Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
All you had to do was look at me.
2
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Tiny arrows hit my heart, my defenses fell apart,
3
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
but this was really love.
4
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
Instantly, I was a little bit nervous,
5
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
but I was a little bit nervous.
6
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
I was a little bit nervous,
7
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
but I was a little bit nervous.
8
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
In my head, I heard a symphony.
9
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
A world around me seemed to crash.
10
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
I saw orange-polar splash,
11
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
but this was really love.
12
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
You only had to smile,
13
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
and I was not in playing game.
14
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
I had no defense against Lipses' suite as yours.
15
00:00:58,000 --> 00:01:04,000
There was no way to stop my heart from singing
16
00:01:04,000 --> 00:01:13,000
and flinging open its doors in stem lines.
17
00:01:13,000 --> 00:01:18,000
All you did was drop a tender sigh.
18
00:01:18,000 --> 00:01:24,000
You bit told me this isn't all the pieces ain't to fit,
19
00:01:24,000 --> 00:01:29,000
just like a handmade glove.
20
00:01:29,000 --> 00:01:40,000
So let's begin to build up what began with instant love.
21
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
You only had to smile,
22
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
and I was loved in playing game.
23
00:01:47,000 --> 00:01:52,000
I had no defense against Lipses' suite as yours.
24
00:01:52,000 --> 00:01:58,000
There was no way to stop my heart from singing
25
00:01:58,000 --> 00:02:07,000
and flinging open its doors in stem lines.
26
00:02:07,000 --> 00:02:12,000
All you did was drop a tender sigh.
27
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
You bit told me this isn't all the pieces ain't to fit.
28
00:02:16,000 --> 00:02:23,000
Just like a handmade glove.
29
00:02:23,000 --> 00:02:31,000
So let's begin to build up what began with instant love.
30
00:02:31,000 --> 00:02:45,000
In stem line, in stem line, in stem line.
31
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Hello, Teresa.
32
00:02:58,000 --> 00:03:04,000
Oh darling, oh nice, is to see you.
33
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
You look wonderful.
34
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
You do too.
35
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
This is my husband George.
36
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
I'm Gary Wells, a countryman of yours.
37
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Hi there.
38
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
How is the fly?
39
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
It was just fun.
40
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
You must be exhausted.
41
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
No, I am just a little.
42
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Well, we'll fix you up in no time.
43
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Where we going?
44
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Where we going?
45
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Grogogogogog.
46
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
We call our plantation a phezenta.
47
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
You'll really be able to relax there.
48
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
In Rio, you wouldn't have any peace.
49
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Everybody wants to entertain the actors from the states.
50
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Please take me to your cadenza or whatever it's called.
51
00:03:36,000 --> 00:03:40,000
Missenda, the truth is Teresa wants to be the one to give the first party.
52
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
Oh, Gary, that was supposed to be a surprise.
53
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Only tonight you're going to a festa.
54
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Sounds like fun.
55
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
I hope you don't mind roughing it.
56
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Backwoods-wise.
57
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Me?
58
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
I've had the backwoods in my blood for three generations.
59
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Oh, pioneer stock, huh?
60
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
No, moonshine.
61
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Ha-ha.
62
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
Well, they'll look how high the logs are.
63
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Somebody wants to burn up on the bachelors.
64
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
Well, that means that play sounds even worse than your phone keys alone.
65
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Have you equipped it?
66
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Well, there isn't a lot of money.
67
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
I'm out of my apartment.
68
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
I need my Bachelors.
69
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
970 is drop.
70
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
the30st effect.
71
00:04:33,000 --> 00:04:43,000
From all of us to all of her, gratitude was.
72
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Likewise, what?
73
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
No, they are liking the fire.
74
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
What's it for?
75
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
You see?
76
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Come along, dear.
77
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
What a blaze.
78
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
What a blaze.
79
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
What a blaze.
80
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
They should let you die down, I think.
81
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
What do you mean, they? What about you?
82
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Oh, not this year.
83
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
How about Senio Claudio?
84
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
My bachelorhood is well enough established.
85
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
I don't have to go through that.
86
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Call it seniority.
87
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Besides, I might get burned.
88
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
Better a little burn is a bachelor than a big one is a spouse.
89
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
I don't really need either.
90
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
What do people think Senio Claudio?
91
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
That he's getting old for thinking a marriage.
92
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
Old, maybe, but not Senio.
93
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
They'll start.
94
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Here they go.
95
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Stand here.
96
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
You'll want to see the whole thing.
97
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
Oh, my goodness.
98
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
It's crazy, Mr. Sussan.
99
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
It is not crazy.
100
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
A real man leaps when it's hottest.
101
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Look who's talking.
102
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Well, old man, I'll see you after the fun.
103
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
After you, young man.
104
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Well, go ahead.
105
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Oh, my God, he's stopping with you.
106
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
He's stopping.
107
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Oh, aren't they wonderful?
108
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
So free.
109
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Such affection.
110
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Don't make them any.
111
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Thank you.
112
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Nice job.
113
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Give me a cigarette.
114
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Don't tell me you're nervous.
115
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Just give me a cigarette.
116
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Gary.
117
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Guess who's next.
118
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
George.
119
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Oh, okay, I give up.
120
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
My neighbor, DeSantis.
121
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Oh.
122
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Thanks.
123
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
I've got my own.
124
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Oh.
125
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
I'm sorry.
126
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
I-
127
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
But you see where your tie was on-
128
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
A fire!
129
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
Ha-ha!
130
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha!
131
00:07:53,000 --> 00:07:57,000
Oh, Clovio! I'm so glad you could come!
132
00:07:57,000 --> 00:08:01,000
I was afraid Pedro would not relay the message out of habit.
133
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
He waited as long as he could.
134
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
He was very kind with you to invite him.
135
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Long sense. I always invite you.
136
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
And then they husk it, pulp, parchment, and all.
137
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Haven't you seen the processing?
138
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Oh, past a few bushes.
139
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Oh, for shame!
140
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
You must let me give you the grand tour.
141
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
How about tomorrow we could spend the whole day?
142
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Oh, I couldn't, Gary. No.
143
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Would be too exhausting.
144
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
I haven't been to bed before three since I got here.
145
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Doesn't anybody go to bed early in Brazil?
146
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Oh, I'm not.
147
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Oh, a few subversives, maybe.
148
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
In a country dedicated to coffee, it's considered patriotic to stay up.
149
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Well, if it isn't the human torch...
150
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
He looks different.
151
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
He always looks different when he's not burning.
152
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
May I have a cigarette, please?
153
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
No, I'm not.
154
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
I'm not.
155
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
I'm not.
156
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
I'm not.
157
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
I'm not.
158
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
I'm not.
159
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
I'm not.
160
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
I'm not.
161
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
I'm not.
162
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
I'm not.
163
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
No.
164
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Thank you, Gary.
165
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
Good evening.
166
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Can I see that one?
167
00:09:09,000 --> 00:09:17,000
It's nice, but I like the big one you had last night better.
168
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Your habit's empty.
169
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
So it is, I guess I better patch it up.
170
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
And?
171
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
No.
172
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
I'm not.
173
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
I'm not.
174
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
Oh, so it is. I guess I better patch it up.
175
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Anne?
176
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
How about you?
177
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
How about you?
178
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
No, thank you, Lee.
179
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
Come, we'll go get the drinks together.
180
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
You'll excuse us.
181
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
I'm terribly sorry about it.
182
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
It's my fault. I was showing you.
183
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
No, no. I thought you were splendid.
184
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
It's just that next time you better remove your tie.
185
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
Oh, there will be no next time.
186
00:09:56,000 --> 00:10:01,000
Oh, Gary, you're the one that we are looking for.
187
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
I'll get the drinks.
188
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
May I ask what brings you to Brazil?
189
00:10:04,000 --> 00:10:08,000
Just visiting Theresa. We were in school to get her back home.
190
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
I had some time off. She invited me to spend it with her in her life.
191
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
A Brazilian style.
192
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
Time off from what?
193
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
My work. Acting.
194
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Oh, you're an actress, I didn't want it.
195
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
It must be very exciting.
196
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
It has its moments.
197
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
I don't understand.
198
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
It is exciting.
199
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
I guess that's why I do it.
200
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
I like excitement.
201
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Are you good?
202
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Well, they say I'm good.
203
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Good?
204
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
And that's the only solution to the problem.
205
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
You understand?
206
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Oh, thank you.
207
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Aren't you interested in coffee?
208
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Oh, I love it.
209
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
No, I mean, how it's made.
210
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Oh, that much I know. You add water.
211
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
I mean, how we make it?
212
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Don't you add water?
213
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
I'm not interested in coffee.
214
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
I'm not interested in coffee.
215
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
I'm not interested in coffee.
216
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
I'm not interested in coffee.
217
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
I'm not interested in coffee.
218
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
I'm not interested in coffee.
219
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
I'm not interested in coffee.
220
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
I'm not interested in coffee.
221
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
I'm not interested in coffee.
222
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
I'm not interested in coffee.
223
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
I'm not interested in coffee.
224
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
I'm not interested in coffee.
225
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
I'm not interested in coffee.
226
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
I'm not interested in coffee.
227
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
I'm not interested in coffee.
228
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Fine, Brandy. Don't you think?
229
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Yes.
230
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
It makes me feel warm all over.
231
00:11:58,000 --> 00:12:02,000
There's nothing quite like a good dinner, good Brandy.
232
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
And a good?
233
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Is it great?
234
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
What about a good night's sleep?
235
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Of course.
236
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
But that's important, too.
237
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Pedro!
238
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
Does it make you feel warm all over?
239
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
It depends.
240
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Mostly it relaxes me.
241
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
But it's made peace with the world.
242
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Yes, it does that for me, too.
243
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
And it also plays hell with my super ego.
244
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
So there's never much peace.
245
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Oh, Pedro.
246
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Another bottle of Napoleon, please.
247
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Shall I bring you some ice, Sr.?
248
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
Just Brandy.
249
00:12:51,000 --> 00:12:56,000
Yes, it's the part of the human being that's soluble in alcohol.
250
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
When it's working, it keeps you on the straight and narrow.
251
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
I understand. You become uninhibited.
252
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Loose, as we say.
253
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
The devil gets your ear, as we say.
254
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
That's a great version.
255
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
In the States, he gets behind.
256
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
Well, anyway, he makes out better back home.
257
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
I'm not interested in the world.
258
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Oh, thank you.
259
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
Well, whatever liquor does for you or to you, it's still very pleasant.
260
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
And the man needs such things in his life.
261
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Especially here at the provinces.
262
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Well, what do the women do?
263
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
For them, life is different. They have house, children.
264
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
For a man, it's all good.
265
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
To the provinces, it's all good.
266
00:13:44,000 --> 00:13:48,000
To the provinces, where they make some pretty strange distinctions.
