All language subtitles for acdd12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,360 --> 00:00:26,280 Joaquim Pinto présente 4 00:00:26,480 --> 00:00:29,240 LA COMEDIE DE DIEU de João César Monteiro 5 00:02:32,200 --> 00:02:34,840 Le voilà. Ponctualité britannique. 6 00:02:35,240 --> 00:02:37,960 Le mouvement lent est essentiellement majestueux. 7 00:02:38,200 --> 00:02:40,080 A mon avis, il ne fait qu'attarder les choses. 8 00:02:43,160 --> 00:02:46,160 - Bonjour, Mesdemoiselles. - Bonjour, Monsieur João. 9 00:03:09,680 --> 00:03:12,920 PARADIS DE LA GLACE 10 00:03:32,440 --> 00:03:34,600 N'oubliez pas les bidons d'eau de Javel. 11 00:03:35,080 --> 00:03:37,480 L'eau de Javel n'a-t-elle jamais manqué dans cette maison ? 12 00:03:37,680 --> 00:03:38,680 Pas que je sache. 13 00:03:38,880 --> 00:03:40,880 Et tu penses que c'est l'œuvre du hasard ? 14 00:03:42,440 --> 00:03:44,560 Infaillibilité, c'est la devise. 15 00:03:45,000 --> 00:03:47,440 Fais ton travail et modère-toi, ma fille. 16 00:03:58,040 --> 00:04:00,840 Presque deux heures pour venir de Benfica. 17 00:04:01,200 --> 00:04:03,720 Un trafic infernal. Vous n'imaginez pas... 18 00:04:04,080 --> 00:04:07,120 J'imagine que d'ici à Benfica, ça doit être la même chose. 19 00:04:28,680 --> 00:04:30,560 C'est pas fameux, Tomé. 20 00:04:31,160 --> 00:04:32,440 Et celles du service de nuit, 21 00:04:32,640 --> 00:04:35,160 on dirait qu'elles ont été piquées par la mouche tsé-tsé. 22 00:04:35,520 --> 00:04:37,400 Contestation sociale, Monsieur João. 23 00:04:38,040 --> 00:04:39,920 Plus personne ne veut en fiche une rame. 24 00:04:40,120 --> 00:04:41,400 C'est ce qu'on trouve. 25 00:04:41,600 --> 00:04:44,600 Ce n'est pas en temps de guerre que l'on polit ses armes. 26 00:04:44,800 --> 00:04:46,280 Et que dites-vous des extrémismes ? 27 00:04:46,480 --> 00:04:47,480 Je ne vous en dis rien. 28 00:04:47,720 --> 00:04:49,160 Regardez-moi la Russie... 29 00:04:49,560 --> 00:04:52,680 Que Judite jette un coup d'œil à l'allure des postulantes 30 00:04:52,880 --> 00:04:54,600 et que la volonté de Dieu soit faite. 31 00:04:54,800 --> 00:04:56,240 Elle a toujours le dernier mot. 32 00:04:56,560 --> 00:04:58,120 J'y vais, il se fait tard. 33 00:04:58,520 --> 00:05:00,720 Dites à Judite de m'appeler. 34 00:05:01,200 --> 00:05:04,400 Ou tout rentre dans l'ordre, ou on est mal parti. 35 00:05:04,640 --> 00:05:06,280 Ne vous inquiétez pas, Mr. João. 36 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Une poigne de fer, voilà ce qu'il faut. 37 00:05:16,400 --> 00:05:18,120 Viens ici, Alexandra. 38 00:05:23,400 --> 00:05:25,200 Il y a une tache suspecte sur ta blouse. 39 00:05:25,400 --> 00:05:27,640 Ce n'est pas mes règles, c'est de la fraise. 40 00:05:27,880 --> 00:05:30,560 Pour moi c'est du pareil au même. Mets-en une propre. 41 00:05:30,760 --> 00:05:32,320 Mais je n'en ai pas d'autre ! 42 00:05:32,840 --> 00:05:35,920 Débrouille-toi. Aux grands maux, l'eau et le savon. 43 00:05:40,240 --> 00:05:42,200 Aujourd'hui vous n'êtes pas dans vos jours ! 44 00:05:42,400 --> 00:05:43,560 Oui, ma petite... 45 00:05:49,080 --> 00:05:51,240 - Je suis passée à l'agence. - Tu pars en vacances ? 46 00:05:51,440 --> 00:05:53,960 J'aimerais aller en Thaïlande. C'est joli, plein de vie. 47 00:05:54,160 --> 00:05:56,680 Une de mes amies dit qu'il y a des plages de rêve. 48 00:05:56,880 --> 00:05:58,120 Pour deux, tout compris, 49 00:05:58,320 --> 00:06:00,160 ce n'est pas une fortune avec la Carte Jeune. 50 00:06:00,360 --> 00:06:01,720 Bon voyage. 51 00:06:02,480 --> 00:06:05,200 Envoie-moi une carte postale avec un buffle en train de paître. 52 00:06:05,760 --> 00:06:07,800 Vous êtes toujours en train de vous moquer... 53 00:06:08,000 --> 00:06:09,320 Ne fais pas attention, 54 00:06:09,520 --> 00:06:12,040 c'est la preuve que je ne peux déjà plus faire beaucoup. 55 00:06:14,640 --> 00:06:17,680 Voilà. Au soleil, ça va sécher en une seconde. 56 00:06:17,880 --> 00:06:19,200 La tache est partie. 57 00:06:19,400 --> 00:06:21,600 Il y a un vestiaire expressément fait 58 00:06:21,800 --> 00:06:24,160 pour que les filles s'y changent. 59 00:06:24,360 --> 00:06:27,840 Des petites tenues ici c'est un sacrilège. 60 00:06:29,480 --> 00:06:31,440 Il faudrait passer sur mon cadavre. 61 00:06:32,240 --> 00:06:35,440 C'est parce que je me suis dépêchée. Je l'ai pas fait exprès. 62 00:06:35,640 --> 00:06:38,000 M'autorisez-vous à aller à la piscine ? 63 00:06:39,080 --> 00:06:40,880 Je n'ai jamais refusé de bain à personne. 64 00:06:41,080 --> 00:06:43,880 Pas même à mon pire ennemi. Vas-y, mais ne t'attarde pas. 65 00:06:44,680 --> 00:06:46,920 Vous me trouvez attirante, Mr. João ? 66 00:06:47,480 --> 00:06:50,240 Ne me distrais pas, petite... Allez, file. 67 00:06:52,480 --> 00:06:54,400 Tu ne le sauras jamais. 68 00:06:56,080 --> 00:06:58,440 Alexandra et le travail ne sont pas très copains. 69 00:06:58,640 --> 00:07:00,440 Elle doit avoir des problèmes à la maison. 70 00:07:00,640 --> 00:07:03,400 Ils vivent comme des porcs dans un bidonville. 71 00:07:04,000 --> 00:07:06,440 Au moins, elle est prête à se baigner. 72 00:07:07,600 --> 00:07:08,960 Et quand c'est comme ça... 73 00:07:09,160 --> 00:07:11,400 Alors, allez voir de vos propres yeux 74 00:07:11,600 --> 00:07:14,040 dans quel bel état sont les toilettes des femmes. 75 00:07:21,560 --> 00:07:23,400 Aie, ma pauvre mère ! 76 00:07:26,400 --> 00:07:27,800 Eh, de la boutique ! 77 00:07:29,120 --> 00:07:30,400 Il n'y a personne ? 78 00:07:30,720 --> 00:07:32,480 Il y a moi... Vous désirez ? 79 00:07:32,680 --> 00:07:34,520 Qu'est-ce qu'il faut pour être engagée ? 80 00:07:34,720 --> 00:07:36,200 Je ne sais pas s'il y a une place. 81 00:07:36,400 --> 00:07:38,640 Mais c'est écrit ici : "On recherche employée". 82 00:07:38,840 --> 00:07:40,360 Vous devez d'abord parler au gérant. 83 00:07:46,840 --> 00:07:51,000 Va immédiatement chercher un seau et nettoie-moi le mur des dames. 84 00:07:51,320 --> 00:07:53,880 Moi ? Ce n'est pas ma faute si le mur est dans cet état. 85 00:07:54,920 --> 00:07:57,920 Je ne veux pas savoir de qui c'est, ou de qui ce n'est pas. 86 00:07:58,960 --> 00:08:01,400 Les règles sanitaires de cet établissement 87 00:08:02,080 --> 00:08:04,320 doivent être scrupuleusement respectées. 88 00:08:04,680 --> 00:08:05,720 Alors, n'engagez pas du personnel 89 00:08:05,920 --> 00:08:07,040 qui s'essuie le cul avec les doigts ! 90 00:08:08,040 --> 00:08:11,080 Attention, ma petite fille. Surveille ta langue ! 91 00:08:19,800 --> 00:08:21,960 Je peux tout supporter, sauf les Judas. 92 00:08:33,960 --> 00:08:35,400 Drôle d'ambiance... 93 00:08:35,600 --> 00:08:37,200 - Prénom ? - Carmen. 94 00:08:39,400 --> 00:08:41,880 - Références ? - C'est mon premier emploi. 95 00:08:42,760 --> 00:08:44,720 Mieux vaut tard que jamais. 96 00:08:45,000 --> 00:08:46,760 Mes parents étaient contre l'exploitation 97 00:08:46,960 --> 00:08:48,160 du travail des enfants. 98 00:08:48,800 --> 00:08:50,080 Diplômes ? 99 00:08:51,200 --> 00:08:53,080 Etudiante universitaire. 100 00:08:53,720 --> 00:08:55,200 A quelle Université ? 101 00:08:59,560 --> 00:09:00,920 Celle de la vie. 102 00:09:07,400 --> 00:09:08,880 Ecoute, ma fille : 103 00:09:09,520 --> 00:09:11,920 Prends ça pour payer tes études. 104 00:09:16,000 --> 00:09:18,360 Et repasse quand tu les auras finies. 105 00:09:18,560 --> 00:09:21,360 Il n'y a pas de doute, quelle drôle d'ambiance. 106 00:09:28,040 --> 00:09:31,480 On ne peut pas laisser s'envoler un billet de 500 escudos. 107 00:09:53,480 --> 00:09:54,800 C'est dégoûtant ! 108 00:10:03,280 --> 00:10:06,240 J'ai nettoyé la merde. Je peux aller boire un café au Silvia ? 109 00:10:11,240 --> 00:10:14,040 Vas-y, mais tu n'as pas besoin d'y aller en faisant cette tête-là. 110 00:10:15,040 --> 00:10:16,360 Dans le monde où nous vivons, 111 00:10:16,560 --> 00:10:18,400 le juste payera toujours pour le pécheur. 112 00:10:20,480 --> 00:10:22,080 Je vous rapporte quelque chose ? 113 00:10:23,200 --> 00:10:24,880 Un paquet de Suave filtre. 114 00:10:33,040 --> 00:10:36,080 Vous en voulez, Mr. João ? Elles viennent de chez Mr. Chips. 115 00:10:37,000 --> 00:10:38,600 Je ne veux même pas les voir. 116 00:10:40,280 --> 00:10:42,000 "Goodbye, Mr. Chips." 117 00:10:56,240 --> 00:10:57,440 Judite ? 118 00:10:59,160 --> 00:11:00,440 Où es-tu ? 119 00:11:01,160 --> 00:11:02,640 A la maison ou à la fabrique ? 120 00:11:03,960 --> 00:11:05,880 Ce Tomé mélange tout. 121 00:11:07,040 --> 00:11:08,800 Non, non, en aucun cas. 122 00:11:10,200 --> 00:11:12,040 Ne t'inquiète pas, tout marche bien. 123 00:11:12,800 --> 00:11:14,000 Comme d'habitude. 124 00:11:15,320 --> 00:11:17,720 Encore une fois la femme de ménage n'est pas venue. 125 00:11:18,880 --> 00:11:21,080 Après, elle va nous raconter des histoires. 126 00:11:22,240 --> 00:11:24,560 C'est ennuyeux, mais il faudra bien. 127 00:11:27,040 --> 00:11:29,680 Je ne peux pas laisser les punaises occuper le château. 128 00:11:31,840 --> 00:11:34,360 Quand Romão viendra, je verrai ça avec lui. 129 00:11:38,000 --> 00:11:41,360 J'essaierai de passer à la banque dire un petit mot au gérant. 130 00:11:42,680 --> 00:11:44,200 Ne t'inquiète pas. 131 00:11:45,760 --> 00:11:47,840 Il en reste combien de kilos en stock ? 132 00:11:48,600 --> 00:11:49,920 Nous avons de la marge. 133 00:11:51,160 --> 00:11:53,720 Ce n'est pas ça. L'idée est très simple : 134 00:11:56,240 --> 00:11:58,920 Tu laisses les clients saliver quelques jours 135 00:11:59,680 --> 00:12:01,560 en annonçant une rupture de stock, 136 00:12:01,760 --> 00:12:04,760 puis tu relances le Paradis avec un nouvel élan. Bien sûr. 137 00:12:07,160 --> 00:12:10,920 A un nouveau prix qui rend justice à la spécialité maison, 138 00:12:11,800 --> 00:12:13,600 et à l'originalité du parfum. 139 00:12:14,960 --> 00:12:16,840 Ma petite, c'est dans Marx ! 