Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,180 --> 00:00:08,940
Slovenské titulky od ::::.:cInKvAjS:.::::
2
00:00:45,000 --> 00:00:49,544
1052 N. L. PO DOBYTÍ SELYÚCIDOV
Z ISFAHÁNU BOLA MODERNÁ MEDICÍNA ZNIČENÁ
3
00:00:51,000 --> 00:00:53,999
ŠTUDENTI REVOLUČNÉHO DOKTORA IBN SINU
SÚ POVINNÍ SLÚŽIŤ.
4
00:00:54,000 --> 00:00:58,544
HĽADAJÚ MIESTO, KDE MÔŽE PURDAN VYUČOVAŤ
A VYKONÁVAŤ PRAKTICKÉ AKTIVITY.
5
00:01:00,000 --> 00:01:03,360
MEDZI NIMI JE VÝZNAMNÝ ANGLIČAN
ROB COLE, KTORÝ VYUŽÍVA
6
00:01:03,361 --> 00:01:07,360
VEDOMOSTI SVOJHO MAJSTRA
PROSTREDNÍCTVOM KÁNONSKEHO LEKÁRSTVA.
7
00:01:14,000 --> 00:01:15,360
Je to nový život.
8
00:01:17,000 --> 00:01:18,680
Nemyslíš? Usa, ty nie.
9
00:01:19,000 --> 00:01:20,360
No tak, pozri sa.
10
00:01:23,000 --> 00:01:23,999
Poďme, poďme.
11
00:01:48,000 --> 00:01:48,999
Cítim, ako sa niečo hýbe.
12
00:01:49,000 --> 00:01:52,456
Tak prines svojej žene niečo
na jedenie, som hladná.
13
00:01:54,000 --> 00:01:54,999
Niečo ako...
14
00:01:55,000 --> 00:01:57,600
- Dobrý steak s...
- Niečo bez korenia.
15
00:02:00,000 --> 00:02:05,760
Keby som vedela o tvojom výnimočnom
kulinárskom talente, nikdy by som si nevzala Angličana.
16
00:02:06,000 --> 00:02:08,067
Bez ohľadu na to, aký je pekný.
17
00:02:09,000 --> 00:02:10,867
Chceš znova utiecť do púšte?
18
00:02:11,000 --> 00:02:11,999
Áno.
19
00:02:12,000 --> 00:02:14,900
Je to na obzore!Už len chvíľku a budeme tam!
20
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Sme tu!
21
00:02:17,000 --> 00:02:17,999
Anglicko!
22
00:02:23,000 --> 00:02:25,999
- Ponáhľajte sa, poďme tam.
- Poďme, poďme rýchlejšie!
23
00:02:26,000 --> 00:02:27,680
Pozri, aká veľká krajina!
24
00:03:28,000 --> 00:02:29,999
Áno, vidím ju!
25
00:02:30,000 --> 00:02:31,040
Dorazili sme!
26
00:02:33,000 --> 00:02:34,999
- Toto je Anglicko!
- Anglicko!
27
00:02:35,000 --> 00:02:36,520
Čoskoro tam budeme.
28
00:02:43,000 --> 00:02:44,680
Pomoc pre tehotnú ženu!
29
00:02:45,000 --> 00:02:45,999
Poďme.
30
00:02:47,000 --> 00:02:47,999
Dorazili sme!
31
00:02:59,000 --> 00:02:59,999
Dorazili sme.
32
00:03:06,000 --> 00:03:06,999
To je ono, to je ono, áno!
33
00:03:11,000 --> 00:03:11,999
Cipána!
34
00:03:12,000 --> 00:03:13,520
Čo tu budeme robiť?
35
00:03:15,000 --> 00:03:16,800
Postavíme obrovské ihrisko!
36
00:03:28,000 --> 00:03:29,680
Alebo sa vráťme späť.
37
00:03:30,000 --> 00:03:31,680
To je zem, kde slnko vždy svieti???!!!
38
00:03:32,000 --> 00:03:32,999
Poďte, prosím.
39
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Čo sa deje?
40
00:03:35,000 --> 00:03:35,999
Dofrasa.
41
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
Stoj!
42
00:03:46,000 --> 00:03:47,680
Drž sa! Nepúšťaj lano!
43
00:03:50,000 --> 00:03:50,999
Pozor!
44
00:04:02,000 --> 00:04:03,120
Tlač, Rebecca!
45
00:04:04,000 --> 00:04:04,999
Tlač, Rebecca!
46
00:04:07,000 --> 00:04:07,999
Tlač!
47
00:04:08,000 --> 00:04:10,867
Povedz ešte raz „tlač“ a podrežem ti hrdlo!
48
00:04:11,000 --> 00:04:11,999
Dám ti ten nôž sám.
49
00:04:12,000 --> 00:04:13,120
Pupočnú šnúru!
50
00:04:14,000 --> 00:04:16,999
Keď je tam pupočná šnúra, znamená to,
že sa čoskoro narodí dieťa!
51
00:04:17,000 --> 00:04:17,999
Bože, ochraňuj nás!
52
00:04:18,000 --> 00:04:19,999
Upokoj sa, viem, ako porodiť dieťa!
53
00:04:20,000 --> 00:04:20,999
Nechaj ma pracovať.
54
00:04:27,000 --> 00:04:27,999
Už som skoro tam, Rebecca!
55
00:04:28,000 --> 00:04:28,999
Ešte raz!
56
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Nemôžem!
57
00:04:31,000 --> 00:04:31,999
Tlač!
58
00:04:32,000 --> 00:04:32,999
Tlač, no tak!
59
00:04:35,000 --> 00:04:36,680
Ešte trochu, Rebecca!
60
00:04:37,000 --> 00:04:38,520
Je tu, dar od Boha.
61
00:04:39,000 --> 00:04:39,999
Aká radosť!
62
00:04:42,000 --> 00:04:42,999
Ľúbim ťa.
63
00:04:43,000 --> 00:04:43,999
Je to chlapec!
64
00:04:45,000 --> 00:04:45,999
Je to chlapec!
65
00:04:51,000 --> 00:04:52,680
- Je to dieťa!
- Ľúbim ťa.
66
00:06:09,000 --> 00:06:16,000
::::.: L I E Č I E Ľ I I :.::::
67
00:06:43,000 --> 00:06:43,999
Hej, hej.
68
00:06:45,000 --> 00:06:46,867
Hej, čo sa ti stalo? Počkaj.
69
00:07:02,000 --> 00:06:02,999
Kde je?
70
00:07:04,000 --> 00:07:04,999
Kde je?
71
00:07:06,000 --> 00:07:10,352
Kánon, veľké dielo, poznanie celého ľudstva,
ako mi Boh toto odpustí?
72
00:07:12,000 --> 00:07:12,999
Hej!
73
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Hej!
74
00:07:15,000 --> 00:07:15,999
Zachránil si ho.
75
00:07:16,000 --> 00:07:16,999
Tu je.
76
00:07:17,000 --> 00:07:17,999
Tu.
77
00:07:56,000 --> 00:07:56,999
Rebecca!
78
00:08:01,000 --> 00:08:01,999
Rebecca!
79
00:08:07,000 --> 00:08:07,999
Rebecca!
80
00:08:19,000 --> 00:08:19,999
Majster.
81
00:08:21,000 --> 00:08:21,999
Musíš jesť.
82
00:08:24,000 --> 00:08:25,999
Poslal si ľudí prehľadať záliv?
83
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Áno.
84
00:08:28,000 --> 00:08:30,533
Dokonca som sám prehľadal celú oblasť.
85
00:08:31,000 --> 00:08:31,999
Ďaleko pozdĺž pobrežia.
86
00:08:32,000 --> 00:08:33,280
V oboch smeroch.
87
00:08:43,000 --> 00:08:46,999
Počúvaj, myslím, že tu už nemôžeme ostať
na otvorenom priestranstve.
88
00:08:47,000 --> 00:08:48,999
- Musíme pokračovať...
- Do toho!
89
00:08:50,000 --> 00:08:50,999
Do toho!
90
00:08:52,000 --> 00:08:53,680
Ostanem, kým ju nenájdem.
91
00:09:02,000 --> 00:09:02,999
Je mŕtva!
92
00:09:06,000 --> 00:09:06,999
Rob!
93
00:09:09,000 --> 00:09:09,999
Počuješ?
94
00:09:13,000 --> 00:09:13,999
Priviedol si nás sem všetkých.
95
00:09:14,000 --> 00:09:14,999
Do tvojej krajiny.
96
00:09:16,000 --> 00:09:18,267
Povedal si, že tu budeme užitoční.
97
00:09:19,000 --> 00:09:19,999
Veľmi užitoční.
98
00:09:20,000 --> 00:09:22,467
Pretože môžeme ponúknuť niečo skvelé.
99
00:09:27,000 --> 00:09:30,904
Väčšina z nás včera večer obetovala
svoje životy za tvoj sen.
100
00:09:33,000 --> 00:09:34,600
Neopúšťaj nás teraz.
101
00:09:37,000 --> 00:09:37,999
Potrebujeme ťa.
102
00:09:40,000 --> 00:09:41,680
Tvoj syn ťa potrebuje.
103
00:09:49,000 --> 00:09:49,999
Nemôžem.
104
00:09:51,000 --> 00:09:51,999
Jednoducho nemôžem.
105
00:09:53,000 --> 00:09:54,360
Pomôžeme ti, Rob.
106
00:11:34,000 --> 00:11:34,999
Čo je toto za cirkus?
107
00:11:35,000 --> 00:11:36,680
Pre dvor stačí len meno.
108
00:11:37,000 --> 00:11:38,999
Sú príliš smutní na to, aby boli hlúpi.
109
00:11:39,000 --> 00:11:41,999
O týždeň ich obesia za to,
že unudili kráľovnú na smrť.
110
00:11:42,000 --> 00:11:42,999
Dobré ráno.
111
00:11:43,000 --> 00:11:44,680
Sme lekári z Isfahánu (v Iráne).
112
00:11:46,000 --> 00:11:48,600
Prišli sme sa predstaviť cechu lekárov.
113
00:11:50,000 --> 00:11:51,999
- Odkiaľ že to povedal?
- Z Isfahánu.
114
00:11:53,000 --> 00:11:53,999
Nikdy som o tom nepočul.
115
00:11:54,000 --> 00:11:54,999
Je to pri Norwichi.
116
00:11:55,000 --> 00:11:55,999
Čo?
117
00:11:56,000 --> 00:11:57,680
Áno, mám tam príbuzných.
118
00:11:58,000 --> 00:11:58,999
To je Ipswich, nie Isfahán.
119
00:12:00,000 --> 00:12:03,328
REKLAMA*********************************************
120
00:12:20,000 --> 00:12:21,680
Záleží na výslovnosti.
121
00:12:22,000 --> 00:12:22,999
Odkiaľ ste?
122
00:12:23,000 --> 00:12:23,999
Z krásneho Isfahánu.
123
00:12:24,000 --> 00:12:25,999
Nie, chlapče, strážca má pravdu.
124
00:12:27,000 --> 00:12:27,999
Ipswich.
125
00:12:28,000 --> 00:12:28,999
Tak teda Ipswich.
126
00:12:29,000 --> 00:12:31,800
Dvojnásobný poplatok
za toho čudného koňa.
127
00:12:33,000 --> 00:12:33,999
Dobre.
128
00:12:34,000 --> 00:12:37,072
Židia a moslimovia, zmiznite
pred západom slnka.
129
00:12:41,000 --> 00:12:42,999
Priateľ z Norwichu, aké je to byť znovu doma?
130
00:12:43,000 --> 00:12:44,440
Veľa sa nezmenilo.
131
00:12:45,000 --> 00:12:47,999
Stále to tu smrdí po dusenom mäse
a psích výkaloch.
132
00:12:48,000 --> 00:12:51,648
Povedal si, že nás po príchode
budú oslavovať a vítať nás.
133
00:12:58,000 --> 00:12:59,933
Chyťte ho! Ukradol mi mešec s mincami!
134
00:13:06,000 --> 00:13:06,999
Chyťte ho!
135
00:13:16,000 --> 00:13:17,680
Stoj, lotor! Neujdeš!
136
00:13:27,000 --> 00:13:27,999
Kosť je moja!
137
00:13:33,000 --> 00:13:34,999
- Chlapče, podaj mi ruku.
- Prosím len o jedno!
138
00:13:35,000 --> 00:13:35,999
Nedávajte mi výprask!
139
00:13:36,000 --> 00:13:37,680
Všetko je v poriadku.
140
00:13:38,000 --> 00:13:38,999
Som ako lasica na panvici.
141
00:13:39,000 --> 00:13:39,999
Už sa nepostavím.
142
00:13:40,000 --> 00:13:40,999
Som človek!
143
00:13:41,000 --> 00:13:41,999
Dobre.
144
00:13:42,000 --> 00:13:42,999
Neublížim ti.
145
00:13:45,000 --> 00:13:45,999
Dočerta, zase.
146
00:13:49,000 --> 00:13:51,900
Možno nám majster Lasica
ukáže cestu k cechu.
