All language subtitles for Drops.of.God.2023.S02E07.FRENCH.WEBRip.x264-Wawacity.promo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,410 --> 00:00:16,770
Tomoka ! Tomoka !
2
00:01:31,940 --> 00:01:32,740
Qu 'est
3
00:01:32,740 --> 00:01:49,200
-ce
4
00:01:49,200 --> 00:01:54,680
qui t 'a fait venir jusqu 'ici ? J 'ai
quelque chose à te demander.
5
00:01:56,420 --> 00:01:57,860
Pouvez -vous m 'en dire ?
6
00:02:00,430 --> 00:02:06,210
Qu 'est -ce que tu veux dire ? Maman...
7
00:02:06,210 --> 00:02:11,490
Elle voulait que je me batte dans l
'eau.
8
00:02:28,170 --> 00:02:30,150
Est -ce que tu ne peux pas parler en
regardant les yeux ?
9
00:02:30,150 --> 00:02:37,750
Maman
10
00:02:37,750 --> 00:02:44,550
! Ce jour -là,
11
00:02:44,550 --> 00:02:47,250
j 'ai joué à la plage avec toi seule.
12
00:02:50,090 --> 00:02:55,710
J 'ai essayé.
13
00:02:58,120 --> 00:02:59,160
J 'ai essayé de le faire.
14
00:03:00,420 --> 00:03:01,420
J 'ai essayé de le faire.
15
00:03:04,060 --> 00:03:05,220
J 'ai essayé de le faire.
16
00:03:05,540 --> 00:03:06,760
J 'ai essayé de le faire.
17
00:03:08,260 --> 00:03:13,460
J 'ai essayé de le faire. J 'ai essayé
de le faire.
18
00:03:35,440 --> 00:03:36,440
Au revoir.
19
00:04:10,540 --> 00:04:16,779
Sous -titrage ST'
20
00:04:17,000 --> 00:04:21,300
501
21
00:04:55,560 --> 00:04:57,060
T 'inquiète pas, tu vas gagner.
22
00:04:57,320 --> 00:04:58,620
Bah moi, t 'as marre.
23
00:05:02,000 --> 00:05:08,780
Il est où d 'ailleurs ton Gérardien ? Il
va arriver.
24
00:05:10,380 --> 00:05:15,660
Je te tiens.
25
00:05:15,880 --> 00:05:16,880
À toi.
26
00:05:19,100 --> 00:05:20,100
Ça va ?
27
00:05:24,520 --> 00:05:27,120
Ils sont sur où là ? Au deuxième.
28
00:05:27,720 --> 00:05:28,720
Deuxième.
29
00:05:58,090 --> 00:05:59,370
C 'était très rapide.
30
00:06:00,990 --> 00:06:01,990
Ne t 'en fais pas.
31
00:06:03,350 --> 00:06:04,350
C 'est pour ça que je suis venu.
32
00:06:08,670 --> 00:06:09,670
Allons -y.
33
00:06:24,010 --> 00:06:25,550
J 'avais vraiment besoin de te parler.
34
00:06:31,220 --> 00:06:33,340
Jusqu 'au point où on va camper. C 'est
pas si loin.
35
00:06:37,260 --> 00:06:44,240
C 'est pas si loin.
36
00:06:45,540 --> 00:06:46,539
C 'est pas si loin.
37
00:06:46,540 --> 00:06:47,540
C 'est pas si loin.
38
00:06:51,260 --> 00:06:52,360
C 'est pas si loin.
39
00:06:52,620 --> 00:06:57,620
C 'est pas si loin. C 'est pas si loin.
40
00:06:58,800 --> 00:06:59,800
C 'est pas si loin.
41
00:07:01,770 --> 00:07:02,770
Il n 'y a pas de téléphone.
42
00:07:04,190 --> 00:07:10,730
C 'est génial, n 'est -ce pas ? Il y a
un compas, n 'est -ce pas
43
00:07:10,730 --> 00:07:13,610
? Désolé, calme -toi.
44
00:07:14,170 --> 00:07:15,170
Tu penses trop.
45
00:07:16,910 --> 00:07:22,730
Tu fais du free diving, n 'est -ce pas ?
Qu 'est -ce que c 'est ? Si tu penses
46
00:07:22,730 --> 00:07:24,950
trop, ton cerveau va trop utiliser de l
'oxygène.
47
00:07:25,650 --> 00:07:28,330
Tu sais que c 'est dangereux d
'interrompre ton rythme.
48
00:07:28,810 --> 00:07:29,810
Je sais.
49
00:07:37,620 --> 00:07:38,360
Il y
50
00:07:38,360 --> 00:07:51,580
a
51
00:07:51,580 --> 00:07:53,560
deux critères quand on attend un homme.
52
00:07:54,360 --> 00:07:59,980
Lampinité, brillance, intensité,
franchise et qualité.
53
00:08:01,310 --> 00:08:03,730
Intensité, franchise et qualité du coup.
54
00:08:04,630 --> 00:08:09,550
Persistance, balance des composantes,
harmonie et jugement global.
