Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,803 --> 00:00:15,432
Damas y caballeros, ¡aplaudan a Bruce Bruce!
2
00:00:22,647 --> 00:00:26,860
¡Bruce!
3
00:00:26,943 --> 00:00:28,319
¿Qué pasa?
4
00:00:28,862 --> 00:00:30,030
Chicago.
5
00:00:35,035 --> 00:00:36,411
Nada más que amor.
6
00:00:37,620 --> 00:00:40,707
¿Cómo va todo? Como un predicador. ¿Eres predicador?
7
00:00:40,790 --> 00:00:43,001
Le gusta el viejo obispo. "Buen Dios Todopoderoso".
8
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
Oye, oye
9
00:00:46,629 --> 00:00:49,174
Tú no lo sabes como yo lo sé
10
00:00:49,257 --> 00:00:52,385
No dije nada sobre Dios, pero sueno bien, ¿no, jugador?
11
00:00:52,469 --> 00:00:54,888
¿Estás a punto de entregarle tu vida a Cristo nuevamente?
12
00:00:55,555 --> 00:00:58,349
Voy a dejarles saber que soy estúpido. Soy estúpido de verdad.
13
00:00:58,433 --> 00:01:00,518
Si no te veo reír, me lanzaré entre el público.
14
00:01:00,602 --> 00:01:02,020
No estoy jugando.
15
00:01:02,103 --> 00:01:03,354
Voy a bucear hacia un lado.
16
00:01:03,438 --> 00:01:05,774
Voy a conseguir 12 personas de verdad.
17
00:01:05,857 --> 00:01:08,026
Alguien va a salir herido aquí arriba, ¿me oyes?
18
00:01:08,109 --> 00:01:11,988
Alguien estará en el suelo gruñendo.
19
00:01:12,072 --> 00:01:13,740
"¡Quítenlo de encima! ¡Quítenlo de encima!"
20
00:01:14,407 --> 00:01:16,534
Obispo, me alegra verte. ¿Todo bien?
21
00:01:17,035 --> 00:01:19,954
Le gusta el viejo obispo. Ya sabes, "Dios es bueno".
22
00:01:20,580 --> 00:01:21,956
"Sí, lo es."
23
00:01:23,333 --> 00:01:25,877
¿Cómo estás, chica? Te veo mirándome y todo.
24
00:01:25,960 --> 00:01:28,588
Te gusta el niño grande, ¿verdad? Chica, no empieces ahora.
25
00:01:29,756 --> 00:01:31,466
Déjenme sentarme. ¿Puedo sentarme y hablar con ustedes?
26
00:01:31,549 --> 00:01:33,259
- ¡Sí! - ¿No les importa?
27
00:01:33,343 --> 00:01:35,887
- No. - Vaya, esto es Chicago, pero es Chicago.
28
00:01:37,222 --> 00:01:39,516
Ooh, la mejor pizza del mundo.
29
00:01:41,810 --> 00:01:43,269
La mejor salchicha polaca del mundo.
30
00:01:45,438 --> 00:01:47,398
Vaya, hay algo especial en esa salchicha polaca.
31
00:01:47,482 --> 00:01:49,609
Cuando esa taza explota cuando la muerdes...
32
00:01:49,692 --> 00:01:51,611
Oh, yo soy el cielo
33
00:01:53,196 --> 00:01:55,782
¡Guau! Tienen hamburguesas y sándwiches polacos de chuletas de cerdo.
34
00:01:55,865 --> 00:01:56,991
¿Estoy en lo cierto?
35
00:01:57,075 --> 00:02:01,412
Comí cuatro sándwiches de chuletas de cerdo, ocho salchichas polacas y tres hamburguesas.
36
00:02:01,496 --> 00:02:02,956
Orden de papas fritas y una Coca-Cola Light.
37
00:02:04,582 --> 00:02:07,043
No quería ganar nada de peso, ¿entiendes lo que digo?
38
00:02:07,127 --> 00:02:09,921
No era más que proteína, jugador, ¿entiendes lo que te digo?
39
00:02:11,548 --> 00:02:13,550
Pero sabes, me encanta Chicago.
40
00:02:13,633 --> 00:02:16,678
Y, sabes, no puedo venir aquí en invierno. Oh, no.
41
00:02:16,761 --> 00:02:19,347
Vaya, hace demasiado frío aquí arriba. Hace demasiado frío.
42
00:02:20,056 --> 00:02:23,434
Vine aquí una vez. Mira, pasamos por la estación de autobuses Greyhound.
43
00:02:23,935 --> 00:02:25,603
No había perros en el autobús, mira.
44
00:02:27,230 --> 00:02:30,525
Nos subimos al autobús, estaban dentro. "¡Trae tu trasero aquí, hombre!"
45
00:02:30,608 --> 00:02:32,861
Hace frío ahí fuera. ¿Qué te pasa?
46
00:02:36,239 --> 00:02:37,574
Sí, en efecto.
47
00:02:39,826 --> 00:02:41,911
¿Y sabes qué, hombre? Me encanta venir a Chicago.
48
00:02:41,995 --> 00:02:44,455
Chicago, son auténticos. No hay término medio en Chicago.
49
00:02:44,539 --> 00:02:46,833
- No. - O les gustas o no les gustas.
50
00:02:46,916 --> 00:02:49,878
No hay ningún "Oh, estás bien". No, hermano, "Estuviste terrible".
51
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
"Estuviste bien." Eso es todo.
52
00:02:52,589 --> 00:02:53,882
Chicago no juega.
53
00:02:53,965 --> 00:02:56,009
Pero ya saben, todos, les voy a decir algo.
54
00:02:56,092 --> 00:02:59,095
Dondequiera que vaya, todo el mundo piensa que su pastor puede predicar.
55
00:02:59,888 --> 00:03:01,890
Especialmente la gente negra: "Oh, mi pastor puede predicar".
56
00:03:01,973 --> 00:03:04,517
"Él puede predicar. Oh Señor, mi pastor puede predicar."
57
00:03:04,601 --> 00:03:07,187
Me canso mucho de oír eso en todos lados donde voy.
58
00:03:07,687 --> 00:03:09,189
Llegamos aquí hace unos seis meses.
59
00:03:09,272 --> 00:03:11,858
Necesito que todos vengan a mi iglesia. Mi pastor puede predicar.
60
00:03:11,941 --> 00:03:14,319
Dije: "No quiero oír eso. Lo he oído todas las veces".
61
00:03:14,402 --> 00:03:15,695
"Él puede predicar."
62
00:03:15,778 --> 00:03:18,781
Le dije al chico: "Hombre, vamos allí y veamos a ese predicador".
63
00:03:18,865 --> 00:03:22,619
Hombre, llegamos allí, hombre, el coro está cantando y todo,
64
00:03:22,702 --> 00:03:25,205
Y el coro terminó de cantar, el predicador se levantó para hablar.
65
00:03:25,288 --> 00:03:27,415
No sabíamos que silbaba cuando hablaba.
66
00:03:28,917 --> 00:03:30,877
Él se levantó y dijo: "Demos gloria a Dios".
67
00:03:32,545 --> 00:03:33,379
"Dios es...
68
00:03:33,463 --> 00:03:35,006
...preparándose para mudarse."
69
00:03:35,089 --> 00:03:36,299
"Aleluya."
70
00:03:36,382 --> 00:03:38,218
"Y se está preparando para cambiar."
71
00:03:38,301 --> 00:03:39,636
"Gloria a Dios."
72
00:03:39,719 --> 00:03:42,180
"Y verás cuando cambie, gracias, Jesús."
73
00:03:42,263 --> 00:03:43,514
"Gloria a Dios."
74
00:03:43,598 --> 00:03:45,391
La miré y ella dijo: "Él puede predicar".
75
00:03:45,475 --> 00:03:48,603
Dije: "Él puede silbar".
76
00:03:49,604 --> 00:03:53,316
"Sí, sí, sí."
77
00:03:53,399 --> 00:03:54,776
"Dios es un Dios bueno."
78
00:03:54,859 --> 00:03:56,444
"Sí, lo es."
79
00:03:56,527 --> 00:03:58,238
Tienes que sacar ese silbato de tu garganta.
80
00:03:58,321 --> 00:04:00,990
Pensé que tenía un cachorro en el púlpito. No...
81
00:04:06,079 --> 00:04:09,290
Y déjame decirte, hombre, he estado haciendo comedia durante mucho tiempo,
82
00:04:09,791 --> 00:04:13,378
Y todavía disfruto haciendo monólogos si empecé ayer,
83
00:04:13,461 --> 00:04:17,548
Pero estudio y observo a mucha gente, y así es como se aprende algo.
84
00:04:17,632 --> 00:04:19,968
Déjame decirte algo. Ese Eddie Murphy,
85
00:04:20,802 --> 00:04:25,306
En su mejor momento, este hombre era un genio.
86
00:04:25,390 --> 00:04:26,641
¿Estoy en lo cierto?
87
00:04:26,724 --> 00:04:30,270
Oye, y no estoy diciendo que ya no lo sea.
88
00:04:30,353 --> 00:04:31,604
Yo sé que lo es.
89
00:04:31,688 --> 00:04:34,565
- Todo lo que tocó fue simplemente excelente. - ¡Sí!
90
00:04:34,649 --> 00:04:35,984
A excepción de una película.
91
00:04:37,193 --> 00:04:38,444
Se llamaba Pluto Nash.
92
00:04:38,528 --> 00:04:40,488
¿Todos recuerdan esa mierda?
93
00:04:40,571 --> 00:04:42,448
Dios mío, Eddie debería haberse suicidado.
94
00:04:42,532 --> 00:04:44,409
Fue terrible.
95
00:04:44,492 --> 00:04:45,368
Ay dios mío.
96
00:04:45,451 --> 00:04:48,204
Pero todo lo demás, desde 48 Hrs. , Beverly Hills Cop , Trading Places,
97
00:04:48,288 --> 00:04:50,373
Viniendo a América , brillante.
98
00:04:50,456 --> 00:04:51,457
Brillante.
99
00:04:51,541 --> 00:04:53,501
Pero eso de Harlem Nights , déjame decirte algo.
100
00:04:56,004 --> 00:04:59,674
Cuando te digo que ese hombre hizo su tarea en esa película.
101
00:04:59,757 --> 00:05:02,844
Esa película fue divertida desde el principio hasta el final.
102
00:05:02,927 --> 00:05:04,470
Cada escena de esa película era divertida.
103
00:05:04,554 --> 00:05:07,390
¿Recuerdas? ¿Recuerdas que cuando empezó, estaban apostando?
104
00:05:07,974 --> 00:05:11,185
El tipo alto dijo: "¡Los voy a enviar a todos a casa, hermano!"
105
00:05:12,687 --> 00:05:13,938
Él miró a aquel niño pequeño.
106
00:05:14,022 --> 00:05:16,441
Él dijo: "Oye, hombre, ¿qué carajo hace este chico aquí?"
107
00:05:16,524 --> 00:05:19,068
¿No te dije que los niños me traen mala suerte?
108
00:05:20,028 --> 00:05:24,032
Miró al niño y le dijo: "Sal de aquí antes de que te patee el trasero".
109
00:05:24,115 --> 00:05:27,618
Ese niño lo miró y dijo: "No vas a patear nada".
110
00:05:27,702 --> 00:05:29,662
¿Recuerdas eso?
111
00:05:29,746 --> 00:05:31,956
¿Recuerdas eso? Dijeron: "¿Tienes una chica que puedas presentar?"
112
00:05:32,040 --> 00:05:34,709
Él dijo: "Azúcar, tengo una chica cuyo coño es tan bueno..."
113
00:05:36,002 --> 00:05:39,714
"...lo lanzas al aire y se convierte en luz solar."
114
00:05:40,840 --> 00:05:43,217
Todos en la sala levantaron la vista. Dijeron...
115
00:05:45,762 --> 00:05:49,807
El campeón llegó al club y dijeron: "El campeón está aquí". Como...
116
00:05:50,308 --> 00:05:54,687
Dijeron: "¿Listos?" "¿Listos? Bueno, sí, joder, estoy listo".
117
00:05:54,771 --> 00:06:00,693
Dijeron: «Tenemos mucho dinero aquí». Él dijo: «Bueno...».
118
00:06:00,777 --> 00:06:02,195
"Estáis a punto de convertiros en unos negros ricos
119
00:06:02,278 --> 00:06:04,238
"Porque estoy noqueando a alguien".
120
00:06:04,322 --> 00:06:05,656
"¿Entiendes lo que digo?"
121
00:06:05,740 --> 00:06:07,825
Y la razón por la que estoy hablando de estas personas, amigos,
122
00:06:07,909 --> 00:06:10,203
He estado en ese negocio por mucho tiempo.
123
00:06:10,286 --> 00:06:13,289
Conocía personalmente a todos los actores de esa película,
124
00:06:13,998 --> 00:06:16,751
Pero me di cuenta de que muchos de ellos han fallecido.
125
00:06:16,834 --> 00:06:19,045
¿Como el tipo alto que estaba jugando?
126
00:06:19,128 --> 00:06:20,922
Murió hace unos ocho años.
127
00:06:21,005 --> 00:06:22,840
- Richard Pryor. - Sí.
128
00:06:22,924 --> 00:06:24,384
- Redd Foxx. - Sí.
129
00:06:24,467 --> 00:06:25,968
-Della Reese.-Sí.
130
00:06:26,052 --> 00:06:27,345
- Charlie Murphy. - Sí.
131
00:06:27,428 --> 00:06:29,180
- Reynaldo Rey.- Sí.
132
00:06:29,263 --> 00:06:30,723
- Tommy Ford. - Sí.
133
00:06:30,807 --> 00:06:32,266
- Robin Harris. - Sí.
134
00:06:32,350 --> 00:06:34,685
Y estoy sentado aquí pensando: "Hombre,
135
00:06:34,769 --> 00:06:37,063
Me alegro de no haber estado en esa maldita película, hombre.
136
00:06:44,529 --> 00:06:47,240
Mira, sé que está mal, ¿verdad?
137
00:06:47,323 --> 00:06:51,202
Pero están bien conmigo: "Ajá, ajá".
138
00:06:51,285 --> 00:06:53,287
Se han ido.
139
00:06:53,371 --> 00:06:54,414
¿Estoy en lo cierto?
140
00:06:55,623 --> 00:06:58,126
Y todos sabéis que soy de Atlanta, Georgia, ¿verdad?
141
00:06:58,209 --> 00:07:00,586
Ahora sé que todos conocen el grupo OutKast, ¿verdad?
142
00:07:00,670 --> 00:07:02,797
Y si alguna vez notaste algo que OutKast hizo,
143
00:07:02,880 --> 00:07:05,383
Televisión, cine, vídeo... he estado en ello.
144
00:07:05,925 --> 00:07:06,968
Soy como su hermano mayor.
145
00:07:07,051 --> 00:07:09,720
La primera película que hice con ellos se llamó Idlewild.
146
00:07:09,804 --> 00:07:11,931
¿Recuerdas que estuve en eso con Patti LaBelle?
147
00:07:12,014 --> 00:07:14,809
La segunda película que hice con ellos se llamó ¿Quién es tu caddie?
148
00:07:14,892 --> 00:07:17,103
Yo era el corredor de apuestas en el campo de golf. ¿Te acuerdas de eso?
149
00:07:17,186 --> 00:07:20,398
Luego hice un vídeo con ellos llamado "Tan fresco, tan limpio".
150
00:07:20,481 --> 00:07:21,441
¿Recuerdas la canción?
151
00:07:21,524 --> 00:07:24,026
No hay nadie más tonto que yo
152
00:07:24,110 --> 00:07:27,530
Me visto tan fresca, tan fresca y tan limpia.
153
00:07:27,613 --> 00:07:28,990
Conoces la canción.
154
00:07:29,073 --> 00:07:31,451
Me llaman y me dicen: "Bruce, eres como nuestro hermano mayor".