147
00:13:55,000 --> 00:13:57,999
Za jeden groš ukážem, kde lekári
robia svoje triky.
148
00:13:58,000 --> 00:14:00,533
Vyliečil ti rameno a ty chceš peniaze?
149
00:14:01,000 --> 00:14:01,999
Zmizni.
150
00:14:02,000 --> 00:14:03,800
Nič som si od neho nepýtal.
151
00:14:04,000 --> 00:14:04,999
Musím z niečoho žiť.
152
00:14:05,000 --> 00:14:07,400
Nemôžem si dovoliť pracovať zadarmo.
153
00:14:18,000 --> 00:14:20,333
Čo robí s tým rozžeraveným železom?
154
00:14:22,000 --> 00:14:23,933
Ach, bežná liečba hemoroidov.
155
00:14:26,000 --> 00:14:27,680
A to ich, to ich vylieči?
156
00:14:28,000 --> 00:14:29,999
Nie, ale pacienti sa aspoň rozptýlia.
157
00:14:30,000 --> 00:14:31,360
Takže ste lekári?
158
00:14:32,000 --> 00:14:33,733
Ako ste mi vyliečili ruku?
159
00:14:35,000 --> 00:14:35,999
Sme hakimi.
160
00:14:36,000 --> 00:14:37,360
Čo je to „hakim“?
161
00:14:38,000 --> 00:14:38,999
Znie to ako choroba hrdla.
162
00:14:39,000 --> 00:14:43,864
Keď žena neotehotnie, maternica blúdi
telom a hľadá niečo, čím by sa naplnila
163
00:14:45,000 --> 00:14:47,267
Zlými pachmi ju vyženieme z hlavy.
164
00:14:48,000 --> 00:14:50,867
A sladkosťami ju prilákame späť medzi nohy.
165
00:14:52,000 --> 00:14:53,120
Tu zbohatneme!
166
00:14:54,000 --> 00:14:54,999
Budeme liečiť!
167
00:14:55,000 --> 00:14:56,800
Prišli sme sem kvôli kostiam?
168
00:15:11,000 --> 00:15:11,999
Prepáčte.
169
00:15:24,000 --> 00:15:24,999
Otto, prosím!
170
00:15:25,000 --> 00:15:25,999
Otto!
171
00:15:27,000 --> 00:15:32,760
Koľkokrát som už povedal, že pre neho a jemu
podobných je len jedno miesto, a to nie je tu.
172
00:15:35,000 --> 00:15:35,999
Choďte do pekla!
173
00:15:36,000 --> 00:15:38,067
Ste dvorný lekár, urobte niečo!
174
00:15:41,000 --> 00:15:42,999
Uvoľnite cestu kráľovej garde!
175
00:15:44,000 --> 00:15:44,999
Uvoľnite cestu kráľovej garde!
176
00:15:45,000 --> 00:15:45,999
Sála z nich chlad!
177
00:15:51,000 --> 00:15:52,999
Ako môžu ľudia veriť, že sú to čarodejnice?
178
00:15:53,000 --> 00:15:54,999
Nie sú to čarodejnice, sú to Kelti.
179
00:15:55,000 --> 00:15:58,999
Sú to čarodejnice, jedia kresťanské srdcia,
zabijú kráľa, keď bude spať!
180
00:15:59,000 --> 00:16:00,999
A nás všetkých, ak sa ich nezbavíme.
181
00:16:01,000 --> 00:16:00,999
Je to pravda, všetci to hovoria.
182
00:16:03,000 --> 00:16:03,999
Amen.
183
00:16:04,000 --> 00:16:05,867
Rečičky z toho pravdu neurobia.
184
00:16:06,000 --> 00:16:07,867
Porozprávajte sa s biskupom.
185
00:16:10,000 --> 00:16:12,333
Aký trest ukladá Všemohúci pohanom?
186
00:16:21,000 --> 00:16:25,224
Pamätajte! Ak zabijete jednu ženu,
iná musí obetovať vlastný život.
187
00:16:31,000 --> 00:16:32,800
Prečo musia umrieť v ohni?
188
00:16:34,000 --> 00:16:34,999
Boli zajaté, však?
189
00:16:35,000 --> 00:16:39,672
Kráľ zrovnáva ich dediny so zemou
a niektoré privedie do mesta pre zábavu.
190
00:16:43,000 --> 00:16:44,999
Lord Godwin nie je veľmi spokojný.
191
00:16:45,000 --> 00:16:45,999
Kto je to?
192
00:16:46,000 --> 00:16:47,999
Velí vojsku a je kráľovým prisluhovačom.
193
00:17:28,000 --> 00:17:28,999
Chyťte ich!
194
00:18:10,000 --> 00:18:14,864
Ak zasa potratí, možno odporučím jeho
výsosti, aby vás dal okamžite popraviť.
195
00:18:18,000 --> 00:18:19,999
Koniec koncov, ste osobný lekár kráľovnej.
196
00:18:20,000 --> 00:18:22,667
S dovolením, mladý muž... ako sa voláte?
197
00:18:26,000 --> 00:18:26,999
Rob.
198
00:18:28,000 --> 00:18:28,999
Rob Cole.
199
00:18:29,000 --> 00:18:31,600
- A toto sú moji asistenti.
- Rob Cole?
200
00:18:32,000 --> 00:18:33,280
Kresťanské meno.
201
00:18:35,000 --> 00:18:38,648
- A predsa sa obliekate ako...
- Čo je s mojím oblečením?
202
00:18:39,000 --> 00:18:41,267
Trochu ako Žid, trochu ako moslim.
203
00:18:44,000 --> 00:18:44,999
Záleží na tom?
204
00:18:45,000 --> 00:18:48,840
Veríme v medicínu a vedu
a prinášame poznanie z celého sveta.
205
00:18:49,000 --> 00:18:52,584
Židia v našom meste nemajú
dovolené praktizovať medicínu.
206
00:18:53,000 --> 00:18:55,667
Preto, prosím, nestrácajte viac náš čas.
207
00:18:57,000 --> 00:19:01,800
Áno, moji kolegovia a ja sme boli študentmi
veľkého Ibn Sínu a jeho madrasy.
208
00:19:02,000 --> 00:19:04,999
Chceme postaviť novú
madrasu v Londýne s vašou pomocou.
209
00:19:05,000 --> 00:19:07,533
Ach, veľký Ibn Sína, moslimský mýtus.
210
00:19:10,000 --> 00:19:12,999
Hovoria sa chýry o jeho význame,
no nik ho nikdy nevidel.
211
00:19:14,000 --> 00:19:16,133
Nik nepozná jeho diela a skutky.
212
00:19:17,000 --> 00:19:18,680
Toto je Kánon - jeho dielo.
213
00:19:20,000 --> 00:19:21,680
Zveril mi ho pred smrťou,
214
00:19:22,000 --> 00:19:24,200
aby som pokračoval v jeho odkaze.
215
00:19:26,000 --> 00:19:29,392
Jeho učenie siaha ďaleko
za to, čo sa pozná na Západe.
216
00:19:30,000 --> 00:19:35,248
Ak postavíme madrasu v Londýne,
prinesieme svetlo do temnoty zaostalej medicíny tu.
217
00:19:36,000 --> 00:19:40,544
Ach, je únavné, keď Židia prídu do mesta
a nálepkujú nás ako nevedomcov.
218
00:19:41,000 --> 00:19:41,999
Veľmi neúctivé.
219
00:19:43,000 --> 00:19:45,999
- Vypočujte nás, prosím!
- Stráže, vyveďte túto svorku.
220
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Tu.
221
00:19:48,000 --> 00:19:51,840
- Nie, pozrite, tu sú záznamy.
- Odneste ten odpad odtiaľto!
222
00:19:53,000 --> 00:19:54,680
Zmiznite, špinavé potkany!
223
00:19:57,000 --> 00:19:58,933
A už sa sem nikdy nevracajte!
224
00:20:18,000 --> 00:20:19,440
Kráľ je zarmútený.
225
00:20:22,000 --> 00:20:24,999
Môžete kráľa uistiť:
budú chytení ešte pred nocou.
226
00:20:26,000 --> 00:20:27,933
Diví sa, že unikli tak ľahko.
227
00:20:29,000 --> 00:20:30,520
Zmizla aj tá stará.
228
00:20:32,000 --> 00:20:36,544
Ak budem môcť podať kráľovi správu
osobne, vysvetlím mu všetko, všetko.
229
00:20:38,000 --> 00:20:40,533
Chápem vašu rozpačitosť, lord Godwin.
230
00:20:43,000 --> 00:20:45,900
Ale kráľ žiada, aby ste podávali správu mne.
231
00:20:47,000 --> 00:20:51,864
Tieto popravy spôsobujú, že ľud sa ešte
viac bojí keltskej diabolskej moci.
232
00:20:56,000 --> 00:20:58,800
Všetky tie príbehy ich dohnali k hystérii.
233
00:21:02,000 --> 00:21:03,999
Kráľ verí, že sú to čarodejnice.
234
00:21:05,000 --> 00:21:06,680
A vy nie, lord Godwin?
235
00:21:12,000 --> 00:21:12,999
Nik k nám nepríde.
236
00:21:14,000 --> 00:21:15,999
Nedôverujú našim schopnostiam.
237
00:21:20,000 --> 00:21:24,160
Považujú nás za odporných nevercov,
iba trpených tu v chatrčiach.
238
00:21:26,000 --> 00:21:27,200
Rob, čo urobíš?
239
00:21:31,000 --> 00:21:31,999
Ešte neviem.
240
00:21:36,000 --> 00:21:36,999
Naposledy to bola polovica.
241
00:21:37,000 --> 00:21:40,328
No tak, ponúkajú ti to,
o čom sa ti môže iba snívať.
242
00:21:41,000 --> 00:21:41,999
Áno, iba snívať.
243
00:21:48,000 --> 00:21:48,999
Áno.
244
00:21:59,000 --> 00:22:02,840
Keby vedeli, čo musí zlodej urobiť,
aby získal také poklady.
245
00:22:03,000 --> 00:22:05,467
Mohol som to ukradnúť priamo zo suda.
246
00:22:06,000 --> 00:22:06,999
Urobil som to ja?
247
00:22:07,000 --> 00:22:07,999
Nie, páni.
248
00:22:09,000 --> 00:22:09,999
To je výborné.
249
00:22:11,000 --> 00:22:14,648
Čakal som hummus so sušenými marhuľami,
ale toto postačí.
250
00:22:15,000 --> 00:22:15,999
Ako sa to vlastne je?
251
00:22:16,000 --> 00:22:19,072
Zvyčajne údené alebo sušené,
aj ako pyré, ale...
252
00:22:22,000 --> 00:22:23,520
Sú dobré aj surové.
253
00:22:24,000 --> 00:22:25,120
Je tam niekto?
254
00:22:26,000 --> 00:22:26,999
Odpovedzte.
255
00:22:27,000 --> 00:22:27,999
Niekto?
256
00:22:29,000 --> 00:22:29,999
Dobrý deň.
257
00:22:31,000 --> 00:22:31,999
As-salámu alajkum.
258
00:22:32,000 --> 00:22:32,999
Ako vám môžeme pomôcť?
259
00:22:33,000 --> 00:22:36,328
Nuž... počula som, že ste kúpeľníci
alebo niečo také.
260
00:22:39,000 --> 00:22:39,999
Je to pravda?
261
00:22:40,000 --> 00:22:40,999
Sme hakimi.
262
00:22:42,000 --> 00:22:42,999
Hakimi?
263
00:22:45,000 --> 00:22:45,999
Kúpeľníci, ktorí študovali.
264
00:22:46,000 --> 00:22:47,933
Je mi jedno, ako si hovoríte.
265
00:22:50,000 --> 00:22:51,733
Pomôžte popálenému mužovi.
266
00:22:54,000 --> 00:22:54,999
Dočerta!
267
00:22:55,000 --> 00:22:57,467
Nechajte ma tu, smradľaví darmožráči!
268
00:22:58,000 --> 00:22:58,999
Hej, potrebujem koňa.
269
00:22:59,000 --> 00:23:02,392
A budem takto revať,
kým mi ho neprivediete. Dopekla!
270
00:23:04,000 --> 00:23:05,600
Čo sú to za šašovia?
271
00:23:06,000 --> 00:23:08,467
Upokoj sa. Postarajú sa o tvoju nohu.
272
00:23:10,000 --> 00:23:10,999
Títo idioti?
273
00:23:11,000 --> 00:23:12,733
Potrebujem koňa, nič viac.
274
00:23:18,000 --> 00:23:18,999
Ach, dočerta!
275
00:23:19,000 --> 00:23:20,600
Chce odtiaľto odísť.
276
00:23:23,000 --> 00:23:23,999
Blúzni.
277
00:23:24,000 --> 00:23:25,520
Je tam čarodejnica!
278
00:23:26,000 --> 00:23:28,667
Neskúšaj na mňa svoje triky.
Mám amulet.
279
00:23:30,000 --> 00:23:30,999
Tvoja noha je zapálená.
