Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,066 --> 00:00:04,066
[waves crashing]
2
00:00:09,858 --> 00:00:11,458
[main theme playing]
3
00:00:42,536 --> 00:00:45,018
[storm rumbling]
4
00:00:57,669 --> 00:00:58,909
Teacher!
5
00:01:05,549 --> 00:01:08,749
Teacher, I have a good idea.
6
00:01:09,589 --> 00:01:10,589
What?
7
00:01:10,749 --> 00:01:14,109
Let's escape from here
as soon as possible.
8
00:01:14,949 --> 00:01:15,949
Why?
9
00:01:16,389 --> 00:01:19,549
People say that there
is a ghost in this house.
10
00:01:19,832 --> 00:01:21,552
And I am very scared
11
00:01:22,229 --> 00:01:24,549
- of ghosts, teacher.
- What nonsense!
12
00:01:25,109 --> 00:01:28,029
We will go back from here
only after completing our job.
13
00:01:30,709 --> 00:01:32,949
How to change the mind of this
14
00:01:33,669 --> 00:01:35,669
- foolish man?
- What rubbish are you talking?
15
00:01:35,789 --> 00:01:38,709
Teacher, even if you
don't believe people.
16
00:01:38,789 --> 00:01:40,109
I...
17
00:01:40,134 --> 00:01:41,134
[knocking on door]
18
00:01:42,069 --> 00:01:43,549
Go and check who
is there on the door.
19
00:01:44,109 --> 00:01:46,909
There is heavy rains and storm.
20
00:01:46,989 --> 00:01:49,989
- It must be ghost, teacher.
- Shut up.
21
00:01:50,309 --> 00:01:52,949
Go and check.
22
00:01:53,069 --> 00:01:55,909
I think my grave will
be near teacher's grave.
23
00:01:55,934 --> 00:01:56,934
[knocking on door]
24
00:01:58,548 --> 00:01:59,548
[knocking on door]
25
00:01:59,949 --> 00:02:00,949
Open the door.
26
00:02:07,789 --> 00:02:10,309
Who are you? What do you want?
27
00:02:10,709 --> 00:02:12,349
Can I come inside for some time?
28
00:02:12,469 --> 00:02:16,469
No. Here, no one can
live except me and teacher.
29
00:02:16,589 --> 00:02:17,589
Go!
30
00:02:18,789 --> 00:02:19,789
Amar.
31
00:02:24,909 --> 00:02:26,429
Amar, let her come.
32
00:02:27,589 --> 00:02:28,709
You can go inside.
33
00:02:29,989 --> 00:02:32,490
- Thank you.
- No problem.
34
00:02:32,514 --> 00:02:33,519
Amar.
35
00:02:33,544 --> 00:02:35,904
Give her some clothes
to change her wet clothes.
36
00:02:36,149 --> 00:02:37,269
Come. Come.
37
00:03:18,549 --> 00:03:22,349
If you don't mind, I want
to paint a portrait of you.
38
00:03:24,029 --> 00:03:28,589
Don't worry. You will
have to sit here for a while.
39
00:03:29,429 --> 00:03:32,229
- Okay.
- Amar, move this.
40
00:03:33,109 --> 00:03:36,589
Come. Sit here.
41
00:04:29,005 --> 00:04:31,054
[suspenseful music]
42
00:04:52,556 --> 00:04:54,473
[shocking music]
43
00:07:09,181 --> 00:07:10,461
[birds chirping]
44
00:07:33,457 --> 00:07:34,577
[car stopping]
45
00:07:44,367 --> 00:07:47,407
Come on, grandpa! Be careful!
46
00:07:49,589 --> 00:07:51,989
Shanti, how is this house?
47
00:07:55,109 --> 00:08:00,229
My child, it is so dark
before we reached.
48
00:08:00,789 --> 00:08:04,269
But this house is nice.
49
00:08:04,789 --> 00:08:08,325
Grandpa, let's go inside and
see how beautiful the house is.
50
00:08:08,349 --> 00:08:11,597
It is dark over here
now, what could we see?
51
00:08:16,148 --> 00:08:19,212
We saw the house now.
This is another room.
52
00:08:19,236 --> 00:08:20,285
Wow!
53
00:08:20,309 --> 00:08:21,549
Come, father.
54
00:08:22,029 --> 00:08:23,949
Grandpa, be careful,
there is a staircase ahead.
55
00:08:24,589 --> 00:08:26,589
Be careful, father.
56
00:08:30,909 --> 00:08:33,629
But how did you get the
possession of this house so easily?
57
00:08:33,709 --> 00:08:36,109
Its just because of
grandpa's blessings.
58
00:08:36,189 --> 00:08:39,389
Today my heart is satisfied.
59
00:08:39,469 --> 00:08:40,709
Its really fantastic.
60
00:08:40,829 --> 00:08:42,829
That means one more
motive is completed.
61
00:08:43,589 --> 00:08:46,909
Listen, which one is our room?
62
00:08:47,029 --> 00:08:50,029
Why are you so impatient?
Come, I will show you.
63
00:08:51,389 --> 00:08:54,429
Father, I will go to kitchen.
64
00:08:54,909 --> 00:08:58,149
- Okay, child, go.
- Okay.
65
00:09:07,099 --> 00:09:09,379
After marrying me
66
00:09:11,029 --> 00:09:14,469
you didn't give me
67
00:09:14,829 --> 00:09:18,389
physical or mental peace.
68
00:09:18,749 --> 00:09:21,349
You completed all
your responsibilities
69
00:09:21,749 --> 00:09:25,029
by just putting
two sons in my lap.
70
00:09:25,709 --> 00:09:28,549
But I alone
71
00:09:28,669 --> 00:09:30,189
gave mother's and father' love
72
00:09:31,109 --> 00:09:35,549
to Sudhir and Vikram.
73
00:09:36,841 --> 00:09:40,909
I took lot of pain and got
the two of them married.
74
00:09:42,589 --> 00:09:44,989
I just have one sorrow.
75
00:09:46,189 --> 00:09:49,309
You left us
76
00:09:49,909 --> 00:09:52,429
during the time of happiness.
77
00:10:10,221 --> 00:10:11,309
Mr. husband.
78
00:10:11,909 --> 00:10:14,349
Today you have decked up
79
00:10:14,569 --> 00:10:17,009
and defeated a newly wed bride.
80
00:10:18,629 --> 00:10:21,229
Now leave that mirror and come.
81
00:10:23,189 --> 00:10:25,845
This is a normal night, not
your first night after marriage.
82
00:10:25,869 --> 00:10:27,269
Not a first night
of our marriage,
83
00:10:27,349 --> 00:10:29,109
but this is the first
night in this house.
84
00:10:29,509 --> 00:10:31,669
The way we entered
this house happily
85
00:10:31,789 --> 00:10:35,149
same way we will celebrate
our first night together.
86
00:10:35,709 --> 00:10:38,709
We are not too old. We
will celebrate our night here.
87
00:10:39,005 --> 00:10:42,365
Okay, I accept that
you are 17 years old.
88
00:10:42,989 --> 00:10:44,749
But I am not 16 years old.
89
00:10:45,149 --> 00:10:48,549
Think about Vikram. It
is his age to get married.
90
00:10:49,109 --> 00:10:51,709
Vikram's marriage
responsibility is on mother.
91
00:10:52,029 --> 00:10:54,269
Don't talk nonsense. Now come.
92
00:10:55,389 --> 00:10:59,269
Your hair are turning grey,
but you are still the same.
93
00:11:03,909 --> 00:11:05,109
Come now.
94
00:11:06,730 --> 00:11:08,607
[shocking music]
95
00:11:08,909 --> 00:11:10,909
Shanti, come.