55
00:08:11,470 --> 00:08:18,390
Pourquoi ils font tous la gueule ? Ça c
'est le
56
00:08:18,390 --> 00:08:19,390
règlement.
57
00:08:22,410 --> 00:08:28,270
Ils n 'ont pas le droit de parler, ils n
'ont pas le droit de sourire. Et à la
58
00:08:28,270 --> 00:08:29,270
fin il y a trois médailles.
59
00:08:29,680 --> 00:08:31,460
Or, argent et bronze.
60
00:08:31,760 --> 00:08:32,980
Ça, c 'est très original.
61
00:08:36,280 --> 00:08:37,280
Hey.
62
00:08:38,260 --> 00:08:39,260
Come with me.
63
00:08:40,320 --> 00:08:41,960
Désolé, ma bosse m 'appelle.
64
00:08:43,200 --> 00:08:44,800
Sample, number 7.
65
00:08:51,320 --> 00:08:55,520
What? You promised Juan Lopez he'd be in
the guy's kutka if he helped you to
66
00:08:55,520 --> 00:08:58,060
cheat. It's more complicated than that.
67
00:09:12,569 --> 00:09:13,530
C 'est
68
00:09:13,530 --> 00:09:23,950
trop
69
00:09:23,950 --> 00:09:24,950
tard maintenant.
70
00:09:25,090 --> 00:09:28,190
J 'ai promis à lui. Il a agréé avec toi,
pas avec moi.
71
00:09:48,160 --> 00:09:55,140
Bonjour Bonjour J 'ai
72
00:09:55,140 --> 00:09:56,140
un domaine en Provence
73
00:09:58,030 --> 00:09:59,390
J 'essaye de faire de l
'agroforestation.
74
00:09:59,690 --> 00:10:00,690
C 'est pas facile.
75
00:10:00,970 --> 00:10:03,190
On a commencé par des haies.
76
00:10:03,590 --> 00:10:05,390
C 'était un premier pas vers l 'arbre.
77
00:10:06,270 --> 00:10:08,070
Puis il y a trois ans, j 'ai mis de l
'amandier et du grenier.
78
00:10:11,210 --> 00:10:13,730
Alors j 'ai retiré les eucalyptus parce
qu 'ils boivent trop d 'eau.
79
00:10:14,830 --> 00:10:16,650
On cherche le bon équilibre.
80
00:10:17,790 --> 00:10:19,050
Je ne sais pas si je fais les bons
choix.
81
00:10:25,230 --> 00:10:28,490
Mais ce qui est encourageant, c 'est que
les insectes et les oiseaux sont
82
00:10:28,490 --> 00:10:32,790
revenus. Là, on observe des populations
d 'abeilles, de piscinelles, de carapé.
83
00:10:33,830 --> 00:10:35,570
On a de la nidification dans les arbres.
84
00:10:36,350 --> 00:10:38,270
Les oiseaux s 'entendent et reviennent.
85
00:10:41,090 --> 00:10:42,090
Il a flou.
86
00:11:15,340 --> 00:11:16,560
Non, c 'est pas la couinoise.
87
00:11:25,340 --> 00:11:26,380
J 'ai besoin d 'un verre d 'eau.
88
00:11:31,520 --> 00:11:33,020
Madame Légion, on peut comme une photo ?
Non, pas maintenant.
89
00:11:52,880 --> 00:11:55,520
Comment t 'as pu faire ça ? J 'aurais pu
t 'en parler avant, je suis désolée.
90
00:11:55,560 --> 00:11:58,060
Arrête ! Arrête, t 'es pas désolée, t
'en as rien à foutre.
91
00:11:59,500 --> 00:12:02,820
Philippe te le pardonnera jamais.
Thomas, elle est magnifique votre
92
00:12:02,880 --> 00:12:04,320
Mais à côté de l 'autre, c 'est de la
piquette.
93
00:12:05,180 --> 00:12:07,860
Allez Camille, dis ce que tu penses
vraiment pour une fois. Tu l 'as goûté.
94
00:12:08,200 --> 00:12:09,300
Tu sais bien que c 'est autre chose.
95
00:12:10,240 --> 00:12:13,400
Parce que là tu vas me faire croire que
c 'est le vin qui t 'intéresse ? Mais
96
00:12:13,400 --> 00:12:15,400
arrête de dire ça, c 'est n 'importe
quoi. J 'ai pas de place dans ta vie
97
00:12:15,400 --> 00:12:16,400
Camille.
98
00:12:16,500 --> 00:12:19,400
Tu t 'ennuies à crever dès que tu restes
trois minutes au même endroit. Tu pars,
99
00:12:19,500 --> 00:12:20,500
tu reviens quand ça te chante.
100
00:12:20,720 --> 00:12:22,800
Les conséquences pour les autres, tu
penses même pas.
101
00:12:24,040 --> 00:12:25,040
T 'es trop égoïste pour ça.
102
00:12:28,560 --> 00:12:34,220
Tu te rappelles quelqu 'un ? Il va te
faire honte.
103
00:12:37,500 --> 00:12:38,500
T 'as besoin de te faire aider.
104
00:13:02,750 --> 00:13:08,110
Mais... J 'ai l 'impression que... J 'ai
l 'impression que...
