All language subtitles for maid_to_order_fc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,860 --> 00:00:27,720 Puis je devins la bonne du baron et de la baronne. C 'Ă©tait en 1930. 2 00:00:28,260 --> 00:00:31,480 Il y avait Monsieur, Pierre de son petit nom. 3 00:00:34,500 --> 00:00:39,660 Le service de Monsieur Ă©tait limitĂ©, mais parfois dĂ©licat. 4 00:00:41,200 --> 00:00:47,120 Monsieur le baron m 'avait des petits plaisirs, aussi inattendus qu 5 00:00:48,850 --> 00:00:54,670 Imaginez que son passe -temps favori Ă©tait de subir mille petites souffrances 6 00:00:54,670 --> 00:00:59,110 toutes sortes d 'humiliations qui le transportaient de bonheur. 7 00:01:00,130 --> 00:01:02,150 Il y avait aussi Madame. 8 00:01:02,650 --> 00:01:06,350 Ah non, ça c 'est moi, en plein travail. 9 00:01:07,470 --> 00:01:08,690 VoilĂ  Madame. 10 00:01:10,270 --> 00:01:12,670 Elle s 'appelait Solange. 11 00:01:25,450 --> 00:01:28,910 Et bien sĂ»r, il y avait votre servante Alice. 12 00:02:11,280 --> 00:02:14,720 Il y avait aussi ce gros cochon d 'Hector, le chauffeur. 13 00:02:15,680 --> 00:02:20,360 Allez, mademoiselle Alice, moi aussi j 'ai une belle carotte et un gros 14 00:02:20,660 --> 00:02:23,060 Pensez Ă  remplir tout votre petit abricot. 15 00:02:24,100 --> 00:02:30,220 Hein, mademoiselle Alice ? Elle n 'est pas belle, cette grosse carotte ? Ah 16 00:02:30,220 --> 00:02:37,020 oui, 17 00:02:37,160 --> 00:02:38,940 c 'est bon, les grosses carottes. 18 00:03:16,490 --> 00:03:17,490 C 'est bon pour le temps. 19 00:03:22,410 --> 00:03:25,230 Dans l 'ensemble, c 'Ă©tait une bonne maison. 20 00:03:25,670 --> 00:03:26,730 SĂ©rieuse et tranquille. 21 00:03:27,110 --> 00:03:33,970 Mais un jour... Solange ? Je rentrerai tard. J 'ai un dĂźner d 22 00:03:33,970 --> 00:03:34,970 'affaires ce soir. 23 00:03:36,290 --> 00:03:37,550 Au revoir. Au revoir, Pierre. 24 00:03:44,520 --> 00:03:46,080 Monsieur et moi ne dĂźnons pas lĂ  ce soir. 25 00:03:46,560 --> 00:03:49,360 Nous partons en voyage d 'affaires. D 'affaires, de fesses, ouais. 26 00:03:49,880 --> 00:03:51,200 Occupez -vous donc des vĂŽtres. 27 00:05:29,840 --> 00:05:31,160 Vous conduisez comme un pied. 28 00:05:34,520 --> 00:05:36,260 Et puis, vous allez trop vite. 29 00:05:36,680 --> 00:05:37,900 Attention, Bougredon. 30 00:05:39,440 --> 00:05:41,220 Mais accĂ©lĂ©rez, imbĂ©cile. 31 00:05:41,960 --> 00:05:43,200 CrĂ©tin. Connard. 32 00:05:43,900 --> 00:05:48,900 Pendant qu 'Hector et Monsieur continuaient leur petit pĂ©riple, Madame, 33 00:05:48,900 --> 00:05:49,900 'occupait. 34 00:05:57,380 --> 00:05:59,160 Et moi, bien sĂ»r. 35 00:05:59,770 --> 00:06:02,170 Je travaillais comme toujours. 36 00:07:04,900 --> 00:07:07,140 Il est un chauffeur de merde. 37 00:07:09,240 --> 00:07:10,340 Hector, arrĂȘtez -vous. 38 00:07:10,860 --> 00:07:11,860 Bien, monsieur. 39 00:07:17,320 --> 00:07:20,900 Madame, en quoi puis -je vous ĂȘtre agrĂ©able ? Je voudrais tĂ©lĂ©phoner. Vous 40 00:07:20,900 --> 00:07:23,580 pouvez m 'emmener dans la ville la plus proche ? Vous en serez reconnaissante. 41 00:07:23,700 --> 00:07:26,240 Montez, madame. Je mets mon automobile Ă  votre disposition. 42 00:07:33,840 --> 00:07:36,220 Permettez -moi de me prĂ©senter Baron Pierre. 43 00:07:36,880 --> 00:07:39,100 TrĂšs heureuse. Moi, c 'est Greta. 44 00:07:39,660 --> 00:07:40,940 Quel joli prĂ©nom. 45 00:07:42,280 --> 00:07:43,300 Greta, Greta. 46 00:07:44,660 --> 00:07:48,560 Mais dĂ©tendez -vous. Vous ne trouvez pas qu 'il fait beau pour la saison ? C 47 00:07:48,560 --> 00:07:49,560 'est possible. 48 00:07:52,020 --> 00:07:55,040 Ne vous avez jamais rencontrĂ© quelque part ? Non, je ne crois pas. 49 00:07:57,460 --> 00:07:59,820 Pourtant, votre visage me dit quelque chose. 50 00:08:00,340 --> 00:08:01,540 Je ne vous ai jamais vue. 51 00:08:04,880 --> 00:08:07,920 Comme c 'est dommage, la vie est si curieuse, Greta. 52 00:08:10,100 --> 00:08:14,640 Je pense pourtant Ă  une rencontre entre deux ĂȘtres sur une route. 53 00:08:15,260 --> 00:08:18,500 Mais qu 'est -ce que vous faites, monsieur ? Voyons, je vous en prie. 54 00:08:18,740 --> 00:08:23,420 Allons, allons, la vie est si... C 'est pas cher, Greta. Vous avez des tiges de 55 00:08:23,420 --> 00:08:24,420 jambes. 56 00:08:25,200 --> 00:08:28,120 Mais... DĂ©tendez -vous, lĂ . 57 00:08:29,240 --> 00:08:33,480 Mais enfin, monsieur, je voulais simplement tĂ©lĂ©phoner. Laisse -moi, je 58 00:08:33,480 --> 00:08:34,480 prie. 59 00:08:43,290 --> 00:08:47,830 Sous -titrage ST' 501 60 00:10:12,650 --> 00:10:18,150 Sous -titrage SociĂ©tĂ© Radio -Canada 61 00:10:48,250 --> 00:10:49,770 Ah oui, 62 00:10:52,910 --> 00:10:53,990 il n 'y a rien. 63 00:10:54,190 --> 00:10:55,690 Allez, rentrez -vous. 64 00:11:10,380 --> 00:11:11,380 Je savais que ça vous plairait. 