All language subtitles for Black Showman.2025_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,980 --> 00:00:11,840 Las Vegas more than 10 years ago. 2 00:02:18,760 --> 00:02:26,760 Samurai Zen Samurai Zen Samurai Zen… 3 00:02:27,670 --> 00:02:29,976 It's Show Time!. 4 00:02:30,000 --> 00:02:34,977 Production. 5 00:02:35,001 --> 00:02:40,000 Miracle Water. 6 00:02:32,450 --> 00:02:34,100 Nameless Town. 7 00:02:45,000 --> 00:02:49,977 Source of film. 8 00:02:50,001 --> 00:02:55,000 TTG 9 00:02:59,440 --> 00:03:01,212 Nameless Town. 10 00:03:01,236 --> 00:03:04,977 Proofreading & Time. 11 00:03:05,001 --> 00:03:10,000 WITH 12 00:03:22,250 --> 00:03:24,980 It's too early to cry! This is just a try-on! 13 00:03:25,240 --> 00:03:26,240 Ah. 14 00:03:27,540 --> 00:03:28,760 I'm sorry... 15 00:03:33,490 --> 00:03:36,460 Wow, Maye is so cute! 16 00:03:34,190 --> 00:03:36,507 My favorite thing to do at age 6 is to draw. 17 00:03:36,531 --> 00:03:38,990 That's enough, stop saying those kinds of things. 18 00:03:39,110 --> 00:03:41,810 A 15-year-old's awkward school uniform look. 19 00:03:39,140 --> 00:03:41,150 Hey Kenta, watch carefully. 20 00:03:42,860 --> 00:03:44,377 Ah... let's pause for a moment. 21 00:03:44,401 --> 00:03:48,160 My homeroom teacher is my dad. 22 00:03:44,490 --> 00:03:45,490 OK 23 00:03:45,880 --> 00:03:48,340 Does Shinji look a little unhappy here? 24 00:03:48,710 --> 00:03:50,296 There will be a class reunion later, right? 25 00:03:50,320 --> 00:03:51,980 Ask them if they have any happier photos. 26 00:03:52,650 --> 00:03:53,650 Um… 27 00:03:54,450 --> 00:03:56,410 But look, my dad is going too. 28 00:03:56,720 --> 00:03:57,250 Huh? 29 00:03:57,670 --> 00:03:59,510 It will require a lot of everyone's attention. 30 00:04:00,310 --> 00:04:01,410 Ah. 31 00:04:02,120 --> 00:04:04,296 I used to be given strange nicknames. 32 00:04:04,320 --> 00:04:06,810 Regarding "Kamio-sensei's listening device". 33 00:04:07,340 --> 00:04:10,790 "If I do something bad in front of my daughter, she'll tell the teacher." 34 00:04:12,240 --> 00:04:15,230 But that might be a useful little story. 35 00:04:15,400 --> 00:04:15,910 Um? 36 00:04:16,100 --> 00:04:17,230 Used at weddings. 37 00:04:21,620 --> 00:04:22,850 Have you finished writing? 38 00:04:25,100 --> 00:04:26,100 Um. 39 00:04:26,860 --> 00:04:30,270 After all, I'm the daughter of a Mandarin teacher. 40 00:04:31,620 --> 00:04:32,620 Really. 41 00:04:33,730 --> 00:04:35,550 Ah... please continue playing-okay. 42 00:04:38,890 --> 00:04:41,670 "Going to great lengths for the skirt." 43 00:04:42,310 --> 00:04:43,886 The yard is so beautiful! 44 00:04:43,910 --> 00:04:44,910 Really? 45 00:04:45,760 --> 00:04:46,760 That… 46 00:04:47,670 --> 00:04:49,940 Are there many like that? 47 00:04:50,090 --> 00:04:54,860 Ah... yes, there are several couples every year. 48 00:04:55,250 --> 00:04:56,340 Hey. 49 00:04:57,760 --> 00:04:58,760 That's awesome! 50 00:04:59,140 --> 00:05:00,140 Um. 51 00:05:01,580 --> 00:05:03,740 Huh? You seem to care a lot? 52 00:05:03,900 --> 00:05:05,080 No. 53 00:05:05,580 --> 00:05:06,580 Yeah. 54 00:05:15,790 --> 00:05:16,790 Wait a mininute. 55 00:05:16,990 --> 00:05:18,220 Sorry-Okay. 56 00:05:22,440 --> 00:05:23,440 Hello? 57 00:05:30,370 --> 00:05:31,370 Huh? 58 00:05:49,280 --> 00:05:51,520 Please note that the car door is about to close. 59 00:06:15,210 --> 00:06:21,566 Welcome to the sacred land of "Brain Maze". 60 00:06:21,590 --> 00:06:23,100 Sorry, I'm in a hurry. 61 00:06:27,530 --> 00:06:28,600 This way. 62 00:06:55,280 --> 00:06:56,350 My dad. 63 00:07:00,120 --> 00:07:01,690 That's right. 64 00:07:17,600 --> 00:07:18,790 Dad. 65 00:07:22,580 --> 00:07:24,080 He was murdered… 66 00:07:26,270 --> 00:07:28,600 Is that so? 67 00:07:33,290 --> 00:07:35,650 We believe the possibility is very high. 68 00:08:00,270 --> 00:08:01,830 Excuse me, could you please move aside? 69 00:08:02,780 --> 00:08:04,770 Excuse me, could you please let me pass? 70 00:08:04,880 --> 00:08:06,950 Excuse me, excuse me. 71 00:08:09,180 --> 00:08:11,280 Back off! Back off! 72 00:08:11,660 --> 00:08:12,720 Please wear. 73 00:08:19,110 --> 00:08:20,650 Please come this way. 74 00:08:20,920 --> 00:08:24,306 This department has contacted all bureaus requesting reports on the current situation. 75 00:08:24,330 --> 00:08:25,650 Starting with the command class. 76 00:08:25,760 --> 00:08:27,026 This is the on-site evidence collection team. 77 00:08:27,050 --> 00:08:30,110 Currently within a 200-meter radius of the site. 78 00:08:30,200 --> 00:08:33,560 Conduct inquiries and collect evidence. 79 00:08:33,780 --> 00:08:35,696 There is currently no conclusive eyewitness information. 80 00:08:35,720 --> 00:08:39,930 Has your father had any recent arguments with anyone? 81 00:08:42,160 --> 00:08:45,420 Or do you have any close relatives or friends? 82 00:08:46,300 --> 00:08:50,000 Sorry, I don't know. 83 00:08:53,330 --> 00:08:56,760 When was the last time you contacted the victim? 84 00:08:59,770 --> 00:09:01,540 That… 85 00:09:04,030 --> 00:09:05,090 Don't you remember? 86 00:09:33,520 --> 00:09:35,056 Excuse me, please step back a little. 87 00:09:35,080 --> 00:09:36,546 Unauthorized personnel are not allowed to enter. 88 00:09:36,570 --> 00:09:37,347 Why?! 89 00:09:37,371 --> 00:09:39,206 Entry is prohibited here now. 90 00:09:39,230 --> 00:09:41,286 It seems like the County Sheriff's Third Division is coming soon, please. 91 00:09:41,310 --> 00:09:42,310 Receive. 92 00:09:52,020 --> 00:09:53,430 Thank you for your hard work. 93 00:09:55,470 --> 00:09:58,890 Is anything missing? 94 00:10:00,140 --> 00:10:03,870 Valuable items or things your father cherishes. 95 00:10:07,840 --> 00:10:08,840 Who is that person? 96 00:10:17,200 --> 00:10:19,326 Unauthorized personnel are prohibited from entering! 97 00:10:19,350 --> 00:10:21,460 I'm here precisely because I'm a relevant person. 98 00:10:21,960 --> 00:10:22,960 Huh? 99 00:10:24,430 --> 00:10:27,640 Thank you, you saved me a lot of trouble. 100 00:10:32,030 --> 00:10:35,290 Oh, it's been a long time, Shinse! 101 00:10:35,950 --> 00:10:38,390 Long time no see... Uncle 102 00:10:39,120 --> 00:10:40,120 uncle? 103 00:10:42,210 --> 00:10:43,316 Excuse me, may I ask what your name is? 104 00:10:43,340 --> 00:10:45,690 First, I'd like to know your name. 105 00:10:46,030 --> 00:10:50,470 Ah…the resident registration form also records one other person besides the victim. 106 00:10:50,660 --> 00:10:53,180 They should have sent an email to the police inspector as well. 107 00:11:01,920 --> 00:11:06,080 Takeshi Kamio... the victim's younger brother. 108 00:11:06,600 --> 00:11:08,960 I'm just going home. 109 00:11:09,370 --> 00:11:10,960 Two years later. 110 00:11:11,550 --> 00:11:13,130 Can I see your ID? 111 00:11:14,390 --> 00:11:15,690 - Huh? - So… 112 00:11:16,290 --> 00:11:19,700 - Do you have anything to prove your identity? - Ah. 113 00:11:36,700 --> 00:11:37,700 Please see. 114 00:11:40,820 --> 00:11:42,200 Just kidding. 115 00:11:44,120 --> 00:11:45,130 Please confirm. 116 00:11:48,230 --> 00:11:49,930 Are you a magician or something? 117 00:11:50,340 --> 00:11:53,160 So you must be Inspector Kogure. 118 00:11:53,270 --> 00:11:53,800 Ah? 119 00:11:54,040 --> 00:11:56,246 Megure's words seem quite reliable. 120 00:11:56,270 --> 00:11:58,910 - Hey, give it back! - I'll give it back even if you don't tell me. 121 00:11:59,320 --> 00:12:00,870 I showed my identification. 122 00:12:00,990 --> 00:12:04,396 I think it's unfair if you don't show it. 123 00:12:04,420 --> 00:12:06,296 Okay, please don't be so angry. 124 00:12:06,320 --> 00:12:07,580 Don't touch it casually. 125 00:12:12,250 --> 00:12:14,770 Was it an accident? Or homicide? 126 00:12:18,270 --> 00:12:20,850 We believe there is a high probability that it was murder. 127 00:12:23,500 --> 00:12:25,350 How was he killed? 128 00:12:26,430 --> 00:12:29,220 Stabbed with a knife? Beaten by something? 129 00:12:29,570 --> 00:12:32,126 Was he strangled to death? 130 00:12:32,150 --> 00:12:33,780 We are the ones asking the questions. 131 00:12:34,140 --> 00:12:37,146 Where have you been and what have you been doing from yesterday until this morning? 132 00:12:37,170 --> 00:12:38,860 Can you wait a moment? 133 00:12:40,810 --> 00:12:43,330 I don't know what you think of me. 134 00:12:44,110 --> 00:12:48,070 But I am currently immersed in the grief of my older brother's murder. 135 00:12:57,410 --> 00:12:58,680 From yesterday to this morning 136 00:12:59,630 --> 00:13:01,620 I've always been in the shop I run. 137 00:13:02,590 --> 00:13:06,256 Since I was staying at the hotel, I never went outside. 138 00:13:06,280 --> 00:13:07,177 Which store. 139 00:13:07,201 --> 00:13:09,810 At a bar called "Trap Hand" in Ebisu. 140 00:13:09,930 --> 00:13:11,866 You can find it with a simple search. 141 00:13:11,890 --> 00:13:13,650 I told you not to touch it! 142 00:13:18,140 --> 00:13:20,680 So what is your reason for coming back here today? 143 00:13:20,950 --> 00:13:22,710 The case has not yet been publicly reported. 144 00:13:22,930 --> 00:13:24,410 I feel uneasy... 145 00:13:25,020 --> 00:13:28,450 It was just my sixth sense kicking in... that's all. 146 00:13:31,920 --> 00:13:33,920 Thank you for your cooperation. 147 00:13:34,570 --> 00:13:35,700 Cooperation fee. 148 00:13:35,940 --> 00:13:36,940 Huh? 149 00:13:38,160 --> 00:13:41,040 Surely they'll cover my and Shin's food and lodging expenses, right? 150 00:13:41,230 --> 00:13:42,230 Huh? 151 00:13:42,470 --> 00:13:44,320 Didn't you want to protect the scene? 152 00:13:44,720 --> 00:13:48,046 Isn't it only natural that the police should compensate for the expenses incurred during that period? 153 00:13:48,070 --> 00:13:49,070 Right, Shinse? 154 00:13:49,660 --> 00:13:50,660 Huh? 155 00:13:51,250 --> 00:13:53,370 I need to consult with my superiors first. 156 00:13:53,440 --> 00:13:54,440 Thanks. 157 00:14:04,080 --> 00:14:09,700 Marumiya Hotel. 158 00:14:11,890 --> 00:14:12,890 True World! 159 00:14:18,220 --> 00:14:19,280 Peach. 160 00:14:21,120 --> 00:14:24,500 This is terrible, I never expected the teacher to… 161 00:14:25,360 --> 00:14:27,736 Sorry for suddenly saying you want to come and stay. 162 00:14:27,760 --> 00:14:30,596 Although now they talk about inbound tourism. 163 00:14:30,620 --> 00:14:33,140 But no foreigners come to this quiet countryside. 164 00:14:33,470 --> 00:14:34,470 Yeah… 165 00:14:36,250 --> 00:14:38,000 Ah... hello 166 00:14:38,720 --> 00:14:39,720 oh. 167 00:14:40,560 --> 00:14:43,590 Nice to meet you, I am Takeshi Kamio. 168 00:14:43,920 --> 00:14:46,420 Ah… I am Momoko Ikenaga. 169 00:14:46,830 --> 00:14:47,830 Um. 170 00:14:53,060 --> 00:14:54,060 What's wrong 171 00:14:55,800 --> 00:14:56,800 nothing. 172 00:14:59,320 --> 00:15:01,280 We have prepared the best rooms. 173 00:15:06,340 --> 00:15:11,580 I don't even remember what I said to my dad at the end. 174 00:15:13,510 --> 00:15:15,860 How can you have such a good appetite? 175 00:15:18,560 --> 00:15:20,480 Honestly, why did you come back? 176 00:15:22,160 --> 00:15:23,806 If you pay for my recent drinks and meals 177 00:15:23,830 --> 00:15:25,780 I can also tell you. 178 00:15:26,960 --> 00:15:29,660 Don't even extort money from your niece! 179 00:15:30,810 --> 00:15:34,570 Where in the world is there a magician who will reveal the secrets of magic for free? 180 00:15:34,710 --> 00:15:36,620 But you've already quit, right? 181 00:15:37,070 --> 00:15:39,680 What was it called again? It was that… Samurai Zen. 182 00:15:45,290 --> 00:15:47,740 Don't mention that name again. 183 00:15:57,960 --> 00:16:00,240 Doesn't my room have a painting of a woman hanging there? 184 00:16:01,290 --> 00:16:05,670 The painting contains a motion-sensing camera. 185 00:16:06,240 --> 00:16:08,886 Nothing unusual happened during the two years I was away. 186 00:16:08,910 --> 00:16:11,000 But this morning. 187 00:16:12,190 --> 00:16:13,400 I received this video. 188 00:16:13,830 --> 00:16:16,320 Fingerprint collection from the victim's body completed. 189 00:16:20,670 --> 00:16:22,030 Dad's... 190 00:16:23,530 --> 00:16:26,320 When will the body be returned? 191 00:16:27,030 --> 00:16:30,520 If all goes well, I should be back tonight at the latest tomorrow. 192 00:16:31,200 --> 00:16:32,200 Huh? 193 00:16:33,280 --> 00:16:35,400 The forensic autopsy has long since ended. 194 00:16:38,730 --> 00:16:40,137 Why do you have this? 195 00:16:40,161 --> 00:16:41,397 Forensic autopsy record 196 00:16:41,421 --> 00:16:44,990 I won't perform magic without a price to pay. 197 00:16:47,010 --> 00:16:48,010 Please confirm. 198 00:16:53,110 --> 00:16:54,460 Inspector Kogure 199 00:16:54,710 --> 00:16:56,296 I showed my identification. 200 00:16:56,320 --> 00:16:59,426 It's unfair if you don't show it. 201 00:16:59,450 --> 00:17:01,200 Okay, please don't be so angry. 202 00:17:06,310 --> 00:17:09,870 I am currently immersed in grief over the murder of my older brother. 203 00:17:13,880 --> 00:17:15,816 You can find it with a simple search. 204 00:17:15,840 --> 00:17:16,966 What about phone screen lock? 205 00:17:16,990 --> 00:17:17,990 Cracked. 206 00:17:18,180 --> 00:17:19,190 How did you do that? 207 00:17:19,350 --> 00:17:23,780 Anyone can guess the password by looking at the finger and eye movements during operation. 