105
00:13:08,110 --> 00:13:12,170
J 'ai l 'impression que... J 'ai l
'impression que... J 'ai l 'impression
106
00:13:12,170 --> 00:13:18,170
J 'ai l 'impression que... J 'ai l
'impression que... J 'ai l 'impression
107
00:13:36,300 --> 00:13:37,580
Il m 'a demandé si je pouvais pardonner
ma mère.
108
00:13:43,280 --> 00:13:45,340
Elle ne dit pas que ce qu 'elle a fait
est correct.
109
00:13:46,880 --> 00:13:48,200
Elle veut juste que tu la pardonnes.
110
00:13:49,960 --> 00:13:50,960
Je le sais.
111
00:13:55,400 --> 00:13:59,880
Je devrais donc pardonner cette personne
? Tu
112
00:13:59,880 --> 00:14:02,800
vas bien.
113
00:14:04,880 --> 00:14:05,960
Si tu n 'es pas là, je vais te trouver.
114
00:14:13,300 --> 00:14:14,300
Je vais dormir.
115
00:14:36,620 --> 00:14:40,920
Et permettez -moi aussi d 'exprimer ma
profonde gratitude envers nos généreux
116
00:14:40,920 --> 00:14:43,040
sponsors, les verres Riedel,
117
00:14:43,240 --> 00:14:50,680
le
118
00:14:50,680 --> 00:14:52,000
groupe Clarencian,
119
00:14:52,140 --> 00:15:01,580
la
120
00:15:01,580 --> 00:15:02,660
boîte de l 'ongle,
121
00:15:04,410 --> 00:15:06,490
que sa renommée est internationale.
122
00:15:06,690 --> 00:15:11,110
La sommelière de l 'Elysée, Delphine de
Brasse, notre présidente du jury.
123
00:15:20,950 --> 00:15:27,670
Pour la médaille de bronze, nous avons
un domaine de meurs sourds en Bourgogne.
124
00:15:28,310 --> 00:15:31,970
Dominique Laffont a amené le Chardonnay
à son plus haut niveau et...
125
00:15:32,190 --> 00:15:34,510
Il a transmis les rêves à sa fille à la
fin des années 2010.
126
00:15:35,510 --> 00:15:39,390
Je vous demande de faire une ovation à
Léa Lafayette pour qu 'on continue à
127
00:15:39,390 --> 00:15:40,690
faire des rêves.
128
00:15:54,210 --> 00:15:55,270
Merci la fille.
129
00:15:56,010 --> 00:15:57,050
Merci au jury.
130
00:15:57,710 --> 00:15:58,710
Merci à tous.
131
00:15:59,150 --> 00:16:00,150
Quelle joie.
132
00:16:00,960 --> 00:16:05,120
Je partage bien sûr cette médaille avec
toute mon équipe, sans qui rien ne
133
00:16:05,120 --> 00:16:06,120
serait possible.
134
00:16:06,720 --> 00:16:09,400
C 'est lui ? Il est ponctuel.
135
00:16:09,960 --> 00:16:11,540
Merci pour votre passion.
136
00:16:12,020 --> 00:16:14,260
Merci de faire vivre notre beau métier.
137
00:16:18,540 --> 00:16:19,060
C
138
00:16:19,060 --> 00:16:27,700
'est
139
00:16:27,700 --> 00:16:29,480
un domaine de travail particulièrement à
cœur.
140
00:16:30,080 --> 00:16:33,520
Ils sont reconnus depuis toujours pour
leur travail remarquable sur le mont
141
00:16:33,520 --> 00:16:37,620
Bèdre, sans oublier les douze autres
apôtres qui composent leur château neuf
142
00:16:37,620 --> 00:16:38,620
Pâques.
143
00:16:39,620 --> 00:16:44,060
Leur domaine aussi est devenu un modèle
de production écoresponsable en
144
00:16:44,060 --> 00:16:49,300
biodynamie. Et cette cuvée issue du
Cunois, c 'est la preuve que leur
145
00:16:49,300 --> 00:16:52,060
sur la place de l 'homme dans son
terroir est centrale.
146
00:16:54,320 --> 00:16:56,920
La médaille d 'argent est attribuée
au...
147
00:16:57,930 --> 00:17:02,030
Domaine chasse -sangre pour ton vin de
franc -pompon -pounoise 2020.
148
00:17:28,329 --> 00:17:33,730
Ce vin, c 'est une création familiale.
Il existe grâce à l 'obstination et à la
149
00:17:33,730 --> 00:17:34,730
vision de mon père.
150
00:17:35,290 --> 00:17:36,970
Et surtout grâce à l 'obstination.
151
00:17:38,190 --> 00:17:42,210
Et aussi à mon grand -père qui a planté
de la couinoise quand personne n 'y
152
00:17:42,210 --> 00:17:43,210
croyait.
153
00:17:43,470 --> 00:17:45,210
Donc je partage ce prix avec eux.
154
00:17:47,970 --> 00:17:53,710
Et je voudrais aussi remercier celle qui
partage ma vie et mon travail, Camille
155
00:17:53,710 --> 00:17:54,710
Léger.