96
00:11:59,161 --> 00:12:00,281
[upbeat music]
97
00:12:07,989 --> 00:12:12,549
♪ Come, my beloved. ♪
98
00:12:12,669 --> 00:12:17,629
♪ Come, my beloved. ♪
99
00:12:17,709 --> 00:12:22,429
♪ In this pleasant
weather, where are you? ♪
100
00:12:22,509 --> 00:12:26,989
♪ I'm here. Where are you? ♪
101
00:12:27,109 --> 00:12:31,869
♪ Come, my beloved. ♪
102
00:12:31,989 --> 00:12:36,549
♪ Come, my beloved. ♪
103
00:12:36,669 --> 00:12:41,429
♪ In this pleasant
weather, where are you? ♪
104
00:12:41,549 --> 00:12:46,109
♪ I'm here. Where are you? ♪
105
00:12:46,229 --> 00:12:50,749
♪ Come, my beloved. ♪
106
00:13:16,149 --> 00:13:20,109
♪ In this cold water my
desires are kindled. ♪
107
00:13:21,429 --> 00:13:25,589
♪ My body is burning. ♪
108
00:13:25,709 --> 00:13:30,029
♪ In this cold water my
desires are kindled. ♪
109
00:13:30,149 --> 00:13:34,909
♪ My body is burning. ♪
110
00:13:35,229 --> 00:13:39,229
♪ What do I do? Whom do I
tell to come and satisfy me. ♪
111
00:13:39,349 --> 00:13:43,749
♪ Come, my beloved. ♪
112
00:13:44,109 --> 00:13:48,309
♪ Come, my beloved. ♪
113
00:13:48,869 --> 00:13:53,189
♪ In this pleasant
weather, where are you? ♪
114
00:13:53,629 --> 00:13:57,869
♪ I'm here. Where are you? ♪
115
00:13:58,509 --> 00:14:03,189
♪ Come, my beloved. ♪
116
00:14:29,949 --> 00:14:34,309
♪ These winds are kissing me. ♪
117
00:14:34,629 --> 00:14:39,149
♪ My heart is beating,
I am calling you. ♪
118
00:14:39,269 --> 00:14:43,669
♪ These winds are kissing me. ♪
119
00:14:44,069 --> 00:14:48,589
♪ My heart is beating,
I am calling you. ♪
120
00:14:48,709 --> 00:14:52,789
♪ My beloved, where are
you hidden. Listen to my call. ♪
121
00:14:52,949 --> 00:14:57,149
♪ Come, my beloved. ♪
122
00:14:57,669 --> 00:15:02,109
♪ Come, my beloved. ♪
123
00:15:02,589 --> 00:15:06,709
♪ In this pleasant
weather, where are you? ♪
124
00:15:06,829 --> 00:15:11,229
♪ I'm here. Where are you? ♪
125
00:15:11,509 --> 00:15:16,789
♪ Come, my beloved. ♪
126
00:15:40,869 --> 00:15:45,789
♪ What happened to me
since I entered my youth. ♪
127
00:15:45,869 --> 00:15:50,189
♪ Even if I touch a
flower, I feel like thorn. ♪
128
00:15:50,309 --> 00:15:54,549
♪ What happened to me
since I entered my youth. ♪
129
00:15:55,269 --> 00:15:59,549
♪ Even if I touch a
flower, I feel like thorn. ♪
130
00:15:59,669 --> 00:16:03,829
♪ Tell me what is the
medicine for my sweet pain. ♪
131
00:16:03,909 --> 00:16:08,269
♪ Come, my beloved. ♪
132
00:16:08,669 --> 00:16:12,909
♪ Come, my beloved. ♪
133
00:16:13,469 --> 00:16:17,789
♪ In this pleasant
weather, where are you? ♪
134
00:16:17,909 --> 00:16:22,269
♪ I'm here. Where are you? ♪
135
00:16:22,629 --> 00:16:27,269
♪ Come, my beloved. ♪
136
00:16:27,389 --> 00:16:31,509
♪ Come, my beloved. ♪
137
00:16:32,109 --> 00:16:36,509
♪ In this pleasant
weather, where are you? ♪
138
00:16:50,829 --> 00:16:53,669
Great! I liked your
song very much.
139
00:16:54,789 --> 00:16:56,789
Who are you to like my song?
140
00:16:58,229 --> 00:16:59,709
I am the new
manager of this estate.
141
00:17:00,909 --> 00:17:01,989
My name is Vikram.
142
00:17:03,229 --> 00:17:04,949
- Can I know you?
- I am Neelima.
143
00:17:05,269 --> 00:17:06,829
Neelima. Very good.
144
00:17:07,629 --> 00:17:09,589
Your name is beautiful,
your voice is beautiful.
145
00:17:10,509 --> 00:17:14,069
Your song awakens
the sleep in my heart.
146
00:17:15,429 --> 00:17:17,349
Tell me, who are
you looking for?
147
00:17:19,069 --> 00:17:20,229
The owner of this heart.
148
00:17:34,063 --> 00:17:35,063
[suspenseful music]
149
00:17:54,429 --> 00:17:56,029
Sudhir, my child.
150
00:17:57,189 --> 00:17:58,189
Sudhir.
151
00:17:59,389 --> 00:18:01,909
- Yes. What is wrong, grandfather?
- What happened?
152
00:18:01,934 --> 00:18:05,523
Son, there is a smoke
coming out of mirror.
153
00:18:05,547 --> 00:18:06,869
What?
154
00:18:06,949 --> 00:18:08,029
Smoke from the mirror?
155
00:18:08,149 --> 00:18:10,669
- Yes.
- Come, let's see.
156
00:18:20,629 --> 00:18:23,029
- What are you doing?
- What are you saying?
157
00:18:23,549 --> 00:18:25,949
Grandpa, there is
nothing in the mirror.
158
00:18:27,629 --> 00:18:30,509
No, son. I have seen
it with my own eyes.
159
00:18:31,287 --> 00:18:34,489
Grandpa, it must be an
illusion. May be you got scared.
160
00:18:34,535 --> 00:18:35,629
No.
161
00:18:35,749 --> 00:18:38,509
- Come.
- Okay.
162
00:18:43,509 --> 00:18:44,549
Come.
163
00:19:05,149 --> 00:19:08,189
- Who are you?
- Don't ask me who I am.
164
00:19:08,869 --> 00:19:11,949
Ask me why did I come here.
165
00:19:16,389 --> 00:19:17,989
I want to...
166
00:19:22,988 --> 00:19:23,995
[tense music]
167
00:20:31,029 --> 00:20:34,709
Where will you go
now? You are stuck.
168
00:20:38,269 --> 00:20:40,869
Come. Come to me.
169
00:20:40,949 --> 00:20:43,469
Come and give me a kiss.
170
00:20:43,589 --> 00:20:46,109
Hey!
171
00:20:51,109 --> 00:20:52,869
- No!
- Hey! Come.
172
00:20:54,109 --> 00:20:56,149
Come to me.
173
00:21:00,029 --> 00:21:01,029
Hey!
174
00:21:15,709 --> 00:21:17,789
Stop! Where are
you running away?
175
00:21:18,869 --> 00:21:21,069
Come.
176
00:21:24,258 --> 00:21:25,298
[tense music]
177
00:21:56,829 --> 00:21:58,309
Thank you for saving me
178
00:21:59,189 --> 00:22:00,629
from that devil.
179
00:22:00,709 --> 00:22:02,429
Forget about thanks,
tell me who was he?
180
00:22:03,189 --> 00:22:06,469
I don't know. He must be a goon.
181
00:22:07,589 --> 00:22:09,589
Why do you roam
around the forest?
182
00:22:09,669 --> 00:22:12,629
Then where do I
roam? This is my home.
183
00:22:12,709 --> 00:22:13,989
This is your house?
184
00:22:16,629 --> 00:22:17,789
Is that so?
185
00:22:18,869 --> 00:22:20,469
Who is there in your family?
186
00:22:21,149 --> 00:22:22,789
Me and my father.
187
00:22:25,989 --> 00:22:27,709
Why your father didn't
get you married yet?
188
00:22:28,229 --> 00:22:29,349
He want me to marry.
189
00:22:29,829 --> 00:22:31,829
But I want a boy of my choice.
190
00:22:32,309 --> 00:22:33,309
What is your choice?
191
00:22:35,829 --> 00:22:37,909
- I want a boy just like you.
- What if you find him?
192
00:22:39,069 --> 00:22:41,269
Then I will tell my father.
193
00:22:43,029 --> 00:22:45,429
Neelima!
194
00:22:46,949 --> 00:22:48,135
Father.
195
00:22:48,159 --> 00:22:49,885
Where have you been
so early in the morning?
196
00:22:49,909 --> 00:22:51,469
I went to the temple.
197
00:22:51,549 --> 00:22:53,629
Temple? You went so far alone?
198
00:22:53,709 --> 00:22:58,389
So what? I am not a child who
would lose her way on a journey.
199
00:22:58,789 --> 00:22:59,949
That is fine, child.
200
00:23:00,429 --> 00:23:02,669
But you are standing on
the edge of a young age.
201
00:23:03,109 --> 00:23:05,789
If something bad happens it
is a matter of great concern.
202
00:23:05,909 --> 00:23:08,429
It's not right for you
to wander alone now.
203
00:23:09,589 --> 00:23:11,749
If I could find a boy for you.
204
00:23:12,149 --> 00:23:14,189
I would be obliged.
205
00:23:14,269 --> 00:23:17,029
- Father...
- Go.