208 00:17:24,340 --> 00:17:25,317 Doing that kind of thing 209 00:17:25,341 --> 00:17:27,160 I want to do it myself. 210 00:17:27,360 --> 00:17:29,850 Find out the truth of the case. 211 00:17:33,010 --> 00:17:36,580 It's only natural that my own brother was killed, isn't it? 212 00:17:38,110 --> 00:17:39,720 You're clearly not a police officer. 213 00:17:39,840 --> 00:17:43,140 There are some things the police can't do, but I can. 214 00:17:43,740 --> 00:17:46,740 Because magicians are also good at seeing through other people's lies. 215 00:17:53,280 --> 00:17:57,630 Don't worry, I didn't intend to involve my adorable niece. 216 00:17:58,530 --> 00:18:01,160 Compared to that, what I want to ask of Masami is... 217 00:18:01,520 --> 00:18:03,160 Arranging the funeral and... 218 00:18:10,960 --> 00:18:12,520 The fee is just here. 219 00:18:18,720 --> 00:18:19,850 Wait a moment! 220 00:18:43,080 --> 00:18:44,730 Let's begin class. 221 00:18:45,040 --> 00:18:48,936 Please complete and submit your essay on this topic by next Monday. 222 00:18:48,960 --> 00:18:52,000 Seriously, Kamio-sensei really loves writing! 223 00:18:52,720 --> 00:18:53,936 Hey, Shinji. 224 00:18:53,960 --> 00:18:57,210 What's it like to show your essay to your dad? 225 00:18:59,800 --> 00:19:01,860 Well, I've gotten used to it. 226 00:19:02,770 --> 00:19:04,530 Because I don't know how to write the truth. 227 00:19:05,380 --> 00:19:08,000 Even at home, I still feel like a teacher and a student. 228 00:19:29,020 --> 00:19:31,986 To Dad. 229 00:19:32,010 --> 00:19:33,726 Are you working now? 230 00:19:33,750 --> 00:19:35,510 No, what's wrong? 231 00:19:36,790 --> 00:19:37,790 Um. 232 00:19:38,200 --> 00:19:40,910 It's just during the wedding. 233 00:19:41,180 --> 00:19:45,520 Is there a segment where relatives give speeches? 234 00:19:46,220 --> 00:19:48,240 If so, I need to prepare. 235 00:19:49,480 --> 00:19:53,430 Ah... Kenta and I discussed it and said we don't need it. 236 00:19:53,670 --> 00:19:55,850 So you don't need to worry. 237 00:19:55,970 --> 00:19:56,970 Yeah… 238 00:19:57,290 --> 00:19:58,290 Oh, I see. 239 00:19:58,710 --> 00:20:01,380 Excuse me, do you mean to give a speech? 240 00:20:02,210 --> 00:20:04,140 It's okay. 241 00:20:05,310 --> 00:20:07,650 Zhenshi, don't force yourself. 242 00:20:09,060 --> 00:20:10,060 Um? 243 00:20:11,210 --> 00:20:12,470 The bride. 244 00:20:12,670 --> 00:20:13,910 Written for my parents 245 00:20:15,920 --> 00:20:16,920 letter? 246 00:20:17,030 --> 00:20:20,790 Yes, Mom is gone too. 247 00:20:25,350 --> 00:20:26,350 True World. 248 00:20:36,650 --> 00:20:37,650 No… 249 00:20:39,050 --> 00:20:41,660 Sorry to call you while you're busy. 250 00:20:42,440 --> 00:20:43,440 Fine. 251 00:20:46,390 --> 00:20:47,930 Goodbye. 252 00:20:49,000 --> 00:20:53,990 To Dad. 253 00:21:18,940 --> 00:21:21,350 Oh, what's wrong? 254 00:21:24,530 --> 00:21:25,760 I want to participate too. 255 00:21:29,040 --> 00:21:32,150 Find out the truth behind my father's murder. 256 00:21:36,030 --> 00:21:37,030 You can't do it. 257 00:21:39,720 --> 00:21:40,697 That's not true. 258 00:21:40,721 --> 00:21:43,281 After seeing this, are you still going to keep up the good work? 259 00:21:47,390 --> 00:21:49,840 Finding out the truth also means. 260 00:21:50,490 --> 00:21:54,710 It will expose a darker side of your father that you were unaware of. 261 00:21:55,430 --> 00:21:59,360 Will you still be able to turn your face away like this then? 262 00:22:03,520 --> 00:22:04,680 I will investigate. 263 00:22:06,420 --> 00:22:08,080 Just wait patiently. 264 00:22:10,080 --> 00:22:11,220 Etc. 265 00:22:22,880 --> 00:22:24,790 I will not run away anymore. 266 00:22:28,640 --> 00:22:29,640 I 267 00:22:31,880 --> 00:22:34,580 I don't want to never understand my father. 268 00:22:36,890 --> 00:22:41,540 What kind of life did he lead that he had to be killed? 269 00:22:42,580 --> 00:22:43,980 I want to figure this out properly. 270 00:22:51,650 --> 00:22:54,560 Go all out to find out the truth. 271 00:22:54,940 --> 00:22:59,480 Can you swear that you will never be confused or run away? 272 00:23:14,870 --> 00:23:15,870 I swear. 273 00:23:17,960 --> 00:23:19,530 Never run away. 274 00:23:26,570 --> 00:23:28,660 The first person to discover the remains was. 275 00:23:28,870 --> 00:23:32,700 Kohei Haraguchi, my classmate. 276 00:23:33,440 --> 00:23:37,600 His father asked him to discuss the wine to be used at the class reunion. 277 00:23:37,810 --> 00:23:40,890 They spoke on the phone several times about this. 278 00:23:41,140 --> 00:23:42,720 I also visited their home. 279 00:23:43,860 --> 00:23:48,720 My father was murdered between 8 p.m. and midnight the night before last. 280 00:23:49,710 --> 00:23:51,330 The modus operandi is 281 00:23:51,550 --> 00:23:54,400 strangled with a towel or similar object 282 00:23:56,530 --> 00:23:57,690 good. 283 00:23:59,410 --> 00:24:03,490 My brother went out wearing a suit the day before yesterday, Saturday. 284 00:24:04,240 --> 00:24:05,256 It was to meet an acquaintance. 285 00:24:05,280 --> 00:24:09,580 Or perhaps it's to go to a place where one must dress appropriately. 286 00:24:09,930 --> 00:24:12,410 After finishing his business, the older brother returned home. 287 00:24:13,030 --> 00:24:16,676 Upon entering the study, they noticed the intruder behind them. 288 00:24:16,700 --> 00:24:17,760 And saw the other party. 289 00:24:18,360 --> 00:24:22,130 As a result, he was attacked and killed by that person. 290 00:24:24,020 --> 00:24:27,400 The killer's goal from the very beginning was to take the brother's life. 291 00:24:27,900 --> 00:24:31,000 Because the room was suspiciously messy. 292 00:24:31,120 --> 00:24:34,946 The deliberate disruption was intended to disguise it as a simple theft. 293 00:24:34,970 --> 00:24:38,920 To prevent us from noticing motives such as resentment or self-interest. 294 00:24:39,240 --> 00:24:39,970 So. 295 00:24:40,180 --> 00:24:43,430 The perpetrator was... someone my dad knew. 296 00:24:43,820 --> 00:24:47,190 And one person has already lied. 297 00:24:54,910 --> 00:24:56,060 Haraguchi... 298 00:25:03,830 --> 00:25:05,240 Professor Kamio... 299 00:25:12,520 --> 00:25:13,930 Hey Uncle. 300 00:25:15,350 --> 00:25:17,020 What are you here for? 301 00:25:17,250 --> 00:25:18,450 It's spicy but very potent. 302 00:25:18,770 --> 00:25:21,640 This is a wine that makes you want to gulp it down. 303 00:25:22,080 --> 00:25:26,070 This is a limited edition item that will only be sold in our own store from now on. 304 00:25:26,290 --> 00:25:28,510 That's the decisive wine! 305 00:25:28,640 --> 00:25:29,180 Yes! 306 00:25:29,610 --> 00:25:33,010 The distillery said they've also entrusted me with their sales strategy. 307 00:25:33,420 --> 00:25:35,960 Ah... so that was about you? 308 00:25:36,290 --> 00:25:37,290 Ah? 309 00:25:37,380 --> 00:25:38,880 Actually, I heard it from my brother. 310 00:25:39,020 --> 00:25:43,760 A student came to him to discuss something about the new wine. 311 00:25:44,380 --> 00:25:47,420 It seems that the student was working very hard and they wanted to help him. 312 00:25:48,080 --> 00:25:49,840 Did the teacher mention something like that? 313 00:25:49,930 --> 00:25:55,200 Well, after hearing the situation, he felt it was very troublesome. 314 00:25:55,610 --> 00:25:59,910 Oh, you've even heard the details? 315 00:26:00,870 --> 00:26:02,120 Can I say something? 316 00:26:02,150 --> 00:26:02,500 Um? 317 00:26:02,480 --> 00:26:03,327 What are you talking about? 318 00:26:03,351 --> 00:26:04,610 Ah… 319 00:26:06,090 --> 00:26:07,140 Haraguchi. 320 00:26:07,790 --> 00:26:12,130 Excuse me, if it's convenient, could you explain this to Shin-chan? 321 00:26:12,750 --> 00:26:14,000 Ah... okay. 322 00:26:15,520 --> 00:26:18,130 Actually, it's about Kugimiya Rie. 323 00:26:18,520 --> 00:26:21,770 Katsuki Kugimiya, author of "Phantom Labyrinth". 324 00:26:22,690 --> 00:26:23,730 It's him, isn't it? 325 00:26:24,070 --> 00:26:25,070 Um. 326 00:26:25,870 --> 00:26:26,870 Do you know each other? 327 00:26:26,980 --> 00:26:28,810 My junior high school classmates. 328 00:26:29,880 --> 00:26:31,970 The most inconspicuous classmate. 329 00:26:32,130 --> 00:26:34,170 She's now the town's number one star. 330 00:26:34,430 --> 00:26:38,136 Kugimiya Rie's "Mental Labyrinth" has sold over 10 million copies. 331 00:26:38,160 --> 00:26:38,897 Congratulations. 332 00:26:38,921 --> 00:26:40,090 Thanks. 333 00:26:40,250 --> 00:26:42,470 "Fantasy fans" are also popular overseas. 334 00:26:42,620 --> 00:26:46,100 Even our store has inbound tourists coming to inquire. 335 00:26:46,370 --> 00:26:48,650 I want to name this wine. 336 00:26:48,710 --> 00:26:51,370 Let's just change it to "Zero-character East Ma". 337 00:26:51,910 --> 00:26:53,976 That's the name of the protagonist of the game "Brain Labyrinth". 338 00:26:54,000 --> 00:26:57,280 Kugimiya recently returned here from Tokyo. 339 00:26:57,440 --> 00:26:59,630 So now is the perfect opportunity to negotiate. 340 00:26:59,690 --> 00:27:01,610 But the problem lies with the nine-layered pear. 341 00:27:01,750 --> 00:27:02,750 Ninefold? 342 00:27:03,000 --> 00:27:05,070 The fragrance of nine-layered pear. 343 00:27:07,710 --> 00:27:09,290 Keshu. 344 00:27:09,730 --> 00:27:12,870 She works in sales at an advertising agency in Tokyo. 345 00:27:12,920 --> 00:27:14,806 Because he and Kugimiya were junior high school classmates. 346 00:27:14,830 --> 00:27:18,110 So it seems like all the work related to "Brain Maze" has been handed over to her. 347 00:27:18,240 --> 00:27:20,420 He's got the air of a real agent. 348 00:27:20,950 --> 00:27:24,780 They even followed me here and wouldn't let me talk to Kugimiya. 349 00:27:25,730 --> 00:27:26,730 So 350 00:27:26,790 --> 00:27:29,920 I'd like to ask Kamio-sensei to act as a matchmaker. 351 00:27:33,870 --> 00:27:36,170 So why did you lie to the police? 352 00:27:36,400 --> 00:27:38,720 The reason you visited your brother's house yesterday. 353 00:27:38,790 --> 00:27:42,570 It wasn't the wine for the class reunion that was the real reason. 354 00:27:43,110 --> 00:27:44,110 Otherwise. 355 00:27:44,310 --> 00:27:48,920 He won't call multiple times or make a special trip to visit. 356 00:27:49,960 --> 00:27:53,200 I thought it was unrelated to the case. 357 00:27:53,550 --> 00:27:58,450 I just didn't want people to think I was jumping the gun... 358 00:28:00,270 --> 00:28:03,610 Do you know about the Brain Maze Hut project from 5 years ago? 359 00:28:05,680 --> 00:28:11,360 Ah... so you're recreating and building the protagonist's house on Aozora Hill, right? 360 00:28:12,280 --> 00:28:15,480 The plan generated quite a stir when it was first proposed. 361 00:28:16,500 --> 00:28:19,630 I think this will be a very powerful initiative to revitalize the region. 362 00:28:20,230 --> 00:28:24,620 However, all plans were suspended due to the pandemic… 363 00:28:26,340 --> 00:28:28,956 The atmosphere of despair at the time. 364 00:28:28,980 --> 00:28:31,640 Only those who have lived here can understand. 365 00:28:33,930 --> 00:28:36,480 As a result, the town remains unpopular to this day. 366 00:28:36,630 --> 00:28:40,360 That's why many people want to bet on Brain Maze again. 367 00:28:41,350 --> 00:28:44,830 The team leader was Kashiwagi Hiroshi, who was in the same class. 368 00:28:47,690 --> 00:28:50,366 He was originally supposed to be in charge of building the Illusionary Brain Maze cabin. 369 00:28:50,390 --> 00:28:52,806 It is the company of the Kashiwa family, Kashiwa Construction. 370 00:28:52,830 --> 00:28:54,910 He is now the vice president of this company. 371 00:28:56,020 --> 00:28:58,460 Is this Muyuan? 372 00:28:59,390 --> 00:29:01,640 Yes, it's Makihara Satoru. 373 00:29:02,340 --> 00:29:04,546 He works at the local Clover Bank. 374 00:29:04,570 --> 00:29:07,120 He has many business dealings with Cypress Construction. 375 00:29:07,690 --> 00:29:10,070 And he's still Kashiwagi's shadow to this day. 376 00:29:10,180 --> 00:29:12,250 I have high hopes for you. 377 00:29:12,480 --> 00:29:13,130 Um. 378 00:29:13,350 --> 00:29:16,040 Let's work together to make this town lively! 379 00:29:16,420 --> 00:29:21,680 So, could you please keep my early start a secret? 380 00:29:22,000 --> 00:29:25,520 Because I still need to make a good living in this small town in the future. 381 00:29:28,770 --> 00:29:31,666 If you have any information, you should at least let me know. 382 00:29:31,690 --> 00:29:34,900 Hiding your hand is common sense for entertainers. 383 00:29:36,350 --> 00:29:39,550 But how do you know Haraguchi is lying? 384 00:29:39,810 --> 00:29:42,456 Human behaviour patterns are not that different. 385 00:29:42,480 --> 00:29:45,940 Is "Fantasy Fan" really that famous? 386 00:29:46,170 --> 00:29:49,070 - You seemed to know just now... - How could I possibly know? 387 00:29:49,620 --> 00:29:50,620 What kind of story is it? 388 00:29:50,720 --> 00:29:52,000 Huh? 389 00:29:59,460 --> 00:30:02,700 The official name of "Phantom Maze" is "Phantom Brain Maze". 390 00:30:02,770 --> 00:30:05,290 It is the representative work of manga artist Katsuki Kugimiya. 391 00:30:06,380 --> 00:30:08,700 The protagonist is named Reijima Higashima. 392 00:30:08,740 --> 00:30:15,680 He is a former genius adventurer who has climbed many of the world's most dangerous peaks. 