267
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Jokes aside, I'll miss the provinces.
268
00:14:01,000 --> 00:14:05,000
I've been so happy here, every day of it.
269
00:14:05,000 --> 00:14:09,000
I'm sure the only sad moments I've known of them.
270
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
And those which reminded me that I'll be leaving soon.
271
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
You don't have to leave, do you, Pamela?
272
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
No.
273
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
It might take just a little persuasion to make me stay.
274
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Then stay.
275
00:14:27,000 --> 00:14:31,000
My, you certainly are a convincing talker.
276
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Pedro!
277
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Pedro!
278
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
I'm not crowding you, am I?
279
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
No.
280
00:16:40,000 --> 00:16:45,000
To the myth of the hot-blooded Latin lover.
281
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
I'm the you, the moustache.
282
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
You must get it off.
283
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
I'm burning up.
284
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Would you like to go for a drive?
285
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
What's wrong with right here?
286
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Nothing, I just don't.
287
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Claudio!
288
00:16:58,000 --> 00:17:02,000
Don't you feel the evening to be somehow incomplete?
289
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
How about some more coffee?
290
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Ooh!
291
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Claudio Descentis.
292
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
You're a fraud.
293
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
I?
294
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
You!
295
00:17:14,000 --> 00:17:18,000
You're a groundless rumor, living off its reputation.
296
00:17:18,000 --> 00:17:22,000
A dewy-eye, damp-lipped disenchantment.
297
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
A fake.
298
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
And I hate fakes.
299
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Now take me home.
300
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Pamela, I realize you had too much to drink.
301
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Can't I have not?
302
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Don't you dare forgive me.
303
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
Because tomorrow, while I'm sober and in pain,
304
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
you can bet your last bean I'm not going to forgive you.
305
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Oh, you can't be serious.
306
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Oh, no.
307
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
I'm not going to forgive you.
308
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
I'm not going to forgive you.
309
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
I'm not going to forgive you.
310
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Oh, you can't be serious.
311
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Oh, no.
312
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
You still have time.
313
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
Oh, to where that be a buddy.
314
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Don't argue.
315
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Just do as I ask.
316
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Hmm.
317
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Desantis residence.
318
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
It's for you, Senor.
319
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Yes.
320
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
But she's...
321
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
She can't.
322
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
You must keep her there.
323
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
Anywhere you can, just till I get there.
324
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Please, the racer, don't let her get away.
325
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Yes, now.
326
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Why are you doing this?
327
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Can't you reason without Pamela? Will you listen to me?
328
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Tress or miss the play?
329
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
I'll take you to the play.
330
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
And Selma, don't you let him touch those bags?
331
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
They're all right.
332
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
I'm not going to do it.
333
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
I'm not going to do it.
334
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
I'm not going to do it.
335
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
I'm not going to do it.
336
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
I'm not going to do it.
337
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
I'm not going to do it.
338
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
And Selma, don't you let him touch those bags?
339
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Pedro, don't let him touch those bags.
340
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
And Selma, in the car.
341
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Pedro, here's the Jeep.
342
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
And Selma.
343
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Pedro, be careful.
344
00:19:55,000 --> 00:19:59,000
Pamela, you owe me the right to explain at least that much.
345
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Can't you be fair?
346
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Just let me drive you to the airport so I can...
347
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
so I can tell you what I have to do.
348
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Will you stop a minute, please?
349
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Pedro, hurry up with those bags.
350
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Pedro, have you gone bad?
351
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Pedro, what are you doing?
352
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
You'll destroy the lady's statements.
353
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Give me a hand.
354
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Now, if you will allow me,
355
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
I'd like the privilege of taking you to your plane.
356
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
May I?
357
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
If you insist.
358
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Thank you.
359
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Thank you.
360
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Aren't you going to say goodbye to your friends?
361
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
At the logo.
362
00:23:50,000 --> 00:24:16,000
PUY
363
00:24:20,000 --> 00:24:49,000
I loved and lost.
364
00:24:49,000 --> 00:24:54,000
My heart was bounced and tossed.
365
00:24:54,000 --> 00:25:01,000
I said I'd never fall, no never.
366
00:25:01,000 --> 00:25:11,000
And then you merely had to touch my hand.
367
00:25:11,000 --> 00:25:18,000
It happened again.
368
00:25:18,000 --> 00:25:24,000
I'm cured, I said.
369
00:25:24,000 --> 00:25:30,000
Try other things instead.
370
00:25:30,000 --> 00:25:40,000
Before I make a move, I'll count up to death.
371
00:25:40,000 --> 00:25:46,000
And then I found your lips on mine.
372
00:25:46,000 --> 00:25:52,000
It happened again.
373
00:25:52,000 --> 00:25:59,000
I tried to be wise.
374
00:25:59,000 --> 00:26:05,000
I said to myself, just be aware.
375
00:26:05,000 --> 00:26:11,000
But love got into my eyes.
376
00:26:11,000 --> 00:26:17,000
The moment that I saw you there.
377
00:26:17,000 --> 00:26:22,000
So here I go.
378
00:26:22,000 --> 00:26:28,000
Into a brand new show.
379
00:26:28,000 --> 00:26:32,000
The curtains up, I'm yours.
380
00:26:32,000 --> 00:26:40,000
Still heaven knows when.
381
00:26:40,000 --> 00:26:47,000
So glad to give my heart away.
382
00:26:47,000 --> 00:26:59,000
It happened again.
383
00:26:59,000 --> 00:27:12,000
Thank you.
384
00:27:12,000 --> 00:27:16,000
We came in at the end of the show.
385
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
That doesn't bother me.
386
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Don't you like floor shows?
387
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
They're all right in their place.
388
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
I came here to enjoy you.
389
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
It's all right in their place too.
390
00:27:27,000 --> 00:27:32,000
But I'm not sure this is it.
391
00:27:32,000 --> 00:27:39,000
Thank you.
392
00:27:39,000 --> 00:27:45,000
Thank you.
393
00:27:45,000 --> 00:27:52,000
Thank you.
394
00:27:52,000 --> 00:27:57,000
Thank you.
395
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
Emily.
396
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
I'm going to enjoy the designs.
397
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
Pedro.
398
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
Hello.
399
00:28:07,000 --> 00:28:11,000
Shall we go in?
400
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
Brazil or no Brazil?
401
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
I insist on being carried over the threshold.
402
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Pedro?
403
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
Not him, you.
404
00:28:20,000 --> 00:28:27,000
Oh, me?
405
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
Oh, it's so good to be home.
406
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
It won't be nearly as exciting as a real.
407
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
Bonsense darling.
408
00:28:34,000 --> 00:28:39,000
Oh, I've got a million things to do.
409
00:28:39,000 --> 00:28:43,000
Please darling, the servants.
410
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
Get going.
411
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Sorry. I forgot.
412
00:28:47,000 --> 00:28:52,000
Well, I think I better change.
413
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
Oh.
414
00:28:56,000 --> 00:29:01,000
Which one is our room?
415
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
This one in front of you.
416
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
Thanks.
417
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
Help her with the things.
418
00:29:09,000 --> 00:29:16,000
And be careful.
419
00:29:16,000 --> 00:29:21,000
Oh, just put them on the bed, Pedro.
420
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
Help.
421
00:29:25,000 --> 00:29:29,000
Help me.
422
00:29:29,000 --> 00:29:34,000
Get me out of here.
423
00:29:34,000 --> 00:29:40,000
Let me out of here.
424
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
Help.
425
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Pedro, help me, will you?
426
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
There's somebody stuck in here.
427
00:29:48,000 --> 00:29:57,000
See if you can do it.
428
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
Wow.
429
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
How long have you been in there?
430
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Only since this morning.
431
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Only since this morning.
432
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
You're after a fine start.
433
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
You shut up, scavenger.
434
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
All right.
435
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Now, now children.
436
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Are you my maid?
437
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Yes, Senora.
438
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
Didn't you work at the commissary?
439
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
She quit.
440
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
She wants to work for you, Senora.
441
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
But she has no experience.
442
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Well, all the same, that's very nice.
443
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
And I'm sure she'll manage.
444
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
However, I'm quite capable of doing things for myself, so...
445
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
It'll never get to be too much work for you.
446
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
What's your name?
447
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
Chikinya Senora.
448
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Chikinya.
449
00:30:30,000 --> 00:30:36,000
Suppose we start by unpacking.
450
00:30:36,000 --> 00:30:41,000
This is the first thing I bought on my honeymoon.
451
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
It's not much.
452
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
It's all mine.
453
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
It's big.
454
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
It has to be.
455
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
It's going to hold all my memories.
456
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
And I always wanted to be full of fresh flowers.
457
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Yes, Senora.
458
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Oh, God.
459
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
What a way to begin.
460
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
Darling, the house is on fire quick.
461
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
Plumlee, the house is not on fire.
462
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
That's the morning bell.
463
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Oh, I appreciate what you're trying to do, Darling.
464
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
But it's plainly the middle of the night.
465
00:31:29,000 --> 00:31:36,000
Plumlee.
466
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
It is the morning bell.
467
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
Calm down, darling, and listen to me.
468
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
We get up very early on the fizzing day.
469
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
We need the son of a boy.
470
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
We need the sunlight for our work.
471
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
And that bell is to wake up the workers.
472
00:31:49,000 --> 00:31:53,000
Hmm.
473
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
Now you just go back to bed and get some sleep.
474
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
I've got to finish dressing.
475
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
Or I'll be late.
476
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
Oh, I wouldn't want you to be late on your first day.
477
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
That's more like my panna.
478
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Mmm.
479
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
Mmm.
480
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
Plumlee.
481
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
Well, you don't expect me to let you go to work without breakfast, do you?
482
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Oh, Emileena makes my breakfast.
483
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
She's been doing it for you.
484
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
She's been doing it.
485
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
She's not doing it anymore.
486
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Now, run along, darling. I'll be right there.
487
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
Emileena, I'll make my husband's breakfast.
488
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Bumdia.
489
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Bumdia.
490
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
Bumdia, senor.
491
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Bumdia.
492
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
Bumdia, senor.
493
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
Bumdia.
494
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
Bumdia.
495
00:33:39,000 --> 00:33:40,000
Bumdia.
496
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
Bumdia.
497
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
I have your flaws, senor.
498
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Aren't they beautiful?
499
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
Yes.
500
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
They're very beautiful.
501
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
For you, please, senor.
502
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
Thank you.
503
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
What's your name?
504
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
You're Cladeys.
505
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
You're Cladeys.
506
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
How many bags are washing and drying?
507
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
About three hundred, you know.
508
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
And you ship them at the time.
509
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
Oh, I think we can make it.
510
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
Yeah.
511
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
Oh, no.
512
00:35:10,000 --> 00:35:36,000
but the
513
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
He's something wrong?
514
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
Nothing, except I just learned you don't come home for lunch, so...