140 00:12:17,360 --> 00:12:19,800 Pas d'omelette sans casser d'œufs. 141 00:12:21,520 --> 00:12:24,960 Augmente les salaires et tu verras apparaître les résultats. 142 00:12:27,360 --> 00:12:30,640 C'est élémentaire, et tu le sais d'expérience. 143 00:12:31,800 --> 00:12:34,080 Ça t'a coûté la peau des fesses. 144 00:12:35,960 --> 00:12:38,520 A moi aussi, elle a fait très bonne impression. 145 00:12:40,080 --> 00:12:42,880 Elle vit seule avec sa mère dans un bidonville ? 146 00:12:44,120 --> 00:12:46,840 Je ne l'ai pas trouvée tête en l'air non plus, non. 147 00:12:49,240 --> 00:12:50,840 On verra bien, 148 00:12:51,120 --> 00:12:53,520 mais une hirondelle ne fait pas le printemps. 149 00:12:56,840 --> 00:12:58,480 De quelle partie du Minho ? 150 00:12:59,280 --> 00:13:01,040 Ah, je connais très bien. 151 00:13:03,440 --> 00:13:05,000 Si je ne me trompe, 152 00:13:05,200 --> 00:13:08,240 j'y ai dégusté la meilleure poule au sang de ma vie. 153 00:13:09,280 --> 00:13:11,000 De bonnes gens, ça oui. 154 00:13:14,600 --> 00:13:18,240 Elle est très jolie et elle a toujours sa fraîcheur provinciale. 155 00:13:20,960 --> 00:13:24,120 Je vais apporter quelques retouches, d'après ces madones vénitiennes, 156 00:13:24,960 --> 00:13:27,120 mais sans effacer les traits ruraux. 157 00:13:28,640 --> 00:13:30,560 Elle peut être un appeau, oui... 158 00:13:31,760 --> 00:13:34,720 Mais la sagesse résidera dans l'art de la garder. 159 00:13:36,160 --> 00:13:38,120 Je t'ai déjà laissée tomber ? 160 00:13:40,720 --> 00:13:43,360 Tu sais que je ne plaisante pas pendant le travail. 161 00:13:44,680 --> 00:13:46,520 D'accord, je l'attends. 162 00:13:47,720 --> 00:13:50,160 Rosário... Rosário comment ? 163 00:13:52,920 --> 00:13:55,560 Moi, je ne me suis jamais laissé tromper par Francisca. 164 00:13:56,400 --> 00:13:57,880 Je l'ai vu tout de suite. 165 00:13:58,840 --> 00:14:02,320 Une plainte à la P.J. ? N'y pense même pas. 166 00:14:03,280 --> 00:14:05,040 Ça ne paye pas le dérangement. 167 00:14:06,720 --> 00:14:10,200 On la garde à l'œil, mais laisse-la venir se poser. 168 00:14:12,080 --> 00:14:14,240 Je ne voudrais pas lever le lièvre. 169 00:14:17,480 --> 00:14:19,280 Ciao, ma chère. 170 00:14:21,320 --> 00:14:23,240 Et bon rétablissement. 171 00:14:33,360 --> 00:14:34,920 Montre-moi ces mains. 172 00:14:42,800 --> 00:14:44,240 Elles sont bien lavées. 173 00:14:45,000 --> 00:14:46,680 Comme il faut. 174 00:14:47,720 --> 00:14:49,400 Et tu veux savoir pourquoi ? 175 00:14:51,160 --> 00:14:53,960 La raison est simple et je ne me lasse pas de la répéter. 176 00:14:54,880 --> 00:14:58,480 Une part substantielle des clients de cette maison sont des enfants. 177 00:14:59,760 --> 00:15:01,320 Donc, ceci étant, 178 00:15:01,880 --> 00:15:06,280 quiconque travaille sous mes ordres est tenu de se laver les mains 179 00:15:06,520 --> 00:15:09,600 soit après l'utilisation des installations sanitaires 180 00:15:10,360 --> 00:15:14,000 soit après l'extraction de sécrétions nasales, 181 00:15:14,240 --> 00:15:16,400 vulgairement appelées crottes de nez, 182 00:15:16,600 --> 00:15:18,800 sous peine de licenciement immédiat 183 00:15:19,000 --> 00:15:22,600 et sous réserve de poursuites pénales ultérieures. 184 00:15:23,840 --> 00:15:26,800 C'est la santé publique qui est en jeu. 185 00:15:27,800 --> 00:15:29,480 Compris ? 186 00:15:33,120 --> 00:15:34,840 Quand tu sers une glace, 187 00:15:35,040 --> 00:15:38,120 n'oublie jamais que, un jour, tu seras mère. 188 00:16:31,720 --> 00:16:33,120 Mon masque ? 189 00:17:04,320 --> 00:17:05,840 Good old Jim... 190 00:18:45,160 --> 00:18:48,240 Un poil pubien de la Reine Victoria. 191 00:18:52,200 --> 00:18:54,360 God shave the Queen... 192 00:19:09,400 --> 00:19:13,040 Love my umbrella. 193 00:21:28,880 --> 00:21:32,240 Livre de Pensées 194 00:22:14,760 --> 00:22:16,360 C'est combien le kilo ? 195 00:22:16,560 --> 00:22:18,800 580, mais pour vous ce sera moins cher. 196 00:22:19,000 --> 00:22:20,920 Nettoyez-moi quatre épinoches. 197 00:22:31,360 --> 00:22:33,440 On dirait qu'ils sont encore vivants. 198 00:22:33,920 --> 00:22:35,440 On dirait. 199 00:22:36,640 --> 00:22:40,400 Je les vois frits avec un riz à la tomate, mouillés comme il se doit. 200 00:22:40,920 --> 00:22:44,000 - Ou avec une açorda au coriandre. - Ça pourrait aussi aller... 201 00:22:44,840 --> 00:22:47,640 Va-t'en, Tareco ! Va lécher le con de ta mère ! 202 00:23:01,000 --> 00:23:03,520 - Ça fait combien ? - 480. 203 00:24:51,680 --> 00:24:53,840 Alors, Mr. João de Deus, vous allez bien ? 204 00:24:55,520 --> 00:24:58,200 Mort ici même juste avant que vous arriviez. 205 00:25:05,520 --> 00:25:06,840 Ça y est... 206 00:25:07,520 --> 00:25:09,720 C'est ainsi qu'on ôte les péchés du monde. 207 00:25:13,880 --> 00:25:17,120 Je peux pas le vendre, mais je peux vous donner la cervelle. 208 00:25:17,440 --> 00:25:20,120 On dit que c'est très bon, très fort, très fortifiant. 209 00:25:20,320 --> 00:25:22,400 Et avec des œufs brouillés, 210 00:25:22,600 --> 00:25:25,160 vous n'imaginez même pas. Mes filles vont adorer ça. 211 00:25:25,640 --> 00:25:28,160 Les pauvres petites en ont bien besoin, 212 00:25:28,360 --> 00:25:29,960 elles sont dans la fleur de l'âge. 213 00:25:30,160 --> 00:25:31,760 Elles n'ont d'yeux que pour les livres. 214 00:25:32,280 --> 00:25:34,480 Et vous savez, monsieur, mes trois filles 215 00:25:34,880 --> 00:25:36,040 ont plus de matière grise 216 00:25:36,240 --> 00:25:38,360 que bien des ministres qui se baladent par là. 217 00:25:40,480 --> 00:25:42,320 Je vous crois pieusement 218 00:25:42,720 --> 00:25:45,000 mais je refuse la cervelle. 219 00:25:45,880 --> 00:25:47,880 Alors, qu'est-ce que ce sera ? 220 00:25:49,640 --> 00:25:52,200 Quelques tranches de foie de veau ? 221 00:25:54,080 --> 00:25:57,640 Coupées fin, je ne dis pas non. 222 00:25:57,960 --> 00:26:01,120 Regardez-moi cette splendeur, cette superbe chose... 223 00:26:04,440 --> 00:26:06,520 Des tranches de foie toutes fines ? 224 00:26:13,480 --> 00:26:15,520 Une merveille, Mr. João de Deus... 225 00:26:33,960 --> 00:26:35,000 Oh Evaristo ! 226 00:26:35,800 --> 00:26:37,560 Et de ça, t'en as ? 227 00:26:44,440 --> 00:26:46,280 Pédé de mes deux ! 228 00:27:05,520 --> 00:27:07,560 Où as-tu dit que tu habitais, Rosarinho ? 229 00:27:07,760 --> 00:27:10,640 - A Cambodgia. - Ça doit être dangereux ? 230 00:27:11,320 --> 00:27:12,800 Moins qu'on se l'imagine. 231 00:27:13,000 --> 00:27:15,800 C'est après la pluie que c'est le pire. Un vrai bourbier. 232 00:27:17,120 --> 00:27:18,680 Frotte cette tache. 233 00:27:19,880 --> 00:27:21,160 Celle-là ? 234 00:27:21,360 --> 00:27:24,400 C'est un grain de beauté. J'en ai sur tout le corps. 235 00:27:25,040 --> 00:27:26,760 Si Dieu a voulu te signer... 236 00:27:51,320 --> 00:27:52,800 Les ongles... 237 00:27:54,560 --> 00:27:56,760 Brosse-moi bien ces demi-lunes. 238 00:27:59,840 --> 00:28:01,840 Elles méritent d'être polies. 239 00:28:04,080 --> 00:28:06,160 Comme celles de mon père, que Dieu a rappelées. 240 00:28:06,440 --> 00:28:08,200 Il est mort il y a longtemps, ton père ? 241 00:28:09,440 --> 00:28:11,160 Ça va faire deux ans. 242 00:28:11,560 --> 00:28:14,360 Il y est resté en soufrant un tonneau. 243 00:28:15,080 --> 00:28:16,600 Gaz toxiques. 244 00:28:23,400 --> 00:28:24,960 Ça va comme ça ? 245 00:28:30,080 --> 00:28:31,840 Comme un joyau ! 246 00:28:38,520 --> 00:28:40,480 Tu peux les sécher. 247 00:28:41,720 --> 00:28:43,800 Vous auriez dû voir l'enterrement. 248 00:28:44,000 --> 00:28:46,440 On n'avait jamais vu pareil cortège dans le village. 249 00:28:46,720 --> 00:28:49,640 Il avait la réputation d'être le meilleur tonnelier de la région. 250 00:28:51,160 --> 00:28:53,240 La fille du tonnelier... 251 00:28:54,000 --> 00:28:56,080 Tu dois aimer un petit verre. 252 00:28:56,280 --> 00:28:59,680 Le vert, il faut le savourer juste quand il vient d'être tiré. 253 00:29:01,760 --> 00:29:03,800 Un jour il faudra que vous goûtiez le nôtre. 254 00:29:08,280 --> 00:29:09,960 J'y goûterai. 255 00:29:16,000 --> 00:29:18,760 Nous n'allons pas utiliser le shampooing antipelliculaire. 256 00:29:23,320 --> 00:29:25,320 Tu as les cheveux soyeux, 257 00:29:26,200 --> 00:29:28,320 et on sent qu'ils sont lavés. 258 00:29:29,160 --> 00:29:30,720 Tu n'en as pas besoin. 259 00:29:32,680 --> 00:29:34,600 On va les peigner un peu. 260 00:29:38,040 --> 00:29:39,960 Et les attacher par-derrière. 261 00:29:43,840 --> 00:29:45,240 C'est cela. 262 00:29:47,040 --> 00:29:48,720 Tire-les tous. 263 00:29:51,560 --> 00:29:52,920 Comme ça. 264 00:29:55,360 --> 00:29:57,320 J'ai le cheveu rebelle. 265 00:29:59,240 --> 00:30:01,560 Mieux vaut le cheveu qu'autre chose. 266 00:30:05,640 --> 00:30:07,680 Tu as les traits altiers, 267 00:30:09,120 --> 00:30:11,160 un port de dame... 268 00:30:12,680 --> 00:30:14,040 Mais bien. 269 00:30:17,480 --> 00:30:21,360 On va seulement leur mettre un ruban pour qu'ils ne se défassent pas. 270 00:30:56,000 --> 00:30:57,840 Parfait. 271 00:31:09,400 --> 00:31:12,560 Un mouvement des yeux sans qu'elle s'en aperçoive, tendre et pieux; 272 00:31:13,960 --> 00:31:17,000 un rire, presque à son insu, tendre et franc 273 00:31:17,880 --> 00:31:21,440 un geste, incertain de sa joie, humble et doux, 274 00:31:23,000 --> 00:31:25,680 une grâce légère, encore pleine de timidité, 275 00:31:26,120 --> 00:31:28,280 un repos si grave et modeste, 276 00:31:29,320 --> 00:31:30,760 une pure bonté, 277 00:31:31,240 --> 00:31:34,360 de l'âme signe évident, limpide et gracieux, 278 00:31:35,440 --> 00:31:38,320 une audace pleine de réserve, une tendresse, 279 00:31:39,360 --> 00:31:42,160 une crainte sans reproche, un air serein. 280 00:31:43,320 --> 00:31:45,720 Une souffrance longue et docile 281 00:31:47,520 --> 00:31:50,840 telle fut, de ma Circée, la céleste beauté. 