393 00:30:16,120 --> 00:30:21,050 He lost his hands and feet in the accident and lost his will to live. 394 00:30:21,250 --> 00:30:24,477 One day, government officials visited Dongma and said to him. 395 00:30:24,501 --> 00:30:28,800 Only you can save the world. 396 00:30:30,590 --> 00:30:34,006 Dongma, as a virtual character, infiltrates the virtual space "maze". 397 00:30:34,030 --> 00:30:36,560 I found my former self. 398 00:30:36,690 --> 00:30:41,410 An adventure begins in search of the "lost sheep" that has plunged the world into crises. 399 00:30:41,840 --> 00:30:46,356 But many cruel trials await him on his journey. 400 00:30:46,380 --> 00:30:51,620 The planned construction site of the Enchanted House. 401 00:30:47,480 --> 00:30:51,430 The manga has ended, but it became very popular after being adapted into an anime. 402 00:30:51,600 --> 00:30:53,760 Is the story set in this small town? 403 00:30:53,950 --> 00:30:56,326 For the town where Dongma lives. 404 00:30:56,350 --> 00:30:58,860 Many similar landscapes will appear. 405 00:30:59,360 --> 00:31:02,040 The scenery here is exactly the same as in the comics. 406 00:31:02,980 --> 00:31:04,060 Do you want to take a look? 407 00:31:06,880 --> 00:31:08,260 Did he debut with this work? 408 00:31:08,550 --> 00:31:12,116 The very first work was called "The Other Me is a Ghost". 409 00:31:12,140 --> 00:31:14,320 It is a heartwarming family story. 410 00:31:15,280 --> 00:31:18,970 Later, however, he completely changed his style and drew the Brain Maze. 411 00:31:19,590 --> 00:31:20,590 What a genius! 412 00:31:22,080 --> 00:31:25,040 Previously, he was clearly just an "insect companion". 413 00:31:26,450 --> 00:31:27,790 Insect companions? 414 00:31:27,920 --> 00:31:32,060 Hmm, the bugs that quietly live in the corner of the classroom. 415 00:31:32,670 --> 00:31:34,476 That guy has no friends - that's true. 416 00:31:34,500 --> 00:31:35,946 Always drawing alone. 417 00:31:35,970 --> 00:31:38,216 Hey, please, Kugimiya Rie! 418 00:31:38,240 --> 00:31:40,900 Did you do today's cleaning duty for us? 419 00:31:41,220 --> 00:31:43,000 Please-what is this? 420 00:31:44,800 --> 00:31:46,990 Kamio-sensei's listening device is here. 421 00:31:49,880 --> 00:31:51,020 What are you doing? 422 00:31:51,870 --> 00:31:53,330 Stop doing such pointless things. 423 00:31:53,410 --> 00:31:58,930 But there was a boy in the class named Tsukumi who acted like a messenger of justice. 424 00:31:59,270 --> 00:32:01,080 Don't you eat in the classroom? 425 00:32:01,720 --> 00:32:04,360 Everyone feels uncomfortable when I'm around. 426 00:32:05,110 --> 00:32:08,440 Because you see, I am Kamio-sensei's listening device. 427 00:32:08,490 --> 00:32:09,730 That's not true at all. 428 00:32:10,530 --> 00:32:11,530 Eh… 429 00:32:11,670 --> 00:32:15,190 You are you, don't worry about it. 430 00:32:18,680 --> 00:32:21,530 Just like insects at night are attracted to light. 431 00:32:22,320 --> 00:32:24,426 We naturally began to grow closer. 432 00:32:24,450 --> 00:32:25,940 Feeding Kugimiya. 433 00:32:26,260 --> 00:32:27,260 Um? 434 00:32:27,890 --> 00:32:30,710 Our lives have only just begun. 435 00:32:31,530 --> 00:32:33,020 But Tsukumi… 436 00:32:33,770 --> 00:32:35,020 Sick. 437 00:32:36,720 --> 00:32:37,720 He passed away. 438 00:32:38,820 --> 00:32:41,740 Yes, in the winter of my third year of junior high school. 439 00:32:43,300 --> 00:32:44,640 If he were alive. 440 00:32:45,240 --> 00:32:48,980 I'm definitely happier than anyone else for Kugimiya's success. 441 00:33:03,230 --> 00:33:04,420 Hello. 442 00:33:05,990 --> 00:33:07,410 Did you find anything? 443 00:33:07,610 --> 00:33:09,770 Ah... no, that's not how it is. 444 00:33:10,420 --> 00:33:11,420 That… 445 00:33:11,680 --> 00:33:13,310 During vigils and funerals. 446 00:33:13,520 --> 00:33:16,146 Could we send in a few investigators? 447 00:33:16,170 --> 00:33:20,640 - For example, infiltrating the staff at a funeral home... - Undercover investigation. 448 00:33:23,190 --> 00:33:27,776 But would the murderer really attend the funeral of the person he killed? 449 00:33:27,800 --> 00:33:29,800 Imagine the killer's psychology. 450 00:33:30,350 --> 00:33:33,530 It is generally believed that not participating would be suspicious. 451 00:33:33,950 --> 00:33:35,540 Right, Officer Kakitani? 452 00:33:38,030 --> 00:33:40,640 However, I also have a request. 453 00:33:42,110 --> 00:33:43,440 What is it? 454 00:33:43,580 --> 00:33:47,140 Could I come into the house before the night watch? 455 00:33:48,630 --> 00:33:52,780 Shinji desperately wanted to retrieve the item meant for her brother's coffin. 456 00:33:56,330 --> 00:33:57,840 Right, Shinse? 457 00:34:00,100 --> 00:34:01,100 Um. 458 00:34:03,090 --> 00:34:04,090 Yes 459 00:34:10,400 --> 00:34:11,760 hateful. 460 00:34:16,800 --> 00:34:17,990 What are you doing? 461 00:34:18,180 --> 00:34:19,770 It's so noisy. 462 00:34:20,090 --> 00:34:21,090 How about it? 463 00:34:23,270 --> 00:34:27,630 Officer Kakitani, you should have a landline here, right? 464 00:34:27,850 --> 00:34:31,016 We took that back to the police station. 465 00:34:31,040 --> 00:34:34,700 Huh? Can I have my brother's phone back? 466 00:34:34,980 --> 00:34:35,957 It will be fine in a moment. 467 00:34:35,981 --> 00:34:37,526 That would be difficult. 468 00:34:37,550 --> 00:34:38,550 Uncle 469 00:34:38,700 --> 00:34:39,700 ah? 470 00:34:41,140 --> 00:34:45,090 It's impossible to put all of these in a coffin, right? 471 00:34:45,640 --> 00:34:46,640 Ah? 472 00:34:47,010 --> 00:34:48,240 Dad's words. 473 00:34:48,520 --> 00:34:51,760 Ask him if there's anything he'd like to take to that world. 474 00:34:52,280 --> 00:34:54,562 I feel like he'll say all of this. 475 00:34:54,586 --> 00:35:00,980 Graduation Anthology. 476 00:34:55,350 --> 00:34:57,490 Which class was Masami in? 477 00:34:57,880 --> 00:34:59,490 What's wrong with the 42nd edition? 478 00:35:01,640 --> 00:35:02,640 Huh? 479 00:35:12,140 --> 00:35:15,660 If you're going to put something in a coffin, you should use a book. 480 00:35:17,830 --> 00:35:20,160 Yes, indeed. 481 00:35:21,980 --> 00:35:23,520 Choose this one. 482 00:35:23,980 --> 00:35:27,890 My dad used to recommend this book to troubled students. 483 00:35:28,710 --> 00:35:31,930 Even if you're alone, try to trust others. 484 00:35:32,470 --> 00:35:34,100 Just like what the teacher said! 485 00:35:35,640 --> 00:35:36,640 Ah? 486 00:35:36,930 --> 00:35:38,980 Ah... excuse me. 487 00:35:39,920 --> 00:35:43,230 Ms. Kamio also taught Chinese. 488 00:35:43,950 --> 00:35:45,436 Is that so? 489 00:35:45,460 --> 00:35:46,460 Yes. 490 00:35:47,440 --> 00:35:50,950 Did the teacher used to smoke? 491 00:35:52,340 --> 00:35:54,590 I used to smoke about ten years ago. 492 00:35:54,930 --> 00:35:57,360 Were they using regular lighters back then? 493 00:35:57,710 --> 00:35:59,340 Yes, I remember it was... 494 00:36:00,440 --> 00:36:01,570 What's wrong. 495 00:36:02,080 --> 00:36:03,080 Ah no. 496 00:36:03,900 --> 00:36:05,480 Because the study is very grand 497 00:36:05,830 --> 00:36:08,000 I feel it doesn't match the disposable lighter. 498 00:37:03,430 --> 00:37:04,750 Feels good. 499 00:37:05,190 --> 00:37:07,310 Just like what I asked you to do. 500 00:37:10,300 --> 00:37:11,300 Um. 501 00:37:14,750 --> 00:37:15,760 But… 502 00:37:16,440 --> 00:37:21,370 It's quite rare to allow all participants to see the body. 503 00:37:22,800 --> 00:37:25,860 This was a trap set up to lure out the murderer. 504 00:37:27,520 --> 00:37:28,610 You'll understand later. 505 00:37:31,740 --> 00:37:33,220 Compared to your fiancĆ©? 506 00:37:34,080 --> 00:37:35,080 Huh? 507 00:37:35,340 --> 00:37:36,640 I heard it from my brother. 508 00:37:43,120 --> 00:37:47,070 I told him that he only needed to attend the funeral. 509 00:37:47,590 --> 00:37:49,910 After all, he's not officially a member of our family yet. 510 00:37:51,140 --> 00:37:52,460 I don't want to get him involved. 511 00:37:53,160 --> 00:37:54,160 So. 512 00:37:55,530 --> 00:37:58,480 It might not be appropriate to say this at this time. 513 00:38:00,900 --> 00:38:03,350 Congratulations on your marriage! 514 00:38:07,110 --> 00:38:08,140 Thanks. 515 00:38:29,570 --> 00:38:35,780 {\an7}To Ms. Mayo Kamio Have you already spoken to Mr. Kenta? Is it really a good idea to get married like this? 516 00:38:40,500 --> 00:38:42,960 Delete email No. 517 00:38:51,840 --> 00:38:53,300 Please register here. 518 00:38:59,520 --> 00:39:00,880 This is a voucher. 519 00:39:01,380 --> 00:39:02,980 The venue is here. 520 00:39:04,280 --> 00:39:05,400 Please take good care of me. 521 00:39:12,140 --> 00:39:15,020 Is it alright for you to stay in a place like this while on night watch? 522 00:39:15,460 --> 00:39:17,820 You're really interested in me. 523 00:39:21,200 --> 00:39:24,160 Because of some information that has come up that has caught my attention. 524 00:39:24,370 --> 00:39:24,940 Um? 525 00:39:25,310 --> 00:39:28,090 On the day your brother was killed. 526 00:39:28,460 --> 00:39:30,000 You've met him in person, right? 527 00:39:32,850 --> 00:39:34,290 I have no obligation to answer. 528 00:39:45,680 --> 00:39:48,036 Immediately after you graduate high school. 529 00:39:48,060 --> 00:39:50,730 He went to America to become a magician. 530 00:39:51,380 --> 00:39:55,600 He didn't return to China for many years afterward, leaving his parents in the care of his older brother. 531 00:39:56,000 --> 00:39:59,090 He didn't even show up at his father's funeral. 532 00:40:00,080 --> 00:40:03,860 How well do these unfilial younger brothers get along with their older brothers? 533 00:40:29,830 --> 00:40:32,870 So... it's no longer possible. 534 00:40:33,280 --> 00:40:35,270 I don't want to talk about this right now. 535 00:40:35,380 --> 00:40:37,510 But even the teachers... 536 00:40:39,090 --> 00:40:40,830 What happened to Shinse? 537 00:40:41,160 --> 00:40:43,640 I wanted to say thank you for helping me receive guests today. 538 00:40:43,680 --> 00:40:44,850 It's okay, it's okay. 539 00:40:45,440 --> 00:40:47,130 Ah…this is my husband, Ryosuke. 540 00:40:47,250 --> 00:40:49,010 Ah... nice to meet you. 541 00:40:49,770 --> 00:40:51,476 Did you come here specifically for this purpose? 542 00:40:51,500 --> 00:40:52,500 Yes 543 00:40:52,630 --> 00:40:54,920 I really received a lot of care from the teacher. 544 00:40:55,260 --> 00:40:55,850 Huh? 545 00:40:56,210 --> 00:40:59,366 He was also from this small town and was five years older than us. 546 00:40:59,390 --> 00:41:01,390 é‚£äøŖā€¦ć€Œå„”č·‘å§ļ¼ę¢…å‹’ę–Æć€ 547 00:41:01,890 --> 00:41:04,630 My teacher recommended it to me before. 548 00:41:05,140 --> 00:41:06,296 We've kept in touch a few times since graduation... 549 00:41:06,320 --> 00:41:08,470 By the way, is there enough time for Liangfu? 550 00:41:11,110 --> 00:41:14,296 Sorry, Maye has been transferred to Osaka. 551 00:41:14,320 --> 00:41:15,596 I have to get back today. 552 00:41:15,620 --> 00:41:18,640 Oh, I see. Thank you for today. 553 00:41:23,610 --> 00:41:26,570 You've worked hard on the investigation for days. 554 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 Thank you. 555 00:41:47,360 --> 00:41:48,560 Maeda? 556 00:41:52,880 --> 00:41:53,940 Uncle. 557 00:41:56,510 --> 00:41:57,790 What's this. 558 00:41:59,360 --> 00:42:02,450 It could be said that the police compiled a list of suspects. 559 00:42:02,680 --> 00:42:04,260 Suspect list? 560 00:42:06,040 --> 00:42:09,190 If there was some conflict between the murderer and the brother. 561 00:42:09,320 --> 00:42:11,116 In the call logs of mobile phones or landlines. 562 00:42:11,140 --> 00:42:13,390 This person's name should be there. 563 00:42:13,600 --> 00:42:17,206 Police compiled a list of individuals to be wary of based on the call records. 564 00:42:17,230 --> 00:42:19,516 Verification was conducted during the undercover investigation. 565 00:42:19,540 --> 00:42:21,670 I see… 566 00:42:22,320 --> 00:42:26,030 Even so, stealing a police officer's phone is still a bit 567 00:42:26,120 --> 00:42:28,936 I didn't steal it; I politely borrowed it from him and returned it. 568 00:42:28,960 --> 00:42:30,320 No problem. 569 00:42:30,640 --> 00:42:31,920 Yeah. 570 00:42:32,910 --> 00:42:35,170 Do you recognize any of the names in there? 571 00:42:36,470 --> 00:42:39,410 Haraguchi Makihara. 572 00:42:40,300 --> 00:42:43,840 Peach and Sugishita. 573 00:42:44,160 --> 00:42:47,290 Sugishita... this is her first appearance. 574 00:42:48,010 --> 00:42:50,020 His nickname is Elite Sugishita. 575 00:42:50,400 --> 00:42:52,966 Previously ran an IT company in Tokyo. 576 00:42:52,990 --> 00:42:55,450 But it seems they've recently moved their base back here. 577 00:42:55,560 --> 00:42:56,560 Mother. 578 00:42:56,640 --> 00:42:58,256 Okay, let's pass it on to Dad. 579 00:42:58,280 --> 00:42:59,780 For Dad. 580 00:43:00,950 --> 00:43:03,500 The names of Kokonoe and Kugimiya also appear. 581 00:43:03,760 --> 00:43:06,740 About a third of the list consists of my classmates. 582 00:43:07,860 --> 00:43:09,940 Is it because the class reunion is coming soon? 583 00:43:12,580 --> 00:43:13,580 Huh? 584 00:43:14,400 --> 00:43:16,160 And there's also my uncle's name. 585 00:43:18,700 --> 00:43:21,310 Have you been in contact with your dad recently? 