515
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Lunch comes to you.
516
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
Look, I own a man.
517
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
You already had lunch.
518
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
Yes, I always have a d'itraus.
519
00:35:56,000 --> 00:35:59,000
I'm sorry, I should have told you this morning.
520
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
You should have told me a lot of things this morning.
521
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
There just wasn't time.
522
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
We can discuss it all tonight.
523
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
You'd better go back now for your CS now.
524
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
What about yours?
525
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
I always have a d'itraus.
526
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
He has a touch for me.
527
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
If I went back and forth, I'd lose half a day.
528
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Hey!
529
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Come on, back to work. Go on.
530
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Parmour, please, if you must come to our house.
531
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
We're something more suitable.
532
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
I goofed good, didn't I?
533
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
Oh, it's all right. They'll forget about it.
534
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
I'll be back about eight.
535
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
We'll have supper together.
536
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Pedro!
537
00:39:38,000 --> 00:39:41,000
Pablo, did you see my necktie? The blue one?
538
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
No, dear.
539
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
Have you seen my white silk shoes?
540
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
No.
541
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
Pedro!
542
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Oh, see if you can see it.
543
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
I'm sorry.
544
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
I'm sorry.
545
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
I'm sorry.
546
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
I'm sorry.
547
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
I'm sorry.
548
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
I'm sorry.
549
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
I'm sorry.
550
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
I'm sorry.
551
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
I'm sorry.
552
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
I'm sorry.
553
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
I'm sorry.
554
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
I'm sorry.
555
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
I'm sorry.
556
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
Oh, see if you can find Chiquinia, huh?
557
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
Pedro!
558
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
What's going on here?
559
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Have you all been drugged?
560
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
No, Senor.
561
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
Why, isn't it already?
562
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Please, Senor.
563
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
The table's not even set.
564
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Please, Senor.
565
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
If you only listen.
566
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
Claudio!
567
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
Oh!
568
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
You found them.
569
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
You too, Migo.
570
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
What happened to dinner?
571
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
Vamela.
572
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Oh, here. Let me help you.
573
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
No, I can do it, Vamela.
574
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
But there is something you can do for me.
575
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Of course, dear. What?
576
00:40:55,000 --> 00:40:59,000
Never play the piano at the time again.
577
00:41:04,000 --> 00:41:08,000
So, when a man like myself marries,
578
00:41:08,000 --> 00:41:12,000
it's not because he needs a maid or a cook or a business partner.
579
00:41:12,000 --> 00:41:15,000
He marries because he wants to protect what he has found.
580
00:41:15,000 --> 00:41:20,000
His love to make it grower like a beautiful flower.
581
00:41:20,000 --> 00:41:23,000
And he wants it fragrant, fresh, pure.
582
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Yes, dear.
583
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
But...
584
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
No way.
585
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
Try to understand.
586
00:41:28,000 --> 00:41:32,000
When I speak about the flower, even if you're a little bit more than a little bit more,
587
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
you're a little bit more than a little bit more.
588
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
It's a poor comparison.
589
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
You're everything that's beautiful to me.
590
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
I'm more.
591
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Am I all that to you?
592
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Of course.
593
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
What took you so long to say it?
594
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
I never said it.
595
00:41:53,000 --> 00:41:55,000
But I told you a million times.
596
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
You are the most precious thing in my world.
597
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
And I'll keep you there with my life.
598
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
So you must understand if I ask you.
599
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
Ponder a please.
600
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
Don't wear so much lipstick, Captain.
601
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Well?
602
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
How do I look?
603
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Am I not nature's very own work?
604
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Oh, yes, and you're just like a flower.
605
00:42:38,000 --> 00:42:42,000
Well, if I'd known this was going to happen, I could have saved a fortune and excess baggage.
606
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
Oh, simple me.
607
00:42:44,000 --> 00:42:48,000
I always thought when a woman married, the idea was for it to hang on to her looks.
608
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
I am about to give them away.
609
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
Chikina? Be my guest.
610
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
Me, Senora? You, Chikina.
611
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
Don't think I haven't noticed you admiring them.
612
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
Do you think they will really work for me?
613
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
Why not? They worked for me.
614
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
Oh, but you are very beautiful.
615
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
And you were very single.
616
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
This one has been tested on an Englishman of the blood.
617
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
But not much of it.
618
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
And...
619
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Good luck.
620
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
I understood everything completely.
621
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
They're not nearly as difficult as you think.
622
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
I don't think.
623
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
You will when you marry.
624
00:43:51,000 --> 00:43:54,000
Well, I think I'll marry that I'll remember to think.
625
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
Well, there's always the possibility of Chikina.
626
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
She's a very beautiful woman.
627
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
She's a very beautiful woman.
628
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
You're very beautiful.
629
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
You're very beautiful.
630
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
I don't think.
631
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
You will when you marry.
632
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
Well, there's always the possibility of Chikina.
633
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
She's a very determined girl.
634
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
Well, she's not a sophisticated North American.
635
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
You can understand what you tell her.
636
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
She'll learn. Just you wait.
637
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
I'll teach Pamela Pamela to teach Chikina.
638
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
And Chikina will teach you.
639
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
Hi there, Pam.
640
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
Oh, Gary Wells. Where have you been?
641
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
To the frontiers of Paranaw.
642
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
Well, no wonder we haven't heard from you. How was it?
643
00:44:51,000 --> 00:44:54,000
Well, the coffee planning stopped there two centuries ago.
644
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
I just found out why.
645
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
Well, are you going to tell me or do I have to wait my two centuries?
646
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
Ah, Frost. Totally uneconomical.
647
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Oh, anybody else know that?
648
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Pam, you never take my word seriously, do you?
649
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
Oh, Gary. Isn't it enough that you do?
650
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Where are you staying?
651
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
I took your old roost at the Martins.
652
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Oh, careful. You may be next.
653
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
How is your latter day's spouse by the way?
654
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
Fine. He's working.
655
00:45:23,000 --> 00:45:26,000
Well, dedicated man. That I'll say for him.
656
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
When does he come home for lunch?
657
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
He doesn't. He's too far away.
658
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
Do you pack him sandwiches?
659
00:45:38,000 --> 00:45:43,000
Gary, if that's something for me you've got there, I'd suggest you give it to me now.
660
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
In another minute, you're not going to feel like it.
661
00:45:53,000 --> 00:45:59,000
Oh, just a little something I picked up on my travels in Sir Toys. The Wild O West.
662
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
Gary!
663
00:46:08,000 --> 00:46:15,000
Yes, Gary.
664
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
Oh, my sir!
665
00:46:18,000 --> 00:46:18,000
Ah! Hurry!
666
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
How do I look?
667
00:46:19,000 --> 00:46:23,000
Terrific. But you mustn't smile. Vakeros never smile.
668
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
No. Do Vakeros, your who?
669
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
Oh, it's more like this.
670
00:46:27,000 --> 00:46:31,000
Oh! Ya ya, ya, y ya!
671
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Ya yah, ya, ya ya.
672
00:46:33,000 --> 00:46:36,000
Yaaaa yaaa yaa ya!
673
00:46:36,000 --> 00:46:40,000
John! John! John! John! John!
674
00:46:55,000 --> 00:46:59,000
You're free! You're free! I'm a coward!
675
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
You're free!
676
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
You're free!
677
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
Here we go!
678
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
No!
679
00:47:37,000 --> 00:47:41,000
You wouldn't think anybody who was being as stuffy as you would have room for food.
680
00:47:44,000 --> 00:47:50,000
Oh, Claudio. It was only a hat. It's not even in fashion.
681
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
Things in fashion, every man would wear.
682
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
Oh, that's a big help.
683
00:47:55,000 --> 00:47:59,000
It isn't a hat. You see, they see, as you call it.
684
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
You win that outfit, driving that...
685
00:48:01,000 --> 00:48:04,000
All right, spare me the details. I was there.
686
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
The soul was half the household.
687
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
Well, I was only having a little fun.
688
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
The soul was half the household.
689
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
The hell with half the household!
690
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
I'm entitled to a little fun once in a while.
691
00:48:14,000 --> 00:48:17,000
Haven't they ever seen anybody in a bathing suit before?
692
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
In a Viqueiro's hat?
693
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
In a Viqueiro's hat.
694
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Driving an efficiency expert.
695
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
Driving?
696
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
Okay, I'm sorry about that.
697
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
I just got carried away.
698
00:48:28,000 --> 00:48:30,000
Lately, with nothing to do all day, I...
699
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
Well, that must have stored up some excess energy.
700
00:48:34,000 --> 00:48:37,000
Now, that's not so hard to understand, is it?
701
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
I said I was sorry.
702
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
I heard you.
703
00:48:44,000 --> 00:48:47,000
Well, I didn't hear you say I forgive you.
704
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
I didn't say it.
705
00:48:51,000 --> 00:48:52,000
Mm-hm.
706
00:48:59,000 --> 00:49:02,000
Linki pickup
707
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
Hehe.
708
00:49:04,000 --> 00:49:05,000
Oh.
709
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
Hahue.
710
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
Oh
711
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Oh
712
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
Oh
713
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
Oh
714
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
Yes.
715
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
Parala, please.
716
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
It hurts me very much to see you crying.
717
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
That's not why I'm doing it.
718
00:49:23,000 --> 00:49:24,000
No, I know, darling.
719
00:49:24,000 --> 00:49:25,000
I understand.
720
00:49:25,000 --> 00:49:26,000
Oh, no, you do.
721
00:49:26,000 --> 00:49:27,000
I do, Parala.
722
00:49:27,000 --> 00:49:30,000
I realize how difficult this adjustment must be for you.
723
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
Don't think I fail to understand that.
724
00:49:32,000 --> 00:49:35,000
I'd rather be forgiven than understood if it was a problem.
725
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
I don't think I failed to understand that.
726
00:49:37,000 --> 00:49:40,000
I'd rather be forgiven than understood if it was a problem.
727
00:49:40,000 --> 00:49:43,000
I'd rather be forgiven than understood if it was a problem.
728
00:49:43,000 --> 00:49:46,000
I'd rather be forgiven than understood if it was a problem.
729
00:49:46,000 --> 00:49:50,000
I'd rather be forgiven than understood if it's all the same to you.
730
00:49:50,000 --> 00:49:51,000
Of course, I forgive you.
731
00:49:51,000 --> 00:49:53,000
Did you think I wouldn't?
732
00:49:53,000 --> 00:49:57,000
Well, I was just a little angry before.
733
00:49:57,000 --> 00:50:03,000
It wasn't what you had done so much as my image of that man.
734
00:50:03,000 --> 00:50:05,000
But it's better you know the truth.
735
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
I was jealous.
736
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
Violent and jealous.
737
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
Of Gary?
738
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
Of Gary, of anyone.
739
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
I am not an Anglo-Saxon, you know.
