All language subtitles for Ace.of.the.Diamond.S04E03.1080p.CR.WEB-DL.The-King-Team.En-Us - Copy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,970 --> 00:00:04,730 Yakushi Ichidaisan 2 00:00:06,910 --> 00:00:10,670 Fastball. Curve. Slider. 3 00:00:10,670 --> 00:00:12,680 I'll send any of them straight over the fence! 4 00:00:13,190 --> 00:00:17,110 Hey, man. Look at you, raring to go... 5 00:00:20,080 --> 00:00:25,330 Scary, man. He's really gonna drag it out of me. 6 00:00:25,600 --> 00:00:28,910 You'll get to see it first, you monkey with a bat. 7 00:00:29,310 --> 00:00:30,280 Take it! 8 00:00:31,620 --> 00:00:32,950 A fastball! 9 00:00:35,960 --> 00:00:36,930 Strike! 10 00:00:38,880 --> 00:00:41,490 It's a swing and a miss at the first-pitch slider! 11 00:00:49,930 --> 00:00:51,110 Strike! 12 00:00:51,110 --> 00:00:52,250 You're out! 13 00:00:56,700 --> 00:01:01,250 You're incredible... Kosei Amahisa! 14 00:01:01,250 --> 00:01:04,150 That's the way, Todoroki. 15 00:01:04,150 --> 00:01:07,210 I knew you'd like it. 16 00:01:07,210 --> 00:01:10,220 Yakushi Ichidaisan 17 00:01:10,200 --> 00:01:14,290 Focus. Full swing. 18 00:01:25,470 --> 00:01:27,980 Yakushi Ichidaisan 19 00:01:32,790 --> 00:01:35,350 He throws it to first for an out! 20 00:01:36,300 --> 00:01:39,910 Batting 2nd, third base, Todoroki-kun. 21 00:02:04,070 --> 00:02:05,070 Strike! 22 00:02:08,060 --> 00:02:10,020 Nice pitch! 23 00:02:15,440 --> 00:02:17,570 That's his fastest pitch of the day! 24 00:02:34,940 --> 00:02:36,290 Foul! 25 00:02:36,930 --> 00:02:38,440 It broke wide! 26 00:02:42,850 --> 00:02:45,380 I'm hardly surprised by that. 27 00:02:45,380 --> 00:02:47,510 He's a man who can deal 28 00:02:47,510 --> 00:02:50,600 with a new breaking ball his second time through the order. 29 00:02:51,210 --> 00:02:53,460 Look at that expression... 30 00:02:54,100 --> 00:02:56,330 He's out for my blood! 31 00:04:31,990 --> 00:04:36,080 The Path of the Victor 32 00:04:32,460 --> 00:04:34,760 Go, Raichi! 33 00:04:34,760 --> 00:04:36,490 Raichi-san! 34 00:04:38,360 --> 00:04:40,220 Put Kosei down for good! 35 00:04:40,220 --> 00:04:41,430 Amahisa-san! 36 00:04:41,660 --> 00:04:43,950 Hit it out of the park, Raichi-san! 37 00:04:43,950 --> 00:04:44,890 Raichi-san! 38 00:04:45,420 --> 00:04:47,620 This won't be like last year. 39 00:04:47,620 --> 00:04:50,690 Our whole team is stronger now. 40 00:04:51,440 --> 00:04:55,230 So you swing that bat for yourself. 41 00:04:56,300 --> 00:04:58,470 That will benefit the team, too. 42 00:05:03,820 --> 00:05:04,840 Foul! 43 00:05:05,670 --> 00:05:07,410 He made contact again. 44 00:05:14,570 --> 00:05:16,290 He sees it! He sees it! 45 00:05:16,290 --> 00:05:17,780 Let's do this, Raichi-san! 46 00:05:20,800 --> 00:05:21,660 Ball! 47 00:05:34,220 --> 00:05:35,770 He's getting used to it? 48 00:05:35,770 --> 00:05:37,720 He can see Kosei's Sly... 49 00:05:38,030 --> 00:05:40,580 Is this guy for real? 50 00:05:41,360 --> 00:05:42,900 He's amazing. 51 00:05:43,760 --> 00:05:46,180 This is what makes Todoroki terrifying... 52 00:05:46,660 --> 00:05:49,290 He keeps fouling off close pitches... 53 00:05:50,130 --> 00:05:52,800 If we slack even the tiniest bit... 54 00:05:53,790 --> 00:05:56,540 Fastball, painted on the outside. 