280
00:23:31,000 --> 00:23:32,933
Ak sa zápal rozšíri, umrieš.
281
00:23:34,000 --> 00:23:36,900
Neostáva nám nič iné,
len amputovať ti nohu.
282
00:23:38,000 --> 00:23:38,999
Ustúp, šarlatán!
283
00:23:39,000 --> 00:23:40,933
Nechajte moju nohu na pokoji!
284
00:23:42,000 --> 00:23:43,800
Nikto nič amputovať nebude!
285
00:23:46,000 --> 00:23:48,600
Je očividne proti tomu, aby ste rezali.
286
00:23:49,000 --> 00:23:50,440
Dobre, má šťastie.
287
00:23:53,000 --> 00:23:54,800
Ešte to nedošlo tak ďaleko.
288
00:23:56,000 --> 00:23:57,680
Ja... ja musím ísť domov.
289
00:24:00,000 --> 00:24:01,680
Viete, čo sa tam deje?
290
00:24:03,000 --> 00:24:03,999
Viete?
291
00:24:06,000 --> 00:24:09,136
Vypália moju dedinu,
ak ju nebude mať kto brániť.
292
00:24:10,000 --> 00:24:12,667
Tá prekliata kráľovná je diablovo dieťa.
293
00:24:14,000 --> 00:24:15,999
Každé dievča, každú ženu, každé dieťa.
294
00:24:17,000 --> 00:24:21,480
Prisahám, zabijem každého kresťana,
ktorého chytím, skôr než ma zajmú.
295
00:24:23,000 --> 00:24:24,867
Nie je kráľovná tiež Keltka?
296
00:24:25,000 --> 00:24:26,999
Ach, bol si preč príliš dlho, chlapče.
297
00:24:27,000 --> 00:24:29,133
Kráľovná Alana umrela už dávno.
298
00:24:31,000 --> 00:24:32,867
Jej dcéra Elin sa zbláznila.
299
00:24:34,000 --> 00:24:36,533
Držia ju uväznenú v odľahlom kláštore.
300
00:24:38,000 --> 00:24:40,333
Hovorí sa, že je posadnutá démonmi.
301
00:24:41,000 --> 00:24:42,040
Chúďa dievča.
302
00:24:44,000 --> 00:24:45,440
Kráľ si vzal novú.
303
00:24:46,000 --> 00:24:47,680
Kresťanskú dvornú dámu.
304
00:24:49,000 --> 00:24:51,067
Ona bola začiatkom nášho konca.
305
00:24:53,000 --> 00:24:56,904
Krásna kráľovná Mercia. Stále tehotná,
no jej deti neprežijú.
306
00:25:19,000 --> 00:25:21,400
Dúfam, že porodím silného kráľa.
307
00:25:23,000 --> 00:25:24,000
Môj lekár.
308
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Chlapec.
309
00:25:51,000 --> 00:25:55,480
Nebudem sa pýtať, čo ste urobili,
aby veril, že ešte môže počať dieťa.
310
00:25:58,000 --> 00:26:00,900
Opila som ho a povedala mu to,
čo chcel počuť.
311
00:26:10,000 --> 00:26:12,400
Prišli po osobného lekára kráľovnej.
312
00:26:13,000 --> 00:26:13,999
Vyzerá zúfalo.
313
00:26:16,000 --> 00:26:16,999
Splňte si povinnosť.
314
00:26:19,000 --> 00:26:19,999
Dovoľujem to.
315
00:26:20,000 --> 00:26:21,933
Vo svojej nekonečnej dobrote.
316
00:26:24,000 --> 00:26:24,999
Počkáme.
317
00:27:07,000 --> 00:27:08,120
Ako sa volala?
318
00:27:10,000 --> 00:27:10,999
Matka dieťaťa?
319
00:27:16,000 --> 00:27:16,999
Rebecca.
320
00:27:19,000 --> 00:27:19,999
Volala sa Rebecca.
321
00:27:23,000 --> 00:27:23,999
Ako umrela?
322
00:27:26,000 --> 00:27:26,999
Neumrela.
323
00:27:27,000 --> 00:27:28,520
Len sme ju nenašli.
324
00:27:35,000 --> 00:27:39,480
Strata veľkej lásky je nepochopiteľná,
nepredstaviteľná, neznesiteľná.
325
00:27:42,000 --> 00:27:45,840
No život zapúšťa hlbšie korene,
keď prijmeš bolestnú stratu.
326
00:27:50,000 --> 00:27:53,840
Veľký žiaľ znamená, že sa pred
tebou otvára ešte väčší osud.
327
00:28:03,000 --> 00:28:04,733
Ďakujem, že ste ho uspali.
328
00:28:17,000 --> 00:28:17,999
Lord Godwin.
329
00:28:18,000 --> 00:28:19,680
Musíme sa porozprávať.
330
00:28:23,000 --> 00:28:24,680
Odíďte. Buďte pri matke.
331
00:28:33,000 --> 00:28:36,999
Urobil som jej púšťanie žilou, vyčistil
žalúdok a dal byliny na horúčku.
332
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
A?
333
00:28:39,000 --> 00:28:40,200
Kedy sa zlepší?
334
00:28:43,000 --> 00:28:47,160
Tá horúčka už neklesne a bude jej brať dych,
až sa pomaly zadusí.
335
00:28:52,000 --> 00:28:52,999
Musí existovať niečo.
336
00:28:53,000 --> 00:28:54,933
Ste lekár kráľovnej, dočerta.
337
00:28:58,000 --> 00:28:59,999
Myslíte, že by som ju nechcel zachrániť?
338
00:29:02,000 --> 00:29:04,999
Nestál som sa lekárom,
aby som sa díval, ako umierajú.
339
00:29:05,000 --> 00:29:09,288
Ale tu a teraz, priateľ môj, nemôžem
nič urobiť. Hoci by som chcel.
340
00:29:11,000 --> 00:29:13,267
A z úcty k vám vám hovorím pravdu.
341
00:29:17,000 --> 00:29:19,533
A ušetrím vás bolesti falošnej nádeje.
342
00:29:49,000 --> 00:29:50,680
Musíme mať trpezlivosť.
343
00:29:53,000 --> 00:29:53,999
Všetko bude dobré.
344
00:29:55,000 --> 00:29:55,999
Ja...
345
00:29:56,000 --> 00:29:56,999
Nechcem umrieť.
346
00:29:57,000 --> 00:29:57,999
Nie.
347
00:30:01,000 --> 00:30:01,999
Nechcem umrieť.
348
00:30:09,000 --> 00:30:09,999
Nechcem umrieť.
349
00:30:19,000 --> 00:30:21,067
Upokoj sa, syn môj, dieťa moje.
350
00:30:22,000 --> 00:30:23,867
Prosím, nechaj ma na pokoji.
351
00:30:26,000 --> 00:30:28,867
Averil, neviem predpovedať
tvoju budúcnosť.
352
00:30:34,000 --> 00:30:34,999
Nie som veštkyňa.
353
00:30:35,000 --> 00:30:37,067
Ale môžem ti povedať, Averil...
354
00:30:39,000 --> 00:30:42,072
Ak nevyliečiš tú bolesť vo svojej duši,
umrieš.
355
00:30:47,000 --> 00:30:51,032
Staneš sa chladným a zatrpknutým
a padneš do najhlbšieho pekla.
356
00:30:54,000 --> 00:30:56,900
Utrpenie duše sa nelieči ako telesná bolesť.
357
00:30:59,000 --> 00:31:02,072
Tvoj majster liečenia
z Východu určite vie veľa.
358
00:31:04,000 --> 00:31:07,520
Ale dovoľ mi povedať, Averil,
my staré ženy vieme viac.
359
00:31:10,000 --> 00:31:11,800
A naučiť sa to stojí menej.
360
00:31:14,000 --> 00:31:14,999
Lebo tak je napísané.
361
00:31:15,000 --> 00:31:15,999
Tu vo vnútri.
362
00:31:17,000 --> 00:31:17,999
Cíť to.
363
00:31:20,000 --> 00:31:20,999
Nemysli, dieťa.
364
00:31:22,000 --> 00:31:22,999
Cíť.
365
00:31:23,000 --> 00:31:26,520
Uzdravenie spočíva iba vo vede,
nie v mystike či mágii.
366
00:31:27,000 --> 00:31:30,712
Nie, uzdravenie musí spočívať tam,
kde je príčina bolesti.
367
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Nie vo vede.
368
00:31:35,000 --> 00:31:37,944
Nie v poverách, ale v jemnosti
ľudského srdca.
369
00:31:41,000 --> 00:31:41,999
A ty to vieš.
370
00:31:43,000 --> 00:31:44,120
Lebo to cítiš.
371
00:31:47,000 --> 00:31:48,520
A v tom nie si sám.
372
00:31:56,000 --> 00:31:56,999
Umrieš.
373
00:31:57,000 --> 00:31:57,999
Áno.
374
00:31:59,000 --> 00:32:01,800
Ale predtým ti Morrigan
dá ešte jeden dar.
375
00:32:07,000 --> 00:32:08,440
Dar uzdraviť dušu.
376
00:32:14,000 --> 00:32:16,867
Duch bylín ti pomôže ponoriť
sa do temnoty.
377
00:32:19,000 --> 00:32:22,584
Môžeš cítiť smrť, ale teraz sa jej
musíš pozrieť do očí.
378
00:32:30,000 --> 00:32:31,680
Musíš ísť hlboko, Averil.
379
00:32:33,000 --> 00:32:35,800
Musíš dovoliť, aby ti bohyňa
noci pomohla.
380
00:32:39,000 --> 00:32:42,328
Iba sila jej lásky môže
oslobodiť srdce od utrpenia.
381
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
Vidíš more?
382
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
Vidíš more?
383
00:33:48,000 --> 00:33:49,200
Blíži sa búrka.
384
00:33:52,000 --> 00:33:53,200
Musíme vstúpiť.
385
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Hlbšie do temnej vody, Averil.
386
00:34:01,000 --> 00:34:02,440
Cítiš... tú búrku?
387
00:34:07,000 --> 00:34:09,600
Ničí... všetko, čo jej stojí v ceste...
388
00:34:14,000 --> 00:34:15,200
Kde je Rebecca?
389
00:34:18,000 --> 00:34:18,999
V mojom náručí.
390
00:34:19,000 --> 00:34:19,999
Milujem ťa.
391
00:34:22,000 --> 00:34:23,440
Kde je... Rebecca?
392
00:34:26,000 --> 00:34:27,200
V mojom náručí.
393
00:34:28,000 --> 00:34:31,200
Nie, iba pravda môže oslobodiť
tvoju dušu, Averil.
394
00:34:35,000 --> 00:34:36,200
Kde je Rebecca?
395
00:34:39,000 --> 00:34:39,999
Nie!
396
00:34:46,000 --> 00:34:46,999
Rebecca!
397
00:35:00,000 --> 00:35:00,999
Môj Bože!
398
00:35:28,000 --> 00:35:29,999
Musíš prijať žiaľ ako súčasť seba.
399
00:35:33,000 --> 00:35:34,999
Len tak bude mať všetko zmysel.
400
00:35:35,000 --> 00:35:35,999
Rozumieš?
401
00:35:44,000 --> 00:35:45,200
Teraz žije tam.
402
00:35:48,000 --> 00:35:49,680
Je vo vzduchu, je v zemi.
403
00:35:51,000 --> 00:35:54,712
Plynie s vodou a žiari v slnečných lúčoch,
ktoré ťa budia.
404
00:36:03,000 --> 00:36:03,999
Ďakujem.
405
00:36:05,000 --> 00:36:08,456
Vrátim sa na sever, aby som umrela
medzi svojím ľudom.
406
00:36:09,000 --> 00:36:10,200
To je môj osud.
407
00:36:12,000 --> 00:36:14,067
Uzdrav svoju dušu a duše iných.
408
00:36:16,000 --> 00:36:17,280
To je tvoj osud.
409
00:36:44,000 --> 00:36:44,999
Dávam ti meno.
410
00:36:48,000 --> 00:36:48,999
Adam.
411
00:36:51,000 --> 00:36:51,999
Novonarodený.
412
00:36:58,000 --> 00:36:59,680
Vonku je priveľa vojakov.
413
00:37:00,000 --> 00:37:01,680
Lovia niekoho a chcú krv.
414
00:37:07,000 --> 00:37:07,999
- Rob?
- Áno?
415
00:37:10,000 --> 00:37:12,999
Nevyhodím zraneného na ulicu,
kde ho čaká smrť.
416
00:37:13,000 --> 00:37:16,999
Všetci tí ľudia vonku — ak ich nebudeme liečiť,
kým potom budeme?
417
00:37:17,000 --> 00:37:18,680
Máme zákaz liečiť, Rob.
418
00:37:20,000 --> 00:37:20,999
Zabudol si na to?
419
00:37:21,000 --> 00:37:22,999
Potrebuješ na to povolenie cechu?
420
00:37:25,000 --> 00:37:27,900
Lekári tvoria nemocnicu,
nie mramorové stĺpy.