740
00:50:13,000 --> 00:50:16,000
Jealousy, passionate, part of my nature.
741
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
But Gary?
742
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
He's a countryman of yours.
743
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
You share a national heritage.
744
00:50:21,000 --> 00:50:24,000
To me, such things are like secrets.
745
00:50:24,000 --> 00:50:27,000
We have no national secrets.
746
00:50:27,000 --> 00:50:29,000
Still they harass me to jealousy.
747
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
I can't help it.
748
00:50:31,000 --> 00:50:35,000
You are my wife and I must possess you entirely.
749
00:50:35,000 --> 00:50:40,000
As you live with me, such facets of my nature will become less strange to you.
750
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
To hate is not the crime here.
751
00:50:42,000 --> 00:50:47,000
But not to laugh enough is shameful as the woman you should realize that.
752
00:50:47,000 --> 00:50:49,000
I do.
753
00:50:49,000 --> 00:50:51,000
That's why I'm here.
754
00:50:51,000 --> 00:50:57,000
So, if I forgive you, you must also forgive me.
755
00:50:57,000 --> 00:51:00,000
Oh, I do.
756
00:51:00,000 --> 00:51:03,000
That's why I'm here.
757
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
Mom, can you hear me?
758
00:51:13,000 --> 00:51:16,000
Yes, darling.
759
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
I have something I want...
760
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
Oh.
761
00:51:20,000 --> 00:51:21,000
I'm sorry.
762
00:51:21,000 --> 00:51:24,000
But with all the excitement, I forgot to mention something.
763
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
I must go to some parlour for a few days.
764
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
When?
765
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
In the morning.
766
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
Well, I've got a pack.
767
00:51:30,000 --> 00:51:33,000
There's nothing to pack. It's just business.
768
00:51:33,000 --> 00:51:36,000
Whatever that means.
769
00:51:36,000 --> 00:51:39,000
It means I'll spend a couple of days at the coffee exchange.
770
00:51:39,000 --> 00:51:41,000
And come home.
771
00:51:41,000 --> 00:51:44,000
And I stay here, right?
772
00:51:47,000 --> 00:51:50,000
Is this another one of your old world ways?
773
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
I'm a lot too, Dave.
774
00:51:52,000 --> 00:51:57,000
No, don't explain it, please. It might get to be a week.
775
00:52:09,000 --> 00:52:12,000
No, no, no, no.
776
00:52:39,000 --> 00:52:42,000
Who did you like?
777
00:52:42,000 --> 00:52:45,000
I'm going to try to get a drink.
778
00:52:45,000 --> 00:52:48,000
I'm going to try to get a drink.
779
00:52:48,000 --> 00:52:50,000
I'm going to try to get a drink.
780
00:52:50,000 --> 00:52:53,000
I'm going to try to get a drink.
781
00:52:53,000 --> 00:52:56,000
I'm going to try to get a drink.
782
00:52:56,000 --> 00:52:58,000
Would the Senora like some refreshment?
783
00:52:58,000 --> 00:53:00,000
Just some ice cold guarlinol.
784
00:53:00,000 --> 00:53:01,000
I'll bring it right in.
785
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
Don't bother. Put it on the veranda.
786
00:53:03,000 --> 00:53:06,000
I'm just going to strip and hit the shower.
787
00:53:06,000 --> 00:53:12,000
Oh, well. You were sure to hear about it sooner or later.
788
00:53:36,000 --> 00:53:39,000
I'm going to try to get a drink.
789
00:53:39,000 --> 00:53:42,000
I'm going to try to get a drink.
790
00:53:42,000 --> 00:53:45,000
I'm going to try to get a drink.
791
00:53:45,000 --> 00:53:48,000
I'm going to try to get a drink.
792
00:53:48,000 --> 00:53:51,000
I'm going to try to get a drink.
793
00:53:51,000 --> 00:53:54,000
I'm going to try to get a drink.
794
00:53:54,000 --> 00:53:57,000
I'm going to try to get a drink.
795
00:53:57,000 --> 00:54:00,000
I'm going to try to get a drink.
796
00:54:00,000 --> 00:54:03,000
I'm going to try to get a drink.
797
00:54:03,000 --> 00:54:06,000
I'm going to try to get a drink.
798
00:54:06,000 --> 00:54:09,000
I'm going to try to get a drink.
799
00:54:09,000 --> 00:54:12,000
I'm going to try to get a drink.
800
00:54:12,000 --> 00:54:15,000
I'm going to try to get a drink.
801
00:54:15,000 --> 00:54:18,000
I'm going to try to get a drink.
802
00:54:18,000 --> 00:54:21,000
I'm going to try to get a drink.
803
00:54:21,000 --> 00:54:23,000
I'm going to try to get a drink.
804
00:54:23,000 --> 00:54:25,000
I'm going to try to get a drink.
805
00:54:25,000 --> 00:54:27,000
I'm going to try to get a drink.
806
00:54:27,000 --> 00:54:29,000
I'm going to try to get a drink.
807
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
I'm going to try to get a drink.
808
00:54:31,000 --> 00:54:56,000
Music
809
00:54:56,000 --> 00:54:58,000
I'm very glad that the shipments got out of time
810
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
Sorry, my telephone calls your home.
811
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
Go ahead, sonny.
812
00:55:02,000 --> 00:55:03,000
Would you excuse me that?
813
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
That's...
814
00:55:05,000 --> 00:55:07,000
A little drink, sir. No, thank you.
815
00:55:07,000 --> 00:55:08,000
Why?
816
00:55:08,000 --> 00:55:12,000
I assure you, Maria, it's not a phone call from another girl, so don't worry.
817
00:55:17,000 --> 00:55:19,000
Really?
818
00:55:19,000 --> 00:55:21,000
Not you, okay?
819
00:55:29,000 --> 00:55:33,000
Is industry like this?
820
00:55:39,000 --> 00:55:40,000
Hi, Director.
821
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
Is this a fix?
822
00:55:48,000 --> 00:55:50,000
I've never changed my garden!
823
00:55:50,000 --> 00:55:54,000
I don't know, many go.
824
00:55:54,000 --> 00:55:56,000
Oh.
825
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
Gary, tell me something, will you?
826
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
Gladly.
827
00:56:04,000 --> 00:56:07,000
How did they ever pick you to come down here?
828
00:56:07,000 --> 00:56:11,000
Well, I mean from all those efficiency experts in Washington.
829
00:56:11,000 --> 00:56:15,000
Well, besides my other assets, I'm from Harvard.
830
00:56:15,000 --> 00:56:18,000
Does anybody else know that?
831
00:56:18,000 --> 00:56:20,000
They know it in Washington.
832
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
You don't sound Harvard.
833
00:56:22,000 --> 00:56:24,000
You don't sound Washington either.
834
00:56:24,000 --> 00:56:26,000
You sound Madison Avenue.
835
00:56:26,000 --> 00:56:28,000
I can see you're not keeping up.
836
00:56:28,000 --> 00:56:30,000
We've done away with that sort of sectarianism.
837
00:56:30,000 --> 00:56:34,000
The new administration is just one big family.
838
00:56:34,000 --> 00:56:36,000
That I believe.
839
00:56:36,000 --> 00:56:38,000
Uh, apropos of families.
840
00:56:38,000 --> 00:56:40,000
I saw yours not long ago.
841
00:56:40,000 --> 00:56:42,000
In some places, I saw you in the past,
842
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
and I saw you in the past.
843
00:56:44,000 --> 00:56:47,000
I saw you in the past, and I saw you in the past.
844
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
I saw yours not long ago.
845
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
In San Paulo.
846
00:56:51,000 --> 00:56:53,000
Yeah, she...
847
00:56:53,000 --> 00:56:55,000
He had to go to the coffee exchange.
848
00:56:55,000 --> 00:56:56,000
He goes often.
849
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
If that's where they have the floor show,
850
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
then that's where I saw it.
851
00:57:04,000 --> 00:57:06,000
Oh, I'm sorry, didn't you know it?
852
00:57:06,000 --> 00:57:08,000
I never would have brought it up.
853
00:57:08,000 --> 00:57:10,000
Oh, sure.
854
00:57:10,000 --> 00:57:13,000
Next you're going to tell me he was with a blonde, right?
855
00:57:14,000 --> 00:57:16,000
Wrong.
856
00:57:18,000 --> 00:57:20,000
A brunette.
857
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
It could have been a friend, you know.
858
00:57:23,000 --> 00:57:25,000
Friends you introduce?
859
00:57:25,000 --> 00:57:27,000
All right, Gary, that's enough.
860
00:57:27,000 --> 00:57:29,000
Well, it's true, Pam.
861
00:57:29,000 --> 00:57:30,000
I don't care if it's true.
862
00:57:30,000 --> 00:57:32,000
I don't want to hear it.
863
00:57:32,000 --> 00:57:33,000
Hmm.
864
00:57:33,000 --> 00:57:35,000
I can see the truth hurts.
865
00:57:35,000 --> 00:57:37,000
Oh, boy, can you coin him?
866
00:57:37,000 --> 00:57:40,000
All the same, it does.
867
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
I know that.
868
00:57:42,000 --> 00:57:44,000
I'm just finding out who.
869
00:57:45,000 --> 00:57:47,000
Aww.
870
00:58:08,000 --> 00:58:13,000
Bunny, I have a feeling all this has happened somewhere before.
871
00:58:15,000 --> 00:58:18,000
Virginia?
872
00:58:19,000 --> 00:58:21,000
Where's Virginia?
873
00:58:21,000 --> 00:58:24,000
It's a day off, Senyatta.
874
00:58:24,000 --> 00:58:25,000
Oh, yes.
875
00:58:25,000 --> 00:58:28,000
I forgot.
876
00:58:35,000 --> 00:58:37,000
Hello, Toresa.
877
00:58:37,000 --> 00:58:39,000
No, this is Gary.
878
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
Is that you, Pam?
879
00:58:41,000 --> 00:58:42,000
Yes, uh-huh.
880
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
Oh, dear, honey, where you been hiding?
881
00:58:44,000 --> 00:58:45,000
Gary is Toresa there.
882
00:58:45,000 --> 00:58:48,000
Yeah, yeah, she is, but she can't come to the phone right now.
883
00:58:48,000 --> 00:58:49,000
Any message?
884
00:58:49,000 --> 00:58:53,000
Would you invite her and George and yourself to my hospital tonight?
885
00:58:53,000 --> 00:58:57,000
I know it's not much notice, but well, Claudia is still in Brasilia, and...
886
00:58:57,000 --> 00:58:59,000
I don't even have my man to talk to.
887
00:58:59,000 --> 00:59:01,000
I just love to have some company.
888
00:59:01,000 --> 00:59:04,000
Oh, why, Pamela, I didn't know you cared.
889
00:59:04,000 --> 00:59:06,000
Lots of company.