155
00:07:31,534 --> 00:07:33,161
"Conseguí este nuevo video y quiero que participes en él".
156
00:07:33,244 --> 00:07:35,246
"Lo único que queremos que hagas es vestirte como un proxeneta".
157
00:07:35,329 --> 00:07:38,124
No tengo ningún problema con eso porque tengo tendencias proxenetas.
158
00:07:39,292 --> 00:07:40,918
No sé si recordáis lo que llevaba puesto.
159
00:07:41,002 --> 00:07:45,506
pero yo llevaba un traje lavanda de Versace con unos caimanes lavanda.
160
00:07:45,590 --> 00:07:47,884
Vaya, estaba limpio como una alfombra de hospital. ¿Me oyes, chaval?
161
00:07:48,426 --> 00:07:52,513
Pero llego al rodaje del vídeo sin saber que en el vídeo aparecían auténticos proxenetas.
162
00:07:53,222 --> 00:07:56,350
No sé si alguna vez habéis estado cerca de proxenetas y esas cosas, pero siempre hablan tonterías.
163
00:07:56,434 --> 00:07:59,770
haciendo que las cosas rimen, pero que sean completamente serias.
164
00:08:00,438 --> 00:08:03,691
Llegué. Hay un proxeneta de Cleveland llamado Buen Juego.
165
00:08:03,774 --> 00:08:06,152
Otro proxeneta de DC llamado JuJu.
166
00:08:06,777 --> 00:08:08,946
Entonces aparece Ken el Chulo. Me da un golpecito así.
167
00:08:09,030 --> 00:08:10,114
"¿Qué pasa, Pimpin'?"
168
00:08:10,198 --> 00:08:12,867
Dije: "¿Qué pasa, hombre?"
169
00:08:12,950 --> 00:08:16,871
Él dijo: "Sabes que es un placer cuando dos jugadores se encuentran, ¿entiendes?"
170
00:08:18,581 --> 00:08:22,752
Dije: "Tío, te lo agradezco". Dijo: "Mierda. Un chulo, chulo, ¡hurra!".
171
00:08:24,712 --> 00:08:27,256
¿Qué lo hace tan malo? Estaba muy serio. Luego me miró.
172
00:08:27,340 --> 00:08:29,133
Dijo: "Mira, chulo, chulo, playa, playa,
173
00:08:29,217 --> 00:08:30,927
"Tengo todos los trajes de colores que hay en el armario."
174
00:08:31,010 --> 00:08:32,678
"No tengo un traje lavanda."
175
00:08:32,762 --> 00:08:35,973
"No te importa si hago uno porque estás rompiendo esa taza ahora mismo".
176
00:08:36,057 --> 00:08:37,683
Dije: "No, hagamos esto juntos".
177
00:08:37,767 --> 00:08:39,602
Él dijo: "Te lo agradezco, Pimpin".
178
00:08:40,102 --> 00:08:42,355
"No es nada más que un ala de pollo".
179
00:08:43,272 --> 00:08:45,107
"Lo dejas caer en la grasa y te doy un trozo".
180
00:08:45,191 --> 00:08:47,193
"¿Entiendes lo que digo?"
181
00:08:47,276 --> 00:08:48,402
Dije: "¿A dónde vas?"
182
00:08:48,486 --> 00:08:51,822
Él dijo: "Voy a conseguir estos interruptores y voy a patear a estas perras".
183
00:08:53,074 --> 00:08:55,952
Hombre, este hombre llevaba un abrigo de visón que arrastraba la corona como un tren,
184
00:08:56,035 --> 00:08:56,953
como un vestido de novia.
185
00:08:57,036 --> 00:08:58,829
Tenía tres mujeres sujetando la parte trasera del abrigo.
186
00:08:58,913 --> 00:09:00,122
mientras caminaba alrededor del rodaje.
187
00:09:00,206 --> 00:09:01,374
Dije: "Pimpin' Ken, espera,
188
00:09:01,457 --> 00:09:04,168
¿Tienes a estas tres jovencitas sujetándote el abrigo mientras caminas?
189
00:09:04,252 --> 00:09:06,003
Él no los miró. Me miró a mí.
190
00:09:06,087 --> 00:09:08,631
Él dijo: "Estas perras deberían no dejar que este abrigo caiga al suelo".
191
00:09:09,799 --> 00:09:12,885
Vaya, me emocioné muchísimo con esa mierda. Déjenme decirles algo, chicos.
192
00:09:13,386 --> 00:09:16,430
Llegué a casa. Me compré una manta tamaño king.
193
00:09:18,474 --> 00:09:19,559
Me echo esa taza encima.
194
00:09:19,642 --> 00:09:21,978
Le dije a mi esposa: "Perra, recoge esa manta".
195
00:09:22,645 --> 00:09:25,982
"Y será mejor que no dejes que caiga al maldito suelo".
196
00:09:26,857 --> 00:09:28,025
Mi esposa me miró y dijo:
197
00:09:28,109 --> 00:09:30,361
"Bruce, si no sientas tu gordo trasero en esa silla,
198
00:09:30,444 --> 00:09:32,071
Mira la tele y déjame en paz,
199
00:09:32,154 --> 00:09:34,407
Te voy a insultar. ¿Me entiendes?
200
00:09:35,116 --> 00:09:36,784
Dije: "Bueno, maldita sea".
201
00:09:36,867 --> 00:09:39,579
Ella dijo: "Un proxeneta, proxeneta, hurra".
202
00:09:42,498 --> 00:09:43,916
Déjame decirte algo.
203
00:09:44,000 --> 00:09:46,919
Voy a decirte la verdad. Soy mucho mayor de lo que parezco.
204
00:09:47,003 --> 00:09:49,630
Soy mayor. Tengo tres hijos muy grandes.
205
00:09:50,590 --> 00:09:53,259
Mi niña tiene 39 años.
206
00:09:53,342 --> 00:09:56,095
- Mi bebé tiene 41 años. - ¡Sí!
207
00:09:56,178 --> 00:09:58,264
Mi hijo mayor tiene 44 años.
208
00:09:58,889 --> 00:10:01,183
Oh, solía dejar esa polla en el suelo.
209
00:10:02,560 --> 00:10:04,770
Ooh, solía follar como si estuvieran destrozando las aceras.
210
00:10:04,854 --> 00:10:11,402
¿Sabes de qué estoy hablando?
211
00:10:16,240 --> 00:10:17,700
Toda esa mierda se fue.
212
00:10:19,535 --> 00:10:20,911
Mi esposa tendría suerte si consiguiera esto.
213
00:10:20,995 --> 00:10:22,038
¡Buu!
214
00:10:24,415 --> 00:10:27,460
Y tienen cosas que puedes tomar, pero no funcionan para todos.
215
00:10:27,543 --> 00:10:31,922
Hombre, tomé Viagra, todo se puso duro menos mi pene.
216
00:10:33,341 --> 00:10:36,093
Mi brazo, mi codo, mi espalda, mi pezón, mi estómago,
217
00:10:36,177 --> 00:10:39,096
mi muslo, mi rodilla, mi pierna, mi tobillo, mi pie.
218
00:10:39,680 --> 00:10:42,183
Tuve que follarle los pies a mi esposa hasta matarla.
219
00:10:45,770 --> 00:10:48,189
¿Qué lo hace tan malo? Ya ni siquiera me quiere.
220
00:10:48,272 --> 00:10:50,483
Ella quiere algo de pie. ¿Me oyes?
221
00:10:52,485 --> 00:10:55,321
Ahora, a todas las parejas jóvenes aquí presentes que tienen hijos adolescentes,
222
00:10:55,404 --> 00:10:57,365
Tengo algo que quiero decirte.
223
00:10:57,448 --> 00:11:00,951
Este es el momento en su vida para que usted sea su padre.
224
00:11:01,952 --> 00:11:03,287
No ser su amigo.
225
00:11:04,246 --> 00:11:06,749
Estoy harta de oír eso. Es como decir: "Ese es mi mejor amigo".
226
00:11:06,832 --> 00:11:09,418
No, son tus mejores amigos cuando se mudan y salen de tu casa.
227
00:11:09,502 --> 00:11:11,796
Estos niños no quieren hacer nada, pero lo quieren todo.
228
00:11:11,879 --> 00:11:16,175
iPhone, iPad, ropa, zapatos, dinero, coches... y quieren que lo compres todo.
229
00:11:16,717 --> 00:11:18,177
Les dices: "Vayan y corten el césped".
230
00:11:18,260 --> 00:11:19,178
"¿Cortar el césped?"
231
00:11:20,763 --> 00:11:22,348
"No soy ningún jardinero."
232
00:11:23,307 --> 00:11:26,435
No sé ustedes. Cuando yo era pequeño, no teníamos jardinero.
233
00:11:26,519 --> 00:11:27,561
¿Sabes por qué?
234
00:11:28,062 --> 00:11:29,397
Yo era el jardinero.
235
00:11:29,980 --> 00:11:32,900
Solía cortar el césped con una cortadora de césped sin motor.
236
00:11:34,777 --> 00:11:38,030
Esa cortadora de césped te hizo trabajar muy duro.
237
00:11:38,948 --> 00:11:40,700
Mi tía se levantaba todos los sábados por la mañana a cocinar.
238
00:11:40,783 --> 00:11:41,909
No iba a pisar esas calles.
239
00:11:41,992 --> 00:11:44,328
Tenía que ir a ese patio. A esos setos.
240
00:11:44,412 --> 00:11:46,914
No era un cortasetos eléctrico. Tuve que hacerlo manualmente.
241
00:11:46,997 --> 00:11:49,625
Barrer la entrada. No había sopladores. Tuve que barrer esa porquería.
242
00:11:49,709 --> 00:11:52,795
Luego lavo el coche de mi tío. Luego voy a podar el jardín.
243
00:11:52,878 --> 00:11:55,506
Entonces mi tía viene y lo inspecciona como si fuera un sargento de instrucción.
244
00:11:55,589 --> 00:11:57,591
"Déjame ver lo que hiciste aquí afuera."
245
00:11:59,009 --> 00:12:00,469
"¿Ya terminaste?" Le respondí: "Sí, señora".
246
00:12:00,553 --> 00:12:02,763
"Bueno, déjame encontrarte algo más que hacer."
247
00:12:03,556 --> 00:12:05,683
"Señora, le voy a partir el pecho de un golpe."
248
00:12:06,392 --> 00:12:09,145
"Llevo aquí desde las 8:15. Son las 5:46. Estoy cansado."
249
00:12:09,228 --> 00:12:11,272
No es culpa del niño. Es culpa de los padres.
250
00:12:11,772 --> 00:12:13,858
Ahora soy abuelo, 35, 36.
251
00:12:14,358 --> 00:12:16,193
Bisabuelo, 47, 48.
252
00:12:16,777 --> 00:12:19,238
Mira, cuando crecí, crecí con abuelos.
253
00:12:19,321 --> 00:12:22,116
Tenía tanto miedo de mi abuelo que no sabía qué hacer.
254
00:12:22,199 --> 00:12:24,034
Entonces mi abuelo tenía un aspecto extraño.
255
00:12:25,661 --> 00:12:28,581
Esa madre medía 1,95 m y era negra como una puta.
256
00:12:29,373 --> 00:12:32,460
Era tan negro que su primer nombre debería haber sido Pitch.
257
00:12:34,670 --> 00:12:36,672
Pero déjame decirte qué es lo extraño de él.
258
00:12:36,756 --> 00:12:39,925
Este bromista era de color negro azabache y tenía ojos azul real.
259
00:12:40,468 --> 00:12:43,304
Esa mirada de madre te hace bajar la cabeza como una esclava fugitiva.
260
00:12:43,387 --> 00:12:45,556
Y nunca le impresionó nada de lo que hiciste,
261
00:12:45,639 --> 00:12:48,392
Todo lo que hiciste, deberías haberlo hecho mejor.
262
00:12:48,476 --> 00:12:50,227
Estaba en quinto grado y obtuve excelentes calificaciones.
263
00:12:50,311 --> 00:12:51,479
Creías que yo era lo máximo, ¿no?
264
00:12:51,562 --> 00:12:54,064
Recorriendo el barrio, mostrándole a todo el mundo mi boletín de calificaciones.
265
00:12:54,148 --> 00:12:56,066
Mi abuelo corrió hacia mí como si estuviera emocionado.
266
00:12:56,650 --> 00:12:58,944
Él dijo: "Muchacho, ¿obtuviste solo notas A?"
267
00:12:59,028 --> 00:13:00,946
Dije: "Sí, señor".
268
00:13:01,030 --> 00:13:05,493
Me miró fijamente a los ojos y dijo: «¡Vaya, eso no tiene ni puta pinta!».
269
00:13:07,119 --> 00:13:08,245
Yo digo, "¿Qué puedo hacer?"
270
00:13:08,329 --> 00:13:11,373
Dijo: "Te voy a hacer una prueba". Le pregunté: "¿Una prueba?". Dijo: "Sí, una prueba".
271
00:13:11,457 --> 00:13:14,418
Él dijo: "Di el abecedario". Me dije a mí mismo: "Esto no es nada".
272
00:13:14,502 --> 00:13:18,297
Le lancé el abecedario y él dijo: "Muy bien, dígalo al revés".
273
00:13:19,507 --> 00:13:24,720
Yo digo, "Abuelo, eh, no nos hacen decirlo así en la escuela".
274
00:13:24,804 --> 00:13:26,972
Él no hizo preguntas, simplemente me dio una bofetada.
275
00:13:27,056 --> 00:13:28,140
¡Pum!
276
00:13:28,224 --> 00:13:30,059
Yo estaba como, "Z, Y, W..."
277
00:13:31,769 --> 00:13:33,187
...Q, M, R, K,
278
00:13:33,813 --> 00:13:35,481
NO,
279
00:13:35,564 --> 00:13:36,398
C, B, A."
280
00:13:37,817 --> 00:13:41,070
Me miró fijamente a los ojos y dijo: «Bueno, está bien».
281
00:13:41,737 --> 00:13:44,031
Yo digo, "Entonces este cabrón tampoco lo sabía, ¿verdad?"
282
00:13:45,741 --> 00:13:48,285
"Poniéndome toda esa presión, idiota."
283
00:13:50,746 --> 00:13:53,541
Y todos en esta sala, cuando éramos jóvenes, teníamos un mejor amigo.
284
00:13:53,624 --> 00:13:55,084
Todo el mundo tenía un mejor amigo.
285
00:13:55,167 --> 00:13:57,920
Tenía un mejor amigo llamado Barry. Teníamos unos 10 u 11 años.
286
00:13:58,003 --> 00:14:01,006
Barry y yo solíamos ir al parque todos los sábados después de cortar el césped.
287
00:14:01,090 --> 00:14:03,050
De camino al parque se dirigía a su casa.
288
00:14:03,133 --> 00:14:05,636
Él dijo: "Vas al parque, pasas por la cuna y caminamos juntos".
289
00:14:05,719 --> 00:14:07,137
Dije: "Está bien. Somos chicos".
290
00:14:07,221 --> 00:14:09,890
Así que mientras camino hacia el parque, camino hacia la casa de Barry,
291
00:14:09,974 --> 00:14:12,142
Oigo a Barry en la casa discutiendo con alguien.
292
00:14:12,226 --> 00:14:13,853
Él no estaba discutiendo. Él se estaba yendo.
293
00:14:13,936 --> 00:14:16,897
Ahora, todos tienen que entender que tenemos 10 u 11 años.
294
00:14:17,481 --> 00:14:20,276
Llamé a la puerta y dije: "Oye, hombre, ¿con quién estás hablando así?"
295
00:14:20,359 --> 00:14:22,194
Él dijo: "Mi mamá". Yo dije: "Maldita sea".
296
00:14:23,112 --> 00:14:26,031
Le dije: "¿Le hablas así a tu mamá?". Él dijo: "A la mierda con eso, hombre".
