All language subtitles for acdd12
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,360 --> 00:00:26,280
Joaquim Pinto présente
4
00:00:26,480 --> 00:00:29,240
LA COMEDIE DE DIEU
de João César Monteiro
5
00:02:32,200 --> 00:02:34,840
Le voilĂ .
Ponctualité britannique.
6
00:02:35,240 --> 00:02:37,960
Le mouvement lent est
essentiellement majestueux.
7
00:02:38,200 --> 00:02:40,080
A mon avis, il ne fait
qu'attarder les choses.
8
00:02:43,160 --> 00:02:46,160
- Bonjour, Mesdemoiselles.
- Bonjour, Monsieur JoĂŁo.
9
00:03:09,680 --> 00:03:12,920
PARADIS DE LA GLACE
10
00:03:32,440 --> 00:03:34,600
N'oubliez pas les
bidons d'eau de Javel.
11
00:03:35,080 --> 00:03:37,480
L'eau de Javel n'a-t-elle jamais
manqué dans cette maison ?
12
00:03:37,680 --> 00:03:38,680
Pas que je sache.
13
00:03:38,880 --> 00:03:40,880
Et tu penses que c'est
l'œuvre du hasard ?
14
00:03:42,440 --> 00:03:44,560
Infaillibilité, c'est la devise.
15
00:03:45,000 --> 00:03:47,440
Fais ton travail et
modère-toi, ma fille.
16
00:03:58,040 --> 00:04:00,840
Presque deux heures
pour venir de Benfica.
17
00:04:01,200 --> 00:04:03,720
Un trafic infernal.
Vous n'imaginez pas...
18
00:04:04,080 --> 00:04:07,120
J'imagine que d'ici Ă Benfica,
ça doit être la même chose.
19
00:04:28,680 --> 00:04:30,560
C'est pas fameux, Tomé.
20
00:04:31,160 --> 00:04:32,440
Et celles du service de nuit,
21
00:04:32,640 --> 00:04:35,160
on dirait qu'elles ont été piquées
par la mouche tsé-tsé.
22
00:04:35,520 --> 00:04:37,400
Contestation sociale, Monsieur JoĂŁo.
23
00:04:38,040 --> 00:04:39,920
Plus personne ne veut
en fiche une rame.
24
00:04:40,120 --> 00:04:41,400
C'est ce qu'on trouve.
25
00:04:41,600 --> 00:04:44,600
Ce n'est pas en temps de guerre
que l'on polit ses armes.
26
00:04:44,800 --> 00:04:46,280
Et que dites-vous des extrémismes ?
27
00:04:46,480 --> 00:04:47,480
Je ne vous en dis rien.
28
00:04:47,720 --> 00:04:49,160
Regardez-moi la Russie...
29
00:04:49,560 --> 00:04:52,680
Que Judite jette un coup d'œil
Ă l'allure des postulantes
30
00:04:52,880 --> 00:04:54,600
et que la volonté de Dieu
soit faite.
31
00:04:54,800 --> 00:04:56,240
Elle a toujours le dernier mot.
32
00:04:56,560 --> 00:04:58,120
J'y vais, il se fait tard.
33
00:04:58,520 --> 00:05:00,720
Dites Ă Judite de m'appeler.
34
00:05:01,200 --> 00:05:04,400
Ou tout rentre dans l'ordre,
ou on est mal parti.
35
00:05:04,640 --> 00:05:06,280
Ne vous inquiétez pas, Mr. João.
36
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Une poigne de fer,
voilĂ ce qu'il faut.
37
00:05:16,400 --> 00:05:18,120
Viens ici, Alexandra.
38
00:05:23,400 --> 00:05:25,200
Il y a une tache suspecte
sur ta blouse.
39
00:05:25,400 --> 00:05:27,640
Ce n'est pas mes règles,
c'est de la fraise.
40
00:05:27,880 --> 00:05:30,560
Pour moi c'est du pareil au mĂŞme.
Mets-en une propre.
41
00:05:30,760 --> 00:05:32,320
Mais je n'en ai pas d'autre !
42
00:05:32,840 --> 00:05:35,920
Débrouille-toi. Aux grands
maux, l'eau et le savon.
43
00:05:40,240 --> 00:05:42,200
Aujourd'hui vous n'ĂŞtes
pas dans vos jours !
44
00:05:42,400 --> 00:05:43,560
Oui, ma petite...
45
00:05:49,080 --> 00:05:51,240
- Je suis passée à l'agence.
- Tu pars en vacances ?
46
00:05:51,440 --> 00:05:53,960
J'aimerais aller en ThaĂŻlande.
C'est joli, plein de vie.
47
00:05:54,160 --> 00:05:56,680
Une de mes amies dit qu'il
y a des plages de rĂŞve.
48
00:05:56,880 --> 00:05:58,120
Pour deux, tout compris,
49
00:05:58,320 --> 00:06:00,160
ce n'est pas une fortune
avec la Carte Jeune.
50
00:06:00,360 --> 00:06:01,720
Bon voyage.
51
00:06:02,480 --> 00:06:05,200
Envoie-moi une carte postale
avec un buffle en train de paître.
52
00:06:05,760 --> 00:06:07,800
Vous ĂŞtes toujours en train
de vous moquer...
53
00:06:08,000 --> 00:06:09,320
Ne fais pas attention,
54
00:06:09,520 --> 00:06:12,040
c'est la preuve que je ne peux
déjà plus faire beaucoup.
55
00:06:14,640 --> 00:06:17,680
Voilà . Au soleil, ça va
sécher en une seconde.
56
00:06:17,880 --> 00:06:19,200
La tache est partie.
57
00:06:19,400 --> 00:06:21,600
Il y a un vestiaire
expressément fait
58
00:06:21,800 --> 00:06:24,160
pour que les filles s'y changent.
59
00:06:24,360 --> 00:06:27,840
Des petites tenues ici
c'est un sacrilège.
60
00:06:29,480 --> 00:06:31,440
Il faudrait passer
sur mon cadavre.
61
00:06:32,240 --> 00:06:35,440
C'est parce que je me suis
dépêchée. Je l'ai pas fait exprès.
62
00:06:35,640 --> 00:06:38,000
M'autorisez-vous Ă
aller Ă la piscine ?
63
00:06:39,080 --> 00:06:40,880
Je n'ai jamais refusé
de bain Ă personne.
64
00:06:41,080 --> 00:06:43,880
Pas mĂŞme Ă mon pire ennemi.
Vas-y, mais ne t'attarde pas.
65
00:06:44,680 --> 00:06:46,920
Vous me trouvez attirante,
Mr. JoĂŁo ?
66
00:06:47,480 --> 00:06:50,240
Ne me distrais pas, petite...
Allez, file.
67
00:06:52,480 --> 00:06:54,400
Tu ne le sauras jamais.
68
00:06:56,080 --> 00:06:58,440
Alexandra et le travail
ne sont pas très copains.
69
00:06:58,640 --> 00:07:00,440
Elle doit avoir des
problèmes à la maison.
70
00:07:00,640 --> 00:07:03,400
Ils vivent comme des
porcs dans un bidonville.
71
00:07:04,000 --> 00:07:06,440
Au moins, elle est
prĂŞte Ă se baigner.
72
00:07:07,600 --> 00:07:08,960
Et quand c'est comme ça...
73
00:07:09,160 --> 00:07:11,400
Alors, allez voir
de vos propres yeux
74
00:07:11,600 --> 00:07:14,040
dans quel bel état sont
les toilettes des femmes.
75
00:07:21,560 --> 00:07:23,400
Aie, ma pauvre mère !
76
00:07:26,400 --> 00:07:27,800
Eh, de la boutique !
77
00:07:29,120 --> 00:07:30,400
Il n'y a personne ?
78
00:07:30,720 --> 00:07:32,480
Il y a moi...
Vous désirez ?
79
00:07:32,680 --> 00:07:34,520
Qu'est-ce qu'il faut
pour être engagée ?
80
00:07:34,720 --> 00:07:36,200
Je ne sais pas
s'il y a une place.
81
00:07:36,400 --> 00:07:38,640
Mais c'est écrit ici :
"On recherche employée".
82
00:07:38,840 --> 00:07:40,360
Vous devez d'abord
parler au gérant.
83
00:07:46,840 --> 00:07:51,000
Va immédiatement chercher un seau
et nettoie-moi le mur des dames.
84
00:07:51,320 --> 00:07:53,880
Moi ? Ce n'est pas ma faute
si le mur est dans cet état.
85
00:07:54,920 --> 00:07:57,920
Je ne veux pas savoir de qui
c'est, ou de qui ce n'est pas.
86
00:07:58,960 --> 00:08:01,400
Les règles sanitaires
de cet établissement
87
00:08:02,080 --> 00:08:04,320
doivent ĂŞtre
scrupuleusement respectées.
88
00:08:04,680 --> 00:08:05,720
Alors, n'engagez pas du personnel
89
00:08:05,920 --> 00:08:07,040
qui s'essuie le cul
avec les doigts !
90
00:08:08,040 --> 00:08:11,080
Attention, ma petite fille.
Surveille ta langue !
91
00:08:19,800 --> 00:08:21,960
Je peux tout supporter,
sauf les Judas.
92
00:08:33,960 --> 00:08:35,400
DrĂ´le d'ambiance...
93
00:08:35,600 --> 00:08:37,200
- Prénom ?
- Carmen.
94
00:08:39,400 --> 00:08:41,880
- Références ?
- C'est mon premier emploi.
95
00:08:42,760 --> 00:08:44,720
Mieux vaut tard que jamais.
96
00:08:45,000 --> 00:08:46,760
Mes parents étaient
contre l'exploitation
97
00:08:46,960 --> 00:08:48,160
du travail des enfants.
98
00:08:48,800 --> 00:08:50,080
DiplĂ´mes ?
99
00:08:51,200 --> 00:08:53,080
Etudiante universitaire.
100
00:08:53,720 --> 00:08:55,200
A quelle Université ?
101
00:08:59,560 --> 00:09:00,920
Celle de la vie.
102
00:09:07,400 --> 00:09:08,880
Ecoute, ma fille :
103
00:09:09,520 --> 00:09:11,920
Prends ça pour payer tes études.
104
00:09:16,000 --> 00:09:18,360
Et repasse
quand tu les auras finies.
105
00:09:18,560 --> 00:09:21,360
Il n'y a pas de doute,
quelle drĂ´le d'ambiance.
106
00:09:28,040 --> 00:09:31,480
On ne peut pas laisser s'envoler
un billet de 500 escudos.
107
00:09:53,480 --> 00:09:54,800
C'est dégoûtant !
108
00:10:03,280 --> 00:10:06,240
J'ai nettoyé la merde. Je peux
aller boire un café au Silvia ?
109
00:10:11,240 --> 00:10:14,040
Vas-y, mais tu n'as pas besoin
d'y aller en faisant cette tĂŞte-lĂ .
110
00:10:15,040 --> 00:10:16,360
Dans le monde oĂą nous vivons,
111
00:10:16,560 --> 00:10:18,400
le juste payera toujours
pour le pécheur.
112
00:10:20,480 --> 00:10:22,080
Je vous rapporte quelque chose ?
113
00:10:23,200 --> 00:10:24,880
Un paquet de Suave filtre.
114
00:10:33,040 --> 00:10:36,080
Vous en voulez, Mr. JoĂŁo ?
Elles viennent de chez Mr. Chips.
115
00:10:37,000 --> 00:10:38,600
Je ne veux mĂŞme pas les voir.
116
00:10:40,280 --> 00:10:42,000
"Goodbye, Mr. Chips."
117
00:10:56,240 --> 00:10:57,440
Judite ?
118
00:10:59,160 --> 00:11:00,440
OĂą es-tu ?
119
00:11:01,160 --> 00:11:02,640
A la maison ou Ă la fabrique ?
120
00:11:03,960 --> 00:11:05,880
Ce Tomé mélange tout.
121
00:11:07,040 --> 00:11:08,800
Non, non, en aucun cas.
122
00:11:10,200 --> 00:11:12,040
Ne t'inquiète pas,
tout marche bien.
123
00:11:12,800 --> 00:11:14,000
Comme d'habitude.
124
00:11:15,320 --> 00:11:17,720
Encore une fois la femme
de ménage n'est pas venue.
125
00:11:18,880 --> 00:11:21,080
Après, elle va nous
raconter des histoires.
126
00:11:22,240 --> 00:11:24,560
C'est ennuyeux,
mais il faudra bien.
127
00:11:27,040 --> 00:11:29,680
Je ne peux pas laisser
les punaises occuper le château.
128
00:11:31,840 --> 00:11:34,360
Quand RomĂŁo viendra,
je verrai ça avec lui.
129
00:11:38,000 --> 00:11:41,360
J'essaierai de passer Ă la banque
dire un petit mot au gérant.
130
00:11:42,680 --> 00:11:44,200
Ne t'inquiète pas.
131
00:11:45,760 --> 00:11:47,840
Il en reste combien
de kilos en stock ?
132
00:11:48,600 --> 00:11:49,920
Nous avons de la marge.
133
00:11:51,160 --> 00:11:53,720
Ce n'est pas ça.
L'idée est très simple :
134
00:11:56,240 --> 00:11:58,920
Tu laisses les clients
saliver quelques jours
135
00:11:59,680 --> 00:12:01,560
en annonçant une rupture de stock,
136
00:12:01,760 --> 00:12:04,760
puis tu relances le Paradis
avec un nouvel élan. Bien sûr.
137
00:12:07,160 --> 00:12:10,920
A un nouveau prix qui rend
justice à la spécialité maison,
138
00:12:11,800 --> 00:12:13,600
et à l'originalité du parfum.
