All language subtitles for Bruce Bruce I Aint Playin 2026 1080p WEBRip x264 AAC5.1 [YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,803 --> 00:00:15,432 Damas y caballeros, ¡aplaudan a Bruce Bruce! 2 00:00:22,647 --> 00:00:26,860 ¡Bruce! 3 00:00:26,943 --> 00:00:28,319 ¿Qué pasa? 4 00:00:28,862 --> 00:00:30,030 Chicago. 5 00:00:35,035 --> 00:00:36,411 Nada más que amor. 6 00:00:37,620 --> 00:00:40,707 ¿Cómo va todo? Como un predicador. ¿Eres predicador? 7 00:00:40,790 --> 00:00:43,001 Le gusta el viejo obispo. "Buen Dios Todopoderoso". 8 00:00:44,127 --> 00:00:46,046 Oye, oye 9 00:00:46,629 --> 00:00:49,174 Tú no lo sabes como yo lo sé 10 00:00:49,257 --> 00:00:52,385 No dije nada sobre Dios, pero sueno bien, ¿no, jugador? 11 00:00:52,469 --> 00:00:54,888 ¿Estás a punto de entregarle tu vida a Cristo nuevamente? 12 00:00:55,555 --> 00:00:58,349 Voy a dejarles saber que soy estúpido. Soy estúpido de verdad. 13 00:00:58,433 --> 00:01:00,518 Si no te veo reír, me lanzaré entre el público. 14 00:01:00,602 --> 00:01:02,020 No estoy jugando. 15 00:01:02,103 --> 00:01:03,354 Voy a bucear hacia un lado. 16 00:01:03,438 --> 00:01:05,774 Voy a conseguir 12 personas de verdad. 17 00:01:05,857 --> 00:01:08,026 Alguien va a salir herido aquí arriba, ¿me oyes? 18 00:01:08,109 --> 00:01:11,988 Alguien estará en el suelo gruñendo. 19 00:01:12,072 --> 00:01:13,740 "¡Quítenlo de encima! ¡Quítenlo de encima!" 20 00:01:14,407 --> 00:01:16,534 Obispo, me alegra verte. ¿Todo bien? 21 00:01:17,035 --> 00:01:19,954 Le gusta el viejo obispo. Ya sabes, "Dios es bueno". 22 00:01:20,580 --> 00:01:21,956 "Sí, lo es." 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,877 ¿Cómo estás, chica? Te veo mirándome y todo. 24 00:01:25,960 --> 00:01:28,588 Te gusta el niño grande, ¿verdad? Chica, no empieces ahora. 25 00:01:29,756 --> 00:01:31,466 Déjenme sentarme. ¿Puedo sentarme y hablar con ustedes? 26 00:01:31,549 --> 00:01:33,259 - ¡Sí! - ¿No les importa? 27 00:01:33,343 --> 00:01:35,887 - No. - Vaya, esto es Chicago, pero es Chicago. 28 00:01:37,222 --> 00:01:39,516 Ooh, la mejor pizza del mundo. 29 00:01:41,810 --> 00:01:43,269 La mejor salchicha polaca del mundo. 30 00:01:45,438 --> 00:01:47,398 Vaya, hay algo especial en esa salchicha polaca. 31 00:01:47,482 --> 00:01:49,609 Cuando esa taza explota cuando la muerdes... 32 00:01:49,692 --> 00:01:51,611 Oh, yo soy el cielo 33 00:01:53,196 --> 00:01:55,782 ¡Guau! Tienen hamburguesas y sándwiches polacos de chuletas de cerdo. 34 00:01:55,865 --> 00:01:56,991 ¿Estoy en lo cierto? 35 00:01:57,075 --> 00:02:01,412 Comí cuatro sándwiches de chuletas de cerdo, ocho salchichas polacas y tres hamburguesas. 36 00:02:01,496 --> 00:02:02,956 Orden de papas fritas y una Coca-Cola Light. 37 00:02:04,582 --> 00:02:07,043 No quería ganar nada de peso, ¿entiendes lo que digo? 38 00:02:07,127 --> 00:02:09,921 No era más que proteína, jugador, ¿entiendes lo que te digo? 39 00:02:11,548 --> 00:02:13,550 Pero sabes, me encanta Chicago. 40 00:02:13,633 --> 00:02:16,678 Y, sabes, no puedo venir aquí en invierno. Oh, no. 41 00:02:16,761 --> 00:02:19,347 Vaya, hace demasiado frío aquí arriba. Hace demasiado frío. 42 00:02:20,056 --> 00:02:23,434 Vine aquí una vez. Mira, pasamos por la estación de autobuses Greyhound. 43 00:02:23,935 --> 00:02:25,603 No había perros en el autobús, mira. 44 00:02:27,230 --> 00:02:30,525 Nos subimos al autobús, estaban dentro. "¡Trae tu trasero aquí, hombre!" 45 00:02:30,608 --> 00:02:32,861 Hace frío ahí fuera. ¿Qué te pasa? 46 00:02:36,239 --> 00:02:37,574 Sí, en efecto. 47 00:02:39,826 --> 00:02:41,911 ¿Y sabes qué, hombre? Me encanta venir a Chicago. 48 00:02:41,995 --> 00:02:44,455 Chicago, son auténticos. No hay término medio en Chicago. 49 00:02:44,539 --> 00:02:46,833 - No. - O les gustas o no les gustas. 50 00:02:46,916 --> 00:02:49,878 No hay ningún "Oh, estás bien". No, hermano, "Estuviste terrible". 51 00:02:50,587 --> 00:02:51,754 "Estuviste bien." Eso es todo. 52 00:02:52,589 --> 00:02:53,882 Chicago no juega. 53 00:02:53,965 --> 00:02:56,009 Pero ya saben, todos, les voy a decir algo. 54 00:02:56,092 --> 00:02:59,095 Dondequiera que vaya, todo el mundo piensa que su pastor puede predicar. 55 00:02:59,888 --> 00:03:01,890 Especialmente la gente negra: "Oh, mi pastor puede predicar". 56 00:03:01,973 --> 00:03:04,517 "Él puede predicar. Oh Señor, mi pastor puede predicar." 57 00:03:04,601 --> 00:03:07,187 Me canso mucho de oír eso en todos lados donde voy. 58 00:03:07,687 --> 00:03:09,189 Llegamos aquí hace unos seis meses. 59 00:03:09,272 --> 00:03:11,858 Necesito que todos vengan a mi iglesia. Mi pastor puede predicar. 60 00:03:11,941 --> 00:03:14,319 Dije: "No quiero oír eso. Lo he oído todas las veces". 61 00:03:14,402 --> 00:03:15,695 "Él puede predicar." 62 00:03:15,778 --> 00:03:18,781 Le dije al chico: "Hombre, vamos allí y veamos a ese predicador". 63 00:03:18,865 --> 00:03:22,619 Hombre, llegamos allí, hombre, el coro está cantando y todo, 64 00:03:22,702 --> 00:03:25,205 Y el coro terminó de cantar, el predicador se levantó para hablar. 65 00:03:25,288 --> 00:03:27,415 No sabíamos que silbaba cuando hablaba. 66 00:03:28,917 --> 00:03:30,877 Él se levantó y dijo: "Demos gloria a Dios". 67 00:03:32,545 --> 00:03:33,379 "Dios es... 68 00:03:33,463 --> 00:03:35,006 ...preparándose para mudarse." 69 00:03:35,089 --> 00:03:36,299 "Aleluya." 70 00:03:36,382 --> 00:03:38,218 "Y se está preparando para cambiar." 71 00:03:38,301 --> 00:03:39,636 "Gloria a Dios." 72 00:03:39,719 --> 00:03:42,180 "Y verás cuando cambie, gracias, Jesús." 73 00:03:42,263 --> 00:03:43,514 "Gloria a Dios." 74 00:03:43,598 --> 00:03:45,391 La miré y ella dijo: "Él puede predicar". 75 00:03:45,475 --> 00:03:48,603 Dije: "Él puede silbar". 76 00:03:49,604 --> 00:03:53,316 "Sí, sí, sí." 77 00:03:53,399 --> 00:03:54,776 "Dios es un Dios bueno." 78 00:03:54,859 --> 00:03:56,444 "Sí, lo es." 79 00:03:56,527 --> 00:03:58,238 Tienes que sacar ese silbato de tu garganta. 80 00:03:58,321 --> 00:04:00,990 Pensé que tenía un cachorro en el púlpito. No... 81 00:04:06,079 --> 00:04:09,290 Y déjame decirte, hombre, he estado haciendo comedia durante mucho tiempo, 82 00:04:09,791 --> 00:04:13,378 Y todavía disfruto haciendo monólogos si empecé ayer, 83 00:04:13,461 --> 00:04:17,548 Pero estudio y observo a mucha gente, y así es como se aprende algo. 84 00:04:17,632 --> 00:04:19,968 Déjame decirte algo. Ese Eddie Murphy, 85 00:04:20,802 --> 00:04:25,306 En su mejor momento, este hombre era un genio. 86 00:04:25,390 --> 00:04:26,641 ¿Estoy en lo cierto? 87 00:04:26,724 --> 00:04:30,270 Oye, y no estoy diciendo que ya no lo sea. 88 00:04:30,353 --> 00:04:31,604 Yo sé que lo es. 89 00:04:31,688 --> 00:04:34,565 - Todo lo que tocó fue simplemente excelente. - ¡Sí! 90 00:04:34,649 --> 00:04:35,984 A excepción de una película. 91 00:04:37,193 --> 00:04:38,444 Se llamaba Pluto Nash. 92 00:04:38,528 --> 00:04:40,488 ¿Todos recuerdan esa mierda? 93 00:04:40,571 --> 00:04:42,448 Dios mío, Eddie debería haberse suicidado. 94 00:04:42,532 --> 00:04:44,409 Fue terrible. 95 00:04:44,492 --> 00:04:45,368 Ay dios mío. 96 00:04:45,451 --> 00:04:48,204 Pero todo lo demás, desde 48 Hrs. , Beverly Hills Cop , Trading Places, 97 00:04:48,288 --> 00:04:50,373 Viniendo a América , brillante. 98 00:04:50,456 --> 00:04:51,457 Brillante. 99 00:04:51,541 --> 00:04:53,501 Pero eso de Harlem Nights , déjame decirte algo. 100 00:04:56,004 --> 00:04:59,674 Cuando te digo que ese hombre hizo su tarea en esa película. 101 00:04:59,757 --> 00:05:02,844 Esa película fue divertida desde el principio hasta el final. 102 00:05:02,927 --> 00:05:04,470 Cada escena de esa película era divertida. 103 00:05:04,554 --> 00:05:07,390 ¿Recuerdas? ¿Recuerdas que cuando empezó, estaban apostando? 104 00:05:07,974 --> 00:05:11,185 El tipo alto dijo: "¡Los voy a enviar a todos a casa, hermano!" 105 00:05:12,687 --> 00:05:13,938 Él miró a aquel niño pequeño. 106 00:05:14,022 --> 00:05:16,441 Él dijo: "Oye, hombre, ¿qué carajo hace este chico aquí?" 107 00:05:16,524 --> 00:05:19,068 ¿No te dije que los niños me traen mala suerte? 108 00:05:20,028 --> 00:05:24,032 Miró al niño y le dijo: "Sal de aquí antes de que te patee el trasero". 109 00:05:24,115 --> 00:05:27,618 Ese niño lo miró y dijo: "No vas a patear nada". 110 00:05:27,702 --> 00:05:29,662 ¿Recuerdas eso? 111 00:05:29,746 --> 00:05:31,956 ¿Recuerdas eso? Dijeron: "¿Tienes una chica que puedas presentar?" 112 00:05:32,040 --> 00:05:34,709 Él dijo: "Azúcar, tengo una chica cuyo coño es tan bueno..." 113 00:05:36,002 --> 00:05:39,714 "...lo lanzas al aire y se convierte en luz solar." 114 00:05:40,840 --> 00:05:43,217 Todos en la sala levantaron la vista. Dijeron... 115 00:05:45,762 --> 00:05:49,807 El campeón llegó al club y dijeron: "El campeón está aquí". Como... 116 00:05:50,308 --> 00:05:54,687 Dijeron: "¿Listos?" "¿Listos? Bueno, sí, joder, estoy listo". 117 00:05:54,771 --> 00:06:00,693 Dijeron: «Tenemos mucho dinero aquí». Él dijo: «Bueno...». 118 00:06:00,777 --> 00:06:02,195 "Estáis a punto de convertiros en unos negros ricos 119 00:06:02,278 --> 00:06:04,238 "Porque estoy noqueando a alguien". 120 00:06:04,322 --> 00:06:05,656 "¿Entiendes lo que digo?" 121 00:06:05,740 --> 00:06:07,825 Y la razón por la que estoy hablando de estas personas, amigos, 122 00:06:07,909 --> 00:06:10,203 He estado en ese negocio por mucho tiempo. 123 00:06:10,286 --> 00:06:13,289 Conocía personalmente a todos los actores de esa película, 124 00:06:13,998 --> 00:06:16,751 Pero me di cuenta de que muchos de ellos han fallecido. 125 00:06:16,834 --> 00:06:19,045 ¿Como el tipo alto que estaba jugando? 126 00:06:19,128 --> 00:06:20,922 Murió hace unos ocho años. 127 00:06:21,005 --> 00:06:22,840 - Richard Pryor. - Sí. 128 00:06:22,924 --> 00:06:24,384 - Redd Foxx. - Sí. 129 00:06:24,467 --> 00:06:25,968 -Della Reese.-Sí. 130 00:06:26,052 --> 00:06:27,345 - Charlie Murphy. - Sí. 131 00:06:27,428 --> 00:06:29,180 - Reynaldo Rey.- Sí. 132 00:06:29,263 --> 00:06:30,723 - Tommy Ford. - Sí. 133 00:06:30,807 --> 00:06:32,266 - Robin Harris. - Sí. 134 00:06:32,350 --> 00:06:34,685 Y estoy sentado aquí pensando: "Hombre, 135 00:06:34,769 --> 00:06:37,063 Me alegro de no haber estado en esa maldita película, hombre. 136 00:06:44,529 --> 00:06:47,240 Mira, sé que está mal, ¿verdad? 137 00:06:47,323 --> 00:06:51,202 Pero están bien conmigo: "Ajá, ajá". 138 00:06:51,285 --> 00:06:53,287 Se han ido. 139 00:06:53,371 --> 00:06:54,414 ¿Estoy en lo cierto? 140 00:06:55,623 --> 00:06:58,126 Y todos sabéis que soy de Atlanta, Georgia, ¿verdad? 141 00:06:58,209 --> 00:07:00,586 Ahora sé que todos conocen el grupo OutKast, ¿verdad? 142 00:07:00,670 --> 00:07:02,797 Y si alguna vez notaste algo que OutKast hizo, 143 00:07:02,880 --> 00:07:05,383 Televisión, cine, vídeo... he estado en ello. 144 00:07:05,925 --> 00:07:06,968 Soy como su hermano mayor. 145 00:07:07,051 --> 00:07:09,720 La primera película que hice con ellos se llamó Idlewild. 146 00:07:09,804 --> 00:07:11,931 ¿Recuerdas que estuve en eso con Patti LaBelle? 147 00:07:12,014 --> 00:07:14,809 La segunda película que hice con ellos se llamó ¿Quién es tu caddie? 148 00:07:14,892 --> 00:07:17,103 Yo era el corredor de apuestas en el campo de golf. ¿Te acuerdas de eso? 149 00:07:17,186 --> 00:07:20,398 Luego hice un vídeo con ellos llamado "Tan fresco, tan limpio". 150 00:07:20,481 --> 00:07:21,441 ¿Recuerdas la canción? 151 00:07:21,524 --> 00:07:24,026 No hay nadie más tonto que yo 152 00:07:24,110 --> 00:07:27,530 Me visto tan fresca, tan fresca y tan limpia. 153 00:07:27,613 --> 00:07:28,990 Conoces la canción. 154 00:07:29,073 --> 00:07:31,451 Me llaman y me dicen: "Bruce, eres como nuestro hermano mayor". 