156
00:18:05,520 --> 00:18:06,600
Merci Camille pour ton soutien.
157
00:18:11,760 --> 00:18:18,660
Je prends ça.
158
00:18:19,900 --> 00:18:26,900
Ça fait maintenant 12 ans que ce
159
00:18:26,900 --> 00:18:31,300
concours existe, mais c 'est la première
fois que la médaille d 'or a été
160
00:18:31,300 --> 00:18:32,720
attribuée à l 'unanimité.
161
00:18:35,340 --> 00:18:39,060
J 'ai toujours considéré les vins comme
des œuvres qui éveillent des sensations,
162
00:18:39,380 --> 00:18:41,760
des sentiments différents dans le cœur
de chacun.
163
00:18:43,200 --> 00:18:44,820
Mais ce vin -là est différent.
164
00:18:46,240 --> 00:18:49,500
Ce vin -là donne naissance à une émotion
commune.
165
00:18:50,140 --> 00:18:53,420
Il forge un lien entre tous ceux qui ont
la chance, le privilège d 'écouter.
166
00:18:54,140 --> 00:18:55,380
Il fait de nous une famille.
167
00:18:56,620 --> 00:18:58,700
Et pour cette raison, il mérite cette
victoire.
168
00:19:00,620 --> 00:19:04,080
Tous les membres du jury sont des
experts, mais aucun d 'entre nous n 'a
169
00:19:04,080 --> 00:19:10,380
à identifier le cépage de ce vin. Je
suis aussi curieuse que vous.
170
00:19:23,020 --> 00:19:28,540
La médaille d 'or est attribuée au vino
de Mesa, Bodega Juan López, El Jardín
171
00:19:28,540 --> 00:19:31,300
Escondido, C 'est Page Sans Saut 2021.
172
00:20:04,320 --> 00:20:05,840
ne mérite pas vos applaudissements.
173
00:20:08,020 --> 00:20:09,800
Ce n 'est pas moi que vous applaudissez.
174
00:20:10,260 --> 00:20:11,260
Je suis désolé.
175
00:20:48,430 --> 00:20:50,750
J 'ai eu le privilège de goûter le vin
de Juan Lopez.
176
00:20:52,450 --> 00:20:55,670
C 'est un vigneron qui arrive aujourd
'hui là où personne ne l 'attendait.
177
00:20:56,430 --> 00:21:02,850
Le travail qu 'il a accompli pour
obtenir cette tension et cette énergie
178
00:21:02,850 --> 00:21:03,890
saisissant.
179
00:21:04,870 --> 00:21:09,970
Il nous émerveille en trouvant qu 'il
est possible de réaliser un très grand
180
00:21:09,970 --> 00:21:12,670
rouge, très aérien, en Andalou.
181
00:21:16,280 --> 00:21:19,080
Mais le vin que vous avez récompensé
aujourd 'hui n 'est pas celui -là.
182
00:21:20,440 --> 00:21:22,100
C 'est un autre qui a pris sa place.
183
00:21:23,180 --> 00:21:25,400
Sans que personne ne le sache, pas même
toi, Anita.
184
00:21:25,640 --> 00:21:30,060
J 'en assume l 'entière responsabilité
et je prie les jurés d 'accepter mes
185
00:21:30,060 --> 00:21:31,060
excuses.
186
00:21:33,500 --> 00:21:37,600
Mais vos réactions m 'ont confirmé que j
'ai eu raison de le faire.
187
00:21:39,000 --> 00:21:43,200
Parce que le vin qui reçoit cette
médaille d 'or est exceptionnel.
188
00:21:44,440 --> 00:21:45,440
Il est unique.
189
00:21:47,120 --> 00:21:48,860
Il représente tout ce que nous
célébrons.
190
00:21:51,620 --> 00:21:53,440
Mais il est aussi en passe de
disparaître.
191
00:21:54,340 --> 00:21:57,240
Sous la pression de promoteurs qui
veulent arracher la vigne avant la
192
00:21:57,240 --> 00:21:58,240
vendange.
193
00:22:00,200 --> 00:22:02,040
Monsieur Lopez a goûté ce vin hier.
194
00:22:03,120 --> 00:22:06,060
Et il a conclu que c 'était notre devoir
moral de le sauver.
195
00:22:06,580 --> 00:22:08,800
Au risque de sacrifier le travail de
toute une vie.
196
00:22:13,520 --> 00:22:14,920
La plus belle chose...
197
00:22:15,530 --> 00:22:18,550
qui puisse arriver dans ce genre de
concours, c 'est de découvrir un vin
198
00:22:18,550 --> 00:22:19,550
celui -là.
199
00:22:23,130 --> 00:22:25,530
C 'est même sa seule raison d 'être.
200
00:22:30,270 --> 00:22:34,910
Ce vin est produit en Géorgie par une
sœur et un frère.
201
00:22:36,010 --> 00:22:37,450
Tamar et David Abassoudé.
202
00:22:38,070 --> 00:22:41,590
Et David nous fait l 'honneur d 'être
avec nous ce soir. David, si tu veux
203
00:22:41,590 --> 00:22:42,590
approcher.
