Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
67
2
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Caribbean
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
American
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
American
5
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
American
6
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
American
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
American
8
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
American
9
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
American
10
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
American
11
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
American
12
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
American
13
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
American
14
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
American
15
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
American
16
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
American
17
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
American
18
00:00:59,000 --> 00:01:06,000
I'm going to get a little bit of a
19
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
little bit of a
20
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
little bit of a
21
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
little bit of a
22
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
little bit of
23
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
a little bit of
24
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
a little bit of
25
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
a little bit of
26
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
a little bit
27
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
Oh, yeah!
28
00:01:34,000 --> 00:01:48,000
Ohh
29
00:01:48,000 --> 00:01:53,000
I'm going to make our fortunes, are we?
30
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
We'll break it even, I'll run in costs.
31
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
Yeah, but that doesn't allow anything but maintenance of developments.
32
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Mathurata, Lente.
33
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
All right.
34
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Oh, that's in Martin with the Boston family.
35
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Make these slowly.
36
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
And about that.
37
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
If the end of the big eight down hill all the way,
38
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
make these slowly.
39
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
And about that.
40
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
If the end of the big eight down hill all the way.
41
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Five jaws are so fine inside.
42
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
And there goes the fox.
43
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
What?
44
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
It's a trackball.
45
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
You're on air!
46
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
You're on air!
47
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
You're on air!
48
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
No, it's the same challenge as you all did.
49
00:03:43,000 --> 00:03:47,000
Well, what on earth do you want to stop there for?
50
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
You're trying to get somebody cool.
51
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Yeah, but you just want our fox.
52
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Now, would you mind moving on?
53
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
There's a good chance.
54
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
I believe in a sporting chance.
55
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Yes, well, that may be.
56
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Now, would you just get that heber flap on out and back away?
57
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Hope to just hear the ball down hill.
58
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Should be safe by now.
59
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
Good night.
60
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Good night.
61
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Good night.
62
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Good night.
63
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Good night.
64
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Good night.
65
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Good night.
66
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Good night.
67
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
It's a funny photograph.
68
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Oh, it's the same.
69
00:04:15,000 --> 00:04:23,000
It's a good couple of...
70
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Yeah, it's all about.
71
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Yeah.
72
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Come on, come on, where's my dinner?
73
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
I spent a whole day in many television sets.
74
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
I've come back, there's no supper.
75
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Decided to stop learning about women's work and do something.
76
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
I got this for three quid.
77
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
What?
78
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
You were robbed.
79
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
I'm a beer photographer.
80
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Talk about an overcrowded profession.
81
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
There's a was room for time.
82
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Come on, take some photos of them.
83
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Practice makes perfect.
84
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
I think I'll give up this job of a tea brew pair man, became a male model.
85
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Oh, I don't know.
86
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
I think you've found your natural level.
87
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
Listen, darling, as soon as I get rid of these spots, I'm going to become a male physical education video.
88
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
No supper.
89
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
We're having a fashion session.
90
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Don't interrupt.
91
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
It won't be long, Dad.
92
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Had a good day.
93
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Had a brush with a hunt.
94
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
That's very good.
95
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Stupid, I'm a bearing oaf.
96
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Oh.
97
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
The master of the Fox hands.
98
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Who says the age of privilege is dead?
99
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
I do.
100
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
Yeah, well, he still thinks he's God round here.
101
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
What are you doing with that?
102
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
I'm going to be a photographer.
103
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Jess has taken over the cooking.
104
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Mm.
105
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
The Bill Jelly get those signals, Christ.
106
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
I don't know.
107
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
I haven't seen them all day.
108
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Oh, isn't anybody with passengers around here?
109
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
I can't trust anybody to do anything.
110
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Oh.
111
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
It's time for 10.
112
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
I know.
113
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
He hasn't had for mom for two weeks, and she was right, shrakerly.
114
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
I think he's worried about her.
115
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
I'm sorry.
116
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
I'm sorry.
117
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
I'm sorry.
118
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
I'm sorry.
119
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
I'm sorry.
120
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
I'm sorry.