139
00:12:14,960 --> 00:12:16,840
Ma petite, c'est dans Marx !
140
00:12:17,360 --> 00:12:19,800
Pas d'omelette sans casser d'œufs.
141
00:12:21,520 --> 00:12:24,960
Augmente les salaires et
tu verras apparaître les résultats.
142
00:12:27,360 --> 00:12:30,640
C'est élémentaire,
et tu le sais d'expérience.
143
00:12:31,800 --> 00:12:34,080
Ça t'a coûté la peau des fesses.
144
00:12:35,960 --> 00:12:38,520
A moi aussi, elle a fait
très bonne impression.
145
00:12:40,080 --> 00:12:42,880
Elle vit seule avec sa mère
dans un bidonville ?
146
00:12:44,120 --> 00:12:46,840
Je ne l'ai pas trouvée
tĂŞte en l'air non plus, non.
147
00:12:49,240 --> 00:12:50,840
On verra bien,
148
00:12:51,120 --> 00:12:53,520
mais une hirondelle
ne fait pas le printemps.
149
00:12:56,840 --> 00:12:58,480
De quelle partie du Minho ?
150
00:12:59,280 --> 00:13:01,040
Ah, je connais très bien.
151
00:13:03,440 --> 00:13:05,000
Si je ne me trompe,
152
00:13:05,200 --> 00:13:08,240
j'y ai dégusté la meilleure poule
au sang de ma vie.
153
00:13:09,280 --> 00:13:11,000
De bonnes gens, ça oui.
154
00:13:14,600 --> 00:13:18,240
Elle est très jolie et elle a
toujours sa fraîcheur provinciale.
155
00:13:20,960 --> 00:13:24,120
Je vais apporter quelques retouches,
d'après ces madones vénitiennes,
156
00:13:24,960 --> 00:13:27,120
mais sans effacer
les traits ruraux.
157
00:13:28,640 --> 00:13:30,560
Elle peut ĂŞtre un appeau, oui...
158
00:13:31,760 --> 00:13:34,720
Mais la sagesse résidera
dans l'art de la garder.
159
00:13:36,160 --> 00:13:38,120
Je t'ai déjà laissée tomber ?
160
00:13:40,720 --> 00:13:43,360
Tu sais que je ne plaisante pas
pendant le travail.
161
00:13:44,680 --> 00:13:46,520
D'accord, je l'attends.
162
00:13:47,720 --> 00:13:50,160
Rosário...
Rosário comment ?
163
00:13:52,920 --> 00:13:55,560
Moi, je ne me suis jamais laissé
tromper par Francisca.
164
00:13:56,400 --> 00:13:57,880
Je l'ai vu tout de suite.
165
00:13:58,840 --> 00:14:02,320
Une plainte Ă la P.J. ?
N'y pense mĂŞme pas.
166
00:14:03,280 --> 00:14:05,040
Ça ne paye pas le dérangement.
167
00:14:06,720 --> 00:14:10,200
On la garde à l'œil,
mais laisse-la venir se poser.
168
00:14:12,080 --> 00:14:14,240
Je ne voudrais pas lever le lièvre.
169
00:14:17,480 --> 00:14:19,280
Ciao, ma chère.
170
00:14:21,320 --> 00:14:23,240
Et bon rétablissement.
171
00:14:33,360 --> 00:14:34,920
Montre-moi ces mains.
172
00:14:42,800 --> 00:14:44,240
Elles sont bien lavées.
173
00:14:45,000 --> 00:14:46,680
Comme il faut.
174
00:14:47,720 --> 00:14:49,400
Et tu veux savoir pourquoi ?
175
00:14:51,160 --> 00:14:53,960
La raison est simple et je ne
me lasse pas de la répéter.
176
00:14:54,880 --> 00:14:58,480
Une part substantielle des clients
de cette maison sont des enfants.
177
00:14:59,760 --> 00:15:01,320
Donc, ceci étant,
178
00:15:01,880 --> 00:15:06,280
quiconque travaille sous mes ordres
est tenu de se laver les mains
179
00:15:06,520 --> 00:15:09,600
soit après l'utilisation
des installations sanitaires
180
00:15:10,360 --> 00:15:14,000
soit après l'extraction
de sécrétions nasales,
181
00:15:14,240 --> 00:15:16,400
vulgairement appelées
crottes de nez,
182
00:15:16,600 --> 00:15:18,800
sous peine de
licenciement immédiat
183
00:15:19,000 --> 00:15:22,600
et sous réserve de
poursuites pénales ultérieures.
184
00:15:23,840 --> 00:15:26,800
C'est la santé publique
qui est en jeu.
185
00:15:27,800 --> 00:15:29,480
Compris ?
186
00:15:33,120 --> 00:15:34,840
Quand tu sers une glace,
187
00:15:35,040 --> 00:15:38,120
n'oublie jamais que,
un jour, tu seras mère.
188
00:16:31,720 --> 00:16:33,120
Mon masque ?
189
00:17:04,320 --> 00:17:05,840
Good old Jim...
190
00:18:45,160 --> 00:18:48,240
Un poil pubien
de la Reine Victoria.
191
00:18:52,200 --> 00:18:54,360
God shave the Queen...
192
00:19:09,400 --> 00:19:13,040
Love my umbrella.
193
00:21:28,880 --> 00:21:32,240
Livre de Pensées
194
00:22:14,760 --> 00:22:16,360
C'est combien le kilo ?
195
00:22:16,560 --> 00:22:18,800
580, mais pour vous
ce sera moins cher.
196
00:22:19,000 --> 00:22:20,920
Nettoyez-moi quatre épinoches.
197
00:22:31,360 --> 00:22:33,440
On dirait qu'ils sont
encore vivants.
198
00:22:33,920 --> 00:22:35,440
On dirait.
199
00:22:36,640 --> 00:22:40,400
Je les vois frits avec un riz Ă la
tomate, mouillés comme il se doit.
200
00:22:40,920 --> 00:22:44,000
- Ou avec une
açorda au coriandre.
- Ça pourrait aussi aller...
201
00:22:44,840 --> 00:22:47,640
Va-t'en, Tareco !
Va lécher le con de ta mère !
202
00:23:01,000 --> 00:23:03,520
- Ça fait combien ?
- 480.
203
00:24:51,680 --> 00:24:53,840
Alors, Mr. JoĂŁo de Deus,
vous allez bien ?
204
00:24:55,520 --> 00:24:58,200
Mort ici mĂŞme juste
avant que vous arriviez.
205
00:25:05,520 --> 00:25:06,840
Ça y est...
206
00:25:07,520 --> 00:25:09,720
C'est ainsi qu'on Ă´te
les péchés du monde.
207
00:25:13,880 --> 00:25:17,120
Je peux pas le vendre, mais
je peux vous donner la cervelle.
208
00:25:17,440 --> 00:25:20,120
On dit que c'est très bon,
très fort, très fortifiant.
209
00:25:20,320 --> 00:25:22,400
Et avec des œufs brouillés,
210
00:25:22,600 --> 00:25:25,160
vous n'imaginez mĂŞme pas.
Mes filles vont adorer ça.
211
00:25:25,640 --> 00:25:28,160
Les pauvres petites
en ont bien besoin,
212
00:25:28,360 --> 00:25:29,960
elles sont dans la fleur de l'âge.
213
00:25:30,160 --> 00:25:31,760
Elles n'ont d'yeux
que pour les livres.
214
00:25:32,280 --> 00:25:34,480
Et vous savez, monsieur,
mes trois filles
215
00:25:34,880 --> 00:25:36,040
ont plus de matière grise
216
00:25:36,240 --> 00:25:38,360
que bien des ministres
qui se baladent par lĂ .
217
00:25:40,480 --> 00:25:42,320
Je vous crois pieusement
218
00:25:42,720 --> 00:25:45,000
mais je refuse la cervelle.
219
00:25:45,880 --> 00:25:47,880
Alors, qu'est-ce que ce sera ?
220
00:25:49,640 --> 00:25:52,200
Quelques tranches de foie de veau ?
221
00:25:54,080 --> 00:25:57,640
Coupées fin,
je ne dis pas non.
222
00:25:57,960 --> 00:26:01,120
Regardez-moi cette splendeur,
cette superbe chose...
223
00:26:04,440 --> 00:26:06,520
Des tranches de foie toutes fines ?
224
00:26:13,480 --> 00:26:15,520
Une merveille, Mr. JoĂŁo de Deus...
225
00:26:33,960 --> 00:26:35,000
Oh Evaristo !
226
00:26:35,800 --> 00:26:37,560
Et de ça, t'en as ?
227
00:26:44,440 --> 00:26:46,280
Pédé de mes deux !
228
00:27:05,520 --> 00:27:07,560
OĂą as-tu dit que tu habitais,
Rosarinho ?
229
00:27:07,760 --> 00:27:10,640
- A Cambodgia.
- Ça doit être dangereux ?
230
00:27:11,320 --> 00:27:12,800
Moins qu'on se l'imagine.
231
00:27:13,000 --> 00:27:15,800
C'est après la pluie
que c'est le pire. Un vrai bourbier.
232
00:27:17,120 --> 00:27:18,680
Frotte cette tache.
233
00:27:19,880 --> 00:27:21,160
Celle-lĂ ?
234
00:27:21,360 --> 00:27:24,400
C'est un grain de beauté.
J'en ai sur tout le corps.
235
00:27:25,040 --> 00:27:26,760
Si Dieu a voulu te signer...
236
00:27:51,320 --> 00:27:52,800
Les ongles...
237
00:27:54,560 --> 00:27:56,760
Brosse-moi bien ces demi-lunes.
238
00:27:59,840 --> 00:28:01,840
Elles méritent d'être polies.
239
00:28:04,080 --> 00:28:06,160
Comme celles de mon père,
que Dieu a rappelées.
240
00:28:06,440 --> 00:28:08,200
Il est mort il y a
longtemps, ton père ?
241
00:28:09,440 --> 00:28:11,160
Ça va faire deux ans.
242
00:28:11,560 --> 00:28:14,360
Il y est resté en
soufrant un tonneau.
243
00:28:15,080 --> 00:28:16,600
Gaz toxiques.
244
00:28:23,400 --> 00:28:24,960
Ça va comme ça ?
245
00:28:30,080 --> 00:28:31,840
Comme un joyau !
246
00:28:38,520 --> 00:28:40,480
Tu peux les sécher.
247
00:28:41,720 --> 00:28:43,800
Vous auriez dĂ» voir l'enterrement.
248
00:28:44,000 --> 00:28:46,440
On n'avait jamais vu pareil
cortège dans le village.
249
00:28:46,720 --> 00:28:49,640
Il avait la réputation d'être
le meilleur tonnelier de la région.
250
00:28:51,160 --> 00:28:53,240
La fille du tonnelier...
251
00:28:54,000 --> 00:28:56,080
Tu dois aimer un petit verre.
252
00:28:56,280 --> 00:28:59,680
Le vert, il faut le savourer
juste quand il vient d'être tiré.
253
00:29:01,760 --> 00:29:03,800
Un jour il faudra
que vous goûtiez le nôtre.
254
00:29:08,280 --> 00:29:09,960
J'y goûterai.
255
00:29:16,000 --> 00:29:18,760
Nous n'allons pas utiliser
le shampooing antipelliculaire.
256
00:29:23,320 --> 00:29:25,320
Tu as les cheveux soyeux,
257
00:29:26,200 --> 00:29:28,320
et on sent qu'ils sont lavés.
258
00:29:29,160 --> 00:29:30,720
Tu n'en as pas besoin.
259
00:29:32,680 --> 00:29:34,600
On va les peigner un peu.
260
00:29:38,040 --> 00:29:39,960
Et les attacher par-derrière.
261
00:29:43,840 --> 00:29:45,240
C'est cela.
262
00:29:47,040 --> 00:29:48,720
Tire-les tous.
263
00:29:51,560 --> 00:29:52,920
Comme ça.
264
00:29:55,360 --> 00:29:57,320
J'ai le cheveu rebelle.
265
00:29:59,240 --> 00:30:01,560
Mieux vaut le cheveu
qu'autre chose.
266
00:30:05,640 --> 00:30:07,680
Tu as les traits altiers,
267
00:30:09,120 --> 00:30:11,160
un port de dame...
268
00:30:12,680 --> 00:30:14,040
Mais bien.
269
00:30:17,480 --> 00:30:21,360
On va seulement leur mettre un ruban
pour qu'ils ne se défassent pas.
270
00:30:56,000 --> 00:30:57,840
Parfait.
271
00:31:09,400 --> 00:31:12,560
Un mouvement des yeux sans qu'elle
s'en aperçoive, tendre et pieux;
272
00:31:13,960 --> 00:31:17,000
un rire, presque Ă son insu,
tendre et franc
273
00:31:17,880 --> 00:31:21,440
un geste, incertain de sa joie,
humble et doux,
274
00:31:23,000 --> 00:31:25,680
une grâce légère,
encore pleine de timidité,
275
00:31:26,120 --> 00:31:28,280
un repos si grave et modeste,
276
00:31:29,320 --> 00:31:30,760
une pure bonté,
277
00:31:31,240 --> 00:31:34,360
de l'âme signe évident,
limpide et gracieux,
278
00:31:35,440 --> 00:31:38,320
une audace pleine de réserve,
une tendresse,
279
00:31:39,360 --> 00:31:42,160
une crainte sans reproche,
un air serein.
280
00:31:43,320 --> 00:31:45,720
Une souffrance longue et docile
281
00:31:47,520 --> 00:31:50,840
telle fut, de ma Circée,
la céleste beauté.