890
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
It's just not my day to be alone, I guess.
891
00:59:08,000 --> 00:59:11,000
I feel a dark, blue mood coming on.
892
00:59:12,000 --> 00:59:14,000
The fuzz is off the peach, is it?
893
00:59:14,000 --> 00:59:18,000
Gary, please spare me your best lines and just tell me if you'll come.
894
00:59:18,000 --> 00:59:19,000
Sure, but Toresa.
895
00:59:19,000 --> 00:59:21,000
Will you ask her, please?
896
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
Okay, just a minute.
897
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
Do you feel any pain?
898
00:59:28,000 --> 00:59:30,000
I'd just like to rest.
899
00:59:38,000 --> 00:59:39,000
Hello, Pam, it's all set.
900
00:59:39,000 --> 00:59:43,000
Oh, good. That's wonderful. Tell her it's for ten o'clock.
901
00:59:43,000 --> 00:59:46,000
I want time to prepare a little something special. See you tonight.
902
00:59:46,000 --> 00:59:47,000
We'll be there.
903
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
Hey, Dro!
904
01:00:07,000 --> 01:00:08,000
Ah!
905
01:00:09,000 --> 01:00:10,000
Ah!
906
01:00:14,000 --> 01:00:15,000
My face.
907
01:00:27,000 --> 01:00:29,000
Not my face.
908
01:00:30,000 --> 01:00:33,000
I'm sorry, Senora. I was just trying to be useful.
909
01:00:34,000 --> 01:00:39,000
Paid, Ro? You're about as useful to me as a sundial and a grave.
910
01:00:54,000 --> 01:00:55,000
I'll get it.
911
01:00:56,000 --> 01:00:58,000
Hello?
912
01:00:58,000 --> 01:01:00,000
Hello?
913
01:01:00,000 --> 01:01:01,000
Pam?
914
01:01:01,000 --> 01:01:02,000
It's Toresa.
915
01:01:02,000 --> 01:01:05,000
I hope I haven't taken you away from the table.
916
01:01:05,000 --> 01:01:07,000
I was only supervising.
917
01:01:07,000 --> 01:01:09,000
I just had to talk to somebody.
918
01:01:09,000 --> 01:01:12,000
I never have been able to stand being bedridden.
919
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
It gives me the willies.
920
01:01:14,000 --> 01:01:16,000
Did you say bedridden?
921
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
Didn't you know?
922
01:01:18,000 --> 01:01:20,000
I thought Gary told you.
923
01:01:20,000 --> 01:01:21,000
I'm sick.
924
01:01:21,000 --> 01:01:22,000
I'm sick.
925
01:01:22,000 --> 01:01:23,000
I'm sick.
926
01:01:23,000 --> 01:01:25,000
The doctor says it isn't serious, but...
927
01:01:25,000 --> 01:01:26,000
Where's Gary?
928
01:01:26,000 --> 01:01:28,000
He said he had some place to go.
929
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
He must have a girl around here somewhere.
930
01:01:30,000 --> 01:01:33,000
He took two bottles of my best champagne.
931
01:01:33,000 --> 01:01:36,000
I certainly hope he's found someone.
932
01:01:36,000 --> 01:01:39,000
Oh, he's found someone, all right.
933
01:01:39,000 --> 01:01:41,000
Toresa, can I call you back?
934
01:01:41,000 --> 01:01:44,000
I smell something burning.
935
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
Me?
936
01:01:46,000 --> 01:01:48,000
That...
937
01:01:48,000 --> 01:01:50,000
Jurtie?
938
01:01:51,000 --> 01:01:52,000
That...
939
01:01:52,000 --> 01:01:53,000
Jurtie?
940
01:01:53,000 --> 01:01:56,000
Now is he sneaky son of the first snake.
941
01:01:56,000 --> 01:01:57,000
Pedro!
942
01:01:57,000 --> 01:01:59,000
Don't do another thing!
943
01:01:59,000 --> 01:02:00,000
Emolina!
944
01:02:00,000 --> 01:02:03,000
The dinner is off.
945
01:02:03,000 --> 01:02:09,000
I'm sorry, but one of my guests is ill physically and the other one's ill mentally.
946
01:02:09,000 --> 01:02:11,000
Don't clean up.
947
01:02:11,000 --> 01:02:12,000
Don't do anything.
948
01:02:12,000 --> 01:02:14,000
Just go to bed if you like.
949
01:02:14,000 --> 01:02:18,000
Pedro, leave everything as it is and lock up.
950
01:02:18,000 --> 01:02:20,000
Lock every door in the house.
951
01:02:20,000 --> 01:02:21,000
Do you understand?
952
01:02:21,000 --> 01:02:23,000
Then you can do whatever you like.
953
01:02:23,000 --> 01:02:25,000
I'm going to bed and start all over.
954
01:02:25,000 --> 01:02:28,000
I never really believed this day in the first place.
955
01:02:28,000 --> 01:02:31,000
Take me in your Clive dear.
956
01:02:31,000 --> 01:02:34,000
Never let me glee.
957
01:02:34,000 --> 01:02:39,000
See the magpies all happy.
958
01:02:39,000 --> 01:02:43,000
Gathered together by their toes.
959
01:02:43,000 --> 01:02:46,000
Or even by their nose.
960
01:02:46,000 --> 01:02:48,000
Girls were made to lock a kiss.
961
01:02:48,000 --> 01:02:50,000
Who am I?
962
01:02:50,000 --> 01:02:52,000
To interfere with this.
963
01:02:52,000 --> 01:02:54,000
Does it, babe?
964
01:02:54,000 --> 01:02:56,000
Girl?
965
01:02:56,000 --> 01:02:57,000
Or...
966
01:02:57,000 --> 01:02:59,000
Me too.
967
01:02:59,000 --> 01:03:00,000
Love me.
968
01:03:00,000 --> 01:03:02,000
Love me.
969
01:03:02,000 --> 01:03:03,000
Love me.
970
01:03:03,000 --> 01:03:04,000
Love me.
971
01:03:04,000 --> 01:03:05,000
Love me.
972
01:03:05,000 --> 01:03:06,000
Love me.
973
01:03:06,000 --> 01:03:07,000
Love me.
974
01:03:07,000 --> 01:03:08,000
Love me.
975
01:03:08,000 --> 01:03:09,000
Love me.
976
01:03:09,000 --> 01:03:10,000
Love me.
977
01:03:10,000 --> 01:03:11,000
Love me.
978
01:03:11,000 --> 01:03:12,000
Love me.
979
01:03:12,000 --> 01:03:13,000
Love me.
980
01:03:13,000 --> 01:03:14,000
Love me.
981
01:03:14,000 --> 01:03:15,000
Love me.
982
01:03:15,000 --> 01:03:16,000
iny culture.
983
01:03:16,000 --> 01:03:19,000
Each one of the blackighters eats.
984
01:03:19,000 --> 01:03:20,000
I have jazz.
985
01:03:20,000 --> 01:03:21,000
Some of the streets are
986
01:03:21,000 --> 01:03:22,000
made to love and kiss.
987
01:03:22,000 --> 01:03:23,000
And who am I?
988
01:03:23,000 --> 01:03:24,000
To...
989
01:03:24,000 --> 01:03:29,000
And I be blamed to follow Nature's way.
990
01:03:45,000 --> 01:03:47,000
I really should.
991
01:03:50,000 --> 01:03:52,000
And just one.
992
01:04:45,000 --> 01:04:47,000
I.
993
01:05:00,000 --> 01:05:02,000
Hi there.
994
01:05:02,000 --> 01:05:05,000
Care for some new years tears.
995
01:05:05,000 --> 01:05:08,000
Not Pam, but does that any way to treat a guest?
996
01:05:08,000 --> 01:05:10,000
That's only the beginning.
997
01:05:15,000 --> 01:05:19,000
Have you gone clean out of your Madison Avenue mind?
998
01:05:19,000 --> 01:05:22,000
I thought it looks sort of cozy myself.
999
01:05:22,000 --> 01:05:24,000
Gary, get out.
1000
01:05:24,000 --> 01:05:26,000
Get out before I release you from your misery.
1001
01:05:26,000 --> 01:05:29,000
Honey, I'm company.
1002
01:05:29,000 --> 01:05:33,000
Now don't you just crave company? That's what you told me.
1003
01:05:33,000 --> 01:05:38,000
Now suppose we act like grown-ups and start with a little toast.
1004
01:05:38,000 --> 01:05:41,000
Gary, you're not well. Out.
1005
01:05:41,000 --> 01:05:46,000
Oh, now Pam, look, all I'm asking you to do is to have a little drink with your fellow country.
1006
01:05:46,000 --> 01:05:48,000
Oh, Gary, will you listen to me?
1007
01:05:48,000 --> 01:05:52,000
Now you are a country girl, aren't you? And I'm just a country boy.
1008
01:05:52,000 --> 01:05:55,000
So why not be nice to me?
1009
01:05:55,000 --> 01:05:58,000
Shoot at my head empty for ever being civil to you.
1010
01:05:58,000 --> 01:06:00,000
Oh, now, honey.
1011
01:06:00,000 --> 01:06:05,000
And you can drop that down-home draw. I happen to hate folks' singers.
1012
01:06:05,000 --> 01:06:07,000
Oh.
1013
01:06:08,000 --> 01:06:12,000
Gary, stop practicing your virility on me and go home.
1014
01:06:12,000 --> 01:06:13,000
You're drunk.
1015
01:06:13,000 --> 01:06:17,000
How do you expect to appreciate that fact when you're sober?
1016
01:06:19,000 --> 01:06:21,000
Ah-ha! Stay away from me.
1017
01:06:21,000 --> 01:06:24,000
Oh, Pam, can't we just have a little drink together before dinner?
1018
01:06:24,000 --> 01:06:26,000
The food will get cold.
1019
01:06:26,000 --> 01:06:30,000
It got cold. And if you think that's cold, just wait till you try me.
1020
01:06:30,000 --> 01:06:31,000
Oh, Pam.
1021
01:06:31,000 --> 01:06:33,000
Oh, no, don't you apologize.
1022
01:06:33,000 --> 01:06:37,000
Pull the lowest stunt ever on me tonight, and I'll never forgive you for it.
1023
01:06:37,000 --> 01:06:39,000
So go home.
1024
01:06:39,000 --> 01:06:42,000
There's no future here for you.
1025
01:06:43,000 --> 01:06:45,000
Gary!
1026
01:06:45,000 --> 01:06:47,000
Listen.
1027
01:06:47,000 --> 01:06:49,000
Hey, did you hear it?
1028
01:06:49,000 --> 01:06:50,000
No.
1029
01:06:50,000 --> 01:06:52,000
I heard it. I mean it.
1030
01:06:52,000 --> 01:06:53,000
It must be Claudio.
