Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,970 --> 00:00:04,730
Yakushi
Ichidaisan
2
00:00:06,910 --> 00:00:10,670
Fastball. Curve. Slider.
3
00:00:10,670 --> 00:00:12,680
I'll send any of them
straight over the fence!
4
00:00:13,190 --> 00:00:17,110
Hey, man. Look at you, raring to go...
5
00:00:20,080 --> 00:00:25,330
Scary, man. He's really
gonna drag it out of me.
6
00:00:25,600 --> 00:00:28,910
You'll get to see it first,
you monkey with a bat.
7
00:00:29,310 --> 00:00:30,280
Take it!
8
00:00:31,620 --> 00:00:32,950
A fastball!
9
00:00:35,960 --> 00:00:36,930
Strike!
10
00:00:38,880 --> 00:00:41,490
It's a swing and a miss at
the first-pitch slider!
11
00:00:49,930 --> 00:00:51,110
Strike!
12
00:00:51,110 --> 00:00:52,250
You're out!
13
00:00:56,700 --> 00:01:01,250
You're incredible... Kosei Amahisa!
14
00:01:01,250 --> 00:01:04,150
That's the way, Todoroki.
15
00:01:04,150 --> 00:01:07,210
I knew you'd like it.
16
00:01:07,210 --> 00:01:10,220
Yakushi
Ichidaisan
17
00:01:10,200 --> 00:01:14,290
Focus. Full swing.
18
00:01:25,470 --> 00:01:27,980
Yakushi
Ichidaisan
19
00:01:32,790 --> 00:01:35,350
He throws it to first for an out!
20
00:01:36,300 --> 00:01:39,910
Batting 2nd, third base, Todoroki-kun.
21
00:02:04,070 --> 00:02:05,070
Strike!
22
00:02:08,060 --> 00:02:10,020
Nice pitch!
23
00:02:15,440 --> 00:02:17,570
That's his fastest pitch of the day!
24
00:02:34,940 --> 00:02:36,290
Foul!
25
00:02:36,930 --> 00:02:38,440
It broke wide!
26
00:02:42,850 --> 00:02:45,380
I'm hardly surprised by that.
27
00:02:45,380 --> 00:02:47,510
He's a man who can deal
28
00:02:47,510 --> 00:02:50,600
with a new breaking ball
his second time through the order.
29
00:02:51,210 --> 00:02:53,460
Look at that expression...
30
00:02:54,100 --> 00:02:56,330
He's out for my blood!
31
00:04:31,990 --> 00:04:36,080
The Path of the Victor
32
00:04:32,460 --> 00:04:34,760
Go, Raichi!
33
00:04:34,760 --> 00:04:36,490
Raichi-san!
34
00:04:38,360 --> 00:04:40,220
Put Kosei down for good!
35
00:04:40,220 --> 00:04:41,430
Amahisa-san!
36
00:04:41,660 --> 00:04:43,950
Hit it out of the park, Raichi-san!
37
00:04:43,950 --> 00:04:44,890
Raichi-san!
38
00:04:45,420 --> 00:04:47,620
This won't be like last year.
39
00:04:47,620 --> 00:04:50,690
Our whole team is stronger now.
40
00:04:51,440 --> 00:04:55,230
So you swing that bat for yourself.
41
00:04:56,300 --> 00:04:58,470
That will benefit the team, too.
42
00:05:03,820 --> 00:05:04,840
Foul!
43
00:05:05,670 --> 00:05:07,410
He made contact again.
44
00:05:14,570 --> 00:05:16,290
He sees it! He sees it!
45
00:05:16,290 --> 00:05:17,780
Let's do this, Raichi-san!
46
00:05:20,800 --> 00:05:21,660
Ball!
47
00:05:34,220 --> 00:05:35,770
He's getting used to it?
48
00:05:35,770 --> 00:05:37,720
He can see Kosei's Sly...
49
00:05:38,030 --> 00:05:40,580
Is this guy for real?
50
00:05:41,360 --> 00:05:42,900
He's amazing.
51
00:05:43,760 --> 00:05:46,180
This is what makes Todoroki terrifying...
52
00:05:46,660 --> 00:05:49,290
He keeps fouling off close pitches...
53
00:05:50,130 --> 00:05:52,800
If we slack even the tiniest bit...