586 00:43:21,970 --> 00:43:24,400 Ah, that's why my name is on it. 587 00:43:26,080 --> 00:43:27,360 What did you say? 588 00:43:27,740 --> 00:43:30,900 That involves privacy, so I can't say. 589 00:43:31,250 --> 00:43:34,910 Even I can't tell you! 590 00:43:35,440 --> 00:43:39,720 That uncle is the prime suspect. 591 00:43:40,320 --> 00:43:41,500 Speaking of the real world. 592 00:43:41,660 --> 00:43:44,980 The term "uncle" is not appropriate. 593 00:43:45,680 --> 00:43:46,906 What, why are you suddenly bringing this up? 594 00:43:46,930 --> 00:43:48,040 It's best to revise it. 595 00:43:48,700 --> 00:43:54,240 For example, Brother Wu Shi or even the worst Mr. Wu would be fine. 596 00:43:56,160 --> 00:43:57,160 Um? 597 00:43:57,810 --> 00:43:58,810 Mr. Wu… 598 00:44:00,630 --> 00:44:01,740 You're so slow! 599 00:44:02,310 --> 00:44:05,456 Make the police and your classmates feel that we trust each other. 600 00:44:05,480 --> 00:44:07,440 Wouldn't that make things more convenient for us? 601 00:44:07,910 --> 00:44:11,070 You just hate being called "uncle," right? 602 00:44:11,680 --> 00:44:14,300 It's okay, it wasn't the old man's idea. 603 00:44:14,960 --> 00:44:19,250 As long as you're still Dad's younger brother, you're my uncle. 604 00:44:20,360 --> 00:44:23,020 Let's not talk about that. What will we do tomorrow? 605 00:44:26,510 --> 00:44:29,166 If the people on the list attend the funeral. 606 00:44:29,190 --> 00:44:31,030 There's something I want you to inquire about. 607 00:44:31,210 --> 00:44:34,350 First, what did they say to their brother? 608 00:44:34,550 --> 00:44:37,156 The other one was on the Saturday of the incident. 609 00:44:37,180 --> 00:44:40,000 Did they know their brother was going to Tokyo? 610 00:44:40,200 --> 00:44:41,496 What? I didn't know about this. 611 00:44:41,520 --> 00:44:45,396 I also took the opportunity to use the data from analyzing my brother's phone location information. 612 00:44:45,420 --> 00:44:47,160 You don't even know that kind of thing...? 613 00:44:48,080 --> 00:44:49,870 You didn't send it to me. 614 00:44:49,940 --> 00:44:52,656 Based on that data, we can know that the older brother started at 6 PM. 615 00:44:52,680 --> 00:44:54,760 Just at the Tokyo Kingdom Hotel. 616 00:44:54,900 --> 00:44:57,950 He probably used the hotel lounge. 617 00:44:58,720 --> 00:45:01,470 This provides an important clue. 618 00:45:01,920 --> 00:45:04,386 Who does Dad plan to see in Tokyo...? 619 00:45:04,410 --> 00:45:06,840 That person is not the murderer. 620 00:45:08,370 --> 00:45:09,370 Why? 621 00:45:11,200 --> 00:45:14,290 If the crime was committed by someone he met in Tokyo. 622 00:45:14,380 --> 00:45:18,330 Then this person will definitely be caught on camera with his brother. 623 00:45:18,910 --> 00:45:19,910 Yeah, that's true... 624 00:45:21,520 --> 00:45:26,050 However, I agree that this is an important clue. 625 00:45:26,610 --> 00:45:31,040 The murderer sneaked into his house and lay in ambush while his brother was away. 626 00:45:32,330 --> 00:45:37,120 In other words, the murderer was someone who knew the brother was going to Tokyo. 627 00:45:38,230 --> 00:45:39,230 This. 628 00:45:40,410 --> 00:45:43,070 It is the key to solving this case 629 00:45:58,050 --> 00:45:59,370 haven't seen you for a long time. 630 00:45:59,830 --> 00:46:02,460 Please accept my condolences. 631 00:46:02,730 --> 00:46:05,640 Keshu and I went to see the teacher. 632 00:46:06,240 --> 00:46:11,000 Because Kashiwagi and his group were arguing endlessly about revitalizing the town, they wanted to discuss it with him. 633 00:46:11,410 --> 00:46:12,267 Right, Mr. Keshu? 634 00:46:12,291 --> 00:46:13,720 Ah um 635 00:46:14,140 --> 00:46:15,140 Tokyo? 636 00:46:16,350 --> 00:46:19,200 I don't think we've talked about that. 637 00:46:20,260 --> 00:46:21,450 Right, the 'Bark Tree'? 638 00:46:21,540 --> 00:46:24,000 Hmm, I haven't heard of it. 639 00:46:27,260 --> 00:46:32,110 Yes, I spoke with the teacher on the phone and also went to the teacher's house. 640 00:46:33,280 --> 00:46:36,086 Because the class reunion is going to hold a memorial service for Tsuhimi. 641 00:46:36,110 --> 00:46:37,970 So please ask the teacher to give a speech. 642 00:46:38,900 --> 00:46:41,650 The teacher said there was a treasured story. 643 00:46:41,760 --> 00:46:43,440 But confirmation is needed. 644 00:46:43,820 --> 00:46:46,890 Tokyo? Ah… 645 00:46:47,520 --> 00:46:53,120 Come to think of it, Sugishita mentioned this when discussing the class reunion. 646 00:46:53,270 --> 00:46:54,530 It's a pity. 647 00:46:55,350 --> 00:46:57,156 When I called the teacher about the class reunion. 648 00:46:57,180 --> 00:47:00,170 He asked me for recommendations for Tokyo hotels. 649 00:47:00,440 --> 00:47:02,560 I'm planning to go next Saturday. 650 00:47:03,120 --> 00:47:06,180 Therefore, I recommend the Tokyo Kingdom Hotel. 651 00:47:07,920 --> 00:47:12,820 I don't think I've told anyone else about this besides Momoko and Makihara. 652 00:47:13,020 --> 00:47:14,820 Really? Thank you. 653 00:47:15,850 --> 00:47:17,440 Okay, goodbye. 654 00:47:17,520 --> 00:47:18,640 Please take good care of me. 655 00:47:24,830 --> 00:47:25,830 Kenta. 656 00:47:27,410 --> 00:47:29,240 Sorry I'm late. 657 00:47:29,990 --> 00:47:31,910 Thank you for coming all this way. 658 00:47:36,120 --> 00:47:38,910 It must be very tiring, right? 659 00:47:40,400 --> 00:47:42,440 Yeah, I'm fine. 660 00:47:44,550 --> 00:47:45,550 True World. 661 00:47:46,930 --> 00:47:47,930 Who is this? 662 00:47:48,340 --> 00:47:50,730 My fiancĆ©, Kenta Nakajo. 663 00:47:51,740 --> 00:47:53,780 Oh, so it's you! 664 00:47:56,470 --> 00:47:58,410 Ah, nice to meet you. 665 00:47:59,000 --> 00:48:02,140 I often hear Zhen Shi praising you. 666 00:48:02,400 --> 00:48:05,610 They said you are very considerate and enthusiastic about your work. 667 00:48:07,280 --> 00:48:08,980 Did Zhenshi praise me? 668 00:48:09,560 --> 00:48:11,080 I'll get straight to the point, Kenta. 669 00:48:11,150 --> 00:48:13,360 Can I talk to you alone? 670 00:48:13,510 --> 00:48:14,510 Huh? 671 00:48:15,910 --> 00:48:17,510 My brother is gone now. 672 00:48:17,640 --> 00:48:20,376 I want to hear your determination and faith on behalf of Shin-se's parents. 673 00:48:20,400 --> 00:48:21,920 Wait a moment. 674 00:48:22,000 --> 00:48:22,650 What's wrong. 675 00:48:22,910 --> 00:48:24,650 What are you planning? 676 00:48:26,170 --> 00:48:30,220 Didn't you say yourself that you didn't want to get him involved? 677 00:48:34,110 --> 00:48:35,600 Kenta, let's go. 678 00:48:35,700 --> 00:48:37,100 Ah... okay. 679 00:48:38,090 --> 00:48:39,090 True World? 680 00:48:50,150 --> 00:48:52,280 Thank you for coming. 681 00:48:53,610 --> 00:48:55,690 Please hand over the funeral gifts to us here. 682 00:48:56,960 --> 00:48:57,996 Please. 683 00:48:58,020 --> 00:48:59,310 Thanks. 684 00:49:05,100 --> 00:49:06,140 Excuse me. 685 00:49:09,380 --> 00:49:11,210 Thank you for coming today. 686 00:49:12,930 --> 00:49:15,050 I am Eiichi Kamio's daughter. 687 00:49:16,470 --> 00:49:18,030 My name is Moriwaki. 688 00:49:19,270 --> 00:49:20,640 Ms. Moriwaki… 689 00:49:21,240 --> 00:49:23,760 Moriwaki. 690 00:49:24,440 --> 00:49:27,266 Ms. Kamio was my homeroom teacher in the second year of junior high school. 691 00:49:27,290 --> 00:49:29,820 I recently asked him for advice. 692 00:49:29,920 --> 00:49:30,920 So… 693 00:49:33,840 --> 00:49:34,840 Excuse me… 694 00:49:36,630 --> 00:49:38,890 Has Muyuan arrived today? 695 00:49:39,250 --> 00:49:41,550 Are you referring to Makihara Satoru? 696 00:49:42,740 --> 00:49:45,430 He came by last night when he was on watch. 697 00:49:46,610 --> 00:49:48,090 Is there something you need from him? 698 00:49:49,550 --> 00:49:52,080 It's nothing serious. 699 00:50:13,650 --> 00:50:14,650 Please 700 00:50:15,740 --> 00:50:16,810 unnecessary. 701 00:51:18,020 --> 00:51:19,870 Thanks for your hard work. 702 00:51:22,960 --> 00:51:25,120 What did you say to Kenta? 703 00:51:25,600 --> 00:51:26,600 Want to know? 704 00:51:27,420 --> 00:51:28,420 Um? 705 00:51:29,150 --> 00:51:30,150 How much can you offer? 706 00:51:30,480 --> 00:51:33,120 Huh? Money again? 707 00:51:33,670 --> 00:51:36,590 You're very concerned about how much you can get, aren't you? 708 00:51:38,950 --> 00:51:44,000 No... I'll tell Kenta not to get too involved. 709 00:51:45,910 --> 00:51:48,776 Dad originally planned to say it at the memorial service. 710 00:51:48,800 --> 00:51:51,360 What exactly is that treasured story? 711 00:51:53,210 --> 00:51:56,740 I'm also very interested in the relationship between Atsumi Moriwaki and Makihara. 712 00:51:54,620 --> 00:51:57,440 Is it someone you know? 713 00:51:58,320 --> 00:52:01,422 Makihara seems to know about her father's trip to Tokyo. 714 00:52:01,446 --> 00:52:03,250 I know about going to Tokyo. 715 00:52:03,690 --> 00:52:07,740 Didn't you ask what Moriwaki-nii discussed with her? 716 00:52:08,480 --> 00:52:09,480 No question. 717 00:52:09,680 --> 00:52:11,790 And her reasons for wanting to see Mu Yuan. 718 00:52:15,410 --> 00:52:18,400 Why not ask such crucial questions? 719 00:52:18,560 --> 00:52:20,510 What a useless guy. 720 00:52:22,410 --> 00:52:23,920 In conclusion. 721 00:52:24,690 --> 00:52:27,326 Students who came yesterday and today. 722 00:52:27,350 --> 00:52:29,560 He is the most important person in this case. 723 00:52:30,480 --> 00:52:30,967 Um. 724 00:52:30,991 --> 00:52:33,017 Who did you see in Tokyo? 725 00:52:33,041 --> 00:52:36,080 Muyuan seems to be a bank employee, right? 726 00:52:36,360 --> 00:52:38,350 Hmm, Mitsuba Bank. 727 00:52:41,850 --> 00:52:47,180 Could it be... that you find Muyuan suspicious? 728 00:52:55,650 --> 00:52:57,590 Sorry for calling you out so suddenly. 729 00:52:57,900 --> 00:52:59,120 It's okay, it's okay. 730 00:52:59,290 --> 00:53:02,490 Peach and I were just discussing the class reunion. 731 00:53:04,100 --> 00:53:06,240 Are you alright, Shinji? 732 00:53:06,570 --> 00:53:10,120 Hmm, now that I'm free from being the master of ceremonies, I'd like to have a drink. 733 00:53:11,240 --> 00:53:14,460 I'm sorry to say this at this time. 734 00:53:15,650 --> 00:53:18,080 If you can attend the class reunion. 735 00:53:18,210 --> 00:53:22,640 Can I give a speech on behalf of my teacher at Tsuhisa's memorial service? 736 00:53:20,220 --> 00:53:24,490 {\an7}Class reunion on November 23, 2025 A memorial service for classmate Naoya Tsukimi will also be held on the same day. 737 00:53:23,700 --> 00:53:24,700 I? 738 00:53:24,740 --> 00:53:25,677 Welcome! 739 00:53:25,701 --> 00:53:26,760 Sorry I'm late. 740 00:53:38,830 --> 00:53:40,370 What's wrong? Sit down. 741 00:53:42,480 --> 00:53:47,090 Oh, Kamio, please invite us out to play more often! 742 00:53:47,310 --> 00:53:50,800 Let's all remember Kamio-sensei today. 743 00:53:51,780 --> 00:53:53,680 Please come in, Rie Kugimiya-sensei! 744 00:53:54,770 --> 00:53:56,236 Oh, I'm sorry. 745 00:53:56,260 --> 00:53:58,236 It already feels like a class reunion! 746 00:53:58,260 --> 00:53:59,280 Keshu. 747 00:54:04,600 --> 00:54:07,520 Can I add sugar to Jiuchong hot Shaoxing wine? 748 00:54:07,610 --> 00:54:08,950 Okay. 749 00:54:16,190 --> 00:54:19,480 Don't remain silent and bring up the topic. 750 00:54:22,780 --> 00:54:23,920 By the way, Kamio. 751 00:54:25,380 --> 00:54:27,760 What do people in Tokyo think of this town? 752 00:54:28,300 --> 00:54:30,340 How have you been feeling since you last came back? 753 00:54:30,920 --> 00:54:31,980 How about it… 754 00:54:32,870 --> 00:54:35,550 Don't you think this place has become a very desolate town? 755 00:54:36,270 --> 00:54:37,906 Other places have made good use of inbound tourists. 756 00:54:37,930 --> 00:54:39,236 It was a lively and bustling scene. 757 00:54:39,260 --> 00:54:42,430 We don't even get to come here, let alone foreigners, even Japanese people. 758 00:54:45,740 --> 00:54:46,740 Therefore. 759 00:54:47,840 --> 00:54:49,980 Could you please help me? 760 00:54:50,510 --> 00:54:54,640 The fantasies are the only ray of hope in this small town. 761 00:54:55,010 --> 00:54:56,840 Hey, please! 762 00:54:57,120 --> 00:54:59,030 Can you help this town? 763 00:54:59,860 --> 00:55:01,540 We're friends, right? 764 00:55:02,530 --> 00:55:03,950 Feed the pasture. 765 00:55:05,560 --> 00:55:08,380 I used the same Azure Hill as last time. 766 00:55:08,480 --> 00:55:11,597 However, will it be possible to display life-size figurines of the characters this time? 767 00:55:11,621 --> 00:55:13,910 Tell Kashiwagi and the others what I'm about to send them. 768 00:55:11,660 --> 00:55:14,256 I spoke with the government and they were very interested. 769 00:55:14,280 --> 00:55:16,276 Don't push it forward without authorization. 770 00:55:16,300 --> 00:55:19,350 This kind of thing needs to be addressed beforehand. 771 00:55:22,220 --> 00:55:24,370 Is there no problem with the money? 772 00:55:25,460 --> 00:55:26,460 Huh? 773 00:55:26,560 --> 00:55:31,070 I remembered my dad mentioning a student who had caused a financial dispute. 774 00:55:31,910 --> 00:55:34,940 That doesn't refer to Kashiwagi and the others, right? 775 00:55:44,480 --> 00:55:49,310 What are you talking about? That's not us, is it? 776 00:55:50,480 --> 00:55:54,400 We have been steadily recruiting investors to advance our plan. 777 00:55:54,630 --> 00:55:56,150 There were no disputes. 778 00:55:56,470 --> 00:55:59,060 Really... that's good. 779 00:56:00,620 --> 00:56:03,000 If it fails like it did with the Illusion House incident... 