1031
01:06:53,000 --> 01:06:56,000
Pam, can't you do better than update something from a French farce?
1032
01:06:56,000 --> 01:06:57,000
But I heard it.
1033
01:06:57,000 --> 01:07:00,000
That's only because you weren't listening to me.
1034
01:07:00,000 --> 01:07:03,000
Gary, cut it out. A joke is a joke.
1035
01:07:03,000 --> 01:07:05,000
No, no, no, no. Don't panic.
1036
01:07:05,000 --> 01:07:08,000
I promise not to try to kiss you.
1037
01:07:10,000 --> 01:07:14,000
Unless you try to kiss me first.
1038
01:07:16,000 --> 01:07:18,000
Or I get too excited.
1039
01:07:18,000 --> 01:07:20,000
Or I feel like it.
1040
01:07:20,000 --> 01:07:21,000
Whoopee!
1041
01:07:22,000 --> 01:07:23,000
Oh!
1042
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
Holly ho!
1043
01:07:24,000 --> 01:07:25,000
Oh, no.
1044
01:07:25,000 --> 01:07:26,000
Hmm.
1045
01:07:30,000 --> 01:07:32,000
Oh, Pam.
1046
01:07:32,000 --> 01:07:34,000
You're too much.
1047
01:07:34,000 --> 01:07:36,000
I can't keep it up.
1048
01:07:36,000 --> 01:07:37,000
Please, can't.
1049
01:07:37,000 --> 01:07:39,000
It's not in me.
1050
01:07:39,000 --> 01:07:42,000
I never thought it was.
1051
01:07:42,000 --> 01:07:45,000
Now, will you go home like a good boy?
1052
01:07:45,000 --> 01:07:47,000
I'll forget the whole business.
1053
01:07:47,000 --> 01:07:54,000
If you just go home, I'll never forget the whole business.
1054
01:07:54,000 --> 01:07:56,000
I'll never forget the whole business.
1055
01:07:56,000 --> 01:07:59,000
If you just go home, I promise.
1056
01:07:59,000 --> 01:08:02,000
Oh, but I had such plans for tonight.
1057
01:08:03,000 --> 01:08:05,000
Such beautiful plans.
1058
01:08:12,000 --> 01:08:13,000
Have some?
1059
01:08:27,000 --> 01:08:30,000
My, that's good.
1060
01:08:31,000 --> 01:08:33,000
That's nothing.
1061
01:08:33,000 --> 01:08:42,000
You should have seen my plans.
1062
01:08:47,000 --> 01:08:49,000
It was him.
1063
01:08:49,000 --> 01:08:52,000
Gary, get up.
1064
01:08:52,000 --> 01:08:55,000
Quick! Move!
1065
01:08:55,000 --> 01:08:58,000
Where he finds you here, he'll kill you.
1066
01:08:58,000 --> 01:09:01,000
Then my plans die with me.
1067
01:09:01,000 --> 01:09:02,000
Oh!
1068
01:09:08,000 --> 01:09:10,000
How'd you get in?
1069
01:09:10,000 --> 01:09:13,000
The dining room. I efficient little collar stay.
1070
01:09:14,000 --> 01:09:16,000
Pamela!
1071
01:09:19,000 --> 01:09:23,000
If it isn't the broad-shouldered bean grower himself,
1072
01:09:23,000 --> 01:09:27,000
how was the show at the coffee exchange, Clyde?
1073
01:09:27,000 --> 01:09:31,000
So this is what happened, would I not hear?
1074
01:09:31,000 --> 01:09:34,000
Nothing happens when you're not here.
1075
01:09:34,000 --> 01:09:37,000
It hardly happens when you are here.
1076
01:09:37,000 --> 01:09:39,000
Claudia, you're not here.
1077
01:09:39,000 --> 01:09:42,000
It hardly happens when you are here.
1078
01:09:42,000 --> 01:09:44,000
Claudia, he's drunk.
1079
01:09:47,000 --> 01:09:49,000
Then it won't hurt so much.
1080
01:09:51,000 --> 01:09:53,000
Not in there.
1081
01:09:58,000 --> 01:10:00,000
Run, little man, I'm going to kill you.
1082
01:10:00,000 --> 01:10:02,000
Claudia, you don't mean that?
1083
01:10:02,000 --> 01:10:03,000
Yes, I do.
1084
01:10:04,000 --> 01:10:06,000
Yes, he does.
1085
01:10:10,000 --> 01:10:12,000
You don't understand us.
1086
01:10:12,000 --> 01:10:14,000
You just don't understand.
1087
01:10:14,000 --> 01:10:23,000
You don't understand the more sophisticated things
1088
01:10:23,000 --> 01:10:24,000
and you never will.
1089
01:10:24,000 --> 01:10:25,000
Do you hear me?
1090
01:10:25,000 --> 01:10:27,000
You never will.
1091
01:10:27,000 --> 01:10:30,000
No, you're too busy playing the Latin type.
1092
01:10:30,000 --> 01:10:33,000
Pam and I are just friends in North America.
1093
01:10:33,000 --> 01:10:36,000
We have women that we like and we call them friends.
1094
01:10:36,000 --> 01:10:38,000
That's what we call them.
1095
01:10:39,000 --> 01:10:41,000
Claudia, I won't have you saying such things.
1096
01:10:41,000 --> 01:10:42,000
If the show fits.
1097
01:10:42,000 --> 01:10:44,000
Oh, Dad, not you too.
1098
01:10:51,000 --> 01:10:55,000
Oh, Claudia, he's telling the truth. Nothing happened.
1099
01:10:55,000 --> 01:10:57,000
Then he dies for Latin.
1100
01:10:58,000 --> 01:11:00,000
It's all the same to me.
1101
01:11:05,000 --> 01:11:07,000
Gary, look out.
1102
01:11:09,000 --> 01:11:13,000
You're judging by appearances and circumstances.
1103
01:11:13,000 --> 01:11:16,000
Where's your sense of justice?
1104
01:11:16,000 --> 01:11:18,000
No!
1105
01:11:18,000 --> 01:11:20,000
Stop it.
1106
01:11:20,000 --> 01:11:23,000
Leave him alone. I can't stand any more of this.
1107
01:11:23,000 --> 01:11:26,000
I'm not too happy with things as they are myself.
1108
01:11:26,000 --> 01:11:28,000
Will you stop it?
1109
01:11:28,000 --> 01:11:30,000
Be reasonable for once.
1110
01:11:30,000 --> 01:11:32,000
It's as much your fault as it is his.
1111
01:11:32,000 --> 01:11:35,000
Then I would prefer to bear the guilt alone.
1112
01:11:36,000 --> 01:11:38,000
Claudia, don't you hit him again.
1113
01:11:38,000 --> 01:11:39,000
I never touched him.
1114
01:11:39,000 --> 01:11:42,000
If you hit him again, I'll divorce you.
1115
01:11:42,000 --> 01:11:44,000
You don't ever mention divorce to me.
1116
01:11:44,000 --> 01:11:47,000
I will too. When I say it, it doesn't sound so unnatural.
1117
01:11:47,000 --> 01:11:49,000
It's not unnatural.
1118
01:11:49,000 --> 01:11:52,000
It is unnatural. To birds divorce?
1119
01:11:52,000 --> 01:11:54,000
I never knew they married.
1120
01:11:57,000 --> 01:11:59,000
Leave him a zone.
1121
01:11:59,000 --> 01:12:01,000
Let's go!
1122
01:12:06,000 --> 01:12:08,000
You've killed him.
1123
01:12:12,000 --> 01:12:14,000
I never let a hand on him.
1124
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
Oh, what a horrible way to die.
1125
01:12:17,000 --> 01:12:20,000
Leave him there and go to your room.
1126
01:12:20,000 --> 01:12:22,000
Did you hear me?
1127
01:12:23,000 --> 01:12:25,000
I'm not sure.
1128
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
Would you mind repeating that?
1129
01:12:27,000 --> 01:12:29,000
I said go to your room.
1130
01:12:29,000 --> 01:12:32,000
And I insist on being obeyed.
1131
01:12:33,000 --> 01:12:35,000
You do, do you?
1132
01:12:35,000 --> 01:12:37,000
You insist.
1133
01:12:37,000 --> 01:12:39,000
You think. You want.
1134
01:12:39,000 --> 01:12:44,000
Well, I'm up to here with you and your hairy, chested ego.
1135
01:12:44,000 --> 01:12:48,000
Your hour's, your days, your work, your world.
1136
01:12:48,000 --> 01:12:51,000
Never a moment's consideration for anybody else.
1137
01:12:51,000 --> 01:12:53,000
And by anybody else, I mean me.
1138
01:12:53,000 --> 01:12:54,000
Voila.
1139
01:12:54,000 --> 01:12:57,000
You'd murder an innocent man before you'd enlarge that gap
1140
01:12:57,000 --> 01:12:59,000
between your ears and let some fresh air in.
1141
01:12:59,000 --> 01:13:01,000
He's not dead.
1142
01:13:01,000 --> 01:13:03,000
Well, maybe he isn't, but you are.
1143
01:13:03,000 --> 01:13:06,000
You've got the only case of rigor mortars of the sympathetic system
1144
01:13:06,000 --> 01:13:07,000
I've ever seen.
1145
01:13:07,000 --> 01:13:10,000
The only thing you get warm over is a look at yourself in the mirror
1146
01:13:10,000 --> 01:13:14,000
and those acres of vaguely narcotic beans.
1147
01:13:14,000 --> 01:13:16,000
Baddies.
1148
01:13:16,000 --> 01:13:17,000
Beans.
1149
01:13:17,000 --> 01:13:19,000
With them, you're all progress.
1150
01:13:19,000 --> 01:13:22,000
But with everything else, your ideas go back so far home
1151
01:13:22,000 --> 01:13:24,000
it would have to look them up.
1152
01:13:24,000 --> 01:13:26,000
What about other people? Me, people?
1153
01:13:26,000 --> 01:13:29,000
Are you accusing me of neglecting you for my work?
1154
01:13:29,000 --> 01:13:31,000
Now would I do a thing like that?
1155
01:13:31,000 --> 01:13:34,000
Don't you realize that coffee is a seasonal crop?
1156
01:13:34,000 --> 01:13:36,000
I'll forget it. It's hopeless.
1157
01:13:36,000 --> 01:13:41,000
Do you know what you are? A square.
1158
01:13:41,000 --> 01:13:43,000
Square, square, square, square.
1159
01:13:43,000 --> 01:13:45,000
Where do you think you're going?
1160
01:13:45,000 --> 01:13:48,000
Back to New York to work.
1161
01:13:48,000 --> 01:13:51,000
And if it isn't clear to you yet,
1162
01:13:51,000 --> 01:13:54,000
I'll give it to you in the words of that 90 proof prayer
1163
01:13:54,000 --> 01:13:56,000
and you've just slain.