282 00:31:51,640 --> 00:31:54,880 Et le magique poison qui sut transformer ma pensée. 283 00:31:56,760 --> 00:32:00,040 Et le magique poison qui sut transformer ma pensée. 284 00:32:15,880 --> 00:32:19,360 Dans cette maison, personne n'est obligé au port de la coiffe 285 00:32:20,360 --> 00:32:22,040 ou du bonnet, 286 00:32:22,680 --> 00:32:26,360 mais on respecte l'hygiène de base essentielle. 287 00:32:28,360 --> 00:32:30,720 Nous allons nous appliquer dans nos exercices. 288 00:32:59,360 --> 00:33:02,040 D'abord, on remplit la coupe jusqu'au bord. 289 00:33:03,560 --> 00:33:07,760 Ne jamais oublier de rincer la spatule à chaque nouveau parfum. 290 00:33:10,080 --> 00:33:13,720 Ensuite, lisser doucement la glace, comme si l'on peignait. 291 00:33:17,360 --> 00:33:18,600 Qu'obtenons-nous ? 292 00:33:19,400 --> 00:33:21,360 Une base polygonale 293 00:33:21,560 --> 00:33:24,280 dont le volume doit être égal au volume du récipient. 294 00:33:25,680 --> 00:33:29,120 Nous battons légèrement, je bats toujours trois fois 295 00:33:30,240 --> 00:33:32,680 et nous voilà aptes à édifier la pyramide. 296 00:33:34,000 --> 00:33:36,440 Chéops, Chéfren et Mikerinos. 297 00:33:37,480 --> 00:33:41,080 Tu peux magiquement savourer l'antique Egypte, Rosarinho. 298 00:33:54,440 --> 00:33:57,200 La technique est la même, mais plus délicate. 299 00:33:58,320 --> 00:34:01,400 Tout l'art se trouve dans l'adhérence parfaite 300 00:34:01,920 --> 00:34:04,320 entre la boule et l'embouchure de la gaufre, 301 00:34:04,520 --> 00:34:06,760 de manière à ce que celle-ci ne s'écrase pas. 302 00:34:08,640 --> 00:34:10,640 Relâcher les muscles de la main : 303 00:34:12,240 --> 00:34:14,320 Main morte, main morte, 304 00:34:15,720 --> 00:34:19,160 va frapper à cette porte... 305 00:34:22,880 --> 00:34:24,440 Tu me suis ? 306 00:34:37,960 --> 00:34:41,160 Un coup sec, vigoureux... 307 00:34:42,960 --> 00:34:44,360 Et voilà ! 308 00:34:50,200 --> 00:34:53,080 Je manque d'entraînement, mais dans l'idée c'est ça. 309 00:35:03,800 --> 00:35:05,560 Arrivèrent les Moscovites, 310 00:35:06,240 --> 00:35:08,480 qu'on nommait alors Bavarois, 311 00:35:09,280 --> 00:35:11,760 les mousses, les parfaits, 312 00:35:12,400 --> 00:35:15,360 les soufflés glacés, les bombes... 313 00:35:16,800 --> 00:35:18,880 Jusqu'à ce que les Américains, 314 00:35:19,760 --> 00:35:22,080 avec leurs sorbets à base de crème, 315 00:35:22,640 --> 00:35:25,520 parfois avec adjonction de maïzena et de gélatine, 316 00:35:26,160 --> 00:35:28,000 inventent l'Ice-Cream, 317 00:35:28,600 --> 00:35:31,280 rendu partout populaire. 318 00:35:31,800 --> 00:35:33,000 Je préfère les nôtres. 319 00:35:39,720 --> 00:35:42,160 Immense est l'empire de l'Ice-Cream. 320 00:35:44,800 --> 00:35:48,200 Les Américains ont ouvert de grandes usines un peu partout, 321 00:35:48,560 --> 00:35:51,240 de l'Arkansas au Viêt-Nam en passant par la Corée. 322 00:35:53,400 --> 00:35:55,720 La fabrication des nôtres est semi-artisanale 323 00:35:55,920 --> 00:35:57,200 et la fabrique à Benfica 324 00:35:57,400 --> 00:35:59,880 aurait besoin d'un équipement plus sophistiqué. 325 00:36:03,160 --> 00:36:04,960 Un de ces jours, je t'y emmènerai. 326 00:36:06,560 --> 00:36:08,200 Plus tu te plongeras dans le sujet, 327 00:36:08,400 --> 00:36:10,480 plus grand sera ton dévouement au travail. 328 00:36:11,400 --> 00:36:14,480 Le travail ne me fait pas peur. Je ne lui ai jamais tourné le dos. 329 00:36:15,520 --> 00:36:17,160 Je suis très travailleuse. 330 00:36:18,080 --> 00:36:20,560 Je sais, Rosarinho. Tu n'es pas comme les autres. 331 00:36:21,080 --> 00:36:22,520 Il faut acquérir l'amour. 332 00:36:22,960 --> 00:36:25,760 Notre pari exige de tous beaucoup de dévotion. 333 00:36:26,280 --> 00:36:27,280 Tu auras déjà compris 334 00:36:27,480 --> 00:36:29,160 qu'il ne s'appuie pas sur la formule commune, 335 00:36:29,360 --> 00:36:32,240 le goût déjà fait, mais sur l'innovation permanente, 336 00:36:32,800 --> 00:36:35,080 la quête inlassable du mirifique 337 00:36:35,280 --> 00:36:38,560 et qui sait ? L'inatteignable parfum des parfums. 338 00:36:40,480 --> 00:36:43,000 Toujours qui cherche, trouve, Mr. João. 339 00:36:48,120 --> 00:36:50,200 Nous ne cherchons pas la vérité. 340 00:36:52,640 --> 00:36:54,440 Nous cherchons notre Ariane. 341 00:36:57,120 --> 00:36:59,320 Et en affrontant quels périls, Dieu du Ciel ! 342 00:37:02,400 --> 00:37:04,680 Il suffit de la moindre défaillance humaine, 343 00:37:05,320 --> 00:37:08,840 d'un subit manque de soins du personnel pour que tout soit perdu. 344 00:37:11,560 --> 00:37:15,160 Ce n'est pas quiconque qui est apte à franchir les portes du Paradis. 345 00:38:11,800 --> 00:38:13,160 Un Chinois. 346 00:38:17,000 --> 00:38:20,560 Malgré tous nos soins, nous ne pouvons pas éliminer à 100 % 347 00:38:22,520 --> 00:38:24,760 le risque d'agents pathogènes 348 00:38:25,440 --> 00:38:29,240 qui nous transformeraient en une sérieuse menace à la santé publique. 349 00:38:31,480 --> 00:38:33,480 Il n'est jamais arrivé de malheur ? 350 00:38:34,160 --> 00:38:35,480 Heureusement, 351 00:38:36,080 --> 00:38:38,000 mais nous devons rester vigilants 352 00:38:38,200 --> 00:38:41,280 et supplier Dieu qu'il n'en tombe aucun sur le Paradis. 353 00:38:42,480 --> 00:38:44,800 D'où mon insistance : 354 00:38:46,480 --> 00:38:48,560 Lavez-vous, jeunes filles. 355 00:38:49,040 --> 00:38:51,720 Tous les jours passez-vous à l'eau et au savon. 356 00:38:52,080 --> 00:38:55,600 Faites fuir les agents pathogènes vulgairement appelés microbes. 357 00:38:56,680 --> 00:38:58,520 Et Rosarinho, ma fille, 358 00:38:59,600 --> 00:39:02,960 quand tu sers une glace, n'oublie jamais qu'un jour tu seras mère. 359 00:39:04,720 --> 00:39:06,080 Toi aussi. 360 00:46:55,320 --> 00:46:56,840 De plus, 361 00:46:57,400 --> 00:46:59,120 le goût pour les glaces, 362 00:46:59,920 --> 00:47:02,000 l'une des bonnes choses de la vie 363 00:47:03,080 --> 00:47:06,040 que nous devons à nos ancêtres romains, 364 00:47:07,400 --> 00:47:09,440 à leur volupté de vivre, 365 00:47:10,120 --> 00:47:13,240 qui les poussait à faire recueillir de la neige 366 00:47:14,400 --> 00:47:17,520 dans de lointaines montagnes, les Apennins, 367 00:47:19,040 --> 00:47:21,120 pour ensuite, les jours de grande chaleur, 368 00:47:21,320 --> 00:47:24,480 délicieusement couchés dans la pénombre des triclinia, 369 00:47:25,280 --> 00:47:28,760 pouvoir savourer fruits et sirops 370 00:47:30,120 --> 00:47:32,400 à de rafraîchissantes températures. 371 00:47:34,560 --> 00:47:36,000 Et bien que... 372 00:47:37,240 --> 00:47:42,000 En 1295, Marco Polo ait ramené du Japon à Venise 373 00:47:43,520 --> 00:47:47,160 une recette de glace lactée, 374 00:47:48,800 --> 00:47:51,160 sont indiscutablement 375 00:47:51,920 --> 00:47:56,400 les Italiens, les véritables créateurs du sorbet. 376 00:47:59,720 --> 00:48:01,240 C'est d'Italie, 377 00:48:01,560 --> 00:48:04,800 après l'exode de la Renaissance, 378 00:48:05,480 --> 00:48:09,200 que les glaces arrivèrent en France en 1660, 379 00:48:10,160 --> 00:48:12,960 des mains d'un certain Procope, 380 00:48:13,920 --> 00:48:15,640 Florentin d'origine. 381 00:48:16,520 --> 00:48:19,760 Avec l'ascension fulgurante de la cuisine française, 382 00:48:20,760 --> 00:48:23,320 la famille des glaces proliféra. 383 00:48:24,280 --> 00:48:27,480 Arrivèrent les moscovites, etc. 384 00:48:28,200 --> 00:48:30,160 Jusqu'à ce que les Américains, 385 00:48:31,480 --> 00:48:33,920 avec leurs sorbets à base de crème, 386 00:48:35,120 --> 00:48:39,040 parfois avec adjonction de maïzena et de gélatine, 387 00:48:39,360 --> 00:48:40,800 inventent l'ice-cream, 388 00:48:42,960 --> 00:48:47,480 aujourd'hui rendu partout populaire. 389 00:48:54,400 --> 00:48:55,840 - Combien de parfums ? - Un. 390 00:48:56,040 --> 00:48:57,600 - Deux. - Trois. 391 00:49:05,400 --> 00:49:08,360 Un Aurore, un Blanche-Neige et un Charlot. 392 00:49:09,560 --> 00:49:12,560 Un Cosi fan Frutti, un Pingouin et un Billy the Kid. 393 00:49:24,400 --> 00:49:28,040 Quel dommage que ce ne soit pas un péché, Mr. João. 394 00:49:28,760 --> 00:49:30,280 A en croire Stendhal, 395 00:49:30,480 --> 00:49:32,640 une princesse italienne s'en plaignait déjà 396 00:49:32,840 --> 00:49:34,440 au beau milieu du XVIIe siècle. 397 00:49:34,640 --> 00:49:36,280 C'est une question d'éducation. 398 00:49:37,640 --> 00:49:39,320 Il faut les savourer 399 00:49:39,960 --> 00:49:42,280 avec la réserve voulue. 400 00:49:45,640 --> 00:49:48,000 Vous avez remarqué cette indifférence ? 401 00:49:49,840 --> 00:49:53,360 On dirait qu'elles portent... Dieu sait quoi, à leur bouche. 402 00:49:53,560 --> 00:49:56,480 Elles contiennent une riche source de calcium pour l'organisme. 403 00:49:56,680 --> 00:49:59,120 Et le raffinement des saveurs ? 404 00:50:00,040 --> 00:50:03,640 Ces écervelées seront au moins capables de le pressentir 405 00:50:05,560 --> 00:50:07,920 avec l'activité hystérique de leur langue ? 406 00:50:09,000 --> 00:50:11,520 C'est de l'enthousiasme, Dr. Antonia, 407 00:50:11,880 --> 00:50:15,440 mais remarquez comme le bout de leur langue rosit. 408 00:50:15,760 --> 00:50:17,680 Des perles aux cochons, Mr. João. 409 00:50:17,920 --> 00:50:21,880 Vous vous creusez la cervelle pour inventer les plus exquis parfums, 410 00:50:23,160 --> 00:50:25,440 et quelle est la récompense ? 411 00:50:27,200 --> 00:50:28,880 Ne me motive 412 00:50:29,480 --> 00:50:33,240 que le désir de servir la communauté du mieux que je sache et puisse. 413 00:50:34,360 --> 00:50:36,320 Humblement, Dr. Antónia. 414 00:50:38,840 --> 00:50:41,880 La glace n'est pas digne d'être présentée à l'Assemblée 415 00:50:42,760 --> 00:50:44,840 si elle n'est pas porteuse de vertus, 416 00:50:45,520 --> 00:50:47,920 et si la discorde règne parmi les arômes. 