421
00:37:31,000 --> 00:37:31,999
Budeme pracovať tu.
422
00:37:33,000 --> 00:37:34,933
Presne tu, za hradbami mesta.
423
00:37:36,000 --> 00:37:39,712
Tam, kde sa nám chudoba
a nespravodlivosť pozerajú do očí.
424
00:37:40,000 --> 00:37:42,467
Výborne, tak budeme ďalší na hranici.
425
00:37:43,000 --> 00:37:44,867
Obávam sa, že Abu má pravdu.
426
00:37:45,000 --> 00:37:45,999
Počúvajte ma.
427
00:37:46,000 --> 00:37:46,999
Počúvajte.
428
00:37:48,000 --> 00:37:48,999
Aj ja sa bojím.
429
00:37:51,000 --> 00:37:51,999
Áno.
430
00:37:53,000 --> 00:37:55,467
A nemôžem sľúbiť, že to neskončí zle.
431
00:38:00,000 --> 00:38:01,867
Ak sa chcete vrátiť, môžete.
432
00:38:06,000 --> 00:38:07,520
Ale ak ostanete...
433
00:38:09,000 --> 00:38:13,224
Verím... že spolu môžeme na tomto
mieste vybudovať našu budúcnosť.
434
00:38:30,000 --> 00:38:32,999
Hej, prídem o svoje publikum a pridám sa k vám.
435
00:38:35,000 --> 00:38:35,999
Ako povieš.
436
00:38:56,000 --> 00:38:56,999
Skúsiš to?
437
00:38:58,000 --> 00:38:58,999
Do toho.
438
00:39:05,000 --> 00:39:06,680
Rád znovu vidím kučery.
439
00:39:18,000 --> 00:39:20,944
Radšej by som si dal odrezať vtáka,
než vlasy.
440
00:39:21,000 --> 00:39:24,648
Môžeš ísť a prijať svoj osud,
ale Keltov tu netolerujeme.
441
00:39:25,000 --> 00:39:26,520
A potrebuješ bradu.
442
00:39:32,000 --> 00:39:33,680
- Poďme!
- Vy dvaja, sem.
443
00:39:34,000 --> 00:39:34,999
Tam.
444
00:39:36,000 --> 00:39:36,999
Poďte, do radu.
445
00:39:38,000 --> 00:39:38,999
Pohyb, pohyb.
446
00:39:43,000 --> 00:39:43,999
Počúvaj.
447
00:39:44,000 --> 00:39:46,600
Ak tu chceš ostať, musíš byť užitočný.
448
00:39:48,000 --> 00:39:49,680
Vezmi to a poď so mnou.
449
00:39:58,000 --> 00:40:01,776
Nanášajte túto masť... ráno a večer
a rana by mala zmiznúť.
450
00:40:06,000 --> 00:40:07,867
Nemám peniaze na zaplatenie.
451
00:40:09,000 --> 00:40:10,933
Ale môžem dať močiarne mrkvy.
452
00:40:13,000 --> 00:40:13,999
To je v poriadku.
453
00:40:15,000 --> 00:40:15,999
Mrkvy milujeme.
454
00:40:18,000 --> 00:40:19,867
Zdá sa, že je niekto mrzutý.
455
00:40:21,000 --> 00:40:21,999
Nie.
456
00:40:22,000 --> 00:40:25,008
Keď som tu bola a videla,
že máte dieťa, ale...
457
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Žiadnu ženu.
458
00:40:30,000 --> 00:40:32,333
Myslela som, že ste úplne bezradní.
459
00:40:33,000 --> 00:40:34,999
Tak som... priniesla oblečenie.
460
00:40:37,000 --> 00:40:38,440
Ste veľmi láskavá.
461
00:40:41,000 --> 00:40:41,999
- Vonia ako cisár.
- Ach.
462
00:40:42,000 --> 00:40:45,136
- To je len zmes...
- Nie, nie, treba ho prebaliť.
463
00:40:52,000 --> 00:40:52,999
Ďakujem.
464
00:40:57,000 --> 00:40:57,999
Dobre.
465
00:40:58,000 --> 00:40:58,999
Dovoľte mi.
466
00:41:03,000 --> 00:41:05,200
To potrebuje viac starostlivosti.
467
00:41:06,000 --> 00:41:06,999
Čo sa stalo?
468
00:41:07,000 --> 00:41:08,520
Krájala som chlieb.
469
00:41:09,000 --> 00:41:09,999
Ach, chlieb.
470
00:41:16,000 --> 00:41:16,999
Jeden, jeden muž...
471
00:41:19,000 --> 00:41:19,999
Pohrýzol ma.
472
00:41:25,000 --> 00:41:25,999
Sadnite si.
473
00:41:26,000 --> 00:41:26,999
Pozriem sa na to.
474
00:41:40,000 --> 00:41:41,999
Ide o keltský rituál, ktorý uzdravil moju dušu.
475
00:41:42,000 --> 00:41:42,999
Stará čarodejnica.
476
00:41:44,000 --> 00:41:46,733
Keby som to nevidel, neveril by som tomu.
477
00:41:48,000 --> 00:41:49,680
Nebuď taký arogantný.
478
00:41:50,000 --> 00:41:55,440
V knižnici v Isfaháne boli záznamy o egyptských
chrámoch spánku s podobnými rituálmi.
479
00:41:57,000 --> 00:41:59,533
Aj Gréci a Rimania mali niečo podobné.
480
00:42:00,000 --> 00:42:02,999
Dokonca aj Ibn Sína píše, že duch ovplyvňuje telo.
481
00:42:03,000 --> 00:42:05,867
Napríklad keď sa človek začervená od hanby.
482
00:42:07,000 --> 00:42:11,736
Píše o chráme duše, kde sa potlačené
spomienky zotierajú ako vrstvy farby,
483
00:42:14,000 --> 00:42:15,999
aby sa odhalil obraz pod nimi.
484
00:42:17,000 --> 00:42:19,067
Presne to som zažil s Morrigan.
485
00:42:22,000 --> 00:42:23,999
Chceš študovať metódu čarodejnice?
486
00:42:24,000 --> 00:42:25,120
Hovorím, že...
487
00:42:26,000 --> 00:42:30,032
Nikdy by som neveril, že mi tá skúsenosť
prinesie toľko pokoja.
488
00:42:31,000 --> 00:42:34,584
Postaviť sa presne tomu,
čo som už nikdy nechcel vidieť.
489
00:42:37,000 --> 00:42:40,968
Takmer celý život by som nedokázal
držať svojho syna v náručí.
490
00:42:48,000 --> 00:42:50,944
Túto novú vedu by sme mali
dôkladne preskúmať.
491
00:42:52,000 --> 00:42:52,999
Ako by to urobil Ibn Sína.
492
00:42:54,000 --> 00:42:55,520
Už pre ňu mám meno.
493
00:42:57,000 --> 00:42:58,200
Filozofia duše.
494
00:43:01,000 --> 00:43:02,680
Štúdium ľudskej duše.
495
00:43:05,000 --> 00:43:06,040
Všetko dobré.
496
00:43:07,000 --> 00:43:07,999
Aj vám, pane.
497
00:43:12,000 --> 00:43:12,999
Úbohí nešťastníci.
498
00:43:13,000 --> 00:43:15,333
Nezachráni ich ani lekár, ani kňaz.
499
00:43:16,000 --> 00:43:18,867
- Ich duše patria diablovi.
- Kam ich vedú?
500
00:43:19,000 --> 00:43:21,999
Do jaskýň Milosrdenstva,
kde sa nachádza starý rímsky lom.
501
00:43:22,000 --> 00:43:24,867
Každý to vie, ale nikto sa odtiaľ nevrátil.
502
00:43:27,000 --> 00:43:28,933
Vhodné miesto pre niektorých.
503
00:43:51,000 --> 00:43:53,467
Každý člen cechu prichádza o peniaze.
504
00:43:54,000 --> 00:43:56,733
Prišiel som o desať pacientov kvôli nemu.
505
00:43:58,000 --> 00:43:59,360
Neschopný barbar.
506
00:44:00,000 --> 00:44:02,999
Ten šarlatán bohatne na svojich
primitívnych liekoch.
507
00:44:03,000 --> 00:44:04,999
Ale nebojte sa, čoskoro sa všetci vrátia.
508
00:44:05,000 --> 00:44:06,200
Vždy sa vrátia.
509
00:44:07,000 --> 00:44:08,440
Lieči ich zadarmo.
510
00:44:10,000 --> 00:44:10,999
Bez platenia?
511
00:44:11,000 --> 00:44:12,200
A uzdravil ich.
512
00:44:13,000 --> 00:44:13,999
Všetkých desať!
513
00:44:14,000 --> 00:44:18,480
Hovoria, že žiadna choroba neodolá kúzlu,
ktoré sa naučil od Ibn Sínu.
514
00:44:19,000 --> 00:44:23,999
Ale uvidíme, kto sa bude smiať naposledy,
keď s ním a jeho šarlatánmi skoncujem.
515
00:44:28,000 --> 00:44:29,999
Hej, počkajte, tak sa neponáhľajte.
516
00:44:40,000 --> 00:44:41,440
Hľadám Roba Colea.
517
00:44:42,000 --> 00:44:44,999
Pán, obávam sa, že budete musieť vyjsť von
a zaradiť sa do radu ako ostatní.
518
00:44:45,000 --> 00:44:46,600
Som kráľovnin lekár.
519
00:44:48,000 --> 00:44:49,999
- Chcem s ním hovoriť.
- Samozrejme.
520
00:44:50,000 --> 00:44:50,999
Už sa poznáme.
521
00:44:52,000 --> 00:44:53,120
Poďte za mnou.
522
00:44:54,000 --> 00:44:57,904
Sme veľmi poctení vašou návštevou
v našej skromnej nemocnici.
523
00:44:59,000 --> 00:45:00,867
Osobný lekár kráľovnej, Rob.
524
00:45:04,000 --> 00:45:05,999
Nečakal som, že vás tu uvidím.
525
00:45:06,000 --> 00:45:10,999
Dúfam, že mi odpustíte moju predchádzajúcu
aroganciu, pán Cole, je mi to veľmi trápne.
526
00:45:11,000 --> 00:45:13,900
Som len nevedomý žiak,
ktorý sa prišiel učiť.
527
00:45:15,000 --> 00:45:18,264
Dovolili by ste mi nahliadnuť
do „Kánonu“ Ibn Sínu?
528
00:45:19,000 --> 00:45:20,733
V cechu ste mi to ponúkli.
529
00:45:22,000 --> 00:45:22,999
S radosťou.
530
00:45:23,000 --> 00:45:25,999
Ale možno by ste si najprv chceli
pozrieť operáciu.
531
00:45:27,000 --> 00:45:28,733
Aké sú príznaky pacientky?
532
00:45:29,000 --> 00:45:29,999
Horúčka.
533
00:45:30,000 --> 00:45:30,999
A dýchavičnosť.
534
00:45:33,000 --> 00:45:33,999
Godwin?
535
00:45:36,000 --> 00:45:41,376
Je mi ľúto, ale je to strata času, dni tejto
ženy sú spočítané. Sám som ju vyšetril.
536
00:45:43,000 --> 00:45:43,999
Áno.
537
00:45:44,000 --> 00:45:45,733
Umrie, ak nebude liečená.
538
00:45:47,000 --> 00:45:49,267
Našťastie vieme, ako ju zachrániť.
539
00:45:52,000 --> 00:45:54,999
Lady Emma, vo vašich pľúcach
sa hromadí tekutina.
540
00:45:55,000 --> 00:45:56,933
To vám bráni normálne dýchať.
541
00:45:58,000 --> 00:46:00,999
- Pokúsim sa tú tekutinu odstrániť.
- Presne tak, pokúsite sa.
542
00:46:02,000 --> 00:46:03,120
A zabijete ju.
543
00:46:04,000 --> 00:46:06,900
Majster Hanna, môžete sa prizerať,
ak chcete.
544
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
Abu pomôže.
545
00:46:14,000 --> 00:46:16,533
Reklama***********************************
546
00:46:40,000 --> 00:46:40,999
Držte ju.
547
00:47:06,000 --> 00:47:06,999
Držte!
548
00:47:43,000 --> 00:47:43,999
Vylejte to.
549
00:47:46,000 --> 00:47:46,999
Je to zázrak.
550
00:47:49,000 --> 00:47:51,133
Ak prežije, urobili ste nemožné.
551
00:47:52,000 --> 00:47:54,600
Nepoznám nikoho, kto by na to neumrel.
552
00:47:56,000 --> 00:47:56,999
Čo je to?
553
00:47:59,000 --> 00:48:00,680
Operácia na chorobu boku.
554
00:48:02,000 --> 00:48:03,999
Takže viete liečiť zápal slepého čreva?
555
00:48:06,000 --> 00:48:10,999
S vašou podporou, Hanna, budeme môcť
ošetrovať pacientov vnútri aj mimo hradieb.
556
00:48:14,000 --> 00:48:14,999
Koľko chcete za tú knihu?