54
00:05:53,790 --> 00:05:56,540
Fastball, painted on the outside.
55
00:05:58,250 --> 00:06:00,460
Keep pitching Slys, then?
56
00:06:03,170 --> 00:06:09,810
Takami, the Sly was originally a pitch
I developed to better control my slider.
57
00:06:09,810 --> 00:06:11,540
To increase your strategic options,
58
00:06:11,540 --> 00:06:15,400
and get more use out of the
pitch types I already had...
59
00:06:16,850 --> 00:06:19,660
I've shown him my Sly that many times.
60
00:06:19,660 --> 00:06:23,570
As smart as Todoroki is,
he'll have started coasting.
61
00:06:26,040 --> 00:06:27,380
Kosei...
62
00:06:30,290 --> 00:06:33,910
The pitch I've thrown as
easily as I breathe...
63
00:06:34,620 --> 00:06:36,320
My calling card...
64
00:06:36,910 --> 00:06:40,200
Thrown for the left foot
of left-handed batters...
65
00:06:41,270 --> 00:06:43,550
The backfoot slider!
66
00:06:46,710 --> 00:06:48,920
This will finish it!
67
00:07:03,140 --> 00:07:04,730
Don't follow it with your eyes.
68
00:07:04,730 --> 00:07:06,170
Feel it.
69
00:07:06,480 --> 00:07:09,940
Feel the aura... the breath of the ball!
70
00:07:24,860 --> 00:07:27,650
He rips one between
right field and center!
71
00:07:27,650 --> 00:07:29,790
The runner on second rounds third!
72
00:07:30,450 --> 00:07:32,640
Batter Todoroki makes it to second!
73
00:07:32,640 --> 00:07:35,600
Breaking through
Kosei Amahisa's trump card,
74
00:07:35,600 --> 00:07:37,850
Raichi Todoroki gets an RBI double!
75
00:07:37,850 --> 00:07:39,800
Yeah!
76
00:07:39,800 --> 00:07:41,770
Yeah!
77
00:07:44,360 --> 00:07:46,900
It's just a one-run difference now!
78
00:07:46,900 --> 00:07:48,100
Raichi!
79
00:07:48,100 --> 00:07:49,760
I'll give you a banana later!
80
00:07:49,760 --> 00:07:50,860
Take the whole bunch!
81
00:07:51,710 --> 00:07:55,470
Turned my head too far.
More like this...
82
00:07:56,090 --> 00:07:59,440
Man, he's incredible.
83
00:07:59,440 --> 00:08:02,700
Nothing you can do when
he hits it like that.
84
00:08:03,280 --> 00:08:06,600
Still, pretty cool that
I didn't give up a home run!
85
00:08:06,600 --> 00:08:07,990
Maybe I'm the awesome one here!
86
00:08:07,990 --> 00:08:09,250
I get it, okay?
87
00:08:09,250 --> 00:08:11,370
Let's shake it off, Kosei.
88
00:08:12,430 --> 00:08:15,280
We're in overdrive now!
89
00:08:15,280 --> 00:08:17,380
But we're still right on the edge!
90
00:08:17,380 --> 00:08:19,190
Well, Raichi?
91
00:08:19,190 --> 00:08:23,060
This is baseball... this is competition!
92
00:08:23,060 --> 00:08:26,130
You want to see more of
what lies beyond this, right?
93
00:08:27,400 --> 00:08:29,410
Let's go, Raichi...
94
00:08:29,410 --> 00:08:31,970
Let's go with all of them to Koshien!
95
00:08:32,570 --> 00:08:35,240
Man, what a relief.
96
00:08:36,310 --> 00:08:40,070
For a split second, I thought
I was dead for sure.
97
00:08:40,070 --> 00:08:41,830
Luck's on my side today.
98
00:08:42,060 --> 00:08:44,290
We're gonna win this!
99
00:08:44,600 --> 00:08:45,880
He's slacking!
100
00:08:52,390 --> 00:08:54,130
A hit to shallow left!
101
00:08:54,130 --> 00:08:56,550
Sanada gets a hit right on
the heels of Todoroki's!
102
00:08:57,090 --> 00:08:59,550
But it's hit too hard! The runner
gets the stop sign at third!
103
00:09:02,360 --> 00:09:04,170
Getting pretty dicey.
