Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,060 --> 00:03:11,740
Thank you.
2
00:04:03,530 --> 00:04:08,610
say, sir. It's set on the wireless to
print out the signpost in case the Nazis
3
00:04:08,610 --> 00:04:11,550
drop in. I'm not a Nazi. I'm a British
officer.
4
00:04:11,890 --> 00:04:15,030
That's what you'd say if you was a Nazi,
isn't it, sir?
5
00:04:15,810 --> 00:04:16,930
Drive on, Corporal.
6
00:04:38,190 --> 00:04:41,490
Sorry to give you so many, but you do
have six bedrooms. Oh, no trouble, my
7
00:04:41,490 --> 00:04:44,750
dear. Anything to get the poor things
away from those terrible bombings in
8
00:04:44,750 --> 00:04:46,070
London. Come along, love.
9
00:04:46,370 --> 00:04:47,370
Here, let's go.
10
00:04:49,390 --> 00:04:50,630
Hey, what about us?
11
00:04:51,870 --> 00:04:53,270
Oh, yes, what is your name, please?
12
00:04:53,830 --> 00:04:54,830
Rawlings, ma 'am.
13
00:04:55,090 --> 00:04:56,350
Rawlings? Rawlings.
14
00:04:56,670 --> 00:04:57,670
Oh, yes, here we are.
15
00:04:58,210 --> 00:05:01,830
Carrie, Charles, Paul.
16
00:05:02,910 --> 00:05:05,010
Oh, you're for Miss Price. I'm expecting
her in.
17
00:05:07,600 --> 00:05:08,600
I won't be a moment.
18
00:05:08,820 --> 00:05:10,480
Please, don't touch anything.
19
00:06:11,020 --> 00:06:13,040
Here to check military preparations in
the area.
20
00:06:13,260 --> 00:06:17,840
Tell them Pepperidgeye has matters well
in hand. But nevertheless, I... What on
21
00:06:17,840 --> 00:06:18,840
earth is that?
22
00:06:25,840 --> 00:06:31,460
Good morning, General. I received your
message, Mrs. Hobday. I assume that my
23
00:06:31,460 --> 00:06:32,460
parcel has arrived.
24
00:06:32,560 --> 00:06:33,519
It's in the office.
25
00:06:33,520 --> 00:06:34,520
Ah, lovely.
26
00:06:36,520 --> 00:06:37,940
Who is that?
27
00:06:38,360 --> 00:06:39,520
Miss Price, splendid woman.
28
00:06:39,720 --> 00:06:41,980
Her late father served with me at Beamie
Ridge.
29
00:06:42,520 --> 00:06:45,480
What's she burning this thing? It smells
a bit like sulphur. Ridiculous.
30
00:06:45,760 --> 00:06:48,820
One can't make motor fuel out of
sulphur. Here we are.
31
00:06:49,160 --> 00:06:52,500
Another object from Professor Amelius
Brown in London.
32
00:06:52,780 --> 00:06:53,780
Thank you.
33
00:06:54,000 --> 00:06:55,520
Is it what you expected?
34
00:06:55,980 --> 00:06:56,980
I imagine so.
35
00:06:57,060 --> 00:07:00,320
Professor Brown sent you a cat last
time, did he not? Yes.
36
00:07:02,900 --> 00:07:04,340
Professor Brown as well?
37
00:07:04,580 --> 00:07:05,880
I haven't the faintest idea.
38
00:07:06,200 --> 00:07:08,540
Are we to have the... pleasure of
meeting him.
39
00:07:09,240 --> 00:07:11,780
I very much doubt it. I don't know
Professor Brown personally.
40
00:07:12,140 --> 00:07:14,640
Was there something else? As a matter of
fact, there is. Would you come this
41
00:07:14,640 --> 00:07:17,220
way, Miss Price? Well, I'm very anxious
to get home, you know. Come along,
42
00:07:17,320 --> 00:07:18,320
please.
43
00:07:21,860 --> 00:07:22,860
Children,
44
00:07:27,960 --> 00:07:29,620
this is Miss Price.
45
00:07:30,380 --> 00:07:33,280
Carrie Charles and Paul Rawlins, all the
way from London.
46
00:07:33,480 --> 00:07:35,100
How do you do? How are you, Miss?
47
00:07:35,620 --> 00:07:39,190
The government are trying to evacuate.
as many children as possible into the
48
00:07:39,190 --> 00:07:44,450
country. Very sensible of her. Today
they sent us 45, and I've had to find
49
00:07:44,450 --> 00:07:46,270
for all of them at very short notice.
50
00:07:46,750 --> 00:07:48,110
These are the last three.
51
00:07:48,330 --> 00:07:50,150
All right, children, pick up your
things.
52
00:07:54,270 --> 00:07:56,990
You're not suggesting that I should take
these children into my house?
53
00:07:57,410 --> 00:08:00,710
Exactly. Oh, I'm sorry, but that's quite
out of the question.
54
00:08:01,450 --> 00:08:02,990
Children and I don't get on.
55
00:08:03,690 --> 00:08:04,890
I believe you, Miss.
56
00:08:07,120 --> 00:08:08,120
Be quiet.
57
00:08:09,180 --> 00:08:13,340
Besides, I have work to do. Very
important. But, Miss Rice, you do have
58
00:08:13,340 --> 00:08:14,340
entire house to yourself.
59
00:08:14,620 --> 00:08:18,080
And according to the order of the
Ministry of Civil Defense, you have no
60
00:08:18,800 --> 00:08:19,800
I see.
61
00:08:20,200 --> 00:08:23,220
Very well, if that is the case, I shall
take them into my house with the
62
00:08:23,220 --> 00:08:26,460
understanding that you find a more
suitable home as soon as possible.
63
00:08:26,740 --> 00:08:27,740
Fine. Come along.
64
00:08:34,730 --> 00:08:35,689
Morning, Miss Price.
65
00:08:35,690 --> 00:08:40,390
There they are. Oh, Miss Price, what a
charitable thing you are doing, taking
66
00:08:40,390 --> 00:08:42,049
these poor unfortunates from the city.
67
00:08:42,270 --> 00:08:45,530
Oh, this very carefully. I wonder, Miss
Price, if I may drop by later this
68
00:08:45,530 --> 00:08:46,530
afternoon? Why?
69
00:08:46,610 --> 00:08:49,350
Ah, well, we have their spiritual needs
to consider now, do we not?
70
00:08:49,570 --> 00:08:51,870
That won't be necessary. They won't be
with me for long.
71
00:09:14,450 --> 00:09:16,350
Bring your things inside.
72
00:09:20,090 --> 00:09:22,550
Bit murky, ain't it? Yeah.
73
00:09:56,400 --> 00:09:57,400
him, that's all.
74
00:09:57,860 --> 00:09:59,480
Yeah, scared to death.
75
00:09:59,700 --> 00:10:00,700
You can see that.
76
00:10:02,840 --> 00:10:04,020
What do you call your cat?
77
00:10:04,360 --> 00:10:08,140
I don't believe in giving animals
ridiculous names. I call him Cosmic
78
00:10:08,140 --> 00:10:09,580
because that's the name he came with.
79
00:10:10,760 --> 00:10:12,000
You will sleep in here.
80
00:10:12,440 --> 00:10:16,200
This was my father's bedroom and I want
you to be very careful of everything in
81
00:10:16,200 --> 00:10:17,840
it. You boys take the bed there.
82
00:10:18,120 --> 00:10:18,919
All right, miss.
83
00:10:18,920 --> 00:10:20,800
What was your name? It's Carrie, miss.
84
00:10:21,020 --> 00:10:22,740
Carrie, you sleep on the sofa in there.
85
00:10:23,060 --> 00:10:24,060
Thank you, miss.
86
00:10:24,200 --> 00:10:25,200
Is that all you brought?
87
00:10:25,340 --> 00:10:27,750
We ain't... exactly burn down with
frillies.
88
00:10:27,950 --> 00:10:28,950
Travel light.
89
00:10:29,150 --> 00:10:30,150
That's us.
90
00:10:30,570 --> 00:10:34,090
Well, I don't think this arrangement is
going to work, but it seems that I have
91
00:10:34,090 --> 00:10:35,009
no alternative.
92
00:10:35,010 --> 00:10:37,050
We do our best, miss. Really, we will.
93
00:10:37,290 --> 00:10:40,110
Thank you, Carrie. The bathroom is along
the landing.
94
00:10:40,550 --> 00:10:41,550
Supper is at six.
95
00:10:41,830 --> 00:10:42,970
You will wash thoroughly.
96
00:10:43,270 --> 00:10:47,210
Wash? You will wash yourselves,
otherwise there will be no supper. Is
97
00:10:47,210 --> 00:10:48,210
clear?
98
00:10:50,410 --> 00:10:53,050
A house of horror. That's what we've
come to.
99
00:10:55,630 --> 00:10:56,630
I'm getting close.
100
00:10:57,970 --> 00:11:03,650
Please don't bother to whisper. I'm
exceptionally keen of hearing.
101
00:11:04,210 --> 00:11:05,990
You are planning to run back to London?
102
00:11:06,510 --> 00:11:09,630
If you have any more plotting to do,
please do it elsewhere where I shan't
103
00:11:09,630 --> 00:11:10,630
to listen to it.
104
00:11:11,290 --> 00:11:14,530
I'm afraid I don't know much about what
children eat. You'll have to make do as
105
00:11:14,530 --> 00:11:15,309
I do.
106
00:11:15,310 --> 00:11:17,290
Is there anything particular that you
fancy?
107
00:11:18,230 --> 00:11:19,230
Sausage and mash?
108
00:11:19,330 --> 00:11:20,350
Bubble and squeak?
109
00:11:20,770 --> 00:11:21,770
Toad in the hole?
110
00:11:21,950 --> 00:11:22,950
Fried fish?
111
00:11:22,970 --> 00:11:23,970
Oh, anything at all.
112
00:11:24,430 --> 00:11:26,910
I'm afraid you won't find any fried
foods in this house.
113
00:11:27,110 --> 00:11:28,250
No fried food?
114
00:11:28,470 --> 00:11:30,550
No. How do you keep your health?
115
00:11:31,390 --> 00:11:36,910
Cabbage buds, rose hips, glissop seed,
elm bark, wortel yeast and stewed
116
00:11:36,910 --> 00:11:37,910
nettles.
117
00:12:31,020 --> 00:12:34,960
Dear madam, with this shipment, the
Amelius Brown Correspondence College of
118
00:12:34,960 --> 00:12:38,360
Witchcraft sends you its heartiest
congratulations on qualifying for the
119
00:12:38,360 --> 00:12:43,920
degree of your chosen calling. You may
now call yourself Apprentice Witch.
120
00:12:44,920 --> 00:12:47,060
Yours faithfully, Amelius Brown.
121
00:12:54,480 --> 00:12:56,380
My first broom.
122
00:13:08,460 --> 00:13:09,620
Let's see how we fly this thing.
123
00:13:10,720 --> 00:13:11,720
Here we are.
124
00:13:14,300 --> 00:13:16,720
Clasp the broom with both hands.
125
00:13:17,680 --> 00:13:18,680
Yes, of course.
126
00:13:23,240 --> 00:13:24,240
No,
127
00:13:27,460 --> 00:13:28,620
never astride the broom.
128
00:13:28,860 --> 00:13:31,820
Yes, of course. Technically, a witch is
always a lady, except when circumstances
129
00:13:31,820 --> 00:13:32,820
dictate otherwise.
130
00:13:33,120 --> 00:13:36,000
Take an easy, graceful sideways
position.
131
00:13:36,520 --> 00:13:37,620
Of course, that's much better.
132
00:13:38,090 --> 00:13:40,110
An easy, graceful, sideways position.
133
00:13:40,610 --> 00:13:41,750
There we are.
134
00:13:42,130 --> 00:13:43,130
How's that?
135
00:13:44,530 --> 00:13:50,970
Now, to start up the broom, your basic
formula, Lucky Pony Criff's Crumpet
136
00:13:50,970 --> 00:13:51,970
Leash.
137
00:13:53,990 --> 00:13:55,690
I wasn't ready.