557
00:48:18,000 --> 00:48:19,680
Kánon nie je na predaj.
558
00:48:20,000 --> 00:48:20,999
Je pre všetkých.
559
00:48:21,000 --> 00:48:22,800
Urobím z vás bohatého muža.
560
00:48:23,000 --> 00:48:24,120
Zo dňa na deň.
561
00:48:25,000 --> 00:48:28,072
A ak mi knihu predáte...
budem vás môcť chrániť.
562
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
Chrániť ma?
563
00:48:33,000 --> 00:48:33,999
Pred kým?
564
00:48:34,000 --> 00:48:34,999
Pred vašimi nepriateľmi.
565
00:48:35,000 --> 00:48:35,999
V cechu.
566
00:48:36,000 --> 00:48:41,632
Upálili by vás za znesväcovanie mŕtvol,
otvárali ste telá, aby ste videli, čo je vnútri.
567
00:48:42,000 --> 00:48:43,999
Je to jediný spôsob, ako všetko pochopiť.
568
00:48:45,000 --> 00:48:46,999
To je váš druhý smrteľný hriech.
569
00:48:47,000 --> 00:48:48,200
A aký bol prvý?
570
00:48:49,000 --> 00:48:50,933
Vzali ste cechu jeho obchody.
571
00:48:55,000 --> 00:48:56,520
Čakajú ma pacienti.
572
00:49:04,000 --> 00:49:06,999
Ďalšia pomoc sa zdá byť zbytočná,
moja kráľovná.
573
00:49:07,000 --> 00:49:09,600
Kmene boli porazené a zahnané na sever.
574
00:49:10,000 --> 00:49:12,900
A už sme stratili príliš veľa bratov a synov.
575
00:49:14,000 --> 00:49:16,333
Zlé stvorenia spojení s pijavicami.
576
00:49:18,000 --> 00:49:20,944
Musíme pokračovať a vyčistiť
našu zem od nich.
577
00:49:21,000 --> 00:49:22,520
Vyčistiť... všetko.
578
00:49:43,000 --> 00:49:44,800
Páni, chceme ukončiť vojnu?
579
00:49:47,000 --> 00:49:48,600
Toto je svätá vojna.
580
00:49:49,000 --> 00:49:51,944
Kráľ chce, aby sme konali,
ako si to želá Boh.
581
00:49:54,000 --> 00:49:54,999
Páni.
582
00:49:55,000 --> 00:49:55,999
Pozrite.
583
00:49:57,000 --> 00:49:57,999
Počúvajte.
584
00:49:58,000 --> 00:49:59,733
Toto je Rob Cole, lekár...
585
00:50:00,000 --> 00:50:04,416
- Čo... - Nech je ten muž ktokoľvek,
nie je čas na nečakanú návštevu.
586
00:50:05,000 --> 00:50:07,900
Ale tento muž by možno mohol
požehnať kráľa.
587
00:50:09,000 --> 00:50:15,144
A ja ako kráľovský lekár zakazujem, aby sa tento
drzý Žid čo i len priblížil k jeho veličenstvu.
588
00:50:16,000 --> 00:50:21,184
Kráľovnin lekár povedal, že sa nedá nič
urobiť pre záchranu mojej manželky, však?
589
00:50:22,000 --> 00:50:24,900
A tento Žid, ako ho nazývate... ju zachránil.
590
00:50:28,000 --> 00:50:30,333
A vy, pane, ako dlho liečite kráľa?
591
00:50:31,000 --> 00:50:31,999
Jeden rok.
592
00:50:32,000 --> 00:50:32,999
Áno.
593
00:50:33,000 --> 00:50:35,267
A je rovnako chorý ako v prvý deň.
594
00:50:36,000 --> 00:50:38,800
Kráľ si neželá, aby ho tento muž vyšetril.
595
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
S úctou si dovolím nesúhlasiť.
596
00:50:42,000 --> 00:50:45,648
- Som presvedčený, že kráľ si zaslúži každú šancu.
- Áno.
597
00:51:04,000 --> 00:51:05,680
Prečo je tu taká tma?
598
00:51:06,000 --> 00:51:09,328
Slnečné svetlo predstavuje
pre kráľa nebezpečenstvo.
599
00:51:10,000 --> 00:51:13,776
Jeho koža sa spáli až na kosť,
ak sa jej dotkne jediný lúč.
600
00:51:21,000 --> 00:51:23,400
Vaše Veličenstvo, volám sa Rob Cole.
601
00:51:24,000 --> 00:51:25,000
Som lekár.
602
00:51:26,000 --> 00:51:27,999
Dovolíte mi, aby som vás vyšetril?
603
00:51:31,000 --> 00:51:32,999
Mohol by som mať trochu svetla?
604
00:51:33,000 --> 00:51:33,999
Čože?
605
00:51:34,000 --> 00:51:37,200
- Môj kráľ, po všetkom, čo...
- Prineste sviecu...
606
00:51:59,000 --> 00:52:01,467
Skutočne ste celý rok nevideli slnko?
607
00:52:08,000 --> 00:52:11,648
Nech už ste vtedy mali akúkoľvek chorobu,
dávno pominula.
608
00:52:13,000 --> 00:52:17,032
Videl som ľudí s úplne bledou
pokožkou a slnko im naozaj škodí.
609
00:52:20,000 --> 00:52:21,933
Ale vaša pokožka taká nie je.
610
00:52:24,000 --> 00:52:25,733
Trpíte nedostatkom svetla.
611
00:52:28,000 --> 00:52:28,999
Len tým.
612
00:52:30,000 --> 00:52:33,999
Musíme roztiahnuť tieto závesy
a nechať svetlo dotknúť sa vášho tela, rýchlo.
613
00:52:35,000 --> 00:52:36,600
Nie! Zabijete kráľa!
614
00:52:38,000 --> 00:52:41,072
Leofric, dôverovali sme vám
mnoho rokov. Či nie?
615
00:52:44,000 --> 00:52:45,933
Je to tma, čo ho robí chorým.
616
00:52:48,000 --> 00:52:48,999
Potrebuje svetlo.
617
00:52:58,000 --> 00:52:59,600
Strhnite tie závesy.
618
00:54:00,000 --> 00:54:00,999
Kráľ!
619
00:54:58,000 --> 00:55:00,133
Masť obsahuje iba hlinu, byliny,
620
00:55:01,000 --> 00:55:03,467
mandle, mleté perly a štipku šafranu.
621
00:55:09,000 --> 00:55:12,136
Ešte trochu, najmä ak budete
na čerstvom vzduchu.
622
00:55:14,000 --> 00:55:16,999
Pokožka si musí znovu zvyknúť
na slnečné svetlo.
623
00:55:19,000 --> 00:55:22,648
Nemám slov, ako sa vám poďakovať.
Povedzte si svoju cenu.
624
00:55:24,000 --> 00:55:27,712
Zvyčajne bývame za naše služby
platení močiarnymi mrkvami.
625
00:55:29,000 --> 00:55:30,000
Z močiara?
626
00:55:33,000 --> 00:55:34,520
Môžeme urobiť viac.
627
00:55:38,000 --> 00:55:40,667
Niečím hodným toho,
kto zachránil kráľa.
628
00:56:10,000 --> 00:56:11,280
Počúvaj pozorne.
629
00:56:12,000 --> 00:56:13,800
Odteraz bude všetko lepšie.
630
00:56:15,000 --> 00:56:17,467
Proroctvá, Abu, zvyknú uhryznúť späť.
631
00:56:19,000 --> 00:56:21,267
- Piješ málo, habibi.
- Prestávam!
632
00:56:24,000 --> 00:56:25,680
Naše dni sú spočítané.
633
00:56:26,000 --> 00:56:28,800
Len sme uplatnili naše lekárske vedomosti.
634
00:56:30,000 --> 00:56:32,600
Prečo si si tým taký istý, priateľ môj?
635
00:56:36,000 --> 00:56:36,999
Kráľ odišiel.
636
00:56:37,000 --> 00:56:41,480
Čoskoro sa dozvie, že si to bol ty
a kráľovná, kto ho nechal ochorieť.
637
00:56:43,000 --> 00:56:45,333
Nemám sa čoho báť ani žiadny dôvod.
638
00:56:46,000 --> 00:56:47,040
Žiadny dôvod?
639
00:56:48,000 --> 00:56:50,000
Zbohatol si na chorom kráľovi.
640
00:56:53,000 --> 00:56:54,680
Pri Bohu, nepadnem sám.
641
00:56:58,000 --> 00:56:59,520
Váš kráľ sa vrátil.
642
00:57:05,000 --> 00:57:06,280
Vstal z mŕtvych.
643
00:57:10,000 --> 00:57:13,264
Zo systematických tieňov,
z nevedomosti... a klamu.
644
00:57:19,000 --> 00:57:23,288
Ale všetci ma poznáte ako kráľa
milosrdenstva, pokoja a prosperity.
645
00:57:27,000 --> 00:57:28,999
Nech minulosť ostane za nami.
646
00:57:31,000 --> 00:57:32,680
A hľaďme do budúcnosti.
647
00:57:38,000 --> 00:57:38,999
Teda!
648
00:57:40,000 --> 00:57:42,867
Predstavujem vám nového
kráľovského lekára.
649
00:57:51,000 --> 00:57:54,584
A tiež majstra najväčšej nemocnice,
akú svet kedy videl.
650
00:58:36,000 --> 00:58:37,600
Musíme sa ho zbaviť.
651
00:58:42,000 --> 00:58:42,999
Ak už nie je neskoro.
652
00:58:46,000 --> 00:58:47,440
Kráľ tomu neuverí.
653
00:58:49,000 --> 00:58:50,733
Som milovaná matka dediča.
654
00:58:52,000 --> 00:58:52,999
Verím v Boha.
655
00:58:54,000 --> 00:58:56,400
Nebudeš prvá manželka, ktorá umrie.
656
00:59:08,000 --> 00:59:11,200
Zázrační liečitelia sa bavia!
Tu, vezmite nosidlá.
657
00:59:12,000 --> 00:59:15,776
- Nech vás Boh ochraňuje!
- A teraz mi posiela svoju dcéru,
658
00:59:17,000 --> 00:59:19,333
aby som uzdravil aj princeznú Elin.
659
00:59:20,000 --> 00:59:21,200
Ó, a čo jej je?
660
00:59:23,000 --> 00:59:24,999
Hovoria, že trpí chorobou duše.
661
00:59:25,000 --> 00:59:26,733
A že je posadnutá démonmi.
662
00:59:28,000 --> 00:59:30,800
Rob, to je záležitosť kňazov, nie hakimov.
663
00:59:33,000 --> 00:59:35,333
Ach, Filozofia duše, tá tvoja veda.
664
00:59:37,000 --> 00:59:39,200
Habibi, si lekár. Prečo politika?
665
00:59:40,000 --> 00:59:41,999
Myslím, že kráľovi môžeme veriť.
666
00:59:42,000 --> 00:59:43,440
Naozaj si si istý?
667
00:59:58,000 --> 00:59:58,999
Lady Godwin,
668
00:59:59,000 --> 01:00:02,392
kráľ sa raduje, že ste sa zotavili
zo svojej choroby.
669
01:00:05,000 --> 01:00:07,900
A ja sa teším, že sa kráľ zotavil zo svojej.
670
01:00:11,000 --> 01:00:11,999
Je to ako zázrak.
671
01:00:14,000 --> 01:00:15,999
Dokonca by mohol ísť na výpravy.
672
01:00:17,000 --> 01:00:18,520
Krásne prekvapenie.
673
01:00:19,000 --> 01:00:20,999
Áno, presne tak, Vaše Veličenstvo.
674
01:00:22,000 --> 01:00:24,800
Zajtra sa on a lekár Cole
vydajú na cestu.
675
01:00:26,000 --> 01:00:27,933
A kto namiesto nás bude vládnuť teraz?
676
01:00:31,000 --> 01:00:35,032
Vaším osudom je kláštor
Najsvätejšieho Srdca, Vaše Veličenstvo.
677
01:00:49,000 --> 01:00:55,400
Keď som sa stal kráľom, myslel som si, že budem
vládnuť tak rozmanitej krajine náboženstvom a mečom.
678
01:00:57,000 --> 01:00:58,867
Ale potom som spoznal Alanu.
679
01:01:01,000 --> 01:01:05,800
A myslel som si, že sobášom s keltskou
princeznou zjednotím krajinu láskou.
680
01:01:07,000 --> 01:01:07,999
Mýlil som sa.
681
01:01:10,000 --> 01:01:12,667
Boh ma potrestal za pohanské manželstvo.
682
01:01:15,000 --> 01:01:16,280
Po narodení Elin
683
01:01:18,000 --> 01:01:20,867
zabil každé dieťa, ktoré sa Alane narodilo.
684
01:01:22,000 --> 01:01:24,733
Dokonca ani po jej smrti neodňal kliatbu.
685
01:01:28,000 --> 01:01:30,533
Ale nosím pod srdcom princa, môj kráľ.