780 00:56:03,190 --> 00:56:05,280 What kind of insults would they hurl online? 781 00:56:05,320 --> 00:56:07,220 I won't fail next time. 782 00:56:07,370 --> 00:56:10,606 And it's best to just ignore what strangers say online who don't know your background. 783 00:56:10,630 --> 00:56:13,936 The most dangerous things are the words of strangers whose background you don't know. 784 00:56:13,960 --> 00:56:18,010 This is an era where even a small scandal can completely destroy an entire reputation. 785 00:56:19,420 --> 00:56:20,800 Don't you understand? 786 00:56:27,680 --> 00:56:31,820 Wow, that's impressive! Working at an advertising agency really makes a difference. 787 00:56:32,560 --> 00:56:36,360 It's just not the world we see. 788 00:56:43,090 --> 00:56:45,416 There are so many troubles! 789 00:56:45,440 --> 00:56:47,080 Ah... 790 00:56:48,560 --> 00:56:51,670 Fame isn't all good. 791 00:56:52,720 --> 00:56:53,720 I guess so. 792 00:56:56,180 --> 00:56:57,280 I support you. 793 00:56:59,220 --> 00:57:00,770 Although it was done in secret. 794 00:57:03,180 --> 00:57:04,180 Thanks. 795 00:57:06,400 --> 00:57:08,400 The teacher said that too. 796 00:57:08,720 --> 00:57:09,720 Huh? 797 00:57:09,910 --> 00:57:13,680 Ah... it was when Jiuchong and I went to see him. 798 00:57:16,090 --> 00:57:17,090 Yeah. 799 00:57:21,520 --> 00:57:25,980 This class reunion will also include a memorial service for classmate Tsukumi. 800 00:57:27,000 --> 00:57:28,420 Will Kugimiya also attend? 801 00:57:28,560 --> 00:57:29,560 Um. 802 00:57:30,080 --> 00:57:33,410 Because no matter how much the number of readers increased later. 803 00:57:34,120 --> 00:57:38,690 My manga's first reader was Tsukumi. 804 00:57:43,880 --> 00:57:45,040 You must be envious. 805 00:57:46,660 --> 00:57:50,500 I'm a manga artist drawn by Kugimiya Rie. 806 00:57:51,440 --> 00:57:55,780 The first and only reader. 807 00:58:05,710 --> 00:58:07,280 Where did you go? 808 00:58:08,560 --> 00:58:09,780 Why are you dressed like this? 809 00:58:09,880 --> 00:58:12,136 Between Atsumi Moriwaki and Makihara. 810 00:58:12,160 --> 00:58:14,400 There is some kind of financial dispute. 811 00:58:14,720 --> 00:58:15,720 Huh? 812 00:58:19,440 --> 00:58:21,100 Thank you for your hard work, Inspector. 813 00:58:22,620 --> 00:58:24,420 How long did they stay? 814 00:58:24,630 --> 00:58:26,680 It took more than an hour. 815 00:58:26,750 --> 00:58:29,630 They brought the paperback that had been placed in the coffin. 816 00:58:30,370 --> 00:58:31,190 Wait a moment! 817 00:58:31,260 --> 00:58:33,940 Why is the next part the main point? 818 00:58:34,610 --> 00:58:36,786 You didn't even wiretap the police, did you? 819 00:58:36,810 --> 00:58:39,920 It's perfectly fine to install it at home and listen to it myself. 820 00:58:40,930 --> 00:58:44,810 Should we let the victim's daughter listen to that voicemail message? 821 00:58:45,940 --> 00:58:48,260 "About Dad's bank account." 822 00:58:48,940 --> 00:58:53,070 The voice belonged to a young woman; it could be her daughter's classmate. 823 00:58:55,920 --> 00:58:58,150 A young woman who left a voice message for her brother. 824 00:58:58,180 --> 00:59:00,040 It should be this Atsumi Moriwaki. 825 00:59:01,120 --> 00:59:02,170 How did you know? 826 00:59:02,370 --> 00:59:05,720 What would you say if you were to give your name in a voice message? 827 00:59:06,280 --> 00:59:08,860 Normally, I would say my name is Kamio. 828 00:59:09,370 --> 00:59:13,820 But back then, they probably wouldn't have explained how to write their names in Chinese characters one by one. 829 00:59:13,930 --> 00:59:17,600 The tail of the god's tail, I am the tail of the god. 830 00:59:18,940 --> 00:59:19,940 I see! 831 00:59:20,450 --> 00:59:22,880 Moriwaki. 832 00:59:20,980 --> 00:59:23,610 Therefore, the names on the list are in katakana. 833 00:59:24,160 --> 00:59:28,460 Police cannot determine how Chinese characters are written based solely on voice messages. 834 00:59:28,880 --> 00:59:32,610 If this Atsumi Moriwaki has met Makihara once... 835 00:59:32,960 --> 00:59:34,766 She was referring to "Dad's bank account". 836 00:59:34,790 --> 00:59:38,056 Bank employee Muyuan is definitely involved. 837 00:59:38,080 --> 00:59:41,510 And it's an issue that needs to be discussed with Dad... 838 00:59:41,950 --> 00:59:44,856 Atsumi Moriwaki's father, Kazuo Moriwaki. 839 00:59:44,880 --> 00:59:46,620 He is a capable industrialist. 840 00:59:46,870 --> 00:59:49,140 However, he passed away 5 years ago due to the pandemic. 841 00:59:49,460 --> 00:59:51,140 How do you even know this? 842 00:59:51,570 --> 00:59:52,800 They asked their neighbours. 843 00:59:53,050 --> 00:59:54,750 Is that alright? 844 00:59:55,170 --> 00:59:58,220 I have never once claimed to be a criminal police officer. 845 00:59:58,330 --> 01:00:01,806 All of these conclusions were drawn by the other party based on my appearance and attitude. 846 01:00:01,830 --> 01:00:04,450 Although it has a slightly performative aspect. 847 01:00:09,640 --> 01:00:12,110 But what if Kazuo has already passed away? 848 01:00:12,330 --> 01:00:15,410 What his daughter, Dunmei, discussed with her father... 849 01:00:15,680 --> 01:00:18,460 Could it be about inheritance? 850 01:00:18,810 --> 01:00:22,090 Not more serious. 851 01:00:25,440 --> 01:00:28,950 The older brother learned someone's unspeakable secret... 852 01:00:29,620 --> 01:00:30,940 He was just murdered, right? 853 01:00:42,520 --> 01:00:43,520 True World. 854 01:00:44,270 --> 01:00:45,630 That's all for now. 855 01:00:48,320 --> 01:00:50,670 I don't need any burdens. 856 01:00:55,630 --> 01:00:56,840 I don't want to. 857 01:00:57,870 --> 01:00:59,280 I will never back down. 858 01:01:02,950 --> 01:01:04,620 I swore an oath. 859 01:01:06,620 --> 01:01:11,650 Whatever the truth awaits me, I will never run away. 860 01:01:36,270 --> 01:01:37,420 What is he? 861 01:01:40,420 --> 01:01:41,900 What did we learn? 862 01:02:10,230 --> 01:02:12,710 I have obtained the alibis of my classmates. 863 01:02:12,860 --> 01:02:14,310 How did you figure it out? 864 01:02:14,860 --> 01:02:18,320 How to find out... I only asked Officer Kakitani. 865 01:02:19,590 --> 01:02:22,860 Police are unlikely to easily disclose details of their investigation. 866 01:02:23,380 --> 01:02:25,850 I tried to appeal to emotions. 867 01:02:26,720 --> 01:02:28,326 He was scolded for being his father's student. 868 01:02:28,350 --> 01:02:31,260 They didn't even come for the vigil or the funeral. 869 01:02:31,380 --> 01:02:35,410 If he doubted his classmates, would he still be able to stay in this small town? 870 01:02:35,520 --> 01:02:39,040 He then said that this was a special exception, made only once. 871 01:02:45,030 --> 01:02:47,880 So what did you learn? 872 01:02:49,280 --> 01:02:51,760 The night my father was killed, the 15th. 873 01:02:51,930 --> 01:02:54,680 Three people were able to provide alibis. 874 01:02:54,750 --> 01:02:57,850 Haraguchi, Kashiwagi, Momoko. 875 01:02:58,630 --> 01:03:01,440 Then what surprised me was what happened next. 876 01:03:01,840 --> 01:03:06,570 Kugimiya and Kokonoe seem to be at a love hotel together. 877 01:03:08,670 --> 01:03:09,796 Did they say that themselves? 878 01:03:09,820 --> 01:03:13,456 Because of that kind of situation, it seems like Kugimiya initially lied. 879 01:03:13,480 --> 01:03:14,880 Saying you're home alone. 880 01:03:15,200 --> 01:03:18,830 But he admitted it after Jiuchong testified. 881 01:03:20,040 --> 01:03:22,780 Then, an alibi cannot be definitively confirmed. 882 01:03:22,890 --> 01:03:24,790 This is Sugishita and Makihara. 883 01:03:25,100 --> 01:03:28,176 They all said they were home alone. 884 01:03:28,200 --> 01:03:30,070 But it seems impossible to confirm. 885 01:03:30,480 --> 01:03:33,980 Sugishita also refused to provide mobile phone location information. 886 01:03:36,550 --> 01:03:37,550 I see… 887 01:03:40,150 --> 01:03:44,370 If one of these two is the murderer... 888 01:03:44,710 --> 01:03:47,490 It seems like Muyuan has a motive? 889 01:03:50,470 --> 01:03:53,460 Has Muyuan gotten married? 890 01:03:53,760 --> 01:03:55,780 Shouldn't be single. 891 01:03:58,570 --> 01:03:59,810 Pretty capable! 892 01:04:02,660 --> 01:04:03,810 Right? 893 01:04:12,860 --> 01:04:13,950 Dad. 894 01:04:16,170 --> 01:04:18,460 Isn't this being too considerate of the students? 895 01:04:20,170 --> 01:04:25,680 Everyone likes to consult him, and as a result, they learn a certain secret. 896 01:04:27,170 --> 01:04:28,946 He was eventually killed because of this. 897 01:04:28,970 --> 01:04:30,366 Dad. 898 01:04:30,390 --> 01:04:33,590 Who did I meet in Tokyo? 899 01:04:38,650 --> 01:04:41,270 Which class was Peach's husband from? 900 01:04:43,200 --> 01:04:47,870 Because they say they're five years older than us, they should be from the 37th cohort? 901 01:04:48,530 --> 01:04:49,540 Yeah 902 01:04:51,230 --> 01:04:53,640 I'll get straight to the point. 903 01:04:55,870 --> 01:04:57,440 Last Saturday. 904 01:04:57,840 --> 01:05:01,920 Dad met someone at the Kingdom Hotel in Tokyo. 905 01:05:03,510 --> 01:05:04,870 Who is that person? 906 01:05:06,250 --> 01:05:07,700 You know about peaches, right? 907 01:05:11,440 --> 01:05:15,030 The character of the brother's secret rendezvous in Tokyo is set as X. 908 01:05:15,810 --> 01:05:18,110 Because we had arranged to meet. 909 01:05:18,470 --> 01:05:22,890 The other party's number will naturally be recorded in my brother's phone. 910 01:05:23,340 --> 01:05:27,840 But a name does not necessarily represent a person. 911 01:05:29,720 --> 01:05:31,450 Dad's call logs. 912 01:05:31,750 --> 01:05:36,640 There are people listed by their last name who share the same last name as someone on this list. 913 01:05:37,170 --> 01:05:40,400 What is the relationship between two people with the same surname? 914 01:05:41,220 --> 01:05:44,280 Parents, siblings, relatives, and 915 01:05:46,020 --> 01:05:47,020 couple. 916 01:05:49,770 --> 01:05:53,900 If both of them are in contact with the older brother... 917 01:05:55,200 --> 01:05:56,800 The answer can only be the two of them. 918 01:05:57,000 --> 01:05:59,860 That's why the order of the collected works was changed. 919 01:06:00,400 --> 01:06:05,460 Because it was a student's father whom they hadn't seen in a long time, they were confirming his appearance. 920 01:06:07,050 --> 01:06:08,350 That's right. 921 01:06:09,310 --> 01:06:11,660 The person Dad went to Tokyo to meet was. 922 01:06:13,210 --> 01:06:14,270 Good Assistant. 923 01:06:16,930 --> 01:06:17,930 Right? 924 01:06:20,000 --> 01:06:21,000 Um. 925 01:06:23,860 --> 01:06:24,860 Actually. 926 01:06:26,430 --> 01:06:30,600 The claim that Ryosuke was transferred to Osaka is a lie. 927 01:06:32,320 --> 01:06:36,180 Actually, it was me who left the home in Yokohama where we lived together. 928 01:06:38,290 --> 01:06:40,460 The reasons are very common. 929 01:06:42,240 --> 01:06:46,530 Soon after his son was born, Liangfu's work also became busy. 930 01:06:48,390 --> 01:06:50,520 The pressure of raising children and working. 931 01:06:50,890 --> 01:06:53,420 We started to harbor resentment towards each other. 932 01:06:56,340 --> 01:06:58,350 Being together only makes things more painful. 933 01:07:03,360 --> 01:07:05,790 I lied to you, I'm sorry. 934 01:07:08,690 --> 01:07:10,610 If the people in this town find out... 935 01:07:10,660 --> 01:07:13,100 Soon all sorts of rumors will start circulating... 936 01:07:15,510 --> 01:07:16,510 Um. 937 01:07:18,650 --> 01:07:24,160 But I only confessed to Kamio-sensei. 938 01:07:25,510 --> 01:07:26,520 Then he said. 939 01:07:28,240 --> 01:07:33,140 If possible, he should go see Liangfu and hear Liangfu's current thoughts. 940 01:07:35,250 --> 01:07:36,530 Oh, I see. 941 01:07:37,320 --> 01:07:40,430 In other words, your brother died because of you and your wife. 942 01:07:41,050 --> 01:07:42,120 Hello… 943 01:07:42,740 --> 01:07:43,870 That's a fact, isn't it? 944 01:07:44,820 --> 01:07:48,056 This case wouldn't have happened if my brother hadn't gone to Tokyo that day. 945 01:07:48,080 --> 01:07:48,917 How could this be… 946 01:07:48,941 --> 01:07:50,440 If you feel bad. 947 01:07:51,550 --> 01:07:53,310 Contact your husband now. 948 01:08:01,150 --> 01:08:04,240 I specially invited my mentor to Tokyo. 949 01:08:04,460 --> 01:08:06,720 Don't you think this is incredibly illogical? 950 01:08:06,950 --> 01:08:08,470 Of course, I think so too. 951 01:08:10,410 --> 01:08:11,610 But because the teacher said. 952 01:08:12,160 --> 01:08:14,760 He had other things to do and came by incidentally, so it's okay. 953 01:08:14,850 --> 01:08:16,870 This is so you won't feel bad. 954 01:08:17,050 --> 01:08:19,670 He probably meant he was going to see Masami. 955 01:08:20,100 --> 01:08:22,940 No... that's not how it is 956 01:08:23,500 --> 01:08:24,090 ah? 957 01:08:24,410 --> 01:08:26,330 Is the teacher coming to see her daughter? 958 01:08:29,840 --> 01:08:34,060 No… this matter must be kept secret from ā€œthatā€. 959 01:08:35,090 --> 01:08:37,020 "Keep 'that' a secret." 960 01:08:38,790 --> 01:08:43,480 He said "that" instead of "Shinse." 961 01:08:44,410 --> 01:08:46,910 That's right. 962 01:08:53,830 --> 01:08:55,210 I've finished asking. 963 01:08:59,000 --> 01:09:02,660 The teacher got involved because of our problems with my spouse… 964 01:09:02,980 --> 01:09:04,110 The teacher... 