297
00:14:26,532 --> 00:14:27,449
Dije: "¿Funciona?"
298
00:14:27,533 --> 00:14:29,535
Él dijo: "Mierda, vamos al parque, ¿no?"
299
00:14:30,035 --> 00:14:31,996
Empecé a pensar en esa mierda.
300
00:14:33,330 --> 00:14:35,833
"Voy a intentar esa mierda con mi mamá, ¿sabes lo que digo?"
301
00:14:36,458 --> 00:14:38,878
Pasaron unas tres o cuatro semanas, mi mamá y yo nos pusimos a ello,
302
00:14:38,961 --> 00:14:41,046
Empecé a hablar mierda y me fui.
303
00:14:41,547 --> 00:14:44,008
Hombre, mi mamá corrió detrás de mí y me puso en posición de dormir.
304
00:14:45,301 --> 00:14:46,635
Y me susurró al oído:
305
00:14:46,719 --> 00:14:49,346
"Si ves la luz, camina hacia ella, cabrón".
306
00:14:51,765 --> 00:14:54,268
Yo dije: "Maldita sea, no sabía que era una asesina".
307
00:14:55,728 --> 00:14:57,688
Todos ustedes saben que las mamás no tocaban esa mierda.
308
00:14:58,480 --> 00:15:01,233
Mi mamá solía decirme: "Bruce, vamos a visitar las casas de estas personas,
309
00:15:01,317 --> 00:15:03,235
"Si me lo muestras, lo haremos juntos".
310
00:15:03,736 --> 00:15:07,239
"Llegamos y nos preguntan: '¿Quieres comer algo?'. Y tú dices que no."
311
00:15:07,323 --> 00:15:10,367
"Te preguntan: '¿Quieres algo de beber?' y dices que no."
312
00:15:10,451 --> 00:15:12,119
Dije no a todo, menos a un poco de pastel.
313
00:15:12,202 --> 00:15:13,621
¿Me dejas comer un poco de pastel?
314
00:15:14,580 --> 00:15:15,664
-Bruce, ¿quieres pastel?
315
00:15:20,419 --> 00:15:21,629
"¿Quieres un poco de pastel?"
316
00:15:24,715 --> 00:15:27,217
Perra, estoy diciendo: "Sí, no", maldita sea.
317
00:15:28,719 --> 00:15:31,805
Y todos los padres aquí son culpables de esto, incluso yo soy culpable.
318
00:15:31,889 --> 00:15:34,767
Ojalá mi madre me hubiera preguntado esto cuando éramos jóvenes.
319
00:15:34,850 --> 00:15:36,310
"¿Qué quieren cenar?"
320
00:15:37,436 --> 00:15:40,522
Ahora los niños gritan cosas. "Burger King, McDonald's, Taco Bell".
321
00:15:41,023 --> 00:15:42,274
Mi mamá cocinaba, tú comías.
322
00:15:43,067 --> 00:15:45,861
No sabías qué era. Pensaste: "Mamá, qué rica está esta comida".
323
00:15:45,945 --> 00:15:49,657
"Sea lo que sea esta mierda."
324
00:15:49,740 --> 00:15:51,700
Te lo voy a decir, hombre, y te voy a decir algo.
325
00:15:51,784 --> 00:15:54,328
Conozco a muchos de vosotros que estáis aquí educando a vuestros hijos en casa.
326
00:15:54,411 --> 00:15:57,873
Eso está bien, pero los niños necesitan estar rodeados de otros niños.
327
00:15:58,374 --> 00:16:00,876
Los niños educados en casa son muy raros.
328
00:16:02,419 --> 00:16:05,422
Mira, los niños necesitan escuchar la mierda que escuché todos los días en quinto grado.
329
00:16:05,506 --> 00:16:08,467
"Cuando suene la campana a las tres en punto, te patearé el trasero".
330
00:16:10,386 --> 00:16:12,471
Y estas eran chicas contándome esta mierda.
331
00:16:14,014 --> 00:16:15,015
Déjame decirte algo.
332
00:16:15,099 --> 00:16:17,643
Me divertí más en la escuela que en cualquier otro lugar.
333
00:16:18,268 --> 00:16:20,104
Quiero decir que los niños ya no saben cómo divertirse.
334
00:16:20,187 --> 00:16:21,188
Ahora te metes con un niño,
335
00:16:21,271 --> 00:16:23,732
Irán a buscar un arma, vendrán al día siguiente y te matarán.
336
00:16:23,816 --> 00:16:27,569
Si yo fuera un niño, sé que estaría muerto porque me metí con todo el mundo.
337
00:16:27,653 --> 00:16:30,614
Cuando estaba en quinto grado, había una niña que tenía una cola de caballo tan larga...
338
00:16:31,907 --> 00:16:33,450
...con una banda elástica alrededor.
339
00:16:34,243 --> 00:16:36,912
Caminé detrás de ella y le dije: "Perra, ¿cómo hicieron eso?"
340
00:16:38,455 --> 00:16:41,250
Ella dijo: "¿Hacer qué?". Yo dije: "Hacer ese rabo de buey de ahí mismo".
341
00:16:41,959 --> 00:16:46,046
Le dije: "Chica, puedes pararte de cabeza, tu cabello no tocará el suelo".
342
00:16:46,130 --> 00:16:47,965
Ella dijo: "Cuando suene la campana a las tres en punto,
343
00:16:48,048 --> 00:16:50,134
"Te voy a patear el trasero."
344
00:16:50,217 --> 00:16:52,886
Dije: "No vas a hacer nada".
345
00:16:53,595 --> 00:16:55,597
Hombre, sonó la campana y salí corriendo.
346
00:16:56,265 --> 00:16:58,350
No sabía que ella era una estrella del atletismo.
347
00:16:58,434 --> 00:17:00,227
Dije, "Ella me atrapará".
348
00:17:00,310 --> 00:17:01,812
Hombre, esa chica me dio una paliza.
349
00:17:01,895 --> 00:17:04,773
Mira, ella me tenía en el suelo y me dijo: "¿Qué pasa ahora, hijo de puta?"
350
00:17:04,857 --> 00:17:07,526
Dije: "Tu pelo todavía está más corto que el de un cabrón".
351
00:17:10,320 --> 00:17:12,197
Los niños no saben divertirse, hombre.
352
00:17:12,698 --> 00:17:16,827
¿Tengo razón? ¿Recuerdas...? ¿Recuerdas que tenías ropa para el colegio y para jugar?
353
00:17:16,910 --> 00:17:17,911
¿Recuerdas esa mierda?
354
00:17:18,537 --> 00:17:19,371
Tu mamá dijo:
355
00:17:19,455 --> 00:17:21,999
"Cuando llegues a casa de la escuela, ponte ahora tu ropa de jugar".
356
00:17:22,082 --> 00:17:24,835
"No dejes que llegue a casa y te vea con esa ropa de colegio puesta".
357
00:17:24,918 --> 00:17:28,297
Y la ropa de juego era la mierda que había, ya sabes, hace tres años.
358
00:17:29,465 --> 00:17:32,176
Las mangas demasiado cortas y los pantalones demasiado cortos.
359
00:17:32,259 --> 00:17:34,636
Tú en el patio delantero luciendo como el Increíble Hulk.
360
00:17:37,681 --> 00:17:39,141
Le dirías a tu amigo: "¿Quieres jugar?"
361
00:17:39,224 --> 00:17:41,018
No, pareces más fuerte que un hijo de puta, hombre.
362
00:17:45,814 --> 00:17:48,942
Y verás, tenemos que volver a criar a nuestros hijos, hombre.
363
00:17:49,610 --> 00:17:51,403
Cuando crecí, mi tío me enseñó a cocinar.
364
00:17:51,487 --> 00:17:54,323
Una tía me enseñó a limpiar. Otra me enseñó a lavar la ropa.
365
00:17:54,406 --> 00:17:56,283
Mi madre me enseñó a mantener mi trasero limpio.
366
00:17:56,366 --> 00:17:59,495
Mi madre dijo: "¿Ninguna mujer quiere un hombre apestoso?"
367
00:18:00,204 --> 00:18:03,582
Hombre, estaba ahí duchándome y mi mamá corrió hacia allí y me dijo: "¡Espera!".
368
00:18:03,665 --> 00:18:06,168
"Déjame enseñarte a lavarte el culo." "Espera un momento. Espera."
369
00:18:07,669 --> 00:18:09,338
"Ya tengo 17 años. No hagas esa mierda."
370
00:18:11,882 --> 00:18:13,592
Ahora mira, estoy hablando con todos los hombres.
371
00:18:13,675 --> 00:18:15,344
Hombres, si hacéis esto, aplaudid.
372
00:18:15,427 --> 00:18:17,096
Si no lo haces no aplaudas.
373
00:18:17,805 --> 00:18:21,016
¿Cuántos hombres en esta sala malcriaron a su mujer?
374
00:18:23,435 --> 00:18:24,645
Seis chicos.
375
00:18:26,146 --> 00:18:29,024
Ese tipo de allí sentado en su mano, "A la mierda con esta mierda".
376
00:18:29,942 --> 00:18:35,114
Muchachos, es su trabajo y su deber consentir a su mujer.
377
00:18:35,697 --> 00:18:36,698
¿Estoy en lo cierto?
378
00:18:37,324 --> 00:18:38,450
Digo, ¿estoy en lo cierto?
379
00:18:39,660 --> 00:18:44,206
Y señoras, es su trabajo y su deber consentirlo también.
380
00:18:45,624 --> 00:18:47,459
Esto no es algo unilateral.
381
00:18:47,960 --> 00:18:50,838
Yo... te diré algo... te diré algo, déjame decirte qué tipo de hombre soy.
382
00:18:50,921 --> 00:18:54,424
Ahora muchachos, escuchen las reacciones de las mujeres cuando digo esto.
383
00:18:55,008 --> 00:18:59,680
Soy un hombre muy, muy, muy controlador.
384
00:19:00,722 --> 00:19:02,099
Escuchaste a esa señora: "Mmm".
385
00:19:03,725 --> 00:19:06,019
Escuchaste a esa señora: "Me gustaba tu culo gordo".
386
00:19:07,104 --> 00:19:10,440
No hablo de control así. No puedes controlar a una mujer adulta.
387
00:19:10,524 --> 00:19:11,817
Estoy diciendo que soy el tipo de persona
388
00:19:11,900 --> 00:19:14,194
¿Quién puede hacer que las cosas sucedan incluso si yo no estoy allí?
389
00:19:14,278 --> 00:19:16,864
Todo lo que tienes que hacer es hacer estallar ese látigo, maldita sea, haré ese viaje,
390
00:19:16,947 --> 00:19:18,282
¿Entiendes lo que digo?
391
00:19:18,782 --> 00:19:20,325
Mira, una cosa que aprendí sobre las mujeres,
392
00:19:20,409 --> 00:19:23,370
A las mujeres les gusta cuando un hombre toma el control y sabe lo que hace.
393
00:19:23,453 --> 00:19:24,580
- ¿Estoy en lo cierto? - ¡Sí!
394
00:19:24,663 --> 00:19:26,248
Estuve fuera de la ciudad hace cuatro o cinco meses,
395
00:19:26,331 --> 00:19:28,292
Cuando estaba a punto de subir al escenario, mi esposa me llamó: "Hola, Bruce".
396
00:19:28,375 --> 00:19:30,502
Dije: "¿Qué pasa?" "Creo que se me está pinchando una rueda".
397
00:19:30,586 --> 00:19:32,588
Dije: "¿Cómo sabes que tienes una rueda pinchada?"
398
00:19:32,671 --> 00:19:34,298
Ella dijo: "Se encendió la luz de presión de mis neumáticos".
399
00:19:34,381 --> 00:19:37,759
- Dije: "Maldita sea, ¿dónde estás?" - Ella dijo: "Estoy en la carretera".
400
00:19:37,843 --> 00:19:39,553
Dije: "Sube el nivel y sube la luz".
401
00:19:39,636 --> 00:19:42,472
Le dije: "¿Tienes tu pistola?" Le enseñé a disparar.
402
00:19:42,556 --> 00:19:43,390
Ella dijo, "lo tengo".
403
00:19:43,473 --> 00:19:47,019
Dije: "Déjame llamar a mi chico. Tiene servicio de atención las 24 horas. Te llamo luego".
404
00:19:47,102 --> 00:19:48,437
Llamé a mi hijo. Le dije: "Jugador".
405
00:19:48,520 --> 00:19:50,189
Él dijo: "Háblame, Pimpin".
406
00:19:51,273 --> 00:19:54,860
Le dije: "Mi esposa tiene una rueda pinchada". Él dijo: "Maldita sea, ¿dónde está?".
407
00:19:55,861 --> 00:19:56,862
Le dije dónde estaba.
408
00:19:56,945 --> 00:19:58,989
Él dijo: "Dile que estaré allí en 15 o 20 minutos".
409
00:19:59,072 --> 00:20:01,992
La llamé de nuevo. Le dije: "Cariño, dijo que llegaría en 15 o 20 minutos,
410
00:20:02,075 --> 00:20:04,077
Pero mientras tanto, seguiré hablando contigo.
411
00:20:04,161 --> 00:20:04,995
hasta que llegue allí."
412
00:20:05,078 --> 00:20:06,330
¿Ves lo que digo?
413
00:20:06,413 --> 00:20:08,415
Porque ves, soy un puto jugador.
414
00:20:14,504 --> 00:20:16,757
Desde el Himalaya, ¿entiendes lo que digo?
415
00:20:17,257 --> 00:20:19,009
Así que estoy hablando con ella y hablando con ella.
416
00:20:19,092 --> 00:20:21,345
Llegó en una camioneta, abrió el maletero, sacó una llanta,
417
00:20:21,428 --> 00:20:23,180
Cambié la llanta, volví a colocar la llanta vieja,
418
00:20:23,263 --> 00:20:25,724
Llegué al cristal y le dije: "¿Estás listo para ir?"
419
00:20:25,807 --> 00:20:27,559
Ella dijo, "¿Ya cambiaste la llanta?"
420
00:20:27,643 --> 00:20:31,396
Dijo: "Mierda. Bruce hizo sonar ese látigo. Maldita sea, tuve que hacer ese viaje".
421
00:20:32,522 --> 00:20:34,316
Ella dijo: "¿Cuánto debo?" Él dijo: "Nada".
422
00:20:34,399 --> 00:20:36,568
"Dijo que cuidaría de mí cuando regresara a la ciudad".
423
00:20:36,652 --> 00:20:40,530
Así que, señoras, cuando hablo de control, eso es a lo que carajo me refiero.
424
00:20:40,614 --> 00:20:43,242
¿Entiendes lo que digo?
425
00:20:43,325 --> 00:20:44,451
Entonces déjame decirte algo.
426
00:20:44,534 --> 00:20:48,247
Mira, pago todas las cuentas de mi casa. No es por presumir. Simplemente puedo hacerlo.
427
00:20:48,330 --> 00:20:50,207
Pero si me quedo corto, será mejor que esa perra me atrape.
428
00:20:53,794 --> 00:20:56,004
Si ella no lo hace... Si ella no lo hace,
429
00:20:56,088 --> 00:20:58,674
Me voy a convertir en árbitro en ese cabrón.
430
00:20:58,757 --> 00:21:00,342
Perra, te vas de aquí.
431
00:21:01,802 --> 00:21:02,970
Yo no juego a esa mierda.
432
00:21:03,971 --> 00:21:07,766
No tomé recreo en la escuela porque no juego, carajo.
433
00:21:09,810 --> 00:21:11,103
Así que déjame decirte algo.
434
00:21:11,186 --> 00:21:13,105
Verán, muchos de ustedes confundieron los juegos previos.
435
00:21:13,188 --> 00:21:15,524
Muchos de ustedes piensan que los juegos previos son algo que se hace antes del sexo.
436
00:21:15,607 --> 00:21:16,900
- ¿Quién te enseñó eso? - No.