206
00:23:26,391 --> 00:23:27,391
[ominous music]
207
00:23:35,034 --> 00:23:36,034
[shocking music]
208
00:24:13,149 --> 00:24:18,182
[suspenseful music]
209
00:25:47,429 --> 00:25:50,509
- Ba, ba, black sheep.
- Ba, ba, black sheep.
210
00:25:50,629 --> 00:25:53,509
- Have you any wool?
- Have you any wool?
211
00:25:53,629 --> 00:25:55,349
Yes, sir. Yes, sir.
212
00:25:55,429 --> 00:25:56,989
Yes, sir. Yes, sir.
213
00:25:57,069 --> 00:25:58,389
Mom, did you give
tea to grandpa?
214
00:25:59,309 --> 00:26:00,629
Yes, I am going now.
215
00:26:01,069 --> 00:26:03,149
- Shanti, keep an eye on the cooker.
- Yes, madam.
216
00:26:03,709 --> 00:26:05,669
Mom, leave this.
217
00:26:06,309 --> 00:26:08,549
Aarti, go and give
tea to grandpa.
218
00:26:08,573 --> 00:26:09,787
Okay, daddy.
219
00:26:09,811 --> 00:26:12,731
Be careful. Don't
drop it. Very good.
220
00:26:16,029 --> 00:26:17,389
Vikram, how is your work going?
221
00:26:17,829 --> 00:26:19,909
- It's going well, brother.
- Very good.
222
00:26:25,149 --> 00:26:27,229
Grandpa. Grandpa.
223
00:26:27,709 --> 00:26:29,909
Wake up. Have tea.
224
00:26:31,749 --> 00:26:35,229
Grandpa, wake
up. Please have tea.
225
00:26:47,349 --> 00:26:51,389
Father. Father.
226
00:26:57,669 --> 00:26:58,909
Sudhir.
227
00:27:01,989 --> 00:27:05,269
Father. Father.
228
00:27:22,749 --> 00:27:23,749
Breathe.
229
00:27:25,349 --> 00:27:26,589
Breath deeper.
230
00:27:29,349 --> 00:27:31,509
Absolutely fine. You
can go home now.
231
00:27:39,389 --> 00:27:42,749
This a tonic. Three
times a day after meals.
232
00:27:45,909 --> 00:27:48,549
What is the matter? You don't
have money to buy a tonic?
233
00:27:49,269 --> 00:27:50,629
Then why are you worried?
234
00:27:54,749 --> 00:27:57,189
- Here.
- Thank you, doctor.
235
00:28:01,589 --> 00:28:03,909
I don't know if that poor man
has three meals a day or not.
236
00:28:03,949 --> 00:28:05,389
This is the tragedy
of this country.
237
00:28:05,413 --> 00:28:08,009
But you have won the hearts
of the poor people of this estate.
238
00:28:08,033 --> 00:28:10,193
I think we should do good.
239
00:28:10,429 --> 00:28:12,389
To as many people as possible.
240
00:28:12,469 --> 00:28:15,869
You are absolutely right. Everyone
should be idealistic like you.
241
00:28:16,269 --> 00:28:19,389
And yes, Dr Sudhir. I was very
sad to hear about your grandfather.
242
00:28:20,869 --> 00:28:21,869
It's okay.
243
00:28:22,989 --> 00:28:24,669
Everyone has to die one day.
244
00:28:26,316 --> 00:28:29,243
You stay here. I am
going to the general ward.
245
00:28:29,268 --> 00:28:30,354
Okay.
246
00:28:52,109 --> 00:28:53,549
- Hey, Neelima.
- Hmm?
247
00:28:57,109 --> 00:28:58,405
What were you
praying to God for?
248
00:28:58,429 --> 00:29:00,349
- Why should I tell you?
- Okay, don't tell me.
249
00:29:02,149 --> 00:29:04,069
Aren't you angry? Listen.
250
00:29:04,749 --> 00:29:06,709
Does your God fulfill
everyone's wishes?
251
00:29:06,789 --> 00:29:08,029
Of course He does.
252
00:29:08,989 --> 00:29:11,069
Then I will also
pray to your God.
253
00:29:11,869 --> 00:29:13,229
What will you pray for?
254
00:29:13,253 --> 00:29:14,349
Why should I tell you?
255
00:29:14,429 --> 00:29:17,509
See, its a sin to hide
things from your loved ones.
256
00:29:17,869 --> 00:29:20,149
You have committed
that sin too, madam.
257
00:29:20,229 --> 00:29:22,909
Now tell me what
did you pray for?
258
00:29:27,109 --> 00:29:31,069
I asked God for you.
259
00:29:32,629 --> 00:29:34,429
Then why to be so shy?
260
00:29:34,989 --> 00:29:36,949
Do you know what I will ask God?
261
00:29:39,229 --> 00:29:41,189
- What?
- You.
262
00:29:42,589 --> 00:29:44,909
If God fulfills my wish.
263
00:29:45,549 --> 00:29:47,589
I will marry you
and take you home.
264
00:29:48,109 --> 00:29:49,269
Really?
265
00:29:50,949 --> 00:29:51,949
Yes.
266
00:29:57,356 --> 00:29:58,476
[upbeat music]
267
00:30:16,469 --> 00:30:20,469
♪ We have made a promise today. ♪
268
00:30:20,589 --> 00:30:25,229
♪ We will be
together for life time. ♪
269
00:30:25,709 --> 00:30:30,469
♪ This is now my intention too. ♪
270
00:30:30,589 --> 00:30:34,789
♪ We will not be separated
for our entire lives. ♪
271
00:30:34,909 --> 00:30:39,429
♪ Ever since your love
settled in these eyes. ♪
272
00:30:39,549 --> 00:30:43,909
♪ My heart is
intoxicant every time. ♪
273
00:30:44,029 --> 00:30:50,349
♪ We have made a promise today. ♪
274
00:30:50,469 --> 00:30:55,589
♪ We will not be separated
for our entire lives. ♪
275
00:31:16,549 --> 00:31:21,029
♪ Its our first love.
May no one destroy it. ♪
276
00:31:21,149 --> 00:31:25,629
♪ Even if God get upset or the
world, our love shouldn't get away. ♪
277
00:31:25,749 --> 00:31:29,229
♪ May this bond never breaks. ♪
278
00:31:29,349 --> 00:31:34,309
♪ If there is no love in
life, what is the fun. ♪
279
00:31:34,429 --> 00:31:39,029
♪ If there is no beloved,
life is like a punishment. ♪
280
00:31:39,109 --> 00:31:43,469
♪ Ever since your love
settled in these eyes. ♪
281
00:31:43,589 --> 00:31:47,909
♪ My heart is
intoxicant every time. ♪
282
00:31:48,029 --> 00:31:54,469
♪ We have made a promise today. ♪
283
00:31:54,589 --> 00:31:59,109
♪ We will not be separated
for our entire lives. ♪
284
00:31:59,229 --> 00:32:03,349
♪ This is now our intention. ♪
285
00:32:03,469 --> 00:32:08,869
♪ We will not be separated
for our entire lives. ♪
286
00:32:29,549 --> 00:32:33,829
♪ Ever since my eyes have
met yours, my eyes are heavy. ♪
287
00:32:34,109 --> 00:32:38,069
♪ Wherever I look, there
are beautiful colours. ♪
288
00:32:38,749 --> 00:32:41,909
♪ Flowers are blooming. ♪
289
00:32:42,029 --> 00:32:46,869
♪ This weather is
giving us calls. ♪
290
00:32:46,989 --> 00:32:51,509
♪ I too find all the things new. ♪
291
00:32:51,629 --> 00:32:56,069
♪ Ever since your love
settled in these eyes. ♪
292
00:32:56,189 --> 00:33:00,589
♪ My heart is
intoxicant every time. ♪
293
00:33:00,709 --> 00:33:06,869
♪ We have made a promise today. ♪
294
00:33:06,989 --> 00:33:12,069
♪ We will not be separated
for our entire lives. ♪
295
00:33:24,469 --> 00:33:25,749
Enough, sister-in-law.
296
00:33:25,829 --> 00:33:28,469
- Why? Did you eat something outside?
- No.
297
00:33:28,949 --> 00:33:30,749
Then why are you not eating?
298
00:33:30,829 --> 00:33:33,469
If you don't like the
food made by me
299
00:33:33,549 --> 00:33:37,069
then get married.
300
00:33:37,094 --> 00:33:38,845
Your brother wants
you to get married too.
301
00:33:38,869 --> 00:33:40,709
Why are you rushing
to get me married?
302
00:33:40,829 --> 00:33:42,109
I don't want to get married now.