686
01:01:31,000 --> 01:01:32,440
Bude silný ako vy.
687
01:01:33,000 --> 01:01:34,360
Chcem tomu veriť.
688
01:01:36,000 --> 01:01:37,733
Ale ak umrie ako ostatní,
689
01:01:39,000 --> 01:01:41,800
dedičkou, ktorej zverím krajinu,
bude Elin.
690
01:01:50,000 --> 01:01:51,120
Kedy ochorela?
691
01:01:53,000 --> 01:01:53,999
V detstve.
692
01:02:09,000 --> 01:02:09,999
Všetky vstaňte.
693
01:02:12,000 --> 01:02:14,600
Lekár mojej dcéry,
toto je sestra Mary.
694
01:02:23,000 --> 01:02:25,900
Buďte pripravený, než ju vyšetríte,
pán Cole.
695
01:02:28,000 --> 01:02:29,680
Šelma ju ovláda silou.
696
01:02:30,000 --> 01:02:31,680
A už nepôsobí ľudsky.
697
01:02:33,000 --> 01:02:35,133
Málokto sa o ňu dokáže postarať.
698
01:03:02,000 --> 01:03:02,999
Elin?
699
01:03:08,000 --> 01:03:09,040
Volám sa Rob.
700
01:03:11,000 --> 01:03:11,999
Rob Cole.
701
01:03:15,000 --> 01:03:16,680
Dovolíš mi pomôcť ti?
702
01:03:26,000 --> 01:03:27,999
Je mi ľúto, že je tu taká zima.
703
01:03:29,000 --> 01:03:30,680
Možno to môžeme zmeniť.
704
01:03:38,000 --> 01:03:38,999
Si hladná?
705
01:03:51,000 --> 01:03:52,680
Nevyzerá to veľmi chutne.
706
01:03:53,000 --> 01:03:54,999
Chápem, prečo si sa toho nedotkla.
707
01:03:56,000 --> 01:03:56,999
Pozor!
708
01:04:04,000 --> 01:04:06,900
V mene Krista ti prikazujem:
Odíď, zlý duch!
709
01:04:10,000 --> 01:04:13,136
V mene Ježiša Krista ti prikazujem,
nečistý duch!
710
01:04:27,000 --> 01:04:29,999
Nezlepší sa, ak s ňou budete
zaobchádzať ako so zvieraťom.
711
01:04:30,000 --> 01:04:31,680
Ale diabol je divá šelma.
712
01:04:33,000 --> 01:04:34,440
Čítali ste Bibliu?
713
01:04:35,000 --> 01:04:38,264
Viem, že Ježiš prijíma všetkých
s láskou a súcitom.
714
01:04:40,000 --> 01:04:40,999
A my?
715
01:04:45,000 --> 01:04:48,136
Ako jej lekára ma kráľ poveril
liečiť jeho dcéru.
716
01:04:50,000 --> 01:04:52,067
Od zajtra pôjdeme novou cestou.
717
01:05:18,000 --> 01:05:19,680
Ako ste žiadali. Jablká.
718
01:05:22,000 --> 01:05:23,600
Ona ich do vás hodí.
719
01:05:25,000 --> 01:05:27,867
Ste si istý, že viete, čo robíte,
pán Cole?
720
01:05:41,000 --> 01:05:42,680
Priniesol som vám jablká.
721
01:05:45,000 --> 01:05:45,999
Ak chcete,
722
01:05:48,000 --> 01:05:50,200
s radosťou vás zbavím týchto pút.
723
01:06:23,000 --> 01:06:26,456
Povedali, že vám nemôžem dať jablká,
lebo ich hádžete.
724
01:06:28,000 --> 01:06:30,533
Povedali, že hádžete stoly a stoličky.
725
01:06:33,000 --> 01:06:34,999
Povedal som, že mi na tom nezáleží.
726
01:06:43,000 --> 01:06:43,999
Hoďte do mňa.
727
01:07:07,000 --> 01:07:07,999
Dobre.
728
01:07:10,000 --> 01:07:11,999
Možno ďalšie bude karamelizované.
729
01:07:19,000 --> 01:07:20,999
Na začiatku som nedokázal
ani podržať si svojho syna v náruči.
730
01:07:21,000 --> 01:07:22,680
Tá bolesť bola obrovská.
731
01:07:23,000 --> 01:07:27,096
Ale s pomocou priateľky som
sa ho naučil milovať. Žijem preňho.
732
01:07:29,000 --> 01:07:30,680
Moja mama sa volala Anna.
733
01:07:33,000 --> 01:07:34,867
Umrela, keď som bol dieťa.
734
01:07:37,000 --> 01:07:37,999
Veľmi mi chýba.
735
01:07:41,000 --> 01:07:41,999
Ja...
736
01:07:44,000 --> 01:07:44,999
Ja...
737
01:07:46,000 --> 01:07:46,999
Ja...
738
01:07:48,000 --> 01:07:49,600
som v rukách diabla.
739
01:07:51,000 --> 01:07:52,360
Choďte, Rob Cole.
740
01:07:55,000 --> 01:07:56,000
Von!
741
01:08:02,000 --> 01:08:02,999
To nie je pravda.
742
01:08:05,000 --> 01:08:06,000
Lož.
743
01:08:08,000 --> 01:08:10,900
Aj ja som v detstve vždy
kreslil po stenách.
744
01:08:13,000 --> 01:08:14,999
To moju mamu privádzalo do šialenstva.
745
01:08:17,000 --> 01:08:17,999
Rozčuľovala sa.
746
01:08:19,000 --> 01:08:20,733
Ale nemohol som si pomôcť.
747
01:08:22,000 --> 01:08:24,867
Musel som oslobodiť to,
čo som mal v hlave.
748
01:08:28,000 --> 01:08:28,999
Sú nádherné.
749
01:08:31,000 --> 01:08:31,999
Máte talent.
750
01:08:35,000 --> 01:08:35,999
Čo je to?
751
01:08:38,000 --> 01:08:38,999
Vyzerá to...
752
01:08:40,000 --> 01:08:40,999
ako jeleň.
753
01:08:45,000 --> 01:08:45,999
Elin.
754
01:08:48,000 --> 01:08:51,520
Elin, všetko je v poriadku.
Všetko je v poriadku, Elin.
755
01:08:52,000 --> 01:08:52,999
Je to v poriadku.
756
01:09:11,000 --> 01:09:12,680
Je to maska tanca smrti.
757
01:09:14,000 --> 01:09:15,600
Je to naša tradícia.
758
01:09:16,000 --> 01:09:19,264
Na hostine si maskovaná smrť
berie každého za ruku.
759
01:09:20,000 --> 01:09:21,200
Takže metafora.
760
01:09:22,000 --> 01:09:23,999
Aby ukázala, že si vezme každého.
761
01:09:26,000 --> 01:09:26,999
Ale je tu aj toto.
762
01:09:28,000 --> 01:09:28,999
To ju desí.
763
01:09:29,000 --> 01:09:32,776
Ak o tom viem, Vaše Veličenstvo,
možno pochopím jej bolesť.
764
01:09:41,000 --> 01:09:43,000
Čo to má spoločné s problémom?
765
01:09:57,000 --> 01:09:57,999
Je to krásne.
766
01:10:02,000 --> 01:10:05,328
Myslel som na to, ako ste sa mali
počas mojej choroby.
767
01:10:08,000 --> 01:10:08,999
Ach!
768
01:10:09,000 --> 01:10:10,867
Muselo to byť pre vás ťažké.
769
01:10:12,000 --> 01:10:14,800
Bremeno moci spočívalo
na vašich pleciach.
770
01:10:16,000 --> 01:10:17,867
Alebo sa vám to azda páčilo?
771
01:10:21,000 --> 01:10:21,999
Láska moja.
772
01:10:24,000 --> 01:10:26,267
A myslím na toho démona, Leofrica.
773
01:10:28,000 --> 01:10:29,867
Rozštvrteného na verejnosti.
774
01:10:33,000 --> 01:10:34,200
A pred očami...
775
01:10:36,000 --> 01:10:38,067
vidím, ako mu lámu ruky a nohy.
776
01:10:42,000 --> 01:10:42,999
A teší ma to.
777
01:10:46,000 --> 01:10:48,000
Za každú sekundu, minútu, deň,
778
01:10:49,000 --> 01:10:50,680
ktorý mi ukradol, trpel.
779
01:10:54,000 --> 01:10:56,667
Postarám sa... aby každý, kto ma otrávi,
780
01:11:00,000 --> 01:11:01,733
bol exemplárne potrestaný.
781
01:11:06,000 --> 01:11:07,440
Rozumiete, Mercia?
782
01:11:48,000 --> 01:11:49,440
Potrebujem lekára.
783
01:12:06,000 --> 01:12:07,440
Aké sú to bolesti?
784
01:12:10,000 --> 01:12:11,000
Kedy začali?
785
01:12:16,000 --> 01:12:17,280
Muži sú hlupáci.
786
01:12:38,000 --> 01:12:38,999
Našli ste ho?
787
01:12:40,000 --> 01:12:40,999
Áno.
788
01:12:44,000 --> 01:12:45,933
Hneď teraz otrávim túto masť.
789
01:12:53,000 --> 01:12:54,680
No tak, rozšírte panstvo.
790
01:12:56,000 --> 01:12:56,999
Chcete jablko?
791
01:12:57,000 --> 01:12:59,800
Chcel by som vás vidieť
bojovať s jablkom.
792
01:13:01,000 --> 01:13:02,999
Poznáte moju prezývku: „duch“?
793
01:13:03,000 --> 01:13:04,680
A dokonca sa mi páči.
794
01:13:05,000 --> 01:13:09,032
Napriek tomu sa už neviem dočkať,
kedy to zmizne z mojej tváre.
795
01:13:11,000 --> 01:13:12,600
Čo máme na programe?
796
01:13:13,000 --> 01:13:15,900
Pokúsim sa ju uviesť do istého druhu tranzu.
797
01:13:17,000 --> 01:13:19,600
Tak nám ukáže, čo je ukryté v jej duši.
798
01:13:20,000 --> 01:13:21,999
A to ste sa naučili od Maurov?
799
01:13:22,000 --> 01:13:23,000
Od Keltov.
800
01:13:26,000 --> 01:13:27,600
Takže čarodejníctvo.
801
01:13:31,000 --> 01:13:32,280
Vôbec nie, pane.
802
01:13:33,000 --> 01:13:33,999
Je to liečebná metóda.
803
01:13:35,000 --> 01:13:38,136
Umožňuje vyrovnať sa s tým,
čo duša sama neunesie.
804
01:13:52,000 --> 01:13:54,944
Nedávno som prežil niečo,
čo mi zmenilo život.
805
01:14:00,000 --> 01:14:01,999
Vyhnalo to bolesť z mojej duše.
806
01:14:04,000 --> 01:14:06,733
Nemôžem sľúbiť, že presne viem,
čo robím.
807
01:14:08,000 --> 01:14:13,248
Ale môžem povedať, že ak to skúsime spolu,
nájdeme spôsob, ako uzdraviť vašu dušu.
808
01:15:07,000 --> 01:15:07,999
Diabol!
809
01:15:09,000 --> 01:15:12,584
Pokoj! Všetko je v poriadku.
Všetko je v poriadku. Psst.
810
01:15:13,000 --> 01:15:13,999
Ticho.
811
01:15:23,000 --> 01:15:23,999
Otvorte dvere!
812
01:15:26,000 --> 01:15:26,999
Otvorte!
813
01:15:34,000 --> 01:15:34,999
Otvorte!
814
01:15:42,000 --> 01:15:42,999
Pustite ma von!
815
01:15:49,000 --> 01:15:52,264
Prekliaty nech je ten,
kto spáchal takúto ohavnosť.
816
01:15:54,000 --> 01:15:57,712
A prekliaty ten, kto zadržiava
svoj meč od preliatia krvi.
817
01:15:59,000 --> 01:16:00,933
Lebo kráľ, náš pán, je mŕtvy.
818
01:16:07,000 --> 01:16:08,933
Zavraždený židovským lekárom.
819
01:16:10,000 --> 01:16:12,267
Prekliaty keltskými čarodejnicami.
820
01:16:14,000 --> 01:16:16,533
Prinútime ich zaplatiť za ich zločiny!
821
01:16:26,000 --> 01:16:28,867
Ty keltský bastard! Kam si myslíš, že ideš?
822
01:16:32,000 --> 01:16:33,040
Chceš utiecť?
823
01:16:34,000 --> 01:16:36,999
- Po tom všetkom, čo pre teba urobil?
- Nie, počúvaj ma!
824
01:16:39,000 --> 01:16:40,800
Rozlúčky nemám rád, chápeš?
825
01:16:42,000 --> 01:16:43,999
Ste pre mňa dôležití, prisahám.
826
01:16:44,000 --> 01:16:44,999
Aspoň si sa mohol rozlúčiť.
827
01:16:45,000 --> 01:16:45,999
Hej, hej!
828
01:16:48,000 --> 01:16:48,999
Urob to pre mňa.