204
00:23:09,450 --> 00:23:14,650
Il y a encore une semaine, je n
'imaginais pas que ces mots testovants
205
00:23:14,650 --> 00:23:17,070
produisions, ma soeur et moi,
mériteraient de l 'attention.
206
00:23:19,290 --> 00:23:26,130
Je suis... Pardon, ce n 'est pas facile
d 'exprimer ce que je
207
00:23:26,130 --> 00:23:32,550
ressens. Je suis fier que des gens de
votre qualité reconnaissante et noble, d
208
00:23:32,550 --> 00:23:35,850
'un petit, aient vu un pays comme l
'Union.
209
00:23:36,910 --> 00:23:37,910
La Géorgie.
210
00:23:38,640 --> 00:23:39,640
Merci beaucoup.
211
00:24:20,760 --> 00:24:24,600
Est -ce que la vin de Ron Lopez sera
dans la prochaine édition du Guide ?
212
00:24:24,600 --> 00:24:26,420
Probablement, il est excellent.
213
00:24:27,100 --> 00:24:31,240
Vous avez vu ce qu 'ils ont posté ? Le
comité d 'organisation se réunira dans
214
00:24:31,240 --> 00:24:34,640
les plus brefs délais afin de discuter
des suites à donner à cet incident
215
00:24:34,640 --> 00:24:37,080
regrettable. Merci, mais je le lirai de
mon côté si ça ne vous dérange pas.
216
00:24:47,320 --> 00:24:49,360
Bonjour. Ah, bonjour, Camille.
217
00:24:50,340 --> 00:24:53,140
Je racontais à David que j 'étais un
grand ami de ton père.
218
00:24:53,700 --> 00:24:57,600
J 'ai eu le privilège d 'écouter ce vent
grâce à lui et il ne s 'est jamais
219
00:24:57,600 --> 00:24:59,420
oublié. Comme c 'est émouvant.
220
00:24:59,660 --> 00:25:03,280
Je te l 'emprunte une seconde, tu ne m
'en veux pas ? Pas bon.
221
00:25:04,580 --> 00:25:07,540
Monsieur David ! Merci.
222
00:25:12,880 --> 00:25:17,100
C 'est quoi l 'histoire ? Viens.
223
00:25:20,660 --> 00:25:21,660
Bon, écoute.
224
00:25:22,540 --> 00:25:24,600
Tu vas recevoir des propositions dans
tous les sens.
225
00:25:24,920 --> 00:25:27,260
Des agents, des distributeurs, ils vont
tous te tomber dessus.
226
00:25:27,720 --> 00:25:33,040
Sérieusement, c 'est quoi l 'histoire ?
Il s 'appelle Luca Inglese.
227
00:25:34,060 --> 00:25:35,980
Bon, je te la fais courte. Il s 'est
servi de moi et de mon père.
228
00:25:36,720 --> 00:25:38,820
Il a essayé en secret de se faire de l
'argent grâce au guide.
229
00:25:40,540 --> 00:25:41,960
Tu fais surtout pas affaire avec lui.
230
00:25:42,940 --> 00:25:45,680
T 'es en train de me dire avec qui je
peux faire du business ? Oui.
231
00:25:46,460 --> 00:25:48,040
Tu connais rien au monde du vin et tu le
sais.
232
00:25:49,120 --> 00:25:50,120
Tu signes rien.
233
00:25:50,320 --> 00:25:51,320
Avec personne.
234
00:25:51,620 --> 00:25:56,020
Faut qu 'on se parle d 'abord, ok ? T
'as marré ton courant ? C 'est ce que tu
235
00:25:56,020 --> 00:26:00,380
as fait ? Et ici ?
236
00:26:00,380 --> 00:26:05,720
C 'est pire que moi.
237
00:26:08,060 --> 00:26:09,060
On va se parler.
238
00:26:09,480 --> 00:26:10,480
Voilà.
239
00:26:10,860 --> 00:26:11,860
Donne -moi ton adresse.
240
00:26:12,040 --> 00:26:13,040
Je rentrerai dans une voiture.
241
00:26:13,720 --> 00:26:15,260
Donne -moi un lieu et une heure et j 'y
serai.
242
00:26:18,580 --> 00:26:19,580
Ok.
243
00:26:40,080 --> 00:26:44,240
Depuis que je suis né, j 'ai vécu en
peur d 'être connu par le monde.
244
00:26:45,720 --> 00:26:47,860
C 'est pire que ce que j 'ai vécu.
245
00:26:49,300 --> 00:26:50,680
Mais je ne peux pas m 'inquiéter.
246
00:26:52,980 --> 00:26:57,540
Je ne peux pas m 'inquiéter.
247
00:26:57,940 --> 00:27:00,540
Je ne peux pas m 'inquiéter. Je ne peux
pas m 'inquiéter.
248
00:27:09,639 --> 00:27:12,900
Pourquoi est -ce que tu ne viens pas d
'où tu viens ?
