Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,320 --> 00:00:45,280
Il nostro cognac migliore, Maestà
2
00:00:46,160 --> 00:00:47,680
Credi che sia venuto qui a bere?
3
00:00:51,120 --> 00:00:52,320
Qualche giorno fa
4
00:00:52,520 --> 00:00:56,320
alcuni miei uomini sono stati attaccati
e lasciati a morire qui vicino
5
00:00:56,880 --> 00:00:59,120
Si erano fermati a prendere l'acqua al fiume
6
00:01:00,040 --> 00:01:02,200
E chi li ha uccisi? Dei banditi?
7
00:01:03,680 --> 00:01:05,960
Uno dei miei uomini è riuscito a fuggire
8
00:01:06,360 --> 00:01:08,920
Ma ieri sera è sparito con altri due
9
00:01:09,200 --> 00:01:13,200
- Tre dei suoi uomini?
- Sono spariti mentre stavamo festeggiando
10
00:01:13,880 --> 00:01:17,040
Manderemo una squadra a cercarli, mio signore
11
00:01:17,320 --> 00:01:18,440
Già fatto
12
00:01:18,760 --> 00:01:20,880
I miei li hanno cercati tutta la notte
13
00:01:21,360 --> 00:01:24,080
Bene, allora sono sicuro che li troveremo, no?
14
00:01:24,080 --> 00:01:25,680
La domanda è:
15
00:01:26,360 --> 00:01:28,880
che genere do posto è Solaz del Mar?
16
00:01:29,760 --> 00:01:32,400
Al nostro arrivo un uomo ci urla contro
17
00:01:33,040 --> 00:01:35,640
Alcuni criticano apertamente l'Alleanza
18
00:01:35,640 --> 00:01:38,200
Se sta parlando dell'americana, è solo di passaggio
19
00:01:38,240 --> 00:01:40,880
Gli ospiti non dovrebbero essere così impertinenti
20
00:01:41,800 --> 00:01:43,440
Certo, sono completamente d'accordo
21
00:01:43,440 --> 00:01:44,720
In ogni caso...
22
00:01:45,200 --> 00:01:48,440
percepisco una certa sfiducia e reticenza qui
23
00:01:49,040 --> 00:01:50,560
E questo mi fa chiedere:
24
00:01:52,040 --> 00:01:54,520
Il tuo villaggio è degno della nostra benevolenza?
25
00:01:57,840 --> 00:02:00,800
Siamo molto felici di far parte dell'Alleanza, signore
26
00:02:01,000 --> 00:02:04,800
E siamo grati per i doni e la sicurezza
che ci porta El Alcazar
27
00:02:04,800 --> 00:02:06,160
Allora dimostralo
28
00:02:06,400 --> 00:02:07,200
Va bene
29
00:02:08,800 --> 00:02:13,520
Altrimenti ce ne andremo all'istante
e non so quando torneremo, se mai lo faremo
30
00:02:14,840 --> 00:02:16,760
Ci sono altri villaggi, sai?
31
00:02:17,640 --> 00:02:18,920
Con altre ragazze
32
00:02:44,720 --> 00:02:46,280
Ma che merda!
33
00:03:00,320 --> 00:03:01,840
I suoi uomini sono stati uccisi al fiume
34
00:03:01,889 --> 00:03:02,520
Si
35
00:03:03,000 --> 00:03:06,320
Proprio dove gli americani hanno salvato
Justina e Roberto
36
00:03:06,640 --> 00:03:08,440
Che coincidenza, vero?
37
00:03:08,880 --> 00:03:12,800
Verifica cosa è successo ieri.
Se sono usciti veicoli, se manca qualche cavallo
38
00:03:12,800 --> 00:03:14,600
Dobbiamo prendere la questione sul serio
39
00:03:16,480 --> 00:03:17,800
E gli americani?
40
00:03:18,800 --> 00:03:20,360
Prima se ne vanno, meglio è
41
00:03:20,560 --> 00:03:21,760
Sì, capo
42
00:04:29,666 --> 00:04:30,666
Buongiorno.
43
00:04:31,700 --> 00:04:32,700
Buongiorno.
44
00:04:37,000 --> 00:04:39,965
Ieri sei apparsa inopportuna
quando hai parlato,
45
00:04:39,966 --> 00:04:41,133
da quel che ho capito.