55 00:05:58,250 --> 00:06:00,460 Keep pitching Slys, then? 56 00:06:03,170 --> 00:06:09,810 Takami, the Sly was originally a pitch I developed to better control my slider. 57 00:06:09,810 --> 00:06:11,540 To increase your strategic options, 58 00:06:11,540 --> 00:06:15,400 and get more use out of the pitch types I already had... 59 00:06:16,850 --> 00:06:19,660 I've shown him my Sly that many times. 60 00:06:19,660 --> 00:06:23,570 As smart as Todoroki is, he'll have started coasting. 61 00:06:26,040 --> 00:06:27,380 Kosei... 62 00:06:30,290 --> 00:06:33,910 The pitch I've thrown as easily as I breathe... 63 00:06:34,620 --> 00:06:36,320 My calling card... 64 00:06:36,910 --> 00:06:40,200 Thrown for the left foot of left-handed batters... 65 00:06:41,270 --> 00:06:43,550 The backfoot slider! 66 00:06:46,710 --> 00:06:48,920 This will finish it! 67 00:07:03,140 --> 00:07:04,730 Don't follow it with your eyes. 68 00:07:04,730 --> 00:07:06,170 Feel it. 69 00:07:06,480 --> 00:07:09,940 Feel the aura... the breath of the ball! 70 00:07:24,860 --> 00:07:27,650 He rips one between right field and center! 71 00:07:27,650 --> 00:07:29,790 The runner on second rounds third! 72 00:07:30,450 --> 00:07:32,640 Batter Todoroki makes it to second! 73 00:07:32,640 --> 00:07:35,600 Breaking through Kosei Amahisa's trump card, 74 00:07:35,600 --> 00:07:37,850 Raichi Todoroki gets an RBI double! 75 00:07:37,850 --> 00:07:39,800 Yeah! 76 00:07:39,800 --> 00:07:41,770 Yeah! 77 00:07:44,360 --> 00:07:46,900 It's just a one-run difference now! 78 00:07:46,900 --> 00:07:48,100 Raichi! 79 00:07:48,100 --> 00:07:49,760 I'll give you a banana later! 80 00:07:49,760 --> 00:07:50,860 Take the whole bunch! 81 00:07:51,710 --> 00:07:55,470 Turned my head too far. More like this... 82 00:07:56,090 --> 00:07:59,440 Man, he's incredible. 83 00:07:59,440 --> 00:08:02,700 Nothing you can do when he hits it like that. 84 00:08:03,280 --> 00:08:06,600 Still, pretty cool that I didn't give up a home run! 85 00:08:06,600 --> 00:08:07,990 Maybe I'm the awesome one here! 86 00:08:07,990 --> 00:08:09,250 I get it, okay? 87 00:08:09,250 --> 00:08:11,370 Let's shake it off, Kosei. 88 00:08:12,430 --> 00:08:15,280 We're in overdrive now! 89 00:08:15,280 --> 00:08:17,380 But we're still right on the edge! 90 00:08:17,380 --> 00:08:19,190 Well, Raichi? 91 00:08:19,190 --> 00:08:23,060 This is baseball... this is competition! 92 00:08:23,060 --> 00:08:26,130 You want to see more of what lies beyond this, right? 93 00:08:27,400 --> 00:08:29,410 Let's go, Raichi... 94 00:08:29,410 --> 00:08:31,970 Let's go with all of them to Koshien! 95 00:08:32,570 --> 00:08:35,240 Man, what a relief. 96 00:08:36,310 --> 00:08:40,070 For a split second, I thought I was dead for sure. 97 00:08:40,070 --> 00:08:41,830 Luck's on my side today. 98 00:08:42,060 --> 00:08:44,290 We're gonna win this! 99 00:08:44,600 --> 00:08:45,880 He's slacking! 100 00:08:52,390 --> 00:08:54,130 A hit to shallow left! 101 00:08:54,130 --> 00:08:56,550 Sanada gets a hit right on the heels of Todoroki's! 102 00:08:57,090 --> 00:08:59,550 But it's hit too hard! The runner gets the stop sign at third! 