All language subtitles for Black Showman.2025_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,980 --> 00:00:11,840
Las Vegas more than 10 years ago.
2
00:02:18,760 --> 00:02:26,760
Samurai Zen Samurai Zen Samurai Zenā¦
3
00:02:27,670 --> 00:02:29,976
It's Show Timeļ¼.
4
00:02:30,000 --> 00:02:34,977
Production.
5
00:02:35,001 --> 00:02:40,000
Miracle Water.
6
00:02:32,450 --> 00:02:34,100
Nameless Town.
7
00:02:45,000 --> 00:02:49,977
Source of film.
8
00:02:50,001 --> 00:02:55,000
TTG
9
00:02:59,440 --> 00:03:01,212
Nameless Town.
10
00:03:01,236 --> 00:03:04,977
Proofreading & Time.
11
00:03:05,001 --> 00:03:10,000
WITH
12
00:03:22,250 --> 00:03:24,980
It's too early to cry! This is just a try-on!
13
00:03:25,240 --> 00:03:26,240
Ah.
14
00:03:27,540 --> 00:03:28,760
I'm sorry...
15
00:03:33,490 --> 00:03:36,460
Wow, Maye is so cute!
16
00:03:34,190 --> 00:03:36,507
My favorite thing to
do at age 6 is to draw.
17
00:03:36,531 --> 00:03:38,990
That's enough, stop
saying those kinds of things.
18
00:03:39,110 --> 00:03:41,810
A 15-year-old's awkward
school uniform look.
19
00:03:39,140 --> 00:03:41,150
Hey Kenta, watch carefully.
20
00:03:42,860 --> 00:03:44,377
Ah... let's pause for a moment.
21
00:03:44,401 --> 00:03:48,160
My homeroom teacher is my dad.
22
00:03:44,490 --> 00:03:45,490
OK
23
00:03:45,880 --> 00:03:48,340
Does Shinji look a little unhappy here?
24
00:03:48,710 --> 00:03:50,296
There will be a class reunion later, right?
25
00:03:50,320 --> 00:03:51,980
Ask them if they have any happier photos.
26
00:03:52,650 --> 00:03:53,650
Umā¦
27
00:03:54,450 --> 00:03:56,410
But look, my dad is going too.
28
00:03:56,720 --> 00:03:57,250
Huh?
29
00:03:57,670 --> 00:03:59,510
It will require a lot of
everyone's attention.
30
00:04:00,310 --> 00:04:01,410
Ah.
31
00:04:02,120 --> 00:04:04,296
I used to be given strange nicknames.
32
00:04:04,320 --> 00:04:06,810
Regarding "Kamio-sensei's
listening device".
33
00:04:07,340 --> 00:04:10,790
"If I do something bad in front of
my daughter, she'll tell the teacher."
34
00:04:12,240 --> 00:04:15,230
But that might be a useful little story.
35
00:04:15,400 --> 00:04:15,910
Um?
36
00:04:16,100 --> 00:04:17,230
Used at weddings.
37
00:04:21,620 --> 00:04:22,850
Have you finished writing?
38
00:04:25,100 --> 00:04:26,100
Um.
39
00:04:26,860 --> 00:04:30,270
After all, I'm the daughter
of a Mandarin teacher.
40
00:04:31,620 --> 00:04:32,620
Really.
41
00:04:33,730 --> 00:04:35,550
Ah... please continue playing-okay.
42
00:04:38,890 --> 00:04:41,670
"Going to great lengths for the skirt."
43
00:04:42,310 --> 00:04:43,886
The yard is so beautiful!
44
00:04:43,910 --> 00:04:44,910
Really?
45
00:04:45,760 --> 00:04:46,760
Thatā¦
46
00:04:47,670 --> 00:04:49,940
Are there many like that?
47
00:04:50,090 --> 00:04:54,860
Ah... yes, there are
several couples every year.
48
00:04:55,250 --> 00:04:56,340
Hey.
49
00:04:57,760 --> 00:04:58,760
That's awesome!
50
00:04:59,140 --> 00:05:00,140
Um.
51
00:05:01,580 --> 00:05:03,740
Huh? You seem to care a lot?
52
00:05:03,900 --> 00:05:05,080
No.
53
00:05:05,580 --> 00:05:06,580
Yeah.
54
00:05:15,790 --> 00:05:16,790
Wait a mininute.
55
00:05:16,990 --> 00:05:18,220
Sorry-Okay.
56
00:05:22,440 --> 00:05:23,440
Hello?
57
00:05:30,370 --> 00:05:31,370
Huh?
58
00:05:49,280 --> 00:05:51,520
Please note that the
car door is about to close.
59
00:06:15,210 --> 00:06:21,566
Welcome to the sacred land of "Brain Maze".
60
00:06:21,590 --> 00:06:23,100
Sorry, I'm in a hurry.
61
00:06:27,530 --> 00:06:28,600
This way.
62
00:06:55,280 --> 00:06:56,350
My dad.
63
00:07:00,120 --> 00:07:01,690
That's right.
64
00:07:17,600 --> 00:07:18,790
Dad.
65
00:07:22,580 --> 00:07:24,080
He was murderedā¦
66
00:07:26,270 --> 00:07:28,600
Is that so?
67
00:07:33,290 --> 00:07:35,650
We believe the possibility is very high.
68
00:08:00,270 --> 00:08:01,830
Excuse me, could you please move aside?
69
00:08:02,780 --> 00:08:04,770
Excuse me, could you please let me pass?
70
00:08:04,880 --> 00:08:06,950
Excuse me, excuse me.
71
00:08:09,180 --> 00:08:11,280
Back off! Back off!
72
00:08:11,660 --> 00:08:12,720
Please wear.
73
00:08:19,110 --> 00:08:20,650
Please come this way.
74
00:08:20,920 --> 00:08:24,306
This department has contacted all bureaus
requesting reports on the current situation.
75
00:08:24,330 --> 00:08:25,650
Starting with the command class.
76
00:08:25,760 --> 00:08:27,026
This is the on-site
evidence collection team.
77
00:08:27,050 --> 00:08:30,110
Currently within a
200-meter radius of the site.
78
00:08:30,200 --> 00:08:33,560
Conduct inquiries and collect evidence.
79
00:08:33,780 --> 00:08:35,696
There is currently no conclusive
eyewitness information.
80
00:08:35,720 --> 00:08:39,930
Has your father had any
recent arguments with anyone?
81
00:08:42,160 --> 00:08:45,420
Or do you have any
close relatives or friends?
82
00:08:46,300 --> 00:08:50,000
Sorry, I don't know.
83
00:08:53,330 --> 00:08:56,760
When was the last time
you contacted the victim?
84
00:08:59,770 --> 00:09:01,540
Thatā¦
85
00:09:04,030 --> 00:09:05,090
Don't you remember?
86
00:09:33,520 --> 00:09:35,056
Excuse me, please step back a little.
87
00:09:35,080 --> 00:09:36,546
Unauthorized personnel
are not allowed to enter.
88
00:09:36,570 --> 00:09:37,347
Why?!
89
00:09:37,371 --> 00:09:39,206
Entry is prohibited here now.
90
00:09:39,230 --> 00:09:41,286
It seems like the County Sheriff's
Third Division is coming soon, please.
91
00:09:41,310 --> 00:09:42,310
Receive.
92
00:09:52,020 --> 00:09:53,430
Thank you for your hard work.
93
00:09:55,470 --> 00:09:58,890
Is anything missing?
94
00:10:00,140 --> 00:10:03,870
Valuable items or things
your father cherishes.
95
00:10:07,840 --> 00:10:08,840
Who is that person?
96
00:10:17,200 --> 00:10:19,326
Unauthorized personnel
are prohibited from entering!
97
00:10:19,350 --> 00:10:21,460
I'm here precisely because
I'm a relevant person.
98
00:10:21,960 --> 00:10:22,960
Huh?
99
00:10:24,430 --> 00:10:27,640
Thank you, you saved me a lot of trouble.
100
00:10:32,030 --> 00:10:35,290
Oh, it's been a long time, Shinse!
101
00:10:35,950 --> 00:10:38,390
Long time no see... Uncle
102
00:10:39,120 --> 00:10:40,120
uncle?
103
00:10:42,210 --> 00:10:43,316
Excuse me, may I ask what your name is?
104
00:10:43,340 --> 00:10:45,690
First, I'd like to know your name.
105
00:10:46,030 --> 00:10:50,470
Ahā¦the resident registration form also
records one other person besides the victim.
106
00:10:50,660 --> 00:10:53,180
They should have sent an email
to the police inspector as well.
107
00:11:01,920 --> 00:11:06,080
Takeshi Kamio... the
victim's younger brother.
108
00:11:06,600 --> 00:11:08,960
I'm just going home.
109
00:11:09,370 --> 00:11:10,960
Two years later.
110
00:11:11,550 --> 00:11:13,130
Can I see your ID?
111
00:11:14,390 --> 00:11:15,690
- Huh?
- Soā¦
112
00:11:16,290 --> 00:11:19,700
- Do you have anything to prove your identity?
- Ah.
113
00:11:36,700 --> 00:11:37,700
Please see.
114
00:11:40,820 --> 00:11:42,200
Just kidding.
115
00:11:44,120 --> 00:11:45,130
Please confirm.
116
00:11:48,230 --> 00:11:49,930
Are you a magician or something?
117
00:11:50,340 --> 00:11:53,160
So you must be Inspector Kogure.
118
00:11:53,270 --> 00:11:53,800
Ah?
119
00:11:54,040 --> 00:11:56,246
Megure's words seem quite reliable.
120
00:11:56,270 --> 00:11:58,910
- Hey, give it back!
- I'll give it back even if you don't tell me.
121
00:11:59,320 --> 00:12:00,870
I showed my identification.
122
00:12:00,990 --> 00:12:04,396
I think it's unfair if you don't show it.
123
00:12:04,420 --> 00:12:06,296
Okay, please don't be so angry.
124
00:12:06,320 --> 00:12:07,580
Don't touch it casually.
125
00:12:12,250 --> 00:12:14,770
Was it an accident? Or homicide?
126
00:12:18,270 --> 00:12:20,850
We believe there is a high
probability that it was murder.
127
00:12:23,500 --> 00:12:25,350
How was he killed?
128
00:12:26,430 --> 00:12:29,220
Stabbed with a knife? Beaten by something?
129
00:12:29,570 --> 00:12:32,126
Was he strangled to death?
130
00:12:32,150 --> 00:12:33,780
We are the ones asking the questions.
131
00:12:34,140 --> 00:12:37,146
Where have you been and what have you been
doing from yesterday until this morning?
132
00:12:37,170 --> 00:12:38,860
Can you wait a moment?
133
00:12:40,810 --> 00:12:43,330
I don't know what you think of me.
134
00:12:44,110 --> 00:12:48,070
But I am currently immersed in
the grief of my older brother's murder.
135
00:12:57,410 --> 00:12:58,680
From yesterday to this morning
136
00:12:59,630 --> 00:13:01,620
I've always been in the shop I run.
137
00:13:02,590 --> 00:13:06,256
Since I was staying at the
hotel, I never went outside.
138
00:13:06,280 --> 00:13:07,177
Which store.
139
00:13:07,201 --> 00:13:09,810
At a bar called "Trap Hand" in Ebisu.
140
00:13:09,930 --> 00:13:11,866
You can find it with a simple search.
141
00:13:11,890 --> 00:13:13,650
I told you not to touch it!
142
00:13:18,140 --> 00:13:20,680
So what is your reason
for coming back here today?
143
00:13:20,950 --> 00:13:22,710
The case has not yet
been publicly reported.
144
00:13:22,930 --> 00:13:24,410
I feel uneasy...
145
00:13:25,020 --> 00:13:28,450
It was just my sixth
sense kicking in... that's all.
146
00:13:31,920 --> 00:13:33,920
Thank you for your cooperation.
147
00:13:34,570 --> 00:13:35,700
Cooperation fee.
148
00:13:35,940 --> 00:13:36,940
Huh?
149
00:13:38,160 --> 00:13:41,040
Surely they'll cover my and Shin's
food and lodging expenses, right?
150
00:13:41,230 --> 00:13:42,230
Huh?
151
00:13:42,470 --> 00:13:44,320
Didn't you want to protect the scene?
152
00:13:44,720 --> 00:13:48,046
Isn't it only natural that the police should compensate
for the expenses incurred during that period?
153
00:13:48,070 --> 00:13:49,070
Right, Shinse?
154
00:13:49,660 --> 00:13:50,660
Huh?
155
00:13:51,250 --> 00:13:53,370
I need to consult with my superiors first.
156
00:13:53,440 --> 00:13:54,440
Thanks.
157
00:14:04,080 --> 00:14:09,700
Marumiya Hotel.
158
00:14:11,890 --> 00:14:12,890
True World!
159
00:14:18,220 --> 00:14:19,280
Peach.
160
00:14:21,120 --> 00:14:24,500
This is terrible, I never
expected the teacher toā¦
161
00:14:25,360 --> 00:14:27,736
Sorry for suddenly saying
you want to come and stay.
162
00:14:27,760 --> 00:14:30,596
Although now they talk
about inbound tourism.
163
00:14:30,620 --> 00:14:33,140
But no foreigners come
to this quiet countryside.
164
00:14:33,470 --> 00:14:34,470
Yeahā¦
165
00:14:36,250 --> 00:14:38,000
Ah... hello
166
00:14:38,720 --> 00:14:39,720
oh.
167
00:14:40,560 --> 00:14:43,590
Nice to meet you, I am Takeshi Kamio.
168
00:14:43,920 --> 00:14:46,420
Ah⦠I am Momoko Ikenaga.
169
00:14:46,830 --> 00:14:47,830
Um.
170
00:14:53,060 --> 00:14:54,060
What's wrong
171
00:14:55,800 --> 00:14:56,800
nothing.
172
00:14:59,320 --> 00:15:01,280
We have prepared the best rooms.
173
00:15:06,340 --> 00:15:11,580
I don't even remember what
I said to my dad at the end.
174
00:15:13,510 --> 00:15:15,860
How can you have such a good appetite?
175
00:15:18,560 --> 00:15:20,480
Honestly, why did you come back?
176
00:15:22,160 --> 00:15:23,806
If you pay for my recent drinks and meals
177
00:15:23,830 --> 00:15:25,780
I can also tell you.
178
00:15:26,960 --> 00:15:29,660
Don't even extort money from your niece!
179
00:15:30,810 --> 00:15:34,570
Where in the world is there a magician who
will reveal the secrets of magic for free?
180
00:15:34,710 --> 00:15:36,620
But you've already quit, right?
181
00:15:37,070 --> 00:15:39,680
What was it called again?
It was that⦠Samurai Zen.
182
00:15:45,290 --> 00:15:47,740
Don't mention that name again.
183
00:15:57,960 --> 00:16:00,240
Doesn't my room have a
painting of a woman hanging there?
184
00:16:01,290 --> 00:16:05,670
The painting contains a
motion-sensing camera.
185
00:16:06,240 --> 00:16:08,886
Nothing unusual happened
during the two years I was away.
186
00:16:08,910 --> 00:16:11,000
But this morning.
187
00:16:12,190 --> 00:16:13,400
I received this video.
188
00:16:13,830 --> 00:16:16,320
Fingerprint collection from
the victim's body completed.
189
00:16:20,670 --> 00:16:22,030
Dad's...
190
00:16:23,530 --> 00:16:26,320
When will the body be returned?
191
00:16:27,030 --> 00:16:30,520
If all goes well, I should be back
tonight at the latest tomorrow.
192
00:16:31,200 --> 00:16:32,200
Huh?
193
00:16:33,280 --> 00:16:35,400
The forensic autopsy has long since ended.
194
00:16:38,730 --> 00:16:40,137
Why do you have this?
195
00:16:40,161 --> 00:16:41,397
Forensic autopsy record
196
00:16:41,421 --> 00:16:44,990
I won't perform magic
without a price to pay.
197
00:16:47,010 --> 00:16:48,010
Please confirm.
198
00:16:53,110 --> 00:16:54,460
Inspector Kogure
199
00:16:54,710 --> 00:16:56,296
I showed my identification.
200
00:16:56,320 --> 00:16:59,426
It's unfair if you don't show it.
201
00:16:59,450 --> 00:17:01,200
Okay, please don't be so angry.