303
00:33:42,134 --> 00:33:44,692
And what if we forcefully
arrange your marriage?
304
00:33:44,716 --> 00:33:45,737
What?
305
00:33:45,761 --> 00:33:48,201
We are going to see a girl
and decide this week only.
306
00:33:48,269 --> 00:33:49,429
Don't do that, sister-in-law.
307
00:33:49,869 --> 00:33:53,629
- Why? Do you like someone?
- Yes.
308
00:33:54,789 --> 00:33:56,029
Hmm.
309
00:33:57,389 --> 00:33:59,789
Then let us see her too.
310
00:34:00,389 --> 00:34:02,029
- Her name is Neelima.
- Hmm.
311
00:34:02,109 --> 00:34:04,589
She stays in the nearby
estate. But she is poor.
312
00:34:04,949 --> 00:34:06,629
How are we concerned
about money?
313
00:34:06,749 --> 00:34:10,389
That girl should be nice. I will
talk to your brother tomorrow.
314
00:34:10,669 --> 00:34:11,749
Do it today, sister-in-law.
315
00:34:11,789 --> 00:34:13,789
Vikram has an affair with a girl
316
00:34:14,349 --> 00:34:16,749
and nobody knows
about it. I don't believe you.
317
00:34:17,269 --> 00:34:20,189
Whether you believe it
or not. This is the truth.
318
00:34:20,789 --> 00:34:23,269
Tell me what do you think?
319
00:34:23,549 --> 00:34:24,949
What do I say?
320
00:34:25,749 --> 00:34:27,749
Vikram has already found
a solution to the problem.
321
00:34:27,909 --> 00:34:29,669
I will talk to mother
and fix his marriage.
322
00:34:29,789 --> 00:34:31,149
Without even meeting that girl?
323
00:34:31,669 --> 00:34:35,029
Vikram has liked
her, so it is fine.
324
00:34:35,389 --> 00:34:38,389
You and mother go and
see that girl. If you like her.
325
00:34:38,469 --> 00:34:39,829
Then we will get them married.
326
00:34:39,949 --> 00:34:42,589
Okay, tell me, what
should be the girl's height?
327
00:34:47,029 --> 00:34:48,109
Just like you.
328
00:34:48,429 --> 00:34:49,549
What about her weight?
329
00:34:50,629 --> 00:34:53,909
She shouldn't be fat or slim.
330
00:34:54,349 --> 00:34:56,429
This is your choice or Vikram's?
331
00:34:56,509 --> 00:35:00,229
See, you are not getting
married, Vikram is.
332
00:35:01,109 --> 00:35:04,669
Shanti, if I get married again
333
00:35:05,069 --> 00:35:07,989
- then I will get married to you.
- Go away.
334
00:35:08,109 --> 00:35:09,909
Where is Aarti?
335
00:35:10,349 --> 00:35:12,349
She is sleeping with her
grandma. I will bring her.
336
00:35:12,389 --> 00:35:14,789
- No. Let her sleep there.
- Why?
337
00:35:15,549 --> 00:35:17,349
- You didn't understand?
- No.
338
00:35:17,429 --> 00:35:18,550
- No?
- No.
339
00:35:18,574 --> 00:35:19,893
I will make you understand now.
340
00:35:19,939 --> 00:35:24,299
Oh! You won't leave your habit.
341
00:35:32,829 --> 00:35:33,949
Good night.
342
00:35:52,429 --> 00:35:54,189
Mama!
343
00:35:54,438 --> 00:35:56,049
[toy laughs]
344
00:36:27,549 --> 00:36:29,029
Mama!
345
00:36:47,925 --> 00:36:48,925
[shocking music]
346
00:36:52,352 --> 00:36:53,549
Mummy!
347
00:37:09,509 --> 00:37:12,989
- Grandma!
- Coming.
348
00:37:14,949 --> 00:37:16,669
Mother.
349
00:37:34,491 --> 00:37:36,491
[laugh]
350
00:37:48,232 --> 00:37:50,232
[shocking music]
351
00:38:11,638 --> 00:38:12,678
[tense music]
352
00:38:25,215 --> 00:38:26,255
[music stops]
353
00:38:45,732 --> 00:38:46,732
[ominous music]
354
00:40:17,510 --> 00:40:20,054
[ominous cow low]
355
00:42:28,869 --> 00:42:31,789
Sudhir! Sudhir!
356
00:42:35,229 --> 00:42:37,469
Sudhir! What happened?
357
00:42:38,189 --> 00:42:39,949
Sudhir! Sudhir!
358
00:42:40,549 --> 00:42:42,629
What happened?
359
00:42:43,269 --> 00:42:44,269
What happened?
360
00:42:46,189 --> 00:42:47,989
Sudhir!
361
00:42:48,589 --> 00:42:50,869
No!
362
00:42:53,572 --> 00:42:56,852
Mr. Vikram, doctor Sudhir has
died because of heart attack.
363
00:42:57,389 --> 00:42:59,829
You should not
suspect anything else.
364
00:43:00,429 --> 00:43:02,269
Post postmortem report
says the same.
365
00:43:03,389 --> 00:43:05,869
But doctor, how did he get
heart attack after being so fit?
366
00:43:05,989 --> 00:43:08,269
- Oh!
- He did not have any bad habit.
367
00:43:08,549 --> 00:43:09,549
Mr. Vikram.
368
00:43:10,109 --> 00:43:12,389
Heartbeat can stop
without reason too.
369
00:43:13,629 --> 00:43:15,749
May be you don't believe me.
370
00:43:15,829 --> 00:43:18,749
Even if I believe, there
will be no difference.
371
00:43:18,829 --> 00:43:20,429
Sudhir will not come back.
372
00:43:21,389 --> 00:43:23,349
Thank you, doctor. I will leave.
373
00:43:23,949 --> 00:43:26,549
Mr. Vikram, forget
about this incident
374
00:43:26,909 --> 00:43:28,749
and take care of your family.
375
00:43:29,469 --> 00:43:31,749
My condolences are
with you and your family.
376
00:43:43,015 --> 00:43:44,015
[sad music]
377
00:44:20,593 --> 00:44:22,816
[jolly music]
378
00:44:55,909 --> 00:44:56,909
Mom.
379
00:45:04,989 --> 00:45:08,309
Why are you hurting
yourself by crying so much?
380
00:45:09,829 --> 00:45:13,469
If you break, then
what will happen to us?
381
00:45:16,629 --> 00:45:20,949
I have nothing left
other then to cry.
382
00:45:22,896 --> 00:45:28,738
I nurtured Sudhir.
383
00:45:30,109 --> 00:45:32,981
My destiny is like this.
384
00:45:34,469 --> 00:45:38,429
I lost my husband
when I was young.
385
00:45:41,109 --> 00:45:43,109
And now.
386
00:45:44,349 --> 00:45:47,309
Sudhir left us alone.
387
00:45:48,869 --> 00:45:53,349
I don't know what
388
00:45:53,429 --> 00:45:56,869
other sorrows are
there in my destiny.
389
00:46:00,789 --> 00:46:06,269
Mom, please take
a grip of yourself.
390
00:46:25,755 --> 00:46:26,795
[tense music]
391
00:46:56,109 --> 00:46:57,669
You go behind.
392
00:50:42,429 --> 00:50:43,429
Vikram.
393
00:50:44,869 --> 00:50:46,469
- Vikram!
- Coming, mom.
394
00:50:48,949 --> 00:50:49,949
What is it, mom?
395
00:50:51,029 --> 00:50:53,869
I want to talk to you
about something important.
396
00:50:54,109 --> 00:50:55,429
About what?
397
00:50:56,789 --> 00:50:58,149
About your wedding.
398
00:50:58,229 --> 00:51:00,109
What? My wedding?
399
00:51:00,629 --> 00:51:01,629
Yes.
400
00:51:03,149 --> 00:51:07,069
I want to get you married
as soon as possible.
401
00:51:07,789 --> 00:51:11,469
Mom, even the ashes of my brother's
funeral haven't cooled down yet.
402
00:51:12,549 --> 00:51:14,269
And you are thinking
of getting me married?
403
00:51:16,429 --> 00:51:17,989
What will my
sister-in-law think of us?
404
00:51:19,189 --> 00:51:22,349
Vikram, I want to do all this
405
00:51:23,869 --> 00:51:25,549
for Shanti.
406
00:51:26,629 --> 00:51:30,469
A young widow daughter-in-law
and an unmarried brother-in-law.
407
00:51:31,549 --> 00:51:35,029
What will people think?
What will they say?
408
00:51:37,389 --> 00:51:40,589
Look, I will never let my
sister-in-law be defamed.