155 00:07:31,534 --> 00:07:33,161 "Conseguí este nuevo video y quiero que participes en él". 156 00:07:33,244 --> 00:07:35,246 "Lo único que queremos que hagas es vestirte como un proxeneta". 157 00:07:35,329 --> 00:07:38,124 No tengo ningún problema con eso porque tengo tendencias proxenetas. 158 00:07:39,292 --> 00:07:40,918 No sé si recordáis lo que llevaba puesto. 159 00:07:41,002 --> 00:07:45,506 pero yo llevaba un traje lavanda de Versace con unos caimanes lavanda. 160 00:07:45,590 --> 00:07:47,884 Vaya, estaba limpio como una alfombra de hospital. ¿Me oyes, chaval? 161 00:07:48,426 --> 00:07:52,513 Pero llego al rodaje del vídeo sin saber que en el vídeo aparecían auténticos proxenetas. 162 00:07:53,222 --> 00:07:56,350 No sé si alguna vez habéis estado cerca de proxenetas y esas cosas, pero siempre hablan tonterías. 163 00:07:56,434 --> 00:07:59,770 haciendo que las cosas rimen, pero que sean completamente serias. 164 00:08:00,438 --> 00:08:03,691 Llegué. Hay un proxeneta de Cleveland llamado Buen Juego. 165 00:08:03,774 --> 00:08:06,152 Otro proxeneta de DC llamado JuJu. 166 00:08:06,777 --> 00:08:08,946 Entonces aparece Ken el Chulo. Me da un golpecito así. 167 00:08:09,030 --> 00:08:10,114 "¿Qué pasa, Pimpin'?" 168 00:08:10,198 --> 00:08:12,867 Dije: "¿Qué pasa, hombre?" 169 00:08:12,950 --> 00:08:16,871 Él dijo: "Sabes que es un placer cuando dos jugadores se encuentran, ¿entiendes?" 170 00:08:18,581 --> 00:08:22,752 Dije: "Tío, te lo agradezco". Dijo: "Mierda. Un chulo, chulo, ¡hurra!". 171 00:08:24,712 --> 00:08:27,256 ¿Qué lo hace tan malo? Estaba muy serio. Luego me miró. 172 00:08:27,340 --> 00:08:29,133 Dijo: "Mira, chulo, chulo, playa, playa, 173 00:08:29,217 --> 00:08:30,927 "Tengo todos los trajes de colores que hay en el armario." 174 00:08:31,010 --> 00:08:32,678 "No tengo un traje lavanda." 175 00:08:32,762 --> 00:08:35,973 "No te importa si hago uno porque estás rompiendo esa taza ahora mismo". 176 00:08:36,057 --> 00:08:37,683 Dije: "No, hagamos esto juntos". 177 00:08:37,767 --> 00:08:39,602 Él dijo: "Te lo agradezco, Pimpin". 178 00:08:40,102 --> 00:08:42,355 "No es nada más que un ala de pollo". 179 00:08:43,272 --> 00:08:45,107 "Lo dejas caer en la grasa y te doy un trozo". 180 00:08:45,191 --> 00:08:47,193 "¿Entiendes lo que digo?" 181 00:08:47,276 --> 00:08:48,402 Dije: "¿A dónde vas?" 182 00:08:48,486 --> 00:08:51,822 Él dijo: "Voy a conseguir estos interruptores y voy a patear a estas perras". 183 00:08:53,074 --> 00:08:55,952 Hombre, este hombre llevaba un abrigo de visón que arrastraba la corona como un tren, 184 00:08:56,035 --> 00:08:56,953 como un vestido de novia. 185 00:08:57,036 --> 00:08:58,829 Tenía tres mujeres sujetando la parte trasera del abrigo. 186 00:08:58,913 --> 00:09:00,122 mientras caminaba alrededor del rodaje. 187 00:09:00,206 --> 00:09:01,374 Dije: "Pimpin' Ken, espera, 188 00:09:01,457 --> 00:09:04,168 ¿Tienes a estas tres jovencitas sujetándote el abrigo mientras caminas? 189 00:09:04,252 --> 00:09:06,003 Él no los miró. Me miró a mí. 190 00:09:06,087 --> 00:09:08,631 Él dijo: "Estas perras deberían no dejar que este abrigo caiga al suelo". 191 00:09:09,799 --> 00:09:12,885 Vaya, me emocioné muchísimo con esa mierda. Déjenme decirles algo, chicos. 192 00:09:13,386 --> 00:09:16,430 Llegué a casa. Me compré una manta tamaño king. 193 00:09:18,474 --> 00:09:19,559 Me echo esa taza encima. 194 00:09:19,642 --> 00:09:21,978 Le dije a mi esposa: "Perra, recoge esa manta". 195 00:09:22,645 --> 00:09:25,982 "Y será mejor que no dejes que caiga al maldito suelo". 196 00:09:26,857 --> 00:09:28,025 Mi esposa me miró y dijo: 197 00:09:28,109 --> 00:09:30,361 "Bruce, si no sientas tu gordo trasero en esa silla, 198 00:09:30,444 --> 00:09:32,071 Mira la tele y déjame en paz, 199 00:09:32,154 --> 00:09:34,407 Te voy a insultar. ¿Me entiendes? 200 00:09:35,116 --> 00:09:36,784 Dije: "Bueno, maldita sea". 201 00:09:36,867 --> 00:09:39,579 Ella dijo: "Un proxeneta, proxeneta, hurra". 202 00:09:42,498 --> 00:09:43,916 Déjame decirte algo. 203 00:09:44,000 --> 00:09:46,919 Voy a decirte la verdad. Soy mucho mayor de lo que parezco. 204 00:09:47,003 --> 00:09:49,630 Soy mayor. Tengo tres hijos muy grandes. 205 00:09:50,590 --> 00:09:53,259 Mi niña tiene 39 años. 206 00:09:53,342 --> 00:09:56,095 - Mi bebé tiene 41 años. - ¡Sí! 207 00:09:56,178 --> 00:09:58,264 Mi hijo mayor tiene 44 años. 208 00:09:58,889 --> 00:10:01,183 Oh, solía dejar esa polla en el suelo. 209 00:10:02,560 --> 00:10:04,770 Ooh, solía follar como si estuvieran destrozando las aceras. 210 00:10:04,854 --> 00:10:11,402 ¿Sabes de qué estoy hablando? 211 00:10:16,240 --> 00:10:17,700 Toda esa mierda se fue. 212 00:10:19,535 --> 00:10:20,911 Mi esposa tendría suerte si consiguiera esto. 213 00:10:20,995 --> 00:10:22,038 ¡Buu! 214 00:10:24,415 --> 00:10:27,460 Y tienen cosas que puedes tomar, pero no funcionan para todos. 215 00:10:27,543 --> 00:10:31,922 Hombre, tomé Viagra, todo se puso duro menos mi pene. 216 00:10:33,341 --> 00:10:36,093 Mi brazo, mi codo, mi espalda, mi pezón, mi estómago, 217 00:10:36,177 --> 00:10:39,096 mi muslo, mi rodilla, mi pierna, mi tobillo, mi pie. 218 00:10:39,680 --> 00:10:42,183 Tuve que follarle los pies a mi esposa hasta matarla. 219 00:10:45,770 --> 00:10:48,189 ¿Qué lo hace tan malo? Ya ni siquiera me quiere. 220 00:10:48,272 --> 00:10:50,483 Ella quiere algo de pie. ¿Me oyes? 221 00:10:52,485 --> 00:10:55,321 Ahora, a todas las parejas jóvenes aquí presentes que tienen hijos adolescentes, 222 00:10:55,404 --> 00:10:57,365 Tengo algo que quiero decirte. 223 00:10:57,448 --> 00:11:00,951 Este es el momento en su vida para que usted sea su padre. 224 00:11:01,952 --> 00:11:03,287 No ser su amigo. 225 00:11:04,246 --> 00:11:06,749 Estoy harta de oír eso. Es como decir: "Ese es mi mejor amigo". 226 00:11:06,832 --> 00:11:09,418 No, son tus mejores amigos cuando se mudan y salen de tu casa. 227 00:11:09,502 --> 00:11:11,796 Estos niños no quieren hacer nada, pero lo quieren todo. 228 00:11:11,879 --> 00:11:16,175 iPhone, iPad, ropa, zapatos, dinero, coches... y quieren que lo compres todo. 229 00:11:16,717 --> 00:11:18,177 Les dices: "Vayan y corten el césped". 230 00:11:18,260 --> 00:11:19,178 "¿Cortar el césped?" 231 00:11:20,763 --> 00:11:22,348 "No soy ningún jardinero." 232 00:11:23,307 --> 00:11:26,435 No sé ustedes. Cuando yo era pequeño, no teníamos jardinero. 233 00:11:26,519 --> 00:11:27,561 ¿Sabes por qué? 234 00:11:28,062 --> 00:11:29,397 Yo era el jardinero. 235 00:11:29,980 --> 00:11:32,900 Solía ​​cortar el césped con una cortadora de césped sin motor. 236 00:11:34,777 --> 00:11:38,030 Esa cortadora de césped te hizo trabajar muy duro. 237 00:11:38,948 --> 00:11:40,700 Mi tía se levantaba todos los sábados por la mañana a cocinar. 238 00:11:40,783 --> 00:11:41,909 No iba a pisar esas calles. 239 00:11:41,992 --> 00:11:44,328 Tenía que ir a ese patio. A esos setos. 240 00:11:44,412 --> 00:11:46,914 No era un cortasetos eléctrico. Tuve que hacerlo manualmente. 241 00:11:46,997 --> 00:11:49,625 Barrer la entrada. No había sopladores. Tuve que barrer esa porquería. 242 00:11:49,709 --> 00:11:52,795 Luego lavo el coche de mi tío. Luego voy a podar el jardín. 243 00:11:52,878 --> 00:11:55,506 Entonces mi tía viene y lo inspecciona como si fuera un sargento de instrucción. 244 00:11:55,589 --> 00:11:57,591 "Déjame ver lo que hiciste aquí afuera." 245 00:11:59,009 --> 00:12:00,469 "¿Ya terminaste?" Le respondí: "Sí, señora". 246 00:12:00,553 --> 00:12:02,763 "Bueno, déjame encontrarte algo más que hacer." 247 00:12:03,556 --> 00:12:05,683 "Señora, le voy a partir el pecho de un golpe." 248 00:12:06,392 --> 00:12:09,145 "Llevo aquí desde las 8:15. Son las 5:46. Estoy cansado." 249 00:12:09,228 --> 00:12:11,272 No es culpa del niño. Es culpa de los padres. 250 00:12:11,772 --> 00:12:13,858 Ahora soy abuelo, 35, 36. 251 00:12:14,358 --> 00:12:16,193 Bisabuelo, 47, 48. 252 00:12:16,777 --> 00:12:19,238 Mira, cuando crecí, crecí con abuelos. 253 00:12:19,321 --> 00:12:22,116 Tenía tanto miedo de mi abuelo que no sabía qué hacer. 254 00:12:22,199 --> 00:12:24,034 Entonces mi abuelo tenía un aspecto extraño. 255 00:12:25,661 --> 00:12:28,581 Esa madre medía 1,95 m y era negra como una puta. 256 00:12:29,373 --> 00:12:32,460 Era tan negro que su primer nombre debería haber sido Pitch. 257 00:12:34,670 --> 00:12:36,672 Pero déjame decirte qué es lo extraño de él. 258 00:12:36,756 --> 00:12:39,925 Este bromista era de color negro azabache y tenía ojos azul real. 259 00:12:40,468 --> 00:12:43,304 Esa mirada de madre te hace bajar la cabeza como una esclava fugitiva. 260 00:12:43,387 --> 00:12:45,556 Y nunca le impresionó nada de lo que hiciste, 261 00:12:45,639 --> 00:12:48,392 Todo lo que hiciste, deberías haberlo hecho mejor. 262 00:12:48,476 --> 00:12:50,227 Estaba en quinto grado y obtuve excelentes calificaciones. 263 00:12:50,311 --> 00:12:51,479 Creías que yo era lo máximo, ¿no? 264 00:12:51,562 --> 00:12:54,064 Recorriendo el barrio, mostrándole a todo el mundo mi boletín de calificaciones. 265 00:12:54,148 --> 00:12:56,066 Mi abuelo corrió hacia mí como si estuviera emocionado. 266 00:12:56,650 --> 00:12:58,944 Él dijo: "Muchacho, ¿obtuviste solo notas A?" 267 00:12:59,028 --> 00:13:00,946 Dije: "Sí, señor". 268 00:13:01,030 --> 00:13:05,493 Me miró fijamente a los ojos y dijo: «¡Vaya, eso no tiene ni puta pinta!». 269 00:13:07,119 --> 00:13:08,245 Yo digo, "¿Qué puedo hacer?" 270 00:13:08,329 --> 00:13:11,373 Dijo: "Te voy a hacer una prueba". Le pregunté: "¿Una prueba?". Dijo: "Sí, una prueba". 271 00:13:11,457 --> 00:13:14,418 Él dijo: "Di el abecedario". Me dije a mí mismo: "Esto no es nada". 272 00:13:14,502 --> 00:13:18,297 Le lancé el abecedario y él dijo: "Muy bien, dígalo al revés". 273 00:13:19,507 --> 00:13:24,720 Yo digo, "Abuelo, eh, no nos hacen decirlo así en la escuela". 274 00:13:24,804 --> 00:13:26,972 Él no hizo preguntas, simplemente me dio una bofetada. 275 00:13:27,056 --> 00:13:28,140 ¡Pum! 276 00:13:28,224 --> 00:13:30,059 Yo estaba como, "Z, Y, W..." 277 00:13:31,769 --> 00:13:33,187 ...Q, M, R, K, 278 00:13:33,813 --> 00:13:35,481 NO, 279 00:13:35,564 --> 00:13:36,398 C, B, A." 280 00:13:37,817 --> 00:13:41,070 Me miró fijamente a los ojos y dijo: «Bueno, está bien». 281 00:13:41,737 --> 00:13:44,031 Yo digo, "Entonces este cabrón tampoco lo sabía, ¿verdad?" 282 00:13:45,741 --> 00:13:48,285 "Poniéndome toda esa presión, idiota." 283 00:13:50,746 --> 00:13:53,541 Y todos en esta sala, cuando éramos jóvenes, teníamos un mejor amigo. 284 00:13:53,624 --> 00:13:55,084 Todo el mundo tenía un mejor amigo. 285 00:13:55,167 --> 00:13:57,920 Tenía un mejor amigo llamado Barry. Teníamos unos 10 u 11 años. 286 00:13:58,003 --> 00:14:01,006 Barry y yo solíamos ir al parque todos los sábados después de cortar el césped. 287 00:14:01,090 --> 00:14:03,050 De camino al parque se dirigía a su casa. 288 00:14:03,133 --> 00:14:05,636 Él dijo: "Vas al parque, pasas por la cuna y caminamos juntos". 289 00:14:05,719 --> 00:14:07,137 Dije: "Está bien. Somos chicos". 290 00:14:07,221 --> 00:14:09,890 Así que mientras camino hacia el parque, camino hacia la casa de Barry, 291 00:14:09,974 --> 00:14:12,142 Oigo a Barry en la casa discutiendo con alguien. 292 00:14:12,226 --> 00:14:13,853 Él no estaba discutiendo. Él se estaba yendo. 293 00:14:13,936 --> 00:14:16,897 Ahora, todos tienen que entender que tenemos 10 u 11 años. 294 00:14:17,481 --> 00:14:20,276 Llamé a la puerta y dije: "Oye, hombre, ¿con quién estás hablando así?" 295 00:14:20,359 --> 00:14:22,194 Él dijo: "Mi mamá". Yo dije: "Maldita sea". 296 00:14:23,112 --> 00:14:26,031 Le dije: "¿Le hablas así a tu mamá?". Él dijo: "A la mierda con eso, hombre". 