249
00:27:12,900 --> 00:27:19,520
Ce qui m 'intéresse, ce n 'est pas l
'endroit, c
250
00:27:19,520 --> 00:27:20,520
'est la voyage.
251
00:27:21,580 --> 00:27:22,580
Je ne peux pas continuer.
252
00:27:25,240 --> 00:27:29,100
Ce qui m 'intéresse, ce n 'est pas l
'endroit, c 'est la voyage.
253
00:27:31,700 --> 00:27:36,740
N 'est -ce pas ? Allons -y !
254
00:27:39,980 --> 00:27:40,980
Ouais !
255
00:29:12,610 --> 00:29:16,090
Qu 'est -ce que tu penses ? Qu 'est -ce
que tu penses ? Qu 'est
256
00:29:16,090 --> 00:29:37,070
-ce
257
00:29:37,070 --> 00:29:39,090
que tu penses ?
258
00:29:45,480 --> 00:29:48,620
C 'est juste que j 'ai besoin d 'un
conseil.
259
00:29:50,120 --> 00:29:51,660
C 'est juste que j 'ai besoin d 'un
conseil.
260
00:29:53,260 --> 00:29:59,080
C 'est juste que j 'ai besoin d 'un
conseil. C 'est juste que j 'ai besoin d
261
00:29:59,080 --> 00:30:05,620
'un conseil. C 'est juste que j 'ai
besoin d 'un conseil. C
262
00:30:05,620 --> 00:30:07,460
'est juste que j 'ai besoin d 'un
263
00:30:07,460 --> 00:30:15,120
conseil.
264
00:30:29,930 --> 00:30:34,890
Mais il m 'a dit qu 'il voulait que je l
'accepterais.
265
00:30:37,590 --> 00:30:38,910
Mais je ne peux pas l 'accepter.
266
00:30:39,970 --> 00:30:43,030
Je ne peux pas l 'accepter.
267
00:30:52,250 --> 00:30:53,250
Laisse -le l 'accepter.
268
00:30:55,550 --> 00:30:56,590
Dis -lui que tu vas l 'accepter.
269
00:31:00,780 --> 00:31:01,440
Je ne
270
00:31:01,440 --> 00:31:08,680
peux
271
00:31:08,680 --> 00:31:19,140
pas
272
00:31:19,140 --> 00:31:20,140
pardonner cette personne.
273
00:31:42,570 --> 00:31:43,570
On est sur le bon endroit.
274
00:32:13,679 --> 00:32:15,080
Bonjour.
275
00:32:17,200 --> 00:32:18,200
Bonjour.
276
00:32:51,180 --> 00:32:52,780
Parait qu 'il t 'a des soucis avec les
concours.
277
00:32:54,920 --> 00:32:56,700
Tes amis devront pas l 'air très
contents.
278
00:32:57,060 --> 00:32:58,060
T 'inquiète.
279
00:32:59,240 --> 00:33:06,100
Si on parlait de ton vin à toi ? Mon CFO
me demande ce que je fais à Paris, et
280
00:33:06,100 --> 00:33:07,100
pas à Batumi.
281
00:33:07,920 --> 00:33:08,920
J'sais pas quoi lui dire.
282
00:33:10,080 --> 00:33:13,860
Dis -lui que tu vas venir à l 'Elysée
comme tous les gagnants du concours, et
283
00:33:13,860 --> 00:33:17,380
que le président français va goûter ton
vin. J 'ai pas pris de décision, mais j
284
00:33:17,380 --> 00:33:18,400
'aime pas qu 'on me force les mains.
285
00:33:18,900 --> 00:33:20,020
J 'ai rien forcé du tout.
286
00:33:21,430 --> 00:33:23,450
T 'es venu parce que t 'as compris où
sont tes intérêts.
287
00:33:24,570 --> 00:33:27,190
Et toi, t 'as toujours pas compris que
ça n 'est pas une question d 'argent.
288
00:33:29,750 --> 00:33:31,330
Demain, le monde entier va s 'arracher
ton vin.
289
00:33:32,350 --> 00:33:37,150
Les rois, les stars, les milliardaires,
tu vas leur dire quoi ? Qu 'il n 'y a
290
00:33:37,150 --> 00:33:39,890
plus de vin parce que tu t 'es fâché
avec ta méchante soeur ? J 'ai déjà
291
00:33:39,890 --> 00:33:41,550
un message en temps pour suspendre la
vente.
292
00:33:44,810 --> 00:33:45,810
Donc tu peux te détendre.
293
00:33:47,930 --> 00:33:50,550
Mais on peut continuer à en parler
autour d 'un verre.
294
00:33:50,890 --> 00:33:52,250
Ailleurs ?
295
00:33:52,250 --> 00:34:09,070
Je
296
00:34:09,070 --> 00:34:10,070
l 'aime bien ici.
297
00:34:10,810 --> 00:34:12,790
T 'as des barres ? Moi, non.
298
00:34:13,389 --> 00:34:16,290
Mais... Je voulais faire ça quand je
commençais.
299
00:34:16,770 --> 00:34:17,770
J 'avais 17 ans.
300
00:34:18,250 --> 00:34:20,690
On a cherché un lieu avec des amis, mais
on n 'avait pas d 'argent.