46
00:04:43,466 --> 00:04:46,733
Non volevo turbare nessuno,
né mettere in difficoltà te.
47
00:04:47,100 --> 00:04:50,433
No. Al contrario, l'ho apprezzato.
48
00:04:51,200 --> 00:04:54,000
Fede è sembrato infastidito,
e anche Guillermo.
49
00:04:54,633 --> 00:04:58,699
Non sono abituati a gente che ha
il coraggio di dire quello che pensa.
50
00:04:58,700 --> 00:05:01,400
Mh. Ma io sono un'ospite.
51
00:05:02,200 --> 00:05:04,066
Un tempo sapevo
quando è era il caso di tacere.
52
00:05:06,800 --> 00:05:10,533
Proprio perché sei ospite
non sei tenuta a farlo.
53
00:05:16,866 --> 00:05:19,433
Prendiamo quello che ci serve
e ce ne andiamo, giusto?
54
00:05:19,833 --> 00:05:22,000
- Sono preoccupata.
Non esserlo.
55
00:05:23,466 --> 00:05:24,733
Lo sai che dovevo farlo.
56
00:05:25,500 --> 00:05:27,566
No, capisco, ma...
Ma niente.
57
00:05:28,733 --> 00:05:31,466
Avanti, occhi sull'obiettivo. Chiaro?
58
00:05:35,600 --> 00:05:38,600
- Daryl?
- Pensa solo "hot dog".
59
00:05:39,100 --> 00:05:40,165
Daryl?
60
00:05:40,166 --> 00:05:43,700
Sì, è quello l'obiettivo ora.
Mangiare quei cazzo di hot dog.
61
00:05:44,433 --> 00:05:45,433
E i fagioli.
62
00:05:47,533 --> 00:05:49,533
Stiamo tornando a casa, d'accordo?
63
00:05:50,200 --> 00:05:53,033
Cerchiamo di stare alla larga
dalla merda altrui.
64
00:05:54,066 --> 00:05:55,066
Ok?
65
00:05:57,733 --> 00:05:59,833
Non lo so,
ho un brutto presentimento.
66
00:06:00,133 --> 00:06:02,600
Quei tizi non torneranno,
sta' tranquilla.
67
00:06:03,033 --> 00:06:05,432
Cosa? Non sto parlando di quello.
68
00:06:05,433 --> 00:06:08,600
Beh, io vado alla barca.
Tu devi staccare quello dal muro.
69
00:06:10,933 --> 00:06:14,700
- Vuoi rubargli il pannello solare?
Sì, e qualunque altra cosa ci serva.
70
00:06:14,933 --> 00:06:16,633
Daryl... Daryl!
71
00:06:18,500 --> 00:06:20,899
Ascolta, ieri notte ci ho riflettuto.
72
00:06:20,900 --> 00:06:23,400
E' un bene
che Justina non sia stata scelta.
73
00:06:24,733 --> 00:06:25,966
Ma che ne sarà di Alba?
74
00:06:27,633 --> 00:06:29,666
Alba? Chi cazzo è Alba?
75
00:06:31,166 --> 00:06:32,500
Hot dog, ricorda.
76
00:06:35,520 --> 00:06:37,360
Come possiamo permettere che portino via Alba?
77
00:06:37,520 --> 00:06:39,440
Justina non possiamo fare niente per lei
78
00:06:39,680 --> 00:06:41,680
Ma almeno noi due abbiamo tempo
79
00:06:43,320 --> 00:06:44,800
Che cosa hai in mente?
80
00:06:45,440 --> 00:06:47,760
Lasciami fare. Ci penso io
81
00:06:49,640 --> 00:06:50,679
Tu sei pazzo
82
00:06:51,200 --> 00:06:52,160
Lo sai, vero?
83
00:06:52,400 --> 00:06:53,160
Si
84
00:06:54,040 --> 00:06:54,960
Di te
85
00:06:55,160 --> 00:06:56,280
Di me?
86
00:06:59,640 --> 00:07:02,080
Perché tu possa trovarmi sempre
87
00:07:06,320 --> 00:07:07,760
È una bussola
88
00:07:10,640 --> 00:07:11,760
Grazie
89
00:07:35,666 --> 00:07:36,666
Mh-mh.
90
00:07:37,600 --> 00:07:38,600
Dobbiamo andare.