202
00:17:06,310 --> 00:17:09,870
I am currently immersed in grief
over the murder of my older brother.
203
00:17:13,880 --> 00:17:15,816
You can find it with a simple search.
204
00:17:15,840 --> 00:17:16,966
What about phone screen lock?
205
00:17:16,990 --> 00:17:17,990
Cracked.
206
00:17:18,180 --> 00:17:19,190
How did you do that?
207
00:17:19,350 --> 00:17:23,780
Anyone can guess the password by looking at
the finger and eye movements during operation.
208
00:17:24,340 --> 00:17:25,317
Doing that kind of thing
209
00:17:25,341 --> 00:17:27,160
I want to do it myself.
210
00:17:27,360 --> 00:17:29,850
Find out the truth of the case.
211
00:17:33,010 --> 00:17:36,580
It's only natural that my
own brother was killed, isn't it?
212
00:17:38,110 --> 00:17:39,720
You're clearly not a police officer.
213
00:17:39,840 --> 00:17:43,140
There are some things
the police can't do, but I can.
214
00:17:43,740 --> 00:17:46,740
Because magicians are also good
at seeing through other people's lies.
215
00:17:53,280 --> 00:17:57,630
Don't worry, I didn't intend
to involve my adorable niece.
216
00:17:58,530 --> 00:18:01,160
Compared to that, what I
want to ask of Masami is...
217
00:18:01,520 --> 00:18:03,160
Arranging the funeral and...
218
00:18:10,960 --> 00:18:12,520
The fee is just here.
219
00:18:18,720 --> 00:18:19,850
Wait a moment!
220
00:18:43,080 --> 00:18:44,730
Let's begin class.
221
00:18:45,040 --> 00:18:48,936
Please complete and submit your
essay on this topic by next Monday.
222
00:18:48,960 --> 00:18:52,000
Seriously, Kamio-sensei
really loves writing!
223
00:18:52,720 --> 00:18:53,936
Hey, Shinji.
224
00:18:53,960 --> 00:18:57,210
What's it like to show
your essay to your dad?
225
00:18:59,800 --> 00:19:01,860
Well, I've gotten used to it.
226
00:19:02,770 --> 00:19:04,530
Because I don't know
how to write the truth.
227
00:19:05,380 --> 00:19:08,000
Even at home, I still feel
like a teacher and a student.
228
00:19:29,020 --> 00:19:31,986
To Dad.
229
00:19:32,010 --> 00:19:33,726
Are you working now?
230
00:19:33,750 --> 00:19:35,510
No, what's wrong?
231
00:19:36,790 --> 00:19:37,790
Um.
232
00:19:38,200 --> 00:19:40,910
It's just during the wedding.
233
00:19:41,180 --> 00:19:45,520
Is there a segment where
relatives give speeches?
234
00:19:46,220 --> 00:19:48,240
If so, I need to prepare.
235
00:19:49,480 --> 00:19:53,430
Ah... Kenta and I discussed
it and said we don't need it.
236
00:19:53,670 --> 00:19:55,850
So you don't need to worry.
237
00:19:55,970 --> 00:19:56,970
Yeahā¦
238
00:19:57,290 --> 00:19:58,290
Oh, I see.
239
00:19:58,710 --> 00:20:01,380
Excuse me, do you mean to give a speech?
240
00:20:02,210 --> 00:20:04,140
It's okay.
241
00:20:05,310 --> 00:20:07,650
Zhenshi, don't force yourself.
242
00:20:09,060 --> 00:20:10,060
Um?
243
00:20:11,210 --> 00:20:12,470
The bride.
244
00:20:12,670 --> 00:20:13,910
Written for my parents
245
00:20:15,920 --> 00:20:16,920
letter?
246
00:20:17,030 --> 00:20:20,790
Yes, Mom is gone too.
247
00:20:25,350 --> 00:20:26,350
True World.
248
00:20:36,650 --> 00:20:37,650
Noā¦
249
00:20:39,050 --> 00:20:41,660
Sorry to call you while you're busy.
250
00:20:42,440 --> 00:20:43,440
Fine.
251
00:20:46,390 --> 00:20:47,930
Goodbye.
252
00:20:49,000 --> 00:20:53,990
To Dad.
253
00:21:18,940 --> 00:21:21,350
Oh, what's wrong?
254
00:21:24,530 --> 00:21:25,760
I want to participate too.
255
00:21:29,040 --> 00:21:32,150
Find out the truth
behind my father's murder.
256
00:21:36,030 --> 00:21:37,030
You can't do it.
257
00:21:39,720 --> 00:21:40,697
That's not true.
258
00:21:40,721 --> 00:21:43,281
After seeing this, are you still
going to keep up the good work?
259
00:21:47,390 --> 00:21:49,840
Finding out the truth also means.
260
00:21:50,490 --> 00:21:54,710
It will expose a darker side of
your father that you were unaware of.
261
00:21:55,430 --> 00:21:59,360
Will you still be able to turn
your face away like this then?
262
00:22:03,520 --> 00:22:04,680
I will investigate.
263
00:22:06,420 --> 00:22:08,080
Just wait patiently.
264
00:22:10,080 --> 00:22:11,220
Etc.
265
00:22:22,880 --> 00:22:24,790
I will not run away anymore.
266
00:22:28,640 --> 00:22:29,640
I
267
00:22:31,880 --> 00:22:34,580
I don't want to never understand my father.
268
00:22:36,890 --> 00:22:41,540
What kind of life did he
lead that he had to be killed?
269
00:22:42,580 --> 00:22:43,980
I want to figure this out properly.
270
00:22:51,650 --> 00:22:54,560
Go all out to find out the truth.
271
00:22:54,940 --> 00:22:59,480
Can you swear that you will
never be confused or run away?
272
00:23:14,870 --> 00:23:15,870
I swear.
273
00:23:17,960 --> 00:23:19,530
Never run away.
274
00:23:26,570 --> 00:23:28,660
The first person to
discover the remains was.
275
00:23:28,870 --> 00:23:32,700
Kohei Haraguchi, my classmate.
276
00:23:33,440 --> 00:23:37,600
His father asked him to discuss the
wine to be used at the class reunion.
277
00:23:37,810 --> 00:23:40,890
They spoke on the phone
several times about this.
278
00:23:41,140 --> 00:23:42,720
I also visited their home.
279
00:23:43,860 --> 00:23:48,720
My father was murdered between 8
p.m. and midnight the night before last.
280
00:23:49,710 --> 00:23:51,330
The modus operandi is
281
00:23:51,550 --> 00:23:54,400
strangled with a towel or similar object
282
00:23:56,530 --> 00:23:57,690
good.
283
00:23:59,410 --> 00:24:03,490
My brother went out wearing a suit
the day before yesterday, Saturday.
284
00:24:04,240 --> 00:24:05,256
It was to meet an acquaintance.
285
00:24:05,280 --> 00:24:09,580
Or perhaps it's to go to a place
where one must dress appropriately.
286
00:24:09,930 --> 00:24:12,410
After finishing his business,
the older brother returned home.
287
00:24:13,030 --> 00:24:16,676
Upon entering the study, they
noticed the intruder behind them.
288
00:24:16,700 --> 00:24:17,760
And saw the other party.
289
00:24:18,360 --> 00:24:22,130
As a result, he was attacked
and killed by that person.
290
00:24:24,020 --> 00:24:27,400
The killer's goal from the very
beginning was to take the brother's life.
291
00:24:27,900 --> 00:24:31,000
Because the room was suspiciously messy.
292
00:24:31,120 --> 00:24:34,946
The deliberate disruption was
intended to disguise it as a simple theft.
293
00:24:34,970 --> 00:24:38,920
To prevent us from noticing motives
such as resentment or self-interest.
294
00:24:39,240 --> 00:24:39,970
So.
295
00:24:40,180 --> 00:24:43,430
The perpetrator was... someone my dad knew.
296
00:24:43,820 --> 00:24:47,190
And one person has already lied.
297
00:24:54,910 --> 00:24:56,060
Haraguchi...
298
00:25:03,830 --> 00:25:05,240
Professor Kamio...
299
00:25:12,520 --> 00:25:13,930
Hey Uncle.
300
00:25:15,350 --> 00:25:17,020
What are you here for?
301
00:25:17,250 --> 00:25:18,450
It's spicy but very potent.
302
00:25:18,770 --> 00:25:21,640
This is a wine that makes
you want to gulp it down.
303
00:25:22,080 --> 00:25:26,070
This is a limited edition item that will
only be sold in our own store from now on.
304
00:25:26,290 --> 00:25:28,510
That's the decisive wine!
305
00:25:28,640 --> 00:25:29,180
Yes!
306
00:25:29,610 --> 00:25:33,010
The distillery said they've also
entrusted me with their sales strategy.
307
00:25:33,420 --> 00:25:35,960
Ah... so that was about you?
308
00:25:36,290 --> 00:25:37,290
Ah?
309
00:25:37,380 --> 00:25:38,880
Actually, I heard it from my brother.
310
00:25:39,020 --> 00:25:43,760
A student came to him to discuss
something about the new wine.
311
00:25:44,380 --> 00:25:47,420
It seems that the student was working
very hard and they wanted to help him.
312
00:25:48,080 --> 00:25:49,840
Did the teacher mention
something like that?
313
00:25:49,930 --> 00:25:55,200
Well, after hearing the situation,
he felt it was very troublesome.
314
00:25:55,610 --> 00:25:59,910
Oh, you've even heard the details?
315
00:26:00,870 --> 00:26:02,120
Can I say something?
316
00:26:02,150 --> 00:26:02,500
Um?
317
00:26:02,480 --> 00:26:03,327
What are you talking about?
318
00:26:03,351 --> 00:26:04,610
Ahā¦
319
00:26:06,090 --> 00:26:07,140
Haraguchi.
320
00:26:07,790 --> 00:26:12,130
Excuse me, if it's convenient,
could you explain this to Shin-chan?
321
00:26:12,750 --> 00:26:14,000
Ah... okay.
322
00:26:15,520 --> 00:26:18,130
Actually, it's about Kugimiya Rie.
323
00:26:18,520 --> 00:26:21,770
Katsuki Kugimiya, author
of "Phantom Labyrinth".
324
00:26:22,690 --> 00:26:23,730
It's him, isn't it?
325
00:26:24,070 --> 00:26:25,070
Um.
326
00:26:25,870 --> 00:26:26,870
Do you know each other?
327
00:26:26,980 --> 00:26:28,810
My junior high school classmates.
328
00:26:29,880 --> 00:26:31,970
The most inconspicuous classmate.
329
00:26:32,130 --> 00:26:34,170
She's now the town's number one star.
330
00:26:34,430 --> 00:26:38,136
Kugimiya Rie's "Mental Labyrinth"
has sold over 10 million copies.
331
00:26:38,160 --> 00:26:38,897
Congratulations.
332
00:26:38,921 --> 00:26:40,090
Thanks.
333
00:26:40,250 --> 00:26:42,470
"Fantasy fans" are also popular overseas.
334
00:26:42,620 --> 00:26:46,100
Even our store has inbound
tourists coming to inquire.
335
00:26:46,370 --> 00:26:48,650
I want to name this wine.
336
00:26:48,710 --> 00:26:51,370
Let's just change it to
"Zero-character East Ma".
337
00:26:51,910 --> 00:26:53,976
That's the name of the protagonist
of the game "Brain Labyrinth".
338
00:26:54,000 --> 00:26:57,280
Kugimiya recently returned here from Tokyo.
339
00:26:57,440 --> 00:26:59,630
So now is the perfect
opportunity to negotiate.
340
00:26:59,690 --> 00:27:01,610
But the problem lies
with the nine-layered pear.
341
00:27:01,750 --> 00:27:02,750
Ninefold?
342
00:27:03,000 --> 00:27:05,070
The fragrance of nine-layered pear.
343
00:27:07,710 --> 00:27:09,290
Keshu.
344
00:27:09,730 --> 00:27:12,870
She works in sales at an
advertising agency in Tokyo.
345
00:27:12,920 --> 00:27:14,806
Because he and Kugimiya were
junior high school classmates.
346
00:27:14,830 --> 00:27:18,110
So it seems like all the work related to
"Brain Maze" has been handed over to her.
347
00:27:18,240 --> 00:27:20,420
He's got the air of a real agent.
348
00:27:20,950 --> 00:27:24,780
They even followed me here and
wouldn't let me talk to Kugimiya.
349
00:27:25,730 --> 00:27:26,730
So
350
00:27:26,790 --> 00:27:29,920
I'd like to ask Kamio-sensei
to act as a matchmaker.
351
00:27:33,870 --> 00:27:36,170
So why did you lie to the police?
352
00:27:36,400 --> 00:27:38,720
The reason you visited your
brother's house yesterday.
353
00:27:38,790 --> 00:27:42,570
It wasn't the wine for the class
reunion that was the real reason.
354
00:27:43,110 --> 00:27:44,110
Otherwise.
355
00:27:44,310 --> 00:27:48,920
He won't call multiple times
or make a special trip to visit.
356
00:27:49,960 --> 00:27:53,200
I thought it was unrelated to the case.
357
00:27:53,550 --> 00:27:58,450
I just didn't want people to
think I was jumping the gun...
358
00:28:00,270 --> 00:28:03,610
Do you know about the Brain
Maze Hut project from 5 years ago?
359
00:28:05,680 --> 00:28:11,360
Ah... so you're recreating and building the
protagonist's house on Aozora Hill, right?
360
00:28:12,280 --> 00:28:15,480
The plan generated quite a
stir when it was first proposed.
361
00:28:16,500 --> 00:28:19,630
I think this will be a very powerful
initiative to revitalize the region.
362
00:28:20,230 --> 00:28:24,620
However, all plans were
suspended due to the pandemicā¦
363
00:28:26,340 --> 00:28:28,956
The atmosphere of despair at the time.
364
00:28:28,980 --> 00:28:31,640
Only those who have
lived here can understand.
365
00:28:33,930 --> 00:28:36,480
As a result, the town
remains unpopular to this day.
366
00:28:36,630 --> 00:28:40,360
That's why many people want
to bet on Brain Maze again.
367
00:28:41,350 --> 00:28:44,830
The team leader was Kashiwagi
Hiroshi, who was in the same class.
368
00:28:47,690 --> 00:28:50,366
He was originally supposed to be in charge
of building the Illusionary Brain Maze cabin.
369
00:28:50,390 --> 00:28:52,806
It is the company of the Kashiwa
family, Kashiwa Construction.
370
00:28:52,830 --> 00:28:54,910
He is now the vice
president of this company.
371
00:28:56,020 --> 00:28:58,460
Is this Muyuan?
372
00:28:59,390 --> 00:29:01,640
Yes, it's Makihara Satoru.
373
00:29:02,340 --> 00:29:04,546
He works at the local Clover Bank.
374
00:29:04,570 --> 00:29:07,120
He has many business dealings
with Cypress Construction.
375
00:29:07,690 --> 00:29:10,070
And he's still Kashiwagi's
shadow to this day.
376
00:29:10,180 --> 00:29:12,250
I have high hopes for you.
377
00:29:12,480 --> 00:29:13,130
Um.
378
00:29:13,350 --> 00:29:16,040
Let's work together to
make this town lively!
379
00:29:16,420 --> 00:29:21,680
So, could you please
keep my early start a secret?
380
00:29:22,000 --> 00:29:25,520
Because I still need to make a good
living in this small town in the future.
381
00:29:28,770 --> 00:29:31,666
If you have any information,
you should at least let me know.
382
00:29:31,690 --> 00:29:34,900
Hiding your hand is common
sense for entertainers.
383
00:29:36,350 --> 00:29:39,550
But how do you know Haraguchi is lying?
384
00:29:39,810 --> 00:29:42,456
Human behaviour patterns
are not that different.
385
00:29:42,480 --> 00:29:45,940
Is "Fantasy Fan" really that famous?
386
00:29:46,170 --> 00:29:49,070
- You seemed to know just now...
- How could I possibly know?
387
00:29:49,620 --> 00:29:50,620
What kind of story is it?
388
00:29:50,720 --> 00:29:52,000
Huh?
389
00:29:59,460 --> 00:30:02,700
The official name of "Phantom
Maze" is "Phantom Brain Maze".
390
00:30:02,770 --> 00:30:05,290
It is the representative work of
manga artist Katsuki Kugimiya.
