. 322 00:35:37,960 --> 00:35:39,320 Ils ont continué à s 'amener. 323 00:35:40,120 --> 00:35:42,360 Je m 'emmerde vite si je fais toujours la même chose. 324 00:35:42,900 --> 00:35:43,900 Comme toi. 325 00:35:45,180 --> 00:35:50,480 Pourquoi tu dis ça ? Elle est bien rangée au village, avec le mari et les 326 00:35:50,480 --> 00:35:51,480 enfants. 327 00:35:53,640 --> 00:35:54,640 C 'est pas toi. 328 00:36:00,600 --> 00:36:01,600 Viens, on va avancer. 329 00:37:11,600 --> 00:37:14,100 Tu veux venir chez moi ? 330 00:37:14,100 --> 00:37:23,540 Je 331 00:37:23,540 --> 00:37:25,060 suis juste là pour faire un deal avec toi. 332 00:37:26,880 --> 00:37:31,860 On ferait quoi le deal ? 333 00:37:31,860 --> 00:37:34,760 On travaillerait ensemble. 334 00:37:36,580 --> 00:37:38,660 Je m 'occuperais de la distribution du vin et du marketing. 335 00:37:39,790 --> 00:37:41,110 Avec une approche sélective. 336 00:37:41,710 --> 00:37:44,410 Quelques clients seulement triés sur le volet pour préserver la rareté. 337 00:37:46,210 --> 00:37:47,470 C 'est un vent d 'exception. 338 00:37:47,970 --> 00:37:48,970 Il doit le rester. 339 00:37:49,850 --> 00:37:52,050 Pour le reste, tu laisses faire ta marre. Tu changes rien. 340 00:37:52,750 --> 00:37:54,630 Elle a un talent unique pour faire ce vent. 341 00:37:57,730 --> 00:37:58,730 Ok. 342 00:38:01,450 --> 00:38:06,550 T 'es d 'accord ? Rendez -vous à 13h au resto du Benissoula pour le détail. 343 00:38:15,980 --> 00:38:16,980 Je commande un taxi. 344 00:38:17,480 --> 00:38:20,840 Je te dépose ? Non, c 'est gentil. C 'est bon ? Je préfère marcher. 345 00:38:21,400 --> 00:38:22,400 Ok. 346 00:38:22,900 --> 00:38:23,900 À demain. 347 00:38:24,080 --> 00:38:25,080 Oui, à demain. 348 00:38:48,330 --> 00:38:49,930 Oui, il y en a eu. 349 00:38:51,890 --> 00:38:56,770 Je pense que j 'ai reçu une dernière fois. 350 00:38:59,010 --> 00:39:01,810 Pouvez -vous m 'en donner ? Je suis désolée. 351 00:39:57,610 --> 00:40:00,330 Pouvez -vous m 'emmener un verre ? Oui. 352 00:40:15,330 --> 00:40:16,330 Merci. 353 00:40:17,590 --> 00:40:18,750 Vous pouvez descendre. 354 00:41:03,509 --> 00:41:06,530 Bonjour. Il devrait y avoir une réservation pour le restaurant. 355 00:41:07,430 --> 00:41:08,430 Oui, 356 00:41:08,810 --> 00:41:10,090 c 'est bon, suivez -moi. Merci. 357 00:41:13,070 --> 00:41:14,650 Les autres personnes sont déjà arrivées. 358 00:41:36,940 --> 00:41:41,240 Oh Camille ! Tu déjeunes avec nous ? 359 00:41:41,240 --> 00:41:46,800 Je trouve que ton ennemi n 'est pas si épouvantable que ça. 360 00:41:47,100 --> 00:41:48,200 Il est même très sensé. 361 00:41:48,840 --> 00:41:49,840 Détends -toi. 362 00:41:50,300 --> 00:41:53,120 Moi j 'étais tout pardonné et il faut pardonner dans la vie. 363 00:41:54,140 --> 00:41:55,140 Assieds -toi. 364 00:41:55,720 --> 00:42:01,020 Tu veux goûter ? Merceau 2005 de Rouleau. Tu sais pourquoi il est là ? Je 365 00:42:01,020 --> 00:42:02,380 dis tout de suite, ton vent il en a rien à foutre. 