91
00:07:41,480 --> 00:07:42,440
A presto
92
00:08:01,320 --> 00:08:04,720
Dobbiamo controllare la vecchia chiesa
e tutto quello che c'è dall'altro lato
93
00:08:10,200 --> 00:08:11,599
Che succede?
94
00:08:11,600 --> 00:08:13,800
Degli uomini di El Alcazar
non si trovano.
95
00:08:14,100 --> 00:08:15,100
Non si trovano?
96
00:08:15,666 --> 00:08:18,599
Sono spariti ieri sera,
durante i festeggiamenti.
97
00:08:18,600 --> 00:08:20,033
Adesso li stanno cercando.
98
00:08:20,633 --> 00:08:23,200
Si saranno ubriacati.
Si risveglieranno chissà dove.
99
00:08:23,733 --> 00:08:25,700
Non mi importa di loro.
Li odio tutti.
100
00:08:27,800 --> 00:08:29,500
Quindi mi aiuti a riparare la barca?
101
00:08:30,666 --> 00:08:32,766
Conosco qualcuno che potrebbe farlo.
102
00:08:35,066 --> 00:08:36,066
Bene, e dov'è?
103
00:08:36,633 --> 00:08:38,966
Lungo la costa,
non troppo lontano dalla spiaggia.
104
00:08:40,166 --> 00:08:42,766
Prima ripariamo la barca,
prima potremo partire.
105
00:09:17,300 --> 00:09:18,800
Siamo davvero in mezzo al nulla.
106
00:09:19,800 --> 00:09:20,800
Il culo del mondo.
107
00:09:22,300 --> 00:09:24,432
E lì dentro
ci vive un vecchio marinaio?
108
00:09:24,433 --> 00:09:26,633
Sì. Un capitano.
109
00:09:48,860 --> 00:09:50,260
C'è qualcuno?
110
00:09:50,980 --> 00:09:52,420
Ho delle olive!
111
00:09:56,466 --> 00:09:59,100
- Sei sicuro che ci aiuterà?
- Sì, fidati.
112
00:10:00,033 --> 00:10:01,033
Hola!
113
00:10:06,600 --> 00:10:07,600
Roberto?
114
00:10:11,340 --> 00:10:12,620
Chi è il tuo amico?
115
00:10:16,100 --> 00:10:17,300
Sono belle piccanti
116
00:10:17,460 --> 00:10:19,500
El Alcazar ha portato la paprika de La Vera
117
00:10:19,633 --> 00:10:20,633
Mh.
118
00:10:22,500 --> 00:10:24,060
La figlia di qualcuno
119
00:10:24,420 --> 00:10:25,860
In cambio di un po' di paprika
120
00:10:26,540 --> 00:10:27,940
Ottimo affare
121
00:10:28,566 --> 00:10:30,266
Anche lei odia El Alcazar.
122
00:10:31,200 --> 00:10:32,900
Questa signora è il capitano?
123
00:10:33,233 --> 00:10:35,132
Questa signora ha passato 30 anni
124
00:10:35,133 --> 00:10:37,200
al comando di navi da crociera
in tutto il mondo.
125
00:10:38,233 --> 00:10:40,700
Sai chi erano sempre
i passeggeri più maleducati?
126
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Gli americani.
127
00:10:44,400 --> 00:10:46,299
Non sapevo
che parlasse la tua lingua.
128
00:10:46,300 --> 00:10:48,366
Cosa volete in cambio delle olive?
129
00:10:49,433 --> 00:10:51,133
Dobbiamo riparare una barca.
130
00:10:51,500 --> 00:10:54,033
Lo immaginavo. Tu e la tua compagna.
131
00:10:55,300 --> 00:10:56,300
Ho un telescopio.
132
00:10:57,333 --> 00:11:00,200
Di solito con una barca
non si arriva fin sulla spiaggia.
133
00:11:00,900 --> 00:11:03,665
Ci ha travolti una tempesta.
Non era il nostro piano.
134
00:11:03,666 --> 00:11:05,200
Davvero? E qual è il piano?
135
00:11:06,066 --> 00:11:07,066
Tornare a casa.
136
00:11:09,600 --> 00:11:10,600
In America?
137
00:11:15,900 --> 00:11:16,933
Vuoi aiutarmi o no?
138
00:11:17,266 --> 00:11:20,333
Mhm. Sono un po' a corto
di polvere da sparo.
139
00:11:20,633 --> 00:11:22,166
- Quanto?