297 00:14:26,532 --> 00:14:27,449 Dije: "¿Funciona?" 298 00:14:27,533 --> 00:14:29,535 Él dijo: "Mierda, vamos al parque, ¿no?" 299 00:14:30,035 --> 00:14:31,996 Empecé a pensar en esa mierda. 300 00:14:33,330 --> 00:14:35,833 "Voy a intentar esa mierda con mi mamá, ¿sabes lo que digo?" 301 00:14:36,458 --> 00:14:38,878 Pasaron unas tres o cuatro semanas, mi mamá y yo nos pusimos a ello, 302 00:14:38,961 --> 00:14:41,046 Empecé a hablar mierda y me fui. 303 00:14:41,547 --> 00:14:44,008 Hombre, mi mamá corrió detrás de mí y me puso en posición de dormir. 304 00:14:45,301 --> 00:14:46,635 Y me susurró al oído: 305 00:14:46,719 --> 00:14:49,346 "Si ves la luz, camina hacia ella, cabrón". 306 00:14:51,765 --> 00:14:54,268 Yo dije: "Maldita sea, no sabía que era una asesina". 307 00:14:55,728 --> 00:14:57,688 Todos ustedes saben que las mamás no tocaban esa mierda. 308 00:14:58,480 --> 00:15:01,233 Mi mamá solía decirme: "Bruce, vamos a visitar las casas de estas personas, 309 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 "Si me lo muestras, lo haremos juntos". 310 00:15:03,736 --> 00:15:07,239 "Llegamos y nos preguntan: '¿Quieres comer algo?'. Y tú dices que no." 311 00:15:07,323 --> 00:15:10,367 "Te preguntan: '¿Quieres algo de beber?' y dices que no." 312 00:15:10,451 --> 00:15:12,119 Dije no a todo, menos a un poco de pastel. 313 00:15:12,202 --> 00:15:13,621 ¿Me dejas comer un poco de pastel? 314 00:15:14,580 --> 00:15:15,664 -Bruce, ¿quieres pastel? 315 00:15:20,419 --> 00:15:21,629 "¿Quieres un poco de pastel?" 316 00:15:24,715 --> 00:15:27,217 Perra, estoy diciendo: "Sí, no", maldita sea. 317 00:15:28,719 --> 00:15:31,805 Y todos los padres aquí son culpables de esto, incluso yo soy culpable. 318 00:15:31,889 --> 00:15:34,767 Ojalá mi madre me hubiera preguntado esto cuando éramos jóvenes. 319 00:15:34,850 --> 00:15:36,310 "¿Qué quieren cenar?" 320 00:15:37,436 --> 00:15:40,522 Ahora los niños gritan cosas. "Burger King, McDonald's, Taco Bell". 321 00:15:41,023 --> 00:15:42,274 Mi mamá cocinaba, tú comías. 322 00:15:43,067 --> 00:15:45,861 No sabías qué era. Pensaste: "Mamá, qué rica está esta comida". 323 00:15:45,945 --> 00:15:49,657 "Sea lo que sea esta mierda." 324 00:15:49,740 --> 00:15:51,700 Te lo voy a decir, hombre, y te voy a decir algo. 325 00:15:51,784 --> 00:15:54,328 Conozco a muchos de vosotros que estáis aquí educando a vuestros hijos en casa. 326 00:15:54,411 --> 00:15:57,873 Eso está bien, pero los niños necesitan estar rodeados de otros niños. 327 00:15:58,374 --> 00:16:00,876 Los niños educados en casa son muy raros. 328 00:16:02,419 --> 00:16:05,422 Mira, los niños necesitan escuchar la mierda que escuché todos los días en quinto grado. 329 00:16:05,506 --> 00:16:08,467 "Cuando suene la campana a las tres en punto, te patearé el trasero". 330 00:16:10,386 --> 00:16:12,471 Y estas eran chicas contándome esta mierda. 331 00:16:14,014 --> 00:16:15,015 Déjame decirte algo. 332 00:16:15,099 --> 00:16:17,643 Me divertí más en la escuela que en cualquier otro lugar. 333 00:16:18,268 --> 00:16:20,104 Quiero decir que los niños ya no saben cómo divertirse. 334 00:16:20,187 --> 00:16:21,188 Ahora te metes con un niño, 335 00:16:21,271 --> 00:16:23,732 Irán a buscar un arma, vendrán al día siguiente y te matarán. 336 00:16:23,816 --> 00:16:27,569 Si yo fuera un niño, sé que estaría muerto porque me metí con todo el mundo. 337 00:16:27,653 --> 00:16:30,614 Cuando estaba en quinto grado, había una niña que tenía una cola de caballo tan larga... 338 00:16:31,907 --> 00:16:33,450 ...con una banda elástica alrededor. 339 00:16:34,243 --> 00:16:36,912 Caminé detrás de ella y le dije: "Perra, ¿cómo hicieron eso?" 340 00:16:38,455 --> 00:16:41,250 Ella dijo: "¿Hacer qué?". Yo dije: "Hacer ese rabo de buey de ahí mismo". 341 00:16:41,959 --> 00:16:46,046 Le dije: "Chica, puedes pararte de cabeza, tu cabello no tocará el suelo". 342 00:16:46,130 --> 00:16:47,965 Ella dijo: "Cuando suene la campana a las tres en punto, 343 00:16:48,048 --> 00:16:50,134 "Te voy a patear el trasero." 344 00:16:50,217 --> 00:16:52,886 Dije: "No vas a hacer nada". 345 00:16:53,595 --> 00:16:55,597 Hombre, sonó la campana y salí corriendo. 346 00:16:56,265 --> 00:16:58,350 No sabía que ella era una estrella del atletismo. 347 00:16:58,434 --> 00:17:00,227 Dije, "Ella me atrapará". 348 00:17:00,310 --> 00:17:01,812 Hombre, esa chica me dio una paliza. 349 00:17:01,895 --> 00:17:04,773 Mira, ella me tenía en el suelo y me dijo: "¿Qué pasa ahora, hijo de puta?" 350 00:17:04,857 --> 00:17:07,526 Dije: "Tu pelo todavía está más corto que el de un cabrón". 351 00:17:10,320 --> 00:17:12,197 Los niños no saben divertirse, hombre. 352 00:17:12,698 --> 00:17:16,827 ¿Tengo razón? ¿Recuerdas...? ¿Recuerdas que tenías ropa para el colegio y para jugar? 353 00:17:16,910 --> 00:17:17,911 ¿Recuerdas esa mierda? 354 00:17:18,537 --> 00:17:19,371 Tu mamá dijo: 355 00:17:19,455 --> 00:17:21,999 "Cuando llegues a casa de la escuela, ponte ahora tu ropa de jugar". 356 00:17:22,082 --> 00:17:24,835 "No dejes que llegue a casa y te vea con esa ropa de colegio puesta". 357 00:17:24,918 --> 00:17:28,297 Y la ropa de juego era la mierda que había, ya sabes, hace tres años. 358 00:17:29,465 --> 00:17:32,176 Las mangas demasiado cortas y los pantalones demasiado cortos. 359 00:17:32,259 --> 00:17:34,636 Tú en el patio delantero luciendo como el Increíble Hulk. 360 00:17:37,681 --> 00:17:39,141 Le dirías a tu amigo: "¿Quieres jugar?" 361 00:17:39,224 --> 00:17:41,018 No, pareces más fuerte que un hijo de puta, hombre. 362 00:17:45,814 --> 00:17:48,942 Y verás, tenemos que volver a criar a nuestros hijos, hombre. 363 00:17:49,610 --> 00:17:51,403 Cuando crecí, mi tío me enseñó a cocinar. 364 00:17:51,487 --> 00:17:54,323 Una tía me enseñó a limpiar. Otra me enseñó a lavar la ropa. 365 00:17:54,406 --> 00:17:56,283 Mi madre me enseñó a mantener mi trasero limpio. 366 00:17:56,366 --> 00:17:59,495 Mi madre dijo: "¿Ninguna mujer quiere un hombre apestoso?" 367 00:18:00,204 --> 00:18:03,582 Hombre, estaba ahí duchándome y mi mamá corrió hacia allí y me dijo: "¡Espera!". 368 00:18:03,665 --> 00:18:06,168 "Déjame enseñarte a lavarte el culo." "Espera un momento. Espera." 369 00:18:07,669 --> 00:18:09,338 "Ya tengo 17 años. No hagas esa mierda." 370 00:18:11,882 --> 00:18:13,592 Ahora mira, estoy hablando con todos los hombres. 371 00:18:13,675 --> 00:18:15,344 Hombres, si hacéis esto, aplaudid. 372 00:18:15,427 --> 00:18:17,096 Si no lo haces no aplaudas. 373 00:18:17,805 --> 00:18:21,016 ¿Cuántos hombres en esta sala malcriaron a su mujer? 374 00:18:23,435 --> 00:18:24,645 Seis chicos. 375 00:18:26,146 --> 00:18:29,024 Ese tipo de allí sentado en su mano, "A la mierda con esta mierda". 376 00:18:29,942 --> 00:18:35,114 Muchachos, es su trabajo y su deber consentir a su mujer. 377 00:18:35,697 --> 00:18:36,698 ¿Estoy en lo cierto? 378 00:18:37,324 --> 00:18:38,450 Digo, ¿estoy en lo cierto? 379 00:18:39,660 --> 00:18:44,206 Y señoras, es su trabajo y su deber consentirlo también. 380 00:18:45,624 --> 00:18:47,459 Esto no es algo unilateral. 381 00:18:47,960 --> 00:18:50,838 Yo... te diré algo... te diré algo, déjame decirte qué tipo de hombre soy. 382 00:18:50,921 --> 00:18:54,424 Ahora muchachos, escuchen las reacciones de las mujeres cuando digo esto. 383 00:18:55,008 --> 00:18:59,680 Soy un hombre muy, muy, muy controlador. 384 00:19:00,722 --> 00:19:02,099 Escuchaste a esa señora: "Mmm". 385 00:19:03,725 --> 00:19:06,019 Escuchaste a esa señora: "Me gustaba tu culo gordo". 386 00:19:07,104 --> 00:19:10,440 No hablo de control así. No puedes controlar a una mujer adulta. 387 00:19:10,524 --> 00:19:11,817 Estoy diciendo que soy el tipo de persona 388 00:19:11,900 --> 00:19:14,194 ¿Quién puede hacer que las cosas sucedan incluso si yo no estoy allí? 389 00:19:14,278 --> 00:19:16,864 Todo lo que tienes que hacer es hacer estallar ese látigo, maldita sea, haré ese viaje, 390 00:19:16,947 --> 00:19:18,282 ¿Entiendes lo que digo? 391 00:19:18,782 --> 00:19:20,325 Mira, una cosa que aprendí sobre las mujeres, 392 00:19:20,409 --> 00:19:23,370 A las mujeres les gusta cuando un hombre toma el control y sabe lo que hace. 393 00:19:23,453 --> 00:19:24,580 - ¿Estoy en lo cierto? - ¡Sí! 394 00:19:24,663 --> 00:19:26,248 Estuve fuera de la ciudad hace cuatro o cinco meses, 395 00:19:26,331 --> 00:19:28,292 Cuando estaba a punto de subir al escenario, mi esposa me llamó: "Hola, Bruce". 396 00:19:28,375 --> 00:19:30,502 Dije: "¿Qué pasa?" "Creo que se me está pinchando una rueda". 397 00:19:30,586 --> 00:19:32,588 Dije: "¿Cómo sabes que tienes una rueda pinchada?" 398 00:19:32,671 --> 00:19:34,298 Ella dijo: "Se encendió la luz de presión de mis neumáticos". 399 00:19:34,381 --> 00:19:37,759 - Dije: "Maldita sea, ¿dónde estás?" - Ella dijo: "Estoy en la carretera". 400 00:19:37,843 --> 00:19:39,553 Dije: "Sube el nivel y sube la luz". 401 00:19:39,636 --> 00:19:42,472 Le dije: "¿Tienes tu pistola?" Le enseñé a disparar. 402 00:19:42,556 --> 00:19:43,390 Ella dijo, "lo tengo". 403 00:19:43,473 --> 00:19:47,019 Dije: "Déjame llamar a mi chico. Tiene servicio de atención las 24 horas. Te llamo luego". 404 00:19:47,102 --> 00:19:48,437 Llamé a mi hijo. Le dije: "Jugador". 405 00:19:48,520 --> 00:19:50,189 Él dijo: "Háblame, Pimpin". 406 00:19:51,273 --> 00:19:54,860 Le dije: "Mi esposa tiene una rueda pinchada". Él dijo: "Maldita sea, ¿dónde está?". 407 00:19:55,861 --> 00:19:56,862 Le dije dónde estaba. 408 00:19:56,945 --> 00:19:58,989 Él dijo: "Dile que estaré allí en 15 o 20 minutos". 409 00:19:59,072 --> 00:20:01,992 La llamé de nuevo. Le dije: "Cariño, dijo que llegaría en 15 o 20 minutos, 410 00:20:02,075 --> 00:20:04,077 Pero mientras tanto, seguiré hablando contigo. 411 00:20:04,161 --> 00:20:04,995 hasta que llegue allí." 412 00:20:05,078 --> 00:20:06,330 ¿Ves lo que digo? 413 00:20:06,413 --> 00:20:08,415 Porque ves, soy un puto jugador. 414 00:20:14,504 --> 00:20:16,757 Desde el Himalaya, ¿entiendes lo que digo? 415 00:20:17,257 --> 00:20:19,009 Así que estoy hablando con ella y hablando con ella. 416 00:20:19,092 --> 00:20:21,345 Llegó en una camioneta, abrió el maletero, sacó una llanta, 417 00:20:21,428 --> 00:20:23,180 Cambié la llanta, volví a colocar la llanta vieja, 418 00:20:23,263 --> 00:20:25,724 Llegué al cristal y le dije: "¿Estás listo para ir?" 419 00:20:25,807 --> 00:20:27,559 Ella dijo, "¿Ya cambiaste la llanta?" 420 00:20:27,643 --> 00:20:31,396 Dijo: "Mierda. Bruce hizo sonar ese látigo. Maldita sea, tuve que hacer ese viaje". 421 00:20:32,522 --> 00:20:34,316 Ella dijo: "¿Cuánto debo?" Él dijo: "Nada". 422 00:20:34,399 --> 00:20:36,568 "Dijo que cuidaría de mí cuando regresara a la ciudad". 423 00:20:36,652 --> 00:20:40,530 Así que, señoras, cuando hablo de control, eso es a lo que carajo me refiero. 424 00:20:40,614 --> 00:20:43,242 ¿Entiendes lo que digo? 425 00:20:43,325 --> 00:20:44,451 Entonces déjame decirte algo. 426 00:20:44,534 --> 00:20:48,247 Mira, pago todas las cuentas de mi casa. No es por presumir. Simplemente puedo hacerlo. 427 00:20:48,330 --> 00:20:50,207 Pero si me quedo corto, será mejor que esa perra me atrape. 428 00:20:53,794 --> 00:20:56,004 Si ella no lo hace... Si ella no lo hace, 429 00:20:56,088 --> 00:20:58,674 Me voy a convertir en árbitro en ese cabrón. 430 00:20:58,757 --> 00:21:00,342 Perra, te vas de aquí. 431 00:21:01,802 --> 00:21:02,970 Yo no juego a esa mierda. 432 00:21:03,971 --> 00:21:07,766 No tomé recreo en la escuela porque no juego, carajo. 433 00:21:09,810 --> 00:21:11,103 Así que déjame decirte algo. 434 00:21:11,186 --> 00:21:13,105 Verán, muchos de ustedes confundieron los juegos previos. 