104
00:09:04,460 --> 00:09:07,060
Why'd he throw a gift-wrapped
pitch like that?
105
00:09:07,690 --> 00:09:09,090
Kosei...
106
00:09:09,610 --> 00:09:12,680
Damn, hit it right
in front of the fielder.
107
00:09:12,680 --> 00:09:14,980
I was so shocked by how
middle-middle the pitch was.
108
00:09:15,340 --> 00:09:18,970
Amahisa... Did he lose his focus?
109
00:09:18,970 --> 00:09:24,190
He's acting calm, but his best pitch
has been hit twice now.
110
00:09:24,190 --> 00:09:27,630
Batting fourth, first base, Mishima-kun.
111
00:09:27,630 --> 00:09:30,620
This could completely
turn the game around.
112
00:09:30,860 --> 00:09:34,800
Hey, Yakushi!
They tied it up in the eighth!
113
00:09:39,310 --> 00:09:42,190
A Todoroki RBI, a Sanada hit,
114
00:09:42,190 --> 00:09:45,870
then Mishima with a fumbled double-play
brought in the second runner.
115
00:09:45,870 --> 00:09:49,010
Dang, so Todoroki hit off Amahisa?
116
00:09:49,010 --> 00:09:50,900
Is Amahisa running dry?
117
00:09:50,900 --> 00:09:53,220
I hear he hit his slider!
118
00:09:54,120 --> 00:09:55,980
That's what happens when
you take the lead early.
119
00:09:56,610 --> 00:09:59,190
The pressure gets worse
when they start catching up.
120
00:09:59,790 --> 00:10:03,340
There's no team more terrifying when
it's got the momentum than Yakushi.
121
00:10:05,290 --> 00:10:07,660
Jingu next, right?
Let's meet in the semis, Sawamura
122
00:10:08,530 --> 00:10:11,390
Only the winner gets to
walk the path forward.
123
00:10:20,310 --> 00:10:22,210
This is what summer's all about.
124
00:10:33,420 --> 00:10:36,730
Man, I wanna go home.
125
00:10:39,240 --> 00:10:41,410
It was that one hit...
126
00:10:41,410 --> 00:10:43,740
That was so unnecessary.
127
00:10:44,200 --> 00:10:48,720
How many times must I screw up?
I'm so embarrassed...
128
00:10:48,720 --> 00:10:50,170
I wanna die.
129
00:10:56,120 --> 00:10:58,090
A hit to shallow center!
130
00:10:58,960 --> 00:11:01,350
3-hole Miyagawa hangs in there
to get on base!
131
00:11:03,540 --> 00:11:06,260
All right! Do it, Hosshan!
132
00:11:06,260 --> 00:11:09,230
Next batter is the 4-hole, Hoshida!
133
00:11:09,230 --> 00:11:11,430
Hit it out!
134
00:11:11,430 --> 00:11:13,690
Hoshida-senpai, one more time!
135
00:11:13,690 --> 00:11:15,660
I'll take seconds on that!
136
00:11:15,660 --> 00:11:17,660
C'mon, Ichidaisan!
137
00:11:17,660 --> 00:11:20,100
Sanada-senpai, there's one out!
138
00:11:20,530 --> 00:11:22,320
Slow and steady!
139
00:11:22,320 --> 00:11:24,280
We've got your back!
140
00:11:24,680 --> 00:11:27,740
I get it. Summer is...
141
00:11:31,700 --> 00:11:34,660
still just heating up!
142
00:11:38,750 --> 00:11:39,800
Second!
143
00:11:40,460 --> 00:11:41,530
Double-play!
144
00:11:46,900 --> 00:11:49,900
Hey, you're supposed to run past—
145
00:11:51,880 --> 00:11:53,740
Safe at first!
146
00:11:54,010 --> 00:11:56,780
But that's out number two!
147
00:11:57,280 --> 00:11:58,340
Okay!
148
00:11:58,340 --> 00:12:00,560
That's two outs!
149
00:12:00,560 --> 00:12:02,980
Let's put 'em down, Sanada-senpai!
150
00:12:15,160 --> 00:12:17,720
Neither of us can afford this loss.
151
00:12:18,260 --> 00:12:19,670
That said...
152
00:12:19,950 --> 00:12:22,380
It's too early for summer to end!