65 00:11:16,560 --> 00:11:17,560 Tiens, ma Greta. 66 00:11:17,920 --> 00:11:24,760 Je te chouis sur les miches. Tu es 67 00:11:24,760 --> 00:11:28,700 beau en tout cas. 68 00:11:41,569 --> 00:11:42,569 Non, 69 00:11:44,090 --> 00:11:47,030 mais ça va pas, non ? C 'est pas parce que t 'as une grosse voiture qu 'il faut 70 00:11:47,030 --> 00:11:48,030 croire sous permis. 71 00:11:48,550 --> 00:11:52,390 EspĂšce d 'enfoirĂ©, chauffeur de mes deux. Moi, je suis peinard, tranquille, 72 00:11:52,390 --> 00:11:55,290 monsieur me pose le sud comme ça. T 'es un espĂšce d 'enfoirĂ©, ta gueule est 73 00:11:55,290 --> 00:11:59,590 cocu. Tu te prends pour qui, hein ? EnculĂ©, ferme ta gueule, c 'est la 74 00:11:59,590 --> 00:12:00,590 coups de manivelle. 75 00:12:00,890 --> 00:12:02,890 Monsieur, c 'est une honte d 'avoir un chauffeur pareil. 76 00:12:03,550 --> 00:12:04,750 PĂ©dĂ©, espĂšce d 'enculĂ©. 77 00:12:18,220 --> 00:12:21,580 Pendant que Monsieur continuait Ă  prendre du bon temps, 78 00:12:21,900 --> 00:12:28,800 Madame, comme d 'habitude, 79 00:12:28,960 --> 00:12:29,960 s 'ennuyait. 80 00:12:41,560 --> 00:12:46,680 Et quand Madame s 'ennuie, elle m 'embĂȘte. 81 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 Oui, madame. 82 00:12:59,940 --> 00:13:02,140 Alice, arrangez les fleurs. Bien, madame. 83 00:13:08,840 --> 00:13:10,520 Alice, mettez dans la radio. 84 00:13:15,380 --> 00:13:17,260 Madame Dean, ce soir ? Oui, Alice. 85 00:13:17,640 --> 00:13:21,860 Est -ce que je dois prĂ©parer les rognons ? Non, gardez -les pour demain. 86 00:13:22,380 --> 00:13:26,500 Ah, il faudrait faire rentrer du charbon, madame. Bon, eh bien, 87 00:13:26,500 --> 00:13:27,800 coque. Bien, madame. 88 00:13:28,930 --> 00:13:31,710 Est -ce que je pourrais exceptionnellement prendre le dimanche 89 00:13:31,710 --> 00:13:33,370 lieu du lundi ? Non. 90 00:13:34,190 --> 00:13:37,490 TrĂšs bien, merci madame. En sortant Ă  l 'Ăźle, arrĂȘtez la radio, s 'il vous 91 00:13:37,490 --> 00:13:38,630 plaĂźt. Oui, madame. 92 00:14:03,920 --> 00:14:05,920 Vous m 'attendez lĂ , Hector ? Oui, oui. 93 00:14:21,260 --> 00:14:21,820 J 94 00:14:21,820 --> 00:14:31,700 'arrive. 95 00:14:39,120 --> 00:14:40,580 Qui est -ce ? C 'est moi. 96 00:14:40,880 --> 00:14:42,120 Ah, c 'est toi ? Ah ben, entre. 97 00:14:42,960 --> 00:14:45,180 Ben, qu 'est -ce qui se passe ? Oh, je t 'expliquerai. 98 00:14:47,440 --> 00:14:48,560 Monsieur Finch, un ami. 99 00:14:49,960 --> 00:14:51,300 Alice, ma soeur de l 'air. 100 00:14:51,920 --> 00:14:53,220 Nous avons Ă©tĂ© la mĂȘme nourrie. 101 00:14:54,680 --> 00:15:00,880 Son pĂšre et le mien sont morts dans la mĂȘme tranchĂ©e, 102 00:15:00,900 --> 00:15:02,120 en 14. 103 00:15:04,700 --> 00:15:07,620 Votre main, mademoiselle. Oh non, appelez -la. Alice, monsieur Finch. 104 00:15:08,310 --> 00:15:10,230 Ne faites pas de maniĂšres, ça fait pas pĂŽle. 105 00:15:18,550 --> 00:15:21,770 Elle vous plaĂźt, ma faute, sƓur ? Voyez -vous, Jean, quand je rĂȘve, c 'est 106 00:15:21,770 --> 00:15:22,770 toujours d 'un camion. 107 00:15:22,870 --> 00:15:26,170 Ou bien d 'une jeune fille comme votre sƓur. Je vois, je vois. Toujours le 108 00:15:26,170 --> 00:15:27,170 camion ou la fille. 109 00:15:27,490 --> 00:15:28,730 Mais jamais les deux en mĂȘme temps. 110 00:15:29,530 --> 00:15:32,470 Mais alors, qu 'est -ce que c 'est que cette histoire ? Il y a des types sur le 111 00:15:32,470 --> 00:15:34,430 boulevard Saint -Marcel qui cherchent M. Finch. 112 00:15:34,780 --> 00:15:35,259 Et M. 113 00:15:35,260 --> 00:15:36,720 Finch n 'a pas envie de les rencontrer. 114 00:15:36,940 --> 00:15:38,360 Tu comprends ? Ils sont plusieurs. 115 00:15:38,600 --> 00:15:39,960 Et il semblait assez nerveux. 116 00:15:40,220 --> 00:15:41,780 Alors, il faudrait le garder une heure ou deux. 117 00:15:42,040 --> 00:15:44,120 Le temps qu 'il pleuve assez pour que les autres se dĂ©couragent. 118 00:15:45,220 --> 00:15:46,220 Mais il ne pleut pas. 119 00:15:46,460 --> 00:15:47,780 Oh, qui sait ? Le temps peut changer. 120 00:15:50,140 --> 00:15:51,140 Les patrons sont lĂ . 121 00:15:51,780 --> 00:15:52,780 Monsieur est en voyage. 122 00:15:53,180 --> 00:15:55,620 Mais si jamais Madame rentre dans la cuisine, moi, je suis bonne. 123 00:15:56,520 --> 00:15:57,520 Sois tranquille. 124 00:15:57,700 --> 00:16:00,940 M. Finch a le bras long. Avec ses relations, il aura vite fait de te 125 00:16:00,940 --> 00:16:03,080 place chez le ministre ou un bon dentiste. 126 00:16:03,600 --> 00:16:07,440 N 'est -ce pas, M. Finch ? Faites comme elle est, elle pourrait ĂȘtre Mme CagĂ© 127 00:16:07,440 --> 00:16:08,440 -PoirĂ©. 