409
00:51:41,349 --> 00:51:43,549
You can fix my marriage
with marry anyone you want.
410
00:51:43,629 --> 00:51:45,469
Not anyone.
411
00:51:46,189 --> 00:51:47,789
The girl of your choice
412
00:51:49,389 --> 00:51:51,509
will come as a younger
daughter-in-law.
413
00:51:53,149 --> 00:51:54,269
This is what.
414
00:51:56,189 --> 00:51:57,509
Your brother wanted.
415
00:51:59,189 --> 00:52:01,309
Shall we fix a date next week?
416
00:52:01,389 --> 00:52:02,789
So soon?
417
00:52:02,869 --> 00:52:06,029
- The wedding preparations and all that...
- Leave that to us.
418
00:52:07,429 --> 00:52:10,669
Unfortunately Sudhir
is not with us today.
419
00:52:12,509 --> 00:52:16,469
I am also sad about it, dear. But
who can prevent it from happening?
420
00:52:19,989 --> 00:52:22,709
You can fix any auspicious time.
421
00:52:23,109 --> 00:52:26,149
- Okay.
- But, I have a request.
422
00:52:27,669 --> 00:52:29,069
Yes, please go ahead.
423
00:52:29,389 --> 00:52:30,629
I am not a rich man.
424
00:52:31,469 --> 00:52:34,749
But I did not let Neelima
face any problem till now.
425
00:52:35,349 --> 00:52:36,509
I gave her all the happiness.
426
00:52:37,069 --> 00:52:38,149
After going from here...
427
00:52:38,629 --> 00:52:41,429
Neelima will come to our house
428
00:52:41,829 --> 00:52:43,389
as my younger
sister, not sister-in-law.
429
00:52:46,669 --> 00:52:48,229
Neelima, come here.
430
00:52:50,389 --> 00:52:51,389
Sit.
431
00:53:00,469 --> 00:53:02,389
I am freed from a
biggest tension of my life.
432
00:53:21,290 --> 00:53:22,810
[suspenseful music]
433
00:54:01,149 --> 00:54:05,845
♪ My heart has become crazy. ♪
434
00:54:05,869 --> 00:54:09,669
♪ I have found the
treasure of happiness. ♪
435
00:54:10,269 --> 00:54:14,589
♪ Since we have met, all
our dreams have come true. ♪
436
00:54:14,709 --> 00:54:19,149
♪ This love will never be
less now, other beloved. ♪
437
00:54:19,669 --> 00:54:23,709
♪ My heart has become crazy. ♪
438
00:54:24,149 --> 00:54:28,149
♪ I have found the
treasure of happiness. ♪
439
00:54:28,629 --> 00:54:32,749
♪ Since we have met, all
our dreams have come true. ♪
440
00:54:32,869 --> 00:54:37,589
♪ This love will never be
less now, other beloved. ♪
441
00:54:37,709 --> 00:54:42,069
♪ My heart has become crazy. ♪
442
00:55:05,389 --> 00:55:09,509
♪ When you are with
me, the view smile along. ♪
443
00:55:09,909 --> 00:55:14,149
♪ When you are with me,
the stars twinkle bright. ♪
444
00:55:14,429 --> 00:55:18,629
♪ When you are with
me, the view smile along. ♪
445
00:55:18,989 --> 00:55:23,309
♪ When you are with me,
the stars twinkle bright. ♪
446
00:55:23,669 --> 00:55:27,829
♪ When you are with me, the
world looks colorful to me. ♪
447
00:55:28,149 --> 00:55:32,549
♪ After having you, my heart
is swinging on this earth. ♪
448
00:55:32,669 --> 00:55:36,789
♪ My heart has become crazy. ♪
449
00:55:37,269 --> 00:55:41,389
♪ I have found the
treasure of happiness. ♪
450
00:55:41,789 --> 00:55:45,989
♪ Since we have met, all
our dreams have come true. ♪
451
00:55:46,389 --> 00:55:50,709
♪ This love will never be
less now, other beloved. ♪
452
00:55:51,109 --> 00:55:55,469
♪ My heart has become crazy. ♪
453
00:56:13,749 --> 00:56:17,909
♪ A little baby will
come in this house. ♪
454
00:56:18,349 --> 00:56:22,589
♪ He will bring
happiness for both of us. ♪
455
00:56:22,949 --> 00:56:27,189
♪ A little baby will
come in this house. ♪
456
00:56:27,309 --> 00:56:31,629
♪ He will bring
happiness for both of us. ♪
457
00:56:32,029 --> 00:56:36,109
♪ He will be so
beautiful and cute. ♪
458
00:56:36,229 --> 00:56:40,789
♪ Like he is the darling
of everyone on the earth. ♪
459
00:56:40,909 --> 00:56:44,949
♪ My heart has become crazy. ♪
460
00:56:45,549 --> 00:56:49,629
♪ I got a story of happiness. ♪
461
00:56:50,309 --> 00:56:54,189
♪ Since we have met, all
our dreams have come true. ♪
462
00:56:54,589 --> 00:56:58,869
♪ This love will never be
less now, other beloved. ♪
463
00:56:59,309 --> 00:57:03,749
♪ My heart has become crazy. ♪
464
00:57:26,509 --> 00:57:30,749
♪ You are my life, you
are the support of my life. ♪
465
00:57:31,069 --> 00:57:35,309
♪ I have found you, I
have found my shore. ♪
466
00:57:35,549 --> 00:57:39,749
♪ You are my life, you
are the support of my life. ♪
467
00:57:40,029 --> 00:57:44,229
♪ I have found you, I
have found my shore. ♪
468
00:57:44,309 --> 00:57:48,789
♪ As you met me, I
have found two worlds. ♪
469
00:57:48,909 --> 00:57:53,309
♪ I feel as if the
sky is in my arms. ♪
470
00:57:53,429 --> 00:57:57,749
♪ My heart has become crazy. ♪
471
00:57:57,869 --> 00:58:01,869
♪ I have found the
treasure of happiness. ♪
472
00:58:02,349 --> 00:58:06,429
♪ Since we have met, all
our dreams have come true. ♪
473
00:58:06,909 --> 00:58:11,269
♪ This love will never be
less now, other beloved. ♪
474
00:58:11,389 --> 00:58:15,709
♪ My heart has become crazy. ♪
475
00:58:15,829 --> 00:58:19,909
♪ I have found the
treasure of happiness. ♪
476
00:58:20,029 --> 00:58:24,629
♪ Since we have met, all
our dreams have come true. ♪
477
00:58:24,909 --> 00:58:29,669
♪ This love will never be
less now, other beloved. ♪
478
00:58:56,869 --> 00:59:01,502
[suspenseful music]
479
00:59:50,429 --> 00:59:51,429
What?
480
00:59:52,029 --> 00:59:54,869
There is a bookshelf.
481
00:59:55,789 --> 00:59:58,069
Haunted bungalow
in the bookshelf?
482
00:59:58,629 --> 01:00:01,469
How is that possible?
483
01:00:04,789 --> 01:00:05,789
What happened?
484
01:00:06,229 --> 01:00:08,589
You are looking at me as
if you have seen a ghost.
485
01:00:10,029 --> 01:00:12,629
Neelima, I want to
show you a miracle.
486
01:00:13,309 --> 01:00:15,669
Miracle? What miracle?
487
01:00:15,749 --> 01:00:16,869
What is this?
488
01:00:17,949 --> 01:00:19,029
- Bookshelf.
- Bookshelf?
489
01:00:19,109 --> 01:00:20,789
Hmm - One minute.
490
01:00:24,949 --> 01:00:25,949
What is it now?
491
01:00:27,309 --> 01:00:28,309
Bookshelf.
492
01:00:37,804 --> 01:00:39,124
What is wrong?
493
01:00:39,149 --> 01:00:41,989
- Are you okay?
- Yes, I am fine. There...
494
01:00:43,269 --> 01:00:46,349
Oh, Vikram. Let
us go eat. C'mon.
495
01:00:47,629 --> 01:00:49,429
We have to go to sleep early.
496
01:00:52,589 --> 01:00:55,029
- Now let's go.
- Let's go.
497
01:00:59,670 --> 01:01:01,110
[storm thundering]
498
01:01:23,760 --> 01:01:25,471
[suspenseful music]
499
01:03:26,069 --> 01:03:28,909
Vikram. What is the matter?
500
01:03:32,749 --> 01:03:34,109
Did you have a nightmare?
501
01:03:35,109 --> 01:03:36,629
- Yes.
- Oh!
502
01:03:37,109 --> 01:03:38,109
I got scared.
503
01:03:38,909 --> 01:03:42,309
Forget the dream.
And try to go to sleep.