282
00:31:51,640 --> 00:31:54,880
Et le magique poison
qui sut transformer ma pensée.
283
00:31:56,760 --> 00:32:00,040
Et le magique poison
qui sut transformer ma pensée.
284
00:32:15,880 --> 00:32:19,360
Dans cette maison, personne
n'est obligé au port de la coiffe
285
00:32:20,360 --> 00:32:22,040
ou du bonnet,
286
00:32:22,680 --> 00:32:26,360
mais on respecte l'hygiène
de base essentielle.
287
00:32:28,360 --> 00:32:30,720
Nous allons nous appliquer
dans nos exercices.
288
00:32:59,360 --> 00:33:02,040
D'abord, on remplit la
coupe jusqu'au bord.
289
00:33:03,560 --> 00:33:07,760
Ne jamais oublier de rincer la
spatule Ă chaque nouveau parfum.
290
00:33:10,080 --> 00:33:13,720
Ensuite, lisser doucement la glace,
comme si l'on peignait.
291
00:33:17,360 --> 00:33:18,600
Qu'obtenons-nous ?
292
00:33:19,400 --> 00:33:21,360
Une base polygonale
293
00:33:21,560 --> 00:33:24,280
dont le volume doit être égal
au volume du récipient.
294
00:33:25,680 --> 00:33:29,120
Nous battons légèrement,
je bats toujours trois fois
295
00:33:30,240 --> 00:33:32,680
et nous voilĂ aptes
à édifier la pyramide.
296
00:33:34,000 --> 00:33:36,440
Chéops, Chéfren et Mikerinos.
297
00:33:37,480 --> 00:33:41,080
Tu peux magiquement savourer
l'antique Egypte, Rosarinho.
298
00:33:54,440 --> 00:33:57,200
La technique est la mĂŞme,
mais plus délicate.
299
00:33:58,320 --> 00:34:01,400
Tout l'art se trouve
dans l'adhérence parfaite
300
00:34:01,920 --> 00:34:04,320
entre la boule et
l'embouchure de la gaufre,
301
00:34:04,520 --> 00:34:06,760
de manière à ce que
celle-ci ne s'écrase pas.
302
00:34:08,640 --> 00:34:10,640
Relâcher les muscles de la main :
303
00:34:12,240 --> 00:34:14,320
Main morte, main morte,
304
00:34:15,720 --> 00:34:19,160
va frapper Ă cette porte...
305
00:34:22,880 --> 00:34:24,440
Tu me suis ?
306
00:34:37,960 --> 00:34:41,160
Un coup sec, vigoureux...
307
00:34:42,960 --> 00:34:44,360
Et voilĂ !
308
00:34:50,200 --> 00:34:53,080
Je manque d'entraînement,
mais dans l'idée c'est ça.
309
00:35:03,800 --> 00:35:05,560
Arrivèrent les Moscovites,
310
00:35:06,240 --> 00:35:08,480
qu'on nommait alors Bavarois,
311
00:35:09,280 --> 00:35:11,760
les mousses, les parfaits,
312
00:35:12,400 --> 00:35:15,360
les soufflés glacés, les bombes...
313
00:35:16,800 --> 00:35:18,880
Jusqu'à ce que les Américains,
314
00:35:19,760 --> 00:35:22,080
avec leurs sorbets à base de crème,
315
00:35:22,640 --> 00:35:25,520
parfois avec adjonction
de maïzena et de gélatine,
316
00:35:26,160 --> 00:35:28,000
inventent l'Ice-Cream,
317
00:35:28,600 --> 00:35:31,280
rendu partout populaire.
318
00:35:31,800 --> 00:35:33,000
Je préfère les nôtres.
319
00:35:39,720 --> 00:35:42,160
Immense est l'empire
de l'Ice-Cream.
320
00:35:44,800 --> 00:35:48,200
Les Américains ont ouvert
de grandes usines un peu partout,
321
00:35:48,560 --> 00:35:51,240
de l'Arkansas au ViĂŞt-Nam
en passant par la Corée.
322
00:35:53,400 --> 00:35:55,720
La fabrication des nĂ´tres
est semi-artisanale
323
00:35:55,920 --> 00:35:57,200
et la fabrique Ă Benfica
324
00:35:57,400 --> 00:35:59,880
aurait besoin
d'un équipement plus sophistiqué.
325
00:36:03,160 --> 00:36:04,960
Un de ces jours, je t'y emmènerai.
326
00:36:06,560 --> 00:36:08,200
Plus tu te plongeras dans le sujet,
327
00:36:08,400 --> 00:36:10,480
plus grand sera
ton dévouement au travail.
328
00:36:11,400 --> 00:36:14,480
Le travail ne me fait pas peur.
Je ne lui ai jamais tourné le dos.
329
00:36:15,520 --> 00:36:17,160
Je suis très travailleuse.
330
00:36:18,080 --> 00:36:20,560
Je sais, Rosarinho.
Tu n'es pas comme les autres.
331
00:36:21,080 --> 00:36:22,520
Il faut acquérir l'amour.
332
00:36:22,960 --> 00:36:25,760
Notre pari exige de tous
beaucoup de dévotion.
333
00:36:26,280 --> 00:36:27,280
Tu auras déjà compris
334
00:36:27,480 --> 00:36:29,160
qu'il ne s'appuie pas
sur la formule commune,
335
00:36:29,360 --> 00:36:32,240
le goût déjà fait, mais sur
l'innovation permanente,
336
00:36:32,800 --> 00:36:35,080
la quĂŞte inlassable du mirifique
337
00:36:35,280 --> 00:36:38,560
et qui sait ? L'inatteignable
parfum des parfums.
338
00:36:40,480 --> 00:36:43,000
Toujours qui cherche,
trouve, Mr. JoĂŁo.
339
00:36:48,120 --> 00:36:50,200
Nous ne cherchons pas la vérité.
340
00:36:52,640 --> 00:36:54,440
Nous cherchons notre Ariane.
341
00:36:57,120 --> 00:36:59,320
Et en affrontant quels périls,
Dieu du Ciel !
342
00:37:02,400 --> 00:37:04,680
Il suffit de la moindre
défaillance humaine,
343
00:37:05,320 --> 00:37:08,840
d'un subit manque de soins du
personnel pour que tout soit perdu.
344
00:37:11,560 --> 00:37:15,160
Ce n'est pas quiconque qui est apte
Ă franchir les portes du Paradis.
345
00:38:11,800 --> 00:38:13,160
Un Chinois.
346
00:38:17,000 --> 00:38:20,560
Malgré tous nos soins, nous ne
pouvons pas éliminer à 100 %
347
00:38:22,520 --> 00:38:24,760
le risque d'agents pathogènes
348
00:38:25,440 --> 00:38:29,240
qui nous transformeraient en une
sérieuse menace à la santé publique.
349
00:38:31,480 --> 00:38:33,480
Il n'est jamais arrivé de malheur ?
350
00:38:34,160 --> 00:38:35,480
Heureusement,
351
00:38:36,080 --> 00:38:38,000
mais nous devons rester vigilants
352
00:38:38,200 --> 00:38:41,280
et supplier Dieu qu'il n'en
tombe aucun sur le Paradis.
353
00:38:42,480 --> 00:38:44,800
D'oĂą mon insistance :
354
00:38:46,480 --> 00:38:48,560
Lavez-vous, jeunes filles.
355
00:38:49,040 --> 00:38:51,720
Tous les jours passez-vous
Ă l'eau et au savon.
356
00:38:52,080 --> 00:38:55,600
Faites fuir les agents pathogènes
vulgairement appelés microbes.
357
00:38:56,680 --> 00:38:58,520
Et Rosarinho, ma fille,
358
00:38:59,600 --> 00:39:02,960
quand tu sers une glace, n'oublie
jamais qu'un jour tu seras mère.
359
00:39:04,720 --> 00:39:06,080
Toi aussi.
360
00:46:55,320 --> 00:46:56,840
De plus,
361
00:46:57,400 --> 00:46:59,120
le goût pour les glaces,
362
00:46:59,920 --> 00:47:02,000
l'une des bonnes choses de la vie
363
00:47:03,080 --> 00:47:06,040
que nous devons Ă
nos ancĂŞtres romains,
364
00:47:07,400 --> 00:47:09,440
à leur volupté de vivre,
365
00:47:10,120 --> 00:47:13,240
qui les poussait Ă faire
recueillir de la neige
366
00:47:14,400 --> 00:47:17,520
dans de lointaines montagnes,
les Apennins,
367
00:47:19,040 --> 00:47:21,120
pour ensuite, les jours
de grande chaleur,
368
00:47:21,320 --> 00:47:24,480
délicieusement couchés
dans la pénombre des triclinia,
369
00:47:25,280 --> 00:47:28,760
pouvoir savourer fruits et sirops
370
00:47:30,120 --> 00:47:32,400
à de rafraîchissantes températures.
371
00:47:34,560 --> 00:47:36,000
Et bien que...
372
00:47:37,240 --> 00:47:42,000
En 1295, Marco Polo
ait ramené du Japon à Venise
373
00:47:43,520 --> 00:47:47,160
une recette de glace lactée,
374
00:47:48,800 --> 00:47:51,160
sont indiscutablement
375
00:47:51,920 --> 00:47:56,400
les Italiens, les véritables
créateurs du sorbet.
376
00:47:59,720 --> 00:48:01,240
C'est d'Italie,
377
00:48:01,560 --> 00:48:04,800
après l'exode de la Renaissance,
378
00:48:05,480 --> 00:48:09,200
que les glaces arrivèrent
en France en 1660,
379
00:48:10,160 --> 00:48:12,960
des mains d'un certain Procope,
380
00:48:13,920 --> 00:48:15,640
Florentin d'origine.
381
00:48:16,520 --> 00:48:19,760
Avec l'ascension fulgurante
de la cuisine française,
382
00:48:20,760 --> 00:48:23,320
la famille des glaces proliféra.
383
00:48:24,280 --> 00:48:27,480
Arrivèrent les moscovites, etc.
384
00:48:28,200 --> 00:48:30,160
Jusqu'à ce que les Américains,
385
00:48:31,480 --> 00:48:33,920
avec leurs sorbets
à base de crème,
386
00:48:35,120 --> 00:48:39,040
parfois avec adjonction
de maïzena et de gélatine,
387
00:48:39,360 --> 00:48:40,800
inventent l'ice-cream,
388
00:48:42,960 --> 00:48:47,480
aujourd'hui rendu
partout populaire.
389
00:48:54,400 --> 00:48:55,840
- Combien de parfums ?
- Un.
390
00:48:56,040 --> 00:48:57,600
- Deux.
- Trois.
391
00:49:05,400 --> 00:49:08,360
Un Aurore, un Blanche-Neige
et un Charlot.
392
00:49:09,560 --> 00:49:12,560
Un Cosi fan Frutti,
un Pingouin et un Billy the Kid.
393
00:49:24,400 --> 00:49:28,040
Quel dommage que ce ne soit pas
un péché, Mr. João.
394
00:49:28,760 --> 00:49:30,280
A en croire Stendhal,
395
00:49:30,480 --> 00:49:32,640
une princesse italienne
s'en plaignait dĂ©jĂ
396
00:49:32,840 --> 00:49:34,440
au beau milieu du XVIIe siècle.
397
00:49:34,640 --> 00:49:36,280
C'est une question d'éducation.
398
00:49:37,640 --> 00:49:39,320
Il faut les savourer
399
00:49:39,960 --> 00:49:42,280
avec la réserve voulue.
400
00:49:45,640 --> 00:49:48,000
Vous avez remarqué
cette indifférence ?
401
00:49:49,840 --> 00:49:53,360
On dirait qu'elles portent...
Dieu sait quoi, Ă leur bouche.
402
00:49:53,560 --> 00:49:56,480
Elles contiennent une riche source
de calcium pour l'organisme.
403
00:49:56,680 --> 00:49:59,120
Et le raffinement des saveurs ?
404
00:50:00,040 --> 00:50:03,640
Ces écervelées seront au moins
capables de le pressentir
405
00:50:05,560 --> 00:50:07,920
avec l'activité hystérique
de leur langue ?
406
00:50:09,000 --> 00:50:11,520
C'est de l'enthousiasme,
Dr. Antonia,
407
00:50:11,880 --> 00:50:15,440
mais remarquez comme le
bout de leur langue rosit.
408
00:50:15,760 --> 00:50:17,680
Des perles aux cochons, Mr. JoĂŁo.
409
00:50:17,920 --> 00:50:21,880
Vous vous creusez la cervelle pour
inventer les plus exquis parfums,
410
00:50:23,160 --> 00:50:25,440
et quelle est la récompense ?
411
00:50:27,200 --> 00:50:28,880
Ne me motive
412
00:50:29,480 --> 00:50:33,240
que le désir de servir la communauté
du mieux que je sache et puisse.
413
00:50:34,360 --> 00:50:36,320
Humblement, Dr. AntĂłnia.
414
00:50:38,840 --> 00:50:41,880
La glace n'est pas digne
d'être présentée à l'Assemblée
415
00:50:42,760 --> 00:50:44,840
si elle n'est pas
porteuse de vertus,
416
00:50:45,520 --> 00:50:47,920
et si la discorde règne
parmi les arĂ´mes.
417
00:50:48,480 --> 00:50:50,400
Et si la discorde règne
parmi les arĂ´mes.
418
00:50:51,160 --> 00:50:53,560
Ici il n'est pas d'arĂ´mes,
mais des parfums.
419
00:50:53,760 --> 00:50:54,880
C'est pas un gallicisme ?