366 00:42:02,760 --> 00:42:03,519 Tu te trompes. 367 00:42:03,520 --> 00:42:06,080 Tout ce qui l 'intéresse c 'est de faire un maximum de fric. 368 00:42:06,330 --> 00:42:07,169 Et se venger de moi. 369 00:42:07,170 --> 00:42:10,530 Arrête. Si vous aimez tellement ce vent, réconciliez -vous. 370 00:42:12,430 --> 00:42:16,370 C 'est ça que tu veux que mes noms ? Que les gens se réconcilient. 371 00:42:18,870 --> 00:42:24,430 Et Tamar ? Luca dit qu 'on n 'a pas besoin d 'elle. Il m 'a conseillé un 372 00:42:24,430 --> 00:42:25,209 de chair. 373 00:42:25,210 --> 00:42:28,310 Et Giuseppe ? Tu connais son talent. 374 00:42:29,170 --> 00:42:32,470 C 'est le premier à avoir emporté l 'équivalent en Italie. Il travaille 375 00:42:32,470 --> 00:42:33,950 longtemps en biodynamie. Il te ment. 376 00:42:34,370 --> 00:42:35,490 Personne ne fera mieux que Tamar. 377 00:42:35,900 --> 00:42:37,860 T 'inquiète pas pour moi, je lui laisse la maison. 378 00:42:38,640 --> 00:42:40,860 Et elle pourra regarder les professionnels travailler. 379 00:42:41,340 --> 00:42:43,420 Si elle a passion en tant que ça. 380 00:42:45,920 --> 00:42:47,000 T 'es qu 'une pauvre merde. 381 00:42:53,100 --> 00:42:55,000 Vous allez bien, tous les deux, hein ? 382 00:43:29,330 --> 00:43:30,530 David s 'est bien foutu de ma gueule. 383 00:43:32,470 --> 00:43:36,450 Tu sais ce qu 'il a fait ? Il m 'a dégagée pour négocier avec Lucas. Voilà 384 00:43:36,450 --> 00:43:37,450 'il a fait. 385 00:43:39,270 --> 00:43:41,630 C 'est tout ce qui te préoccupe ? 386 00:43:41,630 --> 00:43:47,470 Je vais rappeler Thomas. 387 00:43:49,830 --> 00:43:56,030 Tu vas lui dire quoi ? T 'espères que je vais te prendre dans mes bras en te 388 00:43:56,030 --> 00:43:57,030 faisant un gros câlin ? 389 00:43:57,600 --> 00:44:01,400 En te disant que tout va s 'arranger ? Oui. 390 00:44:02,540 --> 00:44:04,000 T 'es tout foutu en l 'air, Camille. 391 00:44:04,460 --> 00:44:05,460 Mais tu le savais. 392 00:44:07,980 --> 00:44:10,120 Mais vas -y, continue comme ça et tu vas finir toute seule. 393 00:44:11,880 --> 00:44:12,880 Comme ton père. 394 00:44:55,020 --> 00:44:57,120 C 'est la 395 00:44:57,120 --> 00:45:04,520 famille 396 00:45:04,520 --> 00:45:05,198 de Tomine. 397 00:45:05,200 --> 00:45:06,540 Dites -le à Emma. 398 00:46:11,310 --> 00:46:18,210 Pourquoi est -ce qu 'il y a tant de téléphones ? Je n 'ai pas pu te le dire. 399 00:46:20,970 --> 00:46:23,170 Qu 'est -ce qui t 'est arrivé ? 400 00:46:23,170 --> 00:46:29,990 Je suis mort. 401 00:46:32,050 --> 00:46:34,810 D 'accord. 402 00:46:42,800 --> 00:46:44,620 Alors, vous avez déjà répondu. 29982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.