- Cinque chili.
140
00:11:23,266 --> 00:11:26,366
- Li troverà lui.
Ehm... io?
141
00:11:29,940 --> 00:11:31,460
L'ho fatta ripartire
142
00:11:31,600 --> 00:11:32,600
Ah.
143
00:11:32,900 --> 00:11:34,580
Almeno per il momento
144
00:11:35,180 --> 00:11:37,860
Siete due principi
145
00:11:40,860 --> 00:11:42,060
Grazie
146
00:11:53,266 --> 00:11:54,700
Ok, l'auto è a posto.
147
00:11:56,366 --> 00:11:58,700
Andiamo a controllare
questo tuo rottame.
148
00:12:11,133 --> 00:12:13,099
Posso esserti utile?
149
00:12:13,100 --> 00:12:18,066
Oh, ehm... no, tutto bene.
Stavo prendendo un po' d'aria.
150
00:12:22,666 --> 00:12:25,633
Sangue.
Quella garza andrebbe cambiata.
151
00:12:26,633 --> 00:12:27,633
Vieni.
152
00:12:46,700 --> 00:12:48,033
Così tu e Fede...
153
00:12:49,600 --> 00:12:51,300
..avete dei conti in sospeso?
154
00:12:54,300 --> 00:12:55,566
Abbiamo una vecchia...
155
00:12:56,566 --> 00:12:58,033
..come si dice, ehm...
156
00:12:58,933 --> 00:12:59,933
..disputa.
157
00:13:01,133 --> 00:13:04,500
Da quando eravamo giovani,
prima che andassimo a Barcellona.
158
00:13:05,633 --> 00:13:07,200
- Barcellona?
- Mh-mh.
159
00:13:08,966 --> 00:13:12,565
Il fratello di una mia amica
viveva lì prima del disastro.
160
00:13:12,566 --> 00:13:13,966
- Mh-mh.
- Mh.
161
00:13:14,233 --> 00:13:15,333
Era un posto magico.
162
00:13:18,166 --> 00:13:21,566
Ma dopo la Caida
sono tornato a casa, a Solaz...
163
00:13:23,900 --> 00:13:25,333
..per crescere mio figlio.
164
00:13:26,566 --> 00:13:30,332
La madre di Roberto
era già morta, all'epoca.
165
00:13:30,333 --> 00:13:31,333
In un incidente.
166
00:13:40,200 --> 00:13:41,200
Fa' vedere qui.
167
00:13:46,366 --> 00:13:47,366
Va meglio.
168
00:13:53,333 --> 00:13:54,600
E' così che ti sei ferito?
169
00:13:57,300 --> 00:13:58,300
Cosa vuoi dire?
170
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Nell'incidente.
171
00:14:10,133 --> 00:14:11,366
Presto partirai.
172
00:14:12,266 --> 00:14:14,466
Penso
che ci conosciamo già abbastanza.
173
00:14:41,633 --> 00:14:45,465
Si è squarciata sugli scogli,
sotto la linea di galleggiamento.
174
00:14:45,466 --> 00:14:46,466
La riparerò.
175
00:14:47,060 --> 00:14:49,380
Non mi sorprende che si sia perso
176
00:14:52,900 --> 00:14:54,800
Oh, non è semplice ripararla.
177
00:14:57,900 --> 00:14:59,400
Il timone è danneggiato.
178
00:15:00,600 --> 00:15:01,632
Lo sistemo.
179
00:15:01,633 --> 00:15:03,966
No, un timone non si sistema.
Està muerto.
180
00:15:05,766 --> 00:15:07,366
Riuscirò a trovarne un altro.
181
00:15:08,466 --> 00:15:11,333
Sì, immagino che potresti,
se trovassi una barca simile.
182
00:15:12,033 --> 00:15:13,300
Dimmi dove cercare.
183
00:15:14,140 --> 00:15:16,300
È uno che non si arrende, vero?
184
00:15:17,866 --> 00:15:20,666
Forse conosco un posto.
Prendiamo la mia auto.
185
00:15:21,300 --> 00:15:22,633
- Bene. Andiamo.
- No.
186
00:15:24,600 --> 00:15:25,965
Ti ho portato a casa mia,
187
00:15:25,966 --> 00:15:28,632
ho aiutato la tua amica
e ti ho portato da lei.