420
00:50:55,080 --> 00:50:57,680
Si tu veux apprendre les langues,
change de perchoir.
421
00:51:03,200 --> 00:51:06,800
Parfum, ça a plus de saveur.
Ça a un autre arôme.
422
00:51:07,880 --> 00:51:10,280
Si tu hausses le ton,
il tremble.
423
00:51:10,600 --> 00:51:13,040
Je ne hausse jamais le ton.
Il me suffit d'ouvrir les yeux.
424
00:51:16,960 --> 00:51:20,000
Bien sûr... Espérons
qu'il ne pleuvra pas.
425
00:51:20,400 --> 00:51:21,680
Il ne pleuvra pas.
426
00:51:21,880 --> 00:51:24,080
La météo annonce
une baisse de température.
427
00:51:38,520 --> 00:51:39,920
Bonsoir.
428
00:51:46,840 --> 00:51:49,160
Sur cette maison
ne se posent que des grues.
429
00:51:49,440 --> 00:51:52,160
Ce qu'elles aiment,
c'est chevaucher des motos.
430
00:51:52,360 --> 00:51:54,160
A cette heure-ci,
il n'y a plus de transports.
431
00:51:54,360 --> 00:51:57,280
Ne t'approche pas de ma couche
en cothurnes, je ne te recevrai pas.
432
00:51:57,480 --> 00:51:59,600
Qu'elles marchent,
ça leur fera du bien.
433
00:51:59,800 --> 00:52:03,120
- Ça active la circulation.
- C'est mauvais pour Ă la maison.
434
00:52:04,200 --> 00:52:06,800
J'irais bien grignoter
une langouste à côté.
435
00:52:07,000 --> 00:52:10,080
Elles sont très sèches.
Je te conseille plutĂ´t le homard.
436
00:52:10,400 --> 00:52:13,280
- Il y a eu un arrivage aujourd'hui.
- La langouste, c'est plus chic.
437
00:52:13,600 --> 00:52:16,120
Oui, et Ă ta place,
j'irais réserver une table.
438
00:52:16,520 --> 00:52:18,640
Et n'oublie pas
de mettre une serviette.
439
00:52:19,520 --> 00:52:20,720
Une serviette ?
440
00:52:20,920 --> 00:52:23,880
Oui, une serviette.
Ma belle veste...
441
00:52:31,880 --> 00:52:33,920
Tu es ingénieux,
sans aucun doute.
442
00:52:34,120 --> 00:52:37,120
Après viens nous rejoindre,
on te gardera une petite pince.
443
00:52:43,360 --> 00:52:45,480
Fréquentez les
gens bien, Mr. JoĂŁo.
444
00:52:45,800 --> 00:52:47,240
Et vous serez comme eux.
445
00:54:46,800 --> 00:54:48,440
Vous cherchez Rosarinho ?
446
00:54:50,280 --> 00:54:51,560
Oui.
447
00:54:51,840 --> 00:54:54,720
Elle a été relogée
dans une H.L.M.
448
00:54:54,960 --> 00:54:56,600
Ah, bon.
Je ne savais pas.
449
00:55:21,040 --> 00:55:22,720
Tu m'as fait peur.
450
00:55:27,080 --> 00:55:29,720
C'est pas drĂ´le de
faire peur aux gens.
451
00:55:30,920 --> 00:55:32,480
On n'essaye pas d'ĂŞtre drĂ´le.
452
00:55:33,000 --> 00:55:35,360
On veut dénoncer
la brutalité des flics.
453
00:55:35,960 --> 00:55:39,320
Quand ce sera sérieux,
personne n'y croira.
454
00:55:40,080 --> 00:55:42,080
Et vous pensez
que ce n'est pas sérieux ?
455
00:55:45,480 --> 00:55:48,440
Ça ne vous regarde pas,
que je sache.
456
00:55:48,840 --> 00:55:52,000
Vous trouvez normal qu'on soit
encore debout Ă cette heure-ci ?
457
00:55:52,440 --> 00:55:53,840
Non.
458
00:55:54,240 --> 00:55:56,200
Alors, il vaut
mieux vous taire.
459
00:56:07,960 --> 00:56:10,920
Vous voulez acheter des photos
pour envoyer aux journaux ?
460
00:56:37,320 --> 00:56:39,520
Je ne connais personne
dans les journaux.
461
00:56:44,320 --> 00:56:46,080
On en a aussi de Rosarinho.
462
00:56:47,000 --> 00:56:48,920
Elle se lave le bas.
463
00:56:49,920 --> 00:56:52,080
Je les ai prises par une fente
de la baraque.
464
00:57:03,880 --> 00:57:05,880
On ne voit rien.
C'est flou.
465
00:57:06,080 --> 00:57:09,120
Elles sont déjà passées de main en
main, mais peuvent encore servir.
466
00:57:10,800 --> 00:57:12,240
Pour quoi ?
467
00:57:13,080 --> 00:57:15,120
Pour se branler un petit coup.
468
00:57:15,560 --> 00:57:17,320
Regardez-moi ces jolis seins.
469
00:57:23,440 --> 00:57:26,160
Je vais les garder uniquement
pour qu'elles ne circulent pas.
470
00:57:26,360 --> 00:57:27,920
Elles ne sont pas Ă vendre.
471
00:57:29,680 --> 00:57:31,480
Vous avez une cigarette ?
472
00:57:33,160 --> 00:57:36,200
Oui, mais je n'en donne pas.
Je ne nourris pas les vices.
473
00:57:39,000 --> 00:57:41,800
Mille escudos pour chacun
si vous brûlez les photos.
474
00:57:42,000 --> 00:57:43,160
Marché conclu.
475
01:00:15,360 --> 01:00:17,920
Mr. JoĂŁo, la patronne
veut vous parler.
476
01:00:50,560 --> 01:00:51,720
Entre.
477
01:01:08,680 --> 01:01:11,360
Tu sais que je suis une femme
de beaucoup de bites.
478
01:01:11,640 --> 01:01:12,880
Mais d'un seul doigt.
479
01:01:13,080 --> 01:01:14,960
Tout ce que j'ai m'a
coûté la peau des fesses.
480
01:01:15,160 --> 01:01:17,640
J'ai peut-être été pute,
mais jamais idiote.
481
01:01:18,960 --> 01:01:21,920
Une petite pipe, chéri ?
Paie ! C'est tant.
482
01:01:22,320 --> 01:01:25,440
Toujours encaisser
et le cœur au loin.
483
01:01:26,320 --> 01:01:29,400
J'ai souvent écarté les cuisses,
mais j'ai jamais perdu la tĂŞte.
484
01:01:29,600 --> 01:01:30,880
Et tu sais pourquoi ?
485
01:01:31,080 --> 01:01:32,800
J'ai jamais mélangé les choses :
486
01:01:33,000 --> 01:01:35,400
Le travail c'est le travail.
Le cognac, le cognac.
487
01:01:36,560 --> 01:01:39,360
J'aurais pu finir comme Mimi.
Tu te souviens ?
488
01:01:41,240 --> 01:01:43,200
Parle d'autre chose.
489
01:01:44,240 --> 01:01:46,520
Quand tu parles de Mimi,
ça me donne toujours envie
490
01:01:46,720 --> 01:01:49,320
de te renfiler le
doigt dans le cul.
491
01:01:51,400 --> 01:01:53,720
- Je t'ai nourri.
- Tu m'as nourri.
492
01:01:53,920 --> 01:01:55,920
- Je t'ai retiré les poux.
- En effet.
493
01:01:56,120 --> 01:01:57,880
Je t'ai habillé et chaussé.
494
01:01:59,000 --> 01:02:00,520
Tu piaules trop tard.
495
01:02:03,680 --> 01:02:05,480
Tu es un ingrat, JoĂŁo.
496
01:02:06,880 --> 01:02:08,240
Je le suis.
497
01:02:10,480 --> 01:02:13,160
Je fais mon travail,
et je le fais bien.
498
01:02:17,120 --> 01:02:18,960
Je suis l'âme de la maison,
499
01:02:20,120 --> 01:02:22,560
et les âmes n'ont de comptes
Ă rendre Ă personne.
500
01:02:22,760 --> 01:02:26,240
Je reconnais que c'est vrai.
La glacerie prospère grâce à toi.
501
01:02:27,200 --> 01:02:30,680
Mais n'abuse pas de ma patience.
C'est un conseil d'amie.
502
01:02:32,000 --> 01:02:33,920
Entrons dans le vif du sujet.
503
01:02:34,520 --> 01:02:37,520
Rosarinho est venue voir
comment on fabrique une glace.
504
01:02:37,760 --> 01:02:40,800
Et ça l'autorise à les lécher ?
Ne plaisante pas, JoĂŁo.
505
01:02:41,000 --> 01:02:42,920
Ce sont des oiseaux de passage
506
01:02:43,120 --> 01:02:46,040
qui attendent la paye pour la
gaspiller en fringues et en drogues.
507
01:02:46,840 --> 01:02:49,800
Tu m'empĂŞches de
valoriser le personnel.
508
01:02:50,480 --> 01:02:52,480
De le rendre plus capable
et plus efficace.
509
01:02:52,680 --> 01:02:54,440
Je les aime mieux
pas trop expertes.
510
01:02:54,640 --> 01:02:57,680
Qu'elles servent les glaces et
soient correctes avec les clients.
511
01:02:58,640 --> 01:03:00,600
Rosário est très sérieuse.
512
01:03:01,120 --> 01:03:02,720
Et c'est toi qui
me l'as recommandée.
513
01:03:02,920 --> 01:03:06,240
Justement. Mais puisque
je te connais par cœur,
514
01:03:07,160 --> 01:03:10,000
Ă partir de maintenant,
515
01:03:10,400 --> 01:03:12,360
finies les visites guidées !
516
01:03:13,200 --> 01:03:14,480
C'est tout ?
517
01:03:15,280 --> 01:03:17,760
Non... Pour en
revenir aux affaires,
518
01:03:17,960 --> 01:03:20,840
je dois t'avertir que j'ai
une fusion en perspective.
519
01:03:21,440 --> 01:03:23,120
Sexuelle ?
520
01:03:23,960 --> 01:03:27,600
Un célèbre glacier français
s'intéresse à notre production.
521
01:03:28,360 --> 01:03:29,600
Bertillon ?
522
01:03:29,800 --> 01:03:32,680
Pas Bertillon, mais presque.
Il s'appelle Antoine Doinel.
523
01:03:33,720 --> 01:03:35,200
Tu peux lire le fax.
524
01:03:35,720 --> 01:03:38,520
Mais ne bave pas trop,
ta renommée est arrivée à Paris.
525
01:03:50,080 --> 01:03:52,640
- Il ne parle mĂŞme pas de moi.
- C'est implicite.
526
01:03:54,160 --> 01:03:57,040
Il fait allusion Ă un
éventuel mariage...
527
01:03:57,320 --> 01:03:58,600
Ni plus ni moins.
528
01:03:58,800 --> 01:04:01,400
Antoine est un garçon de
mon âge, très distingué,
529
01:04:01,600 --> 01:04:04,160
et une chose n'empĂŞche pas
l'autre. Bien au contraire.
530
01:04:07,680 --> 01:04:11,320
Nos glaces n'ont aucune chance
de pénétrer le marché français.
531
01:04:12,760 --> 01:04:15,360
Non par manque de qualité,
évidemment,
532
01:04:16,120 --> 01:04:19,200
mais le consommateur français
accepte mal leur origine.
533
01:04:21,080 --> 01:04:22,560
Portugaise...
534
01:04:23,400 --> 01:04:25,400
Attends qu'Antoine me pénètre,
535
01:04:26,120 --> 01:04:27,840
et on en reparlera.
536
01:04:29,200 --> 01:04:31,280
Carinhas & Doinel.
537
01:04:32,360 --> 01:04:34,800
Nous pénétrerons
et sur grande échelle.
538
01:04:35,920 --> 01:04:39,040
Il faut que tout soit prĂŞt pour
son arrivée dans quelques jours.
539
01:04:39,880 --> 01:04:42,920
Je compte sur toi pour lui
préparer un de tes parfums.
540
01:04:44,160 --> 01:04:46,920
Maintenant, va éduquer ta
péronnelle, mais pas ici.
541
01:04:47,120 --> 01:04:48,960
J'ai assez de RomĂŁo
pour les égarer.
542
01:04:49,920 --> 01:04:52,560
Tu te trompes complètement.
543
01:05:02,800 --> 01:05:04,320
Bien sûr, fils...
544
01:05:05,360 --> 01:05:09,320
Dédie-toi à tes parfums, et Judite
te dira si on pénètre ou pas.
545
01:06:57,680 --> 01:06:59,520
Félicitations, poupée !
546
01:07:04,560 --> 01:07:05,720
O ma beauté !
547
01:07:11,200 --> 01:07:12,720
O ma pompioure !
548
01:07:18,480 --> 01:07:20,040
O ma palombe !
549
01:07:26,160 --> 01:07:27,760
O ma braise !
550
01:07:34,440 --> 01:07:35,960
O palombine !
551
01:07:41,880 --> 01:07:43,120
O ma poupée !
552
01:07:51,480 --> 01:07:54,200
Des fois, j'ai mĂŞme pas
le temps de me gratter.
553
01:07:54,720 --> 01:07:56,400
C'est un commerce très ingrat.
554
01:07:56,960 --> 01:07:59,560
Mais dès que je peux,
je cours chez l'esthéticienne.
555
01:07:59,760 --> 01:08:03,560
Elle a des doigts de fée qui
connaissent déjà mes rides par cœur.