128 00:16:08,860 --> 00:16:11,020 Vraiment ? Vous croyez ? Absolument. 129 00:16:11,280 --> 00:16:12,280 Ne vous inquiĂ©tez pas. 130 00:16:13,820 --> 00:16:15,000 Mme CagĂ© -PoirĂ©. 131 00:16:20,900 --> 00:16:22,640 Non, mais absolument pas. 132 00:16:37,360 --> 00:16:42,940 OĂč avez -vous appris tout cela ? Monsieur Finch, vous ne me connaissez 133 00:16:42,980 --> 00:16:43,980 papa. 134 00:16:46,120 --> 00:16:48,280 DĂ©cidĂ©ment, ce soir, vous vous plaisez plus que les autres. 135 00:16:48,980 --> 00:16:53,680 Vous n 'ĂȘtes pas piquĂ© des verres, vous non plus, monsieur Finch ? Je vois, je 136 00:16:53,680 --> 00:16:55,600 vois. Oui, en toi, tout de suite. 137 00:17:01,820 --> 00:17:05,740 Une belle vue sur la mer. 138 00:17:11,260 --> 00:17:13,040 Quoi ? Rien, Jean, rien. 139 00:17:13,400 --> 00:17:14,400 Mange. 140 00:17:15,060 --> 00:17:17,680 Mais qu 'est -ce qui se passe ? Mais rien, Jean, mange ta soupe. 141 00:17:17,880 --> 00:17:18,880 Oui, mange ta soupe. 142 00:17:20,000 --> 00:17:24,020 Quoi ? Cette soupe, Jean, cette soupe. Oui, elle est Ă  l 'oignon. Vous aimez l 143 00:17:24,020 --> 00:17:25,800 'oignon, monsieur Finch ? J 'ai toujours aimĂ© l 'oignon. 144 00:17:27,119 --> 00:17:28,760 Oh, elle est bonne, elle est bonne. 145 00:17:29,760 --> 00:17:34,580 Oh, savoureuse, dĂ©licieuse. Oh, monsieur Finch, vous l 'aimez. 146 00:17:35,440 --> 00:17:40,040 Elle vous plaĂźt, ma chĂ©rie ? Vous vous rĂ©galez ? Elle a un petit goĂ»t. C 'est 147 00:17:40,040 --> 00:17:41,040 vrai qu 'elle est bonne. 148 00:17:41,980 --> 00:17:46,700 Mais vous auriez goĂ»tĂ© celle de maman ? Non, mais celle d 'Alice n 'est pas mal 149 00:17:46,700 --> 00:17:47,399 non plus. 150 00:17:47,400 --> 00:17:48,400 Merci, monsieur. 151 00:17:48,560 --> 00:17:52,440 Ça me fait bien plaisir que vous l 'apprĂ©ciez. Ça tombe bien que vous 152 00:17:52,440 --> 00:17:55,580 'oignon. Oui, surtout qu 'en ce moment, l 'oignon n 'est pas cher. Pas cher, pas 153 00:17:55,580 --> 00:17:59,920 cher, peut -ĂȘtre, Jean, mais... Un oignon de cette qualitĂ© ? Oh, qu 'il est 154 00:17:59,960 --> 00:18:01,840 qu 'il est bon, qu 'il est bon ! C 'est l 'oignon. 155 00:18:02,200 --> 00:18:05,980 Tu sais que M. Fincher est un ancien poilu dĂ©corĂ© de la guerre de 14. 156 00:18:06,780 --> 00:18:08,640 Moi, vous savez, je n 'ai fait qu 'une dĂ©fense. 157 00:18:13,740 --> 00:18:15,920 C 'est moi, Pierre. 158 00:18:17,940 --> 00:18:20,940 Que dĂ©sirez -vous ? Laissez -moi rentrer, je vous en supplie. Je n 'ai 159 00:18:20,940 --> 00:18:21,940 temps Ă  perdre. 160 00:18:22,420 --> 00:18:23,299 Rien qu 'un moment. 161 00:18:23,300 --> 00:18:24,300 Je vous en prie, Milena. 162 00:18:24,520 --> 00:18:25,520 Pauvre merde. 163 00:18:25,660 --> 00:18:28,700 Oui, je suis une crotte, mais je vous en supplie, je n 'en peux plus. 164 00:18:32,400 --> 00:18:36,080 Eh bien, ça brille. Vous pouvez entrer. À quatre pattes. 165 00:19:08,780 --> 00:19:12,420 Le chemin des dames, la bataille de Picardie, que des cas tombent, monsieur 166 00:19:12,420 --> 00:19:13,420 Finch. 167 00:19:13,960 --> 00:19:16,640 Et dire qu 'on appelle ça des théùtres d 'opĂ©rations. 168 00:19:21,020 --> 00:19:24,580 Vous ĂȘtes contre la guerre, n 'est -ce pas, monsieur Finch? 169 00:19:26,640 --> 00:19:28,580 Je suis contre la guerre et contre la religion. 170 00:19:28,820 --> 00:19:35,780 C 'est vraiment bien, monsieur Finch. Ah, ça c 'est vrai ? Un homme avec un 171 00:19:35,780 --> 00:19:36,780 idĂ©al pareil. 172 00:19:38,420 --> 00:19:40,200 Oui, mais c 'est dur. 173 00:19:43,700 --> 00:19:44,100 Moi 174 00:19:44,100 --> 00:19:54,440 non 175 00:19:54,440 --> 00:19:55,740 plus, je n 'aime pas la guerre, monsieur Finch. 176 00:20:18,830 --> 00:20:19,870 Tu sais que M. 177 00:20:20,090 --> 00:20:26,790 Finch a une auto dĂ©capotable ? Ah ouais ? Quelle marque ? Merde ! 178 00:20:26,790 --> 00:20:36,810 Bon, 179 00:20:36,950 --> 00:20:39,250 ben voilĂ . Je ne vous dĂ©range pas, au moins. 180 00:20:40,390 --> 00:20:47,250 Mon frĂšre ? Madame ? M. 181 00:20:47,450 --> 00:20:48,450 Finch ? 182 00:20:49,350 --> 00:20:50,410 Mes hommages, madame. 183 00:20:51,010 --> 00:20:52,010 Voyons, Alice. 184 00:20:52,250 --> 00:20:55,070 Combien de fois vous ai -je rĂ©pĂ©tĂ©, pas d 'Ă©tranger dans la maison? 185 00:20:55,550 --> 00:20:56,710 C 'est mon frĂšre, madame. 186 00:20:56,970 --> 00:20:58,630 Votre frĂšre aussi est un Ă©tranger. 187 00:20:59,270 --> 00:21:01,170 On s 'en va, on s 'en va. Laisse tomber, Alice. 188 00:21:03,430 --> 00:21:04,470 OĂč est mon accordĂ©on? 189 00:21:04,890 --> 00:21:06,270 Vous n 'avez pas vu mon accordĂ©on? 190 00:21:09,030 --> 00:21:11,970 Oh! Je vous prie de sortir immĂ©diatement. 