138
00:13:59,610 --> 00:14:03,310
Lucky Pony Criff's Crumpet Leash.
139
00:14:16,270 --> 00:14:17,270
Now watch this.
140
00:14:22,010 --> 00:14:23,010
Here we go.
141
00:14:26,910 --> 00:14:28,690
It's going to be a little different.
142
00:14:54,000 --> 00:14:58,360
ladylike. Lucky pony, crypts, crumpet,
leech.
143
00:15:53,130 --> 00:15:54,970
That's the sort of thing witches do. Oh.
144
00:17:15,440 --> 00:17:17,420
Lovely weather for flying last night.
145
00:17:22,240 --> 00:17:23,920
Why did you say that, Charles?
146
00:17:24,940 --> 00:17:26,099
Game's up, Miss Price.
147
00:17:26,319 --> 00:17:27,640
We know what you are.
148
00:17:28,820 --> 00:17:29,820
I see.
149
00:17:33,140 --> 00:17:34,580
Don't worry, Miss Price.
150
00:17:34,860 --> 00:17:36,480
No one's going to peach on you.
151
00:17:37,760 --> 00:17:41,360
Thank you. I should be most grateful if
you didn't tell anyone in the village.
152
00:17:41,840 --> 00:17:42,840
Of course.
153
00:17:43,920 --> 00:17:45,120
changes made around here.
154
00:17:45,480 --> 00:17:50,180
I mean, I'd like to see an occasional
sausage on the table here. A bit of
155
00:17:50,180 --> 00:17:51,180
strawberry jam.
156
00:17:51,340 --> 00:17:53,440
Charlie, let me handle this.
157
00:17:53,740 --> 00:17:57,620
And another thing, Miss Price, there'll
be no more of this wash, wash, wash,
158
00:17:57,700 --> 00:17:58,760
morning and night.
159
00:17:59,140 --> 00:18:00,140
Anything else?
160
00:18:01,320 --> 00:18:04,320
Now you mention it, I could do with a
bit of lolly.
161
00:18:05,540 --> 00:18:06,540
Lolly?
162
00:18:12,810 --> 00:18:16,330
information the most accomplished of
witches can't make money out of thin
163
00:18:16,450 --> 00:18:18,230
Have you ever heard of a rich witch?
164
00:18:18,730 --> 00:18:22,990
Be that as it may, you don't want us to
blab, do you?
165
00:18:23,350 --> 00:18:26,430
Have you considered what danger you
might be in?
166
00:18:26,650 --> 00:18:28,130
I am a witch, you know.
167
00:18:29,530 --> 00:18:30,890
What will you do?
168
00:18:31,130 --> 00:18:32,590
Turn me into a toad?
169
00:18:32,950 --> 00:18:35,010
Lovely, a toad with pink eyes.
170
00:18:35,730 --> 00:18:37,410
I might just do that.
171
00:18:37,730 --> 00:18:39,090
Go on then, I'll dare you.
172
00:18:39,690 --> 00:18:40,710
Very well, Charles.
173
00:18:44,330 --> 00:18:48,590
You shouldn't have said that to her. She
don't frighten me. She can't even ride
174
00:18:48,590 --> 00:18:49,590
a proper broom.
175
00:18:49,730 --> 00:18:50,750
Excuse me, Charles.
176
00:18:51,930 --> 00:18:52,930
Filigree.
177
00:18:53,250 --> 00:18:54,250
Apogee.
178
00:18:54,950 --> 00:18:55,950
Pedigree.
179
00:18:56,570 --> 00:18:57,570
Perrogee.
180
00:18:59,230 --> 00:19:00,270
Oh, Charlie!
181
00:19:02,230 --> 00:19:04,390
That's better than a toad. That's a
rabbit.
182
00:19:04,750 --> 00:19:07,170
Mother, I never seem to be able to
manage toads.
183
00:19:20,560 --> 00:19:21,560
That is what you know.
184
00:19:56,200 --> 00:20:00,080
not being able to manage a broom, I
can't perform a simple basic spell.
185
00:20:00,460 --> 00:20:01,740
You dare dare to do it?
186
00:20:02,200 --> 00:20:04,200
I don't see why we can't all be friends.
187
00:20:04,740 --> 00:20:06,600
Maybe she's not a wicked witch.
188
00:20:06,960 --> 00:20:08,500
Of course I'm not.
189
00:20:09,220 --> 00:20:14,800
Say? If only I could trust you. You see,
the work I'm doing is so important to
190
00:20:14,800 --> 00:20:15,799
the war effort.
191
00:20:15,800 --> 00:20:16,800
How do you mean?
192
00:20:17,000 --> 00:20:19,340
I mean exceptionally important.
193
00:20:19,680 --> 00:20:20,920
Most secret.
194
00:20:21,620 --> 00:20:24,120
What do you say, Charlie? We can keep a
secret.
195
00:20:24,720 --> 00:20:28,050
Yeah. If someone made it worth our
while.
196
00:20:28,570 --> 00:20:29,570
I don't follow.
197
00:20:29,970 --> 00:20:33,690
Simple. You'd give us something valuable
to seal the pact.
198
00:20:34,050 --> 00:20:36,110
Oh, Charlie, don't try to be clever
again.
199
00:20:36,430 --> 00:20:41,290
It's for our own protection, ain't it?
If we broke the pact, we'd have to give
200
00:20:41,290 --> 00:20:42,550
back the valuable object.
201
00:20:42,930 --> 00:20:44,910
I think it's an excellent idea.
202
00:20:45,750 --> 00:20:47,390
I wonder what I could give you.
203
00:20:47,890 --> 00:20:49,970
Would you settle for one of my spells?
204
00:20:50,650 --> 00:20:52,330
Bet that's not worth much.
205
00:20:53,270 --> 00:20:54,270
Come with me.
206
00:21:07,690 --> 00:21:08,690
You touch in here.
207
00:21:10,850 --> 00:21:13,030
Run sort of plays, ain't it?
208
00:21:14,210 --> 00:21:18,190
When I signed for my witchcraft course,
there was a free bonus, a certain
209
00:21:18,190 --> 00:21:21,470
marvellous travelling spell, if you pay
promptly in advance.
210
00:21:21,750 --> 00:21:23,430
I think I'll give you that one.
211
00:21:23,850 --> 00:21:24,850
Is it valuable?
212
00:21:25,410 --> 00:21:26,410
Certainly.
213
00:21:29,910 --> 00:21:31,490
Poison dragon's liver?
214
00:21:32,090 --> 00:21:33,610
Poison dragon liver.
215
00:21:33,950 --> 00:21:35,650
You mean you poison the dragon?
216
00:21:38,639 --> 00:21:40,080
It's part of the school equipment.
217
00:21:40,620 --> 00:21:43,100
Ah, here we are. The travelling spell.
218
00:21:43,580 --> 00:21:45,240
All right, everybody, gather round.
219
00:21:47,360 --> 00:21:52,380
All right, now, let's see. Does any one
of you have a bracelet or a ring or
220
00:21:52,380 --> 00:21:53,500
something that you can twist?
221
00:21:53,780 --> 00:21:54,840
No, Miss Price.
222
00:21:55,160 --> 00:21:56,159
What about you, Paul?
223
00:21:56,160 --> 00:21:58,440
Always carry a few things around with
me.
224
00:21:58,660 --> 00:22:00,540
Never know when they might come in
useful.
225
00:22:00,900 --> 00:22:02,140
Piece of blue glass.
226
00:22:03,640 --> 00:22:04,900
Lovely bit of string.
227
00:22:18,670 --> 00:22:19,670
That will be all right.
228
00:22:20,170 --> 00:22:22,510
Carrie, turn the light down a little
bit, will you?
229
00:22:34,350 --> 00:22:36,710
Elbow, henbane, aconite.
230
00:22:40,030 --> 00:22:43,130
Glue and fire, firefly light.
231
00:22:46,430 --> 00:22:47,430
There.
232
00:22:47,630 --> 00:22:48,760
Isn't that... Pretty.
233
00:22:49,000 --> 00:22:50,080
Is that all we get?
234
00:22:50,580 --> 00:22:54,000
This knob will now work the famous
travelling spell.
235
00:22:54,320 --> 00:22:56,680
And what's the famous travelling spell?
236
00:22:57,160 --> 00:22:58,160
How does it work?
237
00:22:58,420 --> 00:23:02,160
Well, you take this knob and put it back
on the bed upstairs. Then turn it
238
00:23:02,160 --> 00:23:06,400
smartly a quarter turn to the left.
Then, in a firm, clear voice, tell it
239
00:23:06,400 --> 00:23:08,740
you want to go, and the bed will take
you there.
240
00:23:09,360 --> 00:23:10,359
Go on.
241
00:23:10,360 --> 00:23:11,380
Miss Price, will it really?
242
00:23:12,060 --> 00:23:13,820
Well, I see no reason to think
otherwise.
243
00:23:14,960 --> 00:23:17,200
Oh, thank you for the lovely gift.
244
00:23:17,720 --> 00:23:21,480
Oh, I'm sorry, but it does belong to
Paul. He's the only one who can work the
245
00:23:21,480 --> 00:23:22,480
spell. Me?
246
00:23:23,000 --> 00:23:25,740
Yes. Yes, I might want it.
247
00:23:27,300 --> 00:23:28,740
That's the way the spell works.
248
00:23:29,260 --> 00:23:31,100
Nice mess he'll make of things.
249
00:23:33,540 --> 00:23:34,540
Oh, bother.
250
00:23:34,720 --> 00:23:35,980
You children run upstairs.
251
00:23:36,200 --> 00:23:39,020
But mind you, don't try anything with
the bed knob till I get back.
252
00:23:40,700 --> 00:23:44,860
Dear madam, it grieves me to inform you
that due to the war, we have been forced
253
00:23:44,860 --> 00:23:46,980
to close down our College of Witchcraft.
254
00:23:47,370 --> 00:23:50,750
This means that we shall not be sending
you to the final lesson in which you
255
00:23:50,750 --> 00:23:52,070
expressed so much interest.
256
00:23:55,270 --> 00:23:57,190
We were wondering what was keeping you.
257
00:23:57,430 --> 00:23:59,010
I've had some very bad news.
258
00:23:59,370 --> 00:24:00,830
Is there anything we can do?
259
00:24:01,310 --> 00:24:02,570
No, no thank you.
260
00:24:04,510 --> 00:24:05,510
Yes.
261
00:24:05,830 --> 00:24:08,430
Yes, there is something that Paul can
do.
262
00:24:08,650 --> 00:24:12,330
Me? Paul, I need the bedknot back. I
must get to London immediately.
263
00:24:13,030 --> 00:24:15,130
No, I want to go to the jungle.
264
00:24:15,530 --> 00:24:16,530
Come with me, Paul.
265
00:24:22,010 --> 00:24:26,170
Now, Paul, ridiculous as it may seem to
have to explain this to a six -year -old
266
00:24:26,170 --> 00:24:28,050
child, but I do need your help.
267
00:24:28,330 --> 00:24:29,309
Go ahead.
268
00:24:29,310 --> 00:24:33,930
I was expecting a very important spell
in the mail from my teacher, Professor
269
00:24:33,930 --> 00:24:36,250
Emilius Brown, and it hasn't come.
270
00:24:36,670 --> 00:24:38,270
What's that got to do with my knock?
271
00:24:38,610 --> 00:24:41,270
I must go to London immediately and see
Professor Brown.
272
00:24:41,790 --> 00:24:45,910
With his help, we may be able to bring
this war to a successful end.
273
00:24:46,610 --> 00:24:47,870
That is why I need the knock.
274
00:24:48,710 --> 00:24:49,710
What is your decision?
275
00:25:01,710 --> 00:25:05,470
I brought this for your hair, Carrie. It
may be windy. Thank you. Oh, it's ever
276
00:25:05,470 --> 00:25:06,470
so nice.
277
00:25:06,490 --> 00:25:08,590
Paul, have you been to the bathroom?
278
00:25:09,310 --> 00:25:10,430
Twice. Good.
279
00:25:11,070 --> 00:25:12,690
Charles, you'd better put on something
warmer.