965 01:09:09,580 --> 01:09:11,810 Even if they seem happy and fulfilled to outsiders. 966 01:09:11,930 --> 01:09:15,090 In reality, there are all sorts of hidden stories between couples. 967 01:09:16,720 --> 01:09:19,090 Is everyone really like this? 968 01:09:21,040 --> 01:09:23,600 If you're hesitant, then don't get married. 969 01:09:25,240 --> 01:09:26,240 Huh? 970 01:09:27,490 --> 01:09:31,390 Masashi, don't you and Kenta also have problems? 971 01:09:32,380 --> 01:09:35,920 Moreover, it is a rather thorny issue concerning women. 972 01:09:37,840 --> 01:09:41,920 You have that "How did you know?" look on your face. 973 01:09:46,680 --> 01:09:49,830 You read my email back then, right? 974 01:09:51,570 --> 01:09:54,360 That was so careless! 975 01:09:57,070 --> 01:09:58,540 That's terrible... 976 01:09:58,830 --> 01:10:02,130 What should we do? You can talk to me about it. 977 01:10:02,400 --> 01:10:05,640 Of course it's not free, how much are you willing to pay? 978 01:10:07,160 --> 01:10:10,170 You're not a magician, you're just a fraud. 979 01:10:41,840 --> 01:10:43,060 Ms. Kamio? 980 01:10:43,190 --> 01:10:44,190 Ah. 981 01:10:47,880 --> 01:10:50,630 I still come here occasionally. 982 01:10:51,060 --> 01:10:53,160 Because Naoya likes this place. 983 01:10:53,920 --> 01:10:58,220 I'm really looking forward to the Fantasy House! 984 01:10:58,800 --> 01:11:03,070 But when I look at this scenery, I think... 985 01:11:04,670 --> 01:11:08,430 We don't necessarily have to rely on the Brain Maze. 986 01:11:10,770 --> 01:11:15,810 First, there are beautiful autumn leaves and delicious buckwheat noodle shops. 987 01:11:17,140 --> 01:11:20,740 As expected of Kamio-sensei's daughter! 988 01:11:21,470 --> 01:11:22,470 Huh? 989 01:11:22,520 --> 01:11:27,290 The teacher is very good at discovering other people's strengths. 990 01:11:27,630 --> 01:11:31,840 My son Naoya's situation is because he writes good essays. 991 01:11:32,380 --> 01:11:36,720 Even after he was hospitalized, only his teacher would assign him homework. 992 01:11:37,760 --> 01:11:41,870 I also like Tsukumi's essays. 993 01:11:43,380 --> 01:11:49,090 Although I haven't told anyone, there's actually a secret to it. 994 01:12:10,710 --> 01:12:13,640 Hey Kenta, what's wrong? 995 01:12:19,540 --> 01:12:22,720 You seem to think I'm the murderer. 996 01:12:23,940 --> 01:12:25,276 What would you think if you were in that situation? 997 01:12:25,300 --> 01:12:26,300 Ah? 998 01:12:27,020 --> 01:12:30,120 Suppose I killed my brother, what would my reason be? 999 01:12:30,740 --> 01:12:31,940 It's all for the money. 1000 01:12:33,200 --> 01:12:36,500 Your regular customers all find it strange. 1001 01:12:37,590 --> 01:12:40,916 The shop's opening hours are irregular and business isn't very good. 1002 01:12:40,940 --> 01:12:43,650 How exactly does that bar's revenue allow them to make a living? 1003 01:12:44,070 --> 01:12:49,260 And you only seem happiest when you're talking about money. 1004 01:12:51,310 --> 01:12:55,150 The shortage of police officers in Japan is truly severe. 1005 01:12:55,250 --> 01:12:57,290 You're using a kerosene lighter, aren't you? 1006 01:12:58,600 --> 01:13:02,640 Lighter fluid was detected on the victim's clothing. 1007 01:13:04,610 --> 01:13:07,890 During the struggle with the victim. 1008 01:13:09,740 --> 01:13:11,090 It's leaking out, right? 1009 01:13:16,520 --> 01:13:17,620 Inspector Kogure. 1010 01:13:18,800 --> 01:13:22,190 Let me tell you a little-known fact. 1011 01:13:26,470 --> 01:13:28,830 Kerosene lighter fluid. 1012 01:13:30,450 --> 01:13:34,130 It's not that easy to leak. 1013 01:13:53,560 --> 01:13:57,690 Even you couldn't conjure up a magic trick to stop the rain, could you? 1014 01:14:12,720 --> 01:14:16,080 Did you intentionally allow yourself to be taken away by the police for questioning? 1015 01:14:17,200 --> 01:14:20,890 Didn't Officer Kakitani care about his brother's lighter? 1016 01:14:21,100 --> 01:14:24,800 From what he said, we can infer that the evidence came from the scene or the body. 1017 01:14:24,880 --> 01:14:27,440 Traces of a lighter were found. 1018 01:14:28,180 --> 01:14:31,080 If the lighter itself is found. 1019 01:14:31,560 --> 01:14:33,730 Just let Shinichi see the actual product. 1020 01:14:34,820 --> 01:14:38,660 But what they found wasn't a lighter, but something that indicated its existence. 1021 01:14:38,910 --> 01:14:42,880 I think it's lighter fluid. 1022 01:14:43,960 --> 01:14:48,480 Accompanying the investigation can actually allow you to find out various things from the police. 1023 01:14:49,670 --> 01:14:52,800 However, they took longer to bite the hook than I expected. 1024 01:14:54,400 --> 01:14:58,250 Even so, I think you took too much risk. 1025 01:14:58,860 --> 01:15:02,640 He won't return to Japan until he succeeds as a magician in the United States. 1026 01:15:04,880 --> 01:15:07,520 I left home after making that vow to my father. 1027 01:15:13,530 --> 01:15:18,050 My brother took on the responsibilities of the family and home for my sake. 1028 01:15:19,040 --> 01:15:21,160 Everything. 1029 01:15:22,920 --> 01:15:27,920 When I returned to Japan, he didn't say anything and just supported me. 1030 01:15:32,650 --> 01:15:33,650 That kindness. 1031 01:15:35,910 --> 01:15:38,470 I haven't been able to repay even a little bit of your kindness. 1032 01:15:41,520 --> 01:15:43,860 No matter what means are used. 1033 01:15:46,190 --> 01:15:49,280 I must find out the truth behind my brother's death. 1034 01:16:07,360 --> 01:16:12,390 You didn't actually read my email, did you? 1035 01:16:17,840 --> 01:16:19,300 Why do I say this? 1036 01:16:21,490 --> 01:16:23,410 Kenta called. 1037 01:16:27,430 --> 01:16:28,640 On the day of the funeral. 1038 01:16:29,670 --> 01:16:34,730 My ideal type of woman! This is how our romance began! 1039 01:16:35,810 --> 01:16:38,470 I've talked to you a lot without even realizing it. 1040 01:16:45,620 --> 01:16:48,400 You used your usual technique, didn't you? 1041 01:16:50,170 --> 01:16:53,000 It's not about stealing data from others. 1042 01:16:53,730 --> 01:16:55,690 Instead, let the other person say it themselves. 1043 01:16:58,090 --> 01:16:59,090 Yes. 1044 01:17:05,220 --> 01:17:06,580 I'm sorry in that case. 1045 01:17:12,020 --> 01:17:14,450 I said you're a liar or something. 1046 01:17:21,440 --> 01:17:24,510 I tested you because I sensed you had some reservations. 1047 01:17:24,830 --> 01:17:27,110 If you want me to leave it alone, then I won't interfere. 1048 01:17:39,980 --> 01:17:42,430 What bothers me is 1049 01:17:44,040 --> 01:17:45,040 this. 1050 01:17:49,880 --> 01:17:51,220 Ms. Kamio Mayo. 1051 01:17:51,900 --> 01:17:55,380 I used to date Mr. Nakajo Kenta. 1052 01:17:55,470 --> 01:18:00,170 It seems you're seriously dating with marriage in mind. 1053 01:18:00,560 --> 01:18:03,320 But Mr. Kenta doesn't seem to be like that. 1054 01:18:03,880 --> 01:18:08,170 This is what he said to me, the woman who was pregnant with his child. 1055 01:18:08,630 --> 01:18:14,960 I'm sorry, I can't do either getting married or having children right now. 1056 01:18:16,670 --> 01:18:20,300 So I cried and gave up the child. 1057 01:18:22,050 --> 01:18:26,630 I never expected Kenta to have kept this a secret... 1058 01:18:29,000 --> 01:18:32,900 Would you really believe what a complete stranger says? 1059 01:18:34,590 --> 01:18:40,000 The important thing is to confirm whether what is written here is true. 1060 01:18:46,460 --> 01:18:49,470 But what good will it do to confirm it? 1061 01:18:51,580 --> 01:18:54,600 I like Kenta and don't want to break up. 1062 01:18:57,080 --> 01:18:59,640 Rather than letting the truth cause a relationship to break down. 1063 01:19:00,470 --> 01:19:04,640 It's better to swallow the truth and stay happy. 1064 01:19:09,140 --> 01:19:10,340 Is that really what you think? 1065 01:19:14,990 --> 01:19:16,350 That's true. 1066 01:19:17,840 --> 01:19:19,970 Will it make you happy? 1067 01:19:28,440 --> 01:19:30,240 That's all for this topic. 1068 01:19:33,030 --> 01:19:35,190 The most important thing now is to find out the truth. 1069 01:19:36,680 --> 01:19:38,500 Which direction is Tsukumi's house in? 1070 01:19:38,610 --> 01:19:39,610 Why ask this? 1071 01:19:40,080 --> 01:19:44,120 If you're going to give a speech at Tsukumi's memorial service, you'll need various materials, right? 1072 01:19:44,760 --> 01:19:46,150 That's fine. 1073 01:19:46,640 --> 01:19:49,520 I just heard his mother talk about the essay. 1074 01:19:50,560 --> 01:19:51,740 Composition? 1075 01:19:52,220 --> 01:19:55,020 Although Tsukumi writes well. 1076 01:19:55,310 --> 01:19:58,990 But that's because he first drafted it on the computer. 1077 01:20:07,260 --> 01:20:08,360 Well done. 1078 01:20:10,240 --> 01:20:11,240 True World. 1079 01:20:13,500 --> 01:20:16,200 This is your greatest achievement to date. 1080 01:20:17,680 --> 01:20:18,680 Huh? 1081 01:20:29,390 --> 01:20:31,850 I don't know if it will still work. 1082 01:20:31,940 --> 01:20:33,380 I need to borrow it. 1083 01:21:10,560 --> 01:21:12,630 Everything is connected. 1084 01:21:13,250 --> 01:21:16,780 What? You know what? Tell me! 1085 01:21:21,660 --> 01:21:23,700 The class reunion is the day after tomorrow, right? 1086 01:21:30,170 --> 01:21:31,190 Let's begin. 1087 01:21:34,370 --> 01:21:37,130 It's Show Time!. 1088 01:21:57,250 --> 01:22:00,240 I miss it so much, it hasn't changed at all. 1089 01:22:00,500 --> 01:22:02,340 Is it really that dilapidated? 1090 01:22:02,680 --> 01:22:05,880 Sorry for having everyone gathered here. 1091 01:22:05,920 --> 01:22:08,080 It's okay, I'm just here for the class reunion anyway. 1092 01:22:08,600 --> 01:22:12,100 But what does Kamio's uncle plan to do in a place like this? 1093 01:22:12,960 --> 01:22:15,830 He said he wanted to give everyone a return gift for their condolences. 1094 01:22:16,400 --> 01:22:18,170 I don't know the specifics... 1095 01:22:21,440 --> 01:22:24,600 When will this commotion end? 1096 01:22:25,580 --> 01:22:26,600 That sound… 1097 01:22:37,660 --> 01:22:39,170 Hey hey… 1098 01:22:41,280 --> 01:22:42,740 No way! 1099 01:23:15,110 --> 01:23:17,366 Let's begin class. 1100 01:23:17,390 --> 01:23:18,870 Kamio-sensei 1101 01:23:19,760 --> 01:23:20,760 impossible. 1102 01:23:21,520 --> 01:23:22,487 What happened? 1103 01:23:22,511 --> 01:23:26,190 Next, please attend my class. 1104 01:23:26,390 --> 01:23:28,136 Consider it a gift for those who died in an accident. 1105 01:23:28,160 --> 01:23:33,750 My farewell party for those who couldn't attend today's class reunion. 1106 01:23:35,000 --> 01:23:37,150 Please take a look in the drawer. 1107 01:23:39,820 --> 01:23:42,960 You only need to read your own essays. 1108 01:23:49,720 --> 01:23:51,920 Dreams of the Future. 1109 01:23:52,410 --> 01:23:54,340 So let's start with Kugimiya Rie. 1110 01:23:55,440 --> 01:23:56,440 Me? 1111 01:24:06,000 --> 01:24:10,240 "Dreams for the Future" - Class 3-2, Katsuki Kugimiya. 1112 01:24:12,790 --> 01:24:15,920 My dream is to become a cartoonist. 1113 01:24:16,220 --> 01:24:20,570 Of course, I don't think I can create a wildly popular work. 1114 01:24:21,550 --> 01:24:24,230 But I want to draw something that is relevant to someone somewhere. 1115 01:24:25,160 --> 01:24:27,720 Comics that can become treasures. 1116 01:24:28,410 --> 01:24:32,850 Although you were modest in your essay, you still created the Mind Labyrinth. 1117 01:24:34,640 --> 01:24:37,740 Please keep that safe. 1118 01:24:40,090 --> 01:24:44,720 So, can Kashiwagi read it next? 1119 01:24:44,800 --> 01:24:47,490 Although I don't quite understand, I'll keep you company. 1120 01:24:49,860 --> 01:24:51,690 "Dreams for the Future." 1121 01:24:52,240 --> 01:24:56,580 I plan to take over my father's Baimu Construction business in the future. 1122 01:24:56,900 --> 01:25:00,860 Then, like a father, he made the townspeople smile. 1123 01:25:02,010 --> 01:25:03,060 Thanks. 1124 01:25:04,400 --> 01:25:07,900 You're working hard just like you wrote in your essay! 1125 01:25:08,000 --> 01:25:12,880 Yes, there is no one more concerned about this town than me. 1126 01:25:14,360 --> 01:25:18,440 So, was my being killed also something I had no choice but to do? 1127 01:25:18,960 --> 01:25:19,960 What did you say? 1128 01:25:20,850 --> 01:25:25,600 You killed me because I hindered the development of this town. 1129 01:25:28,140 --> 01:25:32,220 To be precise, it might be more accurate to say that you ordered someone else to kill him. 1130 01:25:35,620 --> 01:25:36,620 Ha? 1131 01:25:37,160 --> 01:25:40,710 You despicable person, you won't get your hands dirty. 1132 01:25:50,730 --> 01:25:53,500 Who would play along with such a farce? 1133 01:25:54,040 --> 01:25:55,210 Feed it back. 1134 01:26:00,340 --> 01:26:02,230 Not a farce. 1135 01:26:09,250 --> 01:26:11,930 Now we begin the second act of the performance. 1136 01:26:14,930 --> 01:26:17,670 I must find out the truth here today. 1137 01:26:19,640 --> 01:26:21,700 The murderer who killed my brother. 1138 01:26:27,930 --> 01:26:28,970 Makihara 1139 01:26:31,040 --> 01:26:32,040 yes. 1140 01:26:33,290 --> 01:26:36,440 You're the one in charge of raising funds for the Fantasy Hut, right? 1141 01:26:37,480 --> 01:26:38,480 So what? 1142 01:26:38,710 --> 01:26:40,250 Mr. Kazuo Moriwaki. 1143 01:26:41,750 --> 01:26:45,200 He funded the Illusion House. 