556
01:08:04,760 --> 01:08:07,680
Moi, Madame Judite,
qu'il pleuve ou qu'il vente,
557
01:08:07,880 --> 01:08:09,520
je peux prendre
quatre bains par jour.
558
01:08:09,840 --> 01:08:12,200
Seigneur !
Trop, c'est trop !
559
01:08:12,400 --> 01:08:14,320
Ça n'est pas trop !
Voyez :
560
01:08:15,080 --> 01:08:17,560
Quelques gouttes d'huiles
essentielles dans la baignoire,
561
01:08:17,760 --> 01:08:21,120
et l'eau se charge de vertus
calmantes ou stimulantes,
562
01:08:21,960 --> 01:08:26,200
qui nous imprègnent lorsque nous
en respirons les vapeurs parfumées.
563
01:08:27,480 --> 01:08:29,400
La Star's Body propose
564
01:08:29,600 --> 01:08:32,480
Perles d'Huile
de Bain Aromatique,
565
01:08:32,760 --> 01:08:35,760
Ă base de santal,
patchouli et encens.
566
01:08:36,560 --> 01:08:38,000
Effet reposant
567
01:08:39,040 --> 01:08:40,720
Ou menthe poivrée,
568
01:08:41,840 --> 01:08:44,160
genièvre et romarin.
569
01:08:45,000 --> 01:08:47,080
Effet rafraîchissant
570
01:08:48,520 --> 01:08:49,960
Ou poivre noir,
571
01:08:50,320 --> 01:08:51,680
bergamote
572
01:08:52,160 --> 01:08:53,440
et genièvre.
573
01:08:53,840 --> 01:08:56,000
Effet tonique
574
01:08:57,080 --> 01:09:00,240
Orchidée associe les essences
575
01:09:00,880 --> 01:09:04,200
de citron,
de sauge et de genièvre
576
01:09:04,520 --> 01:09:08,720
pour son Complexe d'Huiles
Essentielles Amincissantes,
577
01:09:10,520 --> 01:09:12,600
et celles de feuilles d'oranger,
578
01:09:12,800 --> 01:09:17,040
de camomille et de verveine
pour son Complexe Relaxant.
579
01:09:18,280 --> 01:09:20,880
En effet ! Saintes huiles...
580
01:09:21,560 --> 01:09:22,880
Mais ça n'est pas tout !
581
01:09:23,480 --> 01:09:25,160
A son tour Gilles de Rais
582
01:09:25,360 --> 01:09:28,080
a composé quatre bains
d'huiles essentielles.
583
01:09:29,240 --> 01:09:31,760
Tonifiant,
Ă l'essence de pin.
584
01:09:32,720 --> 01:09:36,280
Décontractant Musculaire,
Ă l'essence de romarin.
585
01:09:37,440 --> 01:09:40,240
Revigorant,
Ă l'essence de lavande.
586
01:09:41,040 --> 01:09:43,480
Et Calmant,
Ă l'essence d'eucalyptus.
587
01:09:45,200 --> 01:09:46,680
Ah, Madame Judite !
588
01:09:47,320 --> 01:09:49,880
En Inde, les huiles
ont la réputation
589
01:09:50,080 --> 01:09:52,440
d'adoucir non seulement
les aspérités de la peau
590
01:09:52,640 --> 01:09:54,280
mais aussi celles de l'âme.
591
01:10:14,800 --> 01:10:16,800
Vous ĂŞtes dans mon cul ?
592
01:10:17,680 --> 01:10:19,160
Je le suis.
593
01:11:13,280 --> 01:11:15,280
Il est d'or sur azur.
594
01:11:17,360 --> 01:11:18,640
Il appartenait à ma mère,
595
01:11:18,840 --> 01:11:21,280
qui ne s'en est séparée
que sur son lit de mort.
596
01:11:26,960 --> 01:11:29,040
Et si on me le vole, Mr. JoĂŁo ?
597
01:11:38,720 --> 01:11:40,640
Il ne va pas tomber.
598
01:11:41,240 --> 01:11:43,480
Mais personne n'est
Ă l'abri d'un vol.
599
01:12:44,840 --> 01:12:46,560
Tu as encore mal Ă l'anus ?
600
01:12:48,800 --> 01:12:51,600
Un petit peu,
mais ça passe.
601
01:12:56,720 --> 01:12:58,880
Il ne doit pas être déchiré.
602
01:13:00,520 --> 01:13:03,720
Mais en cas de rechute,
une onction de quelques onguents...
603
01:13:11,560 --> 01:13:14,720
Jette-lui un coup d'œil pendant
que je fais frire les épinoches.
604
01:14:36,040 --> 01:14:37,320
Vous avez besoin d'aide ?
605
01:14:38,360 --> 01:14:40,960
De l'aide Ă la cuisine,
ça me perturbe.
606
01:14:42,320 --> 01:14:45,600
Mais tu peux t'asseoir Ă table
et commencer Ă grignoter.
607
01:16:03,080 --> 01:16:04,600
Encore...
608
01:16:33,000 --> 01:16:34,920
Bon appétit.
609
01:16:35,560 --> 01:16:36,880
A vous de mĂŞme.
610
01:16:54,800 --> 01:16:56,240
C'est chaud.
611
01:16:56,440 --> 01:16:58,400
Mais mouillé comme il se doit.
612
01:17:15,040 --> 01:17:17,120
Pacotille.
613
01:17:18,840 --> 01:17:21,320
Moitié du monde s'évertue
à tromper l'autre moitié.
614
01:17:24,960 --> 01:17:26,960
Dans quel état se
trouvent les choses !
615
01:17:36,320 --> 01:17:38,720
Errantes sont les
étoiles des Ourses.
616
01:17:40,400 --> 01:17:43,040
Mon fiancé aussi se guidait
d'après les étoiles.
617
01:17:46,320 --> 01:17:48,160
Moi, quand je ne vois pas
l'étoile Polaire,
618
01:17:48,360 --> 01:17:49,560
je suis aussitôt désorienté.
619
01:17:52,200 --> 01:17:54,040
Serait-elle derrière un nuage ?
620
01:17:57,720 --> 01:17:59,200
Probablement.
621
01:18:00,320 --> 01:18:03,400
Ou alors, elle est partie
pour un firmament antérieur.
622
01:18:04,800 --> 01:18:07,040
Ce n'est déjà plus un ciel,
ce n'est plus rien.
623
01:18:22,280 --> 01:18:25,320
Sens-tu dans ton vagin, Celestina,
624
01:18:27,640 --> 01:18:29,880
l'humidité qui précède l'amour ?
625
01:18:30,640 --> 01:18:32,360
Taisez-vous, Mr. JoĂŁo.
626
01:18:33,120 --> 01:18:35,840
Comment faites-vous pour
lire ainsi dans mon cœur ?
627
01:18:41,400 --> 01:18:44,040
Encore une des tiennes !
Et la glace ?
628
01:18:46,840 --> 01:18:48,720
Elle est en phase de maturation.
629
01:18:58,360 --> 01:18:59,840
Et les ornements ?
630
01:19:01,280 --> 01:19:02,680
Pas besoin.
631
01:19:03,720 --> 01:19:06,560
Que le Français s'en charge
quand il l'abâtardira.
632
01:19:11,000 --> 01:19:13,520
Elle vient sur un plateau
d'argent ciselé,
633
01:19:14,640 --> 01:19:17,800
en tout digne de l'orfèvrerie
judéo-portugaise.
634
01:19:20,480 --> 01:19:23,040
Avec une cuillère
pareillement argentée...
635
01:19:29,000 --> 01:19:31,200
Et une serviette de lin brodée.
636
01:19:38,880 --> 01:19:40,240
C'est tout.
637
01:19:42,640 --> 01:19:45,320
L'art apporte cette
sorte de rudesse.
638
01:19:45,520 --> 01:19:47,120
Alors, ça vient ?
639
01:19:48,160 --> 01:19:49,520
C'est prĂŞt.
640
01:19:49,720 --> 01:19:53,160
Je fais les présentations. Appelle
Antoine "mon cher Maître"
641
01:19:53,560 --> 01:19:54,880
et dis quelques mots...
642
01:19:55,080 --> 01:19:56,200
Je préférerais pas.
643
01:19:56,400 --> 01:19:57,760
- Il le faut.
- Et nous ?
644
01:19:58,280 --> 01:20:00,920
Celestina porte le plateau.
Tu t'occupes du député.
645
01:20:01,280 --> 01:20:03,240
- Qu'est-ce que je lui dis ?
- Rien.
646
01:20:03,440 --> 01:20:05,360
Montre-lui tes dents,
c'est ce que tu as de mieux,
647
01:20:05,560 --> 01:20:07,040
et appelle-le Mr. Le Docteur.
648
01:20:07,240 --> 01:20:09,840
Celestina, offre quelques cuillerées
de glace au chanoine,
649
01:20:10,040 --> 01:20:11,560
il a la maladie de Parkinson.
650
01:20:12,640 --> 01:20:15,160
A la fin, n'oubliez pas
de me rendre mes robes.
651
01:20:15,840 --> 01:20:17,440
Andante, j'ai mes nerfs !
652
01:20:19,600 --> 01:20:21,120
C'est ça la glace ?
653
01:20:23,760 --> 01:20:25,280
Tu veux goûter ?
654
01:20:26,000 --> 01:20:28,800
Je te fais toute confiance.
C'est toi l'artiste.
655
01:21:16,360 --> 01:21:18,560
Ça fait partie du
même réseau du froid.
656
01:21:21,560 --> 01:21:24,160
Le chanoine Saraiva, un vieil ami,
657
01:21:24,600 --> 01:21:27,160
a eu la bonté de venir de Braga,
658
01:21:28,240 --> 01:21:32,160
malgré sa santé précaire,
pour bénir notre petite cérémonie.
659
01:21:33,160 --> 01:21:35,520
Qui a déjà béni des bombes,
ma fille,
660
01:21:35,840 --> 01:21:39,760
ne fait pas grand sacrifice
en bénissant une délicieuse glace.
661
01:21:39,960 --> 01:21:41,680
Le Docteur Pedro Cruel,
662
01:21:42,040 --> 01:21:44,800
peut-ĂŞtre le politicien
plus brillant et prometteur
663
01:21:45,000 --> 01:21:46,160
de la nouvelle vague,
664
01:21:46,360 --> 01:21:48,920
très probablement notre
futur Premier Ministre.
665
01:21:49,120 --> 01:21:52,160
Il est encore tĂ´t pour donner
crédit à ces rumeurs, ma chère.
666
01:21:52,640 --> 01:21:55,560
Le gouvernement du pays
est, pour l'instant,
667
01:21:56,320 --> 01:21:57,400
en très bonnes mains.
668
01:21:57,600 --> 01:21:58,600
Mort aux vaches !
669
01:21:58,880 --> 01:22:02,160
Un futur Ministre, on peut
faire confiance au choix du peuple.
670
01:22:39,120 --> 01:22:40,440
Mesdames,
671
01:22:42,760 --> 01:22:44,240
Messieurs.
672
01:22:44,640 --> 01:22:45,840
Cher collègue :
673
01:22:46,560 --> 01:22:47,840
Je serai bref.
674
01:22:51,080 --> 01:22:55,160
Je vous épargnerai le récit
des tribulations par lesquelles
675
01:22:55,360 --> 01:22:58,680
par des circonstances simplement
fortuites et inattendues
676
01:23:00,280 --> 01:23:02,240
je suis devenu glacier,
677
01:23:02,760 --> 01:23:06,120
et me suis, peu Ă peu,
entièrement dévoué à mon métier.
678
01:23:09,240 --> 01:23:10,960
Je suis un homme de paix.
679
01:23:12,840 --> 01:23:14,720
J'aurais pu, qui sait,
680
01:23:15,520 --> 01:23:17,160
devenir un criminel,
681
01:23:17,880 --> 01:23:19,520
un proscrit
682
01:23:20,120 --> 01:23:21,520
en permanente rébellion
683
01:23:21,720 --> 01:23:24,960
contre une loi sociale
aveugle et aberrante.
684
01:23:26,160 --> 01:23:27,520
Je l'ignore.
685
01:23:29,960 --> 01:23:32,640
Je sais que je n'aurais
jamais pu ĂŞtre politicien,
686
01:23:33,400 --> 01:23:37,960
grossir le cortège de cette canaille
qui use et abuse de l'ĂŞtre humain,
687
01:23:39,040 --> 01:23:40,800
le guidant dans un devenir
688
01:23:41,000 --> 01:23:44,120
chaque fois plus propice
Ă la condition rampante.
689
01:23:46,120 --> 01:23:49,640
Tu es reptile, et
reptile tu redeviendras,
690
01:23:51,600 --> 01:23:53,080
voilĂ la logique
691
01:23:53,280 --> 01:23:56,880
qui inlassablement forme
notre honteuse dégradation,
692
01:23:57,760 --> 01:24:01,120
en tant qu'individus,
en tant qu'espèce.
693
01:24:04,440 --> 01:24:07,160
Contre l'escroquerie universelle
694
01:24:08,120 --> 01:24:10,760
et les glaces bien tempérées,
695
01:24:11,360 --> 01:24:12,960
ma glace,
696
01:24:14,160 --> 01:24:17,560
qui porte en elle toute
l'énergie calorique du monde,
697
01:24:18,840 --> 01:24:22,080
un mot ami,
une preuve d'amour.
698
01:24:24,600 --> 01:24:26,600
Rigueur et fantaisie.
699
01:24:28,720 --> 01:24:31,600
Le dernier luxe souverain
d'un homme libre
700
01:24:33,120 --> 01:24:35,400
qui a eu la suprĂŞme audace,
701
01:24:36,800 --> 01:24:40,320
au pays des croque-morts,
d'exalter la vie.