391
00:30:06,380 --> 00:30:08,700
The protagonist is named Reijima Higashima.
392
00:30:08,740 --> 00:30:15,680
He is a former genius adventurer who has climbed
many of the world's most dangerous peaks.
393
00:30:16,120 --> 00:30:21,050
He lost his hands and feet in
the accident and lost his will to live.
394
00:30:21,250 --> 00:30:24,477
One day, government officials
visited Dongma and said to him.
395
00:30:24,501 --> 00:30:28,800
Only you can save the world.
396
00:30:30,590 --> 00:30:34,006
Dongma, as a virtual character,
infiltrates the virtual space "maze".
397
00:30:34,030 --> 00:30:36,560
I found my former self.
398
00:30:36,690 --> 00:30:41,410
An adventure begins in search of the "lost
sheep" that has plunged the world into crises.
399
00:30:41,840 --> 00:30:46,356
But many cruel trials
await him on his journey.
400
00:30:46,380 --> 00:30:51,620
The planned construction
site of the Enchanted House.
401
00:30:47,480 --> 00:30:51,430
The manga has ended, but it became very
popular after being adapted into an anime.
402
00:30:51,600 --> 00:30:53,760
Is the story set in this small town?
403
00:30:53,950 --> 00:30:56,326
For the town where Dongma lives.
404
00:30:56,350 --> 00:30:58,860
Many similar landscapes will appear.
405
00:30:59,360 --> 00:31:02,040
The scenery here is exactly
the same as in the comics.
406
00:31:02,980 --> 00:31:04,060
Do you want to take a look?
407
00:31:06,880 --> 00:31:08,260
Did he debut with this work?
408
00:31:08,550 --> 00:31:12,116
The very first work was called
"The Other Me is a Ghost".
409
00:31:12,140 --> 00:31:14,320
It is a heartwarming family story.
410
00:31:15,280 --> 00:31:18,970
Later, however, he completely changed
his style and drew the Brain Maze.
411
00:31:19,590 --> 00:31:20,590
What a genius!
412
00:31:22,080 --> 00:31:25,040
Previously, he was clearly
just an "insect companion".
413
00:31:26,450 --> 00:31:27,790
Insect companions?
414
00:31:27,920 --> 00:31:32,060
Hmm, the bugs that quietly live
in the corner of the classroom.
415
00:31:32,670 --> 00:31:34,476
That guy has no friends - that's true.
416
00:31:34,500 --> 00:31:35,946
Always drawing alone.
417
00:31:35,970 --> 00:31:38,216
Hey, please, Kugimiya Rie!
418
00:31:38,240 --> 00:31:40,900
Did you do today's cleaning duty for us?
419
00:31:41,220 --> 00:31:43,000
Please-what is this?
420
00:31:44,800 --> 00:31:46,990
Kamio-sensei's listening device is here.
421
00:31:49,880 --> 00:31:51,020
What are you doing?
422
00:31:51,870 --> 00:31:53,330
Stop doing such pointless things.
423
00:31:53,410 --> 00:31:58,930
But there was a boy in the class named
Tsukumi who acted like a messenger of justice.
424
00:31:59,270 --> 00:32:01,080
Don't you eat in the classroom?
425
00:32:01,720 --> 00:32:04,360
Everyone feels
uncomfortable when I'm around.
426
00:32:05,110 --> 00:32:08,440
Because you see, I am
Kamio-sensei's listening device.
427
00:32:08,490 --> 00:32:09,730
That's not true at all.
428
00:32:10,530 --> 00:32:11,530
Ehā¦
429
00:32:11,670 --> 00:32:15,190
You are you, don't worry about it.
430
00:32:18,680 --> 00:32:21,530
Just like insects at
night are attracted to light.
431
00:32:22,320 --> 00:32:24,426
We naturally began to grow closer.
432
00:32:24,450 --> 00:32:25,940
Feeding Kugimiya.
433
00:32:26,260 --> 00:32:27,260
Um?
434
00:32:27,890 --> 00:32:30,710
Our lives have only just begun.
435
00:32:31,530 --> 00:32:33,020
But Tsukumiā¦
436
00:32:33,770 --> 00:32:35,020
Sick.
437
00:32:36,720 --> 00:32:37,720
He passed away.
438
00:32:38,820 --> 00:32:41,740
Yes, in the winter of my
third year of junior high school.
439
00:32:43,300 --> 00:32:44,640
If he were alive.
440
00:32:45,240 --> 00:32:48,980
I'm definitely happier than
anyone else for Kugimiya's success.
441
00:33:03,230 --> 00:33:04,420
Hello.
442
00:33:05,990 --> 00:33:07,410
Did you find anything?
443
00:33:07,610 --> 00:33:09,770
Ah... no, that's not how it is.
444
00:33:10,420 --> 00:33:11,420
Thatā¦
445
00:33:11,680 --> 00:33:13,310
During vigils and funerals.
446
00:33:13,520 --> 00:33:16,146
Could we send in a few investigators?
447
00:33:16,170 --> 00:33:20,640
- For example, infiltrating the staff at a funeral home...
- Undercover investigation.
448
00:33:23,190 --> 00:33:27,776
But would the murderer really attend
the funeral of the person he killed?
449
00:33:27,800 --> 00:33:29,800
Imagine the killer's psychology.
450
00:33:30,350 --> 00:33:33,530
It is generally believed that not
participating would be suspicious.
451
00:33:33,950 --> 00:33:35,540
Right, Officer Kakitani?
452
00:33:38,030 --> 00:33:40,640
However, I also have a request.
453
00:33:42,110 --> 00:33:43,440
What is it?
454
00:33:43,580 --> 00:33:47,140
Could I come into the
house before the night watch?
455
00:33:48,630 --> 00:33:52,780
Shinji desperately wanted to retrieve
the item meant for her brother's coffin.
456
00:33:56,330 --> 00:33:57,840
Right, Shinse?
457
00:34:00,100 --> 00:34:01,100
Um.
458
00:34:03,090 --> 00:34:04,090
Yes
459
00:34:10,400 --> 00:34:11,760
hateful.
460
00:34:16,800 --> 00:34:17,990
What are you doing?
461
00:34:18,180 --> 00:34:19,770
It's so noisy.
462
00:34:20,090 --> 00:34:21,090
How about it?
463
00:34:23,270 --> 00:34:27,630
Officer Kakitani, you should
have a landline here, right?
464
00:34:27,850 --> 00:34:31,016
We took that back to the police station.
465
00:34:31,040 --> 00:34:34,700
Huh? Can I have my brother's phone back?
466
00:34:34,980 --> 00:34:35,957
It will be fine in a moment.
467
00:34:35,981 --> 00:34:37,526
That would be difficult.
468
00:34:37,550 --> 00:34:38,550
Uncle
469
00:34:38,700 --> 00:34:39,700
ah?
470
00:34:41,140 --> 00:34:45,090
It's impossible to put all
of these in a coffin, right?
471
00:34:45,640 --> 00:34:46,640
Ah?
472
00:34:47,010 --> 00:34:48,240
Dad's words.
473
00:34:48,520 --> 00:34:51,760
Ask him if there's anything
he'd like to take to that world.
474
00:34:52,280 --> 00:34:54,562
I feel like he'll say all of this.
475
00:34:54,586 --> 00:35:00,980
Graduation Anthology.
476
00:34:55,350 --> 00:34:57,490
Which class was Masami in?
477
00:34:57,880 --> 00:34:59,490
What's wrong with the 42nd edition?
478
00:35:01,640 --> 00:35:02,640
Huh?
479
00:35:12,140 --> 00:35:15,660
If you're going to put something
in a coffin, you should use a book.
480
00:35:17,830 --> 00:35:20,160
Yes, indeed.
481
00:35:21,980 --> 00:35:23,520
Choose this one.
482
00:35:23,980 --> 00:35:27,890
My dad used to recommend
this book to troubled students.
483
00:35:28,710 --> 00:35:31,930
Even if you're alone, try to trust others.
484
00:35:32,470 --> 00:35:34,100
Just like what the teacher said!
485
00:35:35,640 --> 00:35:36,640
Ah?
486
00:35:36,930 --> 00:35:38,980
Ah... excuse me.
487
00:35:39,920 --> 00:35:43,230
Ms. Kamio also taught Chinese.
488
00:35:43,950 --> 00:35:45,436
Is that so?
489
00:35:45,460 --> 00:35:46,460
Yes.
490
00:35:47,440 --> 00:35:50,950
Did the teacher used to smoke?
491
00:35:52,340 --> 00:35:54,590
I used to smoke about ten years ago.
492
00:35:54,930 --> 00:35:57,360
Were they using regular lighters back then?
493
00:35:57,710 --> 00:35:59,340
Yes, I remember it was...
494
00:36:00,440 --> 00:36:01,570
What's wrong.
495
00:36:02,080 --> 00:36:03,080
Ah no.
496
00:36:03,900 --> 00:36:05,480
Because the study is very grand
497
00:36:05,830 --> 00:36:08,000
I feel it doesn't match
the disposable lighter.
498
00:37:03,430 --> 00:37:04,750
Feels good.
499
00:37:05,190 --> 00:37:07,310
Just like what I asked you to do.
500
00:37:10,300 --> 00:37:11,300
Um.
501
00:37:14,750 --> 00:37:15,760
Butā¦
502
00:37:16,440 --> 00:37:21,370
It's quite rare to allow all
participants to see the body.
503
00:37:22,800 --> 00:37:25,860
This was a trap set up
to lure out the murderer.
504
00:37:27,520 --> 00:37:28,610
You'll understand later.
505
00:37:31,740 --> 00:37:33,220
Compared to your fiancƩ?
506
00:37:34,080 --> 00:37:35,080
Huh?
507
00:37:35,340 --> 00:37:36,640
I heard it from my brother.
508
00:37:43,120 --> 00:37:47,070
I told him that he only
needed to attend the funeral.
509
00:37:47,590 --> 00:37:49,910
After all, he's not officially
a member of our family yet.
510
00:37:51,140 --> 00:37:52,460
I don't want to get him involved.
511
00:37:53,160 --> 00:37:54,160
So.
512
00:37:55,530 --> 00:37:58,480
It might not be appropriate
to say this at this time.
513
00:38:00,900 --> 00:38:03,350
Congratulations on your marriage!
514
00:38:07,110 --> 00:38:08,140
Thanks.
515
00:38:29,570 --> 00:38:35,780
{\an7}To Ms. Mayo Kamio Have you already spoken to Mr. Kenta?
Is it really a good idea to get married like this?
516
00:38:40,500 --> 00:38:42,960
Delete email No.
517
00:38:51,840 --> 00:38:53,300
Please register here.
518
00:38:59,520 --> 00:39:00,880
This is a voucher.
519
00:39:01,380 --> 00:39:02,980
The venue is here.
520
00:39:04,280 --> 00:39:05,400
Please take good care of me.
521
00:39:12,140 --> 00:39:15,020
Is it alright for you to stay in a
place like this while on night watch?
522
00:39:15,460 --> 00:39:17,820
You're really interested in me.
523
00:39:21,200 --> 00:39:24,160
Because of some information that has
come up that has caught my attention.
524
00:39:24,370 --> 00:39:24,940
Um?
525
00:39:25,310 --> 00:39:28,090
On the day your brother was killed.
526
00:39:28,460 --> 00:39:30,000
You've met him in person, right?
527
00:39:32,850 --> 00:39:34,290
I have no obligation to answer.
528
00:39:45,680 --> 00:39:48,036
Immediately after you graduate high school.
529
00:39:48,060 --> 00:39:50,730
He went to America to become a magician.
530
00:39:51,380 --> 00:39:55,600
He didn't return to China for many years afterward,
leaving his parents in the care of his older brother.
531
00:39:56,000 --> 00:39:59,090
He didn't even show
up at his father's funeral.
532
00:40:00,080 --> 00:40:03,860
How well do these unfilial younger brothers
get along with their older brothers?
533
00:40:29,830 --> 00:40:32,870
So... it's no longer possible.
534
00:40:33,280 --> 00:40:35,270
I don't want to talk about this right now.
535
00:40:35,380 --> 00:40:37,510
But even the teachers...
536
00:40:39,090 --> 00:40:40,830
What happened to Shinse?
537
00:40:41,160 --> 00:40:43,640
I wanted to say thank you for
helping me receive guests today.
538
00:40:43,680 --> 00:40:44,850
It's okay, it's okay.
539
00:40:45,440 --> 00:40:47,130
Ahā¦this is my husband, Ryosuke.
540
00:40:47,250 --> 00:40:49,010
Ah... nice to meet you.
541
00:40:49,770 --> 00:40:51,476
Did you come here
specifically for this purpose?
542
00:40:51,500 --> 00:40:52,500
Yes
543
00:40:52,630 --> 00:40:54,920
I really received a lot
of care from the teacher.
544
00:40:55,260 --> 00:40:55,850
Huh?
545
00:40:56,210 --> 00:40:59,366
He was also from this small town
and was five years older than us.
546
00:40:59,390 --> 00:41:01,390
é£äøŖā¦ćå„č·å§ļ¼ę¢
åęÆć
547
00:41:01,890 --> 00:41:04,630
My teacher recommended it to me before.
548
00:41:05,140 --> 00:41:06,296
We've kept in touch a few
times since graduation...
549
00:41:06,320 --> 00:41:08,470
By the way, is there
enough time for Liangfu?
550
00:41:11,110 --> 00:41:14,296
Sorry, Maye has been transferred to Osaka.
551
00:41:14,320 --> 00:41:15,596
I have to get back today.
552
00:41:15,620 --> 00:41:18,640
Oh, I see. Thank you for today.
553
00:41:23,610 --> 00:41:26,570
You've worked hard on
the investigation for days.
554
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Thank you.
555
00:41:47,360 --> 00:41:48,560
Maeda?
556
00:41:52,880 --> 00:41:53,940
Uncle.
557
00:41:56,510 --> 00:41:57,790
What's this.
558
00:41:59,360 --> 00:42:02,450
It could be said that the police
compiled a list of suspects.
559
00:42:02,680 --> 00:42:04,260
Suspect list?
560
00:42:06,040 --> 00:42:09,190
If there was some conflict between
the murderer and the brother.
561
00:42:09,320 --> 00:42:11,116
In the call logs of mobile
phones or landlines.
562
00:42:11,140 --> 00:42:13,390
This person's name should be there.
563
00:42:13,600 --> 00:42:17,206
Police compiled a list of individuals
to be wary of based on the call records.
564
00:42:17,230 --> 00:42:19,516
Verification was conducted
during the undercover investigation.
565
00:42:19,540 --> 00:42:21,670
I seeā¦
566
00:42:22,320 --> 00:42:26,030
Even so, stealing a police
officer's phone is still a bit
567
00:42:26,120 --> 00:42:28,936
I didn't steal it; I politely borrowed
it from him and returned it.
568
00:42:28,960 --> 00:42:30,320
No problem.
569
00:42:30,640 --> 00:42:31,920
Yeah.
570
00:42:32,910 --> 00:42:35,170
Do you recognize any of the names in there?
571
00:42:36,470 --> 00:42:39,410
Haraguchi Makihara.
572
00:42:40,300 --> 00:42:43,840
Peach and Sugishita.
573
00:42:44,160 --> 00:42:47,290
Sugishita... this is her first appearance.
574
00:42:48,010 --> 00:42:50,020
His nickname is Elite Sugishita.
575
00:42:50,400 --> 00:42:52,966
Previously ran an IT company in Tokyo.
576
00:42:52,990 --> 00:42:55,450
But it seems they've recently
moved their base back here.
577
00:42:55,560 --> 00:42:56,560
Mother.
578
00:42:56,640 --> 00:42:58,256
Okay, let's pass it on to Dad.
579
00:42:58,280 --> 00:42:59,780
For Dad.
580
00:43:00,950 --> 00:43:03,500
The names of Kokonoe
and Kugimiya also appear.
581
00:43:03,760 --> 00:43:06,740
About a third of the list
consists of my classmates.
582
00:43:07,860 --> 00:43:09,940
Is it because the class
reunion is coming soon?
583
00:43:12,580 --> 00:43:13,580
Huh?
584
00:43:14,400 --> 00:43:16,160
And there's also my uncle's name.
585
00:43:18,700 --> 00:43:21,310
Have you been in contact
with your dad recently?