437
00:21:16,984 --> 00:21:20,112
Muchos de ustedes piensan que el juego previo consiste en tocar a su mujer y lamerla.
438
00:21:20,195 --> 00:21:22,197
Déjame decirte cómo se llama eso.
439
00:21:22,281 --> 00:21:24,908
A eso se le llama sentir a tu mujer, lamerla.
440
00:21:26,868 --> 00:21:30,080
Mira, los juegos previos se realizan las 24 horas del día.
441
00:21:30,622 --> 00:21:33,333
Tratando con tu mujer a diario.
442
00:21:33,417 --> 00:21:36,461
Mira, una cosa que debes entender sobre las mujeres es que las mujeres tienen cambios de humor,
443
00:21:36,545 --> 00:21:39,006
Y muchachos, tienen que moverse con ese swing.
444
00:21:39,089 --> 00:21:41,717
Mira, deberías estar tan en sintonía con tu mujer,
445
00:21:41,800 --> 00:21:43,010
Deberías saber que algo anda mal
446
00:21:43,093 --> 00:21:45,512
por su lenguaje corporal y su expresión facial.
447
00:21:45,595 --> 00:21:46,930
Había llegado a la ciudad un lunes,
448
00:21:47,014 --> 00:21:49,641
Mi esposa, al volver del trabajo, frunció el ceño. Le pregunté: "¿Qué pasa?".
449
00:21:49,725 --> 00:21:50,976
"Bruce, te lo diré ahora mismo,
450
00:21:51,059 --> 00:21:53,770
"Esta gente en este trabajo me va a hacer follarles el culo".
451
00:21:54,563 --> 00:21:58,191
Dije: "¿Necesitas que vaya allí mañana y joda a cuatro o cinco personas?"
452
00:21:58,275 --> 00:22:00,110
Dije: "Porque sabes que lo haría".
453
00:22:00,610 --> 00:22:02,195
Ella se alejó sonriendo, mira.
454
00:22:06,116 --> 00:22:08,243
"No tienes que bajar ahora."
455
00:22:09,578 --> 00:22:11,872
Ella no se da cuenta de que no voy a poder levantarme de la silla.
456
00:22:11,955 --> 00:22:13,165
¿Entiendes lo que digo?
457
00:22:13,248 --> 00:22:16,001
Pero la hice pensar que voy a destrozarle el culo a alguien.
458
00:22:16,918 --> 00:22:20,255
Pero lo que la excitó fue que me di cuenta de que algo andaba mal.
459
00:22:20,797 --> 00:22:23,550
Señoras, una cosa que tienen que empezar a hacer es ponerse manos a la obra.
460
00:22:23,633 --> 00:22:25,260
cuando es hora de meterse en esa cama ahora.
461
00:22:25,761 --> 00:22:27,721
Todos ustedes dicen: "No me gusta hacerlo así".
462
00:22:27,804 --> 00:22:29,306
"Bueno, perra, vas a perder."
463
00:22:30,724 --> 00:22:32,517
Estás en un equipo perdedor.
464
00:22:32,601 --> 00:22:34,227
Hay algunas chicas por ahí listas, preparadas.
465
00:22:34,311 --> 00:22:36,271
-Todo lo que tengo que hacer es decir "Ve". -¡Ve!
466
00:22:38,774 --> 00:22:41,068
Y déjenme decirles algo. Escúchenme, muchachos.
467
00:22:41,151 --> 00:22:43,445
Cuando te digo que las mujeres no se pierden nada,
468
00:22:44,821 --> 00:22:46,198
Las mujeres lo ven todo.
469
00:22:46,782 --> 00:22:50,952
Muchas veces no dicen nada, pero las mujeres lo ven todo.
470
00:22:51,036 --> 00:22:53,413
Tuve que salir de Los Ángeles una vez. Fue en un vuelo nocturno.
471
00:22:53,497 --> 00:22:55,457
Nunca lo olvidaré. Fue un sábado por la noche.
472
00:22:55,540 --> 00:22:58,460
Regresé a Atlanta el domingo por la mañana alrededor de las 5 am.
473
00:22:58,543 --> 00:23:00,420
Fui a casa, me acosté y dormí un par de horas.
474
00:23:00,504 --> 00:23:01,880
Mi esposa dijo: "Vamos a la iglesia".
475
00:23:01,963 --> 00:23:04,091
No tengo ningún problema en ir a la iglesia, pero el problema que tengo,
476
00:23:04,174 --> 00:23:06,343
Tan pronto como llego a las puertas de la iglesia, todo se entera.
477
00:23:06,426 --> 00:23:08,261
"Bruce Bruce en la iglesia."
478
00:23:08,345 --> 00:23:10,222
Así que nos sentamos, la gente pasaba y hablaba,
479
00:23:10,305 --> 00:23:11,723
"Hola, Bruce Bruce." Le dije: "Hola".
480
00:23:11,807 --> 00:23:13,350
"Hola, Bruce Bruce." Le dije: "Hola".
481
00:23:13,433 --> 00:23:15,143
"Hola, Bruce Bruce." Le dije: "Hola".
482
00:23:15,227 --> 00:23:16,686
"Hola, Bruce Bruce." Le dije: "Hola".
483
00:23:16,770 --> 00:23:18,397
"Hola, Bruce Bruce." Le dije: "Hola".
484
00:23:18,480 --> 00:23:22,025
Mi esposa dijo: "Esa perra pasa por aquí una vez más..."
485
00:23:23,985 --> 00:23:25,654
Dije: "¿Quién?" Ella dijo: "Esa perra de ahí".
486
00:23:25,737 --> 00:23:29,074
"Ya se lo dije. Voy a arrastrar su estúpido trasero hasta aquí".
487
00:23:30,158 --> 00:23:32,661
Le dije: "Cariño, cálmate. Estás maldiciendo en la iglesia".
488
00:23:32,744 --> 00:23:33,745
"Que se joda."
489
00:23:35,664 --> 00:23:38,125
Dije: "No puedes arrastrar a nadie a la iglesia". "¿Por qué no puedo?"
490
00:23:38,208 --> 00:23:40,877
"Primero que nada, esa es la esposa del pastor. No te metas con ella."
491
00:23:42,379 --> 00:23:44,923
Oigan, muchachos, las mujeres miran a otros hombres,
492
00:23:45,799 --> 00:23:48,385
pero no miran a los hombres como los hombres miran a las mujeres.
493
00:23:48,468 --> 00:23:51,179
Mira, cuando un hombre ve a una mujer hermosa, se fija en ella.
494
00:23:51,263 --> 00:23:53,849
Comenzó a hablar consigo mismo, sin moverse del lugar: "Señor, ten piedad".
495
00:23:55,600 --> 00:23:57,686
"¡Guau! Dios ha sido bueno con esa chica".
496
00:23:57,769 --> 00:23:59,438
Dios es un Dios bueno
497
00:24:00,272 --> 00:24:01,606
Mira, las mujeres no son nada así.
498
00:24:01,690 --> 00:24:03,650
Las mujeres son muy discretas en lo que hacen.
499
00:24:03,733 --> 00:24:04,985
Este hombre puede estar con esta mujer,
500
00:24:05,068 --> 00:24:07,112
Ella miraba a un hombre 50 veces y no te dabas cuenta.
501
00:24:07,195 --> 00:24:09,448
¿Sabes por qué? Porque no va a mirarlo fijamente.
502
00:24:09,531 --> 00:24:11,116
Pero ella lo mirará cada segundo.
503
00:24:21,710 --> 00:24:23,503
Entonces actuará como si se estuviera peinando,
504
00:24:23,587 --> 00:24:25,338
pero ella realmente está mirando entre sus dedos.
505
00:24:27,716 --> 00:24:29,092
Déjenme decirles algo, muchachos.
506
00:24:29,176 --> 00:24:31,011
Hay una manera de mirar a otra mujer.
507
00:24:31,094 --> 00:24:32,679
Mientras estás con tu mujer.
508
00:24:32,762 --> 00:24:34,514
Te lo voy a decir. ¿Puedo decírtelo?
509
00:24:34,598 --> 00:24:35,974
- ¡Sí! - Te diré una cosa.
510
00:24:36,057 --> 00:24:39,561
Digamos que usted y su mujer salieron de una cena, del cine o de un espectáculo de comedia.
511
00:24:39,644 --> 00:24:41,938
¡Súbanse al auto y comiencen a conducir! Chicos, ustedes conducen.
512
00:24:42,022 --> 00:24:44,691
Estás bajando por la calle. Te estás acercando a un semáforo en rojo.
513
00:24:44,774 --> 00:24:47,277
El semáforo se pone en rojo. ¿Qué haces?
514
00:24:47,360 --> 00:24:49,863
Cuando llegas al semáforo ves una bella mujer en la esquina.
515
00:24:49,946 --> 00:24:51,490
¿Qué haces? La enfocas de cerca.
516
00:24:51,573 --> 00:24:53,325
Empieza a decirte a ti mismo: "Señor, ten piedad".
517
00:24:54,701 --> 00:24:56,703
"¡Guau! Dios ha sido bueno con esa chica".
518
00:24:56,786 --> 00:24:58,371
Dios es un Dios bueno
519
00:24:59,039 --> 00:25:00,040
Pero no te das cuenta,
520
00:25:00,123 --> 00:25:02,292
Tu mujer ya vio a esta perra dos luces atrás.
521
00:25:02,375 --> 00:25:04,044
¿Entiendes lo que digo?
522
00:25:04,836 --> 00:25:07,214
Porque verás, las mujeres no se pierden nada.
523
00:25:08,423 --> 00:25:10,550
Para que mires a esta mujer mientras estás con tu mujer,
524
00:25:10,634 --> 00:25:13,261
Todo lo que tienes que hacer, cuando cambie la luz para cruzar la calle,
525
00:25:13,345 --> 00:25:15,722
Todo lo que tienes que hacer es actuar como si no te gustara lo que lleva puesto.
526
00:25:17,140 --> 00:25:18,183
Hazlo así.
527
00:25:19,100 --> 00:25:21,144
"Mira esa mierda que hizo esta perra aquí".
528
00:25:21,895 --> 00:25:24,022
"Si alguna vez sales de casa vestida así,
529
00:25:24,105 --> 00:25:25,190
"Te voy a patear el trasero."
530
00:25:25,273 --> 00:25:26,316
"¡Mírala!"
531
00:25:27,150 --> 00:25:28,109
"¡Mírala!"
532
00:25:29,152 --> 00:25:30,153
"¡Mírala!"
533
00:25:31,112 --> 00:25:32,155
"¡Mírala!"
534
00:25:32,656 --> 00:25:34,574
"¡Guau! Dios ha sido bueno con esa chica".
535
00:25:34,658 --> 00:25:35,825
"¡Mírala!"
536
00:25:35,909 --> 00:25:37,661
Dios es un Dios bueno
537
00:25:39,454 --> 00:25:40,622
Te voy a decir algo.
538
00:25:40,705 --> 00:25:43,208
Hay una cierta cosa que las mujeres no harán cerca de ti durante un año.
539
00:25:43,291 --> 00:25:44,793
Cuando te conocen por primera vez.
540
00:25:44,876 --> 00:25:45,961
Y eso es un pedo.
541
00:25:47,087 --> 00:25:49,798
Mujeres... Oh, vayan y salgan con una nueva mujer mañana.
542
00:25:49,881 --> 00:25:51,508
¡Súbanse a su auto! ¡Chicos, a conducir!
543
00:25:51,591 --> 00:25:53,385
Mira allá. Ella se ve así.
544
00:25:56,054 --> 00:25:58,056
Te gusta, "Cariño, ¿estás bien?" "Mm-hmm. Mm-hmm."
545
00:25:58,139 --> 00:26:00,350
"Mis senos paranasales." No son sus senos paranasales.
546
00:26:00,433 --> 00:26:01,268
Ella se tiró un pedo,
547
00:26:01,351 --> 00:26:05,146
pero dejaría que su cabeza explotara antes de hacerlo.
548
00:26:05,230 --> 00:26:08,358
Hombres, es todo lo contrario. Nos levantamos con ganas de conducir.
549
00:26:11,278 --> 00:26:14,030
Mírala fijamente. "Tuve que soltarlo. Tuve que soltarlo."
550
00:26:14,614 --> 00:26:17,284
Mierda, mi esposa se tiraría un pedo y me miraría como si lo hubiera hecho yo.
551
00:26:18,410 --> 00:26:19,786
Pasa junto a mí en el pasillo.
552
00:26:19,869 --> 00:26:21,621
"¿Oíste eso?" Dije, "Oí algo".
553
00:26:22,831 --> 00:26:25,667
Una vez se tiró pedos a trozos y yo no sabía que eso podía pasar.
554
00:26:25,750 --> 00:26:28,837
Fueron tres pedos diferentes y el último pedo fue potente.
555
00:26:28,920 --> 00:26:31,298
Así que sé que lo expulsó. ¿Sabes lo que digo?
556
00:26:31,381 --> 00:26:33,425
Estaba sentado en el dormitorio mirando la televisión. Ella entró.
557
00:26:33,508 --> 00:26:35,802
¡Rayos, rayos!
558
00:26:38,263 --> 00:26:40,765
Ella dijo: "¿Oíste eso?". Yo dije: "Perra, escuché una trompeta".
559
00:26:41,474 --> 00:26:44,227
Dije: "No puedo creer que eso haya salido de tu pequeño trasero".
560
00:26:52,569 --> 00:26:53,945
Y déjame decirte algo.
561
00:26:54,613 --> 00:26:55,572
Y lo digo en serio.
562
00:26:56,406 --> 00:26:58,658
Diría 95%, pero podría ser 100%.
563
00:26:58,742 --> 00:27:01,036
Al 95% de las mujeres les encanta ir de compras.
564
00:27:01,870 --> 00:27:04,122
Podría ser 100, pero digamos 95%.
565
00:27:04,956 --> 00:27:05,957
Déjame decirte algo.
566
00:27:06,041 --> 00:27:07,250
Puedo decirte que es igual de bueno
567
00:27:07,334 --> 00:27:10,378
Cuando mi esposa está en casa mirando ropa, zapatos y carteras,
568
00:27:10,462 --> 00:27:12,797
Lo sé porque suena como Biggie Smalls.
569
00:27:14,049 --> 00:27:15,425
Ella está en línea. Yo estoy en el dormitorio.
570
00:27:15,508 --> 00:27:17,594
Oigo a ese cabrón en la trastienda...
571
00:27:19,346 --> 00:27:20,680
Estoy como, "¿Qué carajo es eso?"
572
00:27:23,099 --> 00:27:24,684
"Me encanta cuando tú..."
573
00:27:24,768 --> 00:27:26,728
Dije: "Espera". Dije: "¿Qué está pasando ahí?"
574
00:27:26,811 --> 00:27:28,980
"Estoy aquí mirando ropa. No te preocupes por mí."
575
00:27:29,064 --> 00:27:32,942
Déjenme decirles algo, muchachos. Nosotros, los hombres, somos muy básicos.
576
00:27:33,485 --> 00:27:36,571
¿Sabes qué tenemos en casa para ponernos? Camiseta, calzoncillos y calcetines.
577
00:27:37,197 --> 00:27:40,367
Nos preparamos para ir a algún lugar, nos ponemos camisas, pantalones, zapatos.
578
00:27:40,450 --> 00:27:41,701
- ¿Estoy en lo cierto? - Así es.
579
00:27:41,785 --> 00:27:43,495
Las mujeres tienen todo tipo de mierda.
580
00:27:44,204 --> 00:27:46,748
Las mujeres tenían sujetadores con tirantes y sujetadores sin tirantes.
581
00:27:47,248 --> 00:27:49,876
Tienen sujetadores para sujetar las tetas hacia arriba, sujetadores para sujetar las tetas hacia abajo.
582
00:27:51,127 --> 00:27:53,546
Tienen bragas con línea, bragas sin línea.