435 00:21:13,188 --> 00:21:15,524 Muchos de ustedes piensan que los juegos previos son algo que se hace antes del sexo. 436 00:21:15,607 --> 00:21:16,900 - ¿Quién te enseñó eso? - No. 437 00:21:16,984 --> 00:21:20,112 Muchos de ustedes piensan que el juego previo consiste en tocar a su mujer y lamerla. 438 00:21:20,195 --> 00:21:22,197 Déjame decirte cómo se llama eso. 439 00:21:22,281 --> 00:21:24,908 A eso se le llama sentir a tu mujer, lamerla. 440 00:21:26,868 --> 00:21:30,080 Mira, los juegos previos se realizan las 24 horas del día. 441 00:21:30,622 --> 00:21:33,333 Tratando con tu mujer a diario. 442 00:21:33,417 --> 00:21:36,461 Mira, una cosa que debes entender sobre las mujeres es que las mujeres tienen cambios de humor, 443 00:21:36,545 --> 00:21:39,006 Y muchachos, tienen que moverse con ese swing. 444 00:21:39,089 --> 00:21:41,717 Mira, deberías estar tan en sintonía con tu mujer, 445 00:21:41,800 --> 00:21:43,010 Deberías saber que algo anda mal 446 00:21:43,093 --> 00:21:45,512 por su lenguaje corporal y su expresión facial. 447 00:21:45,595 --> 00:21:46,930 Había llegado a la ciudad un lunes, 448 00:21:47,014 --> 00:21:49,641 Mi esposa, al volver del trabajo, frunció el ceño. Le pregunté: "¿Qué pasa?". 449 00:21:49,725 --> 00:21:50,976 "Bruce, te lo diré ahora mismo, 450 00:21:51,059 --> 00:21:53,770 "Esta gente en este trabajo me va a hacer follarles el culo". 451 00:21:54,563 --> 00:21:58,191 Dije: "¿Necesitas que vaya allí mañana y joda a cuatro o cinco personas?" 452 00:21:58,275 --> 00:22:00,110 Dije: "Porque sabes que lo haría". 453 00:22:00,610 --> 00:22:02,195 Ella se alejó sonriendo, mira. 454 00:22:06,116 --> 00:22:08,243 "No tienes que bajar ahora." 455 00:22:09,578 --> 00:22:11,872 Ella no se da cuenta de que no voy a poder levantarme de la silla. 456 00:22:11,955 --> 00:22:13,165 ¿Entiendes lo que digo? 457 00:22:13,248 --> 00:22:16,001 Pero la hice pensar que voy a destrozarle el culo a alguien. 458 00:22:16,918 --> 00:22:20,255 Pero lo que la excitó fue que me di cuenta de que algo andaba mal. 459 00:22:20,797 --> 00:22:23,550 Señoras, una cosa que tienen que empezar a hacer es ponerse manos a la obra. 460 00:22:23,633 --> 00:22:25,260 cuando es hora de meterse en esa cama ahora. 461 00:22:25,761 --> 00:22:27,721 Todos ustedes dicen: "No me gusta hacerlo así". 462 00:22:27,804 --> 00:22:29,306 "Bueno, perra, vas a perder." 463 00:22:30,724 --> 00:22:32,517 Estás en un equipo perdedor. 464 00:22:32,601 --> 00:22:34,227 Hay algunas chicas por ahí listas, preparadas. 465 00:22:34,311 --> 00:22:36,271 -Todo lo que tengo que hacer es decir "Ve". -¡Ve! 466 00:22:38,774 --> 00:22:41,068 Y déjenme decirles algo. Escúchenme, muchachos. 467 00:22:41,151 --> 00:22:43,445 Cuando te digo que las mujeres no se pierden nada, 468 00:22:44,821 --> 00:22:46,198 Las mujeres lo ven todo. 469 00:22:46,782 --> 00:22:50,952 Muchas veces no dicen nada, pero las mujeres lo ven todo. 470 00:22:51,036 --> 00:22:53,413 Tuve que salir de Los Ángeles una vez. Fue en un vuelo nocturno. 471 00:22:53,497 --> 00:22:55,457 Nunca lo olvidaré. Fue un sábado por la noche. 472 00:22:55,540 --> 00:22:58,460 Regresé a Atlanta el domingo por la mañana alrededor de las 5 am. 473 00:22:58,543 --> 00:23:00,420 Fui a casa, me acosté y dormí un par de horas. 474 00:23:00,504 --> 00:23:01,880 Mi esposa dijo: "Vamos a la iglesia". 475 00:23:01,963 --> 00:23:04,091 No tengo ningún problema en ir a la iglesia, pero el problema que tengo, 476 00:23:04,174 --> 00:23:06,343 Tan pronto como llego a las puertas de la iglesia, todo se entera. 477 00:23:06,426 --> 00:23:08,261 "Bruce Bruce en la iglesia." 478 00:23:08,345 --> 00:23:10,222 Así que nos sentamos, la gente pasaba y hablaba, 479 00:23:10,305 --> 00:23:11,723 "Hola, Bruce Bruce." Le dije: "Hola". 480 00:23:11,807 --> 00:23:13,350 "Hola, Bruce Bruce." Le dije: "Hola". 481 00:23:13,433 --> 00:23:15,143 "Hola, Bruce Bruce." Le dije: "Hola". 482 00:23:15,227 --> 00:23:16,686 "Hola, Bruce Bruce." Le dije: "Hola". 483 00:23:16,770 --> 00:23:18,397 "Hola, Bruce Bruce." Le dije: "Hola". 484 00:23:18,480 --> 00:23:22,025 Mi esposa dijo: "Esa perra pasa por aquí una vez más..." 485 00:23:23,985 --> 00:23:25,654 Dije: "¿Quién?" Ella dijo: "Esa perra de ahí". 486 00:23:25,737 --> 00:23:29,074 "Ya se lo dije. Voy a arrastrar su estúpido trasero hasta aquí". 487 00:23:30,158 --> 00:23:32,661 Le dije: "Cariño, cálmate. Estás maldiciendo en la iglesia". 488 00:23:32,744 --> 00:23:33,745 "Que se joda." 489 00:23:35,664 --> 00:23:38,125 Dije: "No puedes arrastrar a nadie a la iglesia". "¿Por qué no puedo?" 490 00:23:38,208 --> 00:23:40,877 "Primero que nada, esa es la esposa del pastor. No te metas con ella." 491 00:23:42,379 --> 00:23:44,923 Oigan, muchachos, las mujeres miran a otros hombres, 492 00:23:45,799 --> 00:23:48,385 pero no miran a los hombres como los hombres miran a las mujeres. 493 00:23:48,468 --> 00:23:51,179 Mira, cuando un hombre ve a una mujer hermosa, se fija en ella. 494 00:23:51,263 --> 00:23:53,849 Comenzó a hablar consigo mismo, sin moverse del lugar: "Señor, ten piedad". 495 00:23:55,600 --> 00:23:57,686 "¡Guau! Dios ha sido bueno con esa chica". 496 00:23:57,769 --> 00:23:59,438 Dios es un Dios bueno 497 00:24:00,272 --> 00:24:01,606 Mira, las mujeres no son nada así. 498 00:24:01,690 --> 00:24:03,650 Las mujeres son muy discretas en lo que hacen. 499 00:24:03,733 --> 00:24:04,985 Este hombre puede estar con esta mujer, 500 00:24:05,068 --> 00:24:07,112 Ella miraba a un hombre 50 veces y no te dabas cuenta. 501 00:24:07,195 --> 00:24:09,448 ¿Sabes por qué? Porque no va a mirarlo fijamente. 502 00:24:09,531 --> 00:24:11,116 Pero ella lo mirará cada segundo. 503 00:24:21,710 --> 00:24:23,503 Entonces actuará como si se estuviera peinando, 504 00:24:23,587 --> 00:24:25,338 pero ella realmente está mirando entre sus dedos. 505 00:24:27,716 --> 00:24:29,092 Déjenme decirles algo, muchachos. 506 00:24:29,176 --> 00:24:31,011 Hay una manera de mirar a otra mujer. 507 00:24:31,094 --> 00:24:32,679 Mientras estás con tu mujer. 508 00:24:32,762 --> 00:24:34,514 Te lo voy a decir. ¿Puedo decírtelo? 509 00:24:34,598 --> 00:24:35,974 - ¡Sí! - Te diré una cosa. 510 00:24:36,057 --> 00:24:39,561 Digamos que usted y su mujer salieron de una cena, del cine o de un espectáculo de comedia. 511 00:24:39,644 --> 00:24:41,938 ¡Súbanse al auto y comiencen a conducir! Chicos, ustedes conducen. 512 00:24:42,022 --> 00:24:44,691 Estás bajando por la calle. Te estás acercando a un semáforo en rojo. 513 00:24:44,774 --> 00:24:47,277 El semáforo se pone en rojo. ¿Qué haces? 514 00:24:47,360 --> 00:24:49,863 Cuando llegas al semáforo ves una bella mujer en la esquina. 515 00:24:49,946 --> 00:24:51,490 ¿Qué haces? La enfocas de cerca. 516 00:24:51,573 --> 00:24:53,325 Empieza a decirte a ti mismo: "Señor, ten piedad". 517 00:24:54,701 --> 00:24:56,703 "¡Guau! Dios ha sido bueno con esa chica". 518 00:24:56,786 --> 00:24:58,371 Dios es un Dios bueno 519 00:24:59,039 --> 00:25:00,040 Pero no te das cuenta, 520 00:25:00,123 --> 00:25:02,292 Tu mujer ya vio a esta perra dos luces atrás. 521 00:25:02,375 --> 00:25:04,044 ¿Entiendes lo que digo? 522 00:25:04,836 --> 00:25:07,214 Porque verás, las mujeres no se pierden nada. 523 00:25:08,423 --> 00:25:10,550 Para que mires a esta mujer mientras estás con tu mujer, 524 00:25:10,634 --> 00:25:13,261 Todo lo que tienes que hacer, cuando cambie la luz para cruzar la calle, 525 00:25:13,345 --> 00:25:15,722 Todo lo que tienes que hacer es actuar como si no te gustara lo que lleva puesto. 526 00:25:17,140 --> 00:25:18,183 Hazlo así. 527 00:25:19,100 --> 00:25:21,144 "Mira esa mierda que hizo esta perra aquí". 528 00:25:21,895 --> 00:25:24,022 "Si alguna vez sales de casa vestida así, 529 00:25:24,105 --> 00:25:25,190 "Te voy a patear el trasero." 530 00:25:25,273 --> 00:25:26,316 "¡Mírala!" 531 00:25:27,150 --> 00:25:28,109 "¡Mírala!" 532 00:25:29,152 --> 00:25:30,153 "¡Mírala!" 533 00:25:31,112 --> 00:25:32,155 "¡Mírala!" 534 00:25:32,656 --> 00:25:34,574 "¡Guau! Dios ha sido bueno con esa chica". 535 00:25:34,658 --> 00:25:35,825 "¡Mírala!" 536 00:25:35,909 --> 00:25:37,661 Dios es un Dios bueno 537 00:25:39,454 --> 00:25:40,622 Te voy a decir algo. 538 00:25:40,705 --> 00:25:43,208 Hay una cierta cosa que las mujeres no harán cerca de ti durante un año. 539 00:25:43,291 --> 00:25:44,793 Cuando te conocen por primera vez. 540 00:25:44,876 --> 00:25:45,961 Y eso es un pedo. 541 00:25:47,087 --> 00:25:49,798 Mujeres... Oh, vayan y salgan con una nueva mujer mañana. 542 00:25:49,881 --> 00:25:51,508 ¡Súbanse a su auto! ¡Chicos, a conducir! 543 00:25:51,591 --> 00:25:53,385 Mira allá. Ella se ve así. 544 00:25:56,054 --> 00:25:58,056 Te gusta, "Cariño, ¿estás bien?" "Mm-hmm. Mm-hmm." 545 00:25:58,139 --> 00:26:00,350 "Mis senos paranasales." No son sus senos paranasales. 546 00:26:00,433 --> 00:26:01,268 Ella se tiró un pedo, 547 00:26:01,351 --> 00:26:05,146 pero dejaría que su cabeza explotara antes de hacerlo. 548 00:26:05,230 --> 00:26:08,358 Hombres, es todo lo contrario. Nos levantamos con ganas de conducir. 549 00:26:11,278 --> 00:26:14,030 Mírala fijamente. "Tuve que soltarlo. Tuve que soltarlo." 550 00:26:14,614 --> 00:26:17,284 Mierda, mi esposa se tiraría un pedo y me miraría como si lo hubiera hecho yo. 551 00:26:18,410 --> 00:26:19,786 Pasa junto a mí en el pasillo. 552 00:26:19,869 --> 00:26:21,621 "¿Oíste eso?" Dije, "Oí algo". 553 00:26:22,831 --> 00:26:25,667 Una vez se tiró pedos a trozos y yo no sabía que eso podía pasar. 554 00:26:25,750 --> 00:26:28,837 Fueron tres pedos diferentes y el último pedo fue potente. 555 00:26:28,920 --> 00:26:31,298 Así que sé que lo expulsó. ¿Sabes lo que digo? 556 00:26:31,381 --> 00:26:33,425 Estaba sentado en el dormitorio mirando la televisión. Ella entró. 557 00:26:33,508 --> 00:26:35,802 ¡Rayos, rayos! 558 00:26:38,263 --> 00:26:40,765 Ella dijo: "¿Oíste eso?". Yo dije: "Perra, escuché una trompeta". 559 00:26:41,474 --> 00:26:44,227 Dije: "No puedo creer que eso haya salido de tu pequeño trasero". 560 00:26:52,569 --> 00:26:53,945 Y déjame decirte algo. 561 00:26:54,613 --> 00:26:55,572 Y lo digo en serio. 562 00:26:56,406 --> 00:26:58,658 Diría 95%, pero podría ser 100%. 563 00:26:58,742 --> 00:27:01,036 Al 95% de las mujeres les encanta ir de compras. 564 00:27:01,870 --> 00:27:04,122 Podría ser 100, pero digamos 95%. 565 00:27:04,956 --> 00:27:05,957 Déjame decirte algo. 566 00:27:06,041 --> 00:27:07,250 Puedo decirte que es igual de bueno 567 00:27:07,334 --> 00:27:10,378 Cuando mi esposa está en casa mirando ropa, zapatos y carteras, 568 00:27:10,462 --> 00:27:12,797 Lo sé porque suena como Biggie Smalls. 569 00:27:14,049 --> 00:27:15,425 Ella está en línea. Yo estoy en el dormitorio. 570 00:27:15,508 --> 00:27:17,594 Oigo a ese cabrón en la trastienda... 571 00:27:19,346 --> 00:27:20,680 Estoy como, "¿Qué carajo es eso?" 572 00:27:23,099 --> 00:27:24,684 "Me encanta cuando tú..." 573 00:27:24,768 --> 00:27:26,728 Dije: "Espera". Dije: "¿Qué está pasando ahí?" 574 00:27:26,811 --> 00:27:28,980 "Estoy aquí mirando ropa. No te preocupes por mí." 575 00:27:29,064 --> 00:27:32,942 Déjenme decirles algo, muchachos. Nosotros, los hombres, somos muy básicos. 576 00:27:33,485 --> 00:27:36,571 ¿Sabes qué tenemos en casa para ponernos? Camiseta, calzoncillos y calcetines. 577 00:27:37,197 --> 00:27:40,367 Nos preparamos para ir a algún lugar, nos ponemos camisas, pantalones, zapatos. 578 00:27:40,450 --> 00:27:41,701 - ¿Estoy en lo cierto? - Así es. 579 00:27:41,785 --> 00:27:43,495 Las mujeres tienen todo tipo de mierda. 580 00:27:44,204 --> 00:27:46,748 Las mujeres tenían sujetadores con tirantes y sujetadores sin tirantes. 