586
00:43:21,970 --> 00:43:24,400
Ah, that's why my name is on it.
587
00:43:26,080 --> 00:43:27,360
What did you say?
588
00:43:27,740 --> 00:43:30,900
That involves privacy, so I can't say.
589
00:43:31,250 --> 00:43:34,910
Even I can't tell you!
590
00:43:35,440 --> 00:43:39,720
That uncle is the prime suspect.
591
00:43:40,320 --> 00:43:41,500
Speaking of the real world.
592
00:43:41,660 --> 00:43:44,980
The term "uncle" is not appropriate.
593
00:43:45,680 --> 00:43:46,906
What, why are you
suddenly bringing this up?
594
00:43:46,930 --> 00:43:48,040
It's best to revise it.
595
00:43:48,700 --> 00:43:54,240
For example, Brother Wu Shi or
even the worst Mr. Wu would be fine.
596
00:43:56,160 --> 00:43:57,160
Um?
597
00:43:57,810 --> 00:43:58,810
Mr. Wuā¦
598
00:44:00,630 --> 00:44:01,740
You're so slow!
599
00:44:02,310 --> 00:44:05,456
Make the police and your
classmates feel that we trust each other.
600
00:44:05,480 --> 00:44:07,440
Wouldn't that make things
more convenient for us?
601
00:44:07,910 --> 00:44:11,070
You just hate being called "uncle," right?
602
00:44:11,680 --> 00:44:14,300
It's okay, it wasn't the old man's idea.
603
00:44:14,960 --> 00:44:19,250
As long as you're still Dad's
younger brother, you're my uncle.
604
00:44:20,360 --> 00:44:23,020
Let's not talk about that.
What will we do tomorrow?
605
00:44:26,510 --> 00:44:29,166
If the people on the
list attend the funeral.
606
00:44:29,190 --> 00:44:31,030
There's something I
want you to inquire about.
607
00:44:31,210 --> 00:44:34,350
First, what did they say to their brother?
608
00:44:34,550 --> 00:44:37,156
The other one was on the
Saturday of the incident.
609
00:44:37,180 --> 00:44:40,000
Did they know their
brother was going to Tokyo?
610
00:44:40,200 --> 00:44:41,496
What? I didn't know about this.
611
00:44:41,520 --> 00:44:45,396
I also took the opportunity to use the data from
analyzing my brother's phone location information.
612
00:44:45,420 --> 00:44:47,160
You don't even know that kind of thing...?
613
00:44:48,080 --> 00:44:49,870
You didn't send it to me.
614
00:44:49,940 --> 00:44:52,656
Based on that data, we can know
that the older brother started at 6 PM.
615
00:44:52,680 --> 00:44:54,760
Just at the Tokyo Kingdom Hotel.
616
00:44:54,900 --> 00:44:57,950
He probably used the hotel lounge.
617
00:44:58,720 --> 00:45:01,470
This provides an important clue.
618
00:45:01,920 --> 00:45:04,386
Who does Dad plan to see in Tokyo...?
619
00:45:04,410 --> 00:45:06,840
That person is not the murderer.
620
00:45:08,370 --> 00:45:09,370
Why?
621
00:45:11,200 --> 00:45:14,290
If the crime was committed
by someone he met in Tokyo.
622
00:45:14,380 --> 00:45:18,330
Then this person will definitely be
caught on camera with his brother.
623
00:45:18,910 --> 00:45:19,910
Yeah, that's true...
624
00:45:21,520 --> 00:45:26,050
However, I agree that
this is an important clue.
625
00:45:26,610 --> 00:45:31,040
The murderer sneaked into his house and
lay in ambush while his brother was away.
626
00:45:32,330 --> 00:45:37,120
In other words, the murderer was someone
who knew the brother was going to Tokyo.
627
00:45:38,230 --> 00:45:39,230
This.
628
00:45:40,410 --> 00:45:43,070
It is the key to solving this case
629
00:45:58,050 --> 00:45:59,370
haven't seen you for a long time.
630
00:45:59,830 --> 00:46:02,460
Please accept my condolences.
631
00:46:02,730 --> 00:46:05,640
Keshu and I went to see the teacher.
632
00:46:06,240 --> 00:46:11,000
Because Kashiwagi and his group were arguing endlessly about
revitalizing the town, they wanted to discuss it with him.
633
00:46:11,410 --> 00:46:12,267
Right, Mr. Keshu?
634
00:46:12,291 --> 00:46:13,720
Ah um
635
00:46:14,140 --> 00:46:15,140
Tokyo?
636
00:46:16,350 --> 00:46:19,200
I don't think we've talked about that.
637
00:46:20,260 --> 00:46:21,450
Right, the 'Bark Tree'?
638
00:46:21,540 --> 00:46:24,000
Hmm, I haven't heard of it.
639
00:46:27,260 --> 00:46:32,110
Yes, I spoke with the teacher on the
phone and also went to the teacher's house.
640
00:46:33,280 --> 00:46:36,086
Because the class reunion is going
to hold a memorial service for Tsuhimi.
641
00:46:36,110 --> 00:46:37,970
So please ask the teacher to give a speech.
642
00:46:38,900 --> 00:46:41,650
The teacher said there
was a treasured story.
643
00:46:41,760 --> 00:46:43,440
But confirmation is needed.
644
00:46:43,820 --> 00:46:46,890
Tokyo? Ahā¦
645
00:46:47,520 --> 00:46:53,120
Come to think of it, Sugishita mentioned
this when discussing the class reunion.
646
00:46:53,270 --> 00:46:54,530
It's a pity.
647
00:46:55,350 --> 00:46:57,156
When I called the teacher
about the class reunion.
648
00:46:57,180 --> 00:47:00,170
He asked me for
recommendations for Tokyo hotels.
649
00:47:00,440 --> 00:47:02,560
I'm planning to go next Saturday.
650
00:47:03,120 --> 00:47:06,180
Therefore, I recommend
the Tokyo Kingdom Hotel.
651
00:47:07,920 --> 00:47:12,820
I don't think I've told anyone else
about this besides Momoko and Makihara.
652
00:47:13,020 --> 00:47:14,820
Really? Thank you.
653
00:47:15,850 --> 00:47:17,440
Okay, goodbye.
654
00:47:17,520 --> 00:47:18,640
Please take good care of me.
655
00:47:24,830 --> 00:47:25,830
Kenta.
656
00:47:27,410 --> 00:47:29,240
Sorry I'm late.
657
00:47:29,990 --> 00:47:31,910
Thank you for coming all this way.
658
00:47:36,120 --> 00:47:38,910
It must be very tiring, right?
659
00:47:40,400 --> 00:47:42,440
Yeah, I'm fine.
660
00:47:44,550 --> 00:47:45,550
True World.
661
00:47:46,930 --> 00:47:47,930
Who is this?
662
00:47:48,340 --> 00:47:50,730
My fiancƩ, Kenta Nakajo.
663
00:47:51,740 --> 00:47:53,780
Oh, so it's you!
664
00:47:56,470 --> 00:47:58,410
Ah, nice to meet you.
665
00:47:59,000 --> 00:48:02,140
I often hear Zhen Shi praising you.
666
00:48:02,400 --> 00:48:05,610
They said you are very considerate
and enthusiastic about your work.
667
00:48:07,280 --> 00:48:08,980
Did Zhenshi praise me?
668
00:48:09,560 --> 00:48:11,080
I'll get straight to the point, Kenta.
669
00:48:11,150 --> 00:48:13,360
Can I talk to you alone?
670
00:48:13,510 --> 00:48:14,510
Huh?
671
00:48:15,910 --> 00:48:17,510
My brother is gone now.
672
00:48:17,640 --> 00:48:20,376
I want to hear your determination
and faith on behalf of Shin-se's parents.
673
00:48:20,400 --> 00:48:21,920
Wait a moment.
674
00:48:22,000 --> 00:48:22,650
What's wrong.
675
00:48:22,910 --> 00:48:24,650
What are you planning?
676
00:48:26,170 --> 00:48:30,220
Didn't you say yourself that you
didn't want to get him involved?
677
00:48:34,110 --> 00:48:35,600
Kenta, let's go.
678
00:48:35,700 --> 00:48:37,100
Ah... okay.
679
00:48:38,090 --> 00:48:39,090
True World?
680
00:48:50,150 --> 00:48:52,280
Thank you for coming.
681
00:48:53,610 --> 00:48:55,690
Please hand over the
funeral gifts to us here.
682
00:48:56,960 --> 00:48:57,996
Please.
683
00:48:58,020 --> 00:48:59,310
Thanks.
684
00:49:05,100 --> 00:49:06,140
Excuse me.
685
00:49:09,380 --> 00:49:11,210
Thank you for coming today.
686
00:49:12,930 --> 00:49:15,050
I am Eiichi Kamio's daughter.
687
00:49:16,470 --> 00:49:18,030
My name is Moriwaki.
688
00:49:19,270 --> 00:49:20,640
Ms. Moriwakiā¦
689
00:49:21,240 --> 00:49:23,760
Moriwaki.
690
00:49:24,440 --> 00:49:27,266
Ms. Kamio was my homeroom teacher
in the second year of junior high school.
691
00:49:27,290 --> 00:49:29,820
I recently asked him for advice.
692
00:49:29,920 --> 00:49:30,920
Soā¦
693
00:49:33,840 --> 00:49:34,840
Excuse meā¦
694
00:49:36,630 --> 00:49:38,890
Has Muyuan arrived today?
695
00:49:39,250 --> 00:49:41,550
Are you referring to Makihara Satoru?
696
00:49:42,740 --> 00:49:45,430
He came by last night when he was on watch.
697
00:49:46,610 --> 00:49:48,090
Is there something you need from him?
698
00:49:49,550 --> 00:49:52,080
It's nothing serious.
699
00:50:13,650 --> 00:50:14,650
Please
700
00:50:15,740 --> 00:50:16,810
unnecessary.
701
00:51:18,020 --> 00:51:19,870
Thanks for your hard work.
702
00:51:22,960 --> 00:51:25,120
What did you say to Kenta?
703
00:51:25,600 --> 00:51:26,600
Want to know?
704
00:51:27,420 --> 00:51:28,420
Um?
705
00:51:29,150 --> 00:51:30,150
How much can you offer?
706
00:51:30,480 --> 00:51:33,120
Huh? Money again?
707
00:51:33,670 --> 00:51:36,590
You're very concerned about
how much you can get, aren't you?
708
00:51:38,950 --> 00:51:44,000
No... I'll tell Kenta not to get too involved.
709
00:51:45,910 --> 00:51:48,776
Dad originally planned to
say it at the memorial service.
710
00:51:48,800 --> 00:51:51,360
What exactly is that treasured story?
711
00:51:53,210 --> 00:51:56,740
I'm also very interested in the relationship
between Atsumi Moriwaki and Makihara.
712
00:51:54,620 --> 00:51:57,440
Is it someone you know?
713
00:51:58,320 --> 00:52:01,422
Makihara seems to know
about her father's trip to Tokyo.
714
00:52:01,446 --> 00:52:03,250
I know about going to Tokyo.
715
00:52:03,690 --> 00:52:07,740
Didn't you ask what
Moriwaki-nii discussed with her?
716
00:52:08,480 --> 00:52:09,480
No question.
717
00:52:09,680 --> 00:52:11,790
And her reasons for wanting to see Mu Yuan.
718
00:52:15,410 --> 00:52:18,400
Why not ask such crucial questions?
719
00:52:18,560 --> 00:52:20,510
What a useless guy.
720
00:52:22,410 --> 00:52:23,920
In conclusion.
721
00:52:24,690 --> 00:52:27,326
Students who came yesterday and today.
722
00:52:27,350 --> 00:52:29,560
He is the most important
person in this case.
723
00:52:30,480 --> 00:52:30,967
Um.
724
00:52:30,991 --> 00:52:33,017
Who did you see in Tokyo?
725
00:52:33,041 --> 00:52:36,080
Muyuan seems to be a bank employee, right?
726
00:52:36,360 --> 00:52:38,350
Hmm, Mitsuba Bank.
727
00:52:41,850 --> 00:52:47,180
Could it be... that you
find Muyuan suspicious?
728
00:52:55,650 --> 00:52:57,590
Sorry for calling you out so suddenly.
729
00:52:57,900 --> 00:52:59,120
It's okay, it's okay.
730
00:52:59,290 --> 00:53:02,490
Peach and I were just
discussing the class reunion.
731
00:53:04,100 --> 00:53:06,240
Are you alright, Shinji?
732
00:53:06,570 --> 00:53:10,120
Hmm, now that I'm free from being the master
of ceremonies, I'd like to have a drink.
733
00:53:11,240 --> 00:53:14,460
I'm sorry to say this at this time.
734
00:53:15,650 --> 00:53:18,080
If you can attend the class reunion.
735
00:53:18,210 --> 00:53:22,640
Can I give a speech on behalf of my
teacher at Tsuhisa's memorial service?
736
00:53:20,220 --> 00:53:24,490
{\an7}Class reunion on November 23, 2025 A memorial service for
classmate Naoya Tsukimi will also be held on the same day.
737
00:53:23,700 --> 00:53:24,700
I?
738
00:53:24,740 --> 00:53:25,677
Welcome!
739
00:53:25,701 --> 00:53:26,760
Sorry I'm late.
740
00:53:38,830 --> 00:53:40,370
What's wrong? Sit down.
741
00:53:42,480 --> 00:53:47,090
Oh, Kamio, please invite
us out to play more often!
742
00:53:47,310 --> 00:53:50,800
Let's all remember Kamio-sensei today.
743
00:53:51,780 --> 00:53:53,680
Please come in, Rie Kugimiya-sensei!
744
00:53:54,770 --> 00:53:56,236
Oh, I'm sorry.
745
00:53:56,260 --> 00:53:58,236
It already feels like a class reunion!
746
00:53:58,260 --> 00:53:59,280
Keshu.
747
00:54:04,600 --> 00:54:07,520
Can I add sugar to
Jiuchong hot Shaoxing wine?
748
00:54:07,610 --> 00:54:08,950
Okay.
749
00:54:16,190 --> 00:54:19,480
Don't remain silent and bring up the topic.
750
00:54:22,780 --> 00:54:23,920
By the way, Kamio.
751
00:54:25,380 --> 00:54:27,760
What do people in Tokyo think of this town?
752
00:54:28,300 --> 00:54:30,340
How have you been feeling
since you last came back?
753
00:54:30,920 --> 00:54:31,980
How about itā¦
754
00:54:32,870 --> 00:54:35,550
Don't you think this place has
become a very desolate town?
755
00:54:36,270 --> 00:54:37,906
Other places have made
good use of inbound tourists.
756
00:54:37,930 --> 00:54:39,236
It was a lively and bustling scene.
757
00:54:39,260 --> 00:54:42,430
We don't even get to come here, let
alone foreigners, even Japanese people.
758
00:54:45,740 --> 00:54:46,740
Therefore.
759
00:54:47,840 --> 00:54:49,980
Could you please help me?
760
00:54:50,510 --> 00:54:54,640
The fantasies are the only
ray of hope in this small town.
761
00:54:55,010 --> 00:54:56,840
Hey, please!
762
00:54:57,120 --> 00:54:59,030
Can you help this town?
763
00:54:59,860 --> 00:55:01,540
We're friends, right?
764
00:55:02,530 --> 00:55:03,950
Feed the pasture.
765
00:55:05,560 --> 00:55:08,380
I used the same Azure Hill as last time.
766
00:55:08,480 --> 00:55:11,597
However, will it be possible to display
life-size figurines of the characters this time?
767
00:55:11,621 --> 00:55:13,910
Tell Kashiwagi and the others
what I'm about to send them.
768
00:55:11,660 --> 00:55:14,256
I spoke with the government
and they were very interested.
769
00:55:14,280 --> 00:55:16,276
Don't push it forward
without authorization.
770
00:55:16,300 --> 00:55:19,350
This kind of thing needs to
be addressed beforehand.
771
00:55:22,220 --> 00:55:24,370
Is there no problem with the money?
772
00:55:25,460 --> 00:55:26,460
Huh?
773
00:55:26,560 --> 00:55:31,070
I remembered my dad mentioning a
student who had caused a financial dispute.
774
00:55:31,910 --> 00:55:34,940
That doesn't refer to
Kashiwagi and the others, right?