1144 01:26:46,050 --> 01:26:47,390 How did you know… 1145 01:26:48,490 --> 01:26:50,310 His daughter, Dunmei, is very troubled. 1146 01:26:50,490 --> 01:26:53,520 A large sum of money disappeared from Dad's account. 1147 01:26:54,510 --> 01:26:55,520 That amount 1148 01:26:56,970 --> 01:26:58,430 1 billion yen. 1149 01:26:59,750 --> 01:27:03,870 My brother found out the truth about this matter and it involves you. 1150 01:27:04,340 --> 01:27:07,470 So you all see your brother as a thorn in your side. 1151 01:27:08,000 --> 01:27:09,270 Impossible! 1152 01:27:10,000 --> 01:27:11,810 We did nothing. 1153 01:27:12,090 --> 01:27:14,896 So what's in this bag? 1154 01:27:14,920 --> 01:27:16,320 Hey, don't touch it. 1155 01:27:21,190 --> 01:27:22,190 Open 1156 01:27:23,730 --> 01:27:24,730 ha? 1157 01:27:40,060 --> 01:27:41,590 I thought so. 1158 01:27:41,920 --> 01:27:46,600 The project to create the Illusionary Cottage was thwarted; Investor Kazuo Moriwaki passed away. 1159 01:27:46,800 --> 01:27:49,730 As a result, the 1 billion yen had nowhere to go. 1160 01:27:49,920 --> 01:27:53,940 Moreover, it seems that the 1 billion yen was kept secret from family members. 1161 01:27:54,530 --> 01:27:57,970 In other words, as long as you don't tell anyone, no one will find out. 1162 01:27:58,320 --> 01:28:02,280 It would be so easy for one of you to embezzle it. 1163 01:28:03,100 --> 01:28:04,460 If it were me. 1164 01:28:05,910 --> 01:28:07,446 I will accept it without hesitation. 1165 01:28:07,470 --> 01:28:09,280 Ah... hey. 1166 01:28:11,610 --> 01:28:13,880 Excuse me, this is the place. 1167 01:28:21,020 --> 01:28:22,436 We did not embezzle any funds! 1168 01:28:22,460 --> 01:28:24,300 Exactly! Why is it that even I… 1169 01:28:24,390 --> 01:28:27,570 You cannot resist Kashiwagi. 1170 01:28:28,090 --> 01:28:30,420 Even if it means you have to do bad things. 1171 01:28:41,880 --> 01:28:43,010 That's enough. 1172 01:28:46,350 --> 01:28:48,650 Since things have come to this point, all I can say is. 1173 01:28:49,970 --> 01:28:52,170 Mr. Moriwaki will surely forgive me. 1174 01:28:52,570 --> 01:28:55,490 Forgive? What happened? 1175 01:28:56,000 --> 01:28:58,240 That 1 billion wasn't clean money. 1176 01:29:00,190 --> 01:29:03,170 It was illegally obtained by Mr. Moriwaki when he was in charge. 1177 01:29:04,900 --> 01:29:08,720 So he didn't want to leave it to his family and wanted to keep it a secret. 1178 01:29:09,230 --> 01:29:11,320 Want to donate to charities, etc. 1179 01:29:11,580 --> 01:29:13,900 Therefore, he proposed funding the Illusion House. 1180 01:29:14,010 --> 01:29:16,696 Mr. Moriwaki also expressed his hope to contribute to the local community. 1181 01:29:16,720 --> 01:29:18,300 But he passed away. 1182 01:29:18,540 --> 01:29:23,110 So I suggested we switch to a new plan. 1183 01:29:23,440 --> 01:29:26,720 I think that would better suit Mr. Moriwaki's wishes. 1184 01:29:27,770 --> 01:29:31,590 It was absolutely not for personal enrichment. 1185 01:29:32,000 --> 01:29:36,390 However, his daughter, Dunmei, recently discovered the existence of that 1 billion yen. 1186 01:29:36,850 --> 01:29:38,100 Then Makihara. 1187 01:29:39,040 --> 01:29:40,580 Did your brother contact you? 1188 01:29:40,660 --> 01:29:43,220 But before I went to see the teacher to explain the situation... 1189 01:29:43,400 --> 01:29:45,030 The teacher passed away... 1190 01:29:47,330 --> 01:29:51,590 That should clear up any doubts about us, right? 1191 01:29:52,530 --> 01:29:55,440 At least there was no longer any motivation. 1192 01:29:56,270 --> 01:29:57,270 Right? 1193 01:29:59,480 --> 01:30:01,330 Maybe. 1194 01:30:02,990 --> 01:30:05,400 So Sugishita. 1195 01:30:06,270 --> 01:30:07,270 Kugimiya. 1196 01:30:07,730 --> 01:30:08,730 Nine Heavens. 1197 01:30:09,840 --> 01:30:15,600 Where were you and what were you doing on the night of November 15th, the day your brother was murdered? 1198 01:30:19,100 --> 01:30:20,100 Answer me. 1199 01:30:25,190 --> 01:30:26,190 Can't you say it? 1200 01:30:39,700 --> 01:30:40,720 Kugimiya. 1201 01:30:44,870 --> 01:30:47,390 Cherishing friendship is a good thing. 1202 01:30:48,010 --> 01:30:52,570 But protecting those who have made mistakes. 1203 01:30:53,070 --> 01:30:54,790 This behaviour cannot be called friendship. 1204 01:30:57,650 --> 01:31:01,840 You weren't actually staying at a love hotel. 1205 01:31:02,510 --> 01:31:04,550 Instead, stay at home alone. 1206 01:31:05,010 --> 01:31:06,010 Is that wrong? 1207 01:31:07,660 --> 01:31:12,400 However, you changed your testimony at the request of a friend. 1208 01:31:14,690 --> 01:31:16,400 That friend is… 1209 01:31:19,050 --> 01:31:20,840 Ninefold Pear Fragrance. 1210 01:31:26,400 --> 01:31:30,970 The person you actually spend time with at the love hotel. 1211 01:31:31,900 --> 01:31:34,050 It wasn't Kugimiya, but someone else. 1212 01:31:38,010 --> 01:31:41,090 It is someone whose identity cannot be revealed. 1213 01:31:43,630 --> 01:31:46,640 Because you are having an extramarital affair. 1214 01:31:48,000 --> 01:31:50,470 Hello... hello, is this for real? 1215 01:31:50,740 --> 01:31:53,740 And Jiuchong heard it that night. 1216 01:31:54,570 --> 01:31:58,200 Sugishita killed his brother. 1217 01:31:58,610 --> 01:32:00,486 Nonsense, how could that be? 1218 01:32:00,510 --> 01:32:02,150 We didn't say that. 1219 01:32:02,320 --> 01:32:05,260 In other words, you admit that you two met. 1220 01:32:08,880 --> 01:32:10,670 That night I admit to being with Lili… 1221 01:32:15,040 --> 01:32:17,910 Together with Jiuchong at the hotel. 1222 01:32:18,130 --> 01:32:20,096 But killing a teacher or something like that 1223 01:32:20,120 --> 01:32:23,040 I have never done that kind of thing and it's impossible for me to do it. 1224 01:32:25,270 --> 01:32:26,270 Yeah. 1225 01:32:29,520 --> 01:32:30,520 So. 1226 01:32:38,590 --> 01:32:40,900 I installed a camera inside my brother's portrait. 1227 01:32:42,900 --> 01:32:44,170 In other words. 1228 01:32:44,540 --> 01:32:48,420 This is how you participants look in the portrait. 1229 01:32:50,400 --> 01:32:54,710 The murderer, knowing he was about to meet the body, said to himself. 1230 01:32:55,020 --> 01:32:59,740 "Never look away from a corpse; It will arouse suspicion." 1231 01:33:02,610 --> 01:33:07,690 After the meeting ended, the murderer walked towards the incense burner and only then did he notice... 1232 01:33:08,230 --> 01:33:12,710 The portrait was always looking at him. 1233 01:33:14,300 --> 01:33:18,640 People can easily lie to others. 1234 01:33:18,800 --> 01:33:23,260 But I can't easily lie to myself. 1235 01:33:24,510 --> 01:33:25,740 So Sugishita. 1236 01:33:26,720 --> 01:33:31,040 Can you not look away? 1237 01:33:49,420 --> 01:33:51,990 Next is the ninth level. 1238 01:34:07,740 --> 01:34:09,150 Perfect 1239 01:34:10,180 --> 01:34:12,880 I'll take it as a compliment. 1240 01:34:13,810 --> 01:34:16,490 Why did she fall in love with Sugishita, who was already married? 1241 01:34:17,350 --> 01:34:20,800 We're not in a romantic relationship, we're just business partners. 1242 01:34:21,090 --> 01:34:22,090 Ha? 1243 01:34:22,880 --> 01:34:24,990 Now that things have come to this, I'll speak up. 1244 01:34:25,520 --> 01:34:29,156 I'm currently working with Sugishita's company to develop the online game version of Brain Maze. 1245 01:34:29,180 --> 01:34:29,537 Hello. 1246 01:34:29,561 --> 01:34:31,220 Because of getting on his good side 1247 01:34:31,450 --> 01:34:34,140 I can then have better control. 1248 01:34:34,290 --> 01:34:35,576 Ririka. 1249 01:34:35,600 --> 01:34:39,456 Hey, what's going on? I haven't heard anything about this! 1250 01:34:39,480 --> 01:34:41,340 I have no obligation to tell you. 1251 01:34:41,680 --> 01:34:46,086 Besides, the person who wants to scheme against you is clearly right beside you. 1252 01:34:46,110 --> 01:34:47,630 What nonsense are you spouting? 1253 01:34:48,850 --> 01:34:52,460 I even accepted the request from Haraguchi. 1254 01:34:53,100 --> 01:34:57,230 He wanted to use the name "Fantasy Fan" on the new wine. 1255 01:34:57,760 --> 01:34:58,760 Right? 1256 01:34:59,910 --> 01:35:01,000 Haraguchi. 1257 01:35:02,030 --> 01:35:03,460 What happened? 1258 01:35:04,440 --> 01:35:07,256 What the hell are you doing behind our backs, you bastard? 1259 01:35:07,280 --> 01:35:09,566 Stop! Stop! 1260 01:35:09,590 --> 01:35:11,636 It's beyond saving. 1261 01:35:11,660 --> 01:35:12,980 Can't you hear me, you bastard? 1262 01:35:16,800 --> 01:35:18,346 I said I'd listen to you no matter what. 1263 01:35:18,370 --> 01:35:20,830 This town is beyond saving! 1264 01:35:23,360 --> 01:35:25,030 Let's stop here! 1265 01:35:25,390 --> 01:35:26,390 Stop. 1266 01:35:26,700 --> 01:35:28,750 You bastard, you despicable scoundrel! 1267 01:35:31,740 --> 01:35:33,560 How long will this fuss last? 1268 01:35:39,200 --> 01:35:41,310 So let's continue. 1269 01:36:15,560 --> 01:36:18,770 I didn't close my eyes! There must be some mistake! 1270 01:36:23,450 --> 01:36:25,820 Entering Act III. 1271 01:36:32,000 --> 01:36:33,000 Kugimiya. 1272 01:36:34,900 --> 01:36:38,050 Could you read the essay we started reading again? 1273 01:36:39,020 --> 01:36:40,020 Huh? 1274 01:36:48,300 --> 01:36:49,300 Read. 1275 01:36:51,440 --> 01:36:53,140 Read it quickly! 1276 01:37:06,800 --> 01:37:07,800 This is… 1277 01:37:10,780 --> 01:37:11,820 Why… 1278 01:37:16,400 --> 01:37:18,000 "Dreams for the Future." 1279 01:37:19,550 --> 01:37:21,760 Naoya Tsukumi, Class 3-2. 1280 01:37:24,250 --> 01:37:25,740 I have a dream. 1281 01:37:26,800 --> 01:37:30,310 My dream of becoming a cartoonist. 1282 01:37:32,010 --> 01:37:34,880 But I haven't told anyone. 1283 01:37:36,820 --> 01:37:40,630 Especially for Kugimiya Rie, it's embarrassing to say... 1284 01:37:41,840 --> 01:37:43,600 Because his drawing skills are too good. 1285 01:37:44,190 --> 01:37:46,740 I can't compare to him. 1286 01:37:55,720 --> 01:37:59,620 But I have ideas. 1287 01:38:00,780 --> 01:38:02,820 The story I'm currently conceiving in my mind is... 1288 01:38:03,200 --> 01:38:06,960 The former genius adventurer who lost both hands and feet in an accident. 1289 01:38:07,130 --> 01:38:11,080 Find your former self as a virtual avatar in the virtual space. 1290 01:38:11,480 --> 01:38:13,680 The story of saving the world. 1291 01:38:15,750 --> 01:38:19,000 This is how it's written. 1292 01:38:30,910 --> 01:38:32,170 That's... 1293 01:38:34,350 --> 01:38:36,960 It's the story of the Brain Maze... 1294 01:38:53,560 --> 01:38:55,060 Amazing! 1295 01:38:58,130 --> 01:39:00,100 Are all of these drawn by Kugimiya Rie? 1296 01:39:00,650 --> 01:39:03,040 Wow, that's amazing! Isn't this genius?! 1297 01:39:07,310 --> 01:39:08,970 Hey Kugimiya-Hmm? 1298 01:39:09,860 --> 01:39:11,110 Let's be friends. 1299 01:39:11,320 --> 01:39:13,750 Is that okay? Is that okay? That's great! 1300 01:39:17,640 --> 01:39:18,740 Sparkling. 1301 01:39:20,580 --> 01:39:21,860 Tsukumi-kun. 1302 01:39:24,110 --> 01:39:27,010 It was a ray of light for me, who had been living in gloom. 1303 01:39:44,860 --> 01:39:48,700 This world belongs to us! 1304 01:40:12,250 --> 01:40:16,110 But then the light suddenly disappeared. 1305 01:40:20,320 --> 01:40:25,540 He said if he dies, he wants me to give this to you. 1306 01:40:27,060 --> 01:40:32,310 It says that no one but you should ever see the contents. 1307 01:40:35,940 --> 01:40:39,180 Creative Notes. 1308 01:40:40,270 --> 01:40:45,050 The road to becoming a comic artist begins here. 1309 01:40:57,870 --> 01:41:00,320 This world belongs to us. 1310 01:41:03,370 --> 01:41:05,890 That was the first time I knew. 1311 01:41:06,880 --> 01:41:08,920 He has a dream that cannot be illuminated by light. 1312 01:41:11,880 --> 01:41:13,740 Of course, I also tried my best. 1313 01:41:14,310 --> 01:41:16,910 Originally, I planned to realize my dream through my own efforts. 1314 01:41:18,100 --> 01:41:19,100 But. 1315 01:41:19,140 --> 01:41:22,760 It feels like something's missing, like it's still one step away from being serialized. 1316 01:41:23,040 --> 01:41:26,510 The story's scope is a bit too small, or rather, too conventional. 1317 01:41:26,900 --> 01:41:29,760 It would be great if there was a groundbreaking idea. 1318 01:41:31,680 --> 01:41:34,170 Mr. Kugimiya, your drawing skills are really good. 1319 01:41:35,380 --> 01:41:36,626 So how should I put it? 1320 01:41:36,650 --> 01:41:39,780 If only there were an opportunity to disrupt our current worldview. 1321 01:41:48,450 --> 01:41:50,030 What I lack... 1322 01:41:51,250 --> 01:41:53,830 Brain Maze. 1323 01:41:51,790 --> 01:41:53,160 This is it. 1324 01:42:02,310 --> 01:42:04,400 This world is... 1325 01:42:06,070 --> 01:42:07,946 Our 1326 01:42:07,970 --> 01:42:09,680 I didn't have time to think about it. 1327 01:42:09,850 --> 01:42:12,750 Is this a lie or a deception of the world? 1328 01:42:12,960 --> 01:42:16,370 I just want to draw comics. 1329 01:42:16,400 --> 01:42:20,886 This world belongs to us. 1330 01:42:20,910 --> 01:42:23,007 Fantasy is also quite popular overseas, and international fans are very happy. 1331 01:42:23,031 --> 01:42:24,760 No one doubts my talent. 1332 01:42:23,030 --> 01:42:24,850 Fantasy = God, no arguments accepted. 1333 01:42:24,880 --> 01:42:26,667 Kugimiya-sensei's overwhelming genius. 1334 01:42:26,691 --> 01:42:28,430 Kugimiya Katsuki. 