829
01:16:50,000 --> 01:16:50,999
Áno?
830
01:16:53,000 --> 01:16:53,999
Priateľu?
831
01:16:55,000 --> 01:16:56,933
Musím ísť, ináč bude neskoro.
832
01:16:58,000 --> 01:17:00,667
Musím pomôcť bratom a sestrám na severe.
833
01:17:01,000 --> 01:17:03,667
Ak sa teraz nevrátim, ostane len popol.
834
01:17:12,000 --> 01:17:12,999
Hej, hej, počkaj.
835
01:17:30,000 --> 01:17:30,999
Preč odtiaľto!
836
01:17:33,000 --> 01:17:34,000
Vyžeňme ich!
837
01:17:39,000 --> 01:17:41,900
Tu. Ak všetko dobre dopadne, bude toho viac.
838
01:17:51,000 --> 01:17:51,999
Prosím, nie.
839
01:18:22,000 --> 01:18:23,999
Neopovažujte sa mi stáť v ceste.
840
01:18:25,000 --> 01:18:25,999
Odovzdajte mi ho.
841
01:18:28,000 --> 01:18:29,999
Blázon, prečo sa ma snažíš zastaviť?
842
01:18:34,000 --> 01:18:35,733
- Nie!
- Odovzdaj mi ho.
843
01:18:37,000 --> 01:18:37,999
Rád vás vidím, dvorný lekár.
844
01:18:45,000 --> 01:18:46,680
Vydrž, len vydrž.
845
01:18:48,000 --> 01:18:48,999
No tak, ty ničota!
846
01:18:58,000 --> 01:18:58,999
Vstaň, vstaň.
847
01:19:00,000 --> 01:19:00,999
Ty!
848
01:19:02,000 --> 01:19:03,999
Môžeš sa stať najbohatším mužom Londýna.
849
01:19:07,000 --> 01:19:08,600
Len mi daj tú knihu.
850
01:19:38,000 --> 01:19:39,000
Neboj sa.
851
01:19:41,000 --> 01:19:43,600
Postarám sa o tento poklad veľmi dobre.
852
01:19:44,000 --> 01:19:45,800
Áno! Dostaňte ich odtiaľto!
853
01:19:46,000 --> 01:19:47,999
- Áno! Tak im treba!
- Vyžeňte ich!
854
01:19:51,000 --> 01:19:53,999
Správne! Zaslúžia si to za všetky svoje zločiny.
855
01:19:54,000 --> 01:19:54,999
Pochytajte všetkých!
856
01:20:15,000 --> 01:20:15,999
Kde sú ostatní?
857
01:20:17,000 --> 01:20:17,999
Študenti?
858
01:20:18,000 --> 01:20:18,999
Kde sú?
859
01:20:21,000 --> 01:20:21,999
Všetci sú mŕtvi.
860
01:20:53,000 --> 01:20:53,999
Majster Ibn Sina.
861
01:20:57,000 --> 01:20:58,680
Aká česť vás spoznať.
862
01:21:02,000 --> 01:21:02,999
Konečne.
863
01:21:42,000 --> 01:21:42,999
Ticho!
864
01:21:44,000 --> 01:21:44,999
Čo plánujú?
865
01:21:45,000 --> 01:21:50,312
Kráľovná Mercia bude regentkou,
kým jej nenarodený syn, legitímny dedič, nedospeje.
866
01:21:54,000 --> 01:21:54,999
Kráľ zmenil poradie nástupníctva?
867
01:21:58,000 --> 01:21:58,999
Princezná Elin je jeho jediná žijúca dcéra!
868
01:22:03,000 --> 01:22:03,999
Nechcú byť vládnutí niekým
posadnutým, však?
869
01:22:04,000 --> 01:22:05,200
Kto to povedal?
870
01:22:07,000 --> 01:22:07,999
Nevideli sme ju tu už roky!
871
01:22:10,000 --> 01:22:11,733
Chcete povedať, že klamem?
872
01:22:15,000 --> 01:22:14,999
Hovorím, že chceme dôkaz,
že nie je spôsobilá na trón!
873
01:22:15,000 --> 01:22:15,999
Áno! Áno!
874
01:22:16,000 --> 01:22:17,000
Ticho!
875
01:22:18,000 --> 01:22:20,133
Prejavte úctu zosnulému kráľovi!
876
01:22:21,000 --> 01:22:26,824
Zaručujem, že budeme mať dediča trónu,
ktorého si náš kráľ a Boh vyvolili pre túto krajinu.
877
01:22:33,000 --> 01:22:34,120
Priveďte Elin.
878
01:23:04,000 --> 01:23:04,999
Počkajte, Elin!
879
01:23:18,000 --> 01:23:20,267
Je to strašný hriech, lord Godwin.
880
01:23:21,000 --> 01:23:22,999
Je to rozkaz kráľovnej, sestra Mary.
881
01:24:57,000 --> 01:24:59,600
Princezná Elin si zo žiaľu vzala život.
882
01:25:00,000 --> 01:25:00,999
Čo?
883
01:25:01,000 --> 01:25:02,680
To nemôže byť pravda.
884
01:25:04,000 --> 01:25:05,933
Čo sa deje, Vaše Veličenstvo?
885
01:25:29,000 --> 01:25:32,968
Pôrod už trvá dvanásť hodín.
Je slabá a hlavičku ešte nevidno.
886
01:25:34,000 --> 01:25:36,999
Urobil som všetko, čo som mohol,
ale matka aj dieťa sú na pokraji smrti.
887
01:25:43,000 --> 01:25:47,999
Môj syn a moji priatelia budú prepustení
a žiadam prísahu, že im nebude ublížené.
888
01:25:48,000 --> 01:25:49,999
Dobre, ale najprv ju zachráňte.
889
01:25:58,000 --> 01:26:00,133
Nariadila vám zabiť kráľa, však?
890
01:26:06,000 --> 01:26:07,999
Primiešali ste akonit do masti.
891
01:26:09,000 --> 01:26:11,944
Jediný jed, ktorý sa takto
vstrebáva cez kožu.
892
01:26:13,000 --> 01:26:17,864
- Stálo to za to? - Dáte mi milosť, privediem
vášho syna? Len pomôžte! Hneď!
893
01:26:18,000 --> 01:26:20,999
- A princezná Elin ostane pod mojou ochranou.
- Áno, áno, áno?
894
01:26:21,000 --> 01:26:23,999
Lord Godwin! Vy aj Všemohúci
ste svedkami, že to sľúbil.
895
01:26:24,000 --> 01:26:25,120
Teraz, prosím.
896
01:26:51,000 --> 01:26:52,600
Musíme dieťa vybrať.
897
01:26:53,000 --> 01:26:53,999
Je to príliš nebezpečné.
898
01:26:55,000 --> 01:26:57,067
Regentka aj dieťa môžu umrieť.
899
01:26:58,000 --> 01:26:59,040
Môžu a umrú,
900
01:27:00,000 --> 01:27:01,360
ak rez neurobíme.
901
01:27:26,000 --> 01:27:26,999
Tu, zjedz to.
902
01:27:28,000 --> 01:27:18,999
Tak.
903
01:27:40,000 --> 01:27:40,999
Držte.
904
01:27:41,000 --> 01:27:41,999
Choďte.
905
01:27:43,000 --> 01:27:43,999
Choďte.
906
01:27:58,000 --> 01:27:58,999
Je to dievča.
907
01:28:01,000 --> 01:28:02,680
Zdravé a krásne dievča.
908
01:28:19,000 --> 01:28:19,999
Ďakujem, medicus.
909
01:28:28,000 --> 01:28:29,999
Odveďte väzňa na miesto popravy.
910
01:28:37,000 --> 01:28:37,999
Okamžite.
911
01:28:42,000 --> 01:28:42,999
Moja kráľovná.
912
01:28:52,000 --> 01:28:52,999
Poďme.
913
01:28:57,000 --> 01:28:59,533
Prisahali sme pred Bohom, že bude žiť.
914
01:29:01,000 --> 01:29:02,280
Psst, teraz spí.
915
01:29:12,000 --> 01:29:12,999
Tu, vezmi si.
916
01:29:13,000 --> 01:29:14,733
- Napime sa.
- Na zdravie.
917
01:29:18,000 --> 01:29:18,999
Odíďte.
918
01:29:21,000 --> 01:29:21,999
Povedal som: choďte.
919
01:29:23,000 --> 01:29:24,680
Pri Bohu, ste slobodní.
920
01:29:26,000 --> 01:29:26,999
Vy všetci.
921
01:29:28,000 --> 01:29:28,999
Nájdite princeznú.
922
01:29:30,000 --> 01:29:32,867
Ak ju uzdravíte, uzdravíte aj našu krajinu.
923
01:29:33,000 --> 01:29:35,733
A zvrhnite tú diabolskú kráľovnú z trónu.
924
01:29:38,000 --> 01:29:38,999
Kde je Elin?
925
01:29:39,000 --> 01:29:41,000
Je v jaskyniach Milosrdenstva.
926
01:29:42,000 --> 01:29:42,999
Choďte.
927
01:29:46,000 --> 01:29:47,360
Ste všetci opití?
928
01:29:57,000 --> 01:29:57,999
Hej, pozrite!
929
01:29:59,000 --> 01:29:59,999
Klietka je prázdna!
930
01:30:01,000 --> 01:30:01,999
Židia utiekli!
931
01:30:03,000 --> 01:30:03,999
Vojaci, vpred!
932
01:30:05,000 --> 01:30:05,999
Nájdite tých potkanov!
933
01:30:07,000 --> 01:30:09,867
Neodišli ďaleko, sú pri mestských hradbách.
934
01:30:11,000 --> 01:30:13,067
Čo ste to urobili, lord Godwin?
935
01:30:14,000 --> 01:30:14,999
To, čo bolo správne.
936
01:30:16,000 --> 01:30:17,999
Zhoríme v očistci, ak zabijeme tých nevinných.
937
01:30:18,000 --> 01:30:19,680
Ona je vrahyňa kráľa.
938
01:30:20,000 --> 01:30:21,680
Ona je naša kráľovná.
939
01:30:25,000 --> 01:30:25,999
A vy ste mŕtvy.
940
01:30:46,000 --> 01:30:46,999
Pekné schopnosti.
941
01:30:48,000 --> 01:30:50,999
- Naučil si sa lekciu.
- Mal som dobrého učiteľa.
942
01:30:54,000 --> 01:30:55,733
Chýba ti už len skúsenosť.
943
01:31:28,000 --> 01:31:28,999
Stálo to za to, Godwin?
944
01:31:30,000 --> 01:31:31,680
Umrieť za týchto ľudí?
945
01:32:05,000 --> 01:32:05,999
Je mi to ľúto.
946
01:32:08,000 --> 01:32:11,584
Pán môj, už sme boli v horších
situáciách a prežili sme.
947
01:32:48,000 --> 01:32:48,999
Na čo myslíš?
948
01:32:55,000 --> 01:32:56,999
Chcel som len zachraňovať životy.
949
01:32:58,000 --> 01:32:58,999
A teraz...
950
01:33:02,000 --> 01:33:04,999
Za mnou ostáva stopa mŕtvol.
951
01:33:06,000 --> 01:33:06,999
Zachránil si ten môj.
952
01:33:11,000 --> 01:33:12,680
Odvezú nás do Francúzska.
953
01:33:13,000 --> 01:33:14,680
Výmenou za Roseino zlato.
954
01:33:15,000 --> 01:33:16,733
Odtiaľ pôjdeme do Córdoby.
955
01:33:18,000 --> 01:33:18,999
Ako som vždy hovoril.
956
01:33:19,000 --> 01:33:19,999
Vždy som to vedel.
957
01:33:20,000 --> 01:33:20,999
Nemôžem ísť s vami.
958
01:33:26,000 --> 01:33:26,999
Ya Allah.
959
01:33:27,000 --> 01:33:27,999
Zasa si sa zbláznil.
960
01:33:29,000 --> 01:33:29,999
Musím nájsť princeznú.
961
01:33:30,000 --> 01:33:33,328
Rob, už si riskoval priveľa.
Ak ostaneš, zabijú ťa.
962
01:33:34,000 --> 01:33:38,032
Elin je jediná, ktorá môže priniesť
mier a zjednotiť tento ľud.
963
01:33:39,000 --> 01:33:39,999
Ako si to kráľ želal.
964
01:33:40,000 --> 01:33:41,680
Zavediem ju k Morrigan.
965
01:33:43,000 --> 01:33:43,999
Len ona mi môže pomôcť.
966
01:33:44,000 --> 01:33:45,120
Idem na sever.
967
01:33:46,000 --> 01:33:46,999
Do chrámu Nodensa.
968
01:33:47,000 --> 01:33:47,999
Dosť, Rob.
969
01:33:49,000 --> 01:33:49,999
Počúvaj.
970
01:33:51,000 --> 01:33:52,800
Mýliš sa, prisahám na Boha.
971
01:33:54,000 --> 01:33:54,999
Musím to skúsiť, Abu.