504
01:03:56,707 --> 01:03:57,827
[serene music]
505
01:04:13,109 --> 01:04:14,109
You can get up now.
506
01:04:22,631 --> 01:04:26,069
- Are your periods on time?
- Yes, doctor.
507
01:04:26,629 --> 01:04:29,909
Nothing can be said
before the lab our pain starts.
508
01:04:30,509 --> 01:04:32,709
Doctor, if the days go by,
509
01:04:32,789 --> 01:04:34,749
is there any danger to
the unborn child or mother?
510
01:04:34,829 --> 01:04:36,149
I didn't feel
anything like that.
511
01:04:36,549 --> 01:04:39,469
But, after the date of out.
512
01:04:40,349 --> 01:04:42,109
I am having a lot of trouble.
513
01:04:43,069 --> 01:04:44,949
There's nothing to worry about.
514
01:04:45,029 --> 01:04:47,429
As soon as the pain starts,
get her admitted to the hospital.
515
01:04:48,069 --> 01:04:49,469
- Thank you, doctor.
- Okay.
516
01:04:50,229 --> 01:04:51,229
Let us go, mom.
517
01:04:52,949 --> 01:04:53,949
Come.
518
01:05:00,272 --> 01:05:01,272
[suspenseful music]
519
01:05:18,109 --> 01:05:20,869
[Sanskrit chant]
520
01:05:20,989 --> 01:05:23,269
[Sanskrit chant]
521
01:05:23,549 --> 01:05:26,589
[Sanskrit chant]
522
01:05:46,989 --> 01:05:49,424
After being pregnant
for ten months
523
01:05:49,829 --> 01:05:52,509
if your daughter-in-law
doesn't give birth to a child
524
01:05:52,989 --> 01:05:57,269
then it means that you are
residing in a bad omen house.
525
01:05:57,989 --> 01:06:02,389
There is someone's
spirit in your house.
526
01:06:03,029 --> 01:06:08,149
And that is why you are in so
much troubles. Do you understand?
527
01:06:08,269 --> 01:06:09,789
Yes.
528
01:06:09,869 --> 01:06:11,749
Do you love your
daughter-in-law's life
529
01:06:12,149 --> 01:06:14,109
or the child she is
about to give birth to?
530
01:06:15,229 --> 01:06:16,832
For us, both of
them are important.
531
01:06:17,229 --> 01:06:19,349
Is there a risk to their life?
532
01:06:19,429 --> 01:06:20,549
Yes.
533
01:06:21,269 --> 01:06:24,029
And if your daughter-in-law
lives in that haunted house
534
01:06:25,109 --> 01:06:27,029
then she will never
be able to do give birth.
535
01:06:28,309 --> 01:06:31,909
And one day she will die
536
01:06:32,269 --> 01:06:34,229
with her unborn
baby in her womb.
537
01:06:41,589 --> 01:06:46,669
After you entered that house,
two of your family members died.
538
01:06:47,709 --> 01:06:50,715
Yes, my father
539
01:06:51,909 --> 01:06:52,909
and...
540
01:06:53,149 --> 01:06:56,349
And my son.
541
01:06:57,229 --> 01:06:59,309
There is a son growing up
542
01:07:00,709 --> 01:07:02,469
in your daughter-in-law's womb.
543
01:07:03,869 --> 01:07:08,949
And that is the reason,
she is having a hard time.
544
01:07:09,829 --> 01:07:15,229
If you want to see both of them
alive then don't delay even a moment.
545
01:07:15,789 --> 01:07:18,989
And take your younger
daughter-in-law straight to the hospital.
546
01:07:19,309 --> 01:07:21,029
Everything will be fine again.
547
01:07:21,869 --> 01:07:24,469
And what to do
next, I will tell you.
548
01:07:26,989 --> 01:07:29,669
Listen, where do you live?
549
01:07:31,389 --> 01:07:32,389
Well...
550
01:07:34,109 --> 01:07:36,629
Wagley Estate House number 13.
551
01:07:39,869 --> 01:07:44,189
Now, you people need not
fear the house number 13 at all.
552
01:07:44,949 --> 01:07:47,429
I will make everything right.
553
01:07:47,909 --> 01:07:51,309
But what about that spirit?
554
01:07:51,629 --> 01:07:53,269
Even the greatest ghostly power,
555
01:07:54,349 --> 01:07:56,629
cannot face the power of God.
556
01:07:58,669 --> 01:07:59,789
And the one
557
01:08:00,789 --> 01:08:03,429
who God is watching.
558
01:08:03,989 --> 01:08:06,109
Tie this to your son.
559
01:08:06,709 --> 01:08:11,469
He will be safe from
any kind of trouble.
560
01:08:12,589 --> 01:08:15,349
Please allow us to leave.
561
01:08:16,229 --> 01:08:19,869
Remember the God and go safely.
562
01:08:20,749 --> 01:08:22,029
Okay, priest.
563
01:08:23,789 --> 01:08:25,069
Come, son.
564
01:08:32,867 --> 01:08:34,867
[ominous music]
565
01:09:45,277 --> 01:09:48,787
[groans]
566
01:10:28,029 --> 01:10:29,749
Aarti.
567
01:10:33,229 --> 01:10:37,229
Aarti, dear, wake up.
568
01:10:41,749 --> 01:10:43,789
Come to me.
569
01:11:24,065 --> 01:11:26,454
[groans]
570
01:11:40,637 --> 01:11:44,981
[phone ringing]
571
01:11:54,709 --> 01:11:55,709
Hello.
572
01:11:56,749 --> 01:11:58,429
- Vikram
- It's a boy.
573
01:11:58,709 --> 01:12:00,949
- I am a father now.
- Congratulations!
574
01:12:01,949 --> 01:12:03,709
- How is Neelima, Vikram?
- She is fine.
575
01:12:03,949 --> 01:12:05,469
No problem in delivery of baby.
576
01:12:05,709 --> 01:12:06,949
- Okay.
- Yes.
577
01:12:07,029 --> 01:12:09,269
- What is Aarti doing?
- She is sleeping.
578
01:12:09,629 --> 01:12:11,349
- Shall I call her?
- No.
579
01:12:11,829 --> 01:12:15,029
I will give her this good news
tomorrow. Good night, sister-in-law.
580
01:12:15,149 --> 01:12:16,149
Good night.
581
01:12:16,629 --> 01:12:19,229
Yes, take care of Neelima. Okay.
582
01:12:27,229 --> 01:12:28,229
Aarti.
583
01:12:31,189 --> 01:12:32,869
Aarti.
584
01:12:35,309 --> 01:12:36,309
Aarti.
585
01:12:40,429 --> 01:12:43,269
Where are you? Aarti.
586
01:12:45,549 --> 01:12:46,549
Aarti.
587
01:12:47,789 --> 01:12:48,949
Where are you?
588
01:12:50,469 --> 01:12:51,589
Aarti.
589
01:12:54,509 --> 01:12:55,669
Aarti.
590
01:13:06,149 --> 01:13:07,469
- Hello.
- Vikram.
591
01:13:07,549 --> 01:13:09,229
Sister-in-law,
what's the matter?
592
01:13:09,309 --> 01:13:10,829
- Aarti has disappeared.
- What?
593
01:13:11,429 --> 01:13:13,869
- Aarti has disappeared, Vikram.
- What are you saying?
594
01:13:13,894 --> 01:13:15,500
Have you seen her
in the other room?
595
01:13:15,524 --> 01:13:18,124
I have seen her everywhere.
I can't find her anywhere.
596
01:13:18,149 --> 01:13:19,429
Did you search outside?
597
01:13:19,509 --> 01:13:20,589
I am going there.
598
01:13:20,669 --> 01:13:22,789
Don't worry, sister-in-law.
We will find Aarti.
599
01:13:24,589 --> 01:13:26,269
Mother, Aarti is missing.
600
01:13:26,349 --> 01:13:28,029
What? What did you say?
601
01:13:28,149 --> 01:13:30,469
Sister-in-law called. Aarti
is nowhere to be found.
602
01:13:30,549 --> 01:13:32,429
Vikram, son, you go home.
603
01:13:32,509 --> 01:13:34,909
Help Shanti to find Aarti.
604
01:13:35,149 --> 01:13:36,669
- I will stay here.
- Okay, mother.
605
01:13:43,709 --> 01:13:46,349
You are staying at
an inauspicious place.
606
01:13:46,909 --> 01:13:52,269
And at your place,
a soul is residing.
607
01:13:52,810 --> 01:13:53,810
[scary music]
608
01:14:34,669 --> 01:14:35,869
Sister-in-law.