191 00:21:12,210 --> 00:21:14,170 Oh, excusez -moi, madame. Je cherche mon instrument. 192 00:21:14,410 --> 00:21:18,570 Alice! Permettez, madame, juste une petite histoire pour dĂ©tendre l 193 00:21:18,670 --> 00:21:22,990 Alors voilĂ , un jour, un petit oiseau se pose sur le dos d 'un Ă©lĂ©phant et lui 194 00:21:22,990 --> 00:21:24,930 dit, j 'aimerais t 'enculer. 195 00:21:25,390 --> 00:21:27,170 Eh bien, d 'accord, lui dit l 'Ă©lĂ©phant. 196 00:21:27,870 --> 00:21:32,030 Le petit oiseau se met en place et Ă  ce moment -lĂ , une noix de coco se dĂ©tache 197 00:21:32,030 --> 00:21:33,810 et tombe sur la tĂȘte de l 'Ă©lĂ©phant qui fait aĂŻe. 198 00:21:34,370 --> 00:21:38,730 Alors, le petit oiseau n 'abresse Ă©tonne et lui dit, excuse -moi, je t 'ai fait 199 00:21:38,730 --> 00:21:41,570 mal. C 'est une trĂšs belle histoire. N 'est -ce pas ? 200 00:21:43,210 --> 00:21:46,330 Maintenant, faites -moi le plaisir d 'accompagner ces deux individus lĂ  oĂč 201 00:21:46,330 --> 00:21:48,230 vont et de ne plus jamais remettre les pieds ici. 202 00:21:48,570 --> 00:21:49,730 Je vous prĂ©pare votre compte. 203 00:21:50,270 --> 00:21:53,350 Alice, oĂč est ma canne? Mais enfin, mon fort ce point d 'individu. 204 00:21:53,750 --> 00:21:54,750 Laisse tomber. 205 00:21:55,470 --> 00:21:56,470 J 'en ai vu d 'autres. 206 00:21:57,470 --> 00:21:58,550 Calmez -vous, madame. 207 00:21:59,850 --> 00:22:00,850 Calmez -vous. 208 00:22:02,050 --> 00:22:05,130 Ce n 'est jamais qu 'un peu de souffle. Monsieur Finch, s 'il vous plaĂźt, vous n 209 00:22:05,130 --> 00:22:06,130 'avez pas vu ma canne? 210 00:22:17,070 --> 00:22:18,070 Belle femme. 211 00:22:20,250 --> 00:22:21,089 Allez, allez. 212 00:22:21,090 --> 00:22:24,810 Comment s 'appelle cette dame ? Solange. 213 00:22:25,190 --> 00:22:27,290 Eh bien, Solange, allons dans la salle Ă  manger. 214 00:22:27,610 --> 00:22:32,230 Puis -je proposer Ă  ces messieurs les rognons du jour ? Monsieur, mon mari 215 00:22:32,230 --> 00:22:33,230 Allons, allons, venez, venez. 216 00:22:33,910 --> 00:22:36,910 Ne pensez pas tout le temps Ă  votre mari. Allons, allons, allons. 217 00:22:48,460 --> 00:22:49,800 Dans un film, j 'ai vu une femme comme vous. 218 00:22:50,940 --> 00:22:54,600 Elle Ă©tait dans le bureau d 'un ministre et pour le sĂ©duire, elle avait croisĂ© 219 00:22:54,600 --> 00:22:55,600 les jambes. 220 00:22:56,040 --> 00:22:57,700 Mais relevait sa robe un peu plus haut. 221 00:22:58,320 --> 00:22:59,059 Comme ça. 222 00:22:59,060 --> 00:23:01,860 Elle porte des bas de quelle couleur ? FumĂ©e. 223 00:23:02,980 --> 00:23:06,620 Dans un livre que j 'ai lu, il y avait une femme comme elle dans une loge de 224 00:23:06,620 --> 00:23:09,200 théùtre avec un type qui relevait sa robe encore plus haut. 225 00:23:10,500 --> 00:23:11,620 Ouais, comme ça. 226 00:23:12,220 --> 00:23:13,800 Et qui se penchait sur elle. 227 00:23:14,980 --> 00:23:16,760 Faut lui embrasser les cuisses. 228 00:23:18,420 --> 00:23:20,020 Bon, bon, moi j 'ai faim. 229 00:23:26,640 --> 00:23:29,940 Et puis avant de nous servir Ă  dĂźner, Solange va nous servir Ă  boire. 230 00:23:30,660 --> 00:23:31,980 N 'est -ce pas, Solange? 231 00:23:32,780 --> 00:23:33,780 Allons, Solange. 232 00:23:35,720 --> 00:23:38,000 Dans Solange, il y a le mot onze. 233 00:23:39,700 --> 00:23:40,700 Passez -moi les lĂšvres. 234 00:23:40,960 --> 00:23:42,000 Il y a un radio ici. 235 00:23:42,460 --> 00:23:43,460 Ah ouais, ouais? 236 00:23:43,480 --> 00:23:44,640 Alors on peut avoir un peu de musique. 237 00:23:44,960 --> 00:23:45,960 Ah ouais? 238 00:23:46,800 --> 00:23:47,800 Ça va, Jean. 239 00:23:48,590 --> 00:23:49,590 Ça va, ça va. 240 00:23:50,430 --> 00:23:57,050 Nos sportifs français se prĂ©parent pour ce nouveau tour avec grande ferveur. Et 241 00:23:57,050 --> 00:24:01,550 maintenant, pour vous, mesdames, qui ĂȘtes aux logis, le nouveau disque de la 242 00:24:01,550 --> 00:24:02,550 semaine. 243 00:24:02,790 --> 00:24:03,790 Musique. 244 00:24:07,190 --> 00:24:08,190 Asseyez -vous. 245 00:24:09,910 --> 00:24:11,230 ArrĂȘtez la radio, Solange. 246 00:24:15,670 --> 00:24:16,910 Asseyez -vous, Solange. 247 00:24:30,190 --> 00:24:33,330 LĂ . Bon, alors, quand est -ce qu 'on mange ? Moi, j 'ai faim. 248 00:24:37,050 --> 00:24:40,150 Madame, vous voudrez peut -ĂȘtre m 'acheter un billet de loterie nationale 249 00:24:40,150 --> 00:24:41,370 mari ne va pas tarder Ă  rentrer. 250 00:24:42,610 --> 00:24:45,290 Alice ! Oui, madame. 251 00:24:46,550 --> 00:24:48,890 Ne dites pas oui, madame. Dites oui, Solange. 252 00:24:49,390 --> 00:24:51,870 Et n 'oubliez pas que c 'est le refus d 'ĂȘtre esclave qui changera le monde. 