581 00:27:47,248 --> 00:27:49,876 Tienen sujetadores para sujetar las tetas hacia arriba, sujetadores para sujetar las tetas hacia abajo. 582 00:27:51,127 --> 00:27:53,546 Tienen bragas con línea, bragas sin línea. 583 00:27:53,630 --> 00:27:55,006 Calzoncillos tipo tanga. Ya los has visto. 584 00:27:55,090 --> 00:27:57,133 Sube por la hendidura del trasero. ¿Sabes de qué hablo? 585 00:27:57,217 --> 00:28:00,011 Luego tienes bragas según el momento del mes que llegan hasta aquí. 586 00:28:00,720 --> 00:28:03,223 Tienen un cordón. Sé que los has visto. 587 00:28:03,306 --> 00:28:04,891 Hecho de material de arpillera. 588 00:28:05,392 --> 00:28:08,853 Ella salió del baño tratando de ser sexy, "¿Qué pasa?" 589 00:28:08,937 --> 00:28:11,439 Dirías algo como: "Ni una maldita cosa". 590 00:28:11,981 --> 00:28:14,025 Y será mejor que no me cortes la pierna con esos cajones de arpillera. 591 00:28:14,109 --> 00:28:15,235 como lo hiciste el mes pasado. 592 00:28:15,318 --> 00:28:19,739 Te digo una cosa, supongamos que viene un concierto a la ciudad, un concierto musical. 593 00:28:20,323 --> 00:28:23,410 - Digamos que es Charlie Wilson. - ¡Guau! 594 00:28:23,493 --> 00:28:25,161 - Keith Sweat. - ¡Sí! 595 00:28:25,245 --> 00:28:26,871 - Maxwell.- Así es. 596 00:28:26,955 --> 00:28:27,997 Kim. 597 00:28:28,081 --> 00:28:29,791 Es un espectáculo impresionante, ¿no? 598 00:28:29,874 --> 00:28:33,420 Las mujeres piensan que este es el momento de conseguir un atuendo completamente nuevo. 599 00:28:33,503 --> 00:28:34,629 ¿Sabes lo que un hombre va a hacer? 600 00:28:34,713 --> 00:28:37,549 Iremos al armario, cogeremos una camisa, un pantalón y zapatos. 601 00:28:37,632 --> 00:28:38,717 Podríamos ir a cortarnos el pelo. 602 00:28:38,800 --> 00:28:41,219 Los que se quedaron calvos se cortaron el pelo. ¿Tengo razón? 603 00:28:41,302 --> 00:28:44,180 Las mujeres van a recibir mierda de la cabeza a los pies. 604 00:28:44,681 --> 00:28:48,143 Nuevo traje, nuevo bolso, nuevos zapatos. 605 00:28:48,226 --> 00:28:52,856 Arreglale el cabello, las uñas y los pies, maquíllale, le ponen las pestañas. 606 00:28:52,939 --> 00:28:55,692 Tan pronto como entre por las puertas del concierto, lo primero que dirá será: 607 00:28:55,775 --> 00:28:57,360 "Estas putas de aquí odian". 608 00:28:59,529 --> 00:29:01,448 "Nadie te odia. Te metiste en demasiada mierda". 609 00:29:03,450 --> 00:29:05,076 Ahora mi esposa me está siguiendo por otro bolso. 610 00:29:05,160 --> 00:29:07,537 Tengo un problema con esto. La gente me pregunta: "¿Por qué tienes un problema?". 611 00:29:07,620 --> 00:29:10,331 En primer lugar, le compré a mi esposa cientos de carteras. 612 00:29:10,415 --> 00:29:11,624 Lo sé a ciencia cierta. 613 00:29:12,208 --> 00:29:15,086 Pero el problema que tengo es que mi esposa gana $100,000 al año. 614 00:29:15,170 --> 00:29:16,921 y no pagues ninguna factura en casa. 615 00:29:17,422 --> 00:29:20,884 Entonces le digo: "Si quieres un bolso, ve a buscarlo. Tienes el maldito dinero". 616 00:29:21,509 --> 00:29:24,471 Me dijo: "Bruce, vi un bolso que me gusta". Le dije: "¿Lo hiciste? ¿Te gusta?". 617 00:29:24,554 --> 00:29:25,764 "Oh, me encanta." 618 00:29:25,847 --> 00:29:28,016 Dije, "Toma tu... ve a buscarlo." 619 00:29:28,558 --> 00:29:30,977 Ella dijo: "No quiero comprarlo. Quiero que lo compres tú". 620 00:29:31,060 --> 00:29:32,562 "Bueno, perra, estás en problemas." 621 00:29:34,689 --> 00:29:37,108 Y el bolso en particular que ella quiere se llama bolso Birkin. 622 00:29:37,192 --> 00:29:41,404 Ahora bien, si alguien no sabe qué es eso, el precio inicial de un bolso Birkin es de 20.000 dólares. 623 00:29:41,488 --> 00:29:43,823 Van desde 20.000 hasta 150.000. 624 00:29:43,907 --> 00:29:47,160 No te digo lo que oí. Te digo lo que sé. 625 00:29:47,243 --> 00:29:48,286 ¿Entiendes lo que digo? 626 00:29:48,369 --> 00:29:49,621 A mi esposa le encanta ir a Las Vegas. 627 00:29:49,704 --> 00:29:51,956 Así que terminamos de hablar y ella salió de la casa. 628 00:29:52,040 --> 00:29:54,584 Así que me tomé la libertad de contar sus carteras. 629 00:29:54,667 --> 00:29:57,253 Entonces la gente dice: "¿Por qué haces eso?". Primero que todo, los compré. 630 00:29:58,004 --> 00:29:59,839 Entré allí. Conté tres Michael Kors. 631 00:29:59,923 --> 00:30:01,633 ¿Conoces a Michael Kors? Tres Michael Kors. 632 00:30:01,716 --> 00:30:04,469 Conté tres Versace. ¿Conoces Versace, verdad? Tres Versace. 633 00:30:04,552 --> 00:30:07,722 No lo vas a creer. Este cabrón tenía 49 Guccis. 634 00:30:07,806 --> 00:30:08,848 Oh. 635 00:30:08,932 --> 00:30:10,558 Mierda real, no mierda falsa. 636 00:30:10,642 --> 00:30:12,060 Cincuenta y siete Louis Vuitton. 637 00:30:12,602 --> 00:30:16,856 Al instante me enojé más que una cabra porque soy el idiota que los compró. 638 00:30:19,442 --> 00:30:22,487 ¿Sabes a qué me refiero? Estaba en línea mirando cosas. 639 00:30:22,570 --> 00:30:24,948 Ella dijo: "Bruce, ¿sabes qué? Tienes el fin de semana libre". 640 00:30:25,031 --> 00:30:27,116 "¿Por qué no salimos y vamos a Las Vegas?" 641 00:30:27,200 --> 00:30:28,701 ¿Y simplemente, ya sabes, pasar el rato?" 642 00:30:28,785 --> 00:30:30,662 Dije: "¿Quién carajo anda suelto en Las Vegas?" 643 00:30:31,412 --> 00:30:32,914 Dije: "No, pondré algo allí". 644 00:30:32,997 --> 00:30:36,292 "Mi manager y yo pondremos algo ahí. Simplemente no pondremos nada ahí". 645 00:30:36,376 --> 00:30:39,796 Ella dijo: "Llamé a tu gerente". Él dijo que no pondrían nada ahí. 646 00:30:39,879 --> 00:30:42,715 Le dije: "No llamaste a mi manager porque ese cabrón trabaja para mí". 647 00:30:44,425 --> 00:30:46,511 ¿Y qué hacemos? Nos vamos a Las Vegas. 648 00:30:46,594 --> 00:30:48,721 Ya sabes, y le encanta quedarse en el Caesars Palace. 649 00:30:48,805 --> 00:30:50,390 Pero déjame contarte un pequeño secreto. 650 00:30:50,473 --> 00:30:53,560 Todos los hoteles importantes de Las Vegas tienen un centro comercial en sus instalaciones. 651 00:30:54,185 --> 00:30:55,937 Desde el Aria, MGM Grand, Planet Hollywood, 652 00:30:56,020 --> 00:30:57,939 Veneciano, Palazzo, Cosmopolitan, Caesars Palace. 653 00:30:58,022 --> 00:30:59,607 A mi esposa le encanta el Caesars Palace. 654 00:30:59,691 --> 00:31:02,235 Así que nos vamos a Las Vegas. Alquilo una suite de una habitación. 655 00:31:02,318 --> 00:31:05,822 Venía con mucama, mayordomo y chef las 24 horas. 656 00:31:05,905 --> 00:31:07,532 Antes de irnos, el chef me llamó y me dijo: 657 00:31:07,615 --> 00:31:09,784 "Señor Bruce, sé que estará en un vuelo de cinco horas". 658 00:31:09,868 --> 00:31:11,786 "Sé que no comerás nada en el avión." 659 00:31:11,870 --> 00:31:14,747 "Te daré algo de comer cuando llegues. ¿Qué te gustaría?" 660 00:31:14,831 --> 00:31:18,543 Dije: "Nos gustaría un poco de salmón a la parrilla". 661 00:31:18,626 --> 00:31:21,880 con unos espárragos a la plancha con unas patatas moradas 662 00:31:22,630 --> 00:31:25,300 y unas tostadas de ajo cortadas a la francesa." 663 00:31:25,383 --> 00:31:27,135 Entonces, hombre, volamos a Las Vegas. 664 00:31:27,218 --> 00:31:28,303 Llegamos a Las Vegas. 665 00:31:28,386 --> 00:31:31,472 Aterrizamos. Llegamos a la zona de recogida de equipaje y llegamos al hotel. 666 00:31:31,556 --> 00:31:34,183 Lo dejó todo listo. Estaba en la habitación. ¡Cenamos! 667 00:31:34,267 --> 00:31:36,019 Él dijo: "¿A qué hora te gustaría desayunar?" 668 00:31:36,102 --> 00:31:38,187 Dije: "Me gustaría desayunar a las 8:30". 669 00:31:38,271 --> 00:31:41,107 Vino y preparó el desayuno. Vaya, ya terminé de desayunar. 670 00:31:41,190 --> 00:31:44,193 Mi esposa y yo, tan pronto como termino de comer, ella está parada allí mirándome. 671 00:31:45,987 --> 00:31:47,363 Dije: "¿Qué te pasa?" 672 00:31:47,447 --> 00:31:49,198 "Vamos a caminar por el centro comercial." 673 00:31:49,991 --> 00:31:51,326 Dije: "¿Para qué?" 674 00:31:51,409 --> 00:31:53,995 "No tenemos que comprar nada. Solo miraremos". 675 00:31:54,078 --> 00:31:56,664 Todas las mujeres dicen la misma maldita mentira. 676 00:31:57,248 --> 00:31:59,876 Y debería haber sabido lo que estaba pasando. No presté atención. 677 00:31:59,959 --> 00:32:01,377 Ella ya sabe lo que hay en ese centro comercial. 678 00:32:01,461 --> 00:32:04,088 'Porque ella está en línea mirando cosas todo el tiempo. 679 00:32:04,172 --> 00:32:05,256 Estamos caminando por el centro comercial. 680 00:32:05,340 --> 00:32:08,468 Voy caminando detrás de ella y parezco un niño estúpido. 681 00:32:08,551 --> 00:32:09,636 Así que hicimos este giro. 682 00:32:09,719 --> 00:32:12,597 Ella dijo: "Oh, ahí van unos bolsos Birkin". 683 00:32:12,680 --> 00:32:14,682 Ella sabía exactamente dónde estaban. 684 00:32:14,766 --> 00:32:17,518 Así que me hice el tonto. Dije: "¿Dónde, dónde? No los veo. ¿Dónde?". 685 00:32:18,102 --> 00:32:19,520 Ella dijo: "Justo ahí". 686 00:32:19,604 --> 00:32:22,732 Nos dirigimos porque las maletas estaban cerradas. No estaban afuera. Estaban cerradas. 687 00:32:22,815 --> 00:32:24,817 Así que llegamos allí. Estamos mirando las bolsas. 688 00:32:24,901 --> 00:32:28,071 Y el vendedor apareció de repente. Me dijo: "Hola". 689 00:32:29,530 --> 00:32:31,324 "¿Cómo estás?" 690 00:32:31,407 --> 00:32:34,202 Mi esposa dijo: "¿Puedo ver ese bolso?" Él estaba hablando de "Gran elección". 691 00:32:34,285 --> 00:32:36,245 Dije: "Esta mujer está intentando vender este bolso". 692 00:32:36,329 --> 00:32:37,872 Entonces empezó a mostrarle el bolso a mi esposa. 693 00:32:37,956 --> 00:32:40,166 Empecé a distraerme como si estuviera haciendo otra cosa. 694 00:32:40,249 --> 00:32:41,459 ¿Sabes lo que digo? 695 00:32:41,542 --> 00:32:43,836 Pasaron unos diez minutos y mi esposa dijo: "Bruce, ven aquí". 696 00:32:43,920 --> 00:32:45,505 Dije: "¿Qué?" "Ven aquí." 697 00:32:45,588 --> 00:32:48,007 "Quiero mostrarte algo." Dije: "¿Qué tienes que mostrarme?" 698 00:32:48,091 --> 00:32:49,968 "¿Qué te parece este bolso de aquí?" 699 00:32:50,051 --> 00:32:52,220 Dije: "No me importa un carajo este bolso". 700 00:32:52,845 --> 00:32:54,097 Dije: "No llevo bolso". 701 00:32:54,180 --> 00:32:57,100 Y yo dije: "Ese bolso de ahí es feo como una puta madre". 702 00:32:57,183 --> 00:32:59,185 Y supe que era un bolso Birkin. ¿Entiendes lo que digo? 703 00:32:59,268 --> 00:33:02,271 Entonces el vendedor dice: "Disculpe". 704 00:33:03,189 --> 00:33:05,900 Le dije: "Adelante, jugador. Ni siquiera me conoces ahora". 705 00:33:05,984 --> 00:33:08,444 Dije: "Te golpearé en la boca y joderé tu vida sexual". 706 00:33:09,570 --> 00:33:11,531 Escríbelo. Lo guardaré. 707 00:33:11,614 --> 00:33:13,700 Escríbelo. Lo guardaré. 708 00:33:18,579 --> 00:33:21,290 Así que a estas alturas, él estaba más enojado que una cabra. 709 00:33:21,374 --> 00:33:22,875 Miro el bolso y digo: "Hombre, 710 00:33:22,959 --> 00:33:25,378 ¿Es este el precio o el código UPC de este bolso? 711 00:33:25,461 --> 00:33:29,215 Dijo: "Es el precio". Ese cabrón costaba 21.800 dólares. 712 00:33:29,757 --> 00:33:31,843 Entonces empecé a pensar y dije: "$21.800". 713 00:33:31,926 --> 00:33:34,679 "Cuando agreguen los impuestos, serán 22.300 dólares". 714 00:33:34,762 --> 00:33:36,723 ¿Sabes lo que digo? Me lo pregunto a mí mismo. 715 00:33:36,806 --> 00:33:39,517 Tan pronto como termino de pensar, mi esposa me mira directamente. 716 00:33:40,977 --> 00:33:44,355 "Bruce, quiero muchísimo este bolso." 717 00:33:44,856 --> 00:33:47,483 Le dije: "Ya lo sé, nena, pero mira, este cabrón cuesta 22.000 dólares". 718 00:33:47,567 --> 00:33:50,403 Dije: "Puedo comprar un auto, revenderlo y ganar 22.000 dólares". 719 00:33:50,486 --> 00:33:52,155 Dije: "No lo vas a llevar contigo". 720 00:33:52,238 --> 00:33:54,198 "En cuanto lo dejes, alguien te lo robará". 