121
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Don't worry.
122
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Jesus Christ told me not to run.
123
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Well, she kept saying truth quite frankly.
124
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
I think he's worried about her.
125
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
I reckon he misses her.
126
00:05:41,000 --> 00:05:48,000
It's something that women wouldn't understand.
127
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Hello?
128
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
You had a good day.
129
00:05:50,000 --> 00:05:56,000
Not as you'd notice.
130
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Liz?
131
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Signals, Dan?
132
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Signals.
133
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
You should get the damn signal, Graece.
134
00:06:02,000 --> 00:06:07,000
Ah, yeah, I had a bit of a turn. I didn't quite get around to it.
135
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
I'm sick of people not pulling their weight round here.
136
00:06:10,000 --> 00:06:15,000
First thing in the morning. Oh, don't bother. I'll get somebody I can rely on. Don't you think about live your usefulness?
137
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Here.
138
00:06:17,000 --> 00:06:21,000
Now, you get this straight. I don't hang around anywhere, will I? Not want it.
139
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
That's up to you.
140
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
We never come in for his notch. He was in and out before you came.
141
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
I've never seen him like this before.
142
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
I'm intending to seem like it again. What do you mean?
143
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
I'm off at first light. You never saw first light in your life.
144
00:06:36,000 --> 00:06:42,000
I'm joking. Nobody talks to me like that. Never.
145
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
What's wrong with everyone?
146
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Your just is bad. We have to suffer with our cold salad so you can take photos after.
147
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Perhaps it's the weather.
148
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
I mean, it's so peak-headed. Do I have everything the wrong way?
149
00:06:53,000 --> 00:06:57,000
It's so stuffy. Once they think someone's insulted them, they can never back down.
150
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
It's a question of honour. What a load of rubbish.
151
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Women never understand it, do they?
152
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
I don't want to, but it makes you all so moody. Who's moody?
153
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
You're moody.
154
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Modey, me? Yeah, look at you now.
155
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Moodies are going to talk to my father.
156
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
He needs all the understanding you can get.
157
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Look, I'm sorry about that misunderstanding this morning.
158
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
I hate the tangle with the train buff.
159
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Yeah, the misunderstanding was all on one side.
160
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
Look, we're trying to run a scheduled service with the benefit of the community.
161
00:07:33,000 --> 00:07:38,000
If it's sensible, if you keep your friends well clear of the track before somebody gets hurt.
162
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
It's for the Duke of Fluxton. He's a member of our hunt, you know.
163
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
It's his land that we're hunting over.
164
00:07:43,000 --> 00:07:48,000
Was it sure who called hunting the unteachable imposuit of the uneatable?
165
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
It was unspeakable, actually, and it was Oscar Wilde.
166
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Well, everybody was. He was dead right.
167
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
He named occupation for grown men.
168
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Oh, I don't know.
169
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
No worse than grown men playing with train sets, surely.
170
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Just keep clear of our track.
171
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
All right.
172
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Are you threatening me?
173
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
No, just telling you.
174
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
That's what I would keep a civil tongue in your head.
175
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
I'm not without influence in the counter.
176
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
What is that all about?
177
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
That was the counter you've been taking down a pager to?
178
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
They think they run the place.
179
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
And the fact that they do?
180
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
There's something everybody should question.
181
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Not too right.
182
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Look, don't be silly, Bill.
183
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Come on, Bill. Please don't.
184
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Don't try and get round me. I'm adamant.
185
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
Dad's in a funny mood lately. He's under stress.
186
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
Yeah, we could all be that, can't we? And I'm leaving.
187
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
That's what we're saying. You don't have to leave.
188
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
It's a question of honor.
189
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Oh, not that again. They're just like little boys.
190
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Now, come on, clear it up. Let me get on with me, Packing.
191
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Come on.
192
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
They always seem to need a medium. Do you know what?
193
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Yeah, come on. Look, we'll be back in half an hour.
194
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Don't go without saying goodbye.
195
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Get out, out, out. Come on.
196
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
No, you won't.
197
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
He goes on and on.