609
01:14:51,509 --> 01:14:54,669
What happened, sister-in-law?
610
01:14:55,429 --> 01:14:58,229
Vikram, Aarti!
611
01:14:58,789 --> 01:15:01,189
I didn't find Aarti.
612
01:15:02,029 --> 01:15:06,549
Vikram, I didn't find Aarti.
613
01:15:06,989 --> 01:15:08,869
- We will find her.
- No.
614
01:15:08,949 --> 01:15:11,669
- She will be found, sister-in-law.
- No.
615
01:15:12,589 --> 01:15:16,789
I don't know what was there.
616
01:15:18,149 --> 01:15:21,149
I searched everywhere.
617
01:15:21,229 --> 01:15:23,989
- I did not find Aarti.
- We will find her.
618
01:15:24,109 --> 01:15:27,109
- Please be brave, sister-in-law.
- Please find Aarti.
619
01:15:27,189 --> 01:15:30,749
- I cannot live without my daughter.
- Sister-in-law.
620
01:15:30,869 --> 01:15:33,629
- I cannot live without my daughter.
- Sister-in-law.
621
01:15:58,610 --> 01:16:03,080
[upbeat music]
622
01:16:23,709 --> 01:16:28,749
Goddess, give me strength.
623
01:16:51,549 --> 01:16:53,989
Come!
624
01:16:55,709 --> 01:16:57,389
Come in front of us.
625
01:16:57,469 --> 01:17:01,589
Come!
626
01:17:02,269 --> 01:17:04,949
Come in front of us.
627
01:17:23,109 --> 01:17:24,109
Who are you?
628
01:17:25,629 --> 01:17:26,989
Why do you stay here?
629
01:17:27,509 --> 01:17:30,909
I am the mistress of this house.
630
01:17:31,509 --> 01:17:36,109
The shadow of mine and the
death is there on this house.
631
01:17:36,229 --> 01:17:39,789
Anyone who stays
here will be in danger.
632
01:17:41,349 --> 01:17:45,869
- No one can stay in this house except me.
- Why?
633
01:17:46,229 --> 01:17:48,149
Because I was killed here.
634
01:17:48,269 --> 01:17:51,789
My child was
killed in front of me.
635
01:17:52,229 --> 01:17:54,149
I hate men.
636
01:17:54,869 --> 01:17:59,829
That's why I am killing all the
men one by one in this house.
637
01:18:01,749 --> 01:18:04,589
But who did this bad
thing to you. Tell us.
638
01:18:05,549 --> 01:18:09,709
No. I don't want to
tell my story to anyone.
639
01:18:09,989 --> 01:18:12,589
So how will I give you peace?
640
01:18:12,669 --> 01:18:14,629
I will never find peace.
641
01:18:14,709 --> 01:18:16,509
You will find it, you
will definitely find it.
642
01:18:16,829 --> 01:18:18,669
Trust me.
643
01:18:19,149 --> 01:18:21,509
Now tell me, what had happened?
644
01:18:23,429 --> 01:18:28,269
Years ago I came as a
daughter-in-law to this house.
645
01:18:29,069 --> 01:18:30,749
Then one day...
646
01:18:31,749 --> 01:18:34,989
I remember something.
Thakur wants to talk to you.
647
01:18:35,869 --> 01:18:37,549
Go, meet him.
648
01:18:37,629 --> 01:18:38,789
- Me?
- Yes.
649
01:18:39,669 --> 01:18:41,589
What do I have to do with this?
650
01:18:42,349 --> 01:18:43,749
You go and talk to him yourself.
651
01:18:44,069 --> 01:18:45,389
Jyoti.
652
01:18:45,989 --> 01:18:49,389
He wishes to see
only you, not me.
653
01:18:51,389 --> 01:18:53,549
That's why I called him here.
654
01:18:53,629 --> 01:18:56,029
What? You have gone mad!
655
01:18:56,789 --> 01:19:01,389
Don't you feel ashamed to
send your wife to some stranger?
656
01:19:01,989 --> 01:19:05,229
Yes, I feel ashamed.
But I am helpless.
657
01:19:05,989 --> 01:19:07,989
If you go to him for some time
658
01:19:08,349 --> 01:19:11,949
then he will forgive
all our debts.
659
01:19:12,629 --> 01:19:14,029
I won't do such thing ever.
660
01:19:14,429 --> 01:19:17,029
You will have to
do it, understand?
661
01:19:17,789 --> 01:19:19,229
Go to Thakur now.
662
01:19:19,349 --> 01:19:22,469
- No.
- You are back answering me?
663
01:19:29,469 --> 01:19:32,349
Jyoti, come to me.
664
01:19:34,949 --> 01:19:36,309
No.
665
01:19:36,789 --> 01:19:38,749
Come close to me.
666
01:19:38,829 --> 01:19:40,789
- Come.
- No.
667
01:19:42,669 --> 01:19:43,669
Never.
668
01:19:46,229 --> 01:19:49,309
- Please let me go, Mr. Thakur.
- I will surely let you go.
669
01:19:49,709 --> 01:19:52,949
But only after having a
few nice moments with me.
670
01:19:53,749 --> 01:19:55,989
After you satisfy me.
671
01:19:56,749 --> 01:20:00,469
After that, you will become
the owner of this house.
672
01:20:01,309 --> 01:20:03,669
Come. Come to me.
673
01:20:03,749 --> 01:20:05,829
- No.
- Hey!
674
01:20:05,909 --> 01:20:07,749
I am not that kind of a woman.
675
01:20:08,189 --> 01:20:09,669
You know very well.
676
01:20:10,789 --> 01:20:13,869
I am someone's
wife and a mother.
677
01:20:16,269 --> 01:20:19,989
Please consider me
your sister and let me go.
678
01:20:20,829 --> 01:20:22,429
I am Thakur Pratap Singh.
679
01:20:24,949 --> 01:20:29,109
If I like something
in the market, I buy it.
680
01:20:30,749 --> 01:20:36,989
Once that thing is in my ownership,
I don't leave it. Understood?
681
01:20:38,389 --> 01:20:40,109
If you can't come to me
682
01:20:41,629 --> 01:20:43,194
then I will come to you.
683
01:20:43,218 --> 01:20:47,629
- No.
- Come.
684
01:20:51,589 --> 01:20:53,109
No.
685
01:20:55,789 --> 01:20:58,669
Hey! No.
686
01:20:59,309 --> 01:21:02,349
No.
687
01:21:41,069 --> 01:21:42,149
What happened, Jyoti?
688
01:21:45,589 --> 01:21:46,589
Is Thakur asleep?
689
01:21:49,709 --> 01:21:53,429
- I made that wretch to sleep forever.
- What?
690
01:21:54,189 --> 01:21:56,709
- You killed Thakur?
- Yes.
691
01:21:57,629 --> 01:22:00,069
- And now is your turn.
- Shut up!
692
01:22:01,149 --> 01:22:03,549
- You talk to your husband like that?
- Husband?
693
01:22:04,509 --> 01:22:07,669
You call yourself a husband?
What kind of husband are you?
694
01:22:08,189 --> 01:22:10,709
A dog that gives his
wife to a stranger?
695
01:22:11,149 --> 01:22:12,749
You call yourself my husband?
696
01:22:12,989 --> 01:22:15,069
I won't leave you alive!
697
01:22:15,189 --> 01:22:17,429
I won't leave you
alive! I will kill you!
698
01:22:17,549 --> 01:22:20,029
You are worse than an animal.
699
01:22:23,269 --> 01:22:25,269
You have no right to live.
700
01:22:43,109 --> 01:22:44,429
Oh, my baby.
701
01:23:23,873 --> 01:23:24,913
[tense music]
702
01:24:28,829 --> 01:24:31,629
Tell me, was it
not an injustice?
703
01:24:31,749 --> 01:24:36,149
Why are you punishing this family's
men for your husband's crime?
704
01:24:36,749 --> 01:24:37,989
What wrong have they done?
705
01:24:38,069 --> 01:24:41,789
I see my husband's face in
every man living in this house.
706
01:24:42,469 --> 01:24:45,309
I feel as if my husband
has taken another birth.
707
01:24:45,789 --> 01:24:48,749
That's why, I feel that it is
my responsibility to kill them.
708
01:24:49,109 --> 01:24:51,349
- That is what I am doing.
- What about Aarti?
709
01:24:52,269 --> 01:24:56,869
Why are you troubling that little
girl? Why don't you leave her alone?
710
01:24:57,669 --> 01:25:01,789
Someone snatched my daughter
from me in this very house.
711
01:25:02,509 --> 01:25:05,749
No mother and daughter
can live in this house together.