253 00:24:51,990 --> 00:24:53,870 Alice, je vous en prie, faites quelque chose. 254 00:24:54,350 --> 00:24:56,830 Mais qu 'est -ce qui se passe ? Pourquoi on ne mange pas ? 255 00:24:58,920 --> 00:25:00,940 Ne pleurez pas, je vais vous raconter une histoire. 256 00:25:01,240 --> 00:25:02,240 Je ne pleure pas, merci. 257 00:25:02,660 --> 00:25:09,620 Bon, alors, on mange ? TrĂšs bien, j 'y vais. OĂč allez -vous ? Ce 258 00:25:09,620 --> 00:25:11,240 soir, on inverse les rĂŽles, c 'est madame qui sert. 259 00:25:11,500 --> 00:25:13,920 Je vous conseille vivement de partir avant le retour de mon mari. 260 00:25:14,680 --> 00:25:16,920 Je parie que votre mari aime l 'Ă©clair de lune. 261 00:25:17,780 --> 00:25:19,800 Et je parie que votre mari est un baiser d 'Ă©toiles. 262 00:25:20,080 --> 00:25:26,420 Bon, alors, qu 'est -ce qu 'on fait ? Et moi ? Changez votre robe avec celle de 263 00:25:26,420 --> 00:25:27,420 Solange. 264 00:25:28,360 --> 00:25:30,700 Tenez Jean, jouez -nous quelque chose. 265 00:25:33,660 --> 00:25:34,660 Merci. 266 00:26:10,700 --> 00:26:11,700 Voulez -vous danser ? 267 00:27:47,280 --> 00:27:53,540 Oh non, non ! Mais si, mais si ! Oh ! Fallait m 'acheter un billet de loterie 268 00:27:53,540 --> 00:27:54,540 nationale ! 269 00:28:41,390 --> 00:28:42,390 Venez prĂšs de moi. 270 00:28:50,450 --> 00:28:51,470 Regardez -la, cette salope. 271 00:28:51,770 --> 00:28:52,709 Regardez, Alice. 272 00:28:52,710 --> 00:28:53,730 Vous voyez bien les bourgeois. 273 00:29:14,480 --> 00:29:18,520 Qu 'est -ce que vous voulez que je vous joue ? Malice. Mais n 'importe quoi, 274 00:29:18,540 --> 00:29:19,540 joue. 275 00:29:19,680 --> 00:29:20,680 Joue ce que tu veux. 276 00:30:34,960 --> 00:30:35,960 comme les autres. 277 00:31:37,770 --> 00:31:39,110 J 'ai demandĂ© Ă  ma femme de s 'en sĂ©parer. 278 00:31:40,170 --> 00:31:43,210 Je lui ai dit, il faut se sĂ©parer de cette petite salope. 279 00:31:44,370 --> 00:31:50,170 Puis -je avoir un verre d 'eau, s 'il vous plaĂźt ? Merci. 280 00:31:51,550 --> 00:31:54,250 Je lui ai dit, donne -lui un mois de prĂ©avis et fiche -la dehors. 281 00:31:54,930 --> 00:31:58,450 Je ne supporte pas les femmes avec les gros ventes. Ça me dĂ©goĂ»te. À vrai dire, 282 00:31:58,510 --> 00:31:59,550 je n 'aime personne. 283 00:32:00,310 --> 00:32:01,630 Je n 'aime que l 'argent. 284 00:32:02,130 --> 00:32:03,930 Et aussi les petites filles, pour les enculer. 285 00:32:04,730 --> 00:32:07,420 Je ne l 'ai fait qu 'aux colonies oĂč j 'accomplis. C 'est mon service 286 00:32:07,420 --> 00:32:08,420 mais ça me manque. 287 00:32:09,360 --> 00:32:10,840 Et puis, c 'Ă©tait la nĂ©gresse. 288 00:32:11,880 --> 00:32:15,560 Vous ne connaĂźtrez pas de petite fille blanche qui se laisserait grand -culer. 289 00:32:44,680 --> 00:32:45,680 À droite, Jean, Ă  droite. 290 00:32:46,880 --> 00:32:52,160 À gauche, Ă  gauche. 291 00:35:15,390 --> 00:35:16,730 Taisez -vous, Alice, taisez -vous. 292 00:35:17,790 --> 00:35:23,230 Qu 'est -ce qui vous a plu ? Hein ? Quoi ? On ne me dit rien ? Ne pleurez pas. 293 00:35:23,570 --> 00:35:27,730 Je ne vois rien ? Je ne fais rien ? Alors quoi ? Si selon je m 'Ă©tais 294 00:35:27,790 --> 00:35:30,250 vous avez sĂ»rement Ă©tabliĂ©. Oh, bien sĂ»r, dans la cuisine. 295 00:35:31,110 --> 00:35:32,250 On mange ? Allez. 296 00:35:33,230 --> 00:35:34,230 Allez, debout. 297 00:35:35,310 --> 00:35:36,310 Allez, venez avec moi. 298 00:35:38,690 --> 00:35:42,350 N 'oubliez pas, Alice, ce soir, vous n 'ĂȘtes plus la bonne. 299 00:35:49,850 --> 00:35:52,610 Savez -vous que vous ĂȘtes bien faite ? Je dis pas ça pour vous faire plaisir. 300 00:35:57,070 --> 00:35:58,070 Ouais. 301 00:36:00,790 --> 00:36:02,070 Jamais je n 'aurais cru ça de vous, Alice. 302 00:36:03,030 --> 00:36:04,030 Jamais. 303 00:36:04,170 --> 00:36:08,610 MalgrĂ© toutes ces bonnes maniĂšres et ces airs de joconde, j 'ai vu madame se 304 00:36:08,610 --> 00:36:09,890 faire baiser tout comme moi. 305 00:36:10,390 --> 00:36:13,170 Comme sa boniche. Mais la diffĂ©rence est que moi, quand ça m 'arrive, j 'ai pas 306 00:36:13,170 --> 00:36:14,670 honte et je suis bien contente. 307 00:36:16,330 --> 00:36:17,870 Allez, mettez votre tablier. 308 00:36:30,730 --> 00:36:33,470 Mon cher Finch, je vous trouve trĂšs dur avec les femmes. 309 00:36:33,750 --> 00:36:35,270 Ah oui ? Oui. 310 00:36:36,770 --> 00:36:38,490 Elles m 'ont fait beaucoup souffrir quand j 'Ă©tais jeune. 311 00:36:38,850 --> 00:36:42,510 Ah bon ? Elles me donnaient des rendez -vous. Je vois. 312 00:36:43,110 --> 00:36:46,790 J 'y pensais pendant des jours et des jours, mais le jour venu, elles ne 313 00:36:46,790 --> 00:36:47,790 venaient pas. 314 00:36:48,910 --> 00:36:51,410 Jamais on ne peut leur dire j 'ai envie de vous, j 'ai besoin de vous. 315 00:36:51,970 --> 00:36:53,890 Non, il faut leur dire qu 'on les aime. 316 00:36:56,170 --> 00:36:57,710 Comme je vous comprends, monsieur Finch. 