1335 01:42:28,860 --> 01:42:33,100 I must continue to be the genius cartoonist in everyone's eyes. 1336 01:42:34,460 --> 01:42:38,850 Our lives have only just begun. 1337 01:42:39,000 --> 01:42:40,000 Kugimiya Rie. 1338 01:42:40,300 --> 01:42:41,460 Kugimiya-sensei! 1339 01:42:41,820 --> 01:42:44,440 I became the light that brought everyone together. 1340 01:42:46,400 --> 01:42:48,810 Fantasy! 1341 01:42:50,580 --> 01:42:53,390 Finally, I can be like Tsukumi. 1342 01:43:02,930 --> 01:43:08,010 However, the stronger the light, the darker the shadow. 1343 01:43:08,840 --> 01:43:11,210 Hey, did you hear? It's plagiarism. 1344 01:43:12,000 --> 01:43:13,000 Huh? 1345 01:43:16,850 --> 01:43:17,880 Saijo-sensei. 1346 01:43:19,520 --> 01:43:21,460 Eh... really? 1347 01:43:21,880 --> 01:43:23,246 This guy is finished. 1348 01:43:23,270 --> 01:43:30,080 {\an7}This will be exposed sooner or later. Plagiarizing someone else's painstakingly conceived worldview is insane! Does he think he won't be found out? We already have fans. Fans' worldviews are unique. 1349 01:43:24,530 --> 01:43:28,380 Ah... but look at this. 1350 01:43:32,420 --> 01:43:35,820 The world only needs innocent people. 1351 01:43:37,010 --> 01:43:41,220 Making just one mistake will condemn you to be an irredeemable villain. 1352 01:43:41,330 --> 01:43:43,290 Erased from this world. 1353 01:43:43,780 --> 01:43:46,650 Therefore, I must keep this a secret to the very end. 1354 01:43:51,280 --> 01:43:54,320 But the older brother knew the secret. 1355 01:43:57,330 --> 01:43:59,186 So you killed your brother? 1356 01:43:59,210 --> 01:44:00,630 No! 1357 01:44:01,640 --> 01:44:02,940 I just... 1358 01:44:15,360 --> 01:44:18,790 Ultimately, it would have been better if the teacher hadn't said those things. 1359 01:44:22,620 --> 01:44:27,200 Can I show this to everyone at this class reunion? 1360 01:44:27,860 --> 01:44:29,670 Graduation anthology? 1361 01:44:31,280 --> 01:44:32,500 Actually this 1362 01:44:32,690 --> 01:44:35,840 I also had Tsukumi, who was hospitalized, write it. 1363 01:44:36,070 --> 01:44:37,780 But why give it to me? 1364 01:44:38,250 --> 01:44:40,370 You'll understand once you read it. 1365 01:44:42,010 --> 01:44:43,770 Because the question itself is very special. 1366 01:44:43,810 --> 01:44:47,930 It can't be published in the anthology and can't be returned to the family. 1367 01:44:49,130 --> 01:44:51,280 So I've kept it all this time. 1368 01:44:53,270 --> 01:44:55,780 The setting of virtual space. 1369 01:45:01,120 --> 01:45:03,566 Falling into a crevice in the ice field. 1370 01:45:03,590 --> 01:45:07,576 {\an7}Dongma's characteristics: Lost both hands and feet in the accident Has a younger sister Uses a wheelchair. 1371 01:45:07,600 --> 01:45:09,440 That is… 1372 01:45:10,100 --> 01:45:13,090 Was it entrusted to you by Tsukumi? 1373 01:45:13,750 --> 01:45:17,960 I hope that one day you will turn the stories written here into comics. 1374 01:45:19,500 --> 01:45:23,630 You even fulfilled your best friend's dream! 1375 01:45:25,880 --> 01:45:28,710 I've always kept this matter to myself. 1376 01:45:30,160 --> 01:45:32,230 But I think your classmates around you. 1377 01:45:32,610 --> 01:45:35,550 We should also take this opportunity to understand better. 1378 01:45:36,310 --> 01:45:40,490 The foundation of the fandom is deep friendship. 1379 01:45:42,290 --> 01:45:46,200 To be honest, I envy the teacher for being able to regard this as a beautiful story. 1380 01:45:48,470 --> 01:45:50,626 Unaware of the cruelty of the world. 1381 01:45:50,650 --> 01:45:53,640 They simply lived happily in this small town. 1382 01:45:57,260 --> 01:45:58,260 This is… 1383 01:45:59,940 --> 01:46:01,920 A secret that belongs only to the two of us… 1384 01:46:05,220 --> 01:46:06,220 Is that so? 1385 01:46:08,470 --> 01:46:12,250 Unfortunately, since you've put it that way, there's nothing I can do. 1386 01:46:14,430 --> 01:46:18,750 I will continue to support you from now on. 1387 01:46:27,730 --> 01:46:29,740 Is it to meet with your daughter? 1388 01:46:33,130 --> 01:46:37,250 No… this matter must be kept secret from ā€œthatā€. 1389 01:46:39,530 --> 01:46:40,530 Um. 1390 01:46:42,390 --> 01:46:46,590 I understand now, 6 PM on the 15th. 1391 01:46:47,040 --> 01:46:48,720 Tokyo Kingdom Hotel. 1392 01:46:50,370 --> 01:46:51,370 Um. 1393 01:46:56,300 --> 01:46:58,076 The teacher said she wouldn't tell anyone. 1394 01:46:58,100 --> 01:47:00,630 But I can't feel at ease as long as this essay exists. 1395 01:47:01,070 --> 01:47:03,890 But if my essay was stolen, I would be the only suspect. 1396 01:47:06,240 --> 01:47:07,320 Since that's the case. 1397 01:47:10,040 --> 01:47:12,360 During the teacher's trip to Tokyo. 1398 01:47:12,810 --> 01:47:16,280 I think I should just burn the house and the essay together. 1399 01:47:23,240 --> 01:47:24,390 But… 1400 01:47:27,670 --> 01:47:28,930 What are you doing! 1401 01:47:31,850 --> 01:47:33,520 Who are you? 1402 01:48:55,770 --> 01:48:58,920 I didn't expect the teacher to come back that day. 1403 01:49:00,440 --> 01:49:03,090 I didn't intend to kill him. 1404 01:49:11,950 --> 01:49:13,210 Just because of that? 1405 01:49:18,440 --> 01:49:21,120 My father was killed because of that? 1406 01:49:25,170 --> 01:49:30,430 If you tell the truth clearly, your father will definitely understand. 1407 01:49:31,680 --> 01:49:33,060 I will forgive you. 1408 01:49:37,680 --> 01:49:39,820 Don't you even understand this? 1409 01:50:31,800 --> 01:50:33,140 You're Kugimiya, right? 1410 01:50:33,660 --> 01:50:34,660 Chase! 1411 01:50:37,220 --> 01:50:38,330 No need to chase anymore 1412 01:50:49,570 --> 01:50:53,420 ć€Œęˆ‘ēš„ęœ‹å‹ć€ äø‰å¹“äŗŒē­ ę“„ä¹…č§ē›“ä¹Ÿ 1413 01:50:54,640 --> 01:51:00,730 If you ask me how many friends I have, I would answer many. 1414 01:51:01,320 --> 01:51:04,760 But if you ask me who my best friend is... 1415 01:51:05,920 --> 01:51:08,960 That means there's only one person. 1416 01:51:10,240 --> 01:51:11,800 After getting to know Kugimiya. 1417 01:51:12,360 --> 01:51:16,480 For the first time, I had the thought, "I really want to be that kind of person." 1418 01:51:17,520 --> 01:51:19,870 His desire to become a cartoonist was so strong. 1419 01:51:20,300 --> 01:51:21,740 A positive and hardworking attitude. 1420 01:51:22,020 --> 01:51:26,910 More importantly, his extraordinary talent is something I lack. 1421 01:51:40,610 --> 01:51:45,730 There's almost nothing I can do to fulfil Kugimiya's dream. 1422 01:51:46,570 --> 01:51:51,190 But if he wants to confide in me or discuss something, I can. 1423 01:51:56,060 --> 01:51:57,160 As friends. 1424 01:51:57,780 --> 01:52:01,400 As his number one fan. 1425 01:52:02,800 --> 01:52:04,150 Therefore, Kugimiya. 1426 01:52:05,920 --> 01:52:07,160 Let's talk next time. 1427 01:52:24,080 --> 01:52:25,520 I want to talk. 1428 01:52:32,890 --> 01:52:34,510 I want to talk about it. 1429 01:54:05,010 --> 01:54:06,190 Why? 1430 01:54:20,110 --> 01:54:24,510 There aren't many behavioral patterns that people who are caught doing bad things will adopt. 1431 01:54:25,830 --> 01:54:29,680 Given your situation, I think you would choose to die. 1432 01:54:39,520 --> 01:54:42,360 Nobody wants Kugimiya to die. 1433 01:54:42,560 --> 01:54:44,820 My dad and I are the same... 1434 01:54:45,810 --> 01:54:51,150 Tsukumi must also be. 1435 01:55:00,260 --> 01:55:01,280 I 1436 01:55:05,710 --> 01:55:07,720 It's over... 1437 01:55:10,950 --> 01:55:11,950 Yes 1438 01:55:13,120 --> 01:55:14,120 completion. 1439 01:55:15,910 --> 01:55:17,270 But older brother. 1440 01:55:18,250 --> 01:55:21,130 I think I'd like to give you another chance. 1441 01:55:23,570 --> 01:55:25,530 Tell the truth. 1442 01:55:27,180 --> 01:55:29,110 Opportunity to start a new life 1443 01:55:33,150 --> 01:55:34,150 you. 1444 01:55:36,860 --> 01:55:40,400 Go and experience a life more painful than death. 1445 01:55:43,980 --> 01:55:45,030 For my brother. 1446 01:55:47,720 --> 01:55:51,280 For your dearest friend who believes in your talent. 1447 01:56:31,110 --> 01:56:34,566 Live life to the fullest until you die. 1448 01:56:34,590 --> 01:56:42,590 I also want talent like Kugimiya Rie. 1449 01:56:52,640 --> 01:56:57,490 Did you even notice that he was planning to set a fire? 1450 01:56:57,780 --> 01:57:00,300 The first thing that caught my attention was the murder weapon. 1451 01:57:00,730 --> 01:57:03,596 A person who infiltrated from the very beginning with the intention of killing. 1452 01:57:03,620 --> 01:57:06,710 Would someone use a towel as a murder weapon? 1453 01:57:08,600 --> 01:57:11,160 Towel soaked in oil. 1454 01:57:11,290 --> 01:57:14,880 It makes more sense to consider it as a tool for arson. 1455 01:57:17,040 --> 01:57:19,780 But the murderer did not set the fire. 1456 01:57:20,610 --> 01:57:25,050 In other words, if the murderer wanted to burn something, it would be because the brother was dead. 1457 01:57:25,240 --> 01:57:28,320 Even if that thing itself disappeared, no one would know. 1458 01:57:29,450 --> 01:57:33,950 Extremely private items that will disappear in a fire. 1459 01:57:35,280 --> 01:57:39,780 That house probably refers to the manuscript for the graduation thesis. 1460 01:57:41,050 --> 01:57:42,050 That's right. 1461 01:57:42,930 --> 01:57:46,410 Since you understand, you should tell me. 1462 01:57:47,820 --> 01:57:49,686 Hidden Card. 1463 01:57:49,710 --> 01:57:52,640 - It's the performer's... - It's common sense for performers, right? 1464 01:57:54,000 --> 01:57:55,000 Good. 1465 01:57:57,500 --> 01:58:00,690 Speaking of the video of burning incense that was shown in the classroom... 1466 01:58:00,750 --> 01:58:03,260 Officer Kakitani said he wanted to borrow it as evidence. 1467 01:58:03,390 --> 01:58:05,490 That kind of thing is useless. 1468 01:58:05,830 --> 01:58:09,810 In the actual footage, Kugimiya did not close her eyes. 1469 01:58:10,270 --> 01:58:11,270 That's what I processed. 1470 01:58:11,310 --> 01:58:12,340 Huh? 1471 01:58:12,940 --> 01:58:15,670 You even did that kind of thing, Uncle? 1472 01:58:17,420 --> 01:58:18,420 True World… 1473 01:58:19,200 --> 01:58:22,420 - The term "uncle"... - You still care about that? 1474 01:58:23,200 --> 01:58:27,600 But to me, an uncle will always be an uncle. 1475 01:58:27,930 --> 01:58:29,280 Forever. 1476 01:58:37,990 --> 01:58:42,230 I didn't call you here today to uncover the mystery. 1477 01:58:44,310 --> 01:58:45,780 Let's change the stage. 1478 01:58:48,040 --> 01:58:49,590 What happened? 1479 01:58:49,720 --> 01:58:50,950 Wait here. 1480 01:59:08,470 --> 01:59:09,470 Accept it. 1481 01:59:10,710 --> 01:59:12,070 Okay, hurry up and pick it up. 1482 01:59:22,920 --> 01:59:25,220 Hello... 1483 01:59:26,560 --> 01:59:29,310 Hello, is that you, Shinse? 1484 01:59:30,800 --> 01:59:31,800 Why… 1485 01:59:33,000 --> 01:59:36,020 You must be surprised by my sudden call, I'm sorry. 1486 01:59:38,700 --> 01:59:42,540 Actually, I'm currently at Takeshi's shop in Tokyo. 1487 01:59:46,520 --> 01:59:50,000 I've always felt that it's more accurate to say that Masami is treated like a daughter. 1488 01:59:50,230 --> 01:59:52,530 Rather than treating someone as a student or. 1489 01:59:53,410 --> 01:59:56,490 Treat as an adult. 1490 01:59:58,870 --> 02:00:02,920 But this incident taught him a lesson from martial arts history. 1491 02:00:05,490 --> 02:00:08,810 He said that it's such an important moment for Shinji, who is about to get married. 1492 02:00:09,020 --> 02:00:10,310 Is this okay? 1493 02:00:11,350 --> 02:00:14,830 So I practice making phone calls like this. 1494 02:00:16,470 --> 02:00:17,590 Practise? 1495 02:00:17,970 --> 02:00:21,380 No… so it's not practice. 1496 02:00:25,760 --> 02:00:28,920 I decided to make the call like this. 1497 02:00:32,610 --> 02:00:33,610 True World. 1498 02:00:37,180 --> 02:00:42,020 From now on, I will no longer be a teacher but a father. 1499 02:00:44,140 --> 02:00:49,190 If you encounter any difficulties or troubles. 1500 02:00:51,810 --> 02:00:54,130 Dad will listen at any time. 1501 02:00:56,330 --> 02:01:01,450 So let's have a good talk and have something to say to each other. 1502 02:01:05,250 --> 02:01:06,250 Um. 1503 02:01:09,110 --> 02:01:10,620 Goodbye then. 1504 02:01:11,010 --> 02:01:12,380 Wait, I haven't 1505 02:01:12,660 --> 02:01:16,050 Mayo is finally going to be a bride! 1506 02:01:21,260 --> 02:01:22,400 May you be happy. 1507 02:01:25,550 --> 02:01:27,090 Be happy! 1508 02:01:33,040 --> 02:01:34,040 Um. 1509 02:01:37,360 --> 02:01:38,460 Thanks. 1510 02:01:57,750 --> 02:01:59,620 The performance is not over yet. 1511 02:02:06,420 --> 02:02:10,870 My brother's biggest wish is for Shinse to be happy. 1512 02:02:38,770 --> 02:02:39,770 Kenta... 1513 02:02:40,950 --> 02:02:43,840 Life's show time is shorter than you think. 1514 02:02:45,530 --> 02:02:50,690 Stop lying to yourself and pretending to be happy. 1515 02:02:53,080 --> 02:02:54,770 Then please do as you please. 1516 02:02:55,440 --> 02:02:56,560 However Kenta. 1517 02:02:57,430 --> 02:03:01,200 Do not reveal the secret of the magic trick just now. 1518 02:03:11,630 --> 02:03:14,300 I forgot to mention something. 1519 02:03:15,560 --> 02:03:19,360 Of course I'll accept payment for this performance. 1520 02:03:28,210 --> 02:03:30,420 Nameless Town 115652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.