417 00:50:48,480 --> 00:50:50,400 Et si la discorde règne parmi les arômes. 418 00:50:51,160 --> 00:50:53,560 Ici il n'est pas d'arômes, mais des parfums. 419 00:50:53,760 --> 00:50:54,880 C'est pas un gallicisme ? 420 00:50:55,080 --> 00:50:57,680 Si tu veux apprendre les langues, change de perchoir. 421 00:51:03,200 --> 00:51:06,800 Parfum, ça a plus de saveur. Ça a un autre arôme. 422 00:51:07,880 --> 00:51:10,280 Si tu hausses le ton, il tremble. 423 00:51:10,600 --> 00:51:13,040 Je ne hausse jamais le ton. Il me suffit d'ouvrir les yeux. 424 00:51:16,960 --> 00:51:20,000 Bien sûr... Espérons qu'il ne pleuvra pas. 425 00:51:20,400 --> 00:51:21,680 Il ne pleuvra pas. 426 00:51:21,880 --> 00:51:24,080 La météo annonce une baisse de température. 427 00:51:38,520 --> 00:51:39,920 Bonsoir. 428 00:51:46,840 --> 00:51:49,160 Sur cette maison ne se posent que des grues. 429 00:51:49,440 --> 00:51:52,160 Ce qu'elles aiment, c'est chevaucher des motos. 430 00:51:52,360 --> 00:51:54,160 A cette heure-ci, il n'y a plus de transports. 431 00:51:54,360 --> 00:51:57,280 Ne t'approche pas de ma couche en cothurnes, je ne te recevrai pas. 432 00:51:57,480 --> 00:51:59,600 Qu'elles marchent, ça leur fera du bien. 433 00:51:59,800 --> 00:52:03,120 - Ça active la circulation. - C'est mauvais pour à la maison. 434 00:52:04,200 --> 00:52:06,800 J'irais bien grignoter une langouste à côté. 435 00:52:07,000 --> 00:52:10,080 Elles sont très sèches. Je te conseille plutôt le homard. 436 00:52:10,400 --> 00:52:13,280 - Il y a eu un arrivage aujourd'hui. - La langouste, c'est plus chic. 437 00:52:13,600 --> 00:52:16,120 Oui, et à ta place, j'irais réserver une table. 438 00:52:16,520 --> 00:52:18,640 Et n'oublie pas de mettre une serviette. 439 00:52:19,520 --> 00:52:20,720 Une serviette ? 440 00:52:20,920 --> 00:52:23,880 Oui, une serviette. Ma belle veste... 441 00:52:31,880 --> 00:52:33,920 Tu es ingénieux, sans aucun doute. 442 00:52:34,120 --> 00:52:37,120 Après viens nous rejoindre, on te gardera une petite pince. 443 00:52:43,360 --> 00:52:45,480 Fréquentez les gens bien, Mr. João. 444 00:52:45,800 --> 00:52:47,240 Et vous serez comme eux. 445 00:54:46,800 --> 00:54:48,440 Vous cherchez Rosarinho ? 446 00:54:50,280 --> 00:54:51,560 Oui. 447 00:54:51,840 --> 00:54:54,720 Elle a été relogée dans une H.L.M. 448 00:54:54,960 --> 00:54:56,600 Ah, bon. Je ne savais pas. 449 00:55:21,040 --> 00:55:22,720 Tu m'as fait peur. 450 00:55:27,080 --> 00:55:29,720 C'est pas drôle de faire peur aux gens. 451 00:55:30,920 --> 00:55:32,480 On n'essaye pas d'être drôle. 452 00:55:33,000 --> 00:55:35,360 On veut dénoncer la brutalité des flics. 453 00:55:35,960 --> 00:55:39,320 Quand ce sera sérieux, personne n'y croira. 454 00:55:40,080 --> 00:55:42,080 Et vous pensez que ce n'est pas sérieux ? 455 00:55:45,480 --> 00:55:48,440 Ça ne vous regarde pas, que je sache. 456 00:55:48,840 --> 00:55:52,000 Vous trouvez normal qu'on soit encore debout à cette heure-ci ? 457 00:55:52,440 --> 00:55:53,840 Non. 458 00:55:54,240 --> 00:55:56,200 Alors, il vaut mieux vous taire. 459 00:56:07,960 --> 00:56:10,920 Vous voulez acheter des photos pour envoyer aux journaux ? 460 00:56:37,320 --> 00:56:39,520 Je ne connais personne dans les journaux. 461 00:56:44,320 --> 00:56:46,080 On en a aussi de Rosarinho. 462 00:56:47,000 --> 00:56:48,920 Elle se lave le bas. 463 00:56:49,920 --> 00:56:52,080 Je les ai prises par une fente de la baraque. 464 00:57:03,880 --> 00:57:05,880 On ne voit rien. C'est flou. 465 00:57:06,080 --> 00:57:09,120 Elles sont déjà passées de main en main, mais peuvent encore servir. 466 00:57:10,800 --> 00:57:12,240 Pour quoi ? 467 00:57:13,080 --> 00:57:15,120 Pour se branler un petit coup. 468 00:57:15,560 --> 00:57:17,320 Regardez-moi ces jolis seins. 469 00:57:23,440 --> 00:57:26,160 Je vais les garder uniquement pour qu'elles ne circulent pas. 470 00:57:26,360 --> 00:57:27,920 Elles ne sont pas à vendre. 471 00:57:29,680 --> 00:57:31,480 Vous avez une cigarette ? 472 00:57:33,160 --> 00:57:36,200 Oui, mais je n'en donne pas. Je ne nourris pas les vices. 473 00:57:39,000 --> 00:57:41,800 Mille escudos pour chacun si vous brûlez les photos. 474 00:57:42,000 --> 00:57:43,160 Marché conclu. 475 01:00:15,360 --> 01:00:17,920 Mr. João, la patronne veut vous parler. 476 01:00:50,560 --> 01:00:51,720 Entre. 477 01:01:08,680 --> 01:01:11,360 Tu sais que je suis une femme de beaucoup de bites. 478 01:01:11,640 --> 01:01:12,880 Mais d'un seul doigt. 479 01:01:13,080 --> 01:01:14,960 Tout ce que j'ai m'a coûté la peau des fesses. 480 01:01:15,160 --> 01:01:17,640 J'ai peut-être été pute, mais jamais idiote. 481 01:01:18,960 --> 01:01:21,920 Une petite pipe, chéri ? Paie ! C'est tant. 482 01:01:22,320 --> 01:01:25,440 Toujours encaisser et le cœur au loin. 483 01:01:26,320 --> 01:01:29,400 J'ai souvent écarté les cuisses, mais j'ai jamais perdu la tête. 484 01:01:29,600 --> 01:01:30,880 Et tu sais pourquoi ? 485 01:01:31,080 --> 01:01:32,800 J'ai jamais mélangé les choses : 486 01:01:33,000 --> 01:01:35,400 Le travail c'est le travail. Le cognac, le cognac. 487 01:01:36,560 --> 01:01:39,360 J'aurais pu finir comme Mimi. Tu te souviens ? 488 01:01:41,240 --> 01:01:43,200 Parle d'autre chose. 489 01:01:44,240 --> 01:01:46,520 Quand tu parles de Mimi, ça me donne toujours envie 490 01:01:46,720 --> 01:01:49,320 de te renfiler le doigt dans le cul. 491 01:01:51,400 --> 01:01:53,720 - Je t'ai nourri. - Tu m'as nourri. 492 01:01:53,920 --> 01:01:55,920 - Je t'ai retiré les poux. - En effet. 493 01:01:56,120 --> 01:01:57,880 Je t'ai habillé et chaussé. 494 01:01:59,000 --> 01:02:00,520 Tu piaules trop tard. 495 01:02:03,680 --> 01:02:05,480 Tu es un ingrat, João. 496 01:02:06,880 --> 01:02:08,240 Je le suis. 497 01:02:10,480 --> 01:02:13,160 Je fais mon travail, et je le fais bien. 498 01:02:17,120 --> 01:02:18,960 Je suis l'âme de la maison, 499 01:02:20,120 --> 01:02:22,560 et les âmes n'ont de comptes à rendre à personne. 500 01:02:22,760 --> 01:02:26,240 Je reconnais que c'est vrai. La glacerie prospère grâce à toi. 501 01:02:27,200 --> 01:02:30,680 Mais n'abuse pas de ma patience. C'est un conseil d'amie. 502 01:02:32,000 --> 01:02:33,920 Entrons dans le vif du sujet. 503 01:02:34,520 --> 01:02:37,520 Rosarinho est venue voir comment on fabrique une glace. 504 01:02:37,760 --> 01:02:40,800 Et ça l'autorise à les lécher ? Ne plaisante pas, João. 505 01:02:41,000 --> 01:02:42,920 Ce sont des oiseaux de passage 506 01:02:43,120 --> 01:02:46,040 qui attendent la paye pour la gaspiller en fringues et en drogues. 507 01:02:46,840 --> 01:02:49,800 Tu m'empêches de valoriser le personnel. 508 01:02:50,480 --> 01:02:52,480 De le rendre plus capable et plus efficace. 509 01:02:52,680 --> 01:02:54,440 Je les aime mieux pas trop expertes. 510 01:02:54,640 --> 01:02:57,680 Qu'elles servent les glaces et soient correctes avec les clients. 511 01:02:58,640 --> 01:03:00,600 Rosário est très sérieuse. 512 01:03:01,120 --> 01:03:02,720 Et c'est toi qui me l'as recommandée. 513 01:03:02,920 --> 01:03:06,240 Justement. Mais puisque je te connais par cœur, 514 01:03:07,160 --> 01:03:10,000 à partir de maintenant, 515 01:03:10,400 --> 01:03:12,360 finies les visites guidées ! 516 01:03:13,200 --> 01:03:14,480 C'est tout ? 517 01:03:15,280 --> 01:03:17,760 Non... Pour en revenir aux affaires, 518 01:03:17,960 --> 01:03:20,840 je dois t'avertir que j'ai une fusion en perspective. 519 01:03:21,440 --> 01:03:23,120 Sexuelle ? 520 01:03:23,960 --> 01:03:27,600 Un célèbre glacier français s'intéresse à notre production. 521 01:03:28,360 --> 01:03:29,600 Bertillon ? 522 01:03:29,800 --> 01:03:32,680 Pas Bertillon, mais presque. Il s'appelle Antoine Doinel. 523 01:03:33,720 --> 01:03:35,200 Tu peux lire le fax. 524 01:03:35,720 --> 01:03:38,520 Mais ne bave pas trop, ta renommée est arrivée à Paris. 525 01:03:50,080 --> 01:03:52,640 - Il ne parle même pas de moi. - C'est implicite. 526 01:03:54,160 --> 01:03:57,040 Il fait allusion à un éventuel mariage... 527 01:03:57,320 --> 01:03:58,600 Ni plus ni moins. 528 01:03:58,800 --> 01:04:01,400 Antoine est un garçon de mon âge, très distingué, 529 01:04:01,600 --> 01:04:04,160 et une chose n'empêche pas l'autre. Bien au contraire. 530 01:04:07,680 --> 01:04:11,320 Nos glaces n'ont aucune chance de pénétrer le marché français. 531 01:04:12,760 --> 01:04:15,360 Non par manque de qualité, évidemment, 532 01:04:16,120 --> 01:04:19,200 mais le consommateur français accepte mal leur origine. 533 01:04:21,080 --> 01:04:22,560 Portugaise... 534 01:04:23,400 --> 01:04:25,400 Attends qu'Antoine me pénètre, 535 01:04:26,120 --> 01:04:27,840 et on en reparlera. 536 01:04:29,200 --> 01:04:31,280 Carinhas & Doinel. 537 01:04:32,360 --> 01:04:34,800 Nous pénétrerons et sur grande échelle. 538 01:04:35,920 --> 01:04:39,040 Il faut que tout soit prêt pour son arrivée dans quelques jours. 539 01:04:39,880 --> 01:04:42,920 Je compte sur toi pour lui préparer un de tes parfums. 540 01:04:44,160 --> 01:04:46,920 Maintenant, va éduquer ta péronnelle, mais pas ici. 541 01:04:47,120 --> 01:04:48,960 J'ai assez de Romão pour les égarer. 542 01:04:49,920 --> 01:04:52,560 Tu te trompes complètement. 543 01:05:02,800 --> 01:05:04,320 Bien sûr, fils... 544 01:05:05,360 --> 01:05:09,320 Dédie-toi à tes parfums, et Judite te dira si on pénètre ou pas. 545 01:06:57,680 --> 01:06:59,520 Félicitations, poupée ! 546 01:07:04,560 --> 01:07:05,720 O ma beauté ! 547 01:07:11,200 --> 01:07:12,720 O ma pompioure ! 548 01:07:18,480 --> 01:07:20,040 O ma palombe ! 549 01:07:26,160 --> 01:07:27,760 O ma braise ! 550 01:07:34,440 --> 01:07:35,960 O palombine ! 551 01:07:41,880 --> 01:07:43,120 O ma poupée ! 552 01:07:51,480 --> 01:07:54,200 Des fois, j'ai même pas le temps de me gratter. 553 01:07:54,720 --> 01:07:56,400 C'est un commerce très ingrat. 