721 00:33:54,282 --> 00:33:57,952 "Pero quiero tanto este bolso." 722 00:33:58,036 --> 00:34:00,038 Le dije: "Cariño, te amo con todo mi corazón. De verdad". 723 00:34:00,121 --> 00:34:02,540 Le dije: "Pero mira, tú ganas 100.000 dólares al año". 724 00:34:03,166 --> 00:34:05,209 "En la casa no se paga ninguna factura." 725 00:34:05,293 --> 00:34:07,295 "Levanta tu tarjeta y recíbela". 726 00:34:08,337 --> 00:34:10,840 Ella dijo: "No quiero comprarlo". 727 00:34:10,923 --> 00:34:12,425 Bueno, perra, yo tampoco. 728 00:34:15,344 --> 00:34:16,387 Entonces ella usó su poder sobre mí. 729 00:34:16,471 --> 00:34:20,016 "Ya sabes, se acerca mi cumpleaños, nuestro aniversario, Navidad". 730 00:34:20,099 --> 00:34:22,310 "San Valentín está a la vuelta de la esquina." 731 00:34:22,393 --> 00:34:25,772 "Quiero tanto este bolso." 732 00:34:25,855 --> 00:34:28,441 La miré y le dije: "Mira, ¿quieres el bolso?" 733 00:34:29,067 --> 00:34:31,861 "Maldita sea, puedes conseguir el bolso". 734 00:34:31,944 --> 00:34:34,072 Ella me miró y dijo: "¿En serio?" 735 00:34:34,155 --> 00:34:37,241 Le dije: "Sí, perra, si lo robas es porque es la única manera". 736 00:34:41,162 --> 00:34:43,539 Ella está más enojada que un cabrón, cara de Kool-Aid. 737 00:34:44,749 --> 00:34:47,168 Todos tienen que entender que no es como si no la hubiera llevado a ninguna parte. 738 00:34:47,251 --> 00:34:48,252 La llevé a todas partes. 739 00:34:48,336 --> 00:34:49,378 La llevé a Japón. 740 00:34:49,462 --> 00:34:51,964 La llevé a China, la llevé a Alemania, la llevé a Dubai. 741 00:34:52,048 --> 00:34:54,050 Y cuando estoy en esos países, gasto dinero. 742 00:34:54,133 --> 00:34:57,136 Ahora tiene un bolso, que viene de Japón. Ni siquiera los venden en Estados Unidos. 743 00:34:57,220 --> 00:34:59,597 Hay un diseñador japonés allí que es muy popular. 744 00:34:59,680 --> 00:35:03,559 Ya sabes, compras el bolso, tienes que conseguir la billetera, el llavero, 745 00:35:03,643 --> 00:35:04,852 Joyas de bolso. 746 00:35:05,520 --> 00:35:07,355 ¿Sabes? Tiene sus iniciales colgando. 747 00:35:07,438 --> 00:35:10,024 Entonces el tipo que vendió el bolso se va a preocupar por algo en japonés. 748 00:35:10,108 --> 00:35:11,359 Hablar de ello significa "amor". 749 00:35:14,112 --> 00:35:16,781 Regresamos a Atlanta. Fuimos a un restaurante hibachi. 750 00:35:16,864 --> 00:35:19,117 Todo el mundo dice: "Oh, arroz frito con camarones en tu..." 751 00:35:21,327 --> 00:35:23,579 Perra, este hijo de puta no quiere decir "amor". 752 00:35:26,415 --> 00:35:31,754 Tenía que ir a París, y ella no pudo. Dijo: «Ojalá pudiera salir del trabajo». 753 00:35:31,838 --> 00:35:34,090 Dije: "Sé que no puedes ir, pero cuando llegue allí, 754 00:35:34,173 --> 00:35:37,218 "Te llamaré por FaceTime y caminaremos juntos por la calle". 755 00:35:37,718 --> 00:35:39,220 Ella dijo: "Eso no es lo mismo". 756 00:35:39,303 --> 00:35:41,389 Dije: "Eso es lo más cerca que vas a llegar". 757 00:35:41,472 --> 00:35:44,100 Vuelo a París. Llego allí y, en cuanto bajé del avión, 758 00:35:44,183 --> 00:35:45,852 "Señor Bruce, su habitación no está lista." 759 00:35:45,935 --> 00:35:48,396 ¿Te gustaría ver París durante una hora, una hora y media? 760 00:35:48,479 --> 00:35:49,355 Dije: "No, llévame". 761 00:35:49,438 --> 00:35:51,732 "Donde están presentando toda la ropa y zapatos nuevos." 762 00:35:51,816 --> 00:35:54,318 Tienen que pensarlo. Sigo pensando en mi esposa. 763 00:35:54,402 --> 00:35:57,738 Me llevó al almacén. Había Gucci, Versace, Louis Vuitton. 764 00:35:57,822 --> 00:35:59,532 Me detuve en este expositor de zapatos. 765 00:35:59,615 --> 00:36:02,326 Los llamaron zapatos Christian Louboutin. 766 00:36:02,410 --> 00:36:03,452 Fondos rojos. 767 00:36:03,536 --> 00:36:05,288 Sé que todos saben que no son baratos. 768 00:36:05,788 --> 00:36:08,624 Estoy aquí sentado mirándolos. Dije: "Mi esposa tiene varios pares". 769 00:36:08,708 --> 00:36:11,085 Supongo que compraré un par y me los llevaré de vuelta. 770 00:36:11,169 --> 00:36:14,922 Ya sabes, los veo en oferta. Cuando están en oferta, cuestan 800 o 900 dólares. 771 00:36:15,006 --> 00:36:15,923 ¿Sabes lo que digo? 772 00:36:16,007 --> 00:36:17,758 Miro los zapatos y me digo a mí mismo: 773 00:36:17,842 --> 00:36:20,469 Dije: "Sé que quiere un par. Usa talla ocho". 774 00:36:20,553 --> 00:36:23,890 Le gustan los tacones de quince centímetros. Así de en sintonía estoy con esta mierda. 775 00:36:23,973 --> 00:36:25,558 Entonces, cuando termino de pensar, 776 00:36:25,641 --> 00:36:28,477 Creo que el mismo chico que trabajaba en Las Vegas me sorprendió. 777 00:36:30,021 --> 00:36:31,189 "Hola." 778 00:36:32,398 --> 00:36:33,900 "¿Cómo estás?" 779 00:36:33,983 --> 00:36:36,360 Dije: "Maldita sea, ¿no te vi hace apenas un mes?" 780 00:36:36,444 --> 00:36:39,363 Él dijo: "Me di cuenta de que estabas mirando los zapatos". Yo dije: "A mi esposa le gustan". 781 00:36:39,447 --> 00:36:41,824 Le dije: "Le conseguí algunos pares". Y le dije: "No son baratos". 782 00:36:41,908 --> 00:36:44,452 Dije: "Voy a intentar conseguir algunos. Voy a conseguir un par". 783 00:36:44,535 --> 00:36:46,370 "Estoy aquí para hacer el espectáculo y me voy". 784 00:36:46,454 --> 00:36:48,247 Él me miró y dijo: "Oh Dios mío". 785 00:36:48,331 --> 00:36:51,792 Él dijo: "¿Eres Bruce Bruce?". Yo dije: "Sí, lo soy". 786 00:36:51,876 --> 00:36:56,214 Dijo: "Estoy intentando conseguir entradas para tu espectáculo. Están completamente agotadas". 787 00:36:56,839 --> 00:36:59,467 Estoy siendo cordial. Dije: "¿Quieres entradas? Te conseguiré un par". 788 00:36:59,550 --> 00:37:02,887 Ahora estoy hablando con este tipo sin darme cuenta de quién es. 789 00:37:02,970 --> 00:37:06,807 Fue propietario y diseñador de los zapatos de Christian Louboutin. 790 00:37:06,891 --> 00:37:09,310 Este tipo es asquerosamente rico. 791 00:37:09,393 --> 00:37:12,063 Me miró fijamente a los ojos y dijo: «Hoy estoy de buen humor». 792 00:37:12,146 --> 00:37:15,816 "Y si a tu mujer le gustan estos zapatos, elige los que ella quiera". 793 00:37:16,317 --> 00:37:17,860 Yo digo, "¿gratis?" 794 00:37:19,946 --> 00:37:22,156 Él dijo: "Sí". Yo dije: "¿Cuántos pares puede conseguir?" 795 00:37:22,657 --> 00:37:24,825 Esa taza decía: "¿Cuántos pares quiere?" 796 00:37:24,909 --> 00:37:28,204 Dije: "Espera. Déjame llamar a mi esposa. Necesito su aprobación". 797 00:37:28,287 --> 00:37:30,581 "Ella dice que selecciono cosas feas, así que déjame llamarla". 798 00:37:30,665 --> 00:37:33,501 Todos tienen que entenderlo. Estoy en París. 799 00:37:33,584 --> 00:37:36,420 Hay una zona horaria diferente en París y en Estados Unidos. 800 00:37:36,504 --> 00:37:38,881 Son las 3:30 de la mañana, hora de Atlanta. 801 00:37:38,965 --> 00:37:39,882 Mi esposa llamó... 802 00:37:39,966 --> 00:37:41,842 Ella contestó el teléfono con una actitud directa. 803 00:37:41,926 --> 00:37:44,011 'Porque la desperté. 804 00:37:44,595 --> 00:37:46,472 Ella contestó el teléfono así: "¿Hola?" 805 00:37:46,973 --> 00:37:48,766 Yo digo, "Perra, cálmate". 806 00:37:50,309 --> 00:37:51,686 "Tengo algo que quiero mostrarte." 807 00:37:51,769 --> 00:37:54,647 "¿Qué carajo tienes que mostrarme a las 3:30 de la mañana?" 808 00:37:54,730 --> 00:37:56,983 Dije: "Bueno, tienen estos zapatos de Christian Louboutin". 809 00:37:57,066 --> 00:37:58,484 Ella dijo: "¿Christian Louboutin?" 810 00:38:06,117 --> 00:38:08,869 Dije: "Mira, antes de mostrarte estos zapatos, 811 00:38:08,953 --> 00:38:11,414 "Estoy consiguiendo estos zapatos a un precio realmente bueno." 812 00:38:13,958 --> 00:38:14,917 "Así que cuando llego a casa, 813 00:38:15,001 --> 00:38:18,004 Tienes que trabajar ese culo como nunca lo has hecho antes." 814 00:38:18,879 --> 00:38:21,382 "Voy a trabajar ese trasero. No te preocupes. Enséñame los zapatos". 815 00:38:21,465 --> 00:38:23,050 Ese cabrón ya se despertó. 816 00:38:23,676 --> 00:38:26,262 Hice una videollamada y me dijo: "Oh, Bruce, este es un cabrón muy malo". 817 00:38:29,390 --> 00:38:30,266 Regreso allí. 818 00:38:30,349 --> 00:38:33,853 Él dijo: "¿Qué escogió?". Yo dije: "Bueno, escogió diez pares". 819 00:38:34,895 --> 00:38:36,480 Él dijo, "¿Eso es todo?" 820 00:38:37,189 --> 00:38:39,108 Dije: "¿Me estás diciendo que podría haber conseguido más?" 821 00:38:39,191 --> 00:38:40,443 Él dijo: "Sí." 822 00:38:40,526 --> 00:38:42,361 Él dijo: "Te diré lo que haré por ti". 823 00:38:42,445 --> 00:38:45,114 Dijo: "Tengo dos pares exclusivos, que no se venderán en Estados Unidos". 824 00:38:45,197 --> 00:38:47,450 "Sólo se venderán en Europa. Son piezas de colección". 825 00:38:47,533 --> 00:38:49,869 Él dijo: "Te voy a dar esos dos y los diez que escojas". 826 00:38:50,453 --> 00:38:53,456 Así que el total fue alrededor de $18.000. 827 00:38:54,165 --> 00:38:55,333 Lo miré fijamente a los ojos. 828 00:38:55,416 --> 00:38:57,460 Dije: "¿Cuántos boletos dices que necesitas mostrar?" 829 00:38:59,420 --> 00:39:01,422 "Porque te voy a dar lo que quieres." 830 00:39:01,505 --> 00:39:04,050 Hombre, tenía los zapatos empacados para mí y todo. 831 00:39:04,133 --> 00:39:05,384 Apareció con su amigo. 832 00:39:05,468 --> 00:39:08,012 Estoy hablando de algo así como cuatro Phantoms convertibles. 833 00:39:08,095 --> 00:39:09,555 Este cabrón tiene dinero. 834 00:39:09,638 --> 00:39:13,267 Hombre, hice el show. Salió bien. Vuelo de regreso. Entro a la casa. 835 00:39:13,351 --> 00:39:15,728 Mi esposa no me preguntó: "¿Cómo estuvo tu vuelo?" 836 00:39:18,230 --> 00:39:19,607 ¿Cómo estuvo tu espectáculo? 837 00:39:20,566 --> 00:39:21,650 "¿Dónde están los zapatos?" 838 00:39:23,903 --> 00:39:25,196 Yo digo: "A la mierda con esos zapatos". 839 00:39:25,279 --> 00:39:27,740 "Tienes que subir y quitarte esas bragas, maldita sea". 840 00:39:28,240 --> 00:39:30,576 "Es hora de ir a trabajar ahí dentro. ¿Me oyes?" 841 00:39:30,659 --> 00:39:33,162 "Sube el culo." Subimos. Nos desnudamos. 842 00:39:33,245 --> 00:39:34,663 Estarías orgulloso de mí. 843 00:39:35,331 --> 00:39:37,416 No sé si le puso un motor en las caderas o qué, 844 00:39:37,500 --> 00:39:39,502 pero ese cabrón se puso a trabajar, ¿me oyes? 845 00:39:39,585 --> 00:39:42,630 Ella dijo: "Déjame subirme". Yo dije: "Maldita sea, subeme". 846 00:39:43,130 --> 00:39:46,217 Hombre, ese cabrón se fue a montar esa cosa. 847 00:39:46,300 --> 00:39:47,259 Estoy en la cama. 848 00:39:51,931 --> 00:39:53,474 Me encanta cuando me llamas Grande-- 849 00:39:55,309 --> 00:39:57,353 Lanza tus manos al aire 850 00:40:00,689 --> 00:40:02,274 Déjame decirte algo, hombre. 851 00:40:02,942 --> 00:40:04,151 Y todos ustedes escúchenme. 852 00:40:04,652 --> 00:40:08,531 Todas las mujeres que están aquí y que tienen estas niñas, hijas, hijas, ya saben, 853 00:40:08,614 --> 00:40:10,241 Enseñas a tus hijas cómo conseguir un hombre, 854 00:40:10,324 --> 00:40:12,159 pero enseñad a vuestras hijas cómo conservar a un hombre. 855 00:40:12,660 --> 00:40:16,997 Mi hija tiene 39 años y lleva 18 casados. ¿Entiendes lo que digo? 856 00:40:17,081 --> 00:40:18,791 - Buen marido, tengo tres hijos. - ¡Sí! 857 00:40:18,874 --> 00:40:21,085 Sí. Sí, ella es una buena chica. 858 00:40:23,712 --> 00:40:26,590 Entonces ella vive en Charlotte, así que le gusta venir a mi casa. 859 00:40:26,674 --> 00:40:28,300 Ella, su marido, tres hijos porque yo cocino. 860 00:40:28,384 --> 00:40:30,719 Solía ​​ser chef. Puedo... Soy un tipo malo en esa cocina. 861 00:40:30,803 --> 00:40:31,679 ¿Sabes lo que digo? 862 00:40:31,762 --> 00:40:33,889 Así que estábamos en la cocina y yo estaba cocinando algunas cosas. 863 00:40:33,973 --> 00:40:35,683 Miré a mi hija porque hablo con ella. 864 00:40:35,766 --> 00:40:37,560 No le hablo a ella. Hablo con ella. 865 00:40:38,144 --> 00:40:40,146 Le dije: "¿Estás cuidando a tu marido?" 