775
00:55:44,480 --> 00:55:49,310
What are you talking
about? That's not us, is it?
776
00:55:50,480 --> 00:55:54,400
We have been steadily recruiting
investors to advance our plan.
777
00:55:54,630 --> 00:55:56,150
There were no disputes.
778
00:55:56,470 --> 00:55:59,060
Really... that's good.
779
00:56:00,620 --> 00:56:03,000
If it fails like it did with the
Illusion House incident...
780
00:56:03,190 --> 00:56:05,280
What kind of insults
would they hurl online?
781
00:56:05,320 --> 00:56:07,220
I won't fail next time.
782
00:56:07,370 --> 00:56:10,606
And it's best to just ignore what strangers
say online who don't know your background.
783
00:56:10,630 --> 00:56:13,936
The most dangerous things are the words of
strangers whose background you don't know.
784
00:56:13,960 --> 00:56:18,010
This is an era where even a small scandal
can completely destroy an entire reputation.
785
00:56:19,420 --> 00:56:20,800
Don't you understand?
786
00:56:27,680 --> 00:56:31,820
Wow, that's impressive! Working at an
advertising agency really makes a difference.
787
00:56:32,560 --> 00:56:36,360
It's just not the world we see.
788
00:56:43,090 --> 00:56:45,416
There are so many troubles!
789
00:56:45,440 --> 00:56:47,080
Ah...
790
00:56:48,560 --> 00:56:51,670
Fame isn't all good.
791
00:56:52,720 --> 00:56:53,720
I guess so.
792
00:56:56,180 --> 00:56:57,280
I support you.
793
00:56:59,220 --> 00:57:00,770
Although it was done in secret.
794
00:57:03,180 --> 00:57:04,180
Thanks.
795
00:57:06,400 --> 00:57:08,400
The teacher said that too.
796
00:57:08,720 --> 00:57:09,720
Huh?
797
00:57:09,910 --> 00:57:13,680
Ah... it was when Jiuchong
and I went to see him.
798
00:57:16,090 --> 00:57:17,090
Yeah.
799
00:57:21,520 --> 00:57:25,980
This class reunion will also include a
memorial service for classmate Tsukumi.
800
00:57:27,000 --> 00:57:28,420
Will Kugimiya also attend?
801
00:57:28,560 --> 00:57:29,560
Um.
802
00:57:30,080 --> 00:57:33,410
Because no matter how much the
number of readers increased later.
803
00:57:34,120 --> 00:57:38,690
My manga's first reader was Tsukumi.
804
00:57:43,880 --> 00:57:45,040
You must be envious.
805
00:57:46,660 --> 00:57:50,500
I'm a manga artist drawn by Kugimiya Rie.
806
00:57:51,440 --> 00:57:55,780
The first and only reader.
807
00:58:05,710 --> 00:58:07,280
Where did you go?
808
00:58:08,560 --> 00:58:09,780
Why are you dressed like this?
809
00:58:09,880 --> 00:58:12,136
Between Atsumi Moriwaki and Makihara.
810
00:58:12,160 --> 00:58:14,400
There is some kind of financial dispute.
811
00:58:14,720 --> 00:58:15,720
Huh?
812
00:58:19,440 --> 00:58:21,100
Thank you for your hard work, Inspector.
813
00:58:22,620 --> 00:58:24,420
How long did they stay?
814
00:58:24,630 --> 00:58:26,680
It took more than an hour.
815
00:58:26,750 --> 00:58:29,630
They brought the paperback
that had been placed in the coffin.
816
00:58:30,370 --> 00:58:31,190
Wait a moment!
817
00:58:31,260 --> 00:58:33,940
Why is the next part the main point?
818
00:58:34,610 --> 00:58:36,786
You didn't even wiretap
the police, did you?
819
00:58:36,810 --> 00:58:39,920
It's perfectly fine to install it
at home and listen to it myself.
820
00:58:40,930 --> 00:58:44,810
Should we let the victim's daughter
listen to that voicemail message?
821
00:58:45,940 --> 00:58:48,260
"About Dad's bank account."
822
00:58:48,940 --> 00:58:53,070
The voice belonged to a young woman;
it could be her daughter's classmate.
823
00:58:55,920 --> 00:58:58,150
A young woman who left a
voice message for her brother.
824
00:58:58,180 --> 00:59:00,040
It should be this Atsumi Moriwaki.
825
00:59:01,120 --> 00:59:02,170
How did you know?
826
00:59:02,370 --> 00:59:05,720
What would you say if you were to
give your name in a voice message?
827
00:59:06,280 --> 00:59:08,860
Normally, I would say my name is Kamio.
828
00:59:09,370 --> 00:59:13,820
But back then, they probably wouldn't have explained how
to write their names in Chinese characters one by one.
829
00:59:13,930 --> 00:59:17,600
The tail of the god's tail,
I am the tail of the god.
830
00:59:18,940 --> 00:59:19,940
I see!
831
00:59:20,450 --> 00:59:22,880
Moriwaki.
832
00:59:20,980 --> 00:59:23,610
Therefore, the names
on the list are in katakana.
833
00:59:24,160 --> 00:59:28,460
Police cannot determine how Chinese characters
are written based solely on voice messages.
834
00:59:28,880 --> 00:59:32,610
If this Atsumi Moriwaki
has met Makihara once...
835
00:59:32,960 --> 00:59:34,766
She was referring to "Dad's bank account".
836
00:59:34,790 --> 00:59:38,056
Bank employee Muyuan
is definitely involved.
837
00:59:38,080 --> 00:59:41,510
And it's an issue that needs
to be discussed with Dad...
838
00:59:41,950 --> 00:59:44,856
Atsumi Moriwaki's father, Kazuo Moriwaki.
839
00:59:44,880 --> 00:59:46,620
He is a capable industrialist.
840
00:59:46,870 --> 00:59:49,140
However, he passed away 5
years ago due to the pandemic.
841
00:59:49,460 --> 00:59:51,140
How do you even know this?
842
00:59:51,570 --> 00:59:52,800
They asked their neighbours.
843
00:59:53,050 --> 00:59:54,750
Is that alright?
844
00:59:55,170 --> 00:59:58,220
I have never once claimed
to be a criminal police officer.
845
00:59:58,330 --> 01:00:01,806
All of these conclusions were drawn by the
other party based on my appearance and attitude.
846
01:00:01,830 --> 01:00:04,450
Although it has a slightly
performative aspect.
847
01:00:09,640 --> 01:00:12,110
But what if Kazuo has already passed away?
848
01:00:12,330 --> 01:00:15,410
What his daughter, Dunmei,
discussed with her father...
849
01:00:15,680 --> 01:00:18,460
Could it be about inheritance?
850
01:00:18,810 --> 01:00:22,090
Not more serious.
851
01:00:25,440 --> 01:00:28,950
The older brother learned
someone's unspeakable secret...
852
01:00:29,620 --> 01:00:30,940
He was just murdered, right?
853
01:00:42,520 --> 01:00:43,520
True World.
854
01:00:44,270 --> 01:00:45,630
That's all for now.
855
01:00:48,320 --> 01:00:50,670
I don't need any burdens.
856
01:00:55,630 --> 01:00:56,840
I don't want to.
857
01:00:57,870 --> 01:00:59,280
I will never back down.
858
01:01:02,950 --> 01:01:04,620
I swore an oath.
859
01:01:06,620 --> 01:01:11,650
Whatever the truth awaits
me, I will never run away.
860
01:01:36,270 --> 01:01:37,420
What is he?
861
01:01:40,420 --> 01:01:41,900
What did we learn?
862
01:02:10,230 --> 01:02:12,710
I have obtained the
alibis of my classmates.
863
01:02:12,860 --> 01:02:14,310
How did you figure it out?
864
01:02:14,860 --> 01:02:18,320
How to find out... I only
asked Officer Kakitani.
865
01:02:19,590 --> 01:02:22,860
Police are unlikely to easily
disclose details of their investigation.
866
01:02:23,380 --> 01:02:25,850
I tried to appeal to emotions.
867
01:02:26,720 --> 01:02:28,326
He was scolded for
being his father's student.
868
01:02:28,350 --> 01:02:31,260
They didn't even come
for the vigil or the funeral.
869
01:02:31,380 --> 01:02:35,410
If he doubted his classmates, would he
still be able to stay in this small town?
870
01:02:35,520 --> 01:02:39,040
He then said that this was a
special exception, made only once.
871
01:02:45,030 --> 01:02:47,880
So what did you learn?
872
01:02:49,280 --> 01:02:51,760
The night my father was killed, the 15th.
873
01:02:51,930 --> 01:02:54,680
Three people were able to provide alibis.
874
01:02:54,750 --> 01:02:57,850
Haraguchi, Kashiwagi, Momoko.
875
01:02:58,630 --> 01:03:01,440
Then what surprised me
was what happened next.
876
01:03:01,840 --> 01:03:06,570
Kugimiya and Kokonoe seem
to be at a love hotel together.
877
01:03:08,670 --> 01:03:09,796
Did they say that themselves?
878
01:03:09,820 --> 01:03:13,456
Because of that kind of situation,
it seems like Kugimiya initially lied.
879
01:03:13,480 --> 01:03:14,880
Saying you're home alone.
880
01:03:15,200 --> 01:03:18,830
But he admitted it
after Jiuchong testified.
881
01:03:20,040 --> 01:03:22,780
Then, an alibi cannot
be definitively confirmed.
882
01:03:22,890 --> 01:03:24,790
This is Sugishita and Makihara.
883
01:03:25,100 --> 01:03:28,176
They all said they were home alone.
884
01:03:28,200 --> 01:03:30,070
But it seems impossible to confirm.
885
01:03:30,480 --> 01:03:33,980
Sugishita also refused to provide
mobile phone location information.
886
01:03:36,550 --> 01:03:37,550
I seeā¦
887
01:03:40,150 --> 01:03:44,370
If one of these two is the murderer...
888
01:03:44,710 --> 01:03:47,490
It seems like Muyuan has a motive?
889
01:03:50,470 --> 01:03:53,460
Has Muyuan gotten married?
890
01:03:53,760 --> 01:03:55,780
Shouldn't be single.
891
01:03:58,570 --> 01:03:59,810
Pretty capable!
892
01:04:02,660 --> 01:04:03,810
Right?
893
01:04:12,860 --> 01:04:13,950
Dad.
894
01:04:16,170 --> 01:04:18,460
Isn't this being too
considerate of the students?
895
01:04:20,170 --> 01:04:25,680
Everyone likes to consult him, and
as a result, they learn a certain secret.
896
01:04:27,170 --> 01:04:28,946
He was eventually killed because of this.
897
01:04:28,970 --> 01:04:30,366
Dad.
898
01:04:30,390 --> 01:04:33,590
Who did I meet in Tokyo?
899
01:04:38,650 --> 01:04:41,270
Which class was Peach's husband from?
900
01:04:43,200 --> 01:04:47,870
Because they say they're five years older
than us, they should be from the 37th cohort?
901
01:04:48,530 --> 01:04:49,540
Yeah
902
01:04:51,230 --> 01:04:53,640
I'll get straight to the point.
903
01:04:55,870 --> 01:04:57,440
Last Saturday.
904
01:04:57,840 --> 01:05:01,920
Dad met someone at the
Kingdom Hotel in Tokyo.
905
01:05:03,510 --> 01:05:04,870
Who is that person?
906
01:05:06,250 --> 01:05:07,700
You know about peaches, right?
907
01:05:11,440 --> 01:05:15,030
The character of the brother's
secret rendezvous in Tokyo is set as X.
908
01:05:15,810 --> 01:05:18,110
Because we had arranged to meet.
909
01:05:18,470 --> 01:05:22,890
The other party's number will naturally
be recorded in my brother's phone.
910
01:05:23,340 --> 01:05:27,840
But a name does not
necessarily represent a person.
911
01:05:29,720 --> 01:05:31,450
Dad's call logs.
912
01:05:31,750 --> 01:05:36,640
There are people listed by their last name who
share the same last name as someone on this list.
913
01:05:37,170 --> 01:05:40,400
What is the relationship between
two people with the same surname?
914
01:05:41,220 --> 01:05:44,280
Parents, siblings, relatives, and
915
01:05:46,020 --> 01:05:47,020
couple.
916
01:05:49,770 --> 01:05:53,900
If both of them are in
contact with the older brother...
917
01:05:55,200 --> 01:05:56,800
The answer can only be the two of them.
918
01:05:57,000 --> 01:05:59,860
That's why the order of the
collected works was changed.
919
01:06:00,400 --> 01:06:05,460
Because it was a student's father whom they hadn't seen
in a long time, they were confirming his appearance.
920
01:06:07,050 --> 01:06:08,350
That's right.
921
01:06:09,310 --> 01:06:11,660
The person Dad went to Tokyo to meet was.
922
01:06:13,210 --> 01:06:14,270
Good Assistant.
923
01:06:16,930 --> 01:06:17,930
Right?
924
01:06:20,000 --> 01:06:21,000
Um.
925
01:06:23,860 --> 01:06:24,860
Actually.
926
01:06:26,430 --> 01:06:30,600
The claim that Ryosuke was
transferred to Osaka is a lie.
927
01:06:32,320 --> 01:06:36,180
Actually, it was me who left the home
in Yokohama where we lived together.
928
01:06:38,290 --> 01:06:40,460
The reasons are very common.
929
01:06:42,240 --> 01:06:46,530
Soon after his son was born,
Liangfu's work also became busy.
930
01:06:48,390 --> 01:06:50,520
The pressure of raising
children and working.
931
01:06:50,890 --> 01:06:53,420
We started to harbor
resentment towards each other.
932
01:06:56,340 --> 01:06:58,350
Being together only
makes things more painful.
933
01:07:03,360 --> 01:07:05,790
I lied to you, I'm sorry.
934
01:07:08,690 --> 01:07:10,610
If the people in this town find out...
935
01:07:10,660 --> 01:07:13,100
Soon all sorts of rumors
will start circulating...
936
01:07:15,510 --> 01:07:16,510
Um.
937
01:07:18,650 --> 01:07:24,160
But I only confessed to Kamio-sensei.
938
01:07:25,510 --> 01:07:26,520
Then he said.
939
01:07:28,240 --> 01:07:33,140
If possible, he should go see Liangfu
and hear Liangfu's current thoughts.
940
01:07:35,250 --> 01:07:36,530
Oh, I see.
941
01:07:37,320 --> 01:07:40,430
In other words, your brother
died because of you and your wife.
942
01:07:41,050 --> 01:07:42,120
Helloā¦
943
01:07:42,740 --> 01:07:43,870
That's a fact, isn't it?
944
01:07:44,820 --> 01:07:48,056
This case wouldn't have happened if
my brother hadn't gone to Tokyo that day.
945
01:07:48,080 --> 01:07:48,917
How could this beā¦
946
01:07:48,941 --> 01:07:50,440
If you feel bad.
947
01:07:51,550 --> 01:07:53,310
Contact your husband now.
948
01:08:01,150 --> 01:08:04,240
I specially invited my mentor to Tokyo.
949
01:08:04,460 --> 01:08:06,720
Don't you think this is incredibly illogical?
950
01:08:06,950 --> 01:08:08,470
Of course, I think so too.
951
01:08:10,410 --> 01:08:11,610
But because the teacher said.
952
01:08:12,160 --> 01:08:14,760
He had other things to do and
came by incidentally, so it's okay.
953
01:08:14,850 --> 01:08:16,870
This is so you won't feel bad.
954
01:08:17,050 --> 01:08:19,670
He probably meant he
was going to see Masami.
955
01:08:20,100 --> 01:08:22,940
No... that's not how it is
956
01:08:23,500 --> 01:08:24,090
ah?
957
01:08:24,410 --> 01:08:26,330
Is the teacher coming to see her daughter?
958
01:08:29,840 --> 01:08:34,060
No⦠this matter must
be kept secret from āthatā.
959
01:08:35,090 --> 01:08:37,020
"Keep 'that' a secret."
960
01:08:38,790 --> 01:08:43,480
He said "that" instead of "Shinse."
961
01:08:44,410 --> 01:08:46,910
That's right.
962
01:08:53,830 --> 01:08:55,210
I've finished asking.
963
01:08:59,000 --> 01:09:02,660
The teacher got involved because
of our problems with my spouseā¦
964
01:09:02,980 --> 01:09:04,110
The teacher...