103 00:09:02,360 --> 00:09:04,170 Getting pretty dicey. 104 00:09:04,460 --> 00:09:07,060 Why'd he throw a gift-wrapped pitch like that? 105 00:09:07,690 --> 00:09:09,090 Kosei... 106 00:09:09,610 --> 00:09:12,680 Damn, hit it right in front of the fielder. 107 00:09:12,680 --> 00:09:14,980 I was so shocked by how middle-middle the pitch was. 108 00:09:15,340 --> 00:09:18,970 Amahisa... Did he lose his focus? 109 00:09:18,970 --> 00:09:24,190 He's acting calm, but his best pitch has been hit twice now. 110 00:09:24,190 --> 00:09:27,630 Batting fourth, first base, Mishima-kun. 111 00:09:27,630 --> 00:09:30,620 This could completely turn the game around. 112 00:09:30,860 --> 00:09:34,800 Hey, Yakushi! They tied it up in the eighth! 113 00:09:39,310 --> 00:09:42,190 A Todoroki RBI, a Sanada hit, 114 00:09:42,190 --> 00:09:45,870 then Mishima with a fumbled double-play brought in the second runner. 115 00:09:45,870 --> 00:09:49,010 Dang, so Todoroki hit off Amahisa? 116 00:09:49,010 --> 00:09:50,900 Is Amahisa running dry? 117 00:09:50,900 --> 00:09:53,220 I hear he hit his slider! 118 00:09:54,120 --> 00:09:55,980 That's what happens when you take the lead early. 119 00:09:56,610 --> 00:09:59,190 The pressure gets worse when they start catching up. 120 00:09:59,790 --> 00:10:03,340 There's no team more terrifying when it's got the momentum than Yakushi. 121 00:10:05,290 --> 00:10:07,660 Jingu next, right? Let's meet in the semis, Sawamura 122 00:10:08,530 --> 00:10:11,390 Only the winner gets to walk the path forward. 123 00:10:20,310 --> 00:10:22,210 This is what summer's all about. 124 00:10:33,420 --> 00:10:36,730 Man, I wanna go home. 125 00:10:39,240 --> 00:10:41,410 It was that one hit... 126 00:10:41,410 --> 00:10:43,740 That was so unnecessary. 127 00:10:44,200 --> 00:10:48,720 How many times must I screw up? I'm so embarrassed... 128 00:10:48,720 --> 00:10:50,170 I wanna die. 129 00:10:56,120 --> 00:10:58,090 A hit to shallow center! 130 00:10:58,960 --> 00:11:01,350 3-hole Miyagawa hangs in there to get on base! 131 00:11:03,540 --> 00:11:06,260 All right! Do it, Hosshan! 132 00:11:06,260 --> 00:11:09,230 Next batter is the 4-hole, Hoshida! 133 00:11:09,230 --> 00:11:11,430 Hit it out! 134 00:11:11,430 --> 00:11:13,690 Hoshida-senpai, one more time! 135 00:11:13,690 --> 00:11:15,660 I'll take seconds on that! 136 00:11:15,660 --> 00:11:17,660 C'mon, Ichidaisan! 137 00:11:17,660 --> 00:11:20,100 Sanada-senpai, there's one out! 138 00:11:20,530 --> 00:11:22,320 Slow and steady! 139 00:11:22,320 --> 00:11:24,280 We've got your back! 140 00:11:24,680 --> 00:11:27,740 I get it. Summer is... 141 00:11:31,700 --> 00:11:34,660 still just heating up! 142 00:11:38,750 --> 00:11:39,800 Second! 143 00:11:40,460 --> 00:11:41,530 Double-play! 144 00:11:46,900 --> 00:11:49,900 Hey, you're supposed to run past— 145 00:11:51,880 --> 00:11:53,740 Safe at first! 146 00:11:54,010 --> 00:11:56,780 But that's out number two! 147 00:11:57,280 --> 00:11:58,340 Okay! 148 00:11:58,340 --> 00:12:00,560 That's two outs! 149 00:12:00,560 --> 00:12:02,980 Let's put 'em down, Sanada-senpai! 