1164
01:13:56,000 --> 01:13:58,000
Marriage wise, I've had it.
1165
01:14:14,000 --> 01:14:16,000
Get off. Stop acting.
1166
01:14:16,000 --> 01:14:18,000
Stop pretending you're dead.
1167
01:14:24,000 --> 01:14:26,000
I'm not going to do that.
1168
01:14:26,000 --> 01:14:28,000
I'm not going to do that.
1169
01:14:28,000 --> 01:14:30,000
I'm not going to do that.
1170
01:14:30,000 --> 01:14:32,000
I'm not going to do that.
1171
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
I'm not going to do that.
1172
01:14:34,000 --> 01:14:36,000
I'm not going to do that.
1173
01:14:36,000 --> 01:14:38,000
I'm not going to do that.
1174
01:14:38,000 --> 01:14:40,000
I'm not going to do that.
1175
01:14:40,000 --> 01:14:42,000
I'm not going to do that.
1176
01:14:42,000 --> 01:14:44,000
I'm not going to do that.
1177
01:14:44,000 --> 01:14:46,000
I'm not going to do that.
1178
01:14:46,000 --> 01:14:48,000
I'm not going to do that.
1179
01:14:48,000 --> 01:14:50,000
I'm not going to do that.
1180
01:14:50,000 --> 01:14:52,000
I'm not going to do that.
1181
01:14:53,000 --> 01:14:55,000
I'll take the keys to the car, please.
1182
01:15:00,000 --> 01:15:02,000
You're not serious.
1183
01:15:02,000 --> 01:15:04,000
The keys to the car, please.
1184
01:15:04,000 --> 01:15:06,000
I'll leave them at Tiresas.
1185
01:15:06,000 --> 01:15:08,000
Don't give them to her.
1186
01:15:08,000 --> 01:15:10,000
What kind of a man are you?
1187
01:15:14,000 --> 01:15:16,000
We'll take my car.
1188
01:15:16,000 --> 01:15:18,000
I'm not going to do that.
1189
01:15:19,000 --> 01:15:21,000
We'll take my car.
1190
01:15:39,000 --> 01:15:41,000
Mike, glad I never had that changed.
1191
01:15:42,000 --> 01:15:46,000
Miss Jones, will you wait here, please?
1192
01:15:46,000 --> 01:15:49,000
I'm sure it's nothing to worry about.
1193
01:16:00,000 --> 01:16:02,000
Miss Jones? Yes.
1194
01:16:02,000 --> 01:16:04,000
Are you not at present, Mrs. Claudio DeSantis? Yes.
1195
01:16:04,000 --> 01:16:05,000
But not for long.
1196
01:16:05,000 --> 01:16:06,000
Oh, shut up.
1197
01:16:06,000 --> 01:16:09,000
Are you familiar with the laws of this country?
1198
01:16:09,000 --> 01:16:11,000
Only the habits.
1199
01:16:11,000 --> 01:16:13,000
We do not permit the wife of a Brazilian national
1200
01:16:13,000 --> 01:16:15,000
to leave the country without her husband's express
1201
01:16:15,000 --> 01:16:16,000
return permission.
1202
01:16:16,000 --> 01:16:18,000
That's a law?
1203
01:16:18,000 --> 01:16:20,000
It is deed law.
1204
01:16:20,000 --> 01:16:22,000
Oh, but I have to leave.
1205
01:16:22,000 --> 01:16:24,000
I'm sorry. There is nothing that can be done.
1206
01:16:24,000 --> 01:16:26,000
Will you seem to forget that she's an American?
1207
01:16:26,000 --> 01:16:27,000
So am I.
1208
01:16:27,000 --> 01:16:30,000
Oh, he means a citizen of the United States of America.
1209
01:16:30,000 --> 01:16:32,000
It makes no difference. I'm sorry.
1210
01:16:32,000 --> 01:16:34,000
We have established a president with your family.
1211
01:16:34,000 --> 01:16:36,000
Oh, never mind. I know all about it.
1212
01:16:36,000 --> 01:16:38,000
Here is your passport, sir.
1213
01:16:38,000 --> 01:16:40,000
I'm afraid to leave.
1214
01:16:40,000 --> 01:16:42,000
Who said I was leaving?
1215
01:16:42,000 --> 01:16:43,000
Thanks a lot.
1216
01:16:43,000 --> 01:16:46,000
Come on, Pam. I have friends at the embassy.
1217
01:16:53,000 --> 01:16:55,000
They were tipped off.
1218
01:16:55,000 --> 01:16:57,000
And I'll give you one guess by whom?
1219
01:16:57,000 --> 01:16:58,000
Only one.
1220
01:16:58,000 --> 01:17:01,000
We'll just see who gets their way this time.
1221
01:17:08,000 --> 01:17:28,000
Hello!
1222
01:17:28,000 --> 01:17:58,000
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
1223
01:17:59,000 --> 01:18:03,000
Hello? Do you ever send you out a descent, this register there?
1224
01:18:03,000 --> 01:18:05,000
Oh, thank you.
1225
01:18:21,000 --> 01:18:22,000
Hello?
1226
01:18:22,000 --> 01:18:25,000
Do you ever send you out a descent this register there?
1227
01:18:25,000 --> 01:18:27,000
One thing I know for sure.
1228
01:18:27,000 --> 01:18:32,000
I'm the only woman in the world who ever entered a place bigger than the United States and
1229
01:18:32,000 --> 01:18:35,000
Texas combined and got locked in.
1230
01:18:35,000 --> 01:18:40,000
Gary, there just has to be a way out of here.
1231
01:18:40,000 --> 01:18:44,000
There are just two ways, unless you're particularly keen on walking.
1232
01:18:44,000 --> 01:18:47,000
One by air, two by sea.
1233
01:18:47,000 --> 01:18:50,000
Hm, that certainly hasn't changed much.
1234
01:18:50,000 --> 01:18:53,000
We tried the airport from them.
1235
01:18:53,000 --> 01:18:54,000
What about a boat?
1236
01:18:54,000 --> 01:18:55,000
A boat.
1237
01:18:55,000 --> 01:18:56,000
Do they leave often?
1238
01:18:56,000 --> 01:18:58,000
About every day.
1239
01:18:58,000 --> 01:19:02,000
I could store away on a boat with your help.
1240
01:19:02,000 --> 01:19:05,000
Well, people have done it.
1241
01:19:05,000 --> 01:19:08,000
They get on board without anybody noticing them.
1242
01:19:08,000 --> 01:19:12,000
Then, when nobody's around, they sneak into the...
1243
01:19:12,000 --> 01:19:14,000
What are you staring at?
1244
01:19:14,000 --> 01:19:18,000
I'm trying to picture you going unnoticed.
1245
01:19:18,000 --> 01:19:21,000
Well, I could wear something.
1246
01:19:21,000 --> 01:19:23,000
There better be lots of it.
1247
01:19:23,000 --> 01:19:26,000
Oh, Gary, are you with me or against me?
1248
01:19:26,000 --> 01:19:28,000
Honey, I'd like to be both.
1249
01:19:28,000 --> 01:19:31,000
Well, you won't be either if I don't get out of here.
1250
01:19:31,000 --> 01:19:35,000
I'm going to foil that husband of mine or die trying.
1251
01:19:35,000 --> 01:19:37,000
Don't say that word.
1252
01:19:37,000 --> 01:19:39,000
I don't really mean die.
1253
01:19:39,000 --> 01:19:42,000
I don't really mean die either. I mean husband.
1254
01:19:42,000 --> 01:19:46,000
She's not registered anywhere.
1255
01:19:46,000 --> 01:19:49,000
What about under her maiden name?
1256
01:19:50,000 --> 01:19:52,000
She wouldn't die.
1257
01:20:06,000 --> 01:20:09,000
Gary, have you ever been here at Carnival Time before?
1258
01:20:09,000 --> 01:20:12,000
Yeah, once. It's a madhouse.
1259
01:20:12,000 --> 01:20:14,000
Really mad?
1260
01:20:14,000 --> 01:20:16,000
I mean, like, well, like New Year's Eve?
1261
01:20:16,000 --> 01:20:18,000
What? New Year's Eve?
1262
01:20:18,000 --> 01:20:22,000
They celebrate New Year's Eve just to get in shape for this.
1263
01:20:22,000 --> 01:20:25,000
It starts tomorrow, doesn't it?
1264
01:20:25,000 --> 01:20:27,000
Does it affect everything?
1265
01:20:27,000 --> 01:20:30,000
Everything. Except the ether tray. That flourishes.
1266
01:20:30,000 --> 01:20:33,000
Ether? Yeah, ether.
1267
01:20:33,000 --> 01:20:35,000
The original snootfall.
1268
01:20:35,000 --> 01:20:38,000
It comes in aerosol cans labeled lance perfume.
1269
01:20:38,000 --> 01:20:40,000
Some perfume.
1270
01:20:40,000 --> 01:20:45,000
If they ever put it out as a roll-on, it'll be the world's first underarm fix.
1271
01:20:45,000 --> 01:20:47,000
In short, it's a mess.
1272
01:20:47,000 --> 01:20:49,000
They not only have to clean the streets when it's over,
1273
01:20:49,000 --> 01:20:51,000
they have to change the air.
1274
01:20:54,000 --> 01:20:57,000
Gary, make reservations for yourself on the next boat.
1275
01:20:57,000 --> 01:20:59,000
Where are you going?
1276
01:20:59,000 --> 01:21:00,000
Chopping.
1277
01:21:00,000 --> 01:21:02,000
At a time like this?
1278
01:21:06,000 --> 01:21:10,000
Well, now I know what Nero's wife was doing.
1279
01:21:16,000 --> 01:21:18,000
Hello?
1280
01:21:18,000 --> 01:21:22,000
Do you ever miss Jones' register there?
1281
01:21:22,000 --> 01:21:25,000
No. Thank you.
1282
01:21:46,000 --> 01:21:48,000
The boat leaves tomorrow at midnight.
1283
01:21:48,000 --> 01:21:50,000
All the better for us.
1284
01:21:52,000 --> 01:21:55,000
Do you mean that practically or romantically?
1285
01:21:59,000 --> 01:22:03,000
Gary, doesn't the average day hold enough pain for you?
1286
01:22:15,000 --> 01:22:20,000
Uh, maybe it isn't her name.
1287
01:22:20,000 --> 01:22:22,000
She's registered under.
1288
01:22:22,000 --> 01:22:25,000
Who wears his name, could she be?
1289
01:22:46,000 --> 01:22:49,000
Oh, this is enough to convince them that I'm friendly.
1290
01:22:49,000 --> 01:22:50,000
Don't worry.
1291
01:22:50,000 --> 01:22:53,000
I would if I knew what you were up to.
1292
01:23:00,000 --> 01:23:01,000
Yeah!