965
01:09:09,580 --> 01:09:11,810
Even if they seem happy
and fulfilled to outsiders.
966
01:09:11,930 --> 01:09:15,090
In reality, there are all sorts of
hidden stories between couples.
967
01:09:16,720 --> 01:09:19,090
Is everyone really like this?
968
01:09:21,040 --> 01:09:23,600
If you're hesitant, then don't get married.
969
01:09:25,240 --> 01:09:26,240
Huh?
970
01:09:27,490 --> 01:09:31,390
Masashi, don't you and
Kenta also have problems?
971
01:09:32,380 --> 01:09:35,920
Moreover, it is a rather thorny
issue concerning women.
972
01:09:37,840 --> 01:09:41,920
You have that "How did
you know?" look on your face.
973
01:09:46,680 --> 01:09:49,830
You read my email back then, right?
974
01:09:51,570 --> 01:09:54,360
That was so careless!
975
01:09:57,070 --> 01:09:58,540
That's terrible...
976
01:09:58,830 --> 01:10:02,130
What should we do?
You can talk to me about it.
977
01:10:02,400 --> 01:10:05,640
Of course it's not free, how
much are you willing to pay?
978
01:10:07,160 --> 01:10:10,170
You're not a magician, you're just a fraud.
979
01:10:41,840 --> 01:10:43,060
Ms. Kamio?
980
01:10:43,190 --> 01:10:44,190
Ah.
981
01:10:47,880 --> 01:10:50,630
I still come here occasionally.
982
01:10:51,060 --> 01:10:53,160
Because Naoya likes this place.
983
01:10:53,920 --> 01:10:58,220
I'm really looking forward
to the Fantasy House!
984
01:10:58,800 --> 01:11:03,070
But when I look at this scenery, I think...
985
01:11:04,670 --> 01:11:08,430
We don't necessarily have
to rely on the Brain Maze.
986
01:11:10,770 --> 01:11:15,810
First, there are beautiful autumn leaves
and delicious buckwheat noodle shops.
987
01:11:17,140 --> 01:11:20,740
As expected of Kamio-sensei's daughter!
988
01:11:21,470 --> 01:11:22,470
Huh?
989
01:11:22,520 --> 01:11:27,290
The teacher is very good at
discovering other people's strengths.
990
01:11:27,630 --> 01:11:31,840
My son Naoya's situation is
because he writes good essays.
991
01:11:32,380 --> 01:11:36,720
Even after he was hospitalized, only
his teacher would assign him homework.
992
01:11:37,760 --> 01:11:41,870
I also like Tsukumi's essays.
993
01:11:43,380 --> 01:11:49,090
Although I haven't told anyone,
there's actually a secret to it.
994
01:12:10,710 --> 01:12:13,640
Hey Kenta, what's wrong?
995
01:12:19,540 --> 01:12:22,720
You seem to think I'm the murderer.
996
01:12:23,940 --> 01:12:25,276
What would you think if
you were in that situation?
997
01:12:25,300 --> 01:12:26,300
Ah?
998
01:12:27,020 --> 01:12:30,120
Suppose I killed my brother,
what would my reason be?
999
01:12:30,740 --> 01:12:31,940
It's all for the money.
1000
01:12:33,200 --> 01:12:36,500
Your regular customers all find it strange.
1001
01:12:37,590 --> 01:12:40,916
The shop's opening hours are
irregular and business isn't very good.
1002
01:12:40,940 --> 01:12:43,650
How exactly does that bar's
revenue allow them to make a living?
1003
01:12:44,070 --> 01:12:49,260
And you only seem happiest
when you're talking about money.
1004
01:12:51,310 --> 01:12:55,150
The shortage of police
officers in Japan is truly severe.
1005
01:12:55,250 --> 01:12:57,290
You're using a kerosene
lighter, aren't you?
1006
01:12:58,600 --> 01:13:02,640
Lighter fluid was detected
on the victim's clothing.
1007
01:13:04,610 --> 01:13:07,890
During the struggle with the victim.
1008
01:13:09,740 --> 01:13:11,090
It's leaking out, right?
1009
01:13:16,520 --> 01:13:17,620
Inspector Kogure.
1010
01:13:18,800 --> 01:13:22,190
Let me tell you a little-known fact.
1011
01:13:26,470 --> 01:13:28,830
Kerosene lighter fluid.
1012
01:13:30,450 --> 01:13:34,130
It's not that easy to leak.
1013
01:13:53,560 --> 01:13:57,690
Even you couldn't conjure up a
magic trick to stop the rain, could you?
1014
01:14:12,720 --> 01:14:16,080
Did you intentionally allow yourself to be
taken away by the police for questioning?
1015
01:14:17,200 --> 01:14:20,890
Didn't Officer Kakitani care
about his brother's lighter?
1016
01:14:21,100 --> 01:14:24,800
From what he said, we can infer that the
evidence came from the scene or the body.
1017
01:14:24,880 --> 01:14:27,440
Traces of a lighter were found.
1018
01:14:28,180 --> 01:14:31,080
If the lighter itself is found.
1019
01:14:31,560 --> 01:14:33,730
Just let Shinichi see the actual product.
1020
01:14:34,820 --> 01:14:38,660
But what they found wasn't a lighter,
but something that indicated its existence.
1021
01:14:38,910 --> 01:14:42,880
I think it's lighter fluid.
1022
01:14:43,960 --> 01:14:48,480
Accompanying the investigation can actually allow
you to find out various things from the police.
1023
01:14:49,670 --> 01:14:52,800
However, they took longer to
bite the hook than I expected.
1024
01:14:54,400 --> 01:14:58,250
Even so, I think you took too much risk.
1025
01:14:58,860 --> 01:15:02,640
He won't return to Japan until he succeeds
as a magician in the United States.
1026
01:15:04,880 --> 01:15:07,520
I left home after making
that vow to my father.
1027
01:15:13,530 --> 01:15:18,050
My brother took on the responsibilities
of the family and home for my sake.
1028
01:15:19,040 --> 01:15:21,160
Everything.
1029
01:15:22,920 --> 01:15:27,920
When I returned to Japan, he didn't
say anything and just supported me.
1030
01:15:32,650 --> 01:15:33,650
That kindness.
1031
01:15:35,910 --> 01:15:38,470
I haven't been able to repay
even a little bit of your kindness.
1032
01:15:41,520 --> 01:15:43,860
No matter what means are used.
1033
01:15:46,190 --> 01:15:49,280
I must find out the truth
behind my brother's death.
1034
01:16:07,360 --> 01:16:12,390
You didn't actually read my email, did you?
1035
01:16:17,840 --> 01:16:19,300
Why do I say this?
1036
01:16:21,490 --> 01:16:23,410
Kenta called.
1037
01:16:27,430 --> 01:16:28,640
On the day of the funeral.
1038
01:16:29,670 --> 01:16:34,730
My ideal type of woman! This
is how our romance began!
1039
01:16:35,810 --> 01:16:38,470
I've talked to you a lot
without even realizing it.
1040
01:16:45,620 --> 01:16:48,400
You used your usual technique, didn't you?
1041
01:16:50,170 --> 01:16:53,000
It's not about stealing data from others.
1042
01:16:53,730 --> 01:16:55,690
Instead, let the other
person say it themselves.
1043
01:16:58,090 --> 01:16:59,090
Yes.
1044
01:17:05,220 --> 01:17:06,580
I'm sorry in that case.
1045
01:17:12,020 --> 01:17:14,450
I said you're a liar or something.
1046
01:17:21,440 --> 01:17:24,510
I tested you because I sensed
you had some reservations.
1047
01:17:24,830 --> 01:17:27,110
If you want me to leave it
alone, then I won't interfere.
1048
01:17:39,980 --> 01:17:42,430
What bothers me is
1049
01:17:44,040 --> 01:17:45,040
this.
1050
01:17:49,880 --> 01:17:51,220
Ms. Kamio Mayo.
1051
01:17:51,900 --> 01:17:55,380
I used to date Mr. Nakajo Kenta.
1052
01:17:55,470 --> 01:18:00,170
It seems you're seriously
dating with marriage in mind.
1053
01:18:00,560 --> 01:18:03,320
But Mr. Kenta doesn't seem to be like that.
1054
01:18:03,880 --> 01:18:08,170
This is what he said to me, the
woman who was pregnant with his child.
1055
01:18:08,630 --> 01:18:14,960
I'm sorry, I can't do either getting
married or having children right now.
1056
01:18:16,670 --> 01:18:20,300
So I cried and gave up the child.
1057
01:18:22,050 --> 01:18:26,630
I never expected Kenta
to have kept this a secret...
1058
01:18:29,000 --> 01:18:32,900
Would you really believe
what a complete stranger says?
1059
01:18:34,590 --> 01:18:40,000
The important thing is to confirm
whether what is written here is true.
1060
01:18:46,460 --> 01:18:49,470
But what good will it do to confirm it?
1061
01:18:51,580 --> 01:18:54,600
I like Kenta and don't want to break up.
1062
01:18:57,080 --> 01:18:59,640
Rather than letting the truth
cause a relationship to break down.
1063
01:19:00,470 --> 01:19:04,640
It's better to swallow
the truth and stay happy.
1064
01:19:09,140 --> 01:19:10,340
Is that really what you think?
1065
01:19:14,990 --> 01:19:16,350
That's true.
1066
01:19:17,840 --> 01:19:19,970
Will it make you happy?
1067
01:19:28,440 --> 01:19:30,240
That's all for this topic.
1068
01:19:33,030 --> 01:19:35,190
The most important thing
now is to find out the truth.
1069
01:19:36,680 --> 01:19:38,500
Which direction is Tsukumi's house in?
1070
01:19:38,610 --> 01:19:39,610
Why ask this?
1071
01:19:40,080 --> 01:19:44,120
If you're going to give a speech at Tsukumi's memorial
service, you'll need various materials, right?
1072
01:19:44,760 --> 01:19:46,150
That's fine.
1073
01:19:46,640 --> 01:19:49,520
I just heard his mother
talk about the essay.
1074
01:19:50,560 --> 01:19:51,740
Composition?
1075
01:19:52,220 --> 01:19:55,020
Although Tsukumi writes well.
1076
01:19:55,310 --> 01:19:58,990
But that's because he first
drafted it on the computer.
1077
01:20:07,260 --> 01:20:08,360
Well done.
1078
01:20:10,240 --> 01:20:11,240
True World.
1079
01:20:13,500 --> 01:20:16,200
This is your greatest achievement to date.
1080
01:20:17,680 --> 01:20:18,680
Huh?
1081
01:20:29,390 --> 01:20:31,850
I don't know if it will still work.
1082
01:20:31,940 --> 01:20:33,380
I need to borrow it.
1083
01:21:10,560 --> 01:21:12,630
Everything is connected.
1084
01:21:13,250 --> 01:21:16,780
What? You know what? Tell me!
1085
01:21:21,660 --> 01:21:23,700
The class reunion is the
day after tomorrow, right?
1086
01:21:30,170 --> 01:21:31,190
Let's begin.
1087
01:21:34,370 --> 01:21:37,130
It's Show Timeļ¼.
1088
01:21:57,250 --> 01:22:00,240
I miss it so much, it
hasn't changed at all.
1089
01:22:00,500 --> 01:22:02,340
Is it really that dilapidated?
1090
01:22:02,680 --> 01:22:05,880
Sorry for having everyone gathered here.
1091
01:22:05,920 --> 01:22:08,080
It's okay, I'm just here for
the class reunion anyway.
1092
01:22:08,600 --> 01:22:12,100
But what does Kamio's uncle
plan to do in a place like this?
1093
01:22:12,960 --> 01:22:15,830
He said he wanted to give everyone
a return gift for their condolences.
1094
01:22:16,400 --> 01:22:18,170
I don't know the specifics...
1095
01:22:21,440 --> 01:22:24,600
When will this commotion end?
1096
01:22:25,580 --> 01:22:26,600
That soundā¦
1097
01:22:37,660 --> 01:22:39,170
Hey heyā¦
1098
01:22:41,280 --> 01:22:42,740
No way!
1099
01:23:15,110 --> 01:23:17,366
Let's begin class.
1100
01:23:17,390 --> 01:23:18,870
Kamio-sensei
1101
01:23:19,760 --> 01:23:20,760
impossible.
1102
01:23:21,520 --> 01:23:22,487
What happened?
1103
01:23:22,511 --> 01:23:26,190
Next, please attend my class.
1104
01:23:26,390 --> 01:23:28,136
Consider it a gift for those
who died in an accident.
1105
01:23:28,160 --> 01:23:33,750
My farewell party for those who
couldn't attend today's class reunion.
1106
01:23:35,000 --> 01:23:37,150
Please take a look in the drawer.
1107
01:23:39,820 --> 01:23:42,960
You only need to read your own essays.
1108
01:23:49,720 --> 01:23:51,920
Dreams of the Future.
1109
01:23:52,410 --> 01:23:54,340
So let's start with Kugimiya Rie.
1110
01:23:55,440 --> 01:23:56,440
Me?
1111
01:24:06,000 --> 01:24:10,240
"Dreams for the Future" -
Class 3-2, Katsuki Kugimiya.
1112
01:24:12,790 --> 01:24:15,920
My dream is to become a cartoonist.
1113
01:24:16,220 --> 01:24:20,570
Of course, I don't think I can
create a wildly popular work.
1114
01:24:21,550 --> 01:24:24,230
But I want to draw something that
is relevant to someone somewhere.
1115
01:24:25,160 --> 01:24:27,720
Comics that can become treasures.
1116
01:24:28,410 --> 01:24:32,850
Although you were modest in your essay,
you still created the Mind Labyrinth.
1117
01:24:34,640 --> 01:24:37,740
Please keep that safe.
1118
01:24:40,090 --> 01:24:44,720
So, can Kashiwagi read it next?
1119
01:24:44,800 --> 01:24:47,490
Although I don't quite
understand, I'll keep you company.
1120
01:24:49,860 --> 01:24:51,690
"Dreams for the Future."
1121
01:24:52,240 --> 01:24:56,580
I plan to take over my father's Baimu
Construction business in the future.
1122
01:24:56,900 --> 01:25:00,860
Then, like a father, he
made the townspeople smile.
1123
01:25:02,010 --> 01:25:03,060
Thanks.
1124
01:25:04,400 --> 01:25:07,900
You're working hard just
like you wrote in your essay!
1125
01:25:08,000 --> 01:25:12,880
Yes, there is no one more
concerned about this town than me.
1126
01:25:14,360 --> 01:25:18,440
So, was my being killed also
something I had no choice but to do?
1127
01:25:18,960 --> 01:25:19,960
What did you say?
1128
01:25:20,850 --> 01:25:25,600
You killed me because I hindered
the development of this town.
1129
01:25:28,140 --> 01:25:32,220
To be precise, it might be more accurate to
say that you ordered someone else to kill him.
1130
01:25:35,620 --> 01:25:36,620
Ha?
1131
01:25:37,160 --> 01:25:40,710
You despicable person,
you won't get your hands dirty.
1132
01:25:50,730 --> 01:25:53,500
Who would play along with such a farce?
1133
01:25:54,040 --> 01:25:55,210
Feed it back.
1134
01:26:00,340 --> 01:26:02,230
Not a farce.
1135
01:26:09,250 --> 01:26:11,930
Now we begin the second
act of the performance.
1136
01:26:14,930 --> 01:26:17,670
I must find out the truth here today.
1137
01:26:19,640 --> 01:26:21,700
The murderer who killed my brother.
1138
01:26:27,930 --> 01:26:28,970
Makihara
1139
01:26:31,040 --> 01:26:32,040
yes.
1140
01:26:33,290 --> 01:26:36,440
You're the one in charge of raising
funds for the Fantasy Hut, right?
1141
01:26:37,480 --> 01:26:38,480
So what?
1142
01:26:38,710 --> 01:26:40,250
Mr. Kazuo Moriwaki.
1143
01:26:41,750 --> 01:26:45,200
He funded the Illusion House.
1144
01:26:46,050 --> 01:26:47,390
How did you knowā¦
1145
01:26:48,490 --> 01:26:50,310
His daughter, Dunmei, is very troubled.
1146
01:26:50,490 --> 01:26:53,520
A large sum of money
disappeared from Dad's account.