712
01:25:06,109 --> 01:25:09,429
That is why I separated a
mother from her daughter.
713
01:25:09,509 --> 01:25:10,589
Listen, Jyoti,
714
01:25:11,029 --> 01:25:13,749
till today, you though
that your daughter is dead.
715
01:25:14,589 --> 01:25:18,269
But it's not true.
Your daughter is alive.
716
01:25:18,389 --> 01:25:21,909
And she is living here.
Ramzan raised her.
717
01:25:26,309 --> 01:25:28,214
Neelima is your daughter.
718
01:25:29,011 --> 01:25:30,869
The youngest
daughter-in-law of this house.
719
01:25:31,534 --> 01:25:32,989
Leave Aarti for now.
720
01:25:33,509 --> 01:25:34,509
No.
721
01:25:34,629 --> 01:25:36,429
- I will never leave her.
- Why?
722
01:25:37,149 --> 01:25:38,829
You just found your daughter.
723
01:25:39,509 --> 01:25:40,909
What else do you want?
724
01:25:40,989 --> 01:25:45,109
Yes, I found my daughter.
But what did my daughter get?
725
01:25:45,949 --> 01:25:49,949
My daughter didn't get this
house. It is on Sudhir's name.
726
01:25:50,389 --> 01:25:53,509
After his death, Shanti
became the owner of this house
727
01:25:54,069 --> 01:25:55,509
not my Neelima.
728
01:25:55,589 --> 01:25:57,589
I will never leave Aarti.
729
01:25:57,669 --> 01:25:58,709
How can you not return it?
730
01:25:59,669 --> 01:26:01,669
You don't know my strength.
731
01:26:02,109 --> 01:26:03,909
Return Aarti to us.
732
01:26:04,509 --> 01:26:07,269
And if you try to
pull a prank on me,
733
01:26:07,789 --> 01:26:09,509
then you will be
in deep trouble.
734
01:26:09,949 --> 01:26:14,269
Not sky, not earth
nor underground.
735
01:26:33,629 --> 01:26:37,829
Do whatever you
want. I will deal with you.
736
01:26:38,869 --> 01:26:41,869
I will never give Aarti back.
737
01:27:33,429 --> 01:27:37,509
Mommy!
738
01:27:39,149 --> 01:27:43,669
Aarti! This is my Aarti's voice.
739
01:27:44,149 --> 01:27:47,669
Mummy!
740
01:27:48,589 --> 01:27:49,749
Aarti!
741
01:27:49,829 --> 01:27:52,189
What is it, sister-in-law?
Are you all right?
742
01:27:52,269 --> 01:27:53,269
Vikram.
743
01:27:53,429 --> 01:27:56,109
Aarti is here somewhere.
744
01:27:57,789 --> 01:28:00,589
Why are you looking
at me like that?
745
01:28:00,669 --> 01:28:04,389
- Can't you hear Aarti's voice?
- Mummy!
746
01:28:04,909 --> 01:28:07,989
Aarti, where are you?
747
01:28:08,629 --> 01:28:11,069
I am coming, dear.
748
01:28:11,549 --> 01:28:15,069
Whoever among you is strong
749
01:28:16,589 --> 01:28:18,269
can go to spirit's place
750
01:28:19,509 --> 01:28:20,949
and get Aarti.
751
01:28:21,029 --> 01:28:22,789
I will go and get my child.
752
01:28:23,309 --> 01:28:24,549
Sister-in-law, you stay here.
753
01:28:24,629 --> 01:28:26,589
That place is very
dangerous. I will go there.
754
01:28:26,669 --> 01:28:27,669
No, Vikram.
755
01:28:28,389 --> 01:28:30,549
I am not afraid of any danger.
756
01:28:31,549 --> 01:28:35,029
I have nothing left in
my life other than Aarti.
757
01:28:36,086 --> 01:28:39,966
I will return with my daughter.
758
01:28:41,189 --> 01:28:43,069
Or I will die with her.
759
01:29:03,909 --> 01:29:05,509
- Aarti!
- Aarti!
760
01:29:05,589 --> 01:29:09,949
Mummy!
761
01:29:11,989 --> 01:29:13,189
Aarti!
762
01:29:14,349 --> 01:29:15,589
Aarti!
763
01:29:23,789 --> 01:29:26,229
Mummy!
764
01:29:27,909 --> 01:29:29,149
Aarti!
765
01:29:29,829 --> 01:29:31,109
Aarti!
766
01:29:31,669 --> 01:29:32,709
Where are you?
767
01:29:34,429 --> 01:29:38,029
- Mummy!
- Aarti!
768
01:29:38,949 --> 01:29:39,989
Aarti!
769
01:29:42,709 --> 01:29:45,469
Aarti! Aarti!
770
01:29:46,149 --> 01:29:47,229
Where are you?
771
01:29:47,669 --> 01:29:49,989
Mummy!
772
01:29:54,589 --> 01:29:57,269
Aarti! Aarti, where are you?
773
01:29:59,789 --> 01:30:03,389
My child. Stay
there. I am coming.
774
01:30:03,869 --> 01:30:07,789
- I am coming.
- Mummy!
775
01:30:10,029 --> 01:30:11,069
Aarti!
776
01:30:11,509 --> 01:30:14,189
Mummy.
777
01:30:14,309 --> 01:30:15,749
Aarti.
778
01:30:16,789 --> 01:30:17,789
My child.
779
01:30:18,909 --> 01:30:21,909
I am coming, my child.
780
01:30:27,429 --> 01:30:28,709
Aarti.
781
01:30:30,629 --> 01:30:33,349
Mummy.
782
01:30:33,469 --> 01:30:35,869
Aarti! Aarti!
783
01:30:40,629 --> 01:30:43,309
Vikram, please go with Shanti.
784
01:31:43,869 --> 01:31:46,189
No. No.
785
01:31:56,709 --> 01:32:01,269
- Mummy!
- Aarti.
786
01:32:01,749 --> 01:32:03,109
Aarti.
787
01:32:04,429 --> 01:32:06,829
Aarti! Aarti!
788
01:32:07,349 --> 01:32:10,589
- Mummy!
- Where are you?
789
01:32:11,469 --> 01:32:15,709
- Mummy!
- Aarti.
790
01:32:19,149 --> 01:32:21,109
My child.
791
01:32:31,181 --> 01:32:34,456
[scary music]
792
01:32:45,669 --> 01:32:47,069
Aarti.
793
01:32:47,589 --> 01:32:48,709
Aarti.
794
01:33:37,069 --> 01:33:38,869
Mummy.
795
01:33:49,389 --> 01:33:52,028
- Aarti.
- Mummy.
796
01:33:52,052 --> 01:33:53,989
Aarti, no.
797
01:33:59,549 --> 01:34:01,909
Aarti.
798
01:34:04,869 --> 01:34:07,869
Mummy!
799
01:34:14,069 --> 01:34:17,109
Mummy.
800
01:34:19,989 --> 01:34:22,549
- Aarti.
- Mummy.
801
01:34:22,669 --> 01:34:24,989
Mummy.
802
01:34:33,349 --> 01:34:35,669
Aarti.
803
01:34:35,869 --> 01:34:37,429
Are you all right?
804
01:34:39,589 --> 01:34:41,589
My child.
805
01:34:56,029 --> 01:34:57,029
No.
806
01:34:59,629 --> 01:35:00,749
No.
807
01:35:18,469 --> 01:35:21,189
No. Oh my God!
808
01:35:23,509 --> 01:35:25,029
No.
809
01:35:27,309 --> 01:35:31,229
No! How do I escape from here?
810
01:36:54,377 --> 01:36:56,377
[groans]
811
01:37:07,466 --> 01:37:12,749
[serene music]
812
01:37:19,669 --> 01:37:20,869
Aarti.
813
01:37:22,549 --> 01:37:23,709
My child.
814
01:37:28,589 --> 01:37:29,789
Aarti.
815
01:38:59,629 --> 01:39:00,789
Mother.
816
01:39:02,389 --> 01:39:05,309
Aarti! Aarti.
817
01:39:08,789 --> 01:39:10,069
Aarti.
818
01:39:11,815 --> 01:39:14,895
Getting the number 13 as
an inheritance from the British.
819
01:39:14,919 --> 01:39:17,245
Is not really considered
auspicious or inauspicious.
820
01:39:17,269 --> 01:39:19,069
Inauspicious are
the deeds of humans
821
01:39:19,149 --> 01:39:20,869
that come to
confront them in life.
822
01:39:21,229 --> 01:39:24,949
But those who have true
faith in God never face harm.
823
01:39:25,349 --> 01:39:28,269
Whom the Lord
protects, no one can harm.
57566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.