280
00:25:12,950 --> 00:25:14,510
The bed may travel quite fast.
281
00:25:15,390 --> 00:25:16,390
I'm not going.
282
00:25:16,590 --> 00:25:17,950
I'm staying right here.
283
00:25:18,390 --> 00:25:19,890
But why, Charlie?
284
00:25:20,430 --> 00:25:23,830
All that rubbish about a travelling bed.
It won't work.
285
00:25:24,230 --> 00:25:25,230
That's why.
286
00:25:25,550 --> 00:25:27,350
Carrie, help me to pull the bed out.
287
00:25:27,710 --> 00:25:31,130
We don't want to scratch the wall when
we take off, do we?
288
00:25:31,560 --> 00:25:35,100
Now, how's a ruddy big bed like that
going to get out of this room with those
289
00:25:35,100 --> 00:25:36,100
little windows?
290
00:25:37,700 --> 00:25:38,840
I don't know, Charles.
291
00:25:39,060 --> 00:25:42,360
There's a great many things about magic
that I don't know. We'll just have to
292
00:25:42,360 --> 00:25:43,339
find out.
293
00:25:43,340 --> 00:25:48,140
Lovely. Just so you leave me out of it.
I don't fancy making a fool of myself.
294
00:25:48,640 --> 00:25:50,500
What's come over you lately, Charlie?
295
00:25:50,720 --> 00:25:52,000
You're no fun anymore.
296
00:25:52,480 --> 00:25:55,560
Help me to tidy up the bed, Carrie. We
don't want to go to London with an
297
00:25:55,560 --> 00:25:57,240
bed. How old is Charles?
298
00:25:57,520 --> 00:25:58,800
Eleven, going on twelve.
299
00:25:59,660 --> 00:26:03,480
I see. That's what my father used to
call the age of not believing.
300
00:26:04,200 --> 00:26:05,920
What's that supposed to be?
301
00:26:06,800 --> 00:26:10,260
When you rush around in hopeless
circles.
302
00:26:11,200 --> 00:26:14,380
Searching everywhere for something true.
303
00:26:15,160 --> 00:26:18,640
You're at the age of not believing.
304
00:26:19,320 --> 00:26:24,180
When all the make -believe is through.
That's Charlie to a T.
305
00:26:24,520 --> 00:26:28,060
When you set aside your childhood
heroes.
306
00:26:29,000 --> 00:26:32,200
And your dreams are lost upon a shelf.
307
00:26:32,980 --> 00:26:36,560
You're at the age of not believing.
308
00:26:37,240 --> 00:26:40,680
And worst of all, you doubt yourself.
309
00:26:41,480 --> 00:26:43,120
Throw that into the wastebasket.
310
00:26:43,400 --> 00:26:47,120
You're a castaway where no one hears
you.
311
00:26:47,460 --> 00:26:51,160
On a barren isle in a lonely sea.
312
00:26:51,640 --> 00:26:55,420
What's that supposed to be? Poetry?
Where did all the happy endings go?
313
00:26:56,540 --> 00:26:58,620
Where can all the good...
314
00:27:02,320 --> 00:27:09,260
You must face the age of not believing,
doubting everything you
315
00:27:09,260 --> 00:27:10,260
ever knew.
316
00:27:10,840 --> 00:27:11,419
The novel?
317
00:27:11,420 --> 00:27:18,140
Until at last you start believing
there's something wonderful
318
00:27:18,140 --> 00:27:20,620
in you.
319
00:27:21,560 --> 00:27:23,580
Lovely sentiment, I'm sure.
320
00:27:23,900 --> 00:27:26,060
Are you ready, Paul? Yes, Miss Price.
321
00:27:26,360 --> 00:27:27,500
Repeat after me.
322
00:27:28,220 --> 00:27:30,440
Take us to Professor...
323
00:27:30,670 --> 00:27:31,690
Amelius Brown.
324
00:27:32,210 --> 00:27:38,190
Take us to Professor Amelius Brown.
325
00:27:38,530 --> 00:27:39,530
Very good.
326
00:27:39,630 --> 00:27:44,030
Headmaster, Correspondence College of
Witchcraft.
327
00:27:44,290 --> 00:27:51,150
Headmaster, Correspondence College of
Witchcraft,
328
00:27:51,470 --> 00:27:54,710
London. Of Witchcraft, London.
329
00:27:55,050 --> 00:27:58,730
Now, when I say go, tap the knob three
times.
330
00:27:59,260 --> 00:28:01,220
And turn it a quarter turn to the left.
331
00:28:03,120 --> 00:28:04,780
Left. That's it.
332
00:28:05,540 --> 00:28:06,880
Now we'd better hold on tight.
333
00:28:08,840 --> 00:28:11,660
The behaviour of the bed is something
I'm not quite sure of.
334
00:28:12,000 --> 00:28:13,720
It'll let me breathe a little.
335
00:28:14,020 --> 00:28:15,020
All right, Paul.
336
00:28:15,280 --> 00:28:16,280
Ready?
337
00:28:17,060 --> 00:28:18,060
Go.
338
00:28:18,940 --> 00:28:19,940
One.
339
00:29:18,640 --> 00:29:21,160
Of course it is. Can't you tell that
lovely sooty hair?
340
00:29:21,740 --> 00:29:24,200
Marvelous, ain't it? Well, Charles, are
you convinced by now?
341
00:29:24,420 --> 00:29:27,660
Not yet, I ain't. I don't see no
Professor Brown.
342
00:29:27,900 --> 00:29:31,220
Neither do I, in point of fact. You
children look after the bed while I make
343
00:29:31,220 --> 00:29:32,260
inquiries for Mr. Brown.
344
00:29:34,900 --> 00:29:38,920
I told you this flaming bed wouldn't
work. Oh, Charlie, don't start that
345
00:29:39,260 --> 00:29:43,280
It didn't work proper. This bed was
supposed to take us to Professor Brown.
346
00:30:19,050 --> 00:30:20,050
what they seem to be.
347
00:30:20,850 --> 00:30:22,010
Is that not so, madam?
348
00:30:22,250 --> 00:30:24,230
That ain't the kind of professor I
expected.
349
00:30:24,510 --> 00:30:27,430
I'm not sure it's the kind of professor
Miss Price expected either.
350
00:30:28,370 --> 00:30:29,370
What effect?
351
00:30:29,770 --> 00:30:31,130
A little smokies.
352
00:30:32,050 --> 00:30:38,710
With a dash of hocus -pocus and the
scent of burning... and the scent of
353
00:30:38,710 --> 00:30:39,790
sulfur in the air.
354
00:31:17,900 --> 00:31:20,540
He ain't very good, even if he is a
professor.
355
00:31:20,960 --> 00:31:23,140
I'll tell you what I'm going to do. No,
ladies, please don't go.
356
00:31:23,360 --> 00:31:24,360
Don't leave now.
357
00:31:24,420 --> 00:31:26,340
And regret lost opportunities later.
358
00:31:35,060 --> 00:31:40,360
You, young sir, would you care to warble
like the storied nightingale with this
359
00:31:40,360 --> 00:31:45,220
inexpensive device? You can charm the
very birds down from the trees, like so.
360
00:31:50,860 --> 00:31:52,440
For you, sir, one penny.
361
00:31:53,100 --> 00:31:54,900
One copper coin of the realm.
362
00:32:00,640 --> 00:32:07,200
Harry, I'm very surprised at you
wandering off like this. We found him
363
00:32:07,240 --> 00:32:08,860
miss. We found Professor Brown.
364
00:32:09,940 --> 00:32:11,560
Don't work. I've been cheated.
365
00:32:12,100 --> 00:32:14,260
Is that Professor Brown?
366
00:32:15,240 --> 00:32:16,460
It is indeed, my dear.
367
00:32:17,000 --> 00:32:20,420
How may I serve you? Would you be
interested in the mating call of the
368
00:32:20,420 --> 00:32:23,080
Maturkin bird, known as the bird of
love?
369
00:32:25,020 --> 00:32:26,020
Very useful, eh?
370
00:32:26,360 --> 00:32:29,880
You are the headmaster of the Amelius
Brown Correspondence College of
371
00:32:29,880 --> 00:32:33,480
Witchcraft? The late headmaster. The
college, alas, is now defunct.
372
00:32:33,820 --> 00:32:36,160
Professor Brown, I am one of your
pupils.
373
00:32:36,560 --> 00:32:40,340
My dear lady, you are indeed an ornament
to the college.
374
00:32:40,880 --> 00:32:42,280
Splendid. Not at all.
375
00:32:42,600 --> 00:32:46,120
I was shocked and dismayed when you
closed down the college without that
376
00:32:46,120 --> 00:32:50,760
important last lesson. I'm sorry, my
dear. No refunds. Look at your contract.
377
00:32:51,080 --> 00:32:53,940
But I must have the spell that comes
with a last lesson.
378
00:32:54,220 --> 00:32:56,340
The matter is closed. I bid you good
day.
379
00:32:56,540 --> 00:33:00,380
I have an appointment to my club for
squash rackets. The matter is not
380
00:33:00,920 --> 00:33:01,920
Don't let him get away.
381
00:33:02,020 --> 00:33:03,020
Ryder!
382
00:33:16,720 --> 00:33:18,460
Apogee, pedigree, pedigree.
383
00:33:20,640 --> 00:33:27,640
Now I trust you'll behave more like a
384
00:33:27,640 --> 00:33:29,100
gentleman. Look out!
385
00:33:31,120 --> 00:33:33,180
Well, there goes another rabbit.
386
00:33:33,540 --> 00:33:37,400
What was all that about? I changed you
into a rabbit with one of your own
387
00:33:37,400 --> 00:33:38,400
spells.
388
00:33:38,520 --> 00:33:39,520
My spell?
389
00:33:40,320 --> 00:33:41,340
From my school?
390
00:33:41,900 --> 00:33:45,520
Not one of your best spells, in point of
fact. It doesn't last very long. Some
391
00:33:45,520 --> 00:33:46,740
of your others are much better.
392
00:33:47,040 --> 00:33:48,040
But I don't understand.
393
00:33:48,700 --> 00:33:49,700
My spell?
394
00:33:50,240 --> 00:33:53,300
They were just nonsense words that I got
out of an old book. Well, they were
395
00:33:53,300 --> 00:33:54,440
perfectly well for me.
396
00:33:56,500 --> 00:33:57,660
They work for you?
397
00:34:01,580 --> 00:34:02,580
Good woman!
398
00:34:02,820 --> 00:34:04,960
Some kind of destiny has brought us
together.
399
00:34:05,220 --> 00:34:07,820
You got the words for these spells out
of some old book, you say?
400
00:34:08,280 --> 00:34:12,340
Well, more or less. I changed them round
a bit. I gave them a bit of my own
401
00:34:12,340 --> 00:34:16,760
style, as it were. The old sorcerers did
have a bit of a tendency to waffle on,
402
00:34:16,820 --> 00:34:20,920
but, dear lady, I never thought I'd meet
somebody like you.
403
00:34:22,179 --> 00:34:23,280
What a treasure.
404
00:34:23,960 --> 00:34:28,639
Mr. Brown, will you please stick to the
point? I would like to see this book
405
00:34:28,639 --> 00:34:30,179
immediately. Certainly.
406
00:34:30,620 --> 00:34:31,980
It's at my new townhouse.
407
00:34:32,239 --> 00:34:37,120
Would you care to join me for luncheon?
We can discuss my ideas at the same
408
00:34:37,120 --> 00:34:39,489
time. Thank you. We'd be delighted.
409
00:34:39,870 --> 00:34:40,989
We shall all go together.
410
00:34:41,610 --> 00:34:43,670
On the bed? On the bed, Paul.
411
00:34:48,110 --> 00:34:50,870
You go round the other side. I always
travel on the left.
412
00:34:52,810 --> 00:34:54,530
Will you give the address to Paul,
please?
413
00:34:55,570 --> 00:34:57,850
May I ask how we are going to get there
on this bed?
414
00:34:58,390 --> 00:35:02,430
Fly? My dear Professor Brown, with your
own travelling spell, the one you gave
415
00:35:02,430 --> 00:35:03,430
with the courses, a bonus.