198
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
He's done it all, uh, just a couple of years.
199
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
You're doing that dangerous.
200
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
You know what Dad told you? It's stupid.
201
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
He did it all the way through.
202
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Hello, you two.
203
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
Is it come on, De home?
204
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Yes, he's down the garden shouting at the birds.
205
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
He won't be a moment.
206
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Perhaps you can help.
207
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
I don't think my voice is frightening enough.
208
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Well, you are a woman.
209
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
A nice, a huge lady.
210
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Oh, I want to like this kid.
211
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Oh, men have gone crazy.
212
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Dad's insulted the master of the hunt and bill.
213
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
The master's insulted Dad.
214
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Jimmy keeps going on about honor.
215
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
All we want to do is bring them back together again.
216
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
Difficult. We need a mediator.
217
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
We thought perhaps the commander might tactfully sort things out.
218
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Yeah. Sort things out.
219
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Textfully.
220
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Devor, damn them all.
221
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
I'm going to get a machine gun and pepper the pettles from Bitch to Fauxhall.
222
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Only thing those powers understand.
223
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
What can I do here?
224
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
We want you to act as a mediator.
225
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
Try and sort things out between Dad and the master of the hunt and Bill, Jelly and Jimmy.
226
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Erm, tricky.
227
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Angels, fair to tread.
228
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Run before you can walk.
229
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Look before your leap.
230
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Get my drift.
231
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
So? Not really.
232
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Er.
233
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
I can't see how I can help.
234
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
See both sides are seeing.
235
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
They've all got a point, I'm sure.
236
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Just have to wait.
237
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Time, the great healer.
238
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Keep our heads.
239
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Ferris, it's a game!
240
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
Get off my land, you're feeding little pettles.
241
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Go on, get back to London where you belong.
242
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Do all men grow peculiar as they get older?
243
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
If they went to start with.
244
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Can't we do anything?
245
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Jack's right up to a point.
246
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
I mean, they're so obstinate.
247
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
It takes an emergency to bring out the best in them.
248
00:11:03,000 --> 00:11:07,000
How do you mean that they're really only at their best when they're pulling together
249
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
with their backs up against it?
250
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Against what?
251
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Whatever it is they're pulling together against four.
252
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
They're pulling together against five.
253
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Come on.
254
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Oh!
255
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Oh!
256
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Come on.
257
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
We'll keep going.
258
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Oh!
259
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Oh!
260
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Oh!
261
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
Oh!
262
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
Oh!
263
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Oh!
264
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Oh!
265
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
Oh!
266
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Oh!
267
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Oh!
268
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Oh!
269
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Oh!
270
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Oh!
271
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Oh!
272
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Oh!
273
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Oh!
274
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Oh!
275
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Oh!
276
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Oh!
277
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Oh!
278
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
cosa which you think's actually personalized
279
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Tyler.
280
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
Who
281
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
as the
282
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
mom
283
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
president
284
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
right
285
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
right
286
00:12:51,000 --> 00:12:51,000
yeah
287
00:12:52,000 --> 00:12:52,000
man
288
00:12:52,000 --> 00:12:52,000
that
289
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
that
290
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
yesterday
291
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
they
292
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
got
293
00:12:58,000 --> 00:12:58,000
a
294
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
a
295
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
It's aied look, that's aied look Baby.
296
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Nah man!
297
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
I wanna eat!
298
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
Put it, honey.
299
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Put it on the right day.
300
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
MoveC on.
301
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
That better be done.
302
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Get your breakfast, Mom.
303
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Grab yourAL heci, Mom, send it out.
304
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Don't do it.
305
00:13:18,000 --> 00:13:18,000
You want him to up with donuts or live?
306
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Wait a minute.
307
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
What a kidah!
308
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
You want some more?
309
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Go on!
310
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
Hurray!
311
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
You're right.
312
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
How's the man?
313
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Hurray.
314
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Oh, what the hell with a lot of them?
315
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Should we go out and come in again?
316
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
What happened?
317
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
This!
318
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
A letter from Lydia Fitzwinter, chairwoman of the West
319
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Mountain Grand Carnival Committee.