188
00:15:28,633 --> 00:15:31,465
Prima di fare altro, voglio
che le mie richieste siano chiare.
189
00:15:31,466 --> 00:15:32,866
Le tue richieste? Quali richieste?
190
00:15:33,333 --> 00:15:36,366
Justina e io
verremo in barca con voi.
191
00:15:37,333 --> 00:15:39,033
Altrimenti te la caverai da solo.
192
00:15:43,900 --> 00:15:45,000
Me la caverò da solo.
193
00:15:45,500 --> 00:15:47,800
Vuoi il mio etanolo?
Vuoi la mia auto?
194
00:15:50,100 --> 00:15:51,366
Portali in America.
195
00:17:03,620 --> 00:17:04,860
Guardati!
196
00:17:36,966 --> 00:17:39,866
- Scusami, io...
- Tranquilla. Accomodati.
197
00:17:43,733 --> 00:17:45,400
Puoi portare anche la spada.
198
00:17:51,700 --> 00:17:52,700
Prego.
199
00:18:01,966 --> 00:18:03,733
E il New Jersey? Ci sei stato?
200
00:18:04,500 --> 00:18:06,933
- E' uno degli Stati Uniti.
- Sì, lo conosco.
201
00:18:08,066 --> 00:18:10,100
A Justina
ho parlato tanto dell'America.
202
00:18:10,666 --> 00:18:11,666
E cosa conosci?
203
00:18:12,666 --> 00:18:15,300
Molte cose. Dal Boss, Bruce.
204
00:18:16,033 --> 00:18:18,766
- Springsteen.
- Ne ho sentito parlare.
205
00:18:19,500 --> 00:18:22,032
Conosco le sue canzoni.
E conosco molto bene l'America.
206
00:18:22,033 --> 00:18:25,333
E presto la vedrò.
- Prima dobbiamo trovare quel timone.
207
00:18:25,533 --> 00:18:26,733
Non sono preoccupato.
208
00:18:32,666 --> 00:18:34,399
Lasciano oggetti per i loro cari,
209
00:18:34,400 --> 00:18:36,466
e sulle pietre
scrivono pensieri e preghiere.
210
00:18:37,566 --> 00:18:38,566
Perché qui?
211
00:18:39,500 --> 00:18:42,866
Siamo sul Cammino di Santiago,
o Cammino di San Giacomo.
212
00:18:43,733 --> 00:18:47,100
Da secoli i pellegrini percorrono
questi sentieri in cerca di qualcosa.
213
00:18:47,966 --> 00:18:49,466
Mhm. Tipo?
214
00:18:50,666 --> 00:18:53,066
Pace, immagino. O speranza.
215
00:18:58,300 --> 00:19:00,400
La rimessa
è dietro la prossima curva.
216
00:19:19,180 --> 00:19:22,340
Immagino che tu viva con lui in una casa enorme
217
00:19:25,980 --> 00:19:27,620
Lui ha un nome
218
00:19:28,460 --> 00:19:30,220
Non l'ho ancora sentito
219
00:19:35,940 --> 00:19:37,500
Mi starà cercando
220
00:19:54,620 --> 00:19:55,980
È stato lui?
221
00:19:59,820 --> 00:20:01,460
Sono caduta da cavallo
222
00:20:16,100 --> 00:20:17,620
Adesso sei qui
223
00:20:19,180 --> 00:20:20,540
Rimani
224
00:20:28,340 --> 00:20:30,180
Sei bellissima
225
00:20:36,860 --> 00:20:38,740
Abbiamo ancora qualche giorno
226
00:20:41,180 --> 00:20:42,740
Tornerò a trovarti
227
00:21:22,500 --> 00:21:25,666
Ascolta, ti capisco.
Anch'io sono scappato a volte.
228
00:21:26,100 --> 00:21:27,100
Perché?
229
00:21:28,500 --> 00:21:29,500
Diversi motivi.
230
00:21:31,066 --> 00:21:32,666
Ehi, Daryl!
231
00:21:34,600 --> 00:21:36,033
Torna qui, piccolo bastardo!
232
00:21:37,566 --> 00:21:38,566
E' complicato.
233
00:21:39,633 --> 00:21:40,633
Non per me.
234
00:21:44,900 --> 00:21:46,100
Lo vedrai, sarà dura.
235
00:21:47,266 --> 00:21:49,833
La vita non è una di quelle canzoni
che hai imparato.