416
00:35:04,050 --> 00:35:05,210
My travelling spell?
417
00:35:05,950 --> 00:35:07,150
That works as well.
418
00:35:07,560 --> 00:35:08,620
Just give the address, please.
419
00:35:10,080 --> 00:35:11,540
8 Winchfield Road.
420
00:35:12,580 --> 00:35:15,960
Please take us to 8 Winchfield Road.
421
00:35:24,200 --> 00:35:26,620
Madam, is this vehicle safe?
422
00:35:27,140 --> 00:35:28,620
Oh, perfectly safe.
423
00:35:28,920 --> 00:35:31,680
A bit theatrical, perhaps, but then most
good spells are.
424
00:36:07,180 --> 00:36:08,180
We're here.
425
00:36:08,400 --> 00:36:09,860
I would never have believed it.
426
00:36:10,640 --> 00:36:13,600
You must have given us the wrong
address. You don't live here, do you?
427
00:36:13,920 --> 00:36:14,940
In point of fact, I do.
428
00:36:15,680 --> 00:36:16,680
Temporarily, at any rate.
429
00:36:16,900 --> 00:36:19,400
I found the front door open. The house
was deserted.
430
00:36:20,120 --> 00:36:21,340
Everyone has left the neighborhood.
431
00:36:22,420 --> 00:36:23,580
Now, why should they do that?
432
00:36:25,120 --> 00:36:27,160
This probably has something to do with
it.
433
00:36:30,060 --> 00:36:31,060
Merciful heavens.
434
00:36:31,520 --> 00:36:34,880
I should think you'd be terrified at the
very idea of living here. You'd have
435
00:36:34,880 --> 00:36:38,300
thought so, wouldn't you? I am by
nature... A little bit of a coward, but
436
00:36:38,300 --> 00:36:42,820
pondered, as I often do, in the perverse
nature of things, this diabolical
437
00:36:42,820 --> 00:36:45,020
object is probably the best friend I've
ever had.
438
00:36:45,300 --> 00:36:49,180
It enables me, for the first time in my
life, to live like a king. Shall we go
439
00:36:49,180 --> 00:36:50,180
in?
440
00:36:53,220 --> 00:36:54,220
Rothschild 26.
441
00:36:54,520 --> 00:36:58,600
Noble, worldly -wise, but with a
charming touch of innocence, wouldn't
442
00:36:58,860 --> 00:37:00,820
Mr. Brown, the book. Where is it?
443
00:37:01,180 --> 00:37:02,420
Dear lady, you are relentless.
444
00:37:03,040 --> 00:37:06,240
The book is in the library, and we shall
proceed there after finishing our
445
00:37:06,240 --> 00:37:07,240
cheese and wine.
446
00:37:07,800 --> 00:37:09,360
Why do you keep the curtains closed?
447
00:37:10,320 --> 00:37:12,920
So that we may enjoy the gentle glow of
candlelight.
448
00:37:13,260 --> 00:37:17,140
More likely shows the copper don't peek
in and catch you hiding out here.
449
00:37:17,420 --> 00:37:20,720
Now, why don't you young things have a
look round the house? I want to have a
450
00:37:20,720 --> 00:37:21,598
chat with Miss Price.
451
00:37:21,600 --> 00:37:22,319
May we?
452
00:37:22,320 --> 00:37:25,360
Yes, run along, children. But mind you,
don't touch anything. Remember, this
453
00:37:25,360 --> 00:37:26,800
house does not belong to Mr. Brown.
454
00:37:27,960 --> 00:37:30,080
Mr. Brown, where is that book?
455
00:37:30,510 --> 00:37:33,470
I must have that spell on
substitutionary locomotion.
456
00:37:44,370 --> 00:37:47,390
What is it? A toy shop? No, it's a
nursery.
457
00:37:47,650 --> 00:37:48,850
Ain't you ever seen a nursery?
458
00:37:49,370 --> 00:37:50,930
No, and neither have you.
459
00:38:27,720 --> 00:38:28,720
Would you hold this, please?
460
00:38:43,580 --> 00:38:44,580
What do you think of that?
461
00:38:51,480 --> 00:38:55,860
Well, I don't know what to think. Miss
Price, just think how successful I could
462
00:38:55,860 --> 00:38:58,330
be. with an assistant who can really do
magic.
463
00:38:58,590 --> 00:39:03,170
Oh? Dear lady, have you ever considered
entering what some of us call show
464
00:39:03,170 --> 00:39:04,170
business?
465
00:39:04,210 --> 00:39:05,310
The what business?
466
00:39:05,650 --> 00:39:10,430
The theater, pantomimes, village fairs,
the seaside, Brighton, Blackpool, bodies
467
00:39:10,430 --> 00:39:13,510
on the prom. Mr. Brown, I have very
important work to do.
468
00:39:13,790 --> 00:39:15,770
Listen to me. We could make a packet.
469
00:39:16,510 --> 00:39:18,090
Let us strike a bargain.
470
00:39:18,370 --> 00:39:23,470
You possess a gift, but I can speak the
jargon that will give your gift the
471
00:39:23,470 --> 00:39:24,348
needed lift.
472
00:39:24,350 --> 00:39:30,610
Oh? You possess the know -how, and I
command the show -how. Oh, how
473
00:39:30,610 --> 00:39:33,950
you could be with me.
474
00:39:34,950 --> 00:39:37,810
I'm afraid we're wasting valuable time.
What's your name?
475
00:39:38,050 --> 00:39:38,769
Miss Price.
476
00:39:38,770 --> 00:39:40,510
No, no, your first name, my dear.
Eglantine.
477
00:39:41,070 --> 00:39:42,070
Eglantine?
478
00:39:43,070 --> 00:39:47,090
Eglantine, Eglantine, oh, how you'll
shine.
479
00:39:47,490 --> 00:39:50,640
Your lot and my lot have got... to
combine.
480
00:39:51,580 --> 00:39:54,820
Eglantine, Eglantine, heart to the
stars.
481
00:39:55,300 --> 00:40:01,460
Destiny calls us. The future is ours. As
the shine sells the boot and the
482
00:40:01,460 --> 00:40:05,740
blossoms the fruit fall. You need to
succeed in your plan.
483
00:40:06,060 --> 00:40:10,240
He is the proper ally upon whom to rely.
484
00:40:10,680 --> 00:40:13,180
And I'm your man.
485
00:40:13,760 --> 00:40:18,060
For I have been a human that's nigh
superhuman.
486
00:40:18,460 --> 00:40:20,580
I shall be... that nobody can.
487
00:40:21,500 --> 00:40:25,740
So I humbly suggest you accept my
behest.
488
00:40:26,500 --> 00:40:28,440
I'm your man.
489
00:40:29,900 --> 00:40:32,880
Eglantine, Eglantine. Oh, how you shine.
490
00:40:33,220 --> 00:40:36,380
And my lot have got to combine.
491
00:40:37,180 --> 00:40:40,080
Eglantine, Eglantine. On to the stars.
492
00:40:53,390 --> 00:40:54,129
Boom, boom.
493
00:40:54,130 --> 00:40:57,570
Can't be no such place. There is to such
a place.
494
00:40:57,930 --> 00:40:59,890
These pictures prove it, don't it?
495
00:41:01,450 --> 00:41:05,150
Bit weird, ain't it? Animals wearing
hats and things.
496
00:41:06,430 --> 00:41:07,810
I like it.
497
00:41:08,590 --> 00:41:10,230
I warned you, Mr. Brown.
498
00:41:10,630 --> 00:41:12,050
Now, where is the book?
499
00:41:13,570 --> 00:41:15,190
Well, where is it?
500
00:41:32,750 --> 00:41:34,190
At last, Mr. Brown.
501
00:41:39,130 --> 00:41:41,410
The spells of Astaroth.
502
00:41:41,830 --> 00:41:42,830
Of course.
503
00:41:44,310 --> 00:41:46,890
Ah, here's the traveling spell. This is
where you got it.
504
00:41:48,830 --> 00:41:50,890
Does one's nose have to twitch like
this?
505
00:41:51,310 --> 00:41:52,650
Oh, you're back, Mr. Brown.
506
00:41:53,370 --> 00:41:55,470
Miss Price, a word about your tactics.
507
00:41:55,810 --> 00:41:59,390
I don't mind being changed into a hawk
or a tiger or something with a bit of
508
00:41:59,390 --> 00:42:01,830
dash to it, but always a fluffy white
rabbit.
509
00:42:02,280 --> 00:42:03,280
It's intolerable.
510
00:42:04,220 --> 00:42:05,220
Ah, here we are.
511
00:42:06,460 --> 00:42:07,600
Substitutionary locomotion.
512
00:42:08,480 --> 00:42:15,420
The ancient art of... The spell which
creates this force
513
00:42:15,420 --> 00:42:21,100
is five mystic words. These words are...
514
00:42:21,100 --> 00:42:27,100
But the rest of the book is missing.
515
00:42:27,420 --> 00:42:29,060
Now you see why I closed down the
college.
516
00:42:31,820 --> 00:42:32,820
Where are the other pages?
517
00:42:33,480 --> 00:42:34,480
Have the foggiest.
518
00:42:35,000 --> 00:42:36,280
Listen to me, Mr. Brown.
519
00:42:36,520 --> 00:42:37,520
I'm all ears.
520
00:42:37,540 --> 00:42:38,700
You will be if you don't pay attention.
521
00:42:39,020 --> 00:42:43,180
Where did you get this book? I bought it
from a chap in a sweet market. There
522
00:42:43,180 --> 00:42:46,000
was a bit of unpleasantness, as a matter
of fact. He claimed that I'd given him
523
00:42:46,000 --> 00:42:49,700
a dud coin, I ask you. There was a sort
of scuffle. The book tore.
524
00:42:50,020 --> 00:42:51,980
He got one half, and I got the other.
525
00:42:52,260 --> 00:42:53,820
But where's the other half now?
526
00:42:54,480 --> 00:42:55,540
It's probably been thrown away.
527
00:42:55,860 --> 00:42:59,240
But if it still exists, there's only one
place to find it. Where is that?
528
00:43:00,140 --> 00:43:01,600
Portobello Road,
529
00:43:02,540 --> 00:43:09,120
Portobello Road, street where the riches
of ages are stowed. Anything
530
00:43:09,120 --> 00:43:14,960
and everything a chap can unload is sold
off the barrow in Portobello Road.
531
00:43:15,160 --> 00:43:19,320
You'll find what you want in the
Portobello Road.
532
00:43:28,570 --> 00:43:30,390
A pen used by Shelley.
533
00:43:30,630 --> 00:43:31,970
A new -bottled Shelley.
534
00:43:32,210 --> 00:43:35,430
The snippers that slipped old King
Edward's cigars.
535
00:43:35,770 --> 00:43:36,669
Made in Hong Kong.
536
00:43:36,670 --> 00:43:37,890
Two bob a dozen, would you say?
537
00:43:39,350 --> 00:43:40,710
Water for crystal.
538
00:43:41,190 --> 00:43:42,290
The plurian's business.
539
00:43:42,850 --> 00:43:45,630
Society heirlooms with genuine gems.
540
00:43:46,350 --> 00:43:49,350
Rembrandt's old wackos. To lose the
trekkos.
541
00:43:49,650 --> 00:43:52,670
Painted last week on the banks of the
Thames.
542
00:43:54,920 --> 00:43:57,900
Interesting, but where do they sell
books? There's a little place around the
543
00:43:57,900 --> 00:43:58,900
corner.
544
00:43:59,840 --> 00:44:06,240
Portobello Road, Portobello Road, sweet
where the riches of ages are stowed.
545
00:44:06,280 --> 00:44:12,460
Anything and everything a chap can
unload is sold off the barrow in
546
00:44:12,460 --> 00:44:13,460
Road.
547
00:44:23,440 --> 00:44:26,740
want is the other half of this book. All
in good time, my dear.
548
00:44:27,380 --> 00:44:30,880
First period, the bride book, the
fishmonger's title. I'm looking at the
549
00:44:30,880 --> 00:44:31,880
part of this, thank you.