583
00:27:53,630 --> 00:27:55,006
Calzoncillos tipo tanga. Ya los has visto.
584
00:27:55,090 --> 00:27:57,133
Sube por la hendidura del trasero. ¿Sabes de qué hablo?
585
00:27:57,217 --> 00:28:00,011
Luego tienes bragas según el momento del mes que llegan hasta aquí.
586
00:28:00,720 --> 00:28:03,223
Tienen un cordón. Sé que los has visto.
587
00:28:03,306 --> 00:28:04,891
Hecho de material de arpillera.
588
00:28:05,392 --> 00:28:08,853
Ella salió del baño tratando de ser sexy, "¿Qué pasa?"
589
00:28:08,937 --> 00:28:11,439
Dirías algo como: "Ni una maldita cosa".
590
00:28:11,981 --> 00:28:14,025
Y será mejor que no me cortes la pierna con esos cajones de arpillera.
591
00:28:14,109 --> 00:28:15,235
como lo hiciste el mes pasado.
592
00:28:15,318 --> 00:28:19,739
Te digo una cosa, supongamos que viene un concierto a la ciudad, un concierto musical.
593
00:28:20,323 --> 00:28:23,410
- Digamos que es Charlie Wilson. - ¡Guau!
594
00:28:23,493 --> 00:28:25,161
- Keith Sweat. - ¡Sí!
595
00:28:25,245 --> 00:28:26,871
- Maxwell.- Así es.
596
00:28:26,955 --> 00:28:27,997
Kim.
597
00:28:28,081 --> 00:28:29,791
Es un espectáculo impresionante, ¿no?
598
00:28:29,874 --> 00:28:33,420
Las mujeres piensan que este es el momento de conseguir un atuendo completamente nuevo.
599
00:28:33,503 --> 00:28:34,629
¿Sabes lo que un hombre va a hacer?
600
00:28:34,713 --> 00:28:37,549
Iremos al armario, cogeremos una camisa, un pantalón y zapatos.
601
00:28:37,632 --> 00:28:38,717
Podríamos ir a cortarnos el pelo.
602
00:28:38,800 --> 00:28:41,219
Los que se quedaron calvos se cortaron el pelo. ¿Tengo razón?
603
00:28:41,302 --> 00:28:44,180
Las mujeres van a recibir mierda de la cabeza a los pies.
604
00:28:44,681 --> 00:28:48,143
Nuevo traje, nuevo bolso, nuevos zapatos.
605
00:28:48,226 --> 00:28:52,856
Arreglale el cabello, las uñas y los pies, maquíllale, le ponen las pestañas.
606
00:28:52,939 --> 00:28:55,692
Tan pronto como entre por las puertas del concierto, lo primero que dirá será:
607
00:28:55,775 --> 00:28:57,360
"Estas putas de aquí odian".
608
00:28:59,529 --> 00:29:01,448
"Nadie te odia. Te metiste en demasiada mierda".
609
00:29:03,450 --> 00:29:05,076
Ahora mi esposa me está siguiendo por otro bolso.
610
00:29:05,160 --> 00:29:07,537
Tengo un problema con esto. La gente me pregunta: "¿Por qué tienes un problema?".
611
00:29:07,620 --> 00:29:10,331
En primer lugar, le compré a mi esposa cientos de carteras.
612
00:29:10,415 --> 00:29:11,624
Lo sé a ciencia cierta.
613
00:29:12,208 --> 00:29:15,086
Pero el problema que tengo es que mi esposa gana $100,000 al año.
614
00:29:15,170 --> 00:29:16,921
y no pagues ninguna factura en casa.
615
00:29:17,422 --> 00:29:20,884
Entonces le digo: "Si quieres un bolso, ve a buscarlo. Tienes el maldito dinero".
616
00:29:21,509 --> 00:29:24,471
Me dijo: "Bruce, vi un bolso que me gusta". Le dije: "¿Lo hiciste? ¿Te gusta?".
617
00:29:24,554 --> 00:29:25,764
"Oh, me encanta."
618
00:29:25,847 --> 00:29:28,016
Dije, "Toma tu... ve a buscarlo."
619
00:29:28,558 --> 00:29:30,977
Ella dijo: "No quiero comprarlo. Quiero que lo compres tú".
620
00:29:31,060 --> 00:29:32,562
"Bueno, perra, estás en problemas."
621
00:29:34,689 --> 00:29:37,108
Y el bolso en particular que ella quiere se llama bolso Birkin.
622
00:29:37,192 --> 00:29:41,404
Ahora bien, si alguien no sabe qué es eso, el precio inicial de un bolso Birkin es de 20.000 dólares.
623
00:29:41,488 --> 00:29:43,823
Van desde 20.000 hasta 150.000.
624
00:29:43,907 --> 00:29:47,160
No te digo lo que oí. Te digo lo que sé.
625
00:29:47,243 --> 00:29:48,286
¿Entiendes lo que digo?
626
00:29:48,369 --> 00:29:49,621
A mi esposa le encanta ir a Las Vegas.
627
00:29:49,704 --> 00:29:51,956
Así que terminamos de hablar y ella salió de la casa.
628
00:29:52,040 --> 00:29:54,584
Así que me tomé la libertad de contar sus carteras.
629
00:29:54,667 --> 00:29:57,253
Entonces la gente dice: "¿Por qué haces eso?". Primero que todo, los compré.
630
00:29:58,004 --> 00:29:59,839
Entré allí. Conté tres Michael Kors.
631
00:29:59,923 --> 00:30:01,633
¿Conoces a Michael Kors? Tres Michael Kors.
632
00:30:01,716 --> 00:30:04,469
Conté tres Versace. ¿Conoces Versace, verdad? Tres Versace.
633
00:30:04,552 --> 00:30:07,722
No lo vas a creer. Este cabrón tenía 49 Guccis.
634
00:30:07,806 --> 00:30:08,848
Oh.
635
00:30:08,932 --> 00:30:10,558
Mierda real, no mierda falsa.
636
00:30:10,642 --> 00:30:12,060
Cincuenta y siete Louis Vuitton.
637
00:30:12,602 --> 00:30:16,856
Al instante me enojé más que una cabra porque soy el idiota que los compró.
638
00:30:19,442 --> 00:30:22,487
¿Sabes a qué me refiero? Estaba en línea mirando cosas.
639
00:30:22,570 --> 00:30:24,948
Ella dijo: "Bruce, ¿sabes qué? Tienes el fin de semana libre".
640
00:30:25,031 --> 00:30:27,116
"¿Por qué no salimos y vamos a Las Vegas?"
641
00:30:27,200 --> 00:30:28,701
¿Y simplemente, ya sabes, pasar el rato?"
642
00:30:28,785 --> 00:30:30,662
Dije: "¿Quién carajo anda suelto en Las Vegas?"
643
00:30:31,412 --> 00:30:32,914
Dije: "No, pondré algo allí".
644
00:30:32,997 --> 00:30:36,292
"Mi manager y yo pondremos algo ahí. Simplemente no pondremos nada ahí".
645
00:30:36,376 --> 00:30:39,796
Ella dijo: "Llamé a tu gerente". Él dijo que no pondrían nada ahí.
646
00:30:39,879 --> 00:30:42,715
Le dije: "No llamaste a mi manager porque ese cabrón trabaja para mí".
647
00:30:44,425 --> 00:30:46,511
¿Y qué hacemos? Nos vamos a Las Vegas.
648
00:30:46,594 --> 00:30:48,721
Ya sabes, y le encanta quedarse en el Caesars Palace.
649
00:30:48,805 --> 00:30:50,390
Pero déjame contarte un pequeño secreto.
650
00:30:50,473 --> 00:30:53,560
Todos los hoteles importantes de Las Vegas tienen un centro comercial en sus instalaciones.
651
00:30:54,185 --> 00:30:55,937
Desde el Aria, MGM Grand, Planet Hollywood,
652
00:30:56,020 --> 00:30:57,939
Veneciano, Palazzo, Cosmopolitan, Caesars Palace.
653
00:30:58,022 --> 00:30:59,607
A mi esposa le encanta el Caesars Palace.
654
00:30:59,691 --> 00:31:02,235
Así que nos vamos a Las Vegas. Alquilo una suite de una habitación.
655
00:31:02,318 --> 00:31:05,822
Venía con mucama, mayordomo y chef las 24 horas.
656
00:31:05,905 --> 00:31:07,532
Antes de irnos, el chef me llamó y me dijo:
657
00:31:07,615 --> 00:31:09,784
"Señor Bruce, sé que estará en un vuelo de cinco horas".
658
00:31:09,868 --> 00:31:11,786
"Sé que no comerás nada en el avión."
659
00:31:11,870 --> 00:31:14,747
"Te daré algo de comer cuando llegues. ¿Qué te gustaría?"
660
00:31:14,831 --> 00:31:18,543
Dije: "Nos gustaría un poco de salmón a la parrilla".
661
00:31:18,626 --> 00:31:21,880
con unos espárragos a la plancha con unas patatas moradas
662
00:31:22,630 --> 00:31:25,300
y unas tostadas de ajo cortadas a la francesa."
663
00:31:25,383 --> 00:31:27,135
Entonces, hombre, volamos a Las Vegas.
664
00:31:27,218 --> 00:31:28,303
Llegamos a Las Vegas.
665
00:31:28,386 --> 00:31:31,472
Aterrizamos. Llegamos a la zona de recogida de equipaje y llegamos al hotel.
666
00:31:31,556 --> 00:31:34,183
Lo dejó todo listo. Estaba en la habitación. ¡Cenamos!
667
00:31:34,267 --> 00:31:36,019
Él dijo: "¿A qué hora te gustaría desayunar?"
668
00:31:36,102 --> 00:31:38,187
Dije: "Me gustaría desayunar a las 8:30".
669
00:31:38,271 --> 00:31:41,107
Vino y preparó el desayuno. Vaya, ya terminé de desayunar.
670
00:31:41,190 --> 00:31:44,193
Mi esposa y yo, tan pronto como termino de comer, ella está parada allí mirándome.
671
00:31:45,987 --> 00:31:47,363
Dije: "¿Qué te pasa?"
672
00:31:47,447 --> 00:31:49,198
"Vamos a caminar por el centro comercial."
673
00:31:49,991 --> 00:31:51,326
Dije: "¿Para qué?"
674
00:31:51,409 --> 00:31:53,995
"No tenemos que comprar nada. Solo miraremos".
675
00:31:54,078 --> 00:31:56,664
Todas las mujeres dicen la misma maldita mentira.
676
00:31:57,248 --> 00:31:59,876
Y debería haber sabido lo que estaba pasando. No presté atención.
677
00:31:59,959 --> 00:32:01,377
Ella ya sabe lo que hay en ese centro comercial.
678
00:32:01,461 --> 00:32:04,088
'Porque ella está en línea mirando cosas todo el tiempo.
679
00:32:04,172 --> 00:32:05,256
Estamos caminando por el centro comercial.
680
00:32:05,340 --> 00:32:08,468
Voy caminando detrás de ella y parezco un niño estúpido.
681
00:32:08,551 --> 00:32:09,636
Así que hicimos este giro.
682
00:32:09,719 --> 00:32:12,597
Ella dijo: "Oh, ahí van unos bolsos Birkin".
683
00:32:12,680 --> 00:32:14,682
Ella sabía exactamente dónde estaban.
684
00:32:14,766 --> 00:32:17,518
Así que me hice el tonto. Dije: "¿Dónde, dónde? No los veo. ¿Dónde?".
685
00:32:18,102 --> 00:32:19,520
Ella dijo: "Justo ahí".
686
00:32:19,604 --> 00:32:22,732
Nos dirigimos porque las maletas estaban cerradas. No estaban afuera. Estaban cerradas.
687
00:32:22,815 --> 00:32:24,817
Así que llegamos allí. Estamos mirando las bolsas.
688
00:32:24,901 --> 00:32:28,071
Y el vendedor apareció de repente. Me dijo: "Hola".
689
00:32:29,530 --> 00:32:31,324
"¿Cómo estás?"
690
00:32:31,407 --> 00:32:34,202
Mi esposa dijo: "¿Puedo ver ese bolso?" Él estaba hablando de "Gran elección".
691
00:32:34,285 --> 00:32:36,245
Dije: "Esta mujer está intentando vender este bolso".
692
00:32:36,329 --> 00:32:37,872
Entonces empezó a mostrarle el bolso a mi esposa.
693
00:32:37,956 --> 00:32:40,166
Empecé a distraerme como si estuviera haciendo otra cosa.
694
00:32:40,249 --> 00:32:41,459
¿Sabes lo que digo?
695
00:32:41,542 --> 00:32:43,836
Pasaron unos diez minutos y mi esposa dijo: "Bruce, ven aquí".
696
00:32:43,920 --> 00:32:45,505
Dije: "¿Qué?" "Ven aquí."
697
00:32:45,588 --> 00:32:48,007
"Quiero mostrarte algo." Dije: "¿Qué tienes que mostrarme?"
698
00:32:48,091 --> 00:32:49,968
"¿Qué te parece este bolso de aquí?"
699
00:32:50,051 --> 00:32:52,220
Dije: "No me importa un carajo este bolso".
700
00:32:52,845 --> 00:32:54,097
Dije: "No llevo bolso".
701
00:32:54,180 --> 00:32:57,100
Y yo dije: "Ese bolso de ahí es feo como una puta madre".
702
00:32:57,183 --> 00:32:59,185
Y supe que era un bolso Birkin. ¿Entiendes lo que digo?
703
00:32:59,268 --> 00:33:02,271
Entonces el vendedor dice: "Disculpe".
704
00:33:03,189 --> 00:33:05,900
Le dije: "Adelante, jugador. Ni siquiera me conoces ahora".
705
00:33:05,984 --> 00:33:08,444
Dije: "Te golpearé en la boca y joderé tu vida sexual".
706
00:33:09,570 --> 00:33:11,531
Escríbelo. Lo guardaré.
707
00:33:11,614 --> 00:33:13,700
Escríbelo. Lo guardaré.
708
00:33:18,579 --> 00:33:21,290
Así que a estas alturas, él estaba más enojado que una cabra.
709
00:33:21,374 --> 00:33:22,875
Miro el bolso y digo: "Hombre,
710
00:33:22,959 --> 00:33:25,378
¿Es este el precio o el código UPC de este bolso?
711
00:33:25,461 --> 00:33:29,215
Dijo: "Es el precio". Ese cabrón costaba 21.800 dólares.
712
00:33:29,757 --> 00:33:31,843
Entonces empecé a pensar y dije: "$21.800".
713
00:33:31,926 --> 00:33:34,679
"Cuando agreguen los impuestos, serán 22.300 dólares".
714
00:33:34,762 --> 00:33:36,723
¿Sabes lo que digo? Me lo pregunto a mí mismo.
715
00:33:36,806 --> 00:33:39,517
Tan pronto como termino de pensar, mi esposa me mira directamente.
716
00:33:40,977 --> 00:33:44,355
"Bruce, quiero muchísimo este bolso."
717
00:33:44,856 --> 00:33:47,483
Le dije: "Ya lo sé, nena, pero mira, este cabrón cuesta 22.000 dólares".
718
00:33:47,567 --> 00:33:50,403
Dije: "Puedo comprar un auto, revenderlo y ganar 22.000 dólares".
719
00:33:50,486 --> 00:33:52,155
Dije: "No lo vas a llevar contigo".
720
00:33:52,238 --> 00:33:54,198
"En cuanto lo dejes, alguien te lo robará".
721
00:33:54,282 --> 00:33:57,952
"Pero quiero tanto este bolso."
722
00:33:58,036 --> 00:34:00,038
Le dije: "Cariño, te amo con todo mi corazón. De verdad".
723
00:34:00,121 --> 00:34:02,540
Le dije: "Pero mira, tú ganas 100.000 dólares al año".
724
00:34:03,166 --> 00:34:05,209
"En la casa no se paga ninguna factura."