320
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Is that the one that wanted flowers, Star of Traxx?
321
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Not anymore.
322
00:14:10,000 --> 00:14:16,000
The only thing unforeseen circumstances, we are unable to confirm our invitation for you
323
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
and all local motifs to take part.
324
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
One for scenes circumstances is my foot.
325
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
You know that the bottom of the vase is a little bit too much.
326
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
You know that the bottom of this.
327
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
What do you think?
328
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Well, she won't get very far away she is.
329
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
You'd have to get the box up here to get her back home.
330
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
And there is access. There's a bit of a mile away.
331
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Do you think she'll walk that far?
332
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
No, I certainly wouldn't risk it.
333
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Well look, Crocombe station's just over there to Hill.
334
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
I could be back in half an hour with an engine in a box car.
335
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Good, as quick as you can.
336
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
I'll get on.
337
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Mr. Tierra.
338
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Come on.
339
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
All that will be great.
340
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
It's a flippin' liberty.
341
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
What are you gonna do?
342
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
I don't know.
343
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
If he's really got that kind of influence, he can make things very sticky for us.
344
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
You'll fight him, though.
345
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Oh, don't worry. I'll find a way.
346
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Why don't we take him to court?
347
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
I'd rather just thump him. Right.
348
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
I'm off then.
349
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
Look, Dad, tell him you didn't mean it.
350
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
I wouldn't have to mean myself by calling in.
351
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
But the postman stopped me.
352
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
You forgot to give me a this.
353
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Kathy!
354
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
She's all right.
355
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Last letter must have got delayed.
356
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
I say!
357
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
What's that?
358
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
Oh, I said, count each other. Can I wait about again?
359
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Oh, well, well.
360
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Shall we go and see what he wants?
361
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Slowly?
362
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Uh-huh.
363
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Hello? Is there anybody there?
364
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
I say!
365
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
We need some help.
366
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
We've got a badly injured horse.
367
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
We've got a mile away.
368
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Two balls from the road to get a trailer.
369
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
And he's right beside the track.
370
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Which way?
371
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Down by lane and!
372
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Go on, what do you want?
373
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Come on, everybody. Let's get cracking.
374
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Come on.
375
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Come on, get your couch.
376
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Okay, come on.
377
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Come on.
378
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Bill.
379
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Give us a hand, Bill.
380
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Mr. Jellick, you can't wait.
381
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
No, no.
382
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Please, look, I'm...
383
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
No, I'm sorry, Bill.
384
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
I really am.
385
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
Well, I got all screwed up.
386
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
And we need you.
387
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
And you know that you're horses.
388
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Please.
389
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
No.
390
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
What the fuck can I say?
391
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Okay.
392
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Go on then!
393
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Let's move it!
394
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Go on, get on the stand!
395
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Get on the stand!
396
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Get on the stand!
397
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Get on the stand!
398
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Go on!
399
00:17:45,000 --> 00:17:52,000
ghetto.
400
00:17:52,000 --> 00:18:01,000
Unless you Man, pieces, pieces, pieces, pieces.
401
00:18:04,000 --> 00:18:09,000
Oh, come on, darling.
402
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
Come on Then, Come on.
403
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Coming on, Garrodi.
404
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Come on, old girl. Come on. Come on.
405
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Come on, old girl. Come on.
406
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Come on, ho Stringy. Not coming.
407
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Come on, old guy.
408
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Come on. Come on, come on.
409
00:18:39,000 --> 00:18:39,000
Good girl
410
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
She won't give you.
411
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
Thank you.
412
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Oh, girl.
413
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
That's it.
414
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Thank you.
415
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Thank you.
416
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
There you are, old girl.
417
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
That's the best I can do for you.
418
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Should be all right.
419
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Well, I can't make any promises, but...
420
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
I think she's going to be okay.
421
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Can I sit close to class?
422
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Yeah.
423
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
This is Santa.
424
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Isn't it you, Jimmy?
425
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Well, I can't thank you enough.
426
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
I get a little screwed off at times.
427
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Me too.
26154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.