1147
01:26:54,510 --> 01:26:55,520
That amount
1148
01:26:56,970 --> 01:26:58,430
1 billion yen.
1149
01:26:59,750 --> 01:27:03,870
My brother found out the truth
about this matter and it involves you.
1150
01:27:04,340 --> 01:27:07,470
So you all see your brother
as a thorn in your side.
1151
01:27:08,000 --> 01:27:09,270
Impossible!
1152
01:27:10,000 --> 01:27:11,810
We did nothing.
1153
01:27:12,090 --> 01:27:14,896
So what's in this bag?
1154
01:27:14,920 --> 01:27:16,320
Hey, don't touch it.
1155
01:27:21,190 --> 01:27:22,190
Open
1156
01:27:23,730 --> 01:27:24,730
ha?
1157
01:27:40,060 --> 01:27:41,590
I thought so.
1158
01:27:41,920 --> 01:27:46,600
The project to create the Illusionary Cottage was
thwarted; Investor Kazuo Moriwaki passed away.
1159
01:27:46,800 --> 01:27:49,730
As a result, the 1 billion
yen had nowhere to go.
1160
01:27:49,920 --> 01:27:53,940
Moreover, it seems that the 1 billion
yen was kept secret from family members.
1161
01:27:54,530 --> 01:27:57,970
In other words, as long as you
don't tell anyone, no one will find out.
1162
01:27:58,320 --> 01:28:02,280
It would be so easy for
one of you to embezzle it.
1163
01:28:03,100 --> 01:28:04,460
If it were me.
1164
01:28:05,910 --> 01:28:07,446
I will accept it without hesitation.
1165
01:28:07,470 --> 01:28:09,280
Ah... hey.
1166
01:28:11,610 --> 01:28:13,880
Excuse me, this is the place.
1167
01:28:21,020 --> 01:28:22,436
We did not embezzle any funds!
1168
01:28:22,460 --> 01:28:24,300
Exactly! Why is it that even Iā¦
1169
01:28:24,390 --> 01:28:27,570
You cannot resist Kashiwagi.
1170
01:28:28,090 --> 01:28:30,420
Even if it means you have to do bad things.
1171
01:28:41,880 --> 01:28:43,010
That's enough.
1172
01:28:46,350 --> 01:28:48,650
Since things have come to
this point, all I can say is.
1173
01:28:49,970 --> 01:28:52,170
Mr. Moriwaki will surely forgive me.
1174
01:28:52,570 --> 01:28:55,490
Forgive? What happened?
1175
01:28:56,000 --> 01:28:58,240
That 1 billion wasn't clean money.
1176
01:29:00,190 --> 01:29:03,170
It was illegally obtained by
Mr. Moriwaki when he was in charge.
1177
01:29:04,900 --> 01:29:08,720
So he didn't want to leave it to his
family and wanted to keep it a secret.
1178
01:29:09,230 --> 01:29:11,320
Want to donate to charities, etc.
1179
01:29:11,580 --> 01:29:13,900
Therefore, he proposed
funding the Illusion House.
1180
01:29:14,010 --> 01:29:16,696
Mr. Moriwaki also expressed his hope
to contribute to the local community.
1181
01:29:16,720 --> 01:29:18,300
But he passed away.
1182
01:29:18,540 --> 01:29:23,110
So I suggested we switch to a new plan.
1183
01:29:23,440 --> 01:29:26,720
I think that would better
suit Mr. Moriwaki's wishes.
1184
01:29:27,770 --> 01:29:31,590
It was absolutely not
for personal enrichment.
1185
01:29:32,000 --> 01:29:36,390
However, his daughter, Dunmei, recently
discovered the existence of that 1 billion yen.
1186
01:29:36,850 --> 01:29:38,100
Then Makihara.
1187
01:29:39,040 --> 01:29:40,580
Did your brother contact you?
1188
01:29:40,660 --> 01:29:43,220
But before I went to see the
teacher to explain the situation...
1189
01:29:43,400 --> 01:29:45,030
The teacher passed away...
1190
01:29:47,330 --> 01:29:51,590
That should clear up any
doubts about us, right?
1191
01:29:52,530 --> 01:29:55,440
At least there was no
longer any motivation.
1192
01:29:56,270 --> 01:29:57,270
Right?
1193
01:29:59,480 --> 01:30:01,330
Maybe.
1194
01:30:02,990 --> 01:30:05,400
So Sugishita.
1195
01:30:06,270 --> 01:30:07,270
Kugimiya.
1196
01:30:07,730 --> 01:30:08,730
Nine Heavens.
1197
01:30:09,840 --> 01:30:15,600
Where were you and what were you doing on the night
of November 15th, the day your brother was murdered?
1198
01:30:19,100 --> 01:30:20,100
Answer me.
1199
01:30:25,190 --> 01:30:26,190
Can't you say it?
1200
01:30:39,700 --> 01:30:40,720
Kugimiya.
1201
01:30:44,870 --> 01:30:47,390
Cherishing friendship is a good thing.
1202
01:30:48,010 --> 01:30:52,570
But protecting those
who have made mistakes.
1203
01:30:53,070 --> 01:30:54,790
This behaviour cannot be called friendship.
1204
01:30:57,650 --> 01:31:01,840
You weren't actually
staying at a love hotel.
1205
01:31:02,510 --> 01:31:04,550
Instead, stay at home alone.
1206
01:31:05,010 --> 01:31:06,010
Is that wrong?
1207
01:31:07,660 --> 01:31:12,400
However, you changed your
testimony at the request of a friend.
1208
01:31:14,690 --> 01:31:16,400
That friend isā¦
1209
01:31:19,050 --> 01:31:20,840
Ninefold Pear Fragrance.
1210
01:31:26,400 --> 01:31:30,970
The person you actually
spend time with at the love hotel.
1211
01:31:31,900 --> 01:31:34,050
It wasn't Kugimiya, but someone else.
1212
01:31:38,010 --> 01:31:41,090
It is someone whose
identity cannot be revealed.
1213
01:31:43,630 --> 01:31:46,640
Because you are having
an extramarital affair.
1214
01:31:48,000 --> 01:31:50,470
Hello... hello, is this for real?
1215
01:31:50,740 --> 01:31:53,740
And Jiuchong heard it that night.
1216
01:31:54,570 --> 01:31:58,200
Sugishita killed his brother.
1217
01:31:58,610 --> 01:32:00,486
Nonsense, how could that be?
1218
01:32:00,510 --> 01:32:02,150
We didn't say that.
1219
01:32:02,320 --> 01:32:05,260
In other words, you admit that you two met.
1220
01:32:08,880 --> 01:32:10,670
That night I admit to being with Liliā¦
1221
01:32:15,040 --> 01:32:17,910
Together with Jiuchong at the hotel.
1222
01:32:18,130 --> 01:32:20,096
But killing a teacher
or something like that
1223
01:32:20,120 --> 01:32:23,040
I have never done that kind of thing
and it's impossible for me to do it.
1224
01:32:25,270 --> 01:32:26,270
Yeah.
1225
01:32:29,520 --> 01:32:30,520
So.
1226
01:32:38,590 --> 01:32:40,900
I installed a camera
inside my brother's portrait.
1227
01:32:42,900 --> 01:32:44,170
In other words.
1228
01:32:44,540 --> 01:32:48,420
This is how you participants
look in the portrait.
1229
01:32:50,400 --> 01:32:54,710
The murderer, knowing he was
about to meet the body, said to himself.
1230
01:32:55,020 --> 01:32:59,740
"Never look away from a
corpse; It will arouse suspicion."
1231
01:33:02,610 --> 01:33:07,690
After the meeting ended, the murderer walked towards
the incense burner and only then did he notice...
1232
01:33:08,230 --> 01:33:12,710
The portrait was always looking at him.
1233
01:33:14,300 --> 01:33:18,640
People can easily lie to others.
1234
01:33:18,800 --> 01:33:23,260
But I can't easily lie to myself.
1235
01:33:24,510 --> 01:33:25,740
So Sugishita.
1236
01:33:26,720 --> 01:33:31,040
Can you not look away?
1237
01:33:49,420 --> 01:33:51,990
Next is the ninth level.
1238
01:34:07,740 --> 01:34:09,150
Perfect
1239
01:34:10,180 --> 01:34:12,880
I'll take it as a compliment.
1240
01:34:13,810 --> 01:34:16,490
Why did she fall in love with
Sugishita, who was already married?
1241
01:34:17,350 --> 01:34:20,800
We're not in a romantic relationship,
we're just business partners.
1242
01:34:21,090 --> 01:34:22,090
Ha?
1243
01:34:22,880 --> 01:34:24,990
Now that things have
come to this, I'll speak up.
1244
01:34:25,520 --> 01:34:29,156
I'm currently working with Sugishita's company
to develop the online game version of Brain Maze.
1245
01:34:29,180 --> 01:34:29,537
Hello.
1246
01:34:29,561 --> 01:34:31,220
Because of getting on his good side
1247
01:34:31,450 --> 01:34:34,140
I can then have better control.
1248
01:34:34,290 --> 01:34:35,576
Ririka.
1249
01:34:35,600 --> 01:34:39,456
Hey, what's going on? I
haven't heard anything about this!
1250
01:34:39,480 --> 01:34:41,340
I have no obligation to tell you.
1251
01:34:41,680 --> 01:34:46,086
Besides, the person who wants to scheme
against you is clearly right beside you.
1252
01:34:46,110 --> 01:34:47,630
What nonsense are you spouting?
1253
01:34:48,850 --> 01:34:52,460
I even accepted the request from Haraguchi.
1254
01:34:53,100 --> 01:34:57,230
He wanted to use the name
"Fantasy Fan" on the new wine.
1255
01:34:57,760 --> 01:34:58,760
Right?
1256
01:34:59,910 --> 01:35:01,000
Haraguchi.
1257
01:35:02,030 --> 01:35:03,460
What happened?
1258
01:35:04,440 --> 01:35:07,256
What the hell are you doing
behind our backs, you bastard?
1259
01:35:07,280 --> 01:35:09,566
Stop! Stop!
1260
01:35:09,590 --> 01:35:11,636
It's beyond saving.
1261
01:35:11,660 --> 01:35:12,980
Can't you hear me, you bastard?
1262
01:35:16,800 --> 01:35:18,346
I said I'd listen to you no matter what.
1263
01:35:18,370 --> 01:35:20,830
This town is beyond saving!
1264
01:35:23,360 --> 01:35:25,030
Let's stop here!
1265
01:35:25,390 --> 01:35:26,390
Stop.
1266
01:35:26,700 --> 01:35:28,750
You bastard, you despicable scoundrel!
1267
01:35:31,740 --> 01:35:33,560
How long will this fuss last?
1268
01:35:39,200 --> 01:35:41,310
So let's continue.
1269
01:36:15,560 --> 01:36:18,770
I didn't close my eyes!
There must be some mistake!
1270
01:36:23,450 --> 01:36:25,820
Entering Act III.
1271
01:36:32,000 --> 01:36:33,000
Kugimiya.
1272
01:36:34,900 --> 01:36:38,050
Could you read the essay
we started reading again?
1273
01:36:39,020 --> 01:36:40,020
Huh?
1274
01:36:48,300 --> 01:36:49,300
Read.
1275
01:36:51,440 --> 01:36:53,140
Read it quickly!
1276
01:37:06,800 --> 01:37:07,800
This isā¦
1277
01:37:10,780 --> 01:37:11,820
Whyā¦
1278
01:37:16,400 --> 01:37:18,000
"Dreams for the Future."
1279
01:37:19,550 --> 01:37:21,760
Naoya Tsukumi, Class 3-2.
1280
01:37:24,250 --> 01:37:25,740
I have a dream.
1281
01:37:26,800 --> 01:37:30,310
My dream of becoming a cartoonist.
1282
01:37:32,010 --> 01:37:34,880
But I haven't told anyone.
1283
01:37:36,820 --> 01:37:40,630
Especially for Kugimiya
Rie, it's embarrassing to say...
1284
01:37:41,840 --> 01:37:43,600
Because his drawing skills are too good.
1285
01:37:44,190 --> 01:37:46,740
I can't compare to him.
1286
01:37:55,720 --> 01:37:59,620
But I have ideas.
1287
01:38:00,780 --> 01:38:02,820
The story I'm currently
conceiving in my mind is...
1288
01:38:03,200 --> 01:38:06,960
The former genius adventurer who
lost both hands and feet in an accident.
1289
01:38:07,130 --> 01:38:11,080
Find your former self as a
virtual avatar in the virtual space.
1290
01:38:11,480 --> 01:38:13,680
The story of saving the world.
1291
01:38:15,750 --> 01:38:19,000
This is how it's written.
1292
01:38:30,910 --> 01:38:32,170
That's...
1293
01:38:34,350 --> 01:38:36,960
It's the story of the Brain Maze...
1294
01:38:53,560 --> 01:38:55,060
Amazing!
1295
01:38:58,130 --> 01:39:00,100
Are all of these drawn by Kugimiya Rie?
1296
01:39:00,650 --> 01:39:03,040
Wow, that's amazing! Isn't this genius?!
1297
01:39:07,310 --> 01:39:08,970
Hey Kugimiya-Hmm?
1298
01:39:09,860 --> 01:39:11,110
Let's be friends.
1299
01:39:11,320 --> 01:39:13,750
Is that okay? Is that okay? That's great!
1300
01:39:17,640 --> 01:39:18,740
Sparkling.
1301
01:39:20,580 --> 01:39:21,860
Tsukumi-kun.
1302
01:39:24,110 --> 01:39:27,010
It was a ray of light for me,
who had been living in gloom.
1303
01:39:44,860 --> 01:39:48,700
This world belongs to us!
1304
01:40:12,250 --> 01:40:16,110
But then the light suddenly disappeared.
1305
01:40:20,320 --> 01:40:25,540
He said if he dies, he
wants me to give this to you.
1306
01:40:27,060 --> 01:40:32,310
It says that no one but you
should ever see the contents.
1307
01:40:35,940 --> 01:40:39,180
Creative Notes.
1308
01:40:40,270 --> 01:40:45,050
The road to becoming a
comic artist begins here.
1309
01:40:57,870 --> 01:41:00,320
This world belongs to us.
1310
01:41:03,370 --> 01:41:05,890
That was the first time I knew.
1311
01:41:06,880 --> 01:41:08,920
He has a dream that
cannot be illuminated by light.
1312
01:41:11,880 --> 01:41:13,740
Of course, I also tried my best.
1313
01:41:14,310 --> 01:41:16,910
Originally, I planned to realize
my dream through my own efforts.
1314
01:41:18,100 --> 01:41:19,100
But.
1315
01:41:19,140 --> 01:41:22,760
It feels like something's missing, like it's
still one step away from being serialized.
1316
01:41:23,040 --> 01:41:26,510
The story's scope is a bit too
small, or rather, too conventional.
1317
01:41:26,900 --> 01:41:29,760
It would be great if there
was a groundbreaking idea.
1318
01:41:31,680 --> 01:41:34,170
Mr. Kugimiya, your
drawing skills are really good.
1319
01:41:35,380 --> 01:41:36,626
So how should I put it?
1320
01:41:36,650 --> 01:41:39,780
If only there were an opportunity
to disrupt our current worldview.
1321
01:41:48,450 --> 01:41:50,030
What I lack...
1322
01:41:51,250 --> 01:41:53,830
Brain Maze.
1323
01:41:51,790 --> 01:41:53,160
This is it.
1324
01:42:02,310 --> 01:42:04,400
This world is...
1325
01:42:06,070 --> 01:42:07,946
Our
1326
01:42:07,970 --> 01:42:09,680
I didn't have time to think about it.
1327
01:42:09,850 --> 01:42:12,750
Is this a lie or a deception of the world?
1328
01:42:12,960 --> 01:42:16,370
I just want to draw comics.
1329
01:42:16,400 --> 01:42:20,886
This world belongs to us.
1330
01:42:20,910 --> 01:42:23,007
Fantasy is also quite popular overseas,
and international fans are very happy.
1331
01:42:23,031 --> 01:42:24,760
No one doubts my talent.
1332
01:42:23,030 --> 01:42:24,850
Fantasy = God, no arguments accepted.
1333
01:42:24,880 --> 01:42:26,667
Kugimiya-sensei's overwhelming genius.
1334
01:42:26,691 --> 01:42:28,430
Kugimiya Katsuki.