972
01:33:57,000 --> 01:33:57,999
Musím to skúsiť.
973
01:34:01,000 --> 01:34:01,999
Je to môj osud.
974
01:34:02,000 --> 01:34:05,328
Ak Rebecca umrela preto,
aby som uzdravoval dušu...
975
01:34:07,000 --> 01:34:11,224
Musím túto vedomosť použiť,
aby Elin priniesla tejto krajine mier.
976
01:34:13,000 --> 01:34:13,999
Aby...
977
01:34:18,000 --> 01:34:19,867
Aby jej smrť... mala zmysel.
978
01:34:30,000 --> 01:34:30,999
Ktorou loďou pôjdeme?
979
01:34:32,000 --> 01:34:33,733
Postarám sa o tvojho syna.
980
01:34:34,000 --> 01:34:34,999
A o Isaaca.
981
01:34:36,000 --> 01:34:38,533
A ty... sa postaraj, aby si sa vrátil.
982
01:34:40,000 --> 01:34:40,999
Počuješ?
983
01:35:09,000 --> 01:35:11,133
Kľaknite si pred vašou kráľovnou.
984
01:35:36,000 --> 01:35:37,680
Máme správy o utečencoch.
985
01:35:50,000 --> 01:35:51,867
Hovoria, že je to tam peklo.
986
01:35:53,000 --> 01:35:56,840
Buďte opatrní a nevracajte sa.
Vyplávame a budeme sa modliť.
987
01:36:00,000 --> 01:36:00,999
Veľa šťastia.
988
01:36:06,000 --> 01:36:07,867
Jeho život nemá žiadnu cenu.
989
01:36:50,000 --> 01:36:50,999
Ó, Allah.
990
01:36:52,000 --> 01:36:52,999
Aké to videnie.
991
01:36:53,000 --> 01:36:54,600
Bytosti z podsvetia.
992
01:36:55,000 --> 01:36:56,440
Sú to chorí ľudia.
993
01:36:57,000 --> 01:36:58,999
Zaslúžia si pomoc, nie pohŕdanie.
994
01:37:01,000 --> 01:37:01,999
Hej!
995
01:37:03,000 --> 01:37:04,680
- Hej!
- Hej, hej, hej.
996
01:37:15,000 --> 01:37:15,999
Počkaj, počkaj. Zastav sa.
997
01:37:19,000 --> 01:37:19,999
Všetko je v poriadku.
998
01:37:21,000 --> 01:37:22,280
Áno, v poriadku.
999
01:37:23,000 --> 01:37:23,999
V poriadku.
1000
01:37:31,000 --> 01:37:32,440
Nechceme vám ublížiť.
1001
01:37:34,000 --> 01:37:36,900
Hľadáme mladú ženu s dlhými
červenými vlasmi.
1002
01:37:39,000 --> 01:37:39,999
Volá sa Elin.
1003
01:37:41,000 --> 01:37:43,533
Pravdepodobne prišla asi pred týždňom.
1004
01:37:45,000 --> 01:37:45,999
Videli ste ju?
1005
01:37:52,000 --> 01:37:53,999
Hej, hej, hej, hej, hej, hej, hej.
1006
01:37:58,000 --> 01:37:59,680
Vyzerajú priateľsky...
1007
01:38:00,000 --> 01:38:02,533
Pravdepodobne už dlho nemali návštevy.
1008
01:38:03,000 --> 01:38:03,999
Ach, svetlo.
1009
01:38:05,000 --> 01:38:05,999
Nie je to zlé.
1010
01:38:11,000 --> 01:38:12,680
Rob, toto je ľudské mäso.
1011
01:38:22,000 --> 01:38:22,999
Utekaj, utekaj!
1012
01:38:47,000 --> 01:38:47,999
Čo chcete?
1013
01:38:48,000 --> 01:38:50,267
- Hľadáme Židov.
- Prečo práve tu?
1014
01:39:14,000 --> 01:39:16,267
Aká veľká je tá prekliata jaskyňa?
1015
01:39:17,000 --> 01:39:20,999
- Nikto nevie, nikto ešte nevyšiel.
- Nie, nechcel som vedieť detaily.
1016
01:39:24,000 --> 01:39:24,999
Elin!
1017
01:39:26,000 --> 01:39:26,999
Elin!
1018
01:39:27,000 --> 01:39:30,456
- Ak navrhnem Córdobu nabudúce...
- Budeme ťa počúvať.
1019
01:39:36,000 --> 01:39:36,999
Odíď!
1020
01:39:37,000 --> 01:39:38,867
- Nie, nie, nie.
- Čo je to?
1021
01:39:40,000 --> 01:39:41,440
Už sme sa stretli.
1022
01:39:42,000 --> 01:39:42,999
Vtedy, v meste.
1023
01:39:44,000 --> 01:39:46,533
Hľadáme mladú ženu s červenými vlasmi.
1024
01:39:48,000 --> 01:39:48,999
Videl si ju?
1025
01:40:29,000 --> 01:40:29,999
Elin?
1026
01:40:37,000 --> 01:40:37,999
Elin?
1027
01:40:42,000 --> 01:40:42,999
To som ja.
1028
01:40:45,000 --> 01:40:45,999
Rob.
1029
01:41:29,000 --> 01:41:30,040
Motýle, však?
1030
01:41:32,000 --> 01:41:33,680
Symbol nového života.
1031
01:41:55,000 --> 01:41:56,440
Ó, áno! Pozri tam.
1032
01:41:57,000 --> 01:42:01,999
Tam som behával ako dieťa a myslel som si,
že poletím, ak sa budem snažiť dosť.
1033
01:42:10,000 --> 01:42:10,999
Údolie Morrgan.
1034
01:42:26,000 --> 01:42:27,680
Poď bližšie, nevidím ťa.
1035
01:42:33,000 --> 01:42:34,733
Život je nekonečná skúška.
1036
01:42:35,000 --> 01:42:36,933
Som vyčerpaná, už celé dni nespím.
1037
01:42:40,000 --> 01:42:41,000
Starám sa o dieťa.
1038
01:42:42,000 --> 01:42:44,067
Moja dcéra má iba štyri týždne.
1039
01:42:45,000 --> 01:42:45,999
Môžem si ho podržať?
1040
01:42:50,000 --> 01:42:50,999
Poď, môžeš.
1041
01:43:02,000 --> 01:43:02,999
Koho tu máme?
1042
01:43:08,000 --> 01:43:09,733
Malý musí túžiť po otcovi.
1043
01:43:10,000 --> 01:43:11,040
Vieš, kde je?
1044
01:43:12,000 --> 01:43:13,360
Je vo Francúzsku.
1045
01:43:16,000 --> 01:43:16,999
- Francúzsko?
- Áno.
1046
01:43:18,000 --> 01:43:19,680
A opustil vás všetkých troch?
1047
01:43:21,000 --> 01:43:22,000
Neverím ti.
1048
01:43:24,000 --> 01:43:27,008
Rozumieš, že je v mojej moci
prinútiť ťa hovoriť.
1049
01:43:29,000 --> 01:43:30,120
Áno, rozumiem.
1050
01:43:31,000 --> 01:43:32,933
Hrozíte trom nevinným smrťou.
1051
01:43:35,000 --> 01:43:37,000
Nehrozím nikomu, aké nezmysly.
1052
01:43:39,000 --> 01:43:40,520
No, aspoň nie tebe.
1053
01:43:44,000 --> 01:43:45,280
Tak mladý život.
1054
01:43:47,000 --> 01:43:47,999
Taký krehký.
1055
01:43:51,000 --> 01:43:51,999
Stratila som mnoho takto.
1056
01:43:54,000 --> 01:43:54,999
Jeden závan vetra.
1057
01:43:57,000 --> 01:43:57,999
A oni sú preč.
1058
01:44:04,000 --> 01:44:06,600
Vyrazil na sever hľadať princeznú Elin.
1059
01:44:16,000 --> 01:44:16,999
Veľa šťastia.
1060
01:44:18,000 --> 01:44:19,360
No, ona je mŕtva.
1061
01:44:33,000 --> 01:44:33,999
Tvoj syn?
1062
01:44:35,000 --> 01:44:36,440
Nemal ani dvadsať.
1063
01:44:40,000 --> 01:44:41,120
Kam teraz idú?
1064
01:44:42,000 --> 01:44:45,392
Pôjdeme na sever hľadať útočisko
v tamojších osadách.
1065
01:44:47,000 --> 01:44:48,733
Kráľovskí vojaci sú všade.
1066
01:44:51,000 --> 01:44:53,867
- Videli ste liečiteľku Morrgan?
- Morrgan?
1067
01:44:56,000 --> 01:44:56,999
Odišla ďalej.
1068
01:44:58,000 --> 01:44:59,360
Bola veľmi slabá.
1069
01:45:00,000 --> 01:45:01,680
Neviem, či to zvládla.
1070
01:45:19,000 --> 01:45:20,800
Chlapca pochováme dôstojne.
1071
01:45:23,000 --> 01:45:25,667
Jeho matka sa stala nádejou
svojho ľudu.
1072
01:45:27,000 --> 01:45:30,999
Mysleli sme si, že bitky skončili,
ale stretli sme len ďalšie boje.
1073
01:45:31,000 --> 01:45:33,900
Videl som, ako umierali môj otec a bratia.
1074
01:45:34,000 --> 01:45:35,680
Moja matka bola upálená.
1075
01:45:37,000 --> 01:45:38,999
Vykopal som príliš veľa hrobov.
1076
01:45:44,000 --> 01:45:45,440
Si princezná Elin?
1077
01:45:49,000 --> 01:45:49,999
Ja...
1078
01:45:52,000 --> 01:45:52,999
Ja som bola.
1079
01:45:57,000 --> 01:45:57,999
Neklaňaj sa.
1080
01:46:00,000 --> 01:46:00,999
Ale musím.
1081
01:46:02,000 --> 01:46:02,999
Všetci musia.
1082
01:46:25,000 --> 01:46:25,999
A potom?
1083
01:46:26,000 --> 01:46:28,200
Dediny v Cumberland boli zničené.
1084
01:46:29,000 --> 01:46:31,267
Ale vojská čelia odporu v Jordyne.
1085
01:46:35,000 --> 01:46:36,680
Chýry podnecujú Keltov,
1086
01:46:37,000 --> 01:46:39,067
že Elin žije a podporuje ich.
1087
01:46:41,000 --> 01:46:42,520
Chýr je nepravdivý.
1088
01:46:44,000 --> 01:46:44,999
Elin je mŕtva.
1089
01:46:45,000 --> 01:46:46,680
Alebo je to podvodníčka.
1090
01:46:47,000 --> 01:46:47,999
Áno, moja kráľovná.
1091
01:46:50,000 --> 01:46:52,200
Ale kým budú veriť, budú bojovať.
1092
01:46:57,000 --> 01:46:57,999
Nesú to len Kelti.
1093
01:46:59,000 --> 01:47:00,867
V ich vojsku je pocit, že...
1094
01:47:02,000 --> 01:47:02,999
Áno?
1095
01:47:04,000 --> 01:47:06,533
Že kráľovná na tróne nie je legitímna.
1096
01:47:09,000 --> 01:47:10,680
Počúvam to od vojakov.
1097
01:47:21,000 --> 01:47:24,648
Budem musieť viesť vojská
a odhaliť podvodníčku. Správne?
1098
01:47:31,000 --> 01:47:31,999
Mám pravdu?!
1099
01:48:15,000 --> 01:48:15,999
Cítiš sa zle?
1100
01:48:18,000 --> 01:48:20,000
Nespíš? Môžem s niečím pomôcť.
1101
01:48:21,000 --> 01:48:21,999
Uh...
1102
01:48:23,000 --> 01:48:24,800
Chceš ma otráviť, môj pane.
1103
01:48:27,000 --> 01:48:28,680
Chcem požiadať o pomoc.
1104
01:48:30,000 --> 01:48:30,999
Pomoc?
1105
01:48:32,000 --> 01:48:33,000
Tu sú
1106
01:48:34,000 --> 01:48:37,648
tajomstvá modernej medicíny.
To môže zachrániť moju dušu,
1107
01:48:38,000 --> 01:48:39,999
ale nerozumiem, čo je tam napísané.
1108
01:48:42,000 --> 01:48:45,136
Ten Rob Cole ma to musí naučiť.
Ušetri jeho život.
1109
01:48:47,000 --> 01:48:47,999
Pre mňa.
1110
01:48:51,000 --> 01:48:51,999
Pre pokoj.
1111
01:48:53,000 --> 01:48:53,999
Jedinečná kniha.
1112
01:49:03,000 --> 01:49:07,288
Bol by som najväčším lekárom svojej
doby a ty regentkou tejto vedy.
1113
01:49:08,000 --> 01:49:10,733
Bez tohto poznania nemá môj život zmysel.
1114
01:49:18,000 --> 01:49:19,680
Stal si sa odpudivým.
1115
01:49:21,000 --> 01:49:22,680
Neprelievaj už viac krv.
1116
01:49:29,000 --> 01:49:30,600
Zajtra