150 00:12:15,160 --> 00:12:17,720 Neither of us can afford this loss. 151 00:12:18,260 --> 00:12:19,670 That said... 152 00:12:19,950 --> 00:12:22,380 It's too early for summer to end! 153 00:12:25,550 --> 00:12:28,270 He strikes out swinging! 154 00:12:28,890 --> 00:12:30,710 Not just yet! 155 00:12:30,710 --> 00:12:33,320 He allowed a man on base but then turned off the tap! 156 00:12:33,320 --> 00:12:36,680 The Ichidaisan lineup fails to get a run! 157 00:12:36,680 --> 00:12:40,140 It's a tie going into the ninth inning! 158 00:12:40,410 --> 00:12:42,620 You rock, Sanada! 159 00:12:42,620 --> 00:12:44,590 The momentum's on our side! 160 00:12:44,590 --> 00:12:47,710 Now, let's take the lead and win this! 161 00:12:51,210 --> 00:12:52,960 Amahisa m'boy. 162 00:12:52,960 --> 00:12:54,550 I have an important question. 163 00:12:55,910 --> 00:12:58,990 Answer me honestly, yes or no. 164 00:12:59,630 --> 00:13:03,460 Is the fire still burning in your heart?! 165 00:13:26,830 --> 00:13:28,030 Yes! 166 00:13:30,100 --> 00:13:32,370 I'm the ace of this team! 167 00:13:33,290 --> 00:13:34,330 Good! 168 00:13:35,090 --> 00:13:40,290 Listen up, boys! Whoever wants it stronger will win this game! 169 00:13:40,290 --> 00:13:41,490 Yes, sir! 170 00:13:44,350 --> 00:13:46,440 Go, Ace Amahisa! 171 00:13:46,440 --> 00:13:47,080 Sir! 172 00:13:47,430 --> 00:13:49,920 Go, Ichidaisan! Let's go! 173 00:13:51,450 --> 00:13:53,060 Even if it's just selfishness... 174 00:13:53,060 --> 00:13:54,310 Even if it's just conceit... 175 00:13:54,980 --> 00:13:56,460 It doesn't matter. 176 00:13:58,710 --> 00:14:02,210 I'll fight to protect my own pride... 177 00:14:03,090 --> 00:14:04,240 and pitch! 178 00:14:04,750 --> 00:14:07,190 Laugh at what a petty man I am if you like... 179 00:14:09,110 --> 00:14:11,220 This is who I am! 180 00:14:11,220 --> 00:14:13,700 Strike! You're out! 181 00:14:15,560 --> 00:14:16,940 Yeah! 182 00:14:16,940 --> 00:14:20,440 With his eleventh strikeout of the day, he finishes pitching nine full innings! 183 00:14:20,440 --> 00:14:24,130 Ichidaisan High's ace, Kosei Amahisa! 184 00:14:24,390 --> 00:14:26,160 Nice pitching, Kosei! 185 00:14:26,160 --> 00:14:28,080 Nice pitch! 186 00:14:29,270 --> 00:14:30,790 Nicely done. 187 00:14:32,750 --> 00:14:35,470 I'll give you all I've got! 188 00:14:39,140 --> 00:14:40,350 With laid-bare... 189 00:14:40,970 --> 00:14:41,950 savage... 190 00:14:42,220 --> 00:14:43,650 instinct! 191 00:14:47,410 --> 00:14:49,420 Strike out! 192 00:14:49,420 --> 00:14:52,860 A dominant pitching performance leads to two outs early! 193 00:14:53,750 --> 00:14:55,950 Both in pitching and hitting... 194 00:14:56,320 --> 00:14:59,950 He gets it done when the chips are down. 195 00:15:01,780 --> 00:15:03,960 He's awesome. 196 00:15:05,330 --> 00:15:07,460 Batting eighth, pitcher, 197 00:15:07,460 --> 00:15:09,060 Amahisa-kun. 198 00:15:15,840 --> 00:15:18,840 Bottom of the ninth. Two outs, no one on. 199 00:15:18,840 --> 00:15:21,800 Amahisa's had a goose egg at the plate so far. 200 00:15:22,270 --> 00:15:25,300 He's pitched the full game so far, 201 00:15:25,300 --> 00:15:29,500 but if it enters extra innings, Ichidai, which bats second, may have the advantage. 202 00:15:29,500 --> 00:15:31,470 His pitch count is low, too. 203 00:15:32,080 --> 00:15:35,500 But Todoroki-san will be up to the plate in the tenth. 