301
00:34:22,449 --> 00:34:25,110
Alors, on a monté un autre business pour
nous gagner.
302
00:34:25,530 --> 00:34:28,230
Et ça a très bien marché, mais on n 'a
jamais ouvert les bars.
303
00:34:28,969 --> 00:34:31,590
Vous avez fait quoi ? Une messagerie
érotique.
304
00:34:32,949 --> 00:34:34,290
Sérieux ? Si, si, je suis sérieux.
305
00:34:34,810 --> 00:34:35,810
Gros succès en plus.
306
00:34:36,090 --> 00:34:38,929
C 'est vrai ? On n 'avait pas les
mollets d 'ombre chez les filles, alors
307
00:34:38,929 --> 00:34:40,489
faisait tous les messages nous -mêmes.
Mais non.
308
00:34:41,989 --> 00:34:45,050
Je me pensais qu 'il parlait indien,
long, 95 cents.
309
00:34:45,840 --> 00:34:49,480
Alors qu 'en fait, c 'était trois petits
cons, quasi puissants, qui les
310
00:34:49,480 --> 00:34:50,480
faisaient demander.
311
00:34:50,500 --> 00:34:51,478
Arrêtez de rire.
312
00:34:51,480 --> 00:34:52,480
Pardon, pardon.
313
00:34:53,800 --> 00:34:55,179
Les mecs ont redemandé.
314
00:34:56,900 --> 00:34:59,640
Ils ont parlé de leurs problèmes avec
les copines.
315
00:35:17,920 --> 00:35:19,420
Désolée, ils sont sûrement là pour le
concours.
316
00:35:19,900 --> 00:35:23,880
Tu disais quoi ? Je disais, les mecs ont
rebondi.
317
00:35:24,560 --> 00:35:27,960
Ils nous parlaient de leurs problèmes
avec les copines. Ils avouaient des
318
00:35:27,960 --> 00:35:29,260
fantasmes improbables.
319
00:35:31,260 --> 00:35:32,500
J 'ai entendu des trucs.
320
00:35:33,340 --> 00:35:34,600
C 'était une machine à cache.
321
00:35:35,440 --> 00:35:37,620
Ils vous avaient arrêté ? Ben oui.
322
00:35:37,960 --> 00:35:39,320
Ils ont continué à s 'amener.
323
00:35:40,120 --> 00:35:42,360
Je m 'emmerde vite si je fais toujours
la même chose.
324
00:35:42,900 --> 00:35:43,900
Comme toi.
325
00:35:45,180 --> 00:35:50,480
Pourquoi tu dis ça ? Elle est bien
rangée au village, avec le mari et les
326
00:35:50,480 --> 00:35:51,480
enfants.
327
00:35:53,640 --> 00:35:54,640
C 'est pas toi.
328
00:36:00,600 --> 00:36:01,600
Viens, on va avancer.
329
00:37:11,600 --> 00:37:14,100
Tu veux venir chez moi ?
330
00:37:14,100 --> 00:37:23,540
Je
331
00:37:23,540 --> 00:37:25,060
suis juste là pour faire un deal avec
toi.
332
00:37:26,880 --> 00:37:31,860
On ferait quoi le deal ?
333
00:37:31,860 --> 00:37:34,760
On travaillerait ensemble.
334
00:37:36,580 --> 00:37:38,660
Je m 'occuperais de la distribution du
vin et du marketing.
335
00:37:39,790 --> 00:37:41,110
Avec une approche sélective.
336
00:37:41,710 --> 00:37:44,410
Quelques clients seulement triés sur le
volet pour préserver la rareté.
337
00:37:46,210 --> 00:37:47,470
C 'est un vent d 'exception.
338
00:37:47,970 --> 00:37:48,970
Il doit le rester.
339
00:37:49,850 --> 00:37:52,050
Pour le reste, tu laisses faire ta
marre. Tu changes rien.
340
00:37:52,750 --> 00:37:54,630
Elle a un talent unique pour faire ce
vent.
341
00:37:57,730 --> 00:37:58,730
Ok.
342
00:38:01,450 --> 00:38:06,550
T 'es d 'accord ? Rendez -vous à 13h au
resto du Benissoula pour le détail.
343
00:38:15,980 --> 00:38:16,980
Je commande un taxi.
344
00:38:17,480 --> 00:38:20,840
Je te dépose ? Non, c 'est gentil. C
'est bon ? Je préfère marcher.
345
00:38:21,400 --> 00:38:22,400
Ok.
346
00:38:22,900 --> 00:38:23,900
À demain.
347
00:38:24,080 --> 00:38:25,080
Oui, à demain.
348
00:38:48,330 --> 00:38:49,930
Oui, il y en a eu.
349
00:38:51,890 --> 00:38:56,770
Je pense que j 'ai reçu une dernière
fois.
350
00:38:59,010 --> 00:39:01,810
Pouvez -vous m 'en donner ? Je suis
désolée.
351
00:39:57,610 --> 00:40:00,330
Pouvez -vous m 'emmener un verre ? Oui.
352
00:40:15,330 --> 00:40:16,330
Merci.