317 00:37:01,520 --> 00:37:06,120 À force de les dĂ©sirer sans les avoir, voyez -vous, Jean, on devient bĂȘte, 318 00:37:06,240 --> 00:37:07,240 soumis. 319 00:37:08,440 --> 00:37:11,480 Alors aujourd 'hui, j 'ai dĂ©cidĂ© que ça ne pouvait plus durer comme ça. 320 00:37:13,240 --> 00:37:15,180 Quand je veux une femme, je la prends. 321 00:37:16,460 --> 00:37:17,540 Monsieur Finch. 322 00:37:20,840 --> 00:37:27,400 Juste Ă  l 'avant ou aprĂšs ? SalĂ©, salĂ©. Ah bon ? Monsieur Finch ! Monsieur 323 00:37:27,400 --> 00:37:28,540 Finch, mes lunettes ! 324 00:37:42,460 --> 00:37:43,460 RĂ©pondez. 325 00:37:46,300 --> 00:37:53,200 AllĂŽ ? AllĂŽ ? Qui Ă©tait 326 00:37:53,200 --> 00:37:56,220 -ce ? Son amant. Il ne parle que quand Madame rĂ©pond. 327 00:37:56,440 --> 00:37:57,440 AllĂŽ ? Oui. 328 00:37:58,140 --> 00:38:00,980 Et quand elle n 'est pas seule, elle rĂ©pond « AllĂŽ, seulement ? » Eh bien, 329 00:38:01,040 --> 00:38:04,820 Solange ? Quoi, Solange ? Mais j 'en ai marre, j 'en ai marre, j 'en ai marre ! 330 00:38:04,820 --> 00:38:07,720 Mais vous ĂȘtes complĂštement dingue ! Non, ça va pas ! J 'en ai marre, j 'en 331 00:38:07,720 --> 00:38:11,380 assez, j 'en peux plus, moi ! Mais vous comprenez, j 'en peux plus, mais ça 332 00:38:11,380 --> 00:38:14,740 suffit comme ça ! Vous allez me rendre folle ! Mais je vous connais pas, moi, 333 00:38:14,740 --> 00:38:17,580 vous ai jamais vus ! Filez, mais parlez -vous, j 'en ai marre ! Assez ! 334 00:38:27,660 --> 00:38:28,660 C 'est tellement beau. 335 00:39:37,930 --> 00:39:44,550 Comme pour les camions. Au dĂ©but, quand c 'est neuf, le levier grince un peu. 336 00:39:45,570 --> 00:39:47,110 Il faut que ça se fasse. 337 00:41:01,480 --> 00:41:05,160 Je suis un petit con qui n 'a pas mangĂ© sa soupe. 338 00:41:05,940 --> 00:41:09,680 Je suis un petit con qui n 'aime rien. 339 00:41:10,020 --> 00:41:12,000 J 'aime les coups, mais je suis quand mĂȘme un petit con. 340 00:41:12,580 --> 00:41:14,160 Oh, Milena. 341 00:41:14,420 --> 00:41:18,600 Milena quoi, Milena ? Oh, Milena, vous ĂȘtes le trou du cul de l 'univers. 342 00:41:20,660 --> 00:41:21,780 Je vous aime. 343 00:41:22,660 --> 00:41:24,440 Je vous aime quand mĂȘme. 344 00:41:30,860 --> 00:41:31,860 Il ne faut pas pleurer. 345 00:41:32,120 --> 00:41:33,880 Promettez -moi que vous ne direz rien Ă  personne. 346 00:41:35,180 --> 00:41:37,640 Promis. C 'est promis. 347 00:41:39,440 --> 00:41:41,100 Bon, allez chercher la cocotte. 348 00:41:44,020 --> 00:41:46,240 La cocotte. Oui, la cocotte. 349 00:41:46,460 --> 00:41:47,460 Oui, la cocotte. 350 00:41:54,480 --> 00:41:55,480 Prenez l 'Ă©chelle. 351 00:41:57,640 --> 00:41:59,920 C 'est pratique. 352 00:42:00,600 --> 00:42:01,600 Oui. 353 00:43:08,970 --> 00:43:14,730 Oh, qu 'elle est belle ! Oh, qu 'elle est belle ! Oh, 354 00:43:14,870 --> 00:43:20,990 qu 'elle est belle 355 00:43:20,990 --> 00:43:26,830 ! Oh, qu 'elle est belle ! Oh, qu 'elle est belle ! 356 00:43:26,830 --> 00:43:32,710 Oh, qu 'elle est belle ! 357 00:43:42,670 --> 00:43:49,430 Oh, quelle perline ! Quel bonbon ! Quel berlingot ! Quel monisque de papa ! 358 00:43:49,430 --> 00:43:56,350 Quel braise ! Quel trou ! Quel babu ! Quel fendu ! Quel 359 00:43:56,350 --> 00:44:02,870 chat ! Oh, quel... 360 00:44:02,870 --> 00:44:03,970 Oh, 361 00:44:04,870 --> 00:44:09,890 quel oeil ! Quel bijou ! Quel con ! 362 00:44:13,160 --> 00:44:15,640 si ça ira. Ah, quel beau rognon. 363 00:44:17,960 --> 00:44:18,960 Monsieur. 364 00:44:19,580 --> 00:44:20,920 C 'est de la sauce suprĂȘme. 365 00:44:23,320 --> 00:44:24,320 Épatant. 366 00:44:26,100 --> 00:44:27,840 C 'est bien, Solange. 367 00:44:30,240 --> 00:44:33,260 Excusez -moi, madame. Je n 'ai pas pu rĂ©sister et moi, je n 'y vois qu 'avec 368 00:44:33,260 --> 00:44:35,160 doigts. Expliquez -vous, que s 'est -il passĂ©? 369 00:44:35,720 --> 00:44:37,300 Rien. Elle ment. 370 00:44:40,400 --> 00:44:46,680 Il a mis sa main sur ma jambe. Et alors ? Ça m 'a surprise. Qui il ? Monsieur. C 371 00:44:46,680 --> 00:44:49,440 'est tout ? Oui. 372 00:44:49,880 --> 00:44:50,880 Non, ce n 'est pas tout. 373 00:44:51,880 --> 00:44:54,580 Quoi encore ? Sa main. 374 00:44:55,100 --> 00:44:59,080 Sa main a... Pourquoi vous ne dites pas simplement, sa main a caressĂ© ma fente ? 375 00:44:59,080 --> 00:45:02,340 Sa main a caressĂ© ma fente. 376 00:45:03,300 --> 00:45:06,140 Ma main a caressĂ© sa fente. 377 00:45:09,000 --> 00:45:11,900 Je suis un salaud, c 'est une affaire entendue, mais pas pire qu 'un autre. 