550
00:44:32,280 --> 00:44:35,540
A Victorian novel, the unwanted son.
551
00:44:35,820 --> 00:44:39,420
You don't understand, I'm not
interested. The history of potting. The
552
00:44:39,420 --> 00:44:40,420
of yachting.
553
00:45:09,620 --> 00:45:12,640
This good lady is looking for the other
half of this book. It's called The
554
00:45:12,640 --> 00:45:14,180
Spells of Astaroth.
555
00:45:18,120 --> 00:45:22,420
I don't keep no torn or damaged books
here. What do you think I am? A ruddy
556
00:45:22,420 --> 00:45:23,420
white paper merchant?
557
00:45:31,950 --> 00:45:34,470
I think if I'm right, there's another
bookstore along here somewhere.
558
00:45:34,890 --> 00:45:38,290
Grandpa, you don't expect to sell a
piano like that, do you? Let me have a
559
00:45:38,350 --> 00:45:39,350
my dear fellow.
560
00:45:42,070 --> 00:45:44,950
Portobello Road, Portobello Road.
561
00:45:45,770 --> 00:45:50,610
Everything's a -happening in Portobello
Road. You feel like a ballerina when
562
00:45:50,610 --> 00:45:55,710
you're hopping like a toad. When you
kick your heels up down in Portobello
563
00:48:24,040 --> 00:48:26,980
Come on, girl!
564
00:51:04,840 --> 00:51:09,580
Street where the riches of ages are
stowed.
565
00:51:11,080 --> 00:51:15,120
Anything and everything a chap can
unload.
566
00:51:16,160 --> 00:51:17,078
Hey, Governor.
567
00:51:17,080 --> 00:51:18,700
Boy, Tosh, something for the lady
friend?
568
00:51:19,260 --> 00:51:20,260
Nylons? No, thank you.
569
00:51:20,660 --> 00:51:21,660
Petrol coupons?
570
00:51:21,980 --> 00:51:23,140
Chocks for the little ones? Nope.
571
00:51:23,380 --> 00:51:24,460
How about one of these, mate?
572
00:51:25,000 --> 00:51:27,240
Fell off the back of a lorry. Do be a
good chap and run away.
573
00:51:27,440 --> 00:51:28,580
Would you fancy this, then?
574
00:51:30,080 --> 00:51:33,020
Ah, now you have my undivided attention.
575
00:51:33,920 --> 00:51:34,920
What can I do for you, friend?
576
00:51:35,100 --> 00:51:36,760
You ought to get over to the bookman
straight away.
577
00:51:36,980 --> 00:51:38,260
He wants to see you.
578
00:51:38,760 --> 00:51:39,760
You too.
579
00:51:40,260 --> 00:51:43,720
Who is the bookman? And what right has
he got to order me about?
580
00:51:43,920 --> 00:51:46,960
Under the circumstances, I think we'd
better ask questions later. Excuse me.
581
00:51:52,260 --> 00:51:54,880
Sorry, Jeff. No one told me about the
stairs.
582
00:51:55,280 --> 00:51:58,940
Why didn't you just bring Scott and
Yard, Swinburne, and half the household
583
00:51:58,940 --> 00:51:59,940
cavalry as well?
584
00:52:00,340 --> 00:52:01,660
What's the bed for?
585
00:52:01,920 --> 00:52:03,120
It's a present for you.
586
00:52:04,080 --> 00:52:05,080
That's what he said.
587
00:52:05,460 --> 00:52:07,540
Nothing of the sort. The bed belongs to
me.
588
00:52:07,940 --> 00:52:09,600
Sex, it is not what you'd mind.
589
00:52:10,120 --> 00:52:13,500
Be that as it may, Hookman, there's been
bad blood between us long enough.
590
00:52:13,740 --> 00:52:18,200
Let this glittering gift begin
friendship anew. Draw the curtains and
591
00:52:18,200 --> 00:52:19,240
door. You'll be snuggled up.
592
00:52:19,520 --> 00:52:23,000
Mr. Brown, isn't that the section of the
manuscript that we've been looking for?
593
00:52:23,380 --> 00:52:24,960
Who is this person?
594
00:52:25,220 --> 00:52:29,480
Miss Eglantine Price, a charming young
woman of my acquaintance. Miss Price,
595
00:52:29,700 --> 00:52:32,000
I've been looking for this sort of bit a
long time.
596
00:52:32,490 --> 00:52:35,390
Mr. Swinburne told me you were in the
market making inquiries.
597
00:52:35,630 --> 00:52:40,770
And here we are. I don't mind saying, to
see it all together at last, there
598
00:52:40,770 --> 00:52:42,350
isn't much I wouldn't do.
599
00:52:42,570 --> 00:52:44,910
Or haven't done, for that matter. Right,
Gov?
600
00:52:45,230 --> 00:52:48,830
Now, close your mouth, Swinburne. Is
that clear?
601
00:52:50,370 --> 00:52:55,150
It's all rather like a jolly detective
story or jigsaw puzzle, isn't it?
602
00:52:55,570 --> 00:52:57,830
We're both after the same spell.
603
00:52:58,090 --> 00:53:01,190
You have one clue, I have the other.
604
00:53:02,350 --> 00:53:06,390
In that case, the sensible thing seems
to be for us to cooperate.
605
00:53:06,810 --> 00:53:07,810
It is.
606
00:53:08,230 --> 00:53:10,990
I assume you're looking for the same
thing I am.
607
00:53:11,750 --> 00:53:12,750
May I?
608
00:53:15,090 --> 00:53:17,690
This is quite a moment for both of us.
609
00:53:20,710 --> 00:53:21,770
Substitutionary locomotion.
610
00:53:22,310 --> 00:53:27,870
The lost miracle of the ancients, and so
on and so forth. Ah, here we are.
611
00:53:28,350 --> 00:53:32,170
The spell which creates this force is
five mystic words.
612
00:53:32,430 --> 00:53:39,290
These words are engraved on the star
that was always worn by the sorcerer
613
00:53:39,290 --> 00:53:41,890
Astaroth. But where are the words of the
spell?
614
00:53:42,090 --> 00:53:44,890
I assumed they'd be in your half of the
manuscript.
615
00:53:45,290 --> 00:53:46,390
I thought they'd be in yours.
616
00:53:48,070 --> 00:53:50,830
Once again, a dead end.
617
00:53:52,030 --> 00:53:54,230
I shall never know the secret.
618
00:53:56,820 --> 00:53:58,120
Isn't that old, Astaroth?
619
00:53:58,460 --> 00:53:59,480
And there's his star.
620
00:54:00,300 --> 00:54:02,440
It's a pity it's so small you can't read
the writing.
621
00:54:02,720 --> 00:54:03,920
But why the animals?
622
00:54:04,500 --> 00:54:09,020
Towards the end of his life, Astaroth
kept animals in cages and searched for
623
00:54:09,020 --> 00:54:11,160
spells that would make them more like
humans.
624
00:54:11,460 --> 00:54:16,480
The legend is that finally the animals
rebelled at the experiment, killed
625
00:54:16,480 --> 00:54:19,540
Astaroth, and stole many of his powers.
626
00:54:19,840 --> 00:54:22,260
Including the star with the spell on it?
627
00:54:22,560 --> 00:54:27,340
Possibly. They found a ship, sailed
away... and were never heard of again.
628
00:54:27,820 --> 00:54:32,720
However, there is a final notation in my
half of the book saying that in the
629
00:54:32,720 --> 00:54:38,940
17th century, a shipwrecked Lasker was
taken from the sea, half mad with thirst
630
00:54:38,940 --> 00:54:40,520
and exposure to the sun.
631
00:54:40,760 --> 00:54:45,800
Before he died, he swore he had seen an
island ruled by animals.
632
00:54:46,500 --> 00:54:53,440
Where? There is, I regret to say, no
such island. I looked for it in
633
00:54:53,440 --> 00:54:54,440
every chart.
634
00:54:54,970 --> 00:54:57,930
The Isle of Namungbu does not exist.
635
00:54:58,490 --> 00:54:59,590
Oi, just two.
636
00:54:59,910 --> 00:55:03,050
Got me an... What is he trying to say?
637
00:55:03,410 --> 00:55:06,630
Nothing. When he don't say nothing, he
burbles.
638
00:55:07,370 --> 00:55:09,610
I wish the child to speak.
639
00:55:10,450 --> 00:55:12,230
Oh, now you've done it.
640
00:55:12,510 --> 00:55:14,450
There is two such a place.
641
00:55:15,470 --> 00:55:16,710
Got me an book.
642
00:55:17,050 --> 00:55:19,570
There. Real printed letters, ain't it?
643
00:55:21,270 --> 00:55:22,390
Let me see it.
644
00:55:22,590 --> 00:55:23,970
You're not interested, Bookman.
645
00:55:24,410 --> 00:55:25,430
It's just a simple children's book.
646
00:55:25,650 --> 00:55:26,790
I'll be the judge of that.
647
00:55:27,170 --> 00:55:28,170
Give it to me.
648
00:55:28,190 --> 00:55:29,190
No.
649
00:55:29,370 --> 00:55:30,970
Please don't annoy me.
650
00:55:31,670 --> 00:55:33,350
Give me the book, boy.
651
00:55:33,970 --> 00:55:34,970
Not like you.
652
00:55:36,330 --> 00:55:38,270
Bit of a stalemate, isn't it?
653
00:55:42,970 --> 00:55:46,870
If it's all the same to you, I'd rather
use my own sentiment, you know.
654
00:55:48,190 --> 00:55:50,330
Come along, Paul. I believe it's time to
go.
655
00:55:50,570 --> 00:55:52,590
Go? How, my dear?
656
00:55:53,200 --> 00:55:54,420
The door is locked.
657
00:55:54,820 --> 00:55:57,080
Observe the fundamental weakness of the
criminal mind.
658
00:55:57,400 --> 00:55:59,080
You will believe no one or anything.
659
00:55:59,340 --> 00:56:00,299
I understand.
660
00:56:00,300 --> 00:56:01,300
The knob, Paul.
661
00:56:01,320 --> 00:56:04,760
Right. Of course you do, my dear. Do you
realize we can tell them the complete
662
00:56:04,760 --> 00:56:06,600
truth? They will believe nothing.
663
00:56:07,380 --> 00:56:08,800
He's up to something, you know.
664
00:56:09,120 --> 00:56:13,760
Bookman, before your very eyes, I shall
cause this bed and all the occupants
665
00:56:13,760 --> 00:56:14,780
upon it to disappear.
666
00:56:15,340 --> 00:56:20,600
Disappear? I should like to see a Chief
Jack temperate entertainer do a trick
667
00:56:20,600 --> 00:56:21,600
like that.
668
00:56:21,870 --> 00:56:24,010
Chief Jack Entertainer. Now, that was
naughty.
669
00:56:24,290 --> 00:56:25,290
All right, Paul.
670
00:56:25,870 --> 00:56:26,769
Where to?
671
00:56:26,770 --> 00:56:30,050
To the island of Nabumbu. I'm very
curious about that place.
672
00:56:30,410 --> 00:56:31,410
Good.
673
00:56:31,630 --> 00:56:34,250
Bed, take us to the island of Nabumbu.
674
00:56:39,990 --> 00:56:41,190
Enough of this nonsense.
675
00:56:41,430 --> 00:56:42,430
Get the book.
676
00:57:18,480 --> 00:57:20,060
climate. I never did fancy the sea.
677
00:57:20,560 --> 00:57:23,200
Where are we? The Boobercles.
678
00:57:23,640 --> 00:57:26,440
I ain't never seen no island like this
before.
679
00:57:26,980 --> 00:57:29,660
I'm afraid we may have fallen into the
lagoon.
680
00:57:57,930 --> 00:58:01,990
Mr. Codfish, where is the island of
Nabumbu? You mean the land part.
681
00:58:02,430 --> 00:58:03,430
Oh, that.
682
00:58:03,950 --> 00:58:05,970
Straight up. You can't miss it.
683
00:58:06,410 --> 00:58:08,330
None of my business, of course.