236
00:21:51,033 --> 00:21:53,133
Sembra una cosa
che direbbe mio padre.
237
00:21:54,000 --> 00:21:55,266
Dovresti dargli retta.
238
00:21:57,233 --> 00:21:58,266
Io so perché parto.
239
00:21:58,900 --> 00:22:02,166
Forse tu stai ancora cercando
di capire perché l'hai fatto.
240
00:22:03,166 --> 00:22:04,166
Sì, esatto.
241
00:22:34,266 --> 00:22:35,266
Ehi!
242
00:22:36,100 --> 00:22:38,166
Ho trovato qualcosa. Vieni.
243
00:22:51,158 --> 00:22:54,092
Questo film
si chiama "L'angelo sterminatore".
244
00:22:57,633 --> 00:23:00,899
Parla di queste persone che
finiscono intrappolate in una casa
245
00:23:00,900 --> 00:23:02,500
e non sanno più come uscire.
246
00:23:07,566 --> 00:23:09,166
Hai costruito tu questo posto?
247
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Un po' per volta.
248
00:23:12,800 --> 00:23:14,800
Come hai trovato tutti questi film?
249
00:23:16,866 --> 00:23:18,932
Quando Roberto era un ragazzino,
250
00:23:18,933 --> 00:23:21,833
facevamo piccole esplorazioni
nei cinema d'essai.
251
00:23:23,966 --> 00:23:26,700
A prendere film d'epoca?
Sembra pericoloso.
252
00:23:27,233 --> 00:23:28,265
Ah.
253
00:23:28,266 --> 00:23:34,233
Tu non lo salveresti un Van Gogh,
un Picasso, o la "Monna Lisa"?
254
00:23:38,633 --> 00:23:40,733
Il cinema è l'archivio dell'umanità.
255
00:23:41,166 --> 00:23:43,632
Quando questo inferno finirà,
256
00:23:43,633 --> 00:23:47,633
i nostri figli e i loro figli
dovranno sapere come eravamo.
257
00:23:52,800 --> 00:23:53,966
Parli come Jerry.
258
00:23:55,300 --> 00:23:57,300
E' un altro mio amico
delle mie parti.
259
00:23:59,500 --> 00:24:01,933
Guardiamo il film
prima che tramonti il sole.
260
00:24:02,800 --> 00:24:05,500
Il proiettore
è collegato a un pannello solare.
261
00:24:23,733 --> 00:24:25,000
- Sta funzionando?
Sì.
262
00:24:51,700 --> 00:24:52,700
Ci siamo?
263
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Ancora un colpo!
264
00:24:57,900 --> 00:24:58,933
Ah!
265
00:24:59,200 --> 00:25:01,300
- Eccolo!
- Sì! Uh-huh!
266
00:25:02,840 --> 00:25:04,040
Cos'è stato?
267
00:25:05,800 --> 00:25:07,233
C'è qualcosa nell'acqua.
268
00:25:10,233 --> 00:25:11,900
Sarà un pesce. Dai, andiamo.
269
00:25:12,700 --> 00:25:13,733
No, non lo è.
270
00:25:14,933 --> 00:25:15,933
Non è un pesce.
271
00:25:24,100 --> 00:25:25,100
Torna a riva!
272
00:25:31,933 --> 00:25:32,933
Non è sicuro.
273
00:25:35,500 --> 00:25:36,500
Andiamo.
274
00:25:37,666 --> 00:25:38,866
Ne troveremo un altro.
275
00:25:45,700 --> 00:25:47,766
- Torniamo a prenderlo.
- No, non torniamo.
276
00:26:07,666 --> 00:26:09,000
Lascia perdere!
- Ci serve!
277
00:26:13,133 --> 00:26:14,833
Cazzo.
278
00:26:34,933 --> 00:26:35,933
Ehi!
279
00:27:39,008 --> 00:27:40,568
Bella quella bussola
280
00:27:41,440 --> 00:27:42,760
Te l'ha data lui?
281
00:27:46,120 --> 00:27:47,600
Non lo dirai a nessuno?
282
00:27:47,880 --> 00:27:50,640
Guarda che anch'io sono stata giovane un tempo
283
00:27:52,000 --> 00:27:53,240
Se fosse per lo zio Fede,
284
00:27:54,200 --> 00:27:55,720
mi chiuderebbe in gabbia
285
00:27:56,240 --> 00:27:58,280
Vuole solo proteggerti, tesoro
286
00:27:58,333 --> 00:27:59,333
{\an8}Ah.