204 00:15:36,000 --> 00:15:40,960 Putting him in the 2-hole might pay off big time. 205 00:15:43,430 --> 00:15:45,850 His hellish shootball on the inside... 206 00:15:46,210 --> 00:15:48,670 Show some mercy! 207 00:15:53,050 --> 00:15:54,220 Damn it... 208 00:15:54,220 --> 00:15:55,810 I don't want to lose! 209 00:15:55,810 --> 00:15:57,510 Amahisa makes contact! 210 00:15:57,510 --> 00:16:00,430 With pure guts, he sends it to center! 211 00:16:00,430 --> 00:16:01,940 I can stretch it to two! 212 00:16:01,940 --> 00:16:03,060 Kosei! 213 00:16:03,060 --> 00:16:04,140 Don't force it! 214 00:16:05,350 --> 00:16:08,310 I can do this! I'm fast enough! 215 00:16:13,720 --> 00:16:15,660 Safe! 216 00:16:18,610 --> 00:16:21,060 Kosei Amahisa gets a double through sheer will! 217 00:16:21,060 --> 00:16:24,080 It's two outs, but there's a man in scoring position! 218 00:16:24,080 --> 00:16:27,040 My stomach hurts. Those head-first sliders, man... 219 00:16:29,050 --> 00:16:30,470 Kosei... 220 00:16:31,200 --> 00:16:32,850 Crazy! 221 00:16:32,850 --> 00:16:36,950 That kind of impulsive hustle isn't actually what I want... 222 00:16:37,420 --> 00:16:40,000 But I fully appreciate the sentiment. 223 00:16:41,020 --> 00:16:43,560 Fukushima m'boy! Are you ready to go?! 224 00:16:43,560 --> 00:16:44,470 Yes, sir! 225 00:16:44,710 --> 00:16:49,440 Hey, now. Didn't think you were the kind to slide in head-first. 226 00:16:49,440 --> 00:16:52,480 Ichidaisan High is sending in a pinch hitter. 227 00:16:52,480 --> 00:16:55,400 Batting for 9-hole Miyamoto, it's Fukushima! 228 00:16:55,400 --> 00:16:57,840 Sanada-senpai! Two outs! 229 00:16:57,840 --> 00:17:00,120 Fukushima! Watch for your pitch! 230 00:17:00,120 --> 00:17:02,070 Just one more out! 231 00:17:02,300 --> 00:17:05,460 Amazing. Summer's something else... 232 00:17:05,460 --> 00:17:06,550 I'm loving this! 233 00:17:07,990 --> 00:17:10,620 I wanna get back to the plate! 234 00:17:10,900 --> 00:17:14,710 At a time like this, he'll pitch to the inside for sure! 235 00:17:14,710 --> 00:17:17,700 Fukushima m'boy! Watch for the shootball! 236 00:17:18,490 --> 00:17:20,730 He's choking up on the bat. 237 00:17:21,480 --> 00:17:23,980 But he's right on the line. 238 00:17:24,490 --> 00:17:27,470 If he's prepared to hit a pitch on the outside... 239 00:17:28,280 --> 00:17:31,850 Yeah... I'll crush him with inside pitches! 240 00:17:33,700 --> 00:17:35,310 Swung on the first pitch?! 241 00:17:35,310 --> 00:17:36,060 Third! 242 00:17:36,060 --> 00:17:37,780 Yeah! We got him! 243 00:17:48,570 --> 00:17:50,950 It bounces off the glove of Todoroki at third! 244 00:17:50,950 --> 00:17:52,870 That'll be an error for Yakushi! 245 00:17:53,200 --> 00:17:54,340 Yes! 246 00:17:54,340 --> 00:17:56,860 There're runners at the corners now! 247 00:17:56,860 --> 00:17:59,300 We're back to the top of the lineup with Chimaru! 248 00:17:59,300 --> 00:18:00,440 Yeah! 249 00:18:00,440 --> 00:18:01,760 We've got the momentum now! 250 00:18:01,760 --> 00:18:04,080 Finish it, Chimaru! 251 00:18:07,510 --> 00:18:09,930 Raichi. Shake it off. 252 00:18:10,500 --> 00:18:13,550 Don't worry. We'll stop them here. 253 00:18:14,440 --> 00:18:15,990 Raichi! 