684
00:58:08,570 --> 00:58:11,650
But I shouldn't go there if I were you.
685
00:58:12,550 --> 00:58:14,290
Having troubles, they are.
686
00:58:14,890 --> 00:58:18,570
Troubles? He's right, you know. A lot of
trouble.
687
00:58:19,250 --> 00:58:22,910
Well, trouble or not, we should be
getting along. I wish to see who is in
688
00:58:22,910 --> 00:58:26,130
charge. What's the rush? It's really
rather splendid down here.
689
00:58:26,720 --> 00:58:27,720
For you, my dear.
690
00:58:27,840 --> 00:58:29,340
Oh, thank you.
691
00:58:36,340 --> 00:58:43,160
How pleasant, bobbing along, bobbing
along on the bottom of the beautiful
692
00:58:43,160 --> 00:58:44,980
briny sea.
693
00:58:46,240 --> 00:58:53,040
What a chance to get to bed to peep at
the plants and
694
00:58:53,040 --> 00:58:55,360
creatures of the deep we glide.
695
00:58:57,580 --> 00:59:04,000
Far below the rolling tide Serene
696
00:59:04,000 --> 00:59:10,640
Through the bubbly blue and green It's
697
00:59:10,640 --> 00:59:16,420
lovely bobbing along Bobbing along on
the bottom of the beautiful
698
00:59:16,420 --> 00:59:23,300
briny sea What if the octopus, the
flounder and the
699
00:59:23,300 --> 00:59:25,520
cod think we're rather odd?
700
00:59:26,350 --> 00:59:30,390
It's fun to promenade, bobbing along,
singing a song.
701
01:01:19,600 --> 01:01:26,400
A chance to get a better peep at the
plants and creatures of the deep.
702
01:01:26,520 --> 01:01:31,680
It's grand when you're dancing on the
sand.
703
01:01:34,140 --> 01:01:39,740
Each glance bubbles over with romance.
704
01:01:41,760 --> 01:01:48,420
It's lovely bobbing along, bobbing along
through the water where we get along.
705
01:01:49,640 --> 01:01:50,640
Swimmingly.
706
01:01:51,400 --> 01:01:55,380
Far from the frenzy of the frantic world
above.
707
01:01:55,760 --> 01:01:57,560
Two beneath the blue.
708
01:01:57,940 --> 01:01:59,640
Could even fall in love.
709
01:02:00,080 --> 01:02:02,280
Bobbing along, singing a song.
710
01:03:08,460 --> 01:03:10,620
I really got a whopper!
711
01:03:17,000 --> 01:03:18,000
People!
712
01:03:20,660 --> 01:03:22,740
People! Oh, no!
713
01:03:23,440 --> 01:03:25,160
What scurvy luck!
714
01:03:25,440 --> 01:03:26,440
My goodness!
715
01:03:26,680 --> 01:03:27,680
I'll deal with this, my dear.
716
01:03:28,140 --> 01:03:30,520
Don't you know that... Good day,
Captain.
717
01:03:30,740 --> 01:03:33,080
I used to be a bit of a seafaring man
myself.
718
01:03:33,640 --> 01:03:37,480
Many's the time I've shipped out of
Portsmouth, delighted to meet a fellow
719
01:03:37,480 --> 01:03:38,480
mariner.
720
01:03:40,240 --> 01:03:41,240
Stow it, mate.
721
01:03:41,800 --> 01:03:42,840
Oh, really?
722
01:03:43,360 --> 01:03:44,760
Can't you read reading?
723
01:03:44,980 --> 01:03:45,980
Huh?
724
01:03:46,180 --> 01:03:50,480
It says, um, no peopling allowed.
725
01:03:51,240 --> 01:03:52,460
No peopling allowed?
726
01:03:53,200 --> 01:03:59,520
Ridiculous. Don't antagonize him, Mr.
Brown. That means I gotta throw you all
727
01:03:59,520 --> 01:04:00,820
back. That's what it do.
728
01:04:01,240 --> 01:04:02,240
Wait a minute.
729
01:04:02,540 --> 01:04:06,720
It says here that anybody can see the
king, and that's the law.
730
01:04:07,360 --> 01:04:08,720
Where do it say that?
731
01:04:12,040 --> 01:04:13,040
So it do.
732
01:04:13,300 --> 01:04:14,300
What?
733
01:04:14,840 --> 01:04:21,800
But if you people know what was good for
you, you'd get yourselves all... Thrown
734
01:04:21,800 --> 01:04:24,700
back. The king don't like people.
735
01:04:25,200 --> 01:04:29,200
Nonetheless, we must see the king on an
urgent personal matter.
736
01:04:29,420 --> 01:04:30,900
Please lead the way.
737
01:04:31,600 --> 01:04:35,960
Uh -huh. But just don't say I didn't
warn you. See?
738
01:04:37,120 --> 01:04:38,200
Follow me.
739
01:04:38,780 --> 01:04:41,630
You're all from some clipper that
fought... Thank you.
740
01:05:14,960 --> 01:05:15,899
for you.
741
01:05:15,900 --> 01:05:19,400
I caught some people down at the sea
lagoon.
742
01:05:19,940 --> 01:05:21,660
They want to see the king.
743
01:05:22,540 --> 01:05:27,440
Really? Well, we can't be bothered with
that sort of thing now, can we?
744
01:05:29,300 --> 01:05:31,440
I don't know that I fancied this.
745
01:05:32,160 --> 01:05:35,300
His majesty is in a frightful rage.
746
01:05:36,120 --> 01:05:40,200
Excuse me, sir. As an all -round
entertainer of sorts, I am considered
747
01:05:40,200 --> 01:05:41,098
without talent.
748
01:05:41,100 --> 01:05:42,720
Perhaps I can cheer him up?
749
01:05:43,130 --> 01:05:45,890
No, no, no, no, no. You don't
understand.
750
01:05:46,670 --> 01:05:53,150
As everyone knows, His Majesty is the
world's greatest soccer player.
751
01:05:57,870 --> 01:06:03,690
But due to a technical problem, the
Royal Cup match cannot take place today.
752
01:06:04,070 --> 01:06:07,050
And His Majesty had so set his heart on
it.
753
01:06:07,490 --> 01:06:09,070
Throw these...
754
01:06:10,200 --> 01:06:13,000
Oh, creatures, back into the sea.
755
01:06:13,460 --> 01:06:14,460
Aye, sir.
756
01:06:15,120 --> 01:06:17,040
Just a moment. I can help.
757
01:06:17,840 --> 01:06:19,900
Do you really think so?
758
01:06:20,120 --> 01:06:21,480
I'd be most grateful.
759
01:06:21,820 --> 01:06:23,780
Do you know soccer?
760
01:06:24,300 --> 01:06:26,360
Do I know anything about soccer?
761
01:06:26,780 --> 01:06:29,160
Why, I was captain of Tottenham Hotspurs
for two years.
762
01:06:29,520 --> 01:06:31,500
Three seasons with Manchester United.
763
01:06:31,920 --> 01:06:33,200
Yes, yes, yes, yes, you do.
764
01:06:33,560 --> 01:06:35,300
Come this way, please.
765
01:06:36,500 --> 01:06:38,560
Mr. Brown, are you certain you'll be all
right?
766
01:06:45,969 --> 01:06:51,910
Not an ideal person in many respects,
but Mr. Brown is a very brave man.
767
01:06:56,330 --> 01:06:58,430
You think he's dumb, folks?
768
01:07:01,570 --> 01:07:05,210
Do you think so?
769
01:07:09,750 --> 01:07:14,350
I can't tell you how I appreciate this.
770
01:07:14,730 --> 01:07:21,250
For some reason, we have great
difficulty finding referees round
771
01:07:21,250 --> 01:07:27,650
here. If there be one thing we like,
it's volunteers.
772
01:07:28,230 --> 01:07:29,830
Eh, birdie?
773
01:07:32,690 --> 01:07:34,070
He's a proper king.
774
01:07:34,310 --> 01:07:35,310
Look at his crown.
775
01:07:35,510 --> 01:07:36,770
What's he got round his neck?
776
01:07:38,430 --> 01:07:42,050
What a magnificent ornament, sire.
777
01:07:45,230 --> 01:07:48,670
Wouldn't be without it. Been in the
family for years.
778
01:07:49,270 --> 01:07:51,190
The star of Astaroth.
779
01:07:53,870 --> 01:07:59,150
You're to sit in his majesty's royal
box. No littering, no chewing, no fruit
780
01:07:59,150 --> 01:08:00,530
wrappers from royal sweets. Please.
781
01:08:11,210 --> 01:08:12,750
Rise, please.
782
01:08:15,310 --> 01:08:19,569
Loyal fans, this is official.
783
01:08:20,109 --> 01:08:22,930
We have a volunteer.
784
01:15:24,880 --> 01:15:28,620
Thank you so much. Oh, please, let me
help you on with your row.
785
01:15:28,880 --> 01:15:30,940
Why, yes, thank you, thank you, yes.
786
01:15:31,440 --> 01:15:33,780
Can't have you catching cold, sire, can
we?
787
01:15:34,060 --> 01:15:35,060
Why, no, no.
788
01:15:35,560 --> 01:15:37,960
Have you ever heard of something called
the gypsy switch?
789
01:15:38,540 --> 01:15:40,900
No, can't say that I have.
790
01:15:41,220 --> 01:15:42,520
Remind me to tell you about it sometime.
791
01:15:43,140 --> 01:15:46,820
I can't tell you when you've had such a
good time. We'll carry the memory of
792
01:15:46,820 --> 01:15:50,480
your majesty in our hearts for a long
while. I think it's time to leave.
793
01:15:51,540 --> 01:15:53,660
I must you go.
794
01:15:54,990 --> 01:15:56,070
A marvelous game.
795
01:15:56,330 --> 01:15:57,830
Lovely to see you. Goodbye.
796
01:15:58,130 --> 01:15:59,510
Goodbye. Goodbye.
797
01:15:59,810 --> 01:16:01,010
Goodbye. Goodbye.
798
01:16:02,550 --> 01:16:03,550
Friendly lot.
799
01:16:04,930 --> 01:16:06,630
Don't mind visiting.
800
01:16:07,390 --> 01:16:09,350
Wouldn't want them living here.
801
01:16:11,810 --> 01:16:13,050
Come along, children.
802
01:16:13,530 --> 01:16:14,790
Come on, children. Hurry up.
803
01:16:18,050 --> 01:16:24,250
Stop gibbering. What's the matter with
you?
804
01:16:24,250 --> 01:16:26,430
Your royal star.
805
01:16:26,910 --> 01:16:29,850
They've stolen your royal star.
806
01:16:31,910 --> 01:16:35,650
Don't be ridiculous. What do you think?
807
01:16:56,520 --> 01:16:57,520
Thematic words.
808
01:17:01,020 --> 01:17:03,220
I'll keep it. Women always lose things.
809
01:17:57,930 --> 01:17:59,750
I don't suppose I shall ever get used to
this thing.
810
01:18:00,070 --> 01:18:02,530
Children, will you push the bed back
into place, please?
811
01:18:02,810 --> 01:18:04,490
I think we could all do with a nice cup
of tea.
812
01:18:05,070 --> 01:18:08,690
Oh, no time for that. I've gone to a lot
of trouble to find this spell. I'm
813
01:18:08,690 --> 01:18:09,690
going to try it immediately.
814
01:18:11,470 --> 01:18:13,730
Mr. Brown, kindly let me have your
shoes, please.
815
01:18:14,530 --> 01:18:15,530
Oh,
816
01:18:15,770 --> 01:18:18,330
fine. What's that shoes for?
817
01:18:18,960 --> 01:18:21,820
Really, Charles, if you'd been paying
attention, I should think you'd be aware
818
01:18:21,820 --> 01:18:26,700
that substitutionary locomotion is the
art of causing inanimate objects to take
819
01:18:26,700 --> 01:18:28,300
on a life force of their own.
820
01:18:28,760 --> 01:18:31,880
Obviously, I must have inanimate objects
to experiment with.
821
01:18:32,280 --> 01:18:33,600
Makes sense, Valnet.