153
00:12:25,550 --> 00:12:28,270
He strikes out swinging!
154
00:12:28,890 --> 00:12:30,710
Not just yet!
155
00:12:30,710 --> 00:12:33,320
He allowed a man on base but
then turned off the tap!
156
00:12:33,320 --> 00:12:36,680
The Ichidaisan lineup fails to get a run!
157
00:12:36,680 --> 00:12:40,140
It's a tie going into the ninth inning!
158
00:12:40,410 --> 00:12:42,620
You rock, Sanada!
159
00:12:42,620 --> 00:12:44,590
The momentum's on our side!
160
00:12:44,590 --> 00:12:47,710
Now, let's take the lead and win this!
161
00:12:51,210 --> 00:12:52,960
Amahisa m'boy.
162
00:12:52,960 --> 00:12:54,550
I have an important question.
163
00:12:55,910 --> 00:12:58,990
Answer me honestly, yes or no.
164
00:12:59,630 --> 00:13:03,460
Is the fire still burning in your heart?!
165
00:13:26,830 --> 00:13:28,030
Yes!
166
00:13:30,100 --> 00:13:32,370
I'm the ace of this team!
167
00:13:33,290 --> 00:13:34,330
Good!
168
00:13:35,090 --> 00:13:40,290
Listen up, boys! Whoever wants it
stronger will win this game!
169
00:13:40,290 --> 00:13:41,490
Yes, sir!
170
00:13:44,350 --> 00:13:46,440
Go, Ace Amahisa!
171
00:13:46,440 --> 00:13:47,080
Sir!
172
00:13:47,430 --> 00:13:49,920
Go, Ichidaisan! Let's go!
173
00:13:51,450 --> 00:13:53,060
Even if it's just selfishness...
174
00:13:53,060 --> 00:13:54,310
Even if it's just conceit...
175
00:13:54,980 --> 00:13:56,460
It doesn't matter.
176
00:13:58,710 --> 00:14:02,210
I'll fight to protect my own pride...
177
00:14:03,090 --> 00:14:04,240
and pitch!
178
00:14:04,750 --> 00:14:07,190
Laugh at what a petty man
I am if you like...
179
00:14:09,110 --> 00:14:11,220
This is who I am!
180
00:14:11,220 --> 00:14:13,700
Strike! You're out!
181
00:14:15,560 --> 00:14:16,940
Yeah!
182
00:14:16,940 --> 00:14:20,440
With his eleventh strikeout of the day,
he finishes pitching nine full innings!
183
00:14:20,440 --> 00:14:24,130
Ichidaisan High's ace, Kosei Amahisa!
184
00:14:24,390 --> 00:14:26,160
Nice pitching, Kosei!
185
00:14:26,160 --> 00:14:28,080
Nice pitch!
186
00:14:29,270 --> 00:14:30,790
Nicely done.
187
00:14:32,750 --> 00:14:35,470
I'll give you all I've got!
188
00:14:39,140 --> 00:14:40,350
With laid-bare...
189
00:14:40,970 --> 00:14:41,950
savage...
190
00:14:42,220 --> 00:14:43,650
instinct!
191
00:14:47,410 --> 00:14:49,420
Strike out!
192
00:14:49,420 --> 00:14:52,860
A dominant pitching performance
leads to two outs early!
193
00:14:53,750 --> 00:14:55,950
Both in pitching and hitting...
194
00:14:56,320 --> 00:14:59,950
He gets it done when the chips are down.
195
00:15:01,780 --> 00:15:03,960
He's awesome.
196
00:15:05,330 --> 00:15:07,460
Batting eighth, pitcher,
197
00:15:07,460 --> 00:15:09,060
Amahisa-kun.
198
00:15:15,840 --> 00:15:18,840
Bottom of the ninth. Two outs, no one on.
199
00:15:18,840 --> 00:15:21,800
Amahisa's had a goose egg
at the plate so far.
200
00:15:22,270 --> 00:15:25,300
He's pitched the full game so far,
201
00:15:25,300 --> 00:15:29,500
but if it enters extra innings, Ichidai,
which bats second, may have the advantage.
202
00:15:29,500 --> 00:15:31,470
His pitch count is low, too.
203
00:15:32,080 --> 00:15:35,500
But Todoroki-san will be up
to the plate in the tenth.