866 00:40:40,813 --> 00:40:41,730 Ella dijo: "Sí, papá". 867 00:40:41,814 --> 00:40:44,483 Dije: "No, ¿estás cuidando a tu marido?" 868 00:40:45,317 --> 00:40:46,152 Ella dijo: "Sí". 869 00:40:46,235 --> 00:40:49,405 Dije: "No, ¿estás cuidando a tu marido?" 870 00:40:49,488 --> 00:40:50,865 Ella dijo: "¿De qué estás hablando?" 871 00:40:50,948 --> 00:40:53,033 Dije: "¿Conduces esa cosa como se supone que debes hacerlo?" 872 00:40:54,452 --> 00:40:57,246 Ella dijo: "¡Papá!". Yo le dije: "No me llames 'papá'. Tienes tres hijos". 873 00:40:57,329 --> 00:40:58,664 "Sabes de qué estoy hablando." 874 00:40:59,540 --> 00:41:01,292 Hombre, su marido me llamó tres días después. 875 00:41:01,375 --> 00:41:03,127 Él dijo: "Hombre, te amo mucho". 876 00:41:07,089 --> 00:41:08,466 Tienes que hablar con ellos. 877 00:41:08,966 --> 00:41:10,926 No les hables. Háblales. 878 00:41:11,010 --> 00:41:12,261 - ¿Estoy en lo cierto? - Sí. 879 00:41:12,344 --> 00:41:14,430 Te diré algo. Ya no presto dinero. 880 00:41:14,513 --> 00:41:17,016 Yo... yo estoy tan cansado de que la gente no me pague. 881 00:41:17,099 --> 00:41:19,768 Pero tan pronto como te prestan dinero, quieren que les devuelvas el dinero. 882 00:41:20,269 --> 00:41:21,103 ¿Sabes lo que digo? 883 00:41:21,187 --> 00:41:24,106 "¿Me llamas por ese dinerito?" "No era poco cuando lo di." 884 00:41:26,400 --> 00:41:30,279 La chica con la que salí hace mucho tiempo, hombre, nunca me pagó. 885 00:41:30,362 --> 00:41:32,114 Me llamó y me preguntó: "¿Cómo estás?" 886 00:41:32,198 --> 00:41:34,533 "Sabes, hace mucho que no sé nada de ti." 887 00:41:34,617 --> 00:41:36,285 Dije: "Esta novilla quiere algo". 888 00:41:36,785 --> 00:41:38,162 Ella quiere algo. 889 00:41:38,245 --> 00:41:39,705 Y ahora ella ha encontrado a Jesús. 890 00:41:39,788 --> 00:41:43,083 Así que ahora, ya sabes, sí, "Dios ha sido bueno. Oh, aleluya". 891 00:41:43,167 --> 00:41:44,084 Dije: "Mira". 892 00:41:45,753 --> 00:41:49,173 Ella dijo: "Conseguí este nuevo trabajo y todo, 893 00:41:49,924 --> 00:41:51,926 y todo está saliendo muy bien." 894 00:41:52,009 --> 00:41:53,802 "Pero estoy tratando de comprar un coche." 895 00:41:53,886 --> 00:41:56,805 "Y me preguntaba si podría prestarme el dinero para comprar un coche." 896 00:41:56,889 --> 00:41:59,683 Le dije: "Mira, cada vez que te presto dinero, nunca lo devuelves". 897 00:41:59,767 --> 00:42:03,521 "No, te lo voy a devolver. Dios es mi... Oh, gloria a Dios", ya sabes. 898 00:42:03,604 --> 00:42:06,565 Así que ella encontró... Ella encontró a Jesús. ¿Sabes lo que digo? 899 00:42:06,649 --> 00:42:08,567 Y dije: "No, no voy a meterme con eso". 900 00:42:08,651 --> 00:42:09,652 "Nunca me pagas." 901 00:42:09,735 --> 00:42:11,237 "Pero solo por curiosidad, ¿cuánto necesitas?" 902 00:42:11,320 --> 00:42:13,447 Ella dijo: "No necesito más que 2.500 dólares". 903 00:42:13,531 --> 00:42:17,743 Dije: "Si son sólo 2.500 dólares, deberías tener sólo 2.500 dólares". 904 00:42:18,452 --> 00:42:20,204 Así que le dije que no. 905 00:42:20,287 --> 00:42:22,831 Así que ella siguió insistiendo, insistiendo, insistiendo. Pasaron unas dos o tres semanas. 906 00:42:22,915 --> 00:42:25,167 "Necesito que me prestes dinero", dije, "Voy a intentarlo". 907 00:42:25,251 --> 00:42:26,418 ¿Sabes lo que digo? 908 00:42:26,502 --> 00:42:29,505 Le presté el dinero. Fue en abril. Fue en abril. 909 00:42:29,588 --> 00:42:31,757 Le dije: "Mira, no empieces a pagarme hasta agosto". 910 00:42:31,840 --> 00:42:34,927 Dije: "Solo dame 100 dólares al mes". ¿Sabes lo que digo? 911 00:42:35,010 --> 00:42:39,473 "Así que tienes abril, mayo, junio, julio, agosto". 912 00:42:39,557 --> 00:42:41,642 Entonces dije: "Bueno, no me voy a preocupar por eso". 913 00:42:41,725 --> 00:42:43,727 Hombre, ya llegó septiembre y he pensado en ello. 914 00:42:43,811 --> 00:42:45,563 Dije: "Se supone que ella me debe pagar este dinero". 915 00:42:45,646 --> 00:42:47,064 "Empieza a pagarme dinero en agosto." 916 00:42:47,147 --> 00:42:49,066 Estoy hablando conmigo mismo. ¿Sabes lo que digo? 917 00:42:49,149 --> 00:42:53,279 Y la llamé y, eh, fue una actitud totalmente diferente. 918 00:42:53,988 --> 00:42:55,239 Jesús se había ido. 919 00:42:57,616 --> 00:42:58,909 Dije: "¿Hola?" "Hola." 920 00:42:59,743 --> 00:43:01,787 Le dije: "¿Cómo estás?" "Estoy bien. ¿Cómo estás?" 921 00:43:02,288 --> 00:43:04,748 Dije: "Mira, estaba sentado aquí pensando en..." 922 00:43:04,832 --> 00:43:07,626 Le dije: "Se suponía que empezarías a pagarme 100 dólares al mes en agosto". 923 00:43:07,710 --> 00:43:08,961 "Pensé que si tenías un problema, 924 00:43:09,044 --> 00:43:11,380 "Me llamarías y me harías saber que tienes un problema o una situación". 925 00:43:11,463 --> 00:43:13,966 "Solo tenías que llamar", dijo, "No tengo tu dinero". 926 00:43:14,049 --> 00:43:15,968 "No te lo voy a dar. ¿Qué vas a hacer?" 927 00:43:17,511 --> 00:43:19,179 Dije: "¿Qué le pasó a Jesús?" 928 00:43:21,181 --> 00:43:22,933 "Bueno, yo..." dije, "Bueno, te diré algo." 929 00:43:23,017 --> 00:43:25,686 Le dije: "Te dije que no me ibas a devolver ese dinero". 930 00:43:25,769 --> 00:43:27,062 Le dije: "No te preocupes por eso". 931 00:43:27,563 --> 00:43:31,442 Dije: "Esos 2.500 dólares los he ganado 100.000 veces. Ni te preocupes". 932 00:43:31,525 --> 00:43:34,570 Dije: "Pero confía en mí cuando te digo que me necesitarás de nuevo". 933 00:43:35,070 --> 00:43:37,364 ¿Sabes lo que digo? Me necesitarás otra vez. 934 00:43:37,448 --> 00:43:38,741 Y he aquí que todos ustedes, 935 00:43:39,450 --> 00:43:42,161 Aproximadamente dos años y medio después, ella me devolvió la llamada. 936 00:43:42,661 --> 00:43:43,996 Ella está de regreso con Jesús. 937 00:43:46,957 --> 00:43:49,168 "¿Cómo estás?" dije "¿Cómo estás?" 938 00:43:49,251 --> 00:43:51,629 "Sabes, solo quería llamar y disculparme". 939 00:43:52,129 --> 00:43:56,258 "No te hice bien y no hice lo correcto". 940 00:43:56,342 --> 00:43:57,718 "Debería haberte devuelto tu dinero." 941 00:43:57,801 --> 00:43:59,928 Dije: "No me preocupé por eso. Lo descarté". 942 00:44:00,012 --> 00:44:01,555 "No te preocupes. ¿Cómo has estado?" 943 00:44:01,639 --> 00:44:03,974 Le hablo como si estuviera preocupado. 944 00:44:04,850 --> 00:44:05,768 Dije: "¿Cómo has estado?" 945 00:44:05,851 --> 00:44:07,394 "He sido bueno, pero ¿qué pasó? 946 00:44:07,478 --> 00:44:10,314 "Me encuentro en una situación y necesito tu ayuda." 947 00:44:10,397 --> 00:44:11,732 Dije: "¿Ayuda para qué?" 948 00:44:11,815 --> 00:44:14,234 Ella dijo: "Estoy a punto de perder mi casa". Yo dije: "¿Qué?" 949 00:44:14,735 --> 00:44:16,779 "¿Te van a echar de tu casa?" Ella dijo, "Sí." 950 00:44:16,862 --> 00:44:20,115 "Pero Dios lo hará posible. Dios trabajará a mi favor". 951 00:44:20,199 --> 00:44:22,326 "Sí, lo es." Dije, "Lo sé." 952 00:44:22,409 --> 00:44:24,912 Le dije: "¿Cuánto te costó recuperar tu casa?" 953 00:44:24,995 --> 00:44:27,206 Ella dijo, "No son más que 3.500 dólares". 954 00:44:27,790 --> 00:44:30,626 Dije: "¿3.500 dólares?" Dije: "Eso no es dinero, carajo". 955 00:44:30,709 --> 00:44:33,712 Ella dijo: "Sí, si puedes ayudarme esta vez, realmente te lo agradecería". 956 00:44:33,796 --> 00:44:35,714 Dije: "Déjame hacerte una pregunta". 957 00:44:36,256 --> 00:44:38,592 Dije: "¿Alguna vez te han molestado?" 958 00:44:45,808 --> 00:44:46,892 Ella dijo: "No." 959 00:44:46,975 --> 00:44:48,352 Dije: "Perra, prepárate". 960 00:44:54,817 --> 00:44:57,027 Al instante, "Negro cabrón". "Está bien". 961 00:44:58,362 --> 00:44:59,988 "Yo tengo 3.500 dólares. Tú no." 962 00:45:01,407 --> 00:45:04,076 Trabajé en Frito-Lay. ¿Alguien conoce Frito-Lay? 963 00:45:04,702 --> 00:45:07,663 Dios mío. Hombre, antes vendía una bolsa y me comía tres. 964 00:45:09,415 --> 00:45:10,749 Cada mes me quedaba corto. 965 00:45:10,833 --> 00:45:12,751 Dije: "Maldita sea, alguien me está robando". 966 00:45:14,920 --> 00:45:16,880 Maldita sea si no me estaba robando a mí mismo. 967 00:45:17,965 --> 00:45:21,176 Pero estoy cansado de que todos ustedes consigan estos buenos trabajos. 968 00:45:21,260 --> 00:45:22,886 "Oh, ese es un buen trabajo." 969 00:45:22,970 --> 00:45:25,472 Si tienes algo que quieres hacer en la vida, será mejor que lo hagas. 970 00:45:25,973 --> 00:45:27,766 Será mejor que tengas algunos cumpleaños. 971 00:45:27,850 --> 00:45:29,852 Recuerdo que quería dejar mi trabajo en Frito-Lay. 972 00:45:29,935 --> 00:45:31,895 Todo el mundo: "Hombre, no dejes ese buen trabajo". 973 00:45:31,979 --> 00:45:33,355 "Es un buen trabajo." 974 00:45:34,356 --> 00:45:37,317 Y la única persona que tenía algún sentido era mi madre cuando vivía. 975 00:45:37,401 --> 00:45:39,278 Dije: "Mamá, quiero dejar mi trabajo". 976 00:45:39,361 --> 00:45:42,030 Yo digo: "Y quiero empezar a hacer comedia a tiempo completo". 977 00:45:42,114 --> 00:45:44,366 Ella dijo: "Bueno, siempre puedes conseguir otro trabajo". 978 00:45:44,450 --> 00:45:46,326 No lo pensé así. 979 00:45:46,410 --> 00:45:47,995 Ella dijo, "No eres ningún tonto". 980 00:45:48,495 --> 00:45:49,455 Estoy como, "Maldita sea". 981 00:45:50,205 --> 00:45:53,208 Y hombre, déjame decirte, fui allí a la mañana siguiente, 982 00:45:53,792 --> 00:45:55,294 tomarse una licencia de 30 días 983 00:45:55,377 --> 00:45:57,463 Actué como si estuviera pasando por algo. 984 00:45:58,547 --> 00:46:00,924 Cuando lo aprobaron, mi supervisor me dijo: "¿Vas a volver?" 985 00:46:01,008 --> 00:46:03,135 Dije: "Muchacho, quiero que me mires muy bien". 986 00:46:04,386 --> 00:46:07,014 Dije: "La próxima vez que veas mi cara, estaré en la televisión". 987 00:46:08,599 --> 00:46:10,893 Y no he trabajado en ese trabajo en 36 años. 988 00:46:15,856 --> 00:46:17,775 Y te voy a decir algo, hombre. 989 00:46:17,858 --> 00:46:22,613 Ya sabes, como... como los abuelos, como mi abuelo, él era muy malo. 990 00:46:22,696 --> 00:46:24,031 Te lo conté todo. 991 00:46:24,114 --> 00:46:26,325 Pero ya sabes, siempre te dicen lo correcto que debes hacer. 992 00:46:26,408 --> 00:46:28,327 pero siempre hacen lo incorrecto. 993 00:46:28,410 --> 00:46:31,663 Mi abuelo murió y aparecieron 15 niños de la nada. ¿Qué carajo? 994 00:46:33,081 --> 00:46:35,083 "Ese es mi papi. Ese es mi papi." 995 00:46:35,167 --> 00:46:37,669 Estoy hablando de que tenía que asegurarme de que estuviera muerto. 996 00:46:37,753 --> 00:46:38,587 No estoy mintiendo. 997 00:46:39,213 --> 00:46:41,215 Estaba en el cas... Le sacudí el culo, "Abuelo". 998 00:46:42,800 --> 00:46:43,675 "Abuelo." 999 00:46:44,176 --> 00:46:46,386 Mi primo dijo: "¿Está muerto?". Yo dije: "Está muerto". 1000 00:46:46,887 --> 00:46:48,430 Abuelo mío, te voy a decir una cosa. 1001 00:46:48,514 --> 00:46:50,349 Esa madre tenía un pene de este largo aproximadamente. 1002 00:46:50,933 --> 00:46:53,352 No lo podía creer. Tengo unos diez años. Mi abuela decía: 1003 00:46:53,435 --> 00:46:56,271 "Ve a bañar a tu abuelo". Le digo: "¿Bañar a un hombre?" 1004 00:46:56,355 --> 00:46:58,565 "¿Qué clase de mierda es esa?" Hombre, me meto en el baño. 1005 00:46:58,649 --> 00:47:00,859 Primero tuve que meterle la polla en la bañera. 1006 00:47:03,946 --> 00:47:05,823 Él está sentado en la bañera. "Sí, muchacho". 1007 00:47:06,323 --> 00:47:08,784 "Solía ​​derribarlos con este cabrón". 1008 00:47:09,451 --> 00:47:13,163 Le digo: "Maldita sea, abuelo, cuando mueras, ¿puedo tener a ese cabrón?" 1009 00:47:14,790 --> 00:47:16,583 "Donde puedo derribarlos." 1010 00:47:17,709 --> 00:47:20,295 No puedes masturbarte tanto tiempo. Tienes que amartillarlo. 1011 00:47:26,093 --> 00:47:28,637 Mira a las mujeres de ahí afuera. "¿Dónde está tu abuelo?" Está muerto. 