254 00:18:15,990 --> 00:18:18,560 What's done is done! 255 00:18:18,560 --> 00:18:21,860 Forget it all and focus on the next play! 256 00:18:22,110 --> 00:18:23,820 Two outs too! 257 00:18:24,210 --> 00:18:25,780 Wipe it clean! 258 00:18:25,780 --> 00:18:27,100 Yeah, all forgotten! 259 00:18:27,100 --> 00:18:28,630 It's two outs, remember?! 260 00:18:28,630 --> 00:18:30,610 One more out and it's extra innings! 261 00:18:31,280 --> 00:18:32,760 Two outs! 262 00:18:32,760 --> 00:18:34,500 Let's stop 'em, Raichi! 263 00:18:34,500 --> 00:18:36,620 One more and we're back at the plate! 264 00:18:41,340 --> 00:18:44,010 Counting on you this time! 265 00:18:47,300 --> 00:18:49,340 Counting on you to homer, too. 266 00:18:50,200 --> 00:18:53,940 Man, oh man. These guys are too cool. 267 00:18:54,260 --> 00:18:55,900 They're like superheroes. 268 00:18:57,320 --> 00:18:58,750 Chimaru! 269 00:18:58,750 --> 00:19:00,570 Lock in! 270 00:19:02,150 --> 00:19:05,000 It's coming. It'll be on the inside... 271 00:19:06,110 --> 00:19:08,340 Stop 'em, Sanada-senpai! 272 00:19:08,340 --> 00:19:09,790 Two outs! 273 00:19:10,240 --> 00:19:12,710 If they hold out here, it's extras... 274 00:19:14,660 --> 00:19:16,630 Anyone can make mistakes. 275 00:19:17,300 --> 00:19:20,540 Baseball is about the rest of the team making up for those mistakes. 276 00:19:21,060 --> 00:19:24,510 It's also about making up for your mistakes with your bat. 277 00:19:24,810 --> 00:19:27,460 I won't let it end here... 278 00:19:27,820 --> 00:19:30,760 If we make it to extras, we'll win! 279 00:19:36,120 --> 00:19:37,600 But all of that only matters... 280 00:19:42,600 --> 00:19:45,490 H-Hang on... 281 00:19:47,500 --> 00:19:49,120 ...when you win. 282 00:19:51,860 --> 00:19:54,870 It can't be over! 283 00:19:58,540 --> 00:19:59,640 It can't— 284 00:20:09,070 --> 00:20:10,630 It only matters when you win. 285 00:20:14,300 --> 00:20:16,390 The runner on third comes home! 286 00:20:16,720 --> 00:20:19,800 It's a walk-off win! 287 00:20:20,360 --> 00:20:21,880 Three to two! 288 00:20:20,370 --> 00:20:24,330 Yakushi Ichidaisan 289 00:20:21,880 --> 00:20:26,170 Ichidaisan High takes this bitter battle! 290 00:20:28,310 --> 00:20:34,070 Yakushi, which made the semis of the Spring tournament, crashes out! 291 00:20:56,980 --> 00:20:58,150 Raichi. 292 00:20:59,200 --> 00:21:00,530 It's time for the lineup. 293 00:21:01,010 --> 00:21:01,870 Let's go. 294 00:21:13,380 --> 00:21:14,600 I'm sorry. 295 00:21:16,120 --> 00:21:18,130 I couldn't stop them. 296 00:21:21,180 --> 00:21:23,040 The victor moves forward. 297 00:21:27,170 --> 00:21:28,740 The loser departs. 298 00:21:40,310 --> 00:21:43,620 That's what the summer tournament is. 299 00:21:45,850 --> 00:21:47,410 Good game! 300 00:21:44,980 --> 00:21:50,990 West Tokyo Qualifiers 5th Round Ichidaisan 3-2 Yakushi 301 00:23:26,250 --> 00:23:31,010 Next time on Ace of the Diamond Act II -Second Season-... 302 00:23:31,010 --> 00:23:32,520 "Roar." 303 00:23:31,140 --> 00:23:37,060 Next Time 304 00:23:31,140 --> 00:23:37,060 "Roar" 305 00:23:32,520 --> 00:23:34,960 Aim to take nationals! 20823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.