204
00:15:36,000 --> 00:15:40,960
Putting him in the 2-hole
might pay off big time.
205
00:15:43,430 --> 00:15:45,850
His hellish shootball on the inside...
206
00:15:46,210 --> 00:15:48,670
Show some mercy!
207
00:15:53,050 --> 00:15:54,220
Damn it...
208
00:15:54,220 --> 00:15:55,810
I don't want to lose!
209
00:15:55,810 --> 00:15:57,510
Amahisa makes contact!
210
00:15:57,510 --> 00:16:00,430
With pure guts, he sends it to center!
211
00:16:00,430 --> 00:16:01,940
I can stretch it to two!
212
00:16:01,940 --> 00:16:03,060
Kosei!
213
00:16:03,060 --> 00:16:04,140
Don't force it!
214
00:16:05,350 --> 00:16:08,310
I can do this! I'm fast enough!
215
00:16:13,720 --> 00:16:15,660
Safe!
216
00:16:18,610 --> 00:16:21,060
Kosei Amahisa gets a double
through sheer will!
217
00:16:21,060 --> 00:16:24,080
It's two outs, but there's
a man in scoring position!
218
00:16:24,080 --> 00:16:27,040
My stomach hurts.
Those head-first sliders, man...
219
00:16:29,050 --> 00:16:30,470
Kosei...
220
00:16:31,200 --> 00:16:32,850
Crazy!
221
00:16:32,850 --> 00:16:36,950
That kind of impulsive hustle
isn't actually what I want...
222
00:16:37,420 --> 00:16:40,000
But I fully appreciate the sentiment.
223
00:16:41,020 --> 00:16:43,560
Fukushima m'boy! Are you ready to go?!
224
00:16:43,560 --> 00:16:44,470
Yes, sir!
225
00:16:44,710 --> 00:16:49,440
Hey, now. Didn't think you were
the kind to slide in head-first.
226
00:16:49,440 --> 00:16:52,480
Ichidaisan High is sending
in a pinch hitter.
227
00:16:52,480 --> 00:16:55,400
Batting for 9-hole Miyamoto,
it's Fukushima!
228
00:16:55,400 --> 00:16:57,840
Sanada-senpai! Two outs!
229
00:16:57,840 --> 00:17:00,120
Fukushima! Watch for your pitch!
230
00:17:00,120 --> 00:17:02,070
Just one more out!
231
00:17:02,300 --> 00:17:05,460
Amazing. Summer's something else...
232
00:17:05,460 --> 00:17:06,550
I'm loving this!
233
00:17:07,990 --> 00:17:10,620
I wanna get back to the plate!
234
00:17:10,900 --> 00:17:14,710
At a time like this,
he'll pitch to the inside for sure!
235
00:17:14,710 --> 00:17:17,700
Fukushima m'boy!
Watch for the shootball!
236
00:17:18,490 --> 00:17:20,730
He's choking up on the bat.
237
00:17:21,480 --> 00:17:23,980
But he's right on the line.
238
00:17:24,490 --> 00:17:27,470
If he's prepared to hit a pitch
on the outside...
239
00:17:28,280 --> 00:17:31,850
Yeah... I'll crush him
with inside pitches!
240
00:17:33,700 --> 00:17:35,310
Swung on the first pitch?!
241
00:17:35,310 --> 00:17:36,060
Third!
242
00:17:36,060 --> 00:17:37,780
Yeah! We got him!
243
00:17:48,570 --> 00:17:50,950
It bounces off the glove
of Todoroki at third!
244
00:17:50,950 --> 00:17:52,870
That'll be an error for Yakushi!
245
00:17:53,200 --> 00:17:54,340
Yes!
246
00:17:54,340 --> 00:17:56,860
There're runners at the corners now!
247
00:17:56,860 --> 00:17:59,300
We're back to the top of
the lineup with Chimaru!
248
00:17:59,300 --> 00:18:00,440
Yeah!
249
00:18:00,440 --> 00:18:01,760
We've got the momentum now!
250
00:18:01,760 --> 00:18:04,080
Finish it, Chimaru!
251
00:18:07,510 --> 00:18:09,930
Raichi. Shake it off.
252
00:18:10,500 --> 00:18:13,550
Don't worry. We'll stop them here.