353
00:40:17,590 --> 00:40:18,750
Vous pouvez descendre.
354
00:41:03,509 --> 00:41:06,530
Bonjour. Il devrait y avoir une
réservation pour le restaurant.
355
00:41:07,430 --> 00:41:08,430
Oui,
356
00:41:08,810 --> 00:41:10,090
c 'est bon, suivez -moi. Merci.
357
00:41:13,070 --> 00:41:14,650
Les autres personnes sont déjà arrivées.
358
00:41:36,940 --> 00:41:41,240
Oh Camille ! Tu déjeunes avec nous ?
359
00:41:41,240 --> 00:41:46,800
Je trouve que ton ennemi n 'est pas si
épouvantable que ça.
360
00:41:47,100 --> 00:41:48,200
Il est même très sensé.
361
00:41:48,840 --> 00:41:49,840
Détends -toi.
362
00:41:50,300 --> 00:41:53,120
Moi j 'étais tout pardonné et il faut
pardonner dans la vie.
363
00:41:54,140 --> 00:41:55,140
Assieds -toi.
364
00:41:55,720 --> 00:42:01,020
Tu veux goûter ? Merceau 2005 de
Rouleau. Tu sais pourquoi il est là ? Je
365
00:42:01,020 --> 00:42:02,380
dis tout de suite, ton vent il en a rien
à foutre.
366
00:42:02,760 --> 00:42:03,519
Tu te trompes.
367
00:42:03,520 --> 00:42:06,080
Tout ce qui l 'intéresse c 'est de faire
un maximum de fric.
368
00:42:06,330 --> 00:42:07,169
Et se venger de moi.
369
00:42:07,170 --> 00:42:10,530
Arrête. Si vous aimez tellement ce vent,
réconciliez -vous.
370
00:42:12,430 --> 00:42:16,370
C 'est ça que tu veux que mes noms ? Que
les gens se réconcilient.
371
00:42:18,870 --> 00:42:24,430
Et Tamar ? Luca dit qu 'on n 'a pas
besoin d 'elle. Il m 'a conseillé un
372
00:42:24,430 --> 00:42:25,209
de chair.
373
00:42:25,210 --> 00:42:28,310
Et Giuseppe ? Tu connais son talent.
374
00:42:29,170 --> 00:42:32,470
C 'est le premier à avoir emporté l
'équivalent en Italie. Il travaille
375
00:42:32,470 --> 00:42:33,950
longtemps en biodynamie. Il te ment.
376
00:42:34,370 --> 00:42:35,490
Personne ne fera mieux que Tamar.
377
00:42:35,900 --> 00:42:37,860
T 'inquiète pas pour moi, je lui laisse
la maison.
378
00:42:38,640 --> 00:42:40,860
Et elle pourra regarder les
professionnels travailler.
379
00:42:41,340 --> 00:42:43,420
Si elle a passion en tant que ça.
380
00:42:45,920 --> 00:42:47,000
T 'es qu 'une pauvre merde.
381
00:42:53,100 --> 00:42:55,000
Vous allez bien, tous les deux, hein ?
382
00:43:29,330 --> 00:43:30,530
David s 'est bien foutu de ma gueule.
383
00:43:32,470 --> 00:43:36,450
Tu sais ce qu 'il a fait ? Il m 'a
dégagée pour négocier avec Lucas. Voilà
384
00:43:36,450 --> 00:43:37,450
'il a fait.
385
00:43:39,270 --> 00:43:41,630
C 'est tout ce qui te préoccupe ?
386
00:43:41,630 --> 00:43:47,470
Je vais rappeler Thomas.
387
00:43:49,830 --> 00:43:56,030
Tu vas lui dire quoi ? T 'espères que je
vais te prendre dans mes bras en te
388
00:43:56,030 --> 00:43:57,030
faisant un gros câlin ?
389
00:43:57,600 --> 00:44:01,400
En te disant que tout va s 'arranger ?
Oui.
390
00:44:02,540 --> 00:44:04,000
T 'es tout foutu en l 'air, Camille.
391
00:44:04,460 --> 00:44:05,460
Mais tu le savais.
392
00:44:07,980 --> 00:44:10,120
Mais vas -y, continue comme ça et tu vas
finir toute seule.
393
00:44:11,880 --> 00:44:12,880
Comme ton père.
394
00:44:55,020 --> 00:44:57,120
C 'est la
395
00:44:57,120 --> 00:45:04,520
famille
396
00:45:04,520 --> 00:45:05,198
de Tomine.
397
00:45:05,200 --> 00:45:06,540
Dites -le à Emma.
398
00:46:11,310 --> 00:46:18,210
Pourquoi est -ce qu 'il y a tant de
téléphones ? Je n 'ai pas pu te le dire.
399
00:46:20,970 --> 00:46:23,170
Qu 'est -ce qui t 'est arrivé ?
400
00:46:23,170 --> 00:46:29,990
Je suis mort.
401
00:46:32,050 --> 00:46:34,810
D 'accord.
402
00:46:42,800 --> 00:46:44,620
Alors, vous avez déjà répondu.
29982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.