702
01:24:43,640 --> 01:24:46,920
Je n'ai ni recettes,
ni formules magiques.
703
01:24:49,160 --> 01:24:53,160
Chaque glace que je fabrique
a un parfum qui lui est propre,
704
01:24:54,520 --> 01:24:56,240
son propre parfum.
705
01:24:58,240 --> 01:25:00,640
Il n'est jamais
semblable au précédent,
706
01:25:02,080 --> 01:25:04,720
il ne sera jamais égal au suivant.
707
01:25:06,840 --> 01:25:10,720
Chacun d'eux recèle un souvenir :
708
01:25:12,320 --> 01:25:13,720
Un voyage,
709
01:25:16,120 --> 01:25:17,480
une promenade,
710
01:25:18,720 --> 01:25:20,400
une rencontre,
711
01:25:22,240 --> 01:25:24,080
un ĂŞtre cher...
712
01:25:26,640 --> 01:25:28,240
La femme aimée.
713
01:25:30,600 --> 01:25:31,960
Mon rĂŞve,
714
01:25:33,680 --> 01:25:35,360
peut-être irréalisable
715
01:25:35,560 --> 01:25:39,960
est de créer un parfum qui
concentre en lui tous les parfums.
716
01:25:42,240 --> 01:25:44,920
M'approcher
harmonieusement de Dieu,
717
01:25:46,200 --> 01:25:48,960
de la quintessence des parfums.
718
01:25:52,160 --> 01:25:55,200
Ne trahissez jamais les
songes de votre enfance.
719
01:25:59,040 --> 01:26:01,360
Si vous ouvrez vos cœurs,
720
01:26:03,720 --> 01:26:05,760
peut-être pourrons-nous goûter
721
01:26:07,480 --> 01:26:10,000
Ă la glorieuse glace finale.
722
01:26:23,360 --> 01:26:25,320
Je ne suis pas née pour haïr.
723
01:26:25,840 --> 01:26:28,760
Je suis née pour aimer,
pour vous aimer !
724
01:26:31,600 --> 01:26:33,240
J'ai beaucoup aimé.
725
01:26:33,440 --> 01:26:35,680
Irrévérent et opportun.
726
01:26:36,240 --> 01:26:38,280
Il faut que l'on se voie
un de ces jours.
727
01:26:39,440 --> 01:26:40,920
Le faut-il ?
728
01:26:51,960 --> 01:26:53,760
RomĂŁo, la Marseillaise !
729
01:28:05,720 --> 01:28:08,160
Faites reculer la merde !
730
01:28:15,280 --> 01:28:17,560
Tu as creusé ta propre tombe !
731
01:28:42,120 --> 01:28:44,080
- Il y a eu une merde ?
- Ne t'inquiète pas.
732
01:28:44,280 --> 01:28:46,760
La glace a mal tourné,
mais le Français est à nous.
733
01:30:09,120 --> 01:30:10,720
J'arrive !
734
01:30:28,360 --> 01:30:29,840
Ça n'arrive qu'à moi.
735
01:30:31,200 --> 01:30:33,320
J'étais plongé dans le
meilleur des sommeils.
736
01:30:36,080 --> 01:30:37,880
J'ai de bonnes nouvelles, JoĂŁo.
737
01:30:38,560 --> 01:30:40,240
Je sommeille encore à moitié.
738
01:30:42,400 --> 01:30:44,160
Je me faisais du souci pour toi.
739
01:30:45,960 --> 01:30:47,480
Il n'y a rien Ă voler.
740
01:30:48,480 --> 01:30:50,560
Pas mĂŞme trois petits
poils pubiens ?
741
01:30:57,920 --> 01:30:59,360
Je meurs de soif.
742
01:31:00,120 --> 01:31:02,400
Tu veux un thé,
ou tu ne veux rien ?
743
01:31:03,040 --> 01:31:04,800
Je prendrai un thé.
744
01:31:24,720 --> 01:31:26,880
Un homme d'honneur
se doit d'ĂŞtre sourd.
745
01:31:48,360 --> 01:31:49,760
Il est déjà sucré.
746
01:31:54,880 --> 01:31:57,360
- Il a un goût étrange.
- C'est le gingembre.
747
01:32:00,720 --> 01:32:02,840
Le Docteur Cruel
a un faible pour toi.
748
01:32:03,800 --> 01:32:06,200
Il voudrait t'inviter
Ă une chasse aux chats.
749
01:32:07,360 --> 01:32:09,600
Je ne préfère pas.
Je ne sais pas chasser le chat.
750
01:32:09,800 --> 01:32:11,240
Tu n'es pas obligé.
751
01:32:11,440 --> 01:32:14,200
Tu peux te contenter
d'accompagner les chasseurs.
752
01:32:14,720 --> 01:32:17,120
Je préfère me promener seul.
753
01:32:17,640 --> 01:32:19,360
Le Docteur Cruel
possède une propriété
754
01:32:19,560 --> 01:32:22,200
oĂą les chats errants font
toutes sortes de cochonneries.
755
01:32:22,400 --> 01:32:24,440
PlutĂ´t que d'y faire
mettre du poison,
756
01:32:24,640 --> 01:32:27,080
il organise des
battues avec ses amis
757
01:32:27,280 --> 01:32:29,040
et les abat Ă coups de carabine.
758
01:32:30,320 --> 01:32:33,200
Ils ont même tiré sur une
chatte qui donnait le jour.
759
01:32:33,880 --> 01:32:35,880
Donner le jour
est toujours dangereux,
760
01:32:36,080 --> 01:32:37,440
surtout chez le Dr. Cruel.
761
01:32:38,120 --> 01:32:40,480
Manger du chat pour du
lièvre ne me plaît guère.
762
01:32:40,720 --> 01:32:43,360
Les chats peuvent avoir des
maladies. On ne les mange pas.
763
01:32:43,560 --> 01:32:46,000
Tu crois que le Dr. Cruel
a besoin de manger du chat ?
764
01:32:47,160 --> 01:32:49,640
Cette racaille
a de l'estomac pour tout.
765
01:32:49,840 --> 01:32:53,240
Joue pas au communiste !
Cette vigne a déjà donné du raisin.
766
01:32:53,960 --> 01:32:55,400
Moi ?
767
01:32:55,800 --> 01:32:57,760
Ma politique, c'est la glace.
768
01:32:58,240 --> 01:33:00,320
Tout le monde a adoré ta glace.
769
01:33:00,960 --> 01:33:02,800
Elle était bonne à en pleurer.
770
01:33:03,240 --> 01:33:06,040
Ce qui signifie que
je ne suis plus viré.
771
01:33:07,200 --> 01:33:09,000
Ainsi se fait l'histoire.
772
01:33:09,200 --> 01:33:12,160
Il y avait anguille sous roche
avec le Français, c'est sûr.
773
01:33:12,680 --> 01:33:15,280
Ses valises sont faites.
Renvoi à l'expéditeur.
774
01:33:15,480 --> 01:33:18,400
Ni le jaloux ni son voisin
n'ont jamais fait fortune.
775
01:33:18,800 --> 01:33:21,320
Le député lui a dit
ses quatre vérités.
776
01:33:21,520 --> 01:33:23,280
Il a mĂŞme eu recours
aux invasions françaises.
777
01:33:23,480 --> 01:33:24,840
Et lui, rien.
778
01:33:25,080 --> 01:33:28,200
La queue entre les jambes, il a
fait demi-tour et s'est évanoui.
779
01:33:29,320 --> 01:33:31,040
Je l'ai échappé belle !
780
01:33:32,040 --> 01:33:34,200
Tout est bien qui finit bien.
781
01:33:34,560 --> 01:33:36,120
Tu n'as pas entendu le meilleur.
782
01:33:36,760 --> 01:33:40,360
Le chanoine s'est alors souvenu
qu'une de ses propriétés
783
01:33:41,600 --> 01:33:44,640
est un ancien troquet Ă
l'ombre de la cathédrale de Braga.
784
01:33:44,920 --> 01:33:46,920
- Tu me suis ?
- Oui.
785
01:33:48,280 --> 01:33:52,200
Avec la bénédiction du clergé,
on transforme l'enfer en paradis.
786
01:33:52,760 --> 01:33:54,520
Au cœur de Braga,
787
01:33:55,280 --> 01:33:58,040
le coup de feu permanent,
grâce aux pèlerins.
788
01:33:58,640 --> 01:34:02,320
Inutile de dire que tu vas ĂŞtre
l'âme de la succursale.
789
01:34:33,080 --> 01:34:34,960
Je suis un homme de paix.
790
01:34:38,040 --> 01:34:40,840
Un toast pour le retour au Paradis.
791
01:34:47,640 --> 01:34:49,400
N'oublie pas, VirgĂnia,
792
01:34:50,080 --> 01:34:52,120
un jour, toi aussi,
tu seras mère.
793
01:34:54,800 --> 01:34:56,640
Demain, nous
commençons les leçons.
794
01:34:57,160 --> 01:35:00,160
Si ça continue comme ça, je vais
être obligée de démissionner.
795
01:35:00,480 --> 01:35:01,960
Comme ça, comment ?
796
01:35:02,280 --> 01:35:04,120
Je ne peux pas vous
offrir la réciproque.
797
01:35:04,320 --> 01:35:06,640
Alors, ne le fais pas.
OĂą est le drame ?
798
01:35:07,160 --> 01:35:09,120
C'est le cadet de mes soucis.
799
01:35:10,640 --> 01:35:13,440
Vous êtes déjà très vieux,
et moi je suis encore très jeune.
800
01:35:16,080 --> 01:35:18,000
Jamais je ne serai sage.
801
01:35:19,640 --> 01:35:21,920
Enfin quelqu'un qui me dit
la vérité.
802
01:35:23,240 --> 01:35:24,800
Je jure sur l'âme de ma mère,
803
01:35:25,000 --> 01:35:28,560
je passerai le reste de mes jours
à vivre conformément à mon âge.
804
01:35:31,440 --> 01:35:33,120
Merci, VirgĂnia.
805
01:35:33,320 --> 01:35:36,360
Monsieur JoĂŁo,
je ne voulais pas vous blesser.
806
01:35:36,760 --> 01:35:38,320
L'âge ne compte pas.
807
01:35:38,760 --> 01:35:41,800
Il compte, VirgĂnia.
Il compte mĂŞme beaucoup.
808
01:35:42,000 --> 01:35:44,240
C'est que je ne suis jamais
allée avec un homme.
809
01:35:44,440 --> 01:35:45,720
Ah non ?
810
01:35:48,160 --> 01:35:50,320
Il y a des choses
plus compliquées...
811
01:35:51,240 --> 01:35:52,840
Une racine carrée,
812
01:35:53,840 --> 01:35:55,600
la fission de l'atome,
813
01:35:56,440 --> 01:35:58,360
l'ascension de l'Everest...
814
01:36:00,000 --> 01:36:01,720
J'ai déjà embrassé.
815
01:36:02,240 --> 01:36:05,520
Entre les cuisses oui.
Mais, lĂ , dedans, jamais.
816
01:36:07,040 --> 01:36:10,640
Quand une jeune fille présente
les parties génitales externes
817
01:36:10,840 --> 01:36:14,440
un peu dures, fermes, brillantes
et d'une couleur incarnat,
818
01:36:15,360 --> 01:36:17,640
les lèvres de la vulve bien jointes,
819
01:36:18,080 --> 01:36:20,520
les nymphes petites et recouvertes,
820
01:36:20,720 --> 01:36:23,160
le clitoris avec un prépuce court,
821
01:36:23,360 --> 01:36:26,480
les plis du vagin bien saillants
et rapprochés entre eux,
822
01:36:27,040 --> 01:36:29,120
les sinus muqueux profonds,
823
01:36:29,320 --> 01:36:33,240
l'orifice vaginal et le conduit
vulvo-utérin très étroits,
824
01:36:33,920 --> 01:36:36,360
l'hymen dans son état d'intégrité,
825
01:36:37,040 --> 01:36:40,960
nous savons que ce sont lĂ
les signes de la virginité physique.
826
01:36:42,760 --> 01:36:45,440
Mon Dieu, pourquoi ne
faites-vous pas descendre sur moi
827
01:36:45,640 --> 01:36:47,400
des langues de feu ?
828
01:37:43,120 --> 01:37:44,480
Je veux trois parfums :
829
01:37:45,040 --> 01:37:48,480
Besame Mucho,
Cuor'Ingrato et Paradis.
830
01:37:51,160 --> 01:37:52,640
On n'a plus de Paradis.
831
01:37:54,240 --> 01:37:56,800
Mais le Vaya con Dios
est presque aussi bon.
832
01:38:14,160 --> 01:38:16,200
Si tu ne l'aimes pas,
tu ne payes rien.
833
01:38:22,560 --> 01:38:25,000
Il ne faut pas passer
Ă la caisse d'abord ?
834
01:38:30,360 --> 01:38:32,320
Seulement aux heures de pointe.
835
01:38:37,760 --> 01:38:40,520
Et on ne peut pas vraiment
dire que ce soit le cas.
836
01:38:50,160 --> 01:38:51,920
C'est celui-ci que je préfère.
837
01:38:53,000 --> 01:38:55,840
Ça dépend du palais,
mais je suis de ton avis.
838
01:38:56,480 --> 01:38:58,400
Ici, on ne trompe personne.
839
01:39:04,000 --> 01:39:06,600
Vous savez, un jour
je vous ai vu en pyjama.