822
01:18:34,340 --> 01:18:37,400
Stand back, everyone. I need plenty of
room.
823
01:18:42,260 --> 01:18:44,840
I want you all to be absolutely quiet.
824
01:18:45,860 --> 01:18:46,860
Mr. Brown?
825
01:18:47,150 --> 01:18:48,890
You have the star of Astaroth, I
believe.
826
01:18:49,170 --> 01:18:49,989
Oh, yes.
827
01:18:49,990 --> 01:18:51,370
It's in my nice, clean hanky.
828
01:18:58,530 --> 01:18:59,830
It's all right, Mr. Brown.
829
01:19:00,170 --> 01:19:03,770
I should have realized that it would be
quite impossible to take an object from
830
01:19:03,770 --> 01:19:04,770
one world into another.
831
01:19:09,350 --> 01:19:12,950
If only I would have had the sense to
remember the words on that...
832
01:19:14,160 --> 01:19:16,780
the words, Miss Price. Don't bother,
Miss Price. She's thinking.
833
01:19:17,180 --> 01:19:20,020
Charlie, why don't you and I nip down to
the village and get something for
834
01:19:20,020 --> 01:19:24,980
supper? And I might conceivably call
into the pub for a pint to steady my
835
01:19:24,980 --> 01:19:25,980
nerves.
836
01:19:26,960 --> 01:19:31,560
Tribona. I do know the words, Miss
Price. How can you know the words when
837
01:19:31,560 --> 01:19:32,560
Price doesn't?
838
01:19:35,420 --> 01:19:39,120
Troop movements and massing of barges in
French and Dutch channel ports.
839
01:19:39,380 --> 01:19:43,570
The Prime Minister has told the
nation... to be on the alert for signs
840
01:19:43,570 --> 01:19:44,570
possible invasion.
841
01:19:44,630 --> 01:19:45,790
That was the news.
842
01:19:46,210 --> 01:19:48,870
To think I might have been able to do
something about all this.
843
01:19:49,090 --> 01:19:50,390
It's out of your hands now, my dear.
844
01:19:50,710 --> 01:19:53,550
Only I could have remembered those
words. It's maddening.
845
01:19:54,070 --> 01:19:55,950
Why don't someone ask me?
846
01:19:56,390 --> 01:19:59,770
Come off it, Paul. You can't remember
those kind of words.
847
01:20:00,350 --> 01:20:05,730
You mean like... Traguna macoides
trachorum satis D?
848
01:20:06,710 --> 01:20:09,290
Traguna macoides trachorum satis D?
849
01:20:19,310 --> 01:20:21,230
was there in your book all the time.
850
01:20:21,450 --> 01:20:24,010
Yeah, but nobody ever listens to me.
851
01:20:25,510 --> 01:20:31,410
Preguna, Macoides, Pecorum, Satis Dei.
852
01:20:33,690 --> 01:20:34,690
Nothing happens.
853
01:20:37,150 --> 01:20:38,550
Am I doing something wrong?
854
01:20:39,190 --> 01:20:42,550
Well, to tell you the truth, it does
seem a bit old -fashioned. After all, we
855
01:20:42,550 --> 01:20:43,550
are in the 20th century.
856
01:20:43,930 --> 01:20:44,950
What do you suggest?
857
01:20:45,430 --> 01:20:48,190
Well, it needs rhythm, tempo, music.
858
01:20:48,680 --> 01:20:50,660
As I always say, do it with a flair.
859
01:20:50,940 --> 01:20:52,060
Do you mind if I have a go?
860
01:20:52,340 --> 01:20:53,340
Oh, of course not.
861
01:20:53,400 --> 01:20:56,320
Now come along, you lot. We need all the
help we can get.
862
01:21:19,070 --> 01:21:22,430
Substitutiary locomotion, come to me.
Shhh.
863
01:21:23,290 --> 01:21:24,290
Now.
864
01:21:27,030 --> 01:21:28,030
Triguna.
865
01:21:29,270 --> 01:21:30,270
Macoides.
866
01:21:31,950 --> 01:21:34,050
Tricorum satis di.
867
01:21:37,510 --> 01:21:38,510
Car.
868
01:21:41,710 --> 01:21:45,290
Macoides and Tricorum satis di. I don't
know.
869
01:21:45,990 --> 01:21:47,890
Macoides and Tricorum.
870
01:21:58,210 --> 01:22:01,010
Thank you.
871
01:22:30,800 --> 01:22:31,160
You've made
872
01:22:31,160 --> 01:22:38,000
substitutionary history
873
01:22:38,000 --> 01:22:42,760
with Draguna, McCoy, and a little help
from me.
874
01:23:03,180 --> 01:23:04,280
What is going on here?
875
01:23:04,580 --> 01:23:05,580
I haven't the foggiest.
876
01:23:06,720 --> 01:23:07,720
Oh,
877
01:23:09,140 --> 01:23:10,140
shall we?
878
01:23:10,220 --> 01:23:11,640
That's my nightgown.
879
01:23:11,860 --> 01:23:12,860
Is it really, my dear?
880
01:23:13,240 --> 01:23:15,180
Listen, I'm not responsible for its
behavior.
881
01:23:15,540 --> 01:23:16,540
Obviously not, my dear.
882
01:23:17,360 --> 01:23:21,280
What on earth are you doing?
883
01:23:21,760 --> 01:23:23,560
I'm the judge of time, that's what.
884
01:23:24,660 --> 01:23:26,300
How can we stop all this?
885
01:23:26,520 --> 01:23:29,100
Must we? It's really most agreeable.
Yes, but we must do something.
886
01:23:29,480 --> 01:23:31,520
Didn't I give you my all -purpose cut
-off spell?
887
01:23:31,950 --> 01:23:34,610
Yes, number eight. Number eight. Yes,
number eight, I think it was.
888
01:23:34,850 --> 01:23:36,010
Oi, me Sunday trousers!
889
01:23:41,510 --> 01:23:43,850
Buzz off, old chap. Find your own
dancing partner.
890
01:24:52,800 --> 01:24:55,780
Sausages and mash. No more for me, thank
you. Oh, Carrie?
891
01:24:56,020 --> 01:24:58,460
It was very good, but I've already had
two helpings.
892
01:24:58,740 --> 01:24:59,740
I'm full.
893
01:24:59,880 --> 01:25:00,880
Me too.
894
01:25:02,160 --> 01:25:03,740
Well, at least somebody wants some.
895
01:25:09,140 --> 01:25:10,140
Cheer up, my dear.
896
01:25:10,440 --> 01:25:11,880
This should be something of a
celebration.
897
01:25:13,000 --> 01:25:15,900
I'm sorry, but there doesn't seem to be
much to celebrate.
898
01:25:16,840 --> 01:25:19,320
I still haven't mastered that spell.
899
01:25:19,790 --> 01:25:22,950
Of course you have. You just need a
little more practice, that's all.
900
01:25:23,810 --> 01:25:25,070
Do you really think so?
901
01:25:25,310 --> 01:25:26,330
No doubt about it.
902
01:25:26,690 --> 01:25:30,270
Meantime, there's nothing to liven the
spirits like a little master juggling.
903
01:25:30,430 --> 01:25:31,269
Right, Charlie?
904
01:25:31,270 --> 01:25:33,110
Go on, then, Gus. Give us some juggling.
905
01:25:38,270 --> 01:25:42,070
Very few better than me at this.
906
01:25:42,450 --> 01:25:45,930
All you need is 20 years' practice and a
touch of genius.
907
01:25:57,059 --> 01:25:58,600
Never happened to me before.
908
01:25:58,980 --> 01:26:02,720
I don't usually juggle with cats under
my feet.
909
01:26:26,920 --> 01:26:29,060
Don't stop, my dear. I've just come by
to bring you the good news.
910
01:26:29,440 --> 01:26:31,020
Good news? Yes, yes, Mr.
911
01:26:31,620 --> 01:26:32,920
Bissellfwaiter brings the milk, you
know.
912
01:26:33,240 --> 01:26:36,940
Well, he's promised to take the children
in. He and his wife have got that farm
913
01:26:36,940 --> 01:26:38,640
just the place for growing children.
914
01:26:38,880 --> 01:26:40,560
Put a bit of color back in their cheeks.
915
01:26:41,880 --> 01:26:42,880
Why, what's the matter?
916
01:26:43,540 --> 01:26:44,740
I thought you'd be pleased.
917
01:26:45,000 --> 01:26:48,000
You told me yourself that you were much
too busy. You had no time to take care
918
01:26:48,000 --> 01:26:49,000
of children.
919
01:26:50,780 --> 01:26:52,380
Circumstances have changed somewhat.
920
01:26:53,200 --> 01:26:54,640
That's right. We've got a dad now.
921
01:26:54,860 --> 01:26:55,860
Mr. Brown.
922
01:26:58,770 --> 01:27:00,210
Price, is this true?
923
01:27:00,630 --> 01:27:01,349
Of course.
924
01:27:01,350 --> 01:27:04,150
You do want him to stay with us, don't
you, Miss Price?
925
01:27:06,690 --> 01:27:08,530
I suppose I hadn't really thought about
it.
926
01:27:08,990 --> 01:27:10,150
What about him?
927
01:27:10,470 --> 01:27:12,390
What do you say about it, Mr. Brown?
928
01:27:12,990 --> 01:27:15,630
Well, it's all rather sudden.
929
01:27:16,850 --> 01:27:18,230
I don't quite know what to say.
930
01:27:18,670 --> 01:27:23,350
Oh, then I'll leave you two to talk it
over. Oh, I'll come back in the morning.
931
01:27:23,470 --> 01:27:24,490
Yes, good night.
932
01:27:24,990 --> 01:27:25,909
Good night.
933
01:27:25,910 --> 01:27:26,910
Good night.
934
01:27:31,280 --> 01:27:34,540
It's true, Mr. Brown. You are going to
be our father now, aren't you?
935
01:27:36,560 --> 01:27:37,560
Oh, yes.
936
01:27:38,460 --> 01:27:41,420
We are rather rushing things, aren't we?
937
01:27:43,440 --> 01:27:46,600
Perhaps Mr. Brown has other things
besides you children to think about.
938
01:27:50,380 --> 01:27:54,860
Yes, well, as a matter of fact, I should
have left ages ago. I must get a train
939
01:27:54,860 --> 01:27:58,300
back to London tonight. It's rather an
important matter, as a matter of fact.
940
01:27:58,300 --> 01:28:00,600
I'd like to tell you about it, but
it's...
941
01:28:01,050 --> 01:28:02,210
A little bit hush -hush, you know.
942
01:28:02,650 --> 01:28:03,650
Sort of a secret.
943
01:28:06,230 --> 01:28:12,410
Well, uh, if, uh... If I've been any
sort of help to you,
944
01:28:12,490 --> 01:28:13,730
I'm pleased.
945
01:28:14,270 --> 01:28:15,750
You've been immensely kind.
946
01:28:16,170 --> 01:28:17,170
Thank you.
947
01:28:17,550 --> 01:28:18,810
I've enjoyed being with you.
948
01:28:19,970 --> 01:28:21,490
Perhaps it's been good for all of us.
949
01:28:22,290 --> 01:28:23,370
Will you be coming back?
950
01:28:24,690 --> 01:28:27,730
Someday, my dear. I certainly hope that
we shall meet again.
951
01:28:28,230 --> 01:28:29,230
Someday.
952
01:28:29,690 --> 01:28:31,230
When all this war business is over.
953
01:28:32,470 --> 01:28:33,470
I see.
954
01:28:33,510 --> 01:28:35,590
And then perhaps I shall realize my
fondest dream.
955
01:28:36,150 --> 01:28:37,210
Eglantine and Aemilius.
956
01:28:37,770 --> 01:28:38,770
Illusionists extraordinary.
957
01:28:39,170 --> 01:28:40,930
You think how that'll look on the
poster, huh?
958
01:28:43,130 --> 01:28:44,510
The children are going to miss you.
959
01:28:47,350 --> 01:28:48,350
You really think they will?
960
01:28:48,730 --> 01:28:49,730
Yes.