725
00:34:05,293 --> 00:34:07,295
"Levanta tu tarjeta y recíbela".
726
00:34:08,337 --> 00:34:10,840
Ella dijo: "No quiero comprarlo".
727
00:34:10,923 --> 00:34:12,425
Bueno, perra, yo tampoco.
728
00:34:15,344 --> 00:34:16,387
Entonces ella usó su poder sobre mí.
729
00:34:16,471 --> 00:34:20,016
"Ya sabes, se acerca mi cumpleaños, nuestro aniversario, Navidad".
730
00:34:20,099 --> 00:34:22,310
"San Valentín está a la vuelta de la esquina."
731
00:34:22,393 --> 00:34:25,772
"Quiero tanto este bolso."
732
00:34:25,855 --> 00:34:28,441
La miré y le dije: "Mira, ¿quieres el bolso?"
733
00:34:29,067 --> 00:34:31,861
"Maldita sea, puedes conseguir el bolso".
734
00:34:31,944 --> 00:34:34,072
Ella me miró y dijo: "¿En serio?"
735
00:34:34,155 --> 00:34:37,241
Le dije: "Sí, perra, si lo robas es porque es la única manera".
736
00:34:41,162 --> 00:34:43,539
Ella está más enojada que un cabrón, cara de Kool-Aid.
737
00:34:44,749 --> 00:34:47,168
Todos tienen que entender que no es como si no la hubiera llevado a ninguna parte.
738
00:34:47,251 --> 00:34:48,252
La llevé a todas partes.
739
00:34:48,336 --> 00:34:49,378
La llevé a Japón.
740
00:34:49,462 --> 00:34:51,964
La llevé a China, la llevé a Alemania, la llevé a Dubai.
741
00:34:52,048 --> 00:34:54,050
Y cuando estoy en esos países, gasto dinero.
742
00:34:54,133 --> 00:34:57,136
Ahora tiene un bolso, que viene de Japón. Ni siquiera los venden en Estados Unidos.
743
00:34:57,220 --> 00:34:59,597
Hay un diseñador japonés allí que es muy popular.
744
00:34:59,680 --> 00:35:03,559
Ya sabes, compras el bolso, tienes que conseguir la billetera, el llavero,
745
00:35:03,643 --> 00:35:04,852
Joyas de bolso.
746
00:35:05,520 --> 00:35:07,355
¿Sabes? Tiene sus iniciales colgando.
747
00:35:07,438 --> 00:35:10,024
Entonces el tipo que vendió el bolso se va a preocupar por algo en japonés.
748
00:35:10,108 --> 00:35:11,359
Hablar de ello significa "amor".
749
00:35:14,112 --> 00:35:16,781
Regresamos a Atlanta. Fuimos a un restaurante hibachi.
750
00:35:16,864 --> 00:35:19,117
Todo el mundo dice: "Oh, arroz frito con camarones en tu..."
751
00:35:21,327 --> 00:35:23,579
Perra, este hijo de puta no quiere decir "amor".
752
00:35:26,415 --> 00:35:31,754
Tenía que ir a París, y ella no pudo. Dijo: «Ojalá pudiera salir del trabajo».
753
00:35:31,838 --> 00:35:34,090
Dije: "Sé que no puedes ir, pero cuando llegue allí,
754
00:35:34,173 --> 00:35:37,218
"Te llamaré por FaceTime y caminaremos juntos por la calle".
755
00:35:37,718 --> 00:35:39,220
Ella dijo: "Eso no es lo mismo".
756
00:35:39,303 --> 00:35:41,389
Dije: "Eso es lo más cerca que vas a llegar".
757
00:35:41,472 --> 00:35:44,100
Vuelo a París. Llego allí y, en cuanto bajé del avión,
758
00:35:44,183 --> 00:35:45,852
"Señor Bruce, su habitación no está lista."
759
00:35:45,935 --> 00:35:48,396
¿Te gustaría ver París durante una hora, una hora y media?
760
00:35:48,479 --> 00:35:49,355
Dije: "No, llévame".
761
00:35:49,438 --> 00:35:51,732
"Donde están presentando toda la ropa y zapatos nuevos."
762
00:35:51,816 --> 00:35:54,318
Tienen que pensarlo. Sigo pensando en mi esposa.
763
00:35:54,402 --> 00:35:57,738
Me llevó al almacén. Había Gucci, Versace, Louis Vuitton.
764
00:35:57,822 --> 00:35:59,532
Me detuve en este expositor de zapatos.
765
00:35:59,615 --> 00:36:02,326
Los llamaron zapatos Christian Louboutin.
766
00:36:02,410 --> 00:36:03,452
Fondos rojos.
767
00:36:03,536 --> 00:36:05,288
Sé que todos saben que no son baratos.
768
00:36:05,788 --> 00:36:08,624
Estoy aquí sentado mirándolos. Dije: "Mi esposa tiene varios pares".
769
00:36:08,708 --> 00:36:11,085
Supongo que compraré un par y me los llevaré de vuelta.
770
00:36:11,169 --> 00:36:14,922
Ya sabes, los veo en oferta. Cuando están en oferta, cuestan 800 o 900 dólares.
771
00:36:15,006 --> 00:36:15,923
¿Sabes lo que digo?
772
00:36:16,007 --> 00:36:17,758
Miro los zapatos y me digo a mí mismo:
773
00:36:17,842 --> 00:36:20,469
Dije: "Sé que quiere un par. Usa talla ocho".
774
00:36:20,553 --> 00:36:23,890
Le gustan los tacones de quince centímetros. Así de en sintonía estoy con esta mierda.
775
00:36:23,973 --> 00:36:25,558
Entonces, cuando termino de pensar,
776
00:36:25,641 --> 00:36:28,477
Creo que el mismo chico que trabajaba en Las Vegas me sorprendió.
777
00:36:30,021 --> 00:36:31,189
"Hola."
778
00:36:32,398 --> 00:36:33,900
"¿Cómo estás?"
779
00:36:33,983 --> 00:36:36,360
Dije: "Maldita sea, ¿no te vi hace apenas un mes?"
780
00:36:36,444 --> 00:36:39,363
Él dijo: "Me di cuenta de que estabas mirando los zapatos". Yo dije: "A mi esposa le gustan".
781
00:36:39,447 --> 00:36:41,824
Le dije: "Le conseguí algunos pares". Y le dije: "No son baratos".
782
00:36:41,908 --> 00:36:44,452
Dije: "Voy a intentar conseguir algunos. Voy a conseguir un par".
783
00:36:44,535 --> 00:36:46,370
"Estoy aquí para hacer el espectáculo y me voy".
784
00:36:46,454 --> 00:36:48,247
Él me miró y dijo: "Oh Dios mío".
785
00:36:48,331 --> 00:36:51,792
Él dijo: "¿Eres Bruce Bruce?". Yo dije: "Sí, lo soy".
786
00:36:51,876 --> 00:36:56,214
Dijo: "Estoy intentando conseguir entradas para tu espectáculo. Están completamente agotadas".
787
00:36:56,839 --> 00:36:59,467
Estoy siendo cordial. Dije: "¿Quieres entradas? Te conseguiré un par".
788
00:36:59,550 --> 00:37:02,887
Ahora estoy hablando con este tipo sin darme cuenta de quién es.
789
00:37:02,970 --> 00:37:06,807
Fue propietario y diseñador de los zapatos de Christian Louboutin.
790
00:37:06,891 --> 00:37:09,310
Este tipo es asquerosamente rico.
791
00:37:09,393 --> 00:37:12,063
Me miró fijamente a los ojos y dijo: «Hoy estoy de buen humor».
792
00:37:12,146 --> 00:37:15,816
"Y si a tu mujer le gustan estos zapatos, elige los que ella quiera".
793
00:37:16,317 --> 00:37:17,860
Yo digo, "¿gratis?"
794
00:37:19,946 --> 00:37:22,156
Él dijo: "Sí". Yo dije: "¿Cuántos pares puede conseguir?"
795
00:37:22,657 --> 00:37:24,825
Esa taza decía: "¿Cuántos pares quiere?"
796
00:37:24,909 --> 00:37:28,204
Dije: "Espera. Déjame llamar a mi esposa. Necesito su aprobación".
797
00:37:28,287 --> 00:37:30,581
"Ella dice que selecciono cosas feas, así que déjame llamarla".
798
00:37:30,665 --> 00:37:33,501
Todos tienen que entenderlo. Estoy en París.
799
00:37:33,584 --> 00:37:36,420
Hay una zona horaria diferente en París y en Estados Unidos.
800
00:37:36,504 --> 00:37:38,881
Son las 3:30 de la mañana, hora de Atlanta.
801
00:37:38,965 --> 00:37:39,882
Mi esposa llamó...
802
00:37:39,966 --> 00:37:41,842
Ella contestó el teléfono con una actitud directa.
803
00:37:41,926 --> 00:37:44,011
'Porque la desperté.
804
00:37:44,595 --> 00:37:46,472
Ella contestó el teléfono así: "¿Hola?"
805
00:37:46,973 --> 00:37:48,766
Yo digo, "Perra, cálmate".
806
00:37:50,309 --> 00:37:51,686
"Tengo algo que quiero mostrarte."
807
00:37:51,769 --> 00:37:54,647
"¿Qué carajo tienes que mostrarme a las 3:30 de la mañana?"
808
00:37:54,730 --> 00:37:56,983
Dije: "Bueno, tienen estos zapatos de Christian Louboutin".
809
00:37:57,066 --> 00:37:58,484
Ella dijo: "¿Christian Louboutin?"
810
00:38:06,117 --> 00:38:08,869
Dije: "Mira, antes de mostrarte estos zapatos,
811
00:38:08,953 --> 00:38:11,414
"Estoy consiguiendo estos zapatos a un precio realmente bueno."
812
00:38:13,958 --> 00:38:14,917
"Así que cuando llego a casa,
813
00:38:15,001 --> 00:38:18,004
Tienes que trabajar ese culo como nunca lo has hecho antes."
814
00:38:18,879 --> 00:38:21,382
"Voy a trabajar ese trasero. No te preocupes. Enséñame los zapatos".
815
00:38:21,465 --> 00:38:23,050
Ese cabrón ya se despertó.
816
00:38:23,676 --> 00:38:26,262
Hice una videollamada y me dijo: "Oh, Bruce, este es un cabrón muy malo".
817
00:38:29,390 --> 00:38:30,266
Regreso allí.
818
00:38:30,349 --> 00:38:33,853
Él dijo: "¿Qué escogió?". Yo dije: "Bueno, escogió diez pares".
819
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
Él dijo, "¿Eso es todo?"
820
00:38:37,189 --> 00:38:39,108
Dije: "¿Me estás diciendo que podría haber conseguido más?"
821
00:38:39,191 --> 00:38:40,443
Él dijo: "Sí."
822
00:38:40,526 --> 00:38:42,361
Él dijo: "Te diré lo que haré por ti".
823
00:38:42,445 --> 00:38:45,114
Dijo: "Tengo dos pares exclusivos, que no se venderán en Estados Unidos".
824
00:38:45,197 --> 00:38:47,450
"Sólo se venderán en Europa. Son piezas de colección".
825
00:38:47,533 --> 00:38:49,869
Él dijo: "Te voy a dar esos dos y los diez que escojas".
826
00:38:50,453 --> 00:38:53,456
Así que el total fue alrededor de $18.000.
827
00:38:54,165 --> 00:38:55,333
Lo miré fijamente a los ojos.
828
00:38:55,416 --> 00:38:57,460
Dije: "¿Cuántos boletos dices que necesitas mostrar?"
829
00:38:59,420 --> 00:39:01,422
"Porque te voy a dar lo que quieres."
830
00:39:01,505 --> 00:39:04,050
Hombre, tenía los zapatos empacados para mí y todo.
831
00:39:04,133 --> 00:39:05,384
Apareció con su amigo.
832
00:39:05,468 --> 00:39:08,012
Estoy hablando de algo así como cuatro Phantoms convertibles.
833
00:39:08,095 --> 00:39:09,555
Este cabrón tiene dinero.
834
00:39:09,638 --> 00:39:13,267
Hombre, hice el show. Salió bien. Vuelo de regreso. Entro a la casa.
835
00:39:13,351 --> 00:39:15,728
Mi esposa no me preguntó: "¿Cómo estuvo tu vuelo?"
836
00:39:18,230 --> 00:39:19,607
¿Cómo estuvo tu espectáculo?
837
00:39:20,566 --> 00:39:21,650
"¿Dónde están los zapatos?"
838
00:39:23,903 --> 00:39:25,196
Yo digo: "A la mierda con esos zapatos".
839
00:39:25,279 --> 00:39:27,740
"Tienes que subir y quitarte esas bragas, maldita sea".
840
00:39:28,240 --> 00:39:30,576
"Es hora de ir a trabajar ahí dentro. ¿Me oyes?"
841
00:39:30,659 --> 00:39:33,162
"Sube el culo." Subimos. Nos desnudamos.
842
00:39:33,245 --> 00:39:34,663
Estarías orgulloso de mí.
843
00:39:35,331 --> 00:39:37,416
No sé si le puso un motor en las caderas o qué,
844
00:39:37,500 --> 00:39:39,502
pero ese cabrón se puso a trabajar, ¿me oyes?
845
00:39:39,585 --> 00:39:42,630
Ella dijo: "Déjame subirme". Yo dije: "Maldita sea, subeme".
846
00:39:43,130 --> 00:39:46,217
Hombre, ese cabrón se fue a montar esa cosa.
847
00:39:46,300 --> 00:39:47,259
Estoy en la cama.
848
00:39:51,931 --> 00:39:53,474
Me encanta cuando me llamas Grande--
849
00:39:55,309 --> 00:39:57,353
Lanza tus manos al aire
850
00:40:00,689 --> 00:40:02,274
Déjame decirte algo, hombre.
851
00:40:02,942 --> 00:40:04,151
Y todos ustedes escúchenme.
852
00:40:04,652 --> 00:40:08,531
Todas las mujeres que están aquí y que tienen estas niñas, hijas, hijas, ya saben,
853
00:40:08,614 --> 00:40:10,241
Enseñas a tus hijas cómo conseguir un hombre,
854
00:40:10,324 --> 00:40:12,159
pero enseñad a vuestras hijas cómo conservar a un hombre.
855
00:40:12,660 --> 00:40:16,997
Mi hija tiene 39 años y lleva 18 casados. ¿Entiendes lo que digo?
856
00:40:17,081 --> 00:40:18,791
- Buen marido, tengo tres hijos. - ¡Sí!
857
00:40:18,874 --> 00:40:21,085
Sí. Sí, ella es una buena chica.
858
00:40:23,712 --> 00:40:26,590
Entonces ella vive en Charlotte, así que le gusta venir a mi casa.
859
00:40:26,674 --> 00:40:28,300
Ella, su marido, tres hijos porque yo cocino.
860
00:40:28,384 --> 00:40:30,719
Solía ser chef. Puedo... Soy un tipo malo en esa cocina.
861
00:40:30,803 --> 00:40:31,679
¿Sabes lo que digo?
862
00:40:31,762 --> 00:40:33,889
Así que estábamos en la cocina y yo estaba cocinando algunas cosas.
863
00:40:33,973 --> 00:40:35,683
Miré a mi hija porque hablo con ella.
864
00:40:35,766 --> 00:40:37,560
No le hablo a ella. Hablo con ella.
865
00:40:38,144 --> 00:40:40,146
Le dije: "¿Estás cuidando a tu marido?"
866
00:40:40,813 --> 00:40:41,730
Ella dijo: "Sí, papá".
867
00:40:41,814 --> 00:40:44,483
Dije: "No, ¿estás cuidando a tu marido?"
868
00:40:45,317 --> 00:40:46,152
Ella dijo: "Sí".
869
00:40:46,235 --> 00:40:49,405
Dije: "No, ¿estás cuidando a tu marido?"