1335
01:42:28,860 --> 01:42:33,100
I must continue to be the genius
cartoonist in everyone's eyes.
1336
01:42:34,460 --> 01:42:38,850
Our lives have only just begun.
1337
01:42:39,000 --> 01:42:40,000
Kugimiya Rie.
1338
01:42:40,300 --> 01:42:41,460
Kugimiya-sensei!
1339
01:42:41,820 --> 01:42:44,440
I became the light that
brought everyone together.
1340
01:42:46,400 --> 01:42:48,810
Fantasy!
1341
01:42:50,580 --> 01:42:53,390
Finally, I can be like Tsukumi.
1342
01:43:02,930 --> 01:43:08,010
However, the stronger the
light, the darker the shadow.
1343
01:43:08,840 --> 01:43:11,210
Hey, did you hear? It's plagiarism.
1344
01:43:12,000 --> 01:43:13,000
Huh?
1345
01:43:16,850 --> 01:43:17,880
Saijo-sensei.
1346
01:43:19,520 --> 01:43:21,460
Eh... really?
1347
01:43:21,880 --> 01:43:23,246
This guy is finished.
1348
01:43:23,270 --> 01:43:30,080
{\an7}This will be exposed sooner or later. Plagiarizing someone else's painstakingly conceived worldview
is insane! Does he think he won't be found out? We already have fans. Fans' worldviews are unique.
1349
01:43:24,530 --> 01:43:28,380
Ah... but look at this.
1350
01:43:32,420 --> 01:43:35,820
The world only needs innocent people.
1351
01:43:37,010 --> 01:43:41,220
Making just one mistake will condemn
you to be an irredeemable villain.
1352
01:43:41,330 --> 01:43:43,290
Erased from this world.
1353
01:43:43,780 --> 01:43:46,650
Therefore, I must keep
this a secret to the very end.
1354
01:43:51,280 --> 01:43:54,320
But the older brother knew the secret.
1355
01:43:57,330 --> 01:43:59,186
So you killed your brother?
1356
01:43:59,210 --> 01:44:00,630
No!
1357
01:44:01,640 --> 01:44:02,940
I just...
1358
01:44:15,360 --> 01:44:18,790
Ultimately, it would have been better
if the teacher hadn't said those things.
1359
01:44:22,620 --> 01:44:27,200
Can I show this to everyone
at this class reunion?
1360
01:44:27,860 --> 01:44:29,670
Graduation anthology?
1361
01:44:31,280 --> 01:44:32,500
Actually this
1362
01:44:32,690 --> 01:44:35,840
I also had Tsukumi, who
was hospitalized, write it.
1363
01:44:36,070 --> 01:44:37,780
But why give it to me?
1364
01:44:38,250 --> 01:44:40,370
You'll understand once you read it.
1365
01:44:42,010 --> 01:44:43,770
Because the question
itself is very special.
1366
01:44:43,810 --> 01:44:47,930
It can't be published in the anthology
and can't be returned to the family.
1367
01:44:49,130 --> 01:44:51,280
So I've kept it all this time.
1368
01:44:53,270 --> 01:44:55,780
The setting of virtual space.
1369
01:45:01,120 --> 01:45:03,566
Falling into a crevice in the ice field.
1370
01:45:03,590 --> 01:45:07,576
{\an7}Dongma's characteristics: Lost both hands and feet in
the accident Has a younger sister Uses a wheelchair.
1371
01:45:07,600 --> 01:45:09,440
That isā¦
1372
01:45:10,100 --> 01:45:13,090
Was it entrusted to you by Tsukumi?
1373
01:45:13,750 --> 01:45:17,960
I hope that one day you will turn
the stories written here into comics.
1374
01:45:19,500 --> 01:45:23,630
You even fulfilled your
best friend's dream!
1375
01:45:25,880 --> 01:45:28,710
I've always kept this matter to myself.
1376
01:45:30,160 --> 01:45:32,230
But I think your classmates around you.
1377
01:45:32,610 --> 01:45:35,550
We should also take this
opportunity to understand better.
1378
01:45:36,310 --> 01:45:40,490
The foundation of the
fandom is deep friendship.
1379
01:45:42,290 --> 01:45:46,200
To be honest, I envy the teacher for being
able to regard this as a beautiful story.
1380
01:45:48,470 --> 01:45:50,626
Unaware of the cruelty of the world.
1381
01:45:50,650 --> 01:45:53,640
They simply lived
happily in this small town.
1382
01:45:57,260 --> 01:45:58,260
This isā¦
1383
01:45:59,940 --> 01:46:01,920
A secret that belongs
only to the two of usā¦
1384
01:46:05,220 --> 01:46:06,220
Is that so?
1385
01:46:08,470 --> 01:46:12,250
Unfortunately, since you've put it
that way, there's nothing I can do.
1386
01:46:14,430 --> 01:46:18,750
I will continue to support you from now on.
1387
01:46:27,730 --> 01:46:29,740
Is it to meet with your daughter?
1388
01:46:33,130 --> 01:46:37,250
No⦠this matter must
be kept secret from āthatā.
1389
01:46:39,530 --> 01:46:40,530
Um.
1390
01:46:42,390 --> 01:46:46,590
I understand now, 6 PM on the 15th.
1391
01:46:47,040 --> 01:46:48,720
Tokyo Kingdom Hotel.
1392
01:46:50,370 --> 01:46:51,370
Um.
1393
01:46:56,300 --> 01:46:58,076
The teacher said she wouldn't tell anyone.
1394
01:46:58,100 --> 01:47:00,630
But I can't feel at ease as
long as this essay exists.
1395
01:47:01,070 --> 01:47:03,890
But if my essay was stolen,
I would be the only suspect.
1396
01:47:06,240 --> 01:47:07,320
Since that's the case.
1397
01:47:10,040 --> 01:47:12,360
During the teacher's trip to Tokyo.
1398
01:47:12,810 --> 01:47:16,280
I think I should just burn the
house and the essay together.
1399
01:47:23,240 --> 01:47:24,390
Butā¦
1400
01:47:27,670 --> 01:47:28,930
What are you doing!
1401
01:47:31,850 --> 01:47:33,520
Who are you?
1402
01:48:55,770 --> 01:48:58,920
I didn't expect the teacher
to come back that day.
1403
01:49:00,440 --> 01:49:03,090
I didn't intend to kill him.
1404
01:49:11,950 --> 01:49:13,210
Just because of that?
1405
01:49:18,440 --> 01:49:21,120
My father was killed because of that?
1406
01:49:25,170 --> 01:49:30,430
If you tell the truth clearly, your
father will definitely understand.
1407
01:49:31,680 --> 01:49:33,060
I will forgive you.
1408
01:49:37,680 --> 01:49:39,820
Don't you even understand this?
1409
01:50:31,800 --> 01:50:33,140
You're Kugimiya, right?
1410
01:50:33,660 --> 01:50:34,660
Chase!
1411
01:50:37,220 --> 01:50:38,330
No need to chase anymore
1412
01:50:49,570 --> 01:50:53,420
ćęēęåć äøå¹“äŗē ę“„ä¹
č§ē“ä¹
1413
01:50:54,640 --> 01:51:00,730
If you ask me how many friends
I have, I would answer many.
1414
01:51:01,320 --> 01:51:04,760
But if you ask me who my best friend is...
1415
01:51:05,920 --> 01:51:08,960
That means there's only one person.
1416
01:51:10,240 --> 01:51:11,800
After getting to know Kugimiya.
1417
01:51:12,360 --> 01:51:16,480
For the first time, I had the thought, "I
really want to be that kind of person."
1418
01:51:17,520 --> 01:51:19,870
His desire to become a
cartoonist was so strong.
1419
01:51:20,300 --> 01:51:21,740
A positive and hardworking attitude.
1420
01:51:22,020 --> 01:51:26,910
More importantly, his extraordinary
talent is something I lack.
1421
01:51:40,610 --> 01:51:45,730
There's almost nothing I can
do to fulfil Kugimiya's dream.
1422
01:51:46,570 --> 01:51:51,190
But if he wants to confide in
me or discuss something, I can.
1423
01:51:56,060 --> 01:51:57,160
As friends.
1424
01:51:57,780 --> 01:52:01,400
As his number one fan.
1425
01:52:02,800 --> 01:52:04,150
Therefore, Kugimiya.
1426
01:52:05,920 --> 01:52:07,160
Let's talk next time.
1427
01:52:24,080 --> 01:52:25,520
I want to talk.
1428
01:52:32,890 --> 01:52:34,510
I want to talk about it.
1429
01:54:05,010 --> 01:54:06,190
Why?
1430
01:54:20,110 --> 01:54:24,510
There aren't many behavioral patterns that people
who are caught doing bad things will adopt.
1431
01:54:25,830 --> 01:54:29,680
Given your situation, I think
you would choose to die.
1432
01:54:39,520 --> 01:54:42,360
Nobody wants Kugimiya to die.
1433
01:54:42,560 --> 01:54:44,820
My dad and I are the same...
1434
01:54:45,810 --> 01:54:51,150
Tsukumi must also be.
1435
01:55:00,260 --> 01:55:01,280
I
1436
01:55:05,710 --> 01:55:07,720
It's over...
1437
01:55:10,950 --> 01:55:11,950
Yes
1438
01:55:13,120 --> 01:55:14,120
completion.
1439
01:55:15,910 --> 01:55:17,270
But older brother.
1440
01:55:18,250 --> 01:55:21,130
I think I'd like to give
you another chance.
1441
01:55:23,570 --> 01:55:25,530
Tell the truth.
1442
01:55:27,180 --> 01:55:29,110
Opportunity to start a new life
1443
01:55:33,150 --> 01:55:34,150
you.
1444
01:55:36,860 --> 01:55:40,400
Go and experience a life
more painful than death.
1445
01:55:43,980 --> 01:55:45,030
For my brother.
1446
01:55:47,720 --> 01:55:51,280
For your dearest friend
who believes in your talent.
1447
01:56:31,110 --> 01:56:34,566
Live life to the fullest until you die.
1448
01:56:34,590 --> 01:56:42,590
I also want talent like Kugimiya Rie.
1449
01:56:52,640 --> 01:56:57,490
Did you even notice that
he was planning to set a fire?
1450
01:56:57,780 --> 01:57:00,300
The first thing that caught my
attention was the murder weapon.
1451
01:57:00,730 --> 01:57:03,596
A person who infiltrated from the very
beginning with the intention of killing.
1452
01:57:03,620 --> 01:57:06,710
Would someone use a
towel as a murder weapon?
1453
01:57:08,600 --> 01:57:11,160
Towel soaked in oil.
1454
01:57:11,290 --> 01:57:14,880
It makes more sense to
consider it as a tool for arson.
1455
01:57:17,040 --> 01:57:19,780
But the murderer did not set the fire.
1456
01:57:20,610 --> 01:57:25,050
In other words, if the murderer wanted to burn
something, it would be because the brother was dead.
1457
01:57:25,240 --> 01:57:28,320
Even if that thing itself
disappeared, no one would know.
1458
01:57:29,450 --> 01:57:33,950
Extremely private items
that will disappear in a fire.
1459
01:57:35,280 --> 01:57:39,780
That house probably refers to the
manuscript for the graduation thesis.
1460
01:57:41,050 --> 01:57:42,050
That's right.
1461
01:57:42,930 --> 01:57:46,410
Since you understand, you should tell me.
1462
01:57:47,820 --> 01:57:49,686
Hidden Card.
1463
01:57:49,710 --> 01:57:52,640
- It's the performer's...
- It's common sense for performers, right?
1464
01:57:54,000 --> 01:57:55,000
Good.
1465
01:57:57,500 --> 01:58:00,690
Speaking of the video of burning
incense that was shown in the classroom...
1466
01:58:00,750 --> 01:58:03,260
Officer Kakitani said he
wanted to borrow it as evidence.
1467
01:58:03,390 --> 01:58:05,490
That kind of thing is useless.
1468
01:58:05,830 --> 01:58:09,810
In the actual footage,
Kugimiya did not close her eyes.
1469
01:58:10,270 --> 01:58:11,270
That's what I processed.
1470
01:58:11,310 --> 01:58:12,340
Huh?
1471
01:58:12,940 --> 01:58:15,670
You even did that kind of thing, Uncle?
1472
01:58:17,420 --> 01:58:18,420
True Worldā¦
1473
01:58:19,200 --> 01:58:22,420
- The term "uncle"...
- You still care about that?
1474
01:58:23,200 --> 01:58:27,600
But to me, an uncle
will always be an uncle.
1475
01:58:27,930 --> 01:58:29,280
Forever.
1476
01:58:37,990 --> 01:58:42,230
I didn't call you here today
to uncover the mystery.
1477
01:58:44,310 --> 01:58:45,780
Let's change the stage.
1478
01:58:48,040 --> 01:58:49,590
What happened?
1479
01:58:49,720 --> 01:58:50,950
Wait here.
1480
01:59:08,470 --> 01:59:09,470
Accept it.
1481
01:59:10,710 --> 01:59:12,070
Okay, hurry up and pick it up.
1482
01:59:22,920 --> 01:59:25,220
Hello...
1483
01:59:26,560 --> 01:59:29,310
Hello, is that you, Shinse?
1484
01:59:30,800 --> 01:59:31,800
Whyā¦
1485
01:59:33,000 --> 01:59:36,020
You must be surprised by
my sudden call, I'm sorry.
1486
01:59:38,700 --> 01:59:42,540
Actually, I'm currently at
Takeshi's shop in Tokyo.
1487
01:59:46,520 --> 01:59:50,000
I've always felt that it's more accurate to
say that Masami is treated like a daughter.
1488
01:59:50,230 --> 01:59:52,530
Rather than treating
someone as a student or.
1489
01:59:53,410 --> 01:59:56,490
Treat as an adult.
1490
01:59:58,870 --> 02:00:02,920
But this incident taught him a
lesson from martial arts history.
1491
02:00:05,490 --> 02:00:08,810
He said that it's such an important moment
for Shinji, who is about to get married.
1492
02:00:09,020 --> 02:00:10,310
Is this okay?
1493
02:00:11,350 --> 02:00:14,830
So I practice making phone calls like this.
1494
02:00:16,470 --> 02:00:17,590
Practise?
1495
02:00:17,970 --> 02:00:21,380
No⦠so it's not practice.
1496
02:00:25,760 --> 02:00:28,920
I decided to make the call like this.
1497
02:00:32,610 --> 02:00:33,610
True World.
1498
02:00:37,180 --> 02:00:42,020
From now on, I will no longer
be a teacher but a father.
1499
02:00:44,140 --> 02:00:49,190
If you encounter any
difficulties or troubles.
1500
02:00:51,810 --> 02:00:54,130
Dad will listen at any time.
1501
02:00:56,330 --> 02:01:01,450
So let's have a good talk and
have something to say to each other.
1502
02:01:05,250 --> 02:01:06,250
Um.
1503
02:01:09,110 --> 02:01:10,620
Goodbye then.
1504
02:01:11,010 --> 02:01:12,380
Wait, I haven't
1505
02:01:12,660 --> 02:01:16,050
Mayo is finally going to be a bride!
1506
02:01:21,260 --> 02:01:22,400
May you be happy.
1507
02:01:25,550 --> 02:01:27,090
Be happy!
1508
02:01:33,040 --> 02:01:34,040
Um.
1509
02:01:37,360 --> 02:01:38,460
Thanks.
1510
02:01:57,750 --> 02:01:59,620
The performance is not over yet.
1511
02:02:06,420 --> 02:02:10,870
My brother's biggest wish
is for Shinse to be happy.
1512
02:02:38,770 --> 02:02:39,770
Kenta...
1513
02:02:40,950 --> 02:02:43,840
Life's show time is shorter than you think.
1514
02:02:45,530 --> 02:02:50,690
Stop lying to yourself and
pretending to be happy.
1515
02:02:53,080 --> 02:02:54,770
Then please do as you please.
1516
02:02:55,440 --> 02:02:56,560
However Kenta.
1517
02:02:57,430 --> 02:03:01,200
Do not reveal the secret
of the magic trick just now.
1518
02:03:11,630 --> 02:03:14,300
I forgot to mention something.
1519
02:03:15,560 --> 02:03:19,360
Of course I'll accept
payment for this performance.
1520
02:03:28,210 --> 02:03:30,420
Nameless Town
115652