840
01:39:16,280 --> 01:39:17,920
En pyjama ?
841
01:39:18,400 --> 01:39:19,920
Je ne comprends pas...
842
01:39:21,000 --> 01:39:22,400
LĂ , dans la rue.
843
01:39:22,600 --> 01:39:25,800
J'étais devant la boucherie et je
vous ai vu traverser en pyjama.
844
01:39:27,280 --> 01:39:29,680
Oui, je me souviens vaguement...
845
01:39:30,480 --> 01:39:33,760
Ça doit être la fois où on m'a
coupé l'électricité par erreur.
846
01:39:34,440 --> 01:39:37,120
Ça, j'en sais rien. Il y avait
encore la lumière du jour...
847
01:39:38,160 --> 01:39:40,000
Ne me dis pas que tu es...
848
01:39:40,920 --> 01:39:44,560
Joaninha, la plus jeune des filles
de Mr. Evaristo, le boucher.
849
01:39:53,840 --> 01:39:55,280
Qui l'aurait cru,
850
01:39:56,360 --> 01:39:58,640
Joaninha aux yeux verts.
851
01:39:59,520 --> 01:40:01,800
Ils ne sont pas verts,
ils sont noisette.
852
01:40:02,520 --> 01:40:04,760
Dans cette lumière,
ils sont verts.
853
01:40:05,240 --> 01:40:06,840
Emeraude.
854
01:40:07,880 --> 01:40:09,560
Les vĂ´tres sont bleus.
855
01:40:10,680 --> 01:40:12,720
Ils l'ont été,
ils l'ont été.
856
01:40:13,240 --> 01:40:15,160
Seule la miséricorde de Dieu
857
01:40:15,360 --> 01:40:18,080
leur accorde encore
un dernier reflet des cieux.
858
01:40:20,200 --> 01:40:23,240
- Quel âge as-tu, Joaninha ?
- Je vais avoir quinze ans.
859
01:40:23,480 --> 01:40:26,560
- Et vous ?
- J'ai passé la case des cinquante.
860
01:40:27,480 --> 01:40:30,560
- Plus vieux que mon père.
- Je le suis, n'est-ce pas ?
861
01:40:32,160 --> 01:40:35,280
Je me fiche des âges.
Un jour aussi je serai vieille.
862
01:40:35,840 --> 01:40:38,680
D'ici au grand âge, que les
migraines me soient épargnées.
863
01:40:39,280 --> 01:40:40,840
Il faut que j'y aille.
864
01:40:42,000 --> 01:40:44,240
- C'est combien ?
- Cadeau de la maison.
865
01:40:44,920 --> 01:40:47,720
Vous n'y pensez pas, Mr. JoĂŁo.
J'ai ce qu'il faut.
866
01:40:48,160 --> 01:40:50,160
Si mon père l'apprenait,
il me tuerait.
867
01:40:50,360 --> 01:40:52,960
Aux clients, il refuse
mĂŞme un verre d'eau.
868
01:41:04,680 --> 01:41:06,880
Chaque pays a ses usages.
869
01:41:08,240 --> 01:41:11,640
Reviens quand tu veux.
Je suis toujours par lĂ .
870
01:41:12,400 --> 01:41:14,320
C'est très loin de chez nous,
871
01:41:15,400 --> 01:41:17,160
mais j'aimerais bien...
872
01:41:17,360 --> 01:41:20,800
Alors, viens chez moi.
C'est juste un petit saut.
873
01:41:21,280 --> 01:41:24,360
Maintenant je ne peux pas.
Je vais au cinéma avec des amies.
874
01:41:26,000 --> 01:41:27,800
Ça ne pourrait être qu'à la nuit.
875
01:41:29,240 --> 01:41:30,800
La nuit ?
876
01:41:33,360 --> 01:41:35,360
Ton père te le permet ?
877
01:41:36,000 --> 01:41:38,480
Cette nuit, il va abattre
des bĂŞtes avec des amis.
878
01:41:38,680 --> 01:41:40,840
Il ne revient qu'Ă l'aurore
et moi et mes sœurs
879
01:41:41,040 --> 01:41:43,280
on l'aide à décharger
la fourgonnette
880
01:41:43,480 --> 01:41:45,240
et Ă acheter la viande.
881
01:41:46,480 --> 01:41:48,240
Ce n'est pas interdit ?
882
01:41:48,760 --> 01:41:52,120
Si, mais la viande est aussi bonne
et ça revient moins cher.
883
01:41:53,360 --> 01:41:56,520
Mon père dit toujours que
ce qui ne tue pas rend plus fort.
884
01:41:59,080 --> 01:42:01,040
Il doit avoir ses raisons.
885
01:42:02,560 --> 01:42:04,000
Et en réalité,
886
01:42:04,800 --> 01:42:06,240
microbe en plus
887
01:42:07,240 --> 01:42:08,840
ou microbe en moins,
888
01:42:10,560 --> 01:42:13,400
de la terre de vérité personne
ne peut nous délivrer.
889
01:42:14,880 --> 01:42:16,480
A dix heures ?
890
01:42:17,360 --> 01:42:19,000
Pour moi, c'est bien.
891
01:42:21,800 --> 01:42:25,320
Alors, à dix heures précises.
892
01:42:26,760 --> 01:42:30,440
A dix heures
Je vous attendrai...
893
01:42:31,920 --> 01:42:34,160
C'est un air qui n'est
pas de ton temps.
894
01:42:34,440 --> 01:42:36,640
Moi, j'aime bien
les vieilles chansons.
895
01:42:37,240 --> 01:42:38,680
Tant mieux.
896
01:42:39,960 --> 01:42:41,680
Les friandises,
897
01:42:42,240 --> 01:42:44,800
on voit aussitĂ´t, quand
tu ris, que tu les aimes.
898
01:42:45,400 --> 01:42:47,680
Des trois c'est moi
la plus gourmande.
899
01:42:47,880 --> 01:42:49,800
Mes sœurs me taquinent toujours.
900
01:42:50,800 --> 01:42:52,640
C'est pour ton bien, Joaninha.
901
01:42:55,120 --> 01:42:56,840
C'est pour ton bien.
902
01:42:57,040 --> 01:42:59,280
Je sais, mais tant
qu'on n'abuse pas...
903
01:43:06,080 --> 01:43:09,200
Prends ce Vaya con Dios
pour le chemin.
904
01:43:14,280 --> 01:43:16,880
Je ferme les yeux pour
que personne ne voie.
905
01:43:25,120 --> 01:43:27,480
C'est dommage de ne pas
avoir goûté au Paradis.
906
01:43:27,680 --> 01:43:29,520
Les occasions
ne te manqueront pas.
907
01:43:31,160 --> 01:43:33,080
Peut-ĂŞtre, qui sait...
908
01:44:08,760 --> 01:44:10,680
Soixante litres.
909
01:44:13,880 --> 01:44:15,600
Ça fait 8400 escudos.
910
01:44:33,000 --> 01:44:36,160
C'est une aide aux enfants qui
meurent de faim au Mozambique ?
911
01:44:37,080 --> 01:44:39,000
Il faut s'aider les uns les autres.
912
01:44:39,200 --> 01:44:40,760
Tant d'égoïsme tout autour...
913
01:44:40,960 --> 01:44:42,960
Mais on fait semblant
de ne rien voir.
914
01:44:43,920 --> 01:44:46,880
Toute la journée
derrière cette caisse,
915
01:44:47,080 --> 01:44:49,000
ça ne doit pas être bon
pour les varices.
916
01:44:49,200 --> 01:44:52,080
A qui le dites-vous, cher Monsieur.
Mais que peut-on faire ?
917
01:49:32,560 --> 01:49:35,640
Je vous apporte de la couenne.
Rôtie et puis beurrée,
918
01:49:36,040 --> 01:49:38,080
c'est délicieux au petit-déjeuner.
919
01:49:51,640 --> 01:49:53,200
Merci, Joaninha.
920
01:49:53,800 --> 01:49:55,720
Tu vas me gâter avec tout ça.
921
01:49:57,400 --> 01:49:59,800
Vous préférez peut-être le jarret ?
922
01:50:00,320 --> 01:50:01,760
Le jarret ?
923
01:50:02,520 --> 01:50:03,800
Non, non...
924
01:50:07,720 --> 01:50:10,040
La couenne a plus de goût.
925
01:50:11,040 --> 01:50:14,560
Portion congrue, poids et
mesures. Et je l'ai déjà salée.
926
01:50:19,760 --> 01:50:21,960
Demain,
je prononcerai mon verdict.
927
01:50:55,000 --> 01:50:56,360
Je sors, d'un pied
928
01:50:57,160 --> 01:50:58,880
je reviens, de l'autre.
929
01:53:18,320 --> 01:53:21,760
- Vous habitez un beau palais.
- Une conquĂŞte d'Avril...
930
01:53:24,840 --> 01:53:26,320
Que c'est beau !
931
01:53:26,880 --> 01:53:28,280
C'est pour moi ?
932
01:53:29,000 --> 01:53:31,640
Il est venu expressément
du pays du soleil levant
933
01:53:32,480 --> 01:53:34,440
au pays du soleil couchant.
934
01:53:35,760 --> 01:53:38,720
Je veux que tu t'en vĂŞtisses
pour la cérémonie champenoise.
935
01:53:41,040 --> 01:53:43,000
Qu'est-ce que c'est,
cette cérémonie ?
936
01:53:43,400 --> 01:53:46,880
Pour te sentir confortable, car ici
on ne fait pas de cérémonies.
937
01:53:51,640 --> 01:53:53,000
D'accord.
938
01:54:27,840 --> 01:54:30,760
Leurs courbes graciles
se tendent vers le ciel.
939
01:54:33,160 --> 01:54:34,560
Et c'est bien ?
940
01:54:35,280 --> 01:54:37,160
Cela ne devrait-il pas l'ĂŞtre ?
941
01:54:37,720 --> 01:54:39,640
Ils sont en quête de sainteté.
942
01:59:16,040 --> 01:59:17,480
Un bonbon ?
943
01:59:23,240 --> 01:59:24,720
Ils sont fourrés ?
944
01:59:27,240 --> 01:59:28,960
Que sais-je ?
945
01:59:50,960 --> 01:59:52,440
C'est bon.
946
01:59:53,200 --> 01:59:54,720
Non, Joaninha.
947
01:59:56,760 --> 01:59:58,480
C'est bonbon.
948
02:00:24,720 --> 02:00:26,880
Une chaleur de serre.
949
02:00:30,080 --> 02:00:32,000
Je sens une grande paix.
950
02:00:35,640 --> 02:00:38,440
Tu te sentirais mieux si, pour
sublimer la douceur de ta peau,
951
02:00:38,640 --> 02:00:39,800
tu te baignais.
952
02:00:41,520 --> 02:00:43,840
En revenant de la boucherie,
j'ai pris un bain.
953
02:00:45,320 --> 02:00:47,360
Mais pas de lait, Joaninha,
954
02:00:48,720 --> 02:00:50,160
pas de lait.
955
02:00:58,320 --> 02:01:00,240
Le bain est préparé.
956
02:01:04,040 --> 02:01:05,760
Va, ma fille,
957
02:01:07,320 --> 02:01:10,240
pendant que je te cherche
dans la Voie Lactée.
958
02:04:09,680 --> 02:04:11,200
Qui est-ce ?
959
02:04:11,400 --> 02:04:13,160
C'est Mme Esther, la voisine.
960
02:04:13,760 --> 02:04:15,920
Pardonnez de vous
déranger si tard,
961
02:04:16,120 --> 02:04:18,640
vous n'auriez pas un peu
de persil, par hasard ?
962
02:04:18,840 --> 02:04:22,240
Des beignets de morue sans
persil, c'est vraiment pas drĂ´le.
963
02:04:24,960 --> 02:04:26,720
Je suis passée chez São,
964
02:04:27,760 --> 02:04:30,200
on venait de lui acheter
ce qui lui restait...
965
02:04:37,320 --> 02:04:40,080
On en est arrivé là .
C'est du chacun-pour-soi.
966
02:05:02,800 --> 02:05:04,520
Mais, c'est un navet !
967
02:05:05,280 --> 02:05:07,080
Je n'ai que ça.
968
02:05:10,040 --> 02:05:12,720
Les feuilles, finement hachées,
ont de nombreux usages.
969
02:05:12,920 --> 02:05:14,520
Pour les beignets de morue ?
970
02:05:37,760 --> 02:05:39,080
Je peux ?
971
02:05:40,360 --> 02:05:42,200
Je vous en prie, Mr. JoĂŁo.
972
02:06:07,960 --> 02:06:09,920
J'ai craint que...
973
02:06:11,720 --> 02:06:14,120
tu ne te sois noyée.
974
02:06:16,920 --> 02:06:18,320
Que c'est bon.
975
02:06:20,640 --> 02:06:22,680
J'y resterais bien toute ma vie.
976
02:06:28,120 --> 02:06:30,280
On ne peut pas, Joaninha.
977
02:06:34,840 --> 02:06:37,880
N'oublie pas que le lait
finit toujours par tourner.
978
02:06:40,200 --> 02:06:42,080
On pourrait en faire
du fromage...
979
02:06:43,440 --> 02:06:45,680
Tu es toujours
prompte à la réplique.
980
02:06:52,400 --> 02:06:56,040
Joaninha, coccinelle,
Ouvre tes ailes
981
02:06:57,320 --> 02:07:00,040
Le bourreau
Approche de la marelle...
982
02:07:03,920 --> 02:07:06,240
Ce lait ne peut être jeté.
983
02:07:07,360 --> 02:07:08,680
Ah non ?