1293
01:23:01,000 --> 01:23:02,000
I warned you.
1294
01:23:02,000 --> 01:23:04,000
Well, that's that.
1295
01:23:04,000 --> 01:23:07,000
I just hope the rest of the things are on the boat.
1296
01:23:07,000 --> 01:23:08,000
We'll know when we get there.
1297
01:23:08,000 --> 01:23:09,000
If we get there.
1298
01:23:09,000 --> 01:23:11,000
Okay, kitties.
1299
01:23:11,000 --> 01:23:13,000
That's a cross.
1300
01:23:16,000 --> 01:23:18,000
What's wrong with Mr. Wells?
1301
01:23:18,000 --> 01:23:19,000
Mr. Wells?
1302
01:23:19,000 --> 01:23:22,000
Well, he just checked out, Signor.
1303
01:23:22,000 --> 01:23:23,000
Where's he going?
1304
01:23:23,000 --> 01:23:24,000
I don't know, Signor.
1305
01:23:24,000 --> 01:23:27,000
But I believe he made reservations about the Alexandrine.
1306
01:23:27,000 --> 01:23:29,000
Where does it say, tonight, Signor?
1307
01:23:29,000 --> 01:23:31,000
Was there anyone with him?
1308
01:23:31,000 --> 01:23:33,000
There certainly was.
1309
01:23:46,000 --> 01:23:47,000
Oh!
1310
01:23:54,000 --> 01:23:56,000
Watch out for the spray cans, pal.
1311
01:23:56,000 --> 01:23:57,000
It's eager.
1312
01:24:04,000 --> 01:24:05,000
Just hold on, Pam.
1313
01:24:05,000 --> 01:24:07,000
We're not doing so badly.
1314
01:24:07,000 --> 01:24:08,000
How can you tell?
1315
01:24:16,000 --> 01:24:17,000
Oh!
1316
01:24:31,000 --> 01:24:32,000
Got a girl, Pam.
1317
01:24:32,000 --> 01:24:34,000
You just stick with me and we'll make it.
1318
01:24:34,000 --> 01:24:35,000
Ah!
1319
01:24:37,000 --> 01:24:38,000
Oh!
1320
01:24:38,000 --> 01:24:39,000
Yay!
1321
01:24:39,000 --> 01:24:40,000
Ah!
1322
01:24:40,000 --> 01:24:41,000
Ah!
1323
01:24:42,000 --> 01:24:43,000
I'm out!
1324
01:24:43,000 --> 01:24:44,000
Yay!
1325
01:24:44,000 --> 01:24:45,000
I'm coming!
1326
01:24:45,000 --> 01:24:46,000
Yay!
1327
01:24:46,000 --> 01:24:47,000
Yay!
1328
01:25:00,000 --> 01:25:01,000
Hey, Gary!
1329
01:25:01,000 --> 01:25:02,000
I'm back here!
1330
01:25:12,000 --> 01:25:14,000
We'll never make it.
1331
01:25:14,000 --> 01:25:15,000
We've got to make it!
1332
01:25:19,000 --> 01:25:20,000
Yes!
1333
01:25:20,000 --> 01:25:21,000
A whistle!
1334
01:25:21,000 --> 01:25:24,000
That always looking like years for the past half hour.
1335
01:25:24,000 --> 01:25:25,000
Ah!
1336
01:25:25,000 --> 01:25:26,000
Come on!
1337
01:25:42,000 --> 01:25:43,000
Oh!
1338
01:25:44,000 --> 01:25:45,000
Oh!
1339
01:25:45,000 --> 01:25:46,000
Everyone!
1340
01:25:46,000 --> 01:25:47,000
Hey!
1341
01:25:48,000 --> 01:25:49,000
Alright!
1342
01:25:57,000 --> 01:25:58,000
Bobi!
1343
01:25:58,000 --> 01:25:59,000
Bobi!
1344
01:25:59,000 --> 01:26:00,000
Bobi!
1345
01:26:00,000 --> 01:26:01,000
Bobi!
1346
01:26:01,000 --> 01:26:02,000
Bobi!
1347
01:26:02,000 --> 01:26:03,000
Come on!
1348
01:26:03,000 --> 01:26:04,000
Alright!
1349
01:26:04,000 --> 01:26:05,000
Bobi!
1350
01:26:05,000 --> 01:26:06,000
Bobi!
1351
01:26:06,000 --> 01:26:07,000
Bobi!
1352
01:26:07,000 --> 01:26:08,000
Bobi!
1353
01:26:08,000 --> 01:26:09,000
Oh!
1354
01:26:09,000 --> 01:26:11,000
Come!
1355
01:26:30,000 --> 01:26:32,000
Hurry! Give it a sec!
1356
01:26:33,000 --> 01:26:34,000
Don't!
1357
01:26:39,000 --> 01:26:41,000
Get off the ship!
1358
01:26:41,000 --> 01:26:43,000
Get off the ship!
1359
01:26:43,000 --> 01:26:45,000
Get off the ship!
1360
01:26:45,000 --> 01:26:47,000
Get back!
1361
01:26:47,000 --> 01:26:49,000
Get back!
1362
01:26:52,000 --> 01:26:54,000
We did it!
1363
01:26:54,000 --> 01:26:55,000
We did it!
1364
01:26:55,000 --> 01:26:58,000
Play around with Pamela Jones, will they?
1365
01:27:01,000 --> 01:27:05,000
Now, go back like civilians and join the party.
1366
01:27:05,000 --> 01:27:07,000
Turn your back.
1367
01:27:07,000 --> 01:27:09,000
I don't see why you should have all the fun.
1368
01:27:12,000 --> 01:27:15,000
Mess with American ingenuity, will they?
1369
01:27:15,000 --> 01:27:19,000
Oh, now let's see my stuffy husband's face.
1370
01:27:20,000 --> 01:27:23,000
Oh, I give a gang of money for that pleasure.
1371
01:27:37,000 --> 01:27:39,000
What time is it?
1372
01:27:39,000 --> 01:27:41,000
And after 12.
1373
01:27:45,000 --> 01:27:47,000
We better get this thing going.
1374
01:28:07,000 --> 01:28:10,000
Oh, that ether!
1375
01:28:38,000 --> 01:28:42,000
Oh, Captain! Captain, why haven't we sailed?
1376
01:28:42,000 --> 01:28:44,000
Don't you know what time is here?
1377
01:28:44,000 --> 01:28:45,000
Adam, please!
1378
01:28:45,000 --> 01:28:46,000
These people!
1379
01:28:46,000 --> 01:28:48,000
Well, get them off! They don't belong here!
1380
01:28:48,000 --> 01:28:50,000
Manda Vorsen!
1381
01:28:50,000 --> 01:28:52,000
He said you get the bomb.
1382
01:28:59,000 --> 01:29:00,000
Turn your back.
1383
01:29:08,000 --> 01:29:10,000
Go!
1384
01:29:10,000 --> 01:29:11,000
Go!
1385
01:29:25,000 --> 01:29:26,000
Pamela!
1386
01:29:26,000 --> 01:29:27,000
Pamela!
1387
01:29:27,000 --> 01:29:28,000
Here I am!
1388
01:29:31,000 --> 01:29:32,000
Help! Help!
1389
01:29:38,000 --> 01:29:39,000
Oh, who is the...
1390
01:29:39,000 --> 01:29:40,000
Party's on the floor!
1391
01:29:40,000 --> 01:29:41,000
No!
1392
01:29:41,000 --> 01:29:42,000
Let's go!
1393
01:29:42,000 --> 01:29:43,000
Let's go! Hurry!
1394
01:29:43,000 --> 01:29:44,000
Faster!
1395
01:29:44,000 --> 01:29:45,000
Let's go down this way!
1396
01:29:45,000 --> 01:29:46,000
Hurry!
1397
01:29:46,000 --> 01:29:48,000
Let's move a little faster!
1398
01:29:48,000 --> 01:29:49,000
A little faster!
1399
01:29:49,000 --> 01:29:50,000
Oh, Captain!
1400
01:29:50,000 --> 01:29:51,000
Out this way!
1401
01:29:51,000 --> 01:29:52,000
Oh!
1402
01:29:52,000 --> 01:29:53,000
Come on, faster!
1403
01:29:53,000 --> 01:29:54,000
Let's go out this way!
1404
01:29:54,000 --> 01:29:55,000
I'm doing it!
1405
01:29:55,000 --> 01:29:56,000
Yes, Captain!
1406
01:29:56,000 --> 01:29:57,000
Have!
1407
01:29:57,000 --> 01:29:58,000
Have!
1408
01:29:58,000 --> 01:29:59,000
Let's go!
1409
01:29:59,000 --> 01:30:00,000
Let's go!
1410
01:30:00,000 --> 01:30:01,000
Gary!
1411
01:30:01,000 --> 01:30:02,000
I'm coming, pal!
1412
01:30:02,000 --> 01:30:03,000
That's it!
1413
01:30:03,000 --> 01:30:04,000
Hey, just a minute!
1414
01:30:04,000 --> 01:30:05,000
I've got to get down there!
1415
01:30:05,000 --> 01:30:07,000
You've got to let me through there, aren't you?
1416
01:30:07,000 --> 01:30:08,000
You can't!
1417
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
Put your left hand on me, please!
1418
01:30:09,000 --> 01:30:10,000
I've got to get off the boat!
1419
01:30:10,000 --> 01:30:11,000
Can't you understand?
1420
01:30:11,000 --> 01:30:12,000
I've got to get off the boat!
1421
01:30:12,000 --> 01:30:13,000
She's an American!
1422
01:30:13,000 --> 01:30:14,000
We're already on her way!
1423
01:30:15,000 --> 01:30:17,000
Mario, help me!
1424
01:30:22,000 --> 01:30:23,000
Here, hold this.
1425
01:30:28,000 --> 01:30:30,000
I go to...
1426
01:30:33,000 --> 01:30:34,000
I can't swim.
1427
01:30:35,000 --> 01:30:37,000
Buy a sausage.
1428
01:30:51,000 --> 01:30:53,000
You are going to be surprised Izzy.
1429
01:30:53,000 --> 01:30:54,000
Don't worry.
1430
01:31:01,000 --> 01:31:02,000
I don't think my father came to the boat faeing!
1431
01:31:02,000 --> 01:31:04,000
Mom?
1432
01:31:04,000 --> 01:31:06,000
I'm wrong, I'm wrong, I'm wrong.
1433
01:31:06,000 --> 01:31:08,000
I'll try never to be so wrong again.
1434
01:31:08,000 --> 01:31:11,000
But you see, Pamela, I was a bachelor of...
1435
01:31:11,000 --> 01:31:14,000
Please, darling, please don't explain.
1436
01:31:34,000 --> 01:31:40,000
CHEERING AND APPLAUSE
1437
01:32:04,000 --> 01:32:10,000
MUSIC
90197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.