1012 00:47:29,972 --> 00:47:31,932 Está más muerto que el cabrón. Está muerto. 1013 00:47:35,561 --> 00:47:36,687 Te diré algo más. 1014 00:47:36,770 --> 00:47:40,440 O sea, cuando os caséis, muchachos, tened cuidado cuando os caséis, ¿de acuerdo? 1015 00:47:40,524 --> 00:47:41,608 Cuando te casas, 1016 00:47:42,192 --> 00:47:46,572 Y si tu mujer nunca se ha casado antes, ten mucho cuidado. 1017 00:47:46,655 --> 00:47:50,075 Porque la primera boda de las mujeres quiere que sea un éxito. 1018 00:47:50,158 --> 00:47:51,493 - ¿Estoy en lo cierto? - Mm-hmm. 1019 00:47:51,577 --> 00:47:52,578 Déjame decirte, señora. 1020 00:47:52,661 --> 00:47:56,999 Y tradicionalmente, el padre es quien debe pagar la boda. 1021 00:47:57,666 --> 00:48:00,294 Hombre, mi esposa ahora, he estado casado antes. 1022 00:48:00,377 --> 00:48:01,879 Este es su primer matrimonio. 1023 00:48:01,962 --> 00:48:03,672 Y hombre, déjame decirte. 1024 00:48:04,548 --> 00:48:06,758 Su padre falleció, así que le dije: 1025 00:48:06,842 --> 00:48:09,428 "Yo me encargaré de la boda. No te preocupes por eso." 1026 00:48:09,511 --> 00:48:12,431 Sin darme cuenta de lo que cuesta esta mierda. 1027 00:48:13,181 --> 00:48:14,224 ¿Sabes lo que digo? 1028 00:48:14,308 --> 00:48:17,936 Después de que empezaron a sumar, alquilando el edificio, estoy cerca de $100,000. 1029 00:48:18,020 --> 00:48:20,355 Dije: "Esto es un montón de dinero". 1030 00:48:20,856 --> 00:48:23,150 Le dije a mi esposa: "Hombre, mira, van a probarse el vestido". 1031 00:48:23,233 --> 00:48:25,652 Chicos, no sé si alguna vez vais cuando las mujeres se prueban vestidos, 1032 00:48:25,736 --> 00:48:27,696 pero se suben a un escenario así. 1033 00:48:28,572 --> 00:48:30,490 Y ella va a la parte de atrás y se prueba el vestido. 1034 00:48:30,574 --> 00:48:33,035 Y toda su familia y amigos estarían sentados allí. 1035 00:48:33,118 --> 00:48:36,038 Están comiendo esta mierda. Tienen pollo, asado, de todo. 1036 00:48:36,538 --> 00:48:41,084 Y ellos dicen: "Oh, eso es tan bonito". 1037 00:48:41,627 --> 00:48:44,838 "Oh, eso es tan bonito." 1038 00:48:45,589 --> 00:48:46,590 Entonces mi esposa volvió a casa. 1039 00:48:46,673 --> 00:48:49,384 Se ha probado unos 15 vestidos, ¿entiendes lo que digo? 1040 00:48:49,468 --> 00:48:52,721 Y ella me dijo: "Bruce, te lo voy a decir, encontré el vestido". 1041 00:48:53,388 --> 00:48:57,392 Dije: "¿Es éste?" Ella dijo: "Es éste ". 1042 00:48:58,185 --> 00:49:01,313 Le dije: "¿En serio?". Ella dijo: "Sí". Dijo: "Te voy a decir algo". 1043 00:49:01,396 --> 00:49:03,982 "Nunca he visto nada tan bonito en mi vida." 1044 00:49:04,066 --> 00:49:06,944 Dije: "Bueno, mira, déjame ser honesto contigo". 1045 00:49:07,027 --> 00:49:09,988 Dije: "Estoy mirando todo lo que tengo que pagar". 1046 00:49:10,072 --> 00:49:12,532 Y yo dije: "Te dije que pagaría todo". 1047 00:49:12,616 --> 00:49:15,911 Dije: "Pero voy a gastar 100.000 dólares". 1048 00:49:15,994 --> 00:49:19,247 Le dije: "¿Por qué no compras tú misma el vestido?" 1049 00:49:20,248 --> 00:49:21,166 "Y te llevo allí." 1050 00:49:21,249 --> 00:49:22,918 Ella dijo, "¿Comprar el vestido yo misma?" 1051 00:49:24,795 --> 00:49:27,464 Le pregunté: "¿Cuánto cuesta el vestido?". Me respondió: "Diez mil dólares". 1052 00:49:27,965 --> 00:49:31,218 Dije: "Entonces, ¿estás mirando un vestido que vas a usar una sola maldita vez?" 1053 00:49:31,718 --> 00:49:34,012 "10.000 dólares." Le dije: "No, ve a comprarte un vestido. Hazlo tú mismo." 1054 00:49:34,096 --> 00:49:36,390 Adivina qué pasó. Volvieron a empezar de cero. 1055 00:49:36,890 --> 00:49:40,143 Volví a probarme más vestidos. Todos estaban comiendo, asándose. 1056 00:49:41,103 --> 00:49:42,396 "Oh." 1057 00:49:42,938 --> 00:49:44,272 "Ah." 1058 00:49:44,356 --> 00:49:46,525 "Ese vestido es tan bonito." 1059 00:49:46,608 --> 00:49:49,653 Mi esposa llegó a casa y me dijo: "¿Sabes qué? No vas a creer esto". 1060 00:49:49,736 --> 00:49:53,407 Encontré un vestido. Es igualito al que elegí. 1061 00:49:53,907 --> 00:49:55,909 Ella dijo: "No lo vas a creer". Yo dije: "¿En serio?" 1062 00:49:55,993 --> 00:49:57,995 Ella dijo, "No puedes distinguirlos". 1063 00:49:58,620 --> 00:50:02,124 Dije: "Bueno, mierda, si es eso, ese es tu vestido". 1064 00:50:02,708 --> 00:50:03,834 ¿Sabes lo que digo? 1065 00:50:03,917 --> 00:50:06,795 Y ella dijo: "Sí, me alegro de haberlo encontrado". Le pregunté: "¿Cuánto cuesta?". 1066 00:50:06,878 --> 00:50:08,463 Este cabrón dijo: "400 dólares". 1067 00:50:11,967 --> 00:50:13,593 ¡El cabrón me dijo 10.000 dólares! 1068 00:50:15,137 --> 00:50:16,513 Y voy a decirles algo. 1069 00:50:16,596 --> 00:50:18,432 Soy muy razonable cuando se trata de cosas. 1070 00:50:18,515 --> 00:50:19,683 Se lo dije a mi esposa. Le dije: 1071 00:50:19,766 --> 00:50:22,811 "Si alguna vez quieres dejarme, será la cosa más fácil del mundo". 1072 00:50:22,894 --> 00:50:24,354 "No voy a insultarte." 1073 00:50:24,438 --> 00:50:27,024 "'Perra, hice esto. Perra, hice aquello'. No voy a hacer eso." 1074 00:50:27,107 --> 00:50:29,818 Lo único que quiero que hagas es tener suficiente respeto y decir: "Bruce, 1075 00:50:29,901 --> 00:50:32,279 Encontré a alguien más. Quiero estar con él. 1076 00:50:32,362 --> 00:50:34,197 "No quiero estar más contigo." 1077 00:50:34,281 --> 00:50:37,409 Y te miraré directamente a los ojos y te diré: "¿Estás seguro?" 1078 00:50:38,160 --> 00:50:40,078 Y dirás: "Sí". 1079 00:50:40,162 --> 00:50:42,581 Voy a decir: "Está bien, tenemos que seguir adelante y terminar". 1080 00:50:42,664 --> 00:50:43,915 "Pero déjame decirte algo." 1081 00:50:43,999 --> 00:50:47,919 "Si encontraras a alguien que te trate mejor que yo", 1082 00:50:48,003 --> 00:50:50,297 Dije: "Ese es tu maldito hombre". 1083 00:50:51,339 --> 00:50:55,010 "Y si el cabrón es tan bueno, perra, me voy a mudar allí también." 1084 00:50:56,887 --> 00:50:59,139 No tiene sentido que ambos seamos infelices. 1085 00:50:59,681 --> 00:51:00,515 ¿Estoy en lo cierto? 1086 00:51:02,726 --> 00:51:04,061 Déjame decirte algo. 1087 00:51:06,855 --> 00:51:08,899 Me encantan los niños. ¿A alguien le gustan los niños? 1088 00:51:10,192 --> 00:51:11,151 Me encantan. 1089 00:51:11,651 --> 00:51:14,196 Déjame decirte algo, hombre. Tengo una sobrinita. 1090 00:51:14,279 --> 00:51:17,199 Déjame decirte algo. Esta chica ya ha estado aquí antes. 1091 00:51:18,075 --> 00:51:19,868 Ella tiene cuatro años. Es inteligente. 1092 00:51:19,951 --> 00:51:21,953 Ella lo mira todo. Ella te mira. 1093 00:51:22,454 --> 00:51:23,663 Ella sabe el abecedario. 1094 00:51:23,747 --> 00:51:25,082 Ella conoce sus colores. 1095 00:51:25,165 --> 00:51:27,209 Ella sabe contar. Todo. 1096 00:51:27,834 --> 00:51:29,920 Entonces ella ama a mi esposa. 1097 00:51:30,003 --> 00:51:31,463 Ella llama a mi esposa "Titi". 1098 00:51:32,130 --> 00:51:33,757 Ella me llama tío. "Tío." 1099 00:51:33,840 --> 00:51:34,925 Sabes, ella debe estar muy emocionada. 1100 00:51:35,008 --> 00:51:37,344 "Tío, ven a verme. ¿Cuándo vuelves a casa?" 1101 00:51:37,427 --> 00:51:40,555 Entonces ella y mi esposa son como gemelas, ¿verdad? 1102 00:51:41,223 --> 00:51:43,433 Así que le encanta tomar un baño. 1103 00:51:43,517 --> 00:51:44,726 Entonces mi esposa la puso en la bañera. 1104 00:51:44,810 --> 00:51:46,812 Ella está allí con sus patitos de goma jugando. 1105 00:51:46,895 --> 00:51:48,105 Entonces mi esposa la saca de la bañera. 1106 00:51:48,188 --> 00:51:49,856 y frotarla con un poco de loción y cosas así. 1107 00:51:49,940 --> 00:51:52,150 Ella dice: "Titi, ponme algo que huela bien". 1108 00:51:52,234 --> 00:51:53,777 Entonces cogió un poco de aceite y se lo puso. 1109 00:51:53,860 --> 00:51:56,655 Dijo: «Tío, huele mi brazo». Huelo su brazo. Digo: «Huele bien». 1110 00:51:56,738 --> 00:51:58,240 Entonces mi esposa se puso su ropa. 1111 00:51:58,907 --> 00:52:02,285 Entonces mi esposa se vistió. Dijo: «Emily». Se llama Emily. 1112 00:52:02,828 --> 00:52:04,621 Ella dijo, "¿Te tiraste un pedo?" 1113 00:52:06,289 --> 00:52:08,458 Emily la miró seria. Dijo: "No". 1114 00:52:08,542 --> 00:52:09,417 "Me cago." 1115 00:52:11,628 --> 00:52:12,754 Tuve que salir corriendo de la habitación. 1116 00:52:12,838 --> 00:52:15,257 Mi esposa dice: "Eso no tiene gracia". Sí, claro que sí. 1117 00:52:15,757 --> 00:52:18,218 Porque sabía cómo decirlo y cuándo decirlo. 1118 00:52:19,594 --> 00:52:21,429 Esa chica siempre se llevaba la mano a la cabeza. 1119 00:52:21,513 --> 00:52:22,973 Ella dice: "Tengo una gran idea". 1120 00:52:23,056 --> 00:52:24,599 No es una idea, es una gran idea. 1121 00:52:24,683 --> 00:52:26,101 "Tengo una gran idea." 1122 00:52:26,852 --> 00:52:30,063 Hombre, la llevé en un crucero aquí en diciembre, ¿verdad? 1123 00:52:30,147 --> 00:52:33,275 Y te voy a decir lo inteligente que es. Estos niños son inteligentes. 1124 00:52:33,358 --> 00:52:34,526 Ella estaba en nuestra habitación. 1125 00:52:34,609 --> 00:52:35,735 Cuando cerramos la puerta de nuestra habitación, 1126 00:52:35,819 --> 00:52:39,197 Ella volvió a mirar el número en la puerta de mi habitación. 1127 00:52:40,240 --> 00:52:42,284 Así de inteligente es. Y lo recordó. 1128 00:52:42,367 --> 00:52:43,368 Así que a la mañana siguiente, 1129 00:52:43,451 --> 00:52:45,662 Ella coge el teléfono del barco y llama a nuestra habitación. 1130 00:52:45,745 --> 00:52:48,582 'Porque recuerda el maldito número de habitación. 1131 00:52:48,665 --> 00:52:50,709 Ella dijo: "Tío". Yo dije: "¿Qué pasa, cariño?" 1132 00:52:50,792 --> 00:52:53,211 "¿Vendrás a buscarme y me llevarás a desayunar?" 1133 00:52:53,295 --> 00:52:54,337 Yo digo, "Sí." 1134 00:52:54,421 --> 00:52:56,506 Le digo: "Titi y yo estaremos allí en un minuto". 1135 00:52:56,590 --> 00:52:59,134 Así que fuimos por allí y tocamos a la puerta. 1136 00:52:59,217 --> 00:53:00,594 Su mamá abrió la puerta. 1137 00:53:00,677 --> 00:53:07,017 Y ella tiene a su hermana, ya sabes, en la cama, dormida. 350 fácil. 1138 00:53:11,479 --> 00:53:15,066 Y consiguió a su tía, 350 fácilmente. 1139 00:53:15,150 --> 00:53:17,986 Así que ambos estaban en la cama, durmiendo juntos. 1140 00:53:18,069 --> 00:53:19,696 Así que nos estamos preparando para salir por la puerta. 1141 00:53:19,779 --> 00:53:21,865 Emily se detuvo en la puerta, se dio la vuelta y miró. 1142 00:53:21,948 --> 00:53:23,325 Ella dijo: "Tío". Yo digo: "¿Qué?" 1143 00:53:23,408 --> 00:53:25,243 Ella dijo: "Son demasiado grandes para estar en esa cama". 1144 00:53:27,829 --> 00:53:30,040 Le dije: "¿Son ellos?" Ella dijo: "Míralos". 1145 00:53:30,665 --> 00:53:32,792 Ella dijo: "Son grandes". Yo dije: "Sí, son grandes". 1146 00:53:32,876 --> 00:53:33,877 Ella dijo: "Sí". 1147 00:53:33,960 --> 00:53:34,794 "Igual que tú." 1148 00:53:40,467 --> 00:53:41,468 Ahora miren todos ustedes. 1149 00:53:42,385 --> 00:53:43,511 ¿Estáis todos divirtiéndoos? 1150 00:53:48,975 --> 00:53:50,435 ¿Se están divirtiendo de verdad? 1151 00:53:52,729 --> 00:53:55,065 Pero mira, me dijeron: Mira, voy a hacer esto. 1152 00:53:55,148 --> 00:53:56,983 Mira, no tengo un chiste final. 1153 00:53:57,651 --> 00:53:59,402 Porque no cuento chistes. 1154 00:54:00,028 --> 00:54:02,656 Cuento historias de la vida real y las hago divertidas. 1155 00:54:03,156 --> 00:54:05,992 Así que no soy como el comediante promedio, que hace un chiste final y grita: "¡Paz!" 1156 00:54:06,076 --> 00:54:09,579 "Gracias, que Dios los bendiga", me voy del escenario. No lo hago porque no cuento chistes. 1157 00:54:09,663 --> 00:54:12,832 Así que, básicamente, cuando termino de actuar en el escenario, 1158 00:54:12,916 --> 00:54:14,542 Simplemente me voy y me voy. 1159 00:54:21,758 --> 00:54:25,804 ¡Bruce! 1160 00:54:35,230 --> 00:54:39,859 ¡Bruce! 96562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.