287
00:27:58,760 --> 00:28:00,360
L'ha promesso a tuo padre
288
00:28:05,560 --> 00:28:08,240
Fammi vedere
289
00:28:10,800 --> 00:28:12,120
Và a prendere un cerotto
290
00:28:12,120 --> 00:28:15,240
La chiave è in una scatolina
sulla scrivania dello zio Fede
291
00:28:15,760 --> 00:28:19,000
Chissà, magari trovi anche del cioccolato
di El Alcazar
292
00:28:19,280 --> 00:28:20,920
Tuo zio lo tiene tutto per sè
293
00:30:11,700 --> 00:30:13,800
- Justina.
- Devo parlare con Roberto.
294
00:30:14,366 --> 00:30:15,533
Ma è uscito con Daryl.
295
00:30:17,666 --> 00:30:18,666
Scusa.
296
00:30:20,066 --> 00:30:21,066
Ehi.
297
00:30:21,733 --> 00:30:25,500
Justina, se hai bisogno di qualcuno
con cui parlare, puoi parlare con me.
298
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Io ci sono.
299
00:30:32,533 --> 00:30:35,966
Coraggio, vieni. Forza.
300
00:30:52,066 --> 00:30:53,400
Perché ci fermiamo?
301
00:30:55,666 --> 00:30:56,666
Daryl?
302
00:31:30,600 --> 00:31:31,600
Che cos'è?
303
00:31:35,000 --> 00:31:36,833
Era di un ragazzo che conoscevo.
304
00:31:39,600 --> 00:31:41,366
Ormai ne avrà trovato un altro.
305
00:31:59,600 --> 00:32:00,966
Si tratta della mia amica.
306
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
Alba.
307
00:32:04,500 --> 00:32:05,866
Quella che è stata scelta.
308
00:32:08,533 --> 00:32:10,966
Hai visto anche tu
quanto è legata alla madre.
309
00:32:12,766 --> 00:32:14,000
- Sì.
- Se se ne va...
310
00:32:15,766 --> 00:32:17,900
..non sopravvivranno
l'una senza l'altra.
311
00:32:19,733 --> 00:32:20,766
Mi dispiace tanto.
312
00:32:24,300 --> 00:32:25,566
Io non ho più i genitori.
313
00:32:27,700 --> 00:32:28,700
Ma posso restare.
314
00:32:30,033 --> 00:32:31,466
Come fa a essere giusto?
315
00:32:32,933 --> 00:32:35,633
Non lo è.
Niente di tutto questo è giusto.
316
00:32:37,466 --> 00:32:39,900
Ma... qualcosa devo pur farla.
317
00:32:40,900 --> 00:32:41,900
Non posso...
318
00:32:43,100 --> 00:32:45,100
..lasciare che succeda, non posso!
319
00:32:47,100 --> 00:32:49,000
E' molto frustante, lo so.
320
00:32:50,333 --> 00:32:52,300
Ti senti impotente e arrabbiata.
321
00:32:52,900 --> 00:32:55,999
Al punto che cominci a pensare
che sia colpa tua
322
00:32:56,000 --> 00:32:59,099
e che facendo qualcosa di diverso
o prendendo il suo posto
323
00:32:59,100 --> 00:33:00,333
sistemeresti tutto, ma...
324
00:33:01,666 --> 00:33:02,833
..a volte non si può.
325
00:33:07,100 --> 00:33:08,100
Sì.
326
00:33:09,766 --> 00:33:10,766
Hai ragione.
327
00:33:15,500 --> 00:33:16,500
Ti ringrazio.
328
00:33:39,733 --> 00:33:41,033
Oh, wow.
329
00:33:41,866 --> 00:33:43,733
- Vado nella mia stanza.
- Perché?
330
00:33:45,166 --> 00:33:47,165
Beh, se hai compagnia
non voglio disturbare.
331
00:33:47,166 --> 00:33:48,533
Ma sei tu la compagnia.
332
00:33:52,900 --> 00:33:54,066
Siediti, per favore.
333
00:33:58,566 --> 00:33:59,566
E' buono?
334
00:34:01,800 --> 00:34:03,266
Mmm. Mucho.
335
00:34:04,300 --> 00:34:06,900
- Bueno.