554 01:07:56,960 --> 01:07:59,560 Mais dès que je peux, je cours chez l'esthéticienne. 555 01:07:59,760 --> 01:08:03,560 Elle a des doigts de fée qui connaissent déjà mes rides par cœur. 556 01:08:04,760 --> 01:08:07,680 Moi, Madame Judite, qu'il pleuve ou qu'il vente, 557 01:08:07,880 --> 01:08:09,520 je peux prendre quatre bains par jour. 558 01:08:09,840 --> 01:08:12,200 Seigneur ! Trop, c'est trop ! 559 01:08:12,400 --> 01:08:14,320 Ça n'est pas trop ! Voyez : 560 01:08:15,080 --> 01:08:17,560 Quelques gouttes d'huiles essentielles dans la baignoire, 561 01:08:17,760 --> 01:08:21,120 et l'eau se charge de vertus calmantes ou stimulantes, 562 01:08:21,960 --> 01:08:26,200 qui nous imprègnent lorsque nous en respirons les vapeurs parfumées. 563 01:08:27,480 --> 01:08:29,400 La Star's Body propose 564 01:08:29,600 --> 01:08:32,480 Perles d'Huile de Bain Aromatique, 565 01:08:32,760 --> 01:08:35,760 à base de santal, patchouli et encens. 566 01:08:36,560 --> 01:08:38,000 Effet reposant 567 01:08:39,040 --> 01:08:40,720 Ou menthe poivrée, 568 01:08:41,840 --> 01:08:44,160 genièvre et romarin. 569 01:08:45,000 --> 01:08:47,080 Effet rafraîchissant 570 01:08:48,520 --> 01:08:49,960 Ou poivre noir, 571 01:08:50,320 --> 01:08:51,680 bergamote 572 01:08:52,160 --> 01:08:53,440 et genièvre. 573 01:08:53,840 --> 01:08:56,000 Effet tonique 574 01:08:57,080 --> 01:09:00,240 Orchidée associe les essences 575 01:09:00,880 --> 01:09:04,200 de citron, de sauge et de genièvre 576 01:09:04,520 --> 01:09:08,720 pour son Complexe d'Huiles Essentielles Amincissantes, 577 01:09:10,520 --> 01:09:12,600 et celles de feuilles d'oranger, 578 01:09:12,800 --> 01:09:17,040 de camomille et de verveine pour son Complexe Relaxant. 579 01:09:18,280 --> 01:09:20,880 En effet ! Saintes huiles... 580 01:09:21,560 --> 01:09:22,880 Mais ça n'est pas tout ! 581 01:09:23,480 --> 01:09:25,160 A son tour Gilles de Rais 582 01:09:25,360 --> 01:09:28,080 a composé quatre bains d'huiles essentielles. 583 01:09:29,240 --> 01:09:31,760 Tonifiant, à l'essence de pin. 584 01:09:32,720 --> 01:09:36,280 Décontractant Musculaire, à l'essence de romarin. 585 01:09:37,440 --> 01:09:40,240 Revigorant, à l'essence de lavande. 586 01:09:41,040 --> 01:09:43,480 Et Calmant, à l'essence d'eucalyptus. 587 01:09:45,200 --> 01:09:46,680 Ah, Madame Judite ! 588 01:09:47,320 --> 01:09:49,880 En Inde, les huiles ont la réputation 589 01:09:50,080 --> 01:09:52,440 d'adoucir non seulement les aspérités de la peau 590 01:09:52,640 --> 01:09:54,280 mais aussi celles de l'âme. 591 01:10:14,800 --> 01:10:16,800 Vous êtes dans mon cul ? 592 01:10:17,680 --> 01:10:19,160 Je le suis. 593 01:11:13,280 --> 01:11:15,280 Il est d'or sur azur. 594 01:11:17,360 --> 01:11:18,640 Il appartenait à ma mère, 595 01:11:18,840 --> 01:11:21,280 qui ne s'en est séparée que sur son lit de mort. 596 01:11:26,960 --> 01:11:29,040 Et si on me le vole, Mr. João ? 597 01:11:38,720 --> 01:11:40,640 Il ne va pas tomber. 598 01:11:41,240 --> 01:11:43,480 Mais personne n'est à l'abri d'un vol. 599 01:12:44,840 --> 01:12:46,560 Tu as encore mal à l'anus ? 600 01:12:48,800 --> 01:12:51,600 Un petit peu, mais ça passe. 601 01:12:56,720 --> 01:12:58,880 Il ne doit pas être déchiré. 602 01:13:00,520 --> 01:13:03,720 Mais en cas de rechute, une onction de quelques onguents... 603 01:13:11,560 --> 01:13:14,720 Jette-lui un coup d'œil pendant que je fais frire les épinoches. 604 01:14:36,040 --> 01:14:37,320 Vous avez besoin d'aide ? 605 01:14:38,360 --> 01:14:40,960 De l'aide à la cuisine, ça me perturbe. 606 01:14:42,320 --> 01:14:45,600 Mais tu peux t'asseoir à table et commencer à grignoter. 607 01:16:03,080 --> 01:16:04,600 Encore... 608 01:16:33,000 --> 01:16:34,920 Bon appétit. 609 01:16:35,560 --> 01:16:36,880 A vous de même. 610 01:16:54,800 --> 01:16:56,240 C'est chaud. 611 01:16:56,440 --> 01:16:58,400 Mais mouillé comme il se doit. 612 01:17:15,040 --> 01:17:17,120 Pacotille. 613 01:17:18,840 --> 01:17:21,320 Moitié du monde s'évertue à tromper l'autre moitié. 614 01:17:24,960 --> 01:17:26,960 Dans quel état se trouvent les choses ! 615 01:17:36,320 --> 01:17:38,720 Errantes sont les étoiles des Ourses. 616 01:17:40,400 --> 01:17:43,040 Mon fiancé aussi se guidait d'après les étoiles. 617 01:17:46,320 --> 01:17:48,160 Moi, quand je ne vois pas l'étoile Polaire, 618 01:17:48,360 --> 01:17:49,560 je suis aussitôt désorienté. 619 01:17:52,200 --> 01:17:54,040 Serait-elle derrière un nuage ? 620 01:17:57,720 --> 01:17:59,200 Probablement. 621 01:18:00,320 --> 01:18:03,400 Ou alors, elle est partie pour un firmament antérieur. 622 01:18:04,800 --> 01:18:07,040 Ce n'est déjà plus un ciel, ce n'est plus rien. 623 01:18:22,280 --> 01:18:25,320 Sens-tu dans ton vagin, Celestina, 624 01:18:27,640 --> 01:18:29,880 l'humidité qui précède l'amour ? 625 01:18:30,640 --> 01:18:32,360 Taisez-vous, Mr. João. 626 01:18:33,120 --> 01:18:35,840 Comment faites-vous pour lire ainsi dans mon cœur ? 627 01:18:41,400 --> 01:18:44,040 Encore une des tiennes ! Et la glace ? 628 01:18:46,840 --> 01:18:48,720 Elle est en phase de maturation. 629 01:18:58,360 --> 01:18:59,840 Et les ornements ? 630 01:19:01,280 --> 01:19:02,680 Pas besoin. 631 01:19:03,720 --> 01:19:06,560 Que le Français s'en charge quand il l'abâtardira. 632 01:19:11,000 --> 01:19:13,520 Elle vient sur un plateau d'argent ciselé, 633 01:19:14,640 --> 01:19:17,800 en tout digne de l'orfèvrerie judéo-portugaise. 634 01:19:20,480 --> 01:19:23,040 Avec une cuillère pareillement argentée... 635 01:19:29,000 --> 01:19:31,200 Et une serviette de lin brodée. 636 01:19:38,880 --> 01:19:40,240 C'est tout. 637 01:19:42,640 --> 01:19:45,320 L'art apporte cette sorte de rudesse. 638 01:19:45,520 --> 01:19:47,120 Alors, ça vient ? 639 01:19:48,160 --> 01:19:49,520 C'est prêt. 640 01:19:49,720 --> 01:19:53,160 Je fais les présentations. Appelle Antoine "mon cher Maître" 641 01:19:53,560 --> 01:19:54,880 et dis quelques mots... 642 01:19:55,080 --> 01:19:56,200 Je préférerais pas. 643 01:19:56,400 --> 01:19:57,760 - Il le faut. - Et nous ? 644 01:19:58,280 --> 01:20:00,920 Celestina porte le plateau. Tu t'occupes du député. 645 01:20:01,280 --> 01:20:03,240 - Qu'est-ce que je lui dis ? - Rien. 646 01:20:03,440 --> 01:20:05,360 Montre-lui tes dents, c'est ce que tu as de mieux, 647 01:20:05,560 --> 01:20:07,040 et appelle-le Mr. Le Docteur. 648 01:20:07,240 --> 01:20:09,840 Celestina, offre quelques cuillerées de glace au chanoine, 649 01:20:10,040 --> 01:20:11,560 il a la maladie de Parkinson. 650 01:20:12,640 --> 01:20:15,160 A la fin, n'oubliez pas de me rendre mes robes. 651 01:20:15,840 --> 01:20:17,440 Andante, j'ai mes nerfs ! 652 01:20:19,600 --> 01:20:21,120 C'est ça la glace ? 653 01:20:23,760 --> 01:20:25,280 Tu veux goûter ? 654 01:20:26,000 --> 01:20:28,800 Je te fais toute confiance. C'est toi l'artiste. 655 01:21:16,360 --> 01:21:18,560 Ça fait partie du même réseau du froid. 656 01:21:21,560 --> 01:21:24,160 Le chanoine Saraiva, un vieil ami, 657 01:21:24,600 --> 01:21:27,160 a eu la bonté de venir de Braga, 658 01:21:28,240 --> 01:21:32,160 malgré sa santé précaire, pour bénir notre petite cérémonie. 659 01:21:33,160 --> 01:21:35,520 Qui a déjà béni des bombes, ma fille, 660 01:21:35,840 --> 01:21:39,760 ne fait pas grand sacrifice en bénissant une délicieuse glace. 661 01:21:39,960 --> 01:21:41,680 Le Docteur Pedro Cruel, 662 01:21:42,040 --> 01:21:44,800 peut-être le politicien plus brillant et prometteur 663 01:21:45,000 --> 01:21:46,160 de la nouvelle vague, 664 01:21:46,360 --> 01:21:48,920 très probablement notre futur Premier Ministre. 665 01:21:49,120 --> 01:21:52,160 Il est encore tôt pour donner crédit à ces rumeurs, ma chère. 666 01:21:52,640 --> 01:21:55,560 Le gouvernement du pays est, pour l'instant, 667 01:21:56,320 --> 01:21:57,400 en très bonnes mains. 668 01:21:57,600 --> 01:21:58,600 Mort aux vaches ! 669 01:21:58,880 --> 01:22:02,160 Un futur Ministre, on peut faire confiance au choix du peuple. 670 01:22:39,120 --> 01:22:40,440 Mesdames, 671 01:22:42,760 --> 01:22:44,240 Messieurs. 672 01:22:44,640 --> 01:22:45,840 Cher collègue : 673 01:22:46,560 --> 01:22:47,840 Je serai bref. 674 01:22:51,080 --> 01:22:55,160 Je vous épargnerai le récit des tribulations par lesquelles 675 01:22:55,360 --> 01:22:58,680 par des circonstances simplement fortuites et inattendues 676 01:23:00,280 --> 01:23:02,240 je suis devenu glacier, 677 01:23:02,760 --> 01:23:06,120 et me suis, peu à peu, entièrement dévoué à mon métier. 678 01:23:09,240 --> 01:23:10,960 Je suis un homme de paix. 679 01:23:12,840 --> 01:23:14,720 J'aurais pu, qui sait, 680 01:23:15,520 --> 01:23:17,160 devenir un criminel, 681 01:23:17,880 --> 01:23:19,520 un proscrit 682 01:23:20,120 --> 01:23:21,520 en permanente rébellion 683 01:23:21,720 --> 01:23:24,960 contre une loi sociale aveugle et aberrante. 684 01:23:26,160 --> 01:23:27,520 Je l'ignore. 685 01:23:29,960 --> 01:23:32,640 Je sais que je n'aurais jamais pu être politicien, 686 01:23:33,400 --> 01:23:37,960 grossir le cortège de cette canaille qui use et abuse de l'être humain, 687 01:23:39,040 --> 01:23:40,800 le guidant dans un devenir 688 01:23:41,000 --> 01:23:44,120 chaque fois plus propice à la condition rampante. 689 01:23:46,120 --> 01:23:49,640 Tu es reptile, et reptile tu redeviendras, 690 01:23:51,600 --> 01:23:53,080 voilà la logique 691 01:23:53,280 --> 01:23:56,880 qui inlassablement forme notre honteuse dégradation, 692 01:23:57,760 --> 01:24:01,120 en tant qu'individus, en tant qu'espèce. 693 01:24:04,440 --> 01:24:07,160 Contre l'escroquerie universelle 694 01:24:08,120 --> 01:24:10,760 et les glaces bien tempérées, 695 01:24:11,360 --> 01:24:12,960 ma glace, 696 01:24:14,160 --> 01:24:17,560 qui porte en elle toute l'énergie calorique du monde, 697 01:24:18,840 --> 01:24:22,080 un mot ami, une preuve d'amour. 