378 00:45:13,320 --> 00:45:14,480 Mais dites quelque chose. 379 00:46:11,470 --> 00:46:12,590 Sous -titrage 380 00:46:12,590 --> 00:46:21,150 ST' 381 00:46:21,170 --> 00:46:22,170 501 382 00:46:37,610 --> 00:46:44,330 Wouh ! Wouh ! Wouh ! Wouh ! 383 00:46:44,330 --> 00:46:49,630 Wouh ! Wouh ! Wouh ! Wouh ! 384 00:47:50,020 --> 00:47:51,020 Max est beau. 385 00:47:51,540 --> 00:47:52,620 Vous n 'avez encore rien vu. 386 00:48:06,510 --> 00:48:09,490 Quand vous les aurez goĂ»tĂ©s comme ça, vous ne pourrez plus vous en passer. 387 00:48:12,750 --> 00:48:19,670 Qu 'est -ce qui se passe, Alice ? Qu 388 00:48:19,670 --> 00:48:24,710 'est -ce qui se passe ? Alice ? Vous allez goĂ»ter, Jean. 389 00:48:24,950 --> 00:48:26,370 Vous allez voir comme c 'est bon. 390 00:48:36,120 --> 00:48:37,520 Allons, Solange. Oui, 391 00:48:38,980 --> 00:48:39,980 c 'est trĂšs bon. 392 00:48:41,820 --> 00:48:42,820 VoilĂ , 393 00:48:44,720 --> 00:48:48,500 Jean. 394 00:48:52,680 --> 00:48:53,680 Tiens. 395 00:48:55,280 --> 00:48:56,280 Mange. 396 00:48:57,940 --> 00:49:02,440 C 'est bon ? 397 00:49:04,819 --> 00:49:05,819 Alice, mange aussi. 398 00:49:06,500 --> 00:49:07,500 Approchez, Alice. 399 00:49:09,540 --> 00:49:12,200 Il y a dedans comme une substance qui me rend fou. 400 00:49:17,760 --> 00:49:22,640 Je n 'en peux plus, moi. 401 00:49:24,260 --> 00:49:25,880 J 'ai honte tellement que je n 'en peux plus. 402 00:49:26,280 --> 00:49:29,140 Vous voyez ce que vous avez fait Ă  mon frĂšre ? Qu 'est -ce que j 'ai fait 403 00:49:29,140 --> 00:49:31,940 ? Montre -lui. 404 00:49:32,580 --> 00:49:34,600 Jamais. Je ne regarderai pas. 405 00:49:35,800 --> 00:49:36,800 Bon. 406 00:49:39,040 --> 00:49:40,060 Puisque c 'est comme ça. 407 00:49:46,880 --> 00:49:47,880 Écoutez vraiment. 408 00:49:51,020 --> 00:49:53,980 Non, non. Je ne veux pas que ma soeur regarde. N 'ayez pas honte. 409 00:49:54,200 --> 00:49:55,460 C 'est signe que vous ĂȘtes en bonne santĂ©. 410 00:50:18,180 --> 00:50:23,480 Ça va, Jean ? C 'est bien ? Ça va, ça va, ça va. 411 00:50:24,600 --> 00:50:27,580 Vous voyez, Jean, la bouche de cette femme ne lui sert pas qu 'Ă  dire des 412 00:50:27,580 --> 00:50:28,580 bĂȘtises. 413 00:50:28,840 --> 00:50:29,840 Allez, venez d 'ici. 414 00:52:25,630 --> 00:52:28,870 OĂč est Alice ? Je ne veux pas qu 'elle regarde. 415 00:52:29,990 --> 00:52:31,850 Soyez tranquille, elle ne voit rien. 416 00:53:03,860 --> 00:53:04,860 Yes, hello. 417 00:53:41,840 --> 00:53:42,840 C 'est ça la beautĂ©. 418 00:53:43,200 --> 00:53:47,980 La rencontre de la verge et du vagin. Monsieur Finch, c 'est ça la vie. 419 00:53:50,360 --> 00:53:56,760 Je suis comme un ballon libre en voyage vers les Ă©toiles. 420 00:54:18,700 --> 00:54:21,480 OĂč est ma petite fille? 421 00:54:21,860 --> 00:54:23,240 OĂč est ma petite fille? 422 00:54:23,680 --> 00:54:27,280 OĂč est ma petite fille? 423 00:54:54,190 --> 00:54:55,670 Oh, oh, oh... 424 00:56:02,800 --> 00:56:03,800 Et puis, moi, ça... 425 00:59:45,800 --> 00:59:48,340 Ne commande pas de commander puisque c 'est moi qui commande. 426 01:00:58,190 --> 01:01:00,570 Alice, vous aimeriez que je vous l 'enfile ? 427 01:01:00,570 --> 01:01:07,610 Écartez 428 01:01:07,610 --> 01:01:08,610 les cuisses. 429 01:01:10,570 --> 01:01:14,250 Laissez -vous faire. Vous allez voir comme il est bon. 430 01:01:15,150 --> 01:01:16,970 Comme il est bien dur. 431 01:01:19,230 --> 01:01:25,710 Vous le sentez bien ? Il vous plaĂźt, hein ? Vous le sentez bien ? 432 01:01:25,710 --> 01:01:27,450 Du chat ? 433 01:01:28,190 --> 01:01:29,870 Ah, tenez. 434 01:01:31,010 --> 01:01:32,390 Prenez -le bien. 435 01:01:33,210 --> 01:01:35,770 Hein ? C 'est bon. 436 01:01:36,230 --> 01:01:43,090 Ça vous plaĂźt, hein ? Ça vous excite ? Tenez -le, voilĂ . 437 01:01:43,210 --> 01:01:47,250 Je vous le mets bien, alors, hein ? Faites -vous mettre. 438 01:01:47,590 --> 01:01:48,770 Je vais vous l 'enfiler. 439 01:01:49,930 --> 01:01:52,730 C 'est bien, j 'entrais bien. 440 01:01:54,090 --> 01:01:55,770 Vous me flappez, M. Finch. 441 01:01:56,190 --> 01:01:57,910 Mais non, Jean, vous ĂȘtes un grand artiste. 442 01:01:59,230 --> 01:02:05,290 Vous avez entendu parler du nouveau chanteur, Maurice Cavalier ? Eh bien, 443 01:02:05,290 --> 01:02:06,229 le valez bien. 444 01:02:06,230 --> 01:02:07,630 C 'est mĂȘme beaucoup plus moderne. 445 01:02:07,930 --> 01:02:09,670 Vous exagĂ©rez, mais c 'est fini. 446 01:02:12,370 --> 01:02:19,370 Qu 'est -ce que je dois faire 447 01:02:19,370 --> 01:02:20,370 maintenant ? 448 01:02:31,920 --> 01:02:32,920 Je finis le mĂ©nage. 449 01:03:48,200 --> 01:03:49,200 Que le pape s 'en mĂȘle. 