- Bueno. Mh.
336
00:34:09,600 --> 00:34:12,700
Se dovesse farvi comodo per la barca,
ho un pannello solare in più.
337
00:34:14,966 --> 00:34:15,966
Mh.
338
00:34:18,733 --> 00:34:20,900
E' una buona idea.
Non ci avevo pensato.
339
00:34:21,633 --> 00:34:22,633
Certo.
340
00:34:23,166 --> 00:34:26,666
E se hai bisogno di altro,
non esitare a chiedere. Mh?
341
00:34:27,833 --> 00:34:28,833
Grazie.
342
00:34:29,800 --> 00:34:30,800
Tutto.
343
00:34:32,033 --> 00:34:36,033
Attrezzi, candele,
cibo dalla mia dispensa.
344
00:34:44,266 --> 00:34:45,266
Scusami.
345
00:34:47,100 --> 00:34:48,932
Sei stato così generoso, e...
346
00:34:48,933 --> 00:34:50,933
E tu hai salvato la vita
a mio figlio.
347
00:34:53,966 --> 00:34:55,733
L'hai cresciuto davvero bene.
348
00:34:56,566 --> 00:34:58,233
Mhm, non so se lui sarebbe d'accordo.
349
00:34:58,833 --> 00:34:59,833
Certo.
350
00:35:00,633 --> 00:35:03,700
Ma è giovane, innamorato,
come fai a competere?
351
00:35:04,200 --> 00:35:07,700
Sì. Justina. Ragazza in gamba.
352
00:35:08,666 --> 00:35:10,533
Pensa sempre al bene degli altri.
353
00:35:14,100 --> 00:35:15,300
Stavo davvero male.
354
00:35:16,833 --> 00:35:20,766
Non so come sarebbe finita se non
avesse convinto Roberto ad aiutarmi.
355
00:35:22,900 --> 00:35:26,066
Ha superato sei Ofrendas.
Una vera fortuna.
356
00:35:27,766 --> 00:35:28,833
Si sente in colpa.
357
00:35:29,666 --> 00:35:31,599
Per quanto lei ami Roberto,
358
00:35:31,600 --> 00:35:34,532
ho paura
che possa sentirsi responsabile,
359
00:35:34,533 --> 00:35:35,533
che possa...
360
00:35:37,100 --> 00:35:38,100
..come si dice...
361
00:35:39,966 --> 00:35:41,300
..offrirsi volontaria.
362
00:36:04,066 --> 00:36:05,066
Conosci l'Ohio?
363
00:36:07,066 --> 00:36:08,066
Cos'è l'Ohio?
364
00:36:09,033 --> 00:36:11,800
E' dove sono diretto. Uno Stato.
365
00:36:12,866 --> 00:36:14,165
Come il New Jersey?
366
00:36:14,166 --> 00:36:16,866
Sì, come il New Jersey,
ma... piatto.
367
00:36:18,233 --> 00:36:19,733
E c'è una valanga di mais.
368
00:36:31,766 --> 00:36:32,766
Dona Marga...
369
00:36:34,133 --> 00:36:35,133
..dov'è Justina?
370
00:36:42,500 --> 00:36:43,500
Sì, hai ragione.
371
00:36:44,233 --> 00:36:46,200
Credo proprio
che vi piacerà l'America.
372
00:37:03,060 --> 00:37:06,020
El Alcazar ha deciso di anticipare la partenza
373
00:37:07,300 --> 00:37:09,940
In seguito alla scomparsa dei suoi uomini
374
00:37:13,180 --> 00:37:17,340
Ho messo ogni risorsa a sua disposizione
per risolvere il mistero
375
00:37:18,020 --> 00:37:18,820
E nonostante...
376
00:37:19,660 --> 00:37:20,940
le miei obiezioni,
377
00:37:21,820 --> 00:37:22,900
mia nipote...
378
00:37:23,660 --> 00:37:25,700
si è offerta alla causa al posto di Alba
379
00:37:31,700 --> 00:37:32,700
Justina?
380
00:37:34,700 --> 00:37:35,700
Justina...
381
00:37:38,766 --> 00:37:39,766
Justina!
382
00:37:46,060 --> 00:37:47,980
Che il Signore l'accompagni
383
00:38:02,600 --> 00:38:05,566
Sottotitoli a cura di SKY ITALIA
24889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.