870
00:40:49,488 --> 00:40:50,865
Ella dijo: "¿De qué estás hablando?"
871
00:40:50,948 --> 00:40:53,033
Dije: "¿Conduces esa cosa como se supone que debes hacerlo?"
872
00:40:54,452 --> 00:40:57,246
Ella dijo: "¡Papá!". Yo le dije: "No me llames 'papá'. Tienes tres hijos".
873
00:40:57,329 --> 00:40:58,664
"Sabes de qué estoy hablando."
874
00:40:59,540 --> 00:41:01,292
Hombre, su marido me llamó tres días después.
875
00:41:01,375 --> 00:41:03,127
Él dijo: "Hombre, te amo mucho".
876
00:41:07,089 --> 00:41:08,466
Tienes que hablar con ellos.
877
00:41:08,966 --> 00:41:10,926
No les hables. Háblales.
878
00:41:11,010 --> 00:41:12,261
- ¿Estoy en lo cierto? - Sí.
879
00:41:12,344 --> 00:41:14,430
Te diré algo. Ya no presto dinero.
880
00:41:14,513 --> 00:41:17,016
Yo... yo estoy tan cansado de que la gente no me pague.
881
00:41:17,099 --> 00:41:19,768
Pero tan pronto como te prestan dinero, quieren que les devuelvas el dinero.
882
00:41:20,269 --> 00:41:21,103
¿Sabes lo que digo?
883
00:41:21,187 --> 00:41:24,106
"¿Me llamas por ese dinerito?" "No era poco cuando lo di."
884
00:41:26,400 --> 00:41:30,279
La chica con la que salí hace mucho tiempo, hombre, nunca me pagó.
885
00:41:30,362 --> 00:41:32,114
Me llamó y me preguntó: "¿Cómo estás?"
886
00:41:32,198 --> 00:41:34,533
"Sabes, hace mucho que no sé nada de ti."
887
00:41:34,617 --> 00:41:36,285
Dije: "Esta novilla quiere algo".
888
00:41:36,785 --> 00:41:38,162
Ella quiere algo.
889
00:41:38,245 --> 00:41:39,705
Y ahora ella ha encontrado a Jesús.
890
00:41:39,788 --> 00:41:43,083
Así que ahora, ya sabes, sí, "Dios ha sido bueno. Oh, aleluya".
891
00:41:43,167 --> 00:41:44,084
Dije: "Mira".
892
00:41:45,753 --> 00:41:49,173
Ella dijo: "Conseguí este nuevo trabajo y todo,
893
00:41:49,924 --> 00:41:51,926
y todo está saliendo muy bien."
894
00:41:52,009 --> 00:41:53,802
"Pero estoy tratando de comprar un coche."
895
00:41:53,886 --> 00:41:56,805
"Y me preguntaba si podría prestarme el dinero para comprar un coche."
896
00:41:56,889 --> 00:41:59,683
Le dije: "Mira, cada vez que te presto dinero, nunca lo devuelves".
897
00:41:59,767 --> 00:42:03,521
"No, te lo voy a devolver. Dios es mi... Oh, gloria a Dios", ya sabes.
898
00:42:03,604 --> 00:42:06,565
Así que ella encontró... Ella encontró a Jesús. ¿Sabes lo que digo?
899
00:42:06,649 --> 00:42:08,567
Y dije: "No, no voy a meterme con eso".
900
00:42:08,651 --> 00:42:09,652
"Nunca me pagas."
901
00:42:09,735 --> 00:42:11,237
"Pero solo por curiosidad, ¿cuánto necesitas?"
902
00:42:11,320 --> 00:42:13,447
Ella dijo: "No necesito más que 2.500 dólares".
903
00:42:13,531 --> 00:42:17,743
Dije: "Si son sólo 2.500 dólares, deberías tener sólo 2.500 dólares".
904
00:42:18,452 --> 00:42:20,204
Así que le dije que no.
905
00:42:20,287 --> 00:42:22,831
Así que ella siguió insistiendo, insistiendo, insistiendo. Pasaron unas dos o tres semanas.
906
00:42:22,915 --> 00:42:25,167
"Necesito que me prestes dinero", dije, "Voy a intentarlo".
907
00:42:25,251 --> 00:42:26,418
¿Sabes lo que digo?
908
00:42:26,502 --> 00:42:29,505
Le presté el dinero. Fue en abril. Fue en abril.
909
00:42:29,588 --> 00:42:31,757
Le dije: "Mira, no empieces a pagarme hasta agosto".
910
00:42:31,840 --> 00:42:34,927
Dije: "Solo dame 100 dólares al mes". ¿Sabes lo que digo?
911
00:42:35,010 --> 00:42:39,473
"Así que tienes abril, mayo, junio, julio, agosto".
912
00:42:39,557 --> 00:42:41,642
Entonces dije: "Bueno, no me voy a preocupar por eso".
913
00:42:41,725 --> 00:42:43,727
Hombre, ya llegó septiembre y he pensado en ello.
914
00:42:43,811 --> 00:42:45,563
Dije: "Se supone que ella me debe pagar este dinero".
915
00:42:45,646 --> 00:42:47,064
"Empieza a pagarme dinero en agosto."
916
00:42:47,147 --> 00:42:49,066
Estoy hablando conmigo mismo. ¿Sabes lo que digo?
917
00:42:49,149 --> 00:42:53,279
Y la llamé y, eh, fue una actitud totalmente diferente.
918
00:42:53,988 --> 00:42:55,239
Jesús se había ido.
919
00:42:57,616 --> 00:42:58,909
Dije: "¿Hola?" "Hola."
920
00:42:59,743 --> 00:43:01,787
Le dije: "¿Cómo estás?" "Estoy bien. ¿Cómo estás?"
921
00:43:02,288 --> 00:43:04,748
Dije: "Mira, estaba sentado aquí pensando en..."
922
00:43:04,832 --> 00:43:07,626
Le dije: "Se suponía que empezarías a pagarme 100 dólares al mes en agosto".
923
00:43:07,710 --> 00:43:08,961
"Pensé que si tenías un problema,
924
00:43:09,044 --> 00:43:11,380
"Me llamarías y me harías saber que tienes un problema o una situación".
925
00:43:11,463 --> 00:43:13,966
"Solo tenías que llamar", dijo, "No tengo tu dinero".
926
00:43:14,049 --> 00:43:15,968
"No te lo voy a dar. ¿Qué vas a hacer?"
927
00:43:17,511 --> 00:43:19,179
Dije: "¿Qué le pasó a Jesús?"
928
00:43:21,181 --> 00:43:22,933
"Bueno, yo..." dije, "Bueno, te diré algo."
929
00:43:23,017 --> 00:43:25,686
Le dije: "Te dije que no me ibas a devolver ese dinero".
930
00:43:25,769 --> 00:43:27,062
Le dije: "No te preocupes por eso".
931
00:43:27,563 --> 00:43:31,442
Dije: "Esos 2.500 dólares los he ganado 100.000 veces. Ni te preocupes".
932
00:43:31,525 --> 00:43:34,570
Dije: "Pero confía en mí cuando te digo que me necesitarás de nuevo".
933
00:43:35,070 --> 00:43:37,364
¿Sabes lo que digo? Me necesitarás otra vez.
934
00:43:37,448 --> 00:43:38,741
Y he aquí que todos ustedes,
935
00:43:39,450 --> 00:43:42,161
Aproximadamente dos años y medio después, ella me devolvió la llamada.
936
00:43:42,661 --> 00:43:43,996
Ella está de regreso con Jesús.
937
00:43:46,957 --> 00:43:49,168
"¿Cómo estás?" dije "¿Cómo estás?"
938
00:43:49,251 --> 00:43:51,629
"Sabes, solo quería llamar y disculparme".
939
00:43:52,129 --> 00:43:56,258
"No te hice bien y no hice lo correcto".
940
00:43:56,342 --> 00:43:57,718
"Debería haberte devuelto tu dinero."
941
00:43:57,801 --> 00:43:59,928
Dije: "No me preocupé por eso. Lo descarté".
942
00:44:00,012 --> 00:44:01,555
"No te preocupes. ¿Cómo has estado?"
943
00:44:01,639 --> 00:44:03,974
Le hablo como si estuviera preocupado.
944
00:44:04,850 --> 00:44:05,768
Dije: "¿Cómo has estado?"
945
00:44:05,851 --> 00:44:07,394
"He sido bueno, pero ¿qué pasó?
946
00:44:07,478 --> 00:44:10,314
"Me encuentro en una situación y necesito tu ayuda."
947
00:44:10,397 --> 00:44:11,732
Dije: "¿Ayuda para qué?"
948
00:44:11,815 --> 00:44:14,234
Ella dijo: "Estoy a punto de perder mi casa". Yo dije: "¿Qué?"
949
00:44:14,735 --> 00:44:16,779
"¿Te van a echar de tu casa?" Ella dijo, "Sí."
950
00:44:16,862 --> 00:44:20,115
"Pero Dios lo hará posible. Dios trabajará a mi favor".
951
00:44:20,199 --> 00:44:22,326
"Sí, lo es." Dije, "Lo sé."
952
00:44:22,409 --> 00:44:24,912
Le dije: "¿Cuánto te costó recuperar tu casa?"
953
00:44:24,995 --> 00:44:27,206
Ella dijo, "No son más que 3.500 dólares".
954
00:44:27,790 --> 00:44:30,626
Dije: "¿3.500 dólares?" Dije: "Eso no es dinero, carajo".
955
00:44:30,709 --> 00:44:33,712
Ella dijo: "Sí, si puedes ayudarme esta vez, realmente te lo agradecería".
956
00:44:33,796 --> 00:44:35,714
Dije: "Déjame hacerte una pregunta".
957
00:44:36,256 --> 00:44:38,592
Dije: "¿Alguna vez te han molestado?"
958
00:44:45,808 --> 00:44:46,892
Ella dijo: "No."
959
00:44:46,975 --> 00:44:48,352
Dije: "Perra, prepárate".
960
00:44:54,817 --> 00:44:57,027
Al instante, "Negro cabrón". "Está bien".
961
00:44:58,362 --> 00:44:59,988
"Yo tengo 3.500 dólares. Tú no."
962
00:45:01,407 --> 00:45:04,076
Trabajé en Frito-Lay. ¿Alguien conoce Frito-Lay?
963
00:45:04,702 --> 00:45:07,663
Dios mío. Hombre, antes vendía una bolsa y me comía tres.
964
00:45:09,415 --> 00:45:10,749
Cada mes me quedaba corto.
965
00:45:10,833 --> 00:45:12,751
Dije: "Maldita sea, alguien me está robando".
966
00:45:14,920 --> 00:45:16,880
Maldita sea si no me estaba robando a mí mismo.
967
00:45:17,965 --> 00:45:21,176
Pero estoy cansado de que todos ustedes consigan estos buenos trabajos.
968
00:45:21,260 --> 00:45:22,886
"Oh, ese es un buen trabajo."
969
00:45:22,970 --> 00:45:25,472
Si tienes algo que quieres hacer en la vida, será mejor que lo hagas.
970
00:45:25,973 --> 00:45:27,766
Será mejor que tengas algunos cumpleaños.
971
00:45:27,850 --> 00:45:29,852
Recuerdo que quería dejar mi trabajo en Frito-Lay.
972
00:45:29,935 --> 00:45:31,895
Todo el mundo: "Hombre, no dejes ese buen trabajo".
973
00:45:31,979 --> 00:45:33,355
"Es un buen trabajo."
974
00:45:34,356 --> 00:45:37,317
Y la única persona que tenía algún sentido era mi madre cuando vivía.
975
00:45:37,401 --> 00:45:39,278
Dije: "Mamá, quiero dejar mi trabajo".
976
00:45:39,361 --> 00:45:42,030
Yo digo: "Y quiero empezar a hacer comedia a tiempo completo".
977
00:45:42,114 --> 00:45:44,366
Ella dijo: "Bueno, siempre puedes conseguir otro trabajo".
978
00:45:44,450 --> 00:45:46,326
No lo pensé así.
979
00:45:46,410 --> 00:45:47,995
Ella dijo, "No eres ningún tonto".
980
00:45:48,495 --> 00:45:49,455
Estoy como, "Maldita sea".
981
00:45:50,205 --> 00:45:53,208
Y hombre, déjame decirte, fui allí a la mañana siguiente,
982
00:45:53,792 --> 00:45:55,294
tomarse una licencia de 30 días
983
00:45:55,377 --> 00:45:57,463
Actué como si estuviera pasando por algo.
984
00:45:58,547 --> 00:46:00,924
Cuando lo aprobaron, mi supervisor me dijo: "¿Vas a volver?"
985
00:46:01,008 --> 00:46:03,135
Dije: "Muchacho, quiero que me mires muy bien".
986
00:46:04,386 --> 00:46:07,014
Dije: "La próxima vez que veas mi cara, estaré en la televisión".
987
00:46:08,599 --> 00:46:10,893
Y no he trabajado en ese trabajo en 36 años.
988
00:46:15,856 --> 00:46:17,775
Y te voy a decir algo, hombre.
989
00:46:17,858 --> 00:46:22,613
Ya sabes, como... como los abuelos, como mi abuelo, él era muy malo.
990
00:46:22,696 --> 00:46:24,031
Te lo conté todo.
991
00:46:24,114 --> 00:46:26,325
Pero ya sabes, siempre te dicen lo correcto que debes hacer.
992
00:46:26,408 --> 00:46:28,327
pero siempre hacen lo incorrecto.
993
00:46:28,410 --> 00:46:31,663
Mi abuelo murió y aparecieron 15 niños de la nada. ¿Qué carajo?
994
00:46:33,081 --> 00:46:35,083
"Ese es mi papi. Ese es mi papi."
995
00:46:35,167 --> 00:46:37,669
Estoy hablando de que tenía que asegurarme de que estuviera muerto.
996
00:46:37,753 --> 00:46:38,587
No estoy mintiendo.
997
00:46:39,213 --> 00:46:41,215
Estaba en el cas... Le sacudí el culo, "Abuelo".
998
00:46:42,800 --> 00:46:43,675
"Abuelo."
999
00:46:44,176 --> 00:46:46,386
Mi primo dijo: "¿Está muerto?". Yo dije: "Está muerto".
1000
00:46:46,887 --> 00:46:48,430
Abuelo mío, te voy a decir una cosa.
1001
00:46:48,514 --> 00:46:50,349
Esa madre tenía un pene de este largo aproximadamente.
1002
00:46:50,933 --> 00:46:53,352
No lo podía creer. Tengo unos diez años. Mi abuela decía:
1003
00:46:53,435 --> 00:46:56,271
"Ve a bañar a tu abuelo". Le digo: "¿Bañar a un hombre?"
1004
00:46:56,355 --> 00:46:58,565
"¿Qué clase de mierda es esa?" Hombre, me meto en el baño.
1005
00:46:58,649 --> 00:47:00,859
Primero tuve que meterle la polla en la bañera.
1006
00:47:03,946 --> 00:47:05,823
Él está sentado en la bañera. "Sí, muchacho".
1007
00:47:06,323 --> 00:47:08,784
"Solía derribarlos con este cabrón".
1008
00:47:09,451 --> 00:47:13,163
Le digo: "Maldita sea, abuelo, cuando mueras, ¿puedo tener a ese cabrón?"
1009
00:47:14,790 --> 00:47:16,583
"Donde puedo derribarlos."
1010
00:47:17,709 --> 00:47:20,295
No puedes masturbarte tanto tiempo. Tienes que amartillarlo.
1011
00:47:26,093 --> 00:47:28,637
Mira a las mujeres de ahí afuera. "¿Dónde está tu abuelo?" Está muerto.
1012
00:47:29,972 --> 00:47:31,932
Está más muerto que el cabrón. Está muerto.
1013
00:47:35,561 --> 00:47:36,687
Te diré algo más.