253
00:18:14,440 --> 00:18:15,990
Raichi!
254
00:18:15,990 --> 00:18:18,560
What's done is done!
255
00:18:18,560 --> 00:18:21,860
Forget it all and focus on the next play!
256
00:18:22,110 --> 00:18:23,820
Two outs too!
257
00:18:24,210 --> 00:18:25,780
Wipe it clean!
258
00:18:25,780 --> 00:18:27,100
Yeah, all forgotten!
259
00:18:27,100 --> 00:18:28,630
It's two outs, remember?!
260
00:18:28,630 --> 00:18:30,610
One more out and it's extra innings!
261
00:18:31,280 --> 00:18:32,760
Two outs!
262
00:18:32,760 --> 00:18:34,500
Let's stop 'em, Raichi!
263
00:18:34,500 --> 00:18:36,620
One more and we're back at the plate!
264
00:18:41,340 --> 00:18:44,010
Counting on you this time!
265
00:18:47,300 --> 00:18:49,340
Counting on you to homer, too.
266
00:18:50,200 --> 00:18:53,940
Man, oh man. These guys are too cool.
267
00:18:54,260 --> 00:18:55,900
They're like superheroes.
268
00:18:57,320 --> 00:18:58,750
Chimaru!
269
00:18:58,750 --> 00:19:00,570
Lock in!
270
00:19:02,150 --> 00:19:05,000
It's coming. It'll be on the inside...
271
00:19:06,110 --> 00:19:08,340
Stop 'em, Sanada-senpai!
272
00:19:08,340 --> 00:19:09,790
Two outs!
273
00:19:10,240 --> 00:19:12,710
If they hold out here, it's extras...
274
00:19:14,660 --> 00:19:16,630
Anyone can make mistakes.
275
00:19:17,300 --> 00:19:20,540
Baseball is about the rest of the team
making up for those mistakes.
276
00:19:21,060 --> 00:19:24,510
It's also about making up for
your mistakes with your bat.
277
00:19:24,810 --> 00:19:27,460
I won't let it end here...
278
00:19:27,820 --> 00:19:30,760
If we make it to extras, we'll win!
279
00:19:36,120 --> 00:19:37,600
But all of that only matters...
280
00:19:42,600 --> 00:19:45,490
H-Hang on...
281
00:19:47,500 --> 00:19:49,120
...when you win.
282
00:19:51,860 --> 00:19:54,870
It can't be over!
283
00:19:58,540 --> 00:19:59,640
It can't—
284
00:20:09,070 --> 00:20:10,630
It only matters when you win.
285
00:20:14,300 --> 00:20:16,390
The runner on third comes home!
286
00:20:16,720 --> 00:20:19,800
It's a walk-off win!
287
00:20:20,360 --> 00:20:21,880
Three to two!
288
00:20:20,370 --> 00:20:24,330
Yakushi
Ichidaisan
289
00:20:21,880 --> 00:20:26,170
Ichidaisan High takes this bitter battle!
290
00:20:28,310 --> 00:20:34,070
Yakushi, which made the semis of
the Spring tournament, crashes out!
291
00:20:56,980 --> 00:20:58,150
Raichi.
292
00:20:59,200 --> 00:21:00,530
It's time for the lineup.
293
00:21:01,010 --> 00:21:01,870
Let's go.
294
00:21:13,380 --> 00:21:14,600
I'm sorry.
295
00:21:16,120 --> 00:21:18,130
I couldn't stop them.
296
00:21:21,180 --> 00:21:23,040
The victor moves forward.
297
00:21:27,170 --> 00:21:28,740
The loser departs.
298
00:21:40,310 --> 00:21:43,620
That's what the summer tournament is.
299
00:21:45,850 --> 00:21:47,410
Good game!
300
00:21:44,980 --> 00:21:50,990
West Tokyo Qualifiers 5th Round
Ichidaisan 3-2 Yakushi
301
00:23:26,250 --> 00:23:31,010
Next time on Ace of the Diamond
Act II -Second Season-...
302
00:23:31,010 --> 00:23:32,520
"Roar."
303
00:23:31,140 --> 00:23:37,060
Next Time
304
00:23:31,140 --> 00:23:37,060
"Roar"
305
00:23:32,520 --> 00:23:34,960
Aim to take nationals!
20823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.