984
02:07:11,400 --> 02:07:15,640
On pourra en faire une glace
qui aura ton merveilleux parfum.
985
02:07:17,360 --> 02:07:19,600
La glace Joaninha.
986
02:07:21,360 --> 02:07:24,080
Joaninha, coccinelle,
Ouvre tes ailes...
987
02:07:26,160 --> 02:07:27,800
Quelles délectations !
988
02:07:28,840 --> 02:07:30,280
Quelles délectations !
989
02:07:34,600 --> 02:07:36,360
Quelles délectations !
990
02:07:54,720 --> 02:07:56,360
Pas lĂ , Mr. JoĂŁo.
991
02:07:57,080 --> 02:07:59,120
Vous me donnez
envie de faire pipi.
992
02:08:00,240 --> 02:08:02,040
Fais dans le bain.
993
02:08:03,280 --> 02:08:05,400
Laisse couler, Joaninha.
994
02:08:06,600 --> 02:08:08,040
C'est pas cochon ?
995
02:08:13,240 --> 02:08:14,800
Cochon ?
996
02:08:19,240 --> 02:08:21,000
C'est le petit rien,
997
02:08:21,600 --> 02:08:25,800
amer et patriotique, qui manquait
pour atteindre la perfection.
998
02:08:28,400 --> 02:08:30,320
Répands sur ma tête
999
02:08:31,040 --> 02:08:35,120
la pluie étoilée de ton urine
lustrale, chère enfant.
1000
02:08:38,720 --> 02:08:40,120
Vous m'avez effrayée.
1001
02:08:41,640 --> 02:08:43,760
Je n'ai laissé couler
que quelques gouttes.
1002
02:08:50,720 --> 02:08:52,240
J'ai glissé.
1003
02:10:58,960 --> 02:11:01,000
Ça doit être bon.
Qu'est-ce que c'est ?
1004
02:11:02,360 --> 02:11:03,920
C'est le Paradis ?
1005
02:12:26,000 --> 02:12:27,960
Je n'ai jamais rien
mangé d'aussi bon.
1006
02:12:29,920 --> 02:12:31,560
Vous voulez goûter, Mr. João ?
1007
02:12:33,480 --> 02:12:34,960
Elle est toute pour toi.
1008
02:13:32,560 --> 02:13:34,280
J'en suis toute barbouillée.
1009
02:14:35,200 --> 02:14:37,560
Je t'ai volé un petit coin
d'Paradis.
1010
02:14:56,160 --> 02:14:57,440
Qu'est-ce que tu as ?
1011
02:14:59,120 --> 02:15:00,720
Je crois que j'ai trop mangé.
1012
02:15:01,600 --> 02:15:03,000
Je ne me sens pas bien.
1013
02:15:05,200 --> 02:15:06,600
Tu veux un thé ?
1014
02:15:08,120 --> 02:15:10,320
Aie, que j'ai mal au ventre !
1015
02:15:17,440 --> 02:15:21,200
Tu vas faire quelques petits pets,
mais ne t'inquiète pas, Joaninha.
1016
02:15:41,160 --> 02:15:42,920
Viens t'asseoir ici un petit peu.
1017
02:15:48,960 --> 02:15:50,280
Sur les œufs ?
1018
02:15:51,280 --> 02:15:52,760
Ils ne se casseront pas ?
1019
02:15:52,960 --> 02:15:55,680
Si, mais c'est un saint remède.
1020
02:15:57,440 --> 02:15:58,800
Je ne savais pas.
1021
02:16:29,240 --> 02:16:31,680
Ce sont les vertus
des anciennes médecines.
1022
02:16:33,160 --> 02:16:34,760
Ça va mieux ?
1023
02:16:40,480 --> 02:16:42,560
On dirait que je couve des poussins.
1024
02:16:48,640 --> 02:16:51,200
C'est ton instinct maternel,
Joaninha.
1025
02:16:58,960 --> 02:17:01,240
Je suis en train de pondre
tellement d'œufs.
1026
02:17:27,480 --> 02:17:29,280
Tu es la mère-poule.
1027
02:17:31,880 --> 02:17:34,320
Et moi Pimpon le coq.
1028
02:17:35,080 --> 02:17:37,360
Qui va te plumer, poulette.
1029
02:18:05,640 --> 02:18:07,480
Le seul qui ne s'est pas cassé.
1030
02:18:08,880 --> 02:18:10,640
Et ça veut dire quoi ?
1031
02:18:11,760 --> 02:18:13,040
Rien.
1032
02:18:15,640 --> 02:18:17,920
On peut le faire au
plat, si on veut.
1033
02:18:19,440 --> 02:18:21,160
La douleur est revenue.
1034
02:18:24,360 --> 02:18:26,120
Je suis toute gluante.
1035
02:18:27,320 --> 02:18:29,160
Je peux aller aux toilettes ?
1036
02:19:24,480 --> 02:19:27,040
Je vous garde mon
petit caca, Mr. JoĂŁo ?
1037
02:19:30,000 --> 02:19:31,400
Non.
1038
02:19:32,200 --> 02:19:34,480
Tout ce qui est en trop,
sent mauvais.
1039
02:19:40,320 --> 02:19:44,360
"Un mouvement des yeux, sans qu'elle
s'en aperçoive, tendre et pieux
1040
02:19:45,120 --> 02:19:47,880
"un rire, presque Ă son insu,
tendre et franc
1041
02:19:48,680 --> 02:19:51,960
"un geste, incertain de sa joie,
humble et doux
1042
02:19:53,400 --> 02:19:55,800
"une grâce légère,
encore pleine de timidité
1043
02:19:56,600 --> 02:19:58,720
"un repos si grave et modeste
1044
02:19:59,760 --> 02:20:03,680
"une pure bonté, de l'âme signe
évident, limpide et gracieux
1045
02:20:05,400 --> 02:20:07,320
"une audace pleine de réserve
1046
02:20:07,520 --> 02:20:08,800
"une tendresse
1047
02:20:09,360 --> 02:20:12,680
"une crainte sans reproches,
un air serein
1048
02:20:13,520 --> 02:20:15,960
"une souffrance longue et docile.
1049
02:20:17,400 --> 02:20:20,240
"Telle fut, de ma Circée,
la céleste beauté.
1050
02:20:20,640 --> 02:20:23,800
"Et le magique poison
qui sut transformer ma pensée."
1051
02:20:30,640 --> 02:20:32,360
Et le magique poison...
1052
02:20:34,320 --> 02:20:36,480
Qui sut transformer ma pensée.
1053
02:27:24,120 --> 02:27:26,480
Baisse ton pantalon.
1054
02:27:43,760 --> 02:27:45,520
Baisse ton pantalon.
1055
02:27:47,280 --> 02:27:48,960
Je ne préférerais pas.
1056
02:27:51,360 --> 02:27:53,640
Baisse-le, ça vaut
mieux pour toi...
1057
02:27:54,960 --> 02:27:57,680
Cet instrument te donne
une bien grande gueule.
1058
02:28:02,880 --> 02:28:04,680
Je ne voudrais pas
me salir les mains
1059
02:28:04,880 --> 02:28:06,400
avec un tas de fumier comme toi.
1060
02:29:48,040 --> 02:29:49,800
Pas même la dernière taffe ?
1061
02:31:03,960 --> 02:31:05,760
Celui-lĂ ne passera pas la nuit.
1062
02:31:10,880 --> 02:31:13,360
Ça, c'est ce que tu crois !
1063
02:33:05,640 --> 02:33:07,600
Bonjour.
1064
02:33:12,320 --> 02:33:15,360
- Comment t'appelles-tu ?
- On m'appelle Mimi.
1065
02:33:26,520 --> 02:33:28,360
Il n'y a plus de Paradis ?
1066
02:33:29,160 --> 02:33:31,600
Paradis ?
Jamais entendu parler.
1067
02:33:31,800 --> 02:33:33,360
Je suis nouvelle dans la maison.
1068
02:33:38,400 --> 02:33:40,640
Et la patronne,
c'est encore Judite ?
1069
02:33:41,000 --> 02:33:43,520
Que je sache, c'est Mme
Judite et Mr. Scardanelli.
1070
02:33:43,840 --> 02:33:45,240
Combien de boules ?
1071
02:33:45,960 --> 02:33:47,440
Que me conseillez-vous ?
1072
02:33:47,960 --> 02:33:50,280
Je ne décide pas
du goût des clients.
1073
02:33:50,480 --> 02:33:53,400
La spécialité maison, c'est
le Scardanelli au fil d'œuf.
1074
02:33:54,720 --> 02:33:56,680
Une simple, à la crème.
1075
02:33:57,200 --> 02:33:58,960
C'est 230 escudos.
1076
02:34:09,800 --> 02:34:11,280
Merci beaucoup.
1077
02:34:17,960 --> 02:34:19,600
Vous la voulez en gobelet
ou en cornet ?
1078
02:34:20,200 --> 02:34:21,480
En cornet.
1079
02:34:31,320 --> 02:34:32,600
Merci.
1080
02:34:38,280 --> 02:34:41,160
La prochaine fois, je goûterai
celle aux salmonelles.
1081
02:34:41,640 --> 02:34:43,960
Je ne veux pas retourner
tout de suite Ă l'hĂ´pital.
1082
02:34:44,920 --> 02:34:47,480
Nos glaces ont la réputation
d'ĂŞtre les meilleures du pays.
1083
02:34:47,680 --> 02:34:48,960
Importées d'Italie,
1084
02:34:49,160 --> 02:34:52,080
elles obéissent aux normes
d'hygiène de la Communauté.
1085
02:34:54,440 --> 02:34:57,120
Ils ont donc fait fermer
la fabrique de Benfica ?
1086
02:34:58,800 --> 02:35:00,080
Solennel avertissement :
1087
02:35:00,400 --> 02:35:03,640
Cet individu ne doit pas
remettre les pieds ici.
1088
02:35:04,120 --> 02:35:06,160
Veuillez quitter immédiatement
cette maison,
1089
02:35:06,360 --> 02:35:08,400
je ne veux plus
vous voir par ici !
1090
02:35:11,240 --> 02:35:12,920
Sans avis de licenciement ?
1091
02:35:13,120 --> 02:35:16,760
L'avis vous a été envoyé
en temps voulu, pour juste cause.
1092
02:35:16,960 --> 02:35:18,200
Je n'ai rien reçu.
1093
02:35:18,400 --> 02:35:20,400
Abandon du service sans prévenir,
1094
02:35:20,640 --> 02:35:23,120
comportement incorrect avec
le personnel ou les clients,
1095
02:35:23,880 --> 02:35:25,400
abus de confiance,
1096
02:35:25,880 --> 02:35:29,120
préparation de mixtures
hautement nocives
1097
02:35:29,720 --> 02:35:32,600
à la santé publique et
à la réputation maison.
1098
02:35:33,280 --> 02:35:35,480
Voulez-vous que je continue ?
1099
02:35:36,240 --> 02:35:38,880
T'as de la chance
d'échapper à si bon marché.
1100
02:35:40,200 --> 02:35:42,160
Je l'ai nourri, cet affamé.
1101
02:35:43,200 --> 02:35:46,920
Je l'ai habillé et chaussé,
ce va-nu-pieds. Que du meilleur !
1102
02:35:47,120 --> 02:35:50,440
Quand il m'est apparu, en guenilles,
ça m'a brisé le cœur.
1103
02:35:50,960 --> 02:35:53,600
J'ai eu pitié, mais
la bonté ne paie pas.
1104
02:35:53,880 --> 02:35:55,360
Ma récompense ?
1105
02:35:55,560 --> 02:35:58,200
Il a déchiré le cul de
ma meilleure employée,
1106
02:35:58,760 --> 02:36:00,920
une pauvre orpheline
de père et mère
1107
02:36:01,120 --> 02:36:03,000
tout juste arrivée de sa province.
1108
02:36:03,240 --> 02:36:05,320
Elle a versé tant de
larmes dans mes bras.
1109
02:36:05,520 --> 02:36:08,240
Elle est installée en Finlande
avec un de mes amis
1110
02:36:08,440 --> 02:36:10,720
qui a quitté pour elle
femme et enfants.
1111
02:36:11,960 --> 02:36:13,480
Brave fille, Rosarinho...
1112
02:36:13,680 --> 02:36:15,560
Il s'est entiché d'une enfant !
1113
02:36:16,960 --> 02:36:18,520
Ça a fait du bruit,
1114
02:36:18,840 --> 02:36:20,440
un scandale,
1115
02:36:20,640 --> 02:36:22,920
c'est arrivé aux oreilles
du père, de la petite.
1116
02:36:23,120 --> 02:36:25,400
Il a fait justice lui-mĂŞme,
1117
02:36:26,600 --> 02:36:28,160
l'a roué de coups !
1118
02:36:28,640 --> 02:36:30,160
Béni soit-il !
1119
02:36:30,640 --> 02:36:32,840
Par bonheur, peu de
coups ont été perdus.
1120
02:36:33,040 --> 02:36:35,680
Si ça avait été moi,
je t'aurais étranglé !
1121
02:36:36,080 --> 02:36:38,480
Je t'aurais abattu
comme un chien enragé !
1122
02:36:40,160 --> 02:36:41,720
C'est un malade !
1123
02:36:42,520 --> 02:36:45,000
Un pervers sexuel !
1124
02:36:45,800 --> 02:36:48,200
MĂŞme en mangeant
une glace, il bave...
1125
02:36:55,360 --> 02:36:57,320
Ce n'est pas vous
qui m'expulsez,
1126
02:36:57,880 --> 02:37:00,240
c'est moi qui vous
condamne Ă rester.
81092