1014
00:47:36,770 --> 00:47:40,440
O sea, cuando os caséis, muchachos, tened cuidado cuando os caséis, ¿de acuerdo?
1015
00:47:40,524 --> 00:47:41,608
Cuando te casas,
1016
00:47:42,192 --> 00:47:46,572
Y si tu mujer nunca se ha casado antes, ten mucho cuidado.
1017
00:47:46,655 --> 00:47:50,075
Porque la primera boda de las mujeres quiere que sea un éxito.
1018
00:47:50,158 --> 00:47:51,493
- ¿Estoy en lo cierto? - Mm-hmm.
1019
00:47:51,577 --> 00:47:52,578
Déjame decirte, señora.
1020
00:47:52,661 --> 00:47:56,999
Y tradicionalmente, el padre es quien debe pagar la boda.
1021
00:47:57,666 --> 00:48:00,294
Hombre, mi esposa ahora, he estado casado antes.
1022
00:48:00,377 --> 00:48:01,879
Este es su primer matrimonio.
1023
00:48:01,962 --> 00:48:03,672
Y hombre, déjame decirte.
1024
00:48:04,548 --> 00:48:06,758
Su padre falleció, así que le dije:
1025
00:48:06,842 --> 00:48:09,428
"Yo me encargaré de la boda. No te preocupes por eso."
1026
00:48:09,511 --> 00:48:12,431
Sin darme cuenta de lo que cuesta esta mierda.
1027
00:48:13,181 --> 00:48:14,224
¿Sabes lo que digo?
1028
00:48:14,308 --> 00:48:17,936
Después de que empezaron a sumar, alquilando el edificio, estoy cerca de $100,000.
1029
00:48:18,020 --> 00:48:20,355
Dije: "Esto es un montón de dinero".
1030
00:48:20,856 --> 00:48:23,150
Le dije a mi esposa: "Hombre, mira, van a probarse el vestido".
1031
00:48:23,233 --> 00:48:25,652
Chicos, no sé si alguna vez vais cuando las mujeres se prueban vestidos,
1032
00:48:25,736 --> 00:48:27,696
pero se suben a un escenario así.
1033
00:48:28,572 --> 00:48:30,490
Y ella va a la parte de atrás y se prueba el vestido.
1034
00:48:30,574 --> 00:48:33,035
Y toda su familia y amigos estarían sentados allí.
1035
00:48:33,118 --> 00:48:36,038
Están comiendo esta mierda. Tienen pollo, asado, de todo.
1036
00:48:36,538 --> 00:48:41,084
Y ellos dicen: "Oh, eso es tan bonito".
1037
00:48:41,627 --> 00:48:44,838
"Oh, eso es tan bonito."
1038
00:48:45,589 --> 00:48:46,590
Entonces mi esposa volvió a casa.
1039
00:48:46,673 --> 00:48:49,384
Se ha probado unos 15 vestidos, ¿entiendes lo que digo?
1040
00:48:49,468 --> 00:48:52,721
Y ella me dijo: "Bruce, te lo voy a decir, encontré el vestido".
1041
00:48:53,388 --> 00:48:57,392
Dije: "¿Es éste?" Ella dijo: "Es éste ".
1042
00:48:58,185 --> 00:49:01,313
Le dije: "¿En serio?". Ella dijo: "Sí". Dijo: "Te voy a decir algo".
1043
00:49:01,396 --> 00:49:03,982
"Nunca he visto nada tan bonito en mi vida."
1044
00:49:04,066 --> 00:49:06,944
Dije: "Bueno, mira, déjame ser honesto contigo".
1045
00:49:07,027 --> 00:49:09,988
Dije: "Estoy mirando todo lo que tengo que pagar".
1046
00:49:10,072 --> 00:49:12,532
Y yo dije: "Te dije que pagaría todo".
1047
00:49:12,616 --> 00:49:15,911
Dije: "Pero voy a gastar 100.000 dólares".
1048
00:49:15,994 --> 00:49:19,247
Le dije: "¿Por qué no compras tú misma el vestido?"
1049
00:49:20,248 --> 00:49:21,166
"Y te llevo allí."
1050
00:49:21,249 --> 00:49:22,918
Ella dijo, "¿Comprar el vestido yo misma?"
1051
00:49:24,795 --> 00:49:27,464
Le pregunté: "¿Cuánto cuesta el vestido?". Me respondió: "Diez mil dólares".
1052
00:49:27,965 --> 00:49:31,218
Dije: "Entonces, ¿estás mirando un vestido que vas a usar una sola maldita vez?"
1053
00:49:31,718 --> 00:49:34,012
"10.000 dólares." Le dije: "No, ve a comprarte un vestido. Hazlo tú mismo."
1054
00:49:34,096 --> 00:49:36,390
Adivina qué pasó. Volvieron a empezar de cero.
1055
00:49:36,890 --> 00:49:40,143
Volví a probarme más vestidos. Todos estaban comiendo, asándose.
1056
00:49:41,103 --> 00:49:42,396
"Oh."
1057
00:49:42,938 --> 00:49:44,272
"Ah."
1058
00:49:44,356 --> 00:49:46,525
"Ese vestido es tan bonito."
1059
00:49:46,608 --> 00:49:49,653
Mi esposa llegó a casa y me dijo: "¿Sabes qué? No vas a creer esto".
1060
00:49:49,736 --> 00:49:53,407
Encontré un vestido. Es igualito al que elegí.
1061
00:49:53,907 --> 00:49:55,909
Ella dijo: "No lo vas a creer". Yo dije: "¿En serio?"
1062
00:49:55,993 --> 00:49:57,995
Ella dijo, "No puedes distinguirlos".
1063
00:49:58,620 --> 00:50:02,124
Dije: "Bueno, mierda, si es eso, ese es tu vestido".
1064
00:50:02,708 --> 00:50:03,834
¿Sabes lo que digo?
1065
00:50:03,917 --> 00:50:06,795
Y ella dijo: "Sí, me alegro de haberlo encontrado". Le pregunté: "¿Cuánto cuesta?".
1066
00:50:06,878 --> 00:50:08,463
Este cabrón dijo: "400 dólares".
1067
00:50:11,967 --> 00:50:13,593
¡El cabrón me dijo 10.000 dólares!
1068
00:50:15,137 --> 00:50:16,513
Y voy a decirles algo.
1069
00:50:16,596 --> 00:50:18,432
Soy muy razonable cuando se trata de cosas.
1070
00:50:18,515 --> 00:50:19,683
Se lo dije a mi esposa. Le dije:
1071
00:50:19,766 --> 00:50:22,811
"Si alguna vez quieres dejarme, será la cosa más fácil del mundo".
1072
00:50:22,894 --> 00:50:24,354
"No voy a insultarte."
1073
00:50:24,438 --> 00:50:27,024
"'Perra, hice esto. Perra, hice aquello'. No voy a hacer eso."
1074
00:50:27,107 --> 00:50:29,818
Lo único que quiero que hagas es tener suficiente respeto y decir: "Bruce,
1075
00:50:29,901 --> 00:50:32,279
Encontré a alguien más. Quiero estar con él.
1076
00:50:32,362 --> 00:50:34,197
"No quiero estar más contigo."
1077
00:50:34,281 --> 00:50:37,409
Y te miraré directamente a los ojos y te diré: "¿Estás seguro?"
1078
00:50:38,160 --> 00:50:40,078
Y dirás: "Sí".
1079
00:50:40,162 --> 00:50:42,581
Voy a decir: "Está bien, tenemos que seguir adelante y terminar".
1080
00:50:42,664 --> 00:50:43,915
"Pero déjame decirte algo."
1081
00:50:43,999 --> 00:50:47,919
"Si encontraras a alguien que te trate mejor que yo",
1082
00:50:48,003 --> 00:50:50,297
Dije: "Ese es tu maldito hombre".
1083
00:50:51,339 --> 00:50:55,010
"Y si el cabrón es tan bueno, perra, me voy a mudar allí también."
1084
00:50:56,887 --> 00:50:59,139
No tiene sentido que ambos seamos infelices.
1085
00:50:59,681 --> 00:51:00,515
¿Estoy en lo cierto?
1086
00:51:02,726 --> 00:51:04,061
Déjame decirte algo.
1087
00:51:06,855 --> 00:51:08,899
Me encantan los niños. ¿A alguien le gustan los niños?
1088
00:51:10,192 --> 00:51:11,151
Me encantan.
1089
00:51:11,651 --> 00:51:14,196
Déjame decirte algo, hombre. Tengo una sobrinita.
1090
00:51:14,279 --> 00:51:17,199
Déjame decirte algo. Esta chica ya ha estado aquí antes.
1091
00:51:18,075 --> 00:51:19,868
Ella tiene cuatro años. Es inteligente.
1092
00:51:19,951 --> 00:51:21,953
Ella lo mira todo. Ella te mira.
1093
00:51:22,454 --> 00:51:23,663
Ella sabe el abecedario.
1094
00:51:23,747 --> 00:51:25,082
Ella conoce sus colores.
1095
00:51:25,165 --> 00:51:27,209
Ella sabe contar. Todo.
1096
00:51:27,834 --> 00:51:29,920
Entonces ella ama a mi esposa.
1097
00:51:30,003 --> 00:51:31,463
Ella llama a mi esposa "Titi".
1098
00:51:32,130 --> 00:51:33,757
Ella me llama tío. "Tío."
1099
00:51:33,840 --> 00:51:34,925
Sabes, ella debe estar muy emocionada.
1100
00:51:35,008 --> 00:51:37,344
"Tío, ven a verme. ¿Cuándo vuelves a casa?"
1101
00:51:37,427 --> 00:51:40,555
Entonces ella y mi esposa son como gemelas, ¿verdad?
1102
00:51:41,223 --> 00:51:43,433
Así que le encanta tomar un baño.
1103
00:51:43,517 --> 00:51:44,726
Entonces mi esposa la puso en la bañera.
1104
00:51:44,810 --> 00:51:46,812
Ella está allí con sus patitos de goma jugando.
1105
00:51:46,895 --> 00:51:48,105
Entonces mi esposa la saca de la bañera.
1106
00:51:48,188 --> 00:51:49,856
y frotarla con un poco de loción y cosas así.
1107
00:51:49,940 --> 00:51:52,150
Ella dice: "Titi, ponme algo que huela bien".
1108
00:51:52,234 --> 00:51:53,777
Entonces cogió un poco de aceite y se lo puso.
1109
00:51:53,860 --> 00:51:56,655
Dijo: «Tío, huele mi brazo». Huelo su brazo. Digo: «Huele bien».
1110
00:51:56,738 --> 00:51:58,240
Entonces mi esposa se puso su ropa.
1111
00:51:58,907 --> 00:52:02,285
Entonces mi esposa se vistió. Dijo: «Emily». Se llama Emily.
1112
00:52:02,828 --> 00:52:04,621
Ella dijo, "¿Te tiraste un pedo?"
1113
00:52:06,289 --> 00:52:08,458
Emily la miró seria. Dijo: "No".
1114
00:52:08,542 --> 00:52:09,417
"Me cago."
1115
00:52:11,628 --> 00:52:12,754
Tuve que salir corriendo de la habitación.
1116
00:52:12,838 --> 00:52:15,257
Mi esposa dice: "Eso no tiene gracia". Sí, claro que sí.
1117
00:52:15,757 --> 00:52:18,218
Porque sabía cómo decirlo y cuándo decirlo.
1118
00:52:19,594 --> 00:52:21,429
Esa chica siempre se llevaba la mano a la cabeza.
1119
00:52:21,513 --> 00:52:22,973
Ella dice: "Tengo una gran idea".
1120
00:52:23,056 --> 00:52:24,599
No es una idea, es una gran idea.
1121
00:52:24,683 --> 00:52:26,101
"Tengo una gran idea."
1122
00:52:26,852 --> 00:52:30,063
Hombre, la llevé en un crucero aquí en diciembre, ¿verdad?
1123
00:52:30,147 --> 00:52:33,275
Y te voy a decir lo inteligente que es. Estos niños son inteligentes.
1124
00:52:33,358 --> 00:52:34,526
Ella estaba en nuestra habitación.
1125
00:52:34,609 --> 00:52:35,735
Cuando cerramos la puerta de nuestra habitación,
1126
00:52:35,819 --> 00:52:39,197
Ella volvió a mirar el número en la puerta de mi habitación.
1127
00:52:40,240 --> 00:52:42,284
Así de inteligente es. Y lo recordó.
1128
00:52:42,367 --> 00:52:43,368
Así que a la mañana siguiente,
1129
00:52:43,451 --> 00:52:45,662
Ella coge el teléfono del barco y llama a nuestra habitación.
1130
00:52:45,745 --> 00:52:48,582
'Porque recuerda el maldito número de habitación.
1131
00:52:48,665 --> 00:52:50,709
Ella dijo: "Tío". Yo dije: "¿Qué pasa, cariño?"
1132
00:52:50,792 --> 00:52:53,211
"¿Vendrás a buscarme y me llevarás a desayunar?"
1133
00:52:53,295 --> 00:52:54,337
Yo digo, "Sí."
1134
00:52:54,421 --> 00:52:56,506
Le digo: "Titi y yo estaremos allí en un minuto".
1135
00:52:56,590 --> 00:52:59,134
Así que fuimos por allí y tocamos a la puerta.
1136
00:52:59,217 --> 00:53:00,594
Su mamá abrió la puerta.
1137
00:53:00,677 --> 00:53:07,017
Y ella tiene a su hermana, ya sabes, en la cama, dormida. 350 fácil.
1138
00:53:11,479 --> 00:53:15,066
Y consiguió a su tía, 350 fácilmente.
1139
00:53:15,150 --> 00:53:17,986
Así que ambos estaban en la cama, durmiendo juntos.
1140
00:53:18,069 --> 00:53:19,696
Así que nos estamos preparando para salir por la puerta.
1141
00:53:19,779 --> 00:53:21,865
Emily se detuvo en la puerta, se dio la vuelta y miró.
1142
00:53:21,948 --> 00:53:23,325
Ella dijo: "Tío". Yo digo: "¿Qué?"
1143
00:53:23,408 --> 00:53:25,243
Ella dijo: "Son demasiado grandes para estar en esa cama".
1144
00:53:27,829 --> 00:53:30,040
Le dije: "¿Son ellos?" Ella dijo: "Míralos".
1145
00:53:30,665 --> 00:53:32,792
Ella dijo: "Son grandes". Yo dije: "Sí, son grandes".
1146
00:53:32,876 --> 00:53:33,877
Ella dijo: "Sí".
1147
00:53:33,960 --> 00:53:34,794
"Igual que tú."
1148
00:53:40,467 --> 00:53:41,468
Ahora miren todos ustedes.
1149
00:53:42,385 --> 00:53:43,511
¿Estáis todos divirtiéndoos?
1150
00:53:48,975 --> 00:53:50,435
¿Se están divirtiendo de verdad?
1151
00:53:52,729 --> 00:53:55,065
Pero mira, me dijeron: Mira, voy a hacer esto.
1152
00:53:55,148 --> 00:53:56,983
Mira, no tengo un chiste final.
1153
00:53:57,651 --> 00:53:59,402
Porque no cuento chistes.
1154
00:54:00,028 --> 00:54:02,656
Cuento historias de la vida real y las hago divertidas.
1155
00:54:03,156 --> 00:54:05,992
Así que no soy como el comediante promedio, que hace un chiste final y grita: "¡Paz!"
1156
00:54:06,076 --> 00:54:09,579
"Gracias, que Dios los bendiga", me voy del escenario. No lo hago porque no cuento chistes.
1157
00:54:09,663 --> 00:54:12,832
Así que, básicamente, cuando termino de actuar en el escenario,
1158
00:54:12,916 --> 00:54:14,542
Simplemente me voy y me voy.
1159
00:54:21,758 --> 00:54:25,804
¡Bruce!
1160
00:54:35,230 --> 00:54:39,859
¡Bruce!
96562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.