961
01:28:50,530 --> 01:28:51,530
Well, I shall miss you.
962
01:28:52,590 --> 01:28:53,590
All of you.
963
01:28:56,970 --> 01:28:58,930
If I don't go now, you might never get
rid of me.
964
01:29:02,250 --> 01:29:03,250
Goodbye, Karen.
965
01:29:04,810 --> 01:29:06,030
Must you really go?
966
01:29:06,370 --> 01:29:08,210
Yes, I think it's best, everybody.
967
01:29:08,490 --> 01:29:09,489
Goodbye, Paul.
968
01:29:09,490 --> 01:29:11,410
I still think you should be our father.
969
01:29:12,690 --> 01:29:13,690
Goodbye, Charlie.
970
01:29:14,270 --> 01:29:16,710
Do you want me to come down to the
station with you?
971
01:29:16,950 --> 01:29:17,728
No, no.
972
01:29:17,730 --> 01:29:21,130
No, you stay here and look after
everybody.
973
01:29:24,410 --> 01:29:25,410
Goodbye, Miss Price.
974
01:29:26,250 --> 01:29:27,330
Goodbye, Mr. Brown.
975
01:30:17,230 --> 01:30:18,510
When is the next train to London,
please?
976
01:30:18,910 --> 01:30:20,550
Lord bless you, sir, there ain't no
train.
977
01:30:20,870 --> 01:30:24,950
Not until milk job, 4 a .m. tomorrow
morning. Mind if I wait in here? You
978
01:30:24,950 --> 01:30:26,230
yourself. Good night, sir.
979
01:30:26,590 --> 01:30:27,590
Good night.
980
01:31:18,480 --> 01:31:20,160
curvy in that house at this very moment.
981
01:31:20,880 --> 01:31:24,240
For once in your useless life, you
rarely seem to have been needed.
982
01:31:25,500 --> 01:31:27,400
You're a failure of me, Miss Verlaine.
983
01:31:28,300 --> 01:31:29,300
And a coward.
984
01:31:31,580 --> 01:31:34,920
No, Verlaine, this is not the invasion.
Just a little exercise.
985
01:31:35,400 --> 01:31:40,200
A minor raid to induce panic and to
spread a little mischief. When you
986
01:31:40,200 --> 01:31:44,200
get it through your head that the German
forces can land at will whenever and
987
01:31:44,200 --> 01:31:47,300
wherever we please, perhaps you will
consider a reasonable peace.
988
01:31:47,660 --> 01:31:48,660
No!
989
01:31:53,480 --> 01:31:54,480
It's very tempting.
990
01:31:55,440 --> 01:31:59,400
Colonel, how would you feel about being
turned into a nice white rabbit?
991
01:32:00,380 --> 01:32:05,440
I said, how would you feel about being
turned into a nice white rabbit?
992
01:32:07,020 --> 01:32:08,100
Be quiet, please.
993
01:32:11,820 --> 01:32:13,500
Delivery, apogee, apogee.
994
01:32:15,520 --> 01:32:16,520
Not again.
995
01:32:16,740 --> 01:32:18,640
Your memory, Miss Price.
996
01:32:21,360 --> 01:32:24,080
Charles, would you come? Finally fetch
my notebook from the workroom, please.
997
01:32:24,440 --> 01:32:25,980
Raus! Hey, you louse poop!
998
01:32:26,180 --> 01:32:27,180
Here, bring it!
999
01:32:33,180 --> 01:32:37,100
Vorlein, we have work to do. I am sorry,
but I must send all of you someplace
1000
01:32:37,100 --> 01:32:39,140
where you will no longer be a nuisance.
1001
01:32:54,160 --> 01:33:01,060
All I need to succeed in my plan is
1002
01:33:01,060 --> 01:33:06,180
a champion plan with a fly -chamber
plan.
1003
01:33:51,500 --> 01:33:52,500
Yeah.
1004
01:33:53,060 --> 01:33:54,060
Yeah. Yeah. Yeah.
1005
01:33:55,420 --> 01:33:56,420
Yeah.
1006
01:35:08,710 --> 01:35:09,790
Where's the spell for rabbits?
1007
01:35:10,690 --> 01:35:11,730
Easiest of all, she says.
1008
01:35:14,270 --> 01:35:16,510
Confounded. Can't women ever learn to
file things properly?
1009
01:35:21,800 --> 01:35:22,800
Off, Mahon!
1010
01:35:24,520 --> 01:35:27,940
Pelligree, apogee, pedigree, pedigree.
That's it.
1011
01:35:28,260 --> 01:35:29,260
Off, Bragman!
1012
01:35:33,260 --> 01:35:34,480
Pelligree. Good.
1013
01:35:35,660 --> 01:35:38,240
Apogee, pedigree, pedigree.
1014
01:35:45,120 --> 01:35:46,300
Now, come along, my boy.
1015
01:35:46,740 --> 01:35:49,680
Just for once in your life, you've got
to believe in something.
1016
01:35:51,240 --> 01:35:52,240
Good lad.
1017
01:35:52,740 --> 01:35:53,740
Billy Green.
1018
01:35:54,000 --> 01:35:55,920
Apogee. Pettigree.
1019
01:36:26,600 --> 01:36:29,460
the use of putting the children and me
in that drafty castle.
1020
01:36:30,040 --> 01:36:33,980
It's quite chilly, you know. Because
Fräulein, the Colonel, believes when a
1021
01:36:33,980 --> 01:36:36,720
British female decides to become a
nuisance, she can become the greatest
1022
01:36:36,720 --> 01:36:39,400
nuisance in the world. And I'm inclined
to agree with him.
1023
01:36:40,700 --> 01:36:44,320
I'm afraid you need a lesson in manners,
Sergeant. If I only had my notebook,
1024
01:36:44,440 --> 01:36:45,720
I'd make certain you'd learn a few...
1025
01:37:15,549 --> 01:37:20,530
Try holding your breath. I am holding
it. We could strip him down and grease
1026
01:37:20,530 --> 01:37:21,530
with soap.
1027
01:37:33,360 --> 01:37:35,900
to give the alarm, we'll just have to
think of something else.
1028
01:37:36,180 --> 01:37:38,520
What about that spell that makes things
move about?
1029
01:37:38,880 --> 01:37:39,880
Oh, but I need weapons.
1030
01:37:40,120 --> 01:37:41,420
How about all these things?
1031
01:37:43,780 --> 01:37:45,500
I'm afraid they're a bit ancient.
1032
01:37:47,520 --> 01:37:48,800
Where did this come from?
1033
01:37:49,160 --> 01:37:50,720
It's Mr. Brown, that's who it is.
1034
01:37:50,960 --> 01:37:52,260
Oh, he's on his way to London.
1035
01:37:54,980 --> 01:37:55,980
Mr. Brown?
1036
01:37:58,060 --> 01:38:00,960
If you are Mr. Brown, would you be kind
enough to get down off my lap?
1037
01:38:03,470 --> 01:38:04,089
It is, Mr.
1038
01:38:04,090 --> 01:38:05,090
Brown.
1039
01:38:06,610 --> 01:38:07,750
It is you.
1040
01:38:09,090 --> 01:38:10,910
You didn't think that I could do that
spell, did you?
1041
01:38:11,670 --> 01:38:13,510
I am glad to see you.
1042
01:38:14,010 --> 01:38:15,370
But what about all these Germans?
1043
01:38:15,770 --> 01:38:19,190
Well, as Charlie says, what's wrong with
a substitutionary locomotion spell?
1044
01:38:19,350 --> 01:38:20,350
That ought to be useful.
1045
01:38:20,530 --> 01:38:23,010
No, but it isn't ready yet. You saw what
happened this afternoon.
1046
01:38:23,410 --> 01:38:26,330
Well, we had to chance it. We can't let
these so -and -sos get away with a
1047
01:38:26,330 --> 01:38:27,550
beastly little raid.
1048
01:38:28,050 --> 01:38:30,970
Mr. Brown, won't you get up off the
floor, and we'll go to work.
1049
01:38:32,430 --> 01:38:35,390
Herr Oberst, die Brücken sind fertig zu
sprengen.
1050
01:38:37,470 --> 01:38:40,770
Die Eisenbahnschienen, die Uferstraße
und die Molle sind fertig zu sprengen,
1051
01:38:40,810 --> 01:38:41,389
Herr Oberst.
1052
01:38:41,390 --> 01:38:43,270
Gut, wir sprengen in zehn Minuten.
1053
01:38:43,810 --> 01:38:45,690
Sehen Sie zu, dass alle Leute in
Sicherheit sind.
1054
01:38:46,150 --> 01:38:48,210
Wir treffen uns planmäßig in zehn
Minuten.
1055
01:38:49,290 --> 01:38:51,410
Charlie, good luck, my dear. Thank you,
Amelius.
1056
01:38:51,650 --> 01:38:54,590
You haven't forgotten the spell, Miss
Brown. Oh, not this time, Charlie.
1057
01:38:55,180 --> 01:38:56,039
in the castle.
1058
01:38:56,040 --> 01:38:59,360
Probably not a magic broom, but it might
make you feel more at home. Well, thank
1059
01:38:59,360 --> 01:39:01,860
you, Carrie. That was very thoughtful of
you. Good night, children. Let's get
1060
01:39:01,860 --> 01:39:02,860
out of Miss Price's way.
1061
01:41:06,220 --> 01:41:08,840
He'll be a trick. A good trick.
1062
01:42:31,880 --> 01:42:33,500
I don't like your blood, Miller. I skip
kind of action.
1063
01:42:34,240 --> 01:42:35,240
Sound the advance.
1064
01:42:40,360 --> 01:42:41,600
Just in time for the kickoff.
1065
01:43:14,200 --> 01:43:15,580
Steady on the left.
1066
01:43:16,720 --> 01:43:19,920
Victory for England and St.
1067
01:43:20,140 --> 01:43:21,140
George!
1068
01:43:24,580 --> 01:43:26,280
Parkman, hold your distance.
1069
01:43:46,710 --> 01:43:47,710
Let's do this.
1070
01:44:40,400 --> 01:44:42,440
Roadster. Come on, lads. Off to me.
1071
01:45:31,080 --> 01:45:32,080
Mm -hmm.
1072
01:46:56,490 --> 01:46:57,490
Thank you.
1073
01:49:02,060 --> 01:49:02,898
damaged you.
1074
01:49:02,900 --> 01:49:05,080
See? No one can hurt Miss Price.
1075
01:49:07,180 --> 01:49:08,340
There they are, lads.
1076
01:49:08,560 --> 01:49:10,320
I said somebody was afoot.
1077
01:49:10,860 --> 01:49:11,860
All right.
1078
01:49:12,360 --> 01:49:15,380
Drive them into the sea. Fire in
position, you brothers. Both sides.
1079
01:49:34,990 --> 01:49:40,950
tragic all your spells your equipment
all gone still i was able to perform
1080
01:49:40,950 --> 01:49:47,910
small service first that mean you ain't
gonna be a witch no more never no paul i
1081
01:49:47,910 --> 01:49:52,730
realized some time ago that i could
never be a proper witch when was that
1082
01:49:52,730 --> 01:49:57,270
that first magic moment when you laid
eyes on me no it was the day my poison
1083
01:49:57,270 --> 01:50:02,440
dragon's liver arrived I knew then that
anyone who felt the way I did about
1084
01:50:02,440 --> 01:50:05,460
poisoned dragon's liver had no business
being a witch.
1085
01:50:14,120 --> 01:50:16,020
You're certain you're doing the right
thing?
1086
01:50:16,280 --> 01:50:19,480
Well, I think so. The way things are,
it's much too dangerous being a
1087
01:50:19,800 --> 01:50:21,220
Take care of yourself, Guff.
1088
01:50:21,460 --> 01:50:22,460
I'll do that.
1089
01:50:22,520 --> 01:50:24,580
And I'll be back before you've grown an
inch taller.
1090
01:50:25,020 --> 01:50:26,100
We'll be together again.
1091
01:50:26,800 --> 01:50:28,540
Sounds like you have an escort to the
station.
1092
01:51:35,500 --> 01:51:36,500
We'll be right back.
79884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.