450 01:03:49,920 --> 01:03:56,140 Quoi, le pape ? Ben oui, le pape. Si, rappelez -vous, quand il a commentĂ© le 451 01:03:56,140 --> 01:03:57,660 rectum navarum. 452 01:03:57,940 --> 01:03:59,340 Mais non, il n 'a certainement pas dit ça. 453 01:03:59,820 --> 01:04:02,060 Il n 'a certainement pas dit rectum, rectus. 454 01:04:03,740 --> 01:04:04,740 Ah oui, peut -ĂȘtre. 455 01:04:09,100 --> 01:04:10,100 Il pleut. 456 01:04:10,160 --> 01:04:11,160 Tant mieux. 457 01:04:12,180 --> 01:04:13,820 Il paraĂźt qu 'on manque d 'eau dans l 'Ăźle dorĂ©e. 458 01:04:14,900 --> 01:04:17,480 Oui, mais il ne pleut peut -ĂȘtre pas l 'Ăźle dorĂ©e. 459 01:04:27,050 --> 01:04:29,310 avec quoi le BrĂ©sil alimente ses locomotives. 460 01:04:29,510 --> 01:04:32,350 En temps ordinaire, avec du charbon. Avec du cafĂ©. 461 01:04:32,710 --> 01:04:37,710 Vraiment ? Ils en ont brĂ»lĂ© 3 ,5 milliards de kilos en cours de ces 462 01:04:37,710 --> 01:04:38,710 annĂ©es. 463 01:04:39,690 --> 01:04:40,690 Allons. 464 01:04:41,430 --> 01:04:45,990 Vous ne dormez pas ici ce soir ? Non, pas ce soir. Je prĂ©fĂšre rentrer se faire 465 01:04:45,990 --> 01:04:48,490 longer toute seule. La pauvre chĂ©rie va s 'ennuyer. 466 01:04:48,750 --> 01:04:52,150 Quel mari Ă©patant. Mais qui vous dit que les femmes s 'ennuient quand elles sont 467 01:04:52,150 --> 01:04:53,350 sƓurs ? Se longer. 468 01:04:54,150 --> 01:04:55,650 Un ange, hĂ©las. 469 01:05:03,180 --> 01:05:04,019 À un, Milena. 470 01:05:04,020 --> 01:05:07,180 La prochaine fois, vous frapperez un peu plus fort, n 'est -ce pas ? 471 01:05:07,180 --> 01:05:13,700 Hector, 472 01:05:13,980 --> 01:05:16,680 rĂ©veillez -vous. Oh, ne m 'emmerdez pas, je dors. 473 01:06:08,049 --> 01:06:09,049 VoilĂ . 474 01:06:14,610 --> 01:06:17,470 Si t 'aimes ça, je vais te rĂ©galer, tu vas voir. 475 01:06:17,890 --> 01:06:18,890 Toi aussi. 476 01:06:19,730 --> 01:06:21,050 Vous me l 'avez fait en mĂȘme temps. 477 01:06:36,750 --> 01:06:39,570 Mais dites -le, ĂŽtez vos meubles. Oh, excusez -moi, monsieur Finch. 478 01:06:39,870 --> 01:06:41,990 Vous allez vous arrĂȘter. Je vous demande pardon. 479 01:08:33,350 --> 01:08:35,470 Je sens ces grosses couilles contre mes fesses. 480 01:08:35,750 --> 01:08:36,750 J 'aime ça. 481 01:08:37,510 --> 01:08:38,950 Mon Dieu, si bien m 'entendre. 482 01:08:39,470 --> 01:08:42,830 Je suis une salope. Tu as raison. 483 01:08:43,050 --> 01:08:46,649 Je me dirais des gros mots. Con, couille, bite. 484 01:08:47,609 --> 01:08:48,750 Ça me brĂ»le. 485 01:08:49,149 --> 01:08:51,109 Je vais sentir son foudre. 486 01:08:51,890 --> 01:08:53,029 Je me mouille. 487 01:08:53,670 --> 01:08:54,870 Je me mouille. 488 01:08:55,550 --> 01:08:56,550 C 'est bon. 489 01:08:57,189 --> 01:09:00,250 Je suis trempĂ©e. Je dĂ©gouline. 490 01:09:01,050 --> 01:09:02,229 Ce que j 'aime comme ça, 491 01:09:06,090 --> 01:09:10,950 sa fente, tout rose et douce, que j 'aime la licher, j 'aime la boire sous 492 01:09:10,950 --> 01:09:17,670 langue, j 'aime avoir sa fente dans ma bouche, oh oui, oui, pour moi, pour moi, 493 01:09:17,710 --> 01:09:23,350 dĂ©fense -moi, mon chĂ©ri, dĂ©fense -moi, oh c 'est bon, dĂ©fense -moi, oh j 'ai 494 01:09:23,350 --> 01:09:26,910 envie d 'une autre queue, j 'ai envie d 'une autre queue, oh oui, j 'ai envie de 495 01:09:26,910 --> 01:09:30,189 la sucer, bien la sucer, oh quelle magie que t 'as 496 01:09:37,479 --> 01:09:39,319 Oh, oui, ton doigt dans mon cul, c 'est bon. 497 01:09:40,060 --> 01:09:41,060 Oh, oui. 498 01:09:41,660 --> 01:09:47,560 Oh, oui, je suis... Je gicle, mais t 'en foutre, t 'en foutre. Oh, oui, donne 499 01:09:47,560 --> 01:09:48,560 -moi tout. 500 01:09:48,720 --> 01:09:51,220 Tout, mon chĂ©ri, oui, oui. 501 01:09:51,840 --> 01:09:54,680 Oh, oui, je gicle, t 'en foutre, dĂ©fonce -moi. 502 01:09:55,360 --> 01:09:57,800 Oh, c 'est trop, c 'est trop bon. 503 01:09:58,500 --> 01:10:00,040 Oh, que j 'aime ça, ça. 504 01:10:01,060 --> 01:10:02,240 Oh, oui, encore. 505 01:10:13,040 --> 01:10:14,480 Je ne vous oublierai jamais. 506 01:12:00,720 --> 01:12:02,080 Tu dormais ? Oui. 507 01:12:02,400 --> 01:12:04,940 Tu rĂȘvais peut -ĂȘtre ? Oui, peut -ĂȘtre. 508 01:12:05,160 --> 01:12:08,180 Je ne t 'attendais pas ce soir. J 'avais hĂąte de te revoir, alors je me suis 509 01:12:08,180 --> 01:12:09,420 pressĂ©. J 'avais vraiment hĂąte. 510 01:12:09,960 --> 01:12:13,220 Qu 'est -ce qu 'il y a pour dĂźner ce soir ? Des rognons, monsieur. 511 01:12:13,640 --> 01:12:14,640 Parfait. 512 01:12:15,540 --> 01:12:16,660 Sauce madĂšre, Ali. 513 01:12:19,520 --> 01:12:21,840 Bien. Madame mangera des rognons aussi ? Mais oui. 514 01:12:22,280 --> 01:12:23,280 Bien, madame. 38116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.