698 01:24:24,600 --> 01:24:26,600 Rigueur et fantaisie. 699 01:24:28,720 --> 01:24:31,600 Le dernier luxe souverain d'un homme libre 700 01:24:33,120 --> 01:24:35,400 qui a eu la suprême audace, 701 01:24:36,800 --> 01:24:40,320 au pays des croque-morts, d'exalter la vie. 702 01:24:43,640 --> 01:24:46,920 Je n'ai ni recettes, ni formules magiques. 703 01:24:49,160 --> 01:24:53,160 Chaque glace que je fabrique a un parfum qui lui est propre, 704 01:24:54,520 --> 01:24:56,240 son propre parfum. 705 01:24:58,240 --> 01:25:00,640 Il n'est jamais semblable au précédent, 706 01:25:02,080 --> 01:25:04,720 il ne sera jamais égal au suivant. 707 01:25:06,840 --> 01:25:10,720 Chacun d'eux recèle un souvenir : 708 01:25:12,320 --> 01:25:13,720 Un voyage, 709 01:25:16,120 --> 01:25:17,480 une promenade, 710 01:25:18,720 --> 01:25:20,400 une rencontre, 711 01:25:22,240 --> 01:25:24,080 un être cher... 712 01:25:26,640 --> 01:25:28,240 La femme aimée. 713 01:25:30,600 --> 01:25:31,960 Mon rêve, 714 01:25:33,680 --> 01:25:35,360 peut-être irréalisable 715 01:25:35,560 --> 01:25:39,960 est de créer un parfum qui concentre en lui tous les parfums. 716 01:25:42,240 --> 01:25:44,920 M'approcher harmonieusement de Dieu, 717 01:25:46,200 --> 01:25:48,960 de la quintessence des parfums. 718 01:25:52,160 --> 01:25:55,200 Ne trahissez jamais les songes de votre enfance. 719 01:25:59,040 --> 01:26:01,360 Si vous ouvrez vos cœurs, 720 01:26:03,720 --> 01:26:05,760 peut-être pourrons-nous goûter 721 01:26:07,480 --> 01:26:10,000 à la glorieuse glace finale. 722 01:26:23,360 --> 01:26:25,320 Je ne suis pas née pour haïr. 723 01:26:25,840 --> 01:26:28,760 Je suis née pour aimer, pour vous aimer ! 724 01:26:31,600 --> 01:26:33,240 J'ai beaucoup aimé. 725 01:26:33,440 --> 01:26:35,680 Irrévérent et opportun. 726 01:26:36,240 --> 01:26:38,280 Il faut que l'on se voie un de ces jours. 727 01:26:39,440 --> 01:26:40,920 Le faut-il ? 728 01:26:51,960 --> 01:26:53,760 Romão, la Marseillaise ! 729 01:28:05,720 --> 01:28:08,160 Faites reculer la merde ! 730 01:28:15,280 --> 01:28:17,560 Tu as creusé ta propre tombe ! 731 01:28:42,120 --> 01:28:44,080 - Il y a eu une merde ? - Ne t'inquiète pas. 732 01:28:44,280 --> 01:28:46,760 La glace a mal tourné, mais le Français est à nous. 733 01:30:09,120 --> 01:30:10,720 J'arrive ! 734 01:30:28,360 --> 01:30:29,840 Ça n'arrive qu'à moi. 735 01:30:31,200 --> 01:30:33,320 J'étais plongé dans le meilleur des sommeils. 736 01:30:36,080 --> 01:30:37,880 J'ai de bonnes nouvelles, João. 737 01:30:38,560 --> 01:30:40,240 Je sommeille encore à moitié. 738 01:30:42,400 --> 01:30:44,160 Je me faisais du souci pour toi. 739 01:30:45,960 --> 01:30:47,480 Il n'y a rien à voler. 740 01:30:48,480 --> 01:30:50,560 Pas même trois petits poils pubiens ? 741 01:30:57,920 --> 01:30:59,360 Je meurs de soif. 742 01:31:00,120 --> 01:31:02,400 Tu veux un thé, ou tu ne veux rien ? 743 01:31:03,040 --> 01:31:04,800 Je prendrai un thé. 744 01:31:24,720 --> 01:31:26,880 Un homme d'honneur se doit d'être sourd. 745 01:31:48,360 --> 01:31:49,760 Il est déjà sucré. 746 01:31:54,880 --> 01:31:57,360 - Il a un goût étrange. - C'est le gingembre. 747 01:32:00,720 --> 01:32:02,840 Le Docteur Cruel a un faible pour toi. 748 01:32:03,800 --> 01:32:06,200 Il voudrait t'inviter à une chasse aux chats. 749 01:32:07,360 --> 01:32:09,600 Je ne préfère pas. Je ne sais pas chasser le chat. 750 01:32:09,800 --> 01:32:11,240 Tu n'es pas obligé. 751 01:32:11,440 --> 01:32:14,200 Tu peux te contenter d'accompagner les chasseurs. 752 01:32:14,720 --> 01:32:17,120 Je préfère me promener seul. 753 01:32:17,640 --> 01:32:19,360 Le Docteur Cruel possède une propriété 754 01:32:19,560 --> 01:32:22,200 où les chats errants font toutes sortes de cochonneries. 755 01:32:22,400 --> 01:32:24,440 Plutôt que d'y faire mettre du poison, 756 01:32:24,640 --> 01:32:27,080 il organise des battues avec ses amis 757 01:32:27,280 --> 01:32:29,040 et les abat à coups de carabine. 758 01:32:30,320 --> 01:32:33,200 Ils ont même tiré sur une chatte qui donnait le jour. 759 01:32:33,880 --> 01:32:35,880 Donner le jour est toujours dangereux, 760 01:32:36,080 --> 01:32:37,440 surtout chez le Dr. Cruel. 761 01:32:38,120 --> 01:32:40,480 Manger du chat pour du lièvre ne me plaît guère. 762 01:32:40,720 --> 01:32:43,360 Les chats peuvent avoir des maladies. On ne les mange pas. 763 01:32:43,560 --> 01:32:46,000 Tu crois que le Dr. Cruel a besoin de manger du chat ? 764 01:32:47,160 --> 01:32:49,640 Cette racaille a de l'estomac pour tout. 765 01:32:49,840 --> 01:32:53,240 Joue pas au communiste ! Cette vigne a déjà donné du raisin. 766 01:32:53,960 --> 01:32:55,400 Moi ? 767 01:32:55,800 --> 01:32:57,760 Ma politique, c'est la glace. 768 01:32:58,240 --> 01:33:00,320 Tout le monde a adoré ta glace. 769 01:33:00,960 --> 01:33:02,800 Elle était bonne à en pleurer. 770 01:33:03,240 --> 01:33:06,040 Ce qui signifie que je ne suis plus viré. 771 01:33:07,200 --> 01:33:09,000 Ainsi se fait l'histoire. 772 01:33:09,200 --> 01:33:12,160 Il y avait anguille sous roche avec le Français, c'est sûr. 773 01:33:12,680 --> 01:33:15,280 Ses valises sont faites. Renvoi à l'expéditeur. 774 01:33:15,480 --> 01:33:18,400 Ni le jaloux ni son voisin n'ont jamais fait fortune. 775 01:33:18,800 --> 01:33:21,320 Le député lui a dit ses quatre vérités. 776 01:33:21,520 --> 01:33:23,280 Il a même eu recours aux invasions françaises. 777 01:33:23,480 --> 01:33:24,840 Et lui, rien. 778 01:33:25,080 --> 01:33:28,200 La queue entre les jambes, il a fait demi-tour et s'est évanoui. 779 01:33:29,320 --> 01:33:31,040 Je l'ai échappé belle ! 780 01:33:32,040 --> 01:33:34,200 Tout est bien qui finit bien. 781 01:33:34,560 --> 01:33:36,120 Tu n'as pas entendu le meilleur. 782 01:33:36,760 --> 01:33:40,360 Le chanoine s'est alors souvenu qu'une de ses propriétés 783 01:33:41,600 --> 01:33:44,640 est un ancien troquet à l'ombre de la cathédrale de Braga. 784 01:33:44,920 --> 01:33:46,920 - Tu me suis ? - Oui. 785 01:33:48,280 --> 01:33:52,200 Avec la bénédiction du clergé, on transforme l'enfer en paradis. 786 01:33:52,760 --> 01:33:54,520 Au cœur de Braga, 787 01:33:55,280 --> 01:33:58,040 le coup de feu permanent, grâce aux pèlerins. 788 01:33:58,640 --> 01:34:02,320 Inutile de dire que tu vas être l'âme de la succursale. 789 01:34:33,080 --> 01:34:34,960 Je suis un homme de paix. 790 01:34:38,040 --> 01:34:40,840 Un toast pour le retour au Paradis. 791 01:34:47,640 --> 01:34:49,400 N'oublie pas, Virgínia, 792 01:34:50,080 --> 01:34:52,120 un jour, toi aussi, tu seras mère. 793 01:34:54,800 --> 01:34:56,640 Demain, nous commençons les leçons. 794 01:34:57,160 --> 01:35:00,160 Si ça continue comme ça, je vais être obligée de démissionner. 795 01:35:00,480 --> 01:35:01,960 Comme ça, comment ? 796 01:35:02,280 --> 01:35:04,120 Je ne peux pas vous offrir la réciproque. 797 01:35:04,320 --> 01:35:06,640 Alors, ne le fais pas. Où est le drame ? 798 01:35:07,160 --> 01:35:09,120 C'est le cadet de mes soucis. 799 01:35:10,640 --> 01:35:13,440 Vous êtes déjà très vieux, et moi je suis encore très jeune. 800 01:35:16,080 --> 01:35:18,000 Jamais je ne serai sage. 801 01:35:19,640 --> 01:35:21,920 Enfin quelqu'un qui me dit la vérité. 802 01:35:23,240 --> 01:35:24,800 Je jure sur l'âme de ma mère, 803 01:35:25,000 --> 01:35:28,560 je passerai le reste de mes jours à vivre conformément à mon âge. 804 01:35:31,440 --> 01:35:33,120 Merci, Virgínia. 805 01:35:33,320 --> 01:35:36,360 Monsieur João, je ne voulais pas vous blesser. 806 01:35:36,760 --> 01:35:38,320 L'âge ne compte pas. 807 01:35:38,760 --> 01:35:41,800 Il compte, Virgínia. Il compte même beaucoup. 808 01:35:42,000 --> 01:35:44,240 C'est que je ne suis jamais allée avec un homme. 809 01:35:44,440 --> 01:35:45,720 Ah non ? 810 01:35:48,160 --> 01:35:50,320 Il y a des choses plus compliquées... 811 01:35:51,240 --> 01:35:52,840 Une racine carrée, 812 01:35:53,840 --> 01:35:55,600 la fission de l'atome, 813 01:35:56,440 --> 01:35:58,360 l'ascension de l'Everest... 814 01:36:00,000 --> 01:36:01,720 J'ai déjà embrassé. 815 01:36:02,240 --> 01:36:05,520 Entre les cuisses oui. Mais, là, dedans, jamais. 816 01:36:07,040 --> 01:36:10,640 Quand une jeune fille présente les parties génitales externes 817 01:36:10,840 --> 01:36:14,440 un peu dures, fermes, brillantes et d'une couleur incarnat, 818 01:36:15,360 --> 01:36:17,640 les lèvres de la vulve bien jointes, 819 01:36:18,080 --> 01:36:20,520 les nymphes petites et recouvertes, 820 01:36:20,720 --> 01:36:23,160 le clitoris avec un prépuce court, 821 01:36:23,360 --> 01:36:26,480 les plis du vagin bien saillants et rapprochés entre eux, 822 01:36:27,040 --> 01:36:29,120 les sinus muqueux profonds, 823 01:36:29,320 --> 01:36:33,240 l'orifice vaginal et le conduit vulvo-utérin très étroits, 824 01:36:33,920 --> 01:36:36,360 l'hymen dans son état d'intégrité, 825 01:36:37,040 --> 01:36:40,960 nous savons que ce sont là les signes de la virginité physique. 826 01:36:42,760 --> 01:36:45,440 Mon Dieu, pourquoi ne faites-vous pas descendre sur moi 827 01:36:45,640 --> 01:36:47,400 des langues de feu ? 828 01:37:43,120 --> 01:37:44,480 Je veux trois parfums : 829 01:37:45,040 --> 01:37:48,480 Besame Mucho, Cuor'Ingrato et Paradis. 830 01:37:51,160 --> 01:37:52,640 On n'a plus de Paradis. 831 01:37:54,240 --> 01:37:56,800 Mais le Vaya con Dios est presque aussi bon. 832 01:38:14,160 --> 01:38:16,200 Si tu ne l'aimes pas, tu ne payes rien. 833 01:38:22,560 --> 01:38:25,000 Il ne faut pas passer à la caisse d'abord ? 834 01:38:30,360 --> 01:38:32,320 Seulement aux heures de pointe. 835 01:38:37,760 --> 01:38:40,520 Et on ne peut pas vraiment dire que ce soit le cas. 836 01:38:50,160 --> 01:38:51,920 C'est celui-ci que je préfère. 837 01:38:53,000 --> 01:38:55,840 Ça dépend du palais, mais je suis de ton avis. 838 01:38:56,480 --> 01:38:58,400 Ici, on ne trompe personne. 839 01:39:04,000 --> 01:39:06,600 Vous savez, un jour je vous ai vu en pyjama. 840 01:39:16,280 --> 01:39:17,920 En pyjama ? 841 01:39:18,400 --> 01:39:19,920 Je ne comprends pas... 842 01:39:21,000 --> 01:39:22,400 Là, dans la rue. 843 01:39:22,600 --> 01:39:25,800 J'étais devant la boucherie et je vous ai vu traverser en pyjama. 844 01:39:27,280 --> 01:39:29,680 Oui, je me souviens vaguement... 845 01:39:30,480 --> 01:39:33,760 Ça doit être la fois où on m'a coupé l'électricité par erreur. 846 01:39:34,440 --> 01:39:37,120 Ça, j'en sais rien. Il y avait encore la lumière du jour... 847 01:39:38,160 --> 01:39:40,000 Ne me dis pas que tu es... 848 01:39:40,920 --> 01:39:44,560 Joaninha, la plus jeune des filles de Mr. Evaristo, le boucher. 849 01:39:53,840 --> 01:39:55,280 Qui l'aurait cru, 850 01:39:56,360 --> 01:39:58,640 Joaninha aux yeux verts. 851 01:39:59,520 --> 01:40:01,800 Ils ne sont pas verts, ils sont noisette. 852 01:40:02,520 --> 01:40:04,760 Dans cette lumière, ils sont verts. 853 01:40:05,240 --> 01:40:06,840 Emeraude. 854 01:40:07,880 --> 01:40:09,560 Les vôtres sont bleus. 855 01:40:10,680 --> 01:40:12,720 Ils l'ont été, ils l'ont été. 856 01:40:13,240 --> 01:40:15,160 Seule la miséricorde de Dieu 857 01:40:15,360 --> 01:40:18,080 leur accorde encore un dernier reflet des cieux. 858 01:40:20,200 --> 01:40:23,240 - Quel âge as-tu, Joaninha ? - Je vais avoir quinze ans. 859 01:40:23,480 --> 01:40:26,560 - Et vous ? - J'ai passé la case des cinquante. 860 01:40:27,480 --> 01:40:30,560 - Plus vieux que mon père. - Je le suis, n'est-ce pas ? 861 01:40:32,160 --> 01:40:35,280 Je me fiche des âges. Un jour aussi je serai vieille. 862 01:40:35,840 --> 01:40:38,680 D'ici au grand âge, que les migraines me soient épargnées. 863 01:40:39,280 --> 01:40:40,840 Il faut que j'y aille. 864 01:40:42,000 --> 01:40:44,240 - C'est combien ? - Cadeau de la maison. 865 01:40:44,920 --> 01:40:47,720 Vous n'y pensez pas, Mr. João. J'ai ce qu'il faut. 866 01:40:48,160 --> 01:40:50,160 Si mon père l'apprenait, il me tuerait. 867 01:40:50,360 --> 01:40:52,960 Aux clients, il refuse même un verre d'eau. 868 01:41:04,680 --> 01:41:06,880 Chaque pays a ses usages. 869 01:41:08,240 --> 01:41:11,640 Reviens quand tu veux. Je suis toujours par là. 870 01:41:12,400 --> 01:41:14,320 C'est très loin de chez nous, 871 01:41:15,400 --> 01:41:17,160 mais j'aimerais bien... 872 01:41:17,360 --> 01:41:20,800 Alors, viens chez moi. C'est juste un petit saut. 873 01:41:21,280 --> 01:41:24,360 Maintenant je ne peux pas. Je vais au cinéma avec des amies. 874 01:41:26,000 --> 01:41:27,800 Ça ne pourrait être qu'à la nuit. 875 01:41:29,240 --> 01:41:30,800 La nuit ? 876 01:41:33,360 --> 01:41:35,360 Ton père te le permet ? 877 01:41:36,000 --> 01:41:38,480 Cette nuit, il va abattre des bêtes avec des amis. 878 01:41:38,680 --> 01:41:40,840 Il ne revient qu'à l'aurore et moi et mes sœurs 879 01:41:41,040 --> 01:41:43,280 on l'aide à décharger la fourgonnette 880 01:41:43,480 --> 01:41:45,240 et à acheter la viande. 881 01:41:46,480 --> 01:41:48,240 Ce n'est pas interdit ? 882 01:41:48,760 --> 01:41:52,120 Si, mais la viande est aussi bonne et ça revient moins cher. 883 01:41:53,360 --> 01:41:56,520 Mon père dit toujours que ce qui ne tue pas rend plus fort. 884 01:41:59,080 --> 01:42:01,040 Il doit avoir ses raisons. 885 01:42:02,560 --> 01:42:04,000 Et en réalité, 886 01:42:04,800 --> 01:42:06,240 microbe en plus 887 01:42:07,240 --> 01:42:08,840 ou microbe en moins, 888 01:42:10,560 --> 01:42:13,400 de la terre de vérité personne ne peut nous délivrer. 889 01:42:14,880 --> 01:42:16,480 A dix heures ? 890 01:42:17,360 --> 01:42:19,000 Pour moi, c'est bien. 891 01:42:21,800 --> 01:42:25,320 Alors, à dix heures précises. 892 01:42:26,760 --> 01:42:30,440 A dix heures Je vous attendrai... 893 01:42:31,920 --> 01:42:34,160 C'est un air qui n'est pas de ton temps. 894 01:42:34,440 --> 01:42:36,640 Moi, j'aime bien les vieilles chansons. 895 01:42:37,240 --> 01:42:38,680 Tant mieux. 896 01:42:39,960 --> 01:42:41,680 Les friandises, 897 01:42:42,240 --> 01:42:44,800 on voit aussitôt, quand tu ris, que tu les aimes. 898 01:42:45,400 --> 01:42:47,680 Des trois c'est moi la plus gourmande. 899 01:42:47,880 --> 01:42:49,800 Mes sœurs me taquinent toujours. 900 01:42:50,800 --> 01:42:52,640 C'est pour ton bien, Joaninha. 901 01:42:55,120 --> 01:42:56,840 C'est pour ton bien. 902 01:42:57,040 --> 01:42:59,280 Je sais, mais tant qu'on n'abuse pas... 903 01:43:06,080 --> 01:43:09,200 Prends ce Vaya con Dios pour le chemin. 904 01:43:14,280 --> 01:43:16,880 Je ferme les yeux pour que personne ne voie. 905 01:43:25,120 --> 01:43:27,480 C'est dommage de ne pas avoir goûté au Paradis. 906 01:43:27,680 --> 01:43:29,520 Les occasions ne te manqueront pas. 907 01:43:31,160 --> 01:43:33,080 Peut-être, qui sait... 908 01:44:08,760 --> 01:44:10,680 Soixante litres. 909 01:44:13,880 --> 01:44:15,600 Ça fait 8400 escudos. 910 01:44:33,000 --> 01:44:36,160 C'est une aide aux enfants qui meurent de faim au Mozambique ? 911 01:44:37,080 --> 01:44:39,000 Il faut s'aider les uns les autres. 912 01:44:39,200 --> 01:44:40,760 Tant d'égoïsme tout autour... 913 01:44:40,960 --> 01:44:42,960 Mais on fait semblant de ne rien voir. 914 01:44:43,920 --> 01:44:46,880 Toute la journée derrière cette caisse, 915 01:44:47,080 --> 01:44:49,000 ça ne doit pas être bon pour les varices. 916 01:44:49,200 --> 01:44:52,080 A qui le dites-vous, cher Monsieur. Mais que peut-on faire ? 917 01:49:32,560 --> 01:49:35,640 Je vous apporte de la couenne. Rôtie et puis beurrée, 918 01:49:36,040 --> 01:49:38,080 c'est délicieux au petit-déjeuner. 919 01:49:51,640 --> 01:49:53,200 Merci, Joaninha. 920 01:49:53,800 --> 01:49:55,720 Tu vas me gâter avec tout ça. 921 01:49:57,400 --> 01:49:59,800 Vous préférez peut-être le jarret ? 922 01:50:00,320 --> 01:50:01,760 Le jarret ? 923 01:50:02,520 --> 01:50:03,800 Non, non... 924 01:50:07,720 --> 01:50:10,040 La couenne a plus de goût. 925 01:50:11,040 --> 01:50:14,560 Portion congrue, poids et mesures. Et je l'ai déjà salée. 926 01:50:19,760 --> 01:50:21,960 Demain, je prononcerai mon verdict. 927 01:50:55,000 --> 01:50:56,360 Je sors, d'un pied 928 01:50:57,160 --> 01:50:58,880 je reviens, de l'autre. 929 01:53:18,320 --> 01:53:21,760 - Vous habitez un beau palais. - Une conquête d'Avril... 930 01:53:24,840 --> 01:53:26,320 Que c'est beau ! 931 01:53:26,880 --> 01:53:28,280 C'est pour moi ? 932 01:53:29,000 --> 01:53:31,640 Il est venu expressément du pays du soleil levant 933 01:53:32,480 --> 01:53:34,440 au pays du soleil couchant. 934 01:53:35,760 --> 01:53:38,720 Je veux que tu t'en vêtisses pour la cérémonie champenoise. 935 01:53:41,040 --> 01:53:43,000 Qu'est-ce que c'est, cette cérémonie ? 936 01:53:43,400 --> 01:53:46,880 Pour te sentir confortable, car ici on ne fait pas de cérémonies. 937 01:53:51,640 --> 01:53:53,000 D'accord. 938 01:54:27,840 --> 01:54:30,760 Leurs courbes graciles se tendent vers le ciel. 939 01:54:33,160 --> 01:54:34,560 Et c'est bien ? 940 01:54:35,280 --> 01:54:37,160 Cela ne devrait-il pas l'être ? 941 01:54:37,720 --> 01:54:39,640 Ils sont en quête de sainteté. 942 01:59:16,040 --> 01:59:17,480 Un bonbon ? 943 01:59:23,240 --> 01:59:24,720 Ils sont fourrés ? 944 01:59:27,240 --> 01:59:28,960 Que sais-je ? 945 01:59:50,960 --> 01:59:52,440 C'est bon. 946 01:59:53,200 --> 01:59:54,720 Non, Joaninha. 947 01:59:56,760 --> 01:59:58,480 C'est bonbon. 948 02:00:24,720 --> 02:00:26,880 Une chaleur de serre. 949 02:00:30,080 --> 02:00:32,000 Je sens une grande paix. 950 02:00:35,640 --> 02:00:38,440 Tu te sentirais mieux si, pour sublimer la douceur de ta peau, 951 02:00:38,640 --> 02:00:39,800 tu te baignais. 952 02:00:41,520 --> 02:00:43,840 En revenant de la boucherie, j'ai pris un bain. 953 02:00:45,320 --> 02:00:47,360 Mais pas de lait, Joaninha, 954 02:00:48,720 --> 02:00:50,160 pas de lait. 955 02:00:58,320 --> 02:01:00,240 Le bain est préparé. 956 02:01:04,040 --> 02:01:05,760 Va, ma fille, 957 02:01:07,320 --> 02:01:10,240 pendant que je te cherche dans la Voie Lactée. 958 02:04:09,680 --> 02:04:11,200 Qui est-ce ? 959 02:04:11,400 --> 02:04:13,160 C'est Mme Esther, la voisine. 960 02:04:13,760 --> 02:04:15,920 Pardonnez de vous déranger si tard, 961 02:04:16,120 --> 02:04:18,640 vous n'auriez pas un peu de persil, par hasard ? 962 02:04:18,840 --> 02:04:22,240 Des beignets de morue sans persil, c'est vraiment pas drôle. 963 02:04:24,960 --> 02:04:26,720 Je suis passée chez São, 964 02:04:27,760 --> 02:04:30,200 on venait de lui acheter ce qui lui restait... 965 02:04:37,320 --> 02:04:40,080 On en est arrivé là. C'est du chacun-pour-soi. 966 02:05:02,800 --> 02:05:04,520 Mais, c'est un navet ! 967 02:05:05,280 --> 02:05:07,080 Je n'ai que ça. 968 02:05:10,040 --> 02:05:12,720 Les feuilles, finement hachées, ont de nombreux usages. 969 02:05:12,920 --> 02:05:14,520 Pour les beignets de morue ? 970 02:05:37,760 --> 02:05:39,080 Je peux ? 971 02:05:40,360 --> 02:05:42,200 Je vous en prie, Mr. João. 972 02:06:07,960 --> 02:06:09,920 J'ai craint que... 973 02:06:11,720 --> 02:06:14,120 tu ne te sois noyée. 974 02:06:16,920 --> 02:06:18,320 Que c'est bon. 975 02:06:20,640 --> 02:06:22,680 J'y resterais bien toute ma vie. 976 02:06:28,120 --> 02:06:30,280 On ne peut pas, Joaninha. 977 02:06:34,840 --> 02:06:37,880 N'oublie pas que le lait finit toujours par tourner. 978 02:06:40,200 --> 02:06:42,080 On pourrait en faire du fromage... 979 02:06:43,440 --> 02:06:45,680 Tu es toujours prompte à la réplique. 980 02:06:52,400 --> 02:06:56,040 Joaninha, coccinelle, Ouvre tes ailes 981 02:06:57,320 --> 02:07:00,040 Le bourreau Approche de la marelle... 982 02:07:03,920 --> 02:07:06,240 Ce lait ne peut être jeté. 983 02:07:07,360 --> 02:07:08,680 Ah non ? 984 02:07:11,400 --> 02:07:15,640 On pourra en faire une glace qui aura ton merveilleux parfum. 985 02:07:17,360 --> 02:07:19,600 La glace Joaninha. 986 02:07:21,360 --> 02:07:24,080 Joaninha, coccinelle, Ouvre tes ailes... 987 02:07:26,160 --> 02:07:27,800 Quelles délectations ! 988 02:07:28,840 --> 02:07:30,280 Quelles délectations ! 989 02:07:34,600 --> 02:07:36,360 Quelles délectations ! 990 02:07:54,720 --> 02:07:56,360 Pas là, Mr. João. 991 02:07:57,080 --> 02:07:59,120 Vous me donnez envie de faire pipi. 992 02:08:00,240 --> 02:08:02,040 Fais dans le bain. 993 02:08:03,280 --> 02:08:05,400 Laisse couler, Joaninha. 994 02:08:06,600 --> 02:08:08,040 C'est pas cochon ? 995 02:08:13,240 --> 02:08:14,800 Cochon ? 996 02:08:19,240 --> 02:08:21,000 C'est le petit rien, 997 02:08:21,600 --> 02:08:25,800 amer et patriotique, qui manquait pour atteindre la perfection. 998 02:08:28,400 --> 02:08:30,320 Répands sur ma tête 999 02:08:31,040 --> 02:08:35,120 la pluie étoilée de ton urine lustrale, chère enfant. 1000 02:08:38,720 --> 02:08:40,120 Vous m'avez effrayée. 1001 02:08:41,640 --> 02:08:43,760 Je n'ai laissé couler que quelques gouttes. 1002 02:08:50,720 --> 02:08:52,240 J'ai glissé. 1003 02:10:58,960 --> 02:11:01,000 Ça doit être bon. Qu'est-ce que c'est ? 1004 02:11:02,360 --> 02:11:03,920 C'est le Paradis ? 1005 02:12:26,000 --> 02:12:27,960 Je n'ai jamais rien mangé d'aussi bon. 1006 02:12:29,920 --> 02:12:31,560 Vous voulez goûter, Mr. João ? 1007 02:12:33,480 --> 02:12:34,960 Elle est toute pour toi. 1008 02:13:32,560 --> 02:13:34,280 J'en suis toute barbouillée. 1009 02:14:35,200 --> 02:14:37,560 Je t'ai volé un petit coin d'Paradis. 1010 02:14:56,160 --> 02:14:57,440 Qu'est-ce que tu as ? 1011 02:14:59,120 --> 02:15:00,720 Je crois que j'ai trop mangé. 1012 02:15:01,600 --> 02:15:03,000 Je ne me sens pas bien. 1013 02:15:05,200 --> 02:15:06,600 Tu veux un thé ? 1014 02:15:08,120 --> 02:15:10,320 Aie, que j'ai mal au ventre ! 1015 02:15:17,440 --> 02:15:21,200 Tu vas faire quelques petits pets, mais ne t'inquiète pas, Joaninha. 1016 02:15:41,160 --> 02:15:42,920 Viens t'asseoir ici un petit peu. 1017 02:15:48,960 --> 02:15:50,280 Sur les œufs ? 1018 02:15:51,280 --> 02:15:52,760 Ils ne se casseront pas ? 1019 02:15:52,960 --> 02:15:55,680 Si, mais c'est un saint remède. 1020 02:15:57,440 --> 02:15:58,800 Je ne savais pas. 1021 02:16:29,240 --> 02:16:31,680 Ce sont les vertus des anciennes médecines. 1022 02:16:33,160 --> 02:16:34,760 Ça va mieux ? 1023 02:16:40,480 --> 02:16:42,560 On dirait que je couve des poussins. 1024 02:16:48,640 --> 02:16:51,200 C'est ton instinct maternel, Joaninha. 1025 02:16:58,960 --> 02:17:01,240 Je suis en train de pondre tellement d'œufs. 1026 02:17:27,480 --> 02:17:29,280 Tu es la mère-poule. 1027 02:17:31,880 --> 02:17:34,320 Et moi Pimpon le coq. 1028 02:17:35,080 --> 02:17:37,360 Qui va te plumer, poulette. 1029 02:18:05,640 --> 02:18:07,480 Le seul qui ne s'est pas cassé. 1030 02:18:08,880 --> 02:18:10,640 Et ça veut dire quoi ? 1031 02:18:11,760 --> 02:18:13,040 Rien. 1032 02:18:15,640 --> 02:18:17,920 On peut le faire au plat, si on veut. 1033 02:18:19,440 --> 02:18:21,160 La douleur est revenue. 1034 02:18:24,360 --> 02:18:26,120 Je suis toute gluante. 1035 02:18:27,320 --> 02:18:29,160 Je peux aller aux toilettes ? 1036 02:19:24,480 --> 02:19:27,040 Je vous garde mon petit caca, Mr. João ? 1037 02:19:30,000 --> 02:19:31,400 Non. 1038 02:19:32,200 --> 02:19:34,480 Tout ce qui est en trop, sent mauvais. 1039 02:19:40,320 --> 02:19:44,360 "Un mouvement des yeux, sans qu'elle s'en aperçoive, tendre et pieux 1040 02:19:45,120 --> 02:19:47,880 "un rire, presque à son insu, tendre et franc 1041 02:19:48,680 --> 02:19:51,960 "un geste, incertain de sa joie, humble et doux 1042 02:19:53,400 --> 02:19:55,800 "une grâce légère, encore pleine de timidité 1043 02:19:56,600 --> 02:19:58,720 "un repos si grave et modeste 1044 02:19:59,760 --> 02:20:03,680 "une pure bonté, de l'âme signe évident, limpide et gracieux 1045 02:20:05,400 --> 02:20:07,320 "une audace pleine de réserve 1046 02:20:07,520 --> 02:20:08,800 "une tendresse 1047 02:20:09,360 --> 02:20:12,680 "une crainte sans reproches, un air serein 1048 02:20:13,520 --> 02:20:15,960 "une souffrance longue et docile. 1049 02:20:17,400 --> 02:20:20,240 "Telle fut, de ma Circée, la céleste beauté. 1050 02:20:20,640 --> 02:20:23,800 "Et le magique poison qui sut transformer ma pensée." 1051 02:20:30,640 --> 02:20:32,360 Et le magique poison... 1052 02:20:34,320 --> 02:20:36,480 Qui sut transformer ma pensée. 1053 02:27:24,120 --> 02:27:26,480 Baisse ton pantalon. 1054 02:27:43,760 --> 02:27:45,520 Baisse ton pantalon. 1055 02:27:47,280 --> 02:27:48,960 Je ne préférerais pas. 1056 02:27:51,360 --> 02:27:53,640 Baisse-le, ça vaut mieux pour toi... 1057 02:27:54,960 --> 02:27:57,680 Cet instrument te donne une bien grande gueule. 1058 02:28:02,880 --> 02:28:04,680 Je ne voudrais pas me salir les mains 1059 02:28:04,880 --> 02:28:06,400 avec un tas de fumier comme toi. 1060 02:29:48,040 --> 02:29:49,800 Pas même la dernière taffe ? 1061 02:31:03,960 --> 02:31:05,760 Celui-là ne passera pas la nuit. 1062 02:31:10,880 --> 02:31:13,360 Ça, c'est ce que tu crois ! 1063 02:33:05,640 --> 02:33:07,600 Bonjour. 1064 02:33:12,320 --> 02:33:15,360 - Comment t'appelles-tu ? - On m'appelle Mimi. 1065 02:33:26,520 --> 02:33:28,360 Il n'y a plus de Paradis ? 1066 02:33:29,160 --> 02:33:31,600 Paradis ? Jamais entendu parler. 1067 02:33:31,800 --> 02:33:33,360 Je suis nouvelle dans la maison. 1068 02:33:38,400 --> 02:33:40,640 Et la patronne, c'est encore Judite ? 1069 02:33:41,000 --> 02:33:43,520 Que je sache, c'est Mme Judite et Mr. Scardanelli. 1070 02:33:43,840 --> 02:33:45,240 Combien de boules ? 1071 02:33:45,960 --> 02:33:47,440 Que me conseillez-vous ? 1072 02:33:47,960 --> 02:33:50,280 Je ne décide pas du goût des clients. 1073 02:33:50,480 --> 02:33:53,400 La spécialité maison, c'est le Scardanelli au fil d'œuf. 1074 02:33:54,720 --> 02:33:56,680 Une simple, à la crème. 1075 02:33:57,200 --> 02:33:58,960 C'est 230 escudos. 1076 02:34:09,800 --> 02:34:11,280 Merci beaucoup. 1077 02:34:17,960 --> 02:34:19,600 Vous la voulez en gobelet ou en cornet ? 1078 02:34:20,200 --> 02:34:21,480 En cornet. 1079 02:34:31,320 --> 02:34:32,600 Merci. 1080 02:34:38,280 --> 02:34:41,160 La prochaine fois, je goûterai celle aux salmonelles. 1081 02:34:41,640 --> 02:34:43,960 Je ne veux pas retourner tout de suite à l'hôpital. 1082 02:34:44,920 --> 02:34:47,480 Nos glaces ont la réputation d'être les meilleures du pays. 1083 02:34:47,680 --> 02:34:48,960 Importées d'Italie, 1084 02:34:49,160 --> 02:34:52,080 elles obéissent aux normes d'hygiène de la Communauté. 1085 02:34:54,440 --> 02:34:57,120 Ils ont donc fait fermer la fabrique de Benfica ? 1086 02:34:58,800 --> 02:35:00,080 Solennel avertissement : 1087 02:35:00,400 --> 02:35:03,640 Cet individu ne doit pas remettre les pieds ici. 1088 02:35:04,120 --> 02:35:06,160 Veuillez quitter immédiatement cette maison, 1089 02:35:06,360 --> 02:35:08,400 je ne veux plus vous voir par ici ! 1090 02:35:11,240 --> 02:35:12,920 Sans avis de licenciement ? 1091 02:35:13,120 --> 02:35:16,760 L'avis vous a été envoyé en temps voulu, pour juste cause. 1092 02:35:16,960 --> 02:35:18,200 Je n'ai rien reçu. 1093 02:35:18,400 --> 02:35:20,400 Abandon du service sans prévenir, 1094 02:35:20,640 --> 02:35:23,120 comportement incorrect avec le personnel ou les clients, 1095 02:35:23,880 --> 02:35:25,400 abus de confiance, 1096 02:35:25,880 --> 02:35:29,120 préparation de mixtures hautement nocives 1097 02:35:29,720 --> 02:35:32,600 à la santé publique et à la réputation maison. 1098 02:35:33,280 --> 02:35:35,480 Voulez-vous que je continue ? 1099 02:35:36,240 --> 02:35:38,880 T'as de la chance d'échapper à si bon marché. 1100 02:35:40,200 --> 02:35:42,160 Je l'ai nourri, cet affamé. 1101 02:35:43,200 --> 02:35:46,920 Je l'ai habillé et chaussé, ce va-nu-pieds. Que du meilleur ! 1102 02:35:47,120 --> 02:35:50,440 Quand il m'est apparu, en guenilles, ça m'a brisé le cœur. 1103 02:35:50,960 --> 02:35:53,600 J'ai eu pitié, mais la bonté ne paie pas. 1104 02:35:53,880 --> 02:35:55,360 Ma récompense ? 1105 02:35:55,560 --> 02:35:58,200 Il a déchiré le cul de ma meilleure employée, 1106 02:35:58,760 --> 02:36:00,920 une pauvre orpheline de père et mère 1107 02:36:01,120 --> 02:36:03,000 tout juste arrivée de sa province. 1108 02:36:03,240 --> 02:36:05,320 Elle a versé tant de larmes dans mes bras. 1109 02:36:05,520 --> 02:36:08,240 Elle est installée en Finlande avec un de mes amis 1110 02:36:08,440 --> 02:36:10,720 qui a quitté pour elle femme et enfants. 1111 02:36:11,960 --> 02:36:13,480 Brave fille, Rosarinho... 1112 02:36:13,680 --> 02:36:15,560 Il s'est entiché d'une enfant ! 1113 02:36:16,960 --> 02:36:18,520 Ça a fait du bruit, 1114 02:36:18,840 --> 02:36:20,440 un scandale, 1115 02:36:20,640 --> 02:36:22,920 c'est arrivé aux oreilles du père, de la petite. 1116 02:36:23,120 --> 02:36:25,400 Il a fait justice lui-même, 1117 02:36:26,600 --> 02:36:28,160 l'a roué de coups ! 1118 02:36:28,640 --> 02:36:30,160 Béni soit-il ! 1119 02:36:30,640 --> 02:36:32,840 Par bonheur, peu de coups ont été perdus. 1120 02:36:33,040 --> 02:36:35,680 Si ça avait été moi, je t'aurais étranglé ! 1121 02:36:36,080 --> 02:36:38,480 Je t'aurais abattu comme un chien enragé ! 1122 02:36:40,160 --> 02:36:41,720 C'est un malade ! 1123 02:36:42,520 --> 02:36:45,000 Un pervers sexuel ! 1124 02:36:45,800 --> 02:36:48,200 Même en mangeant une glace, il bave... 1125 02:36:55,360 --> 02:36:57,320 Ce n'est pas vous qui m'expulsez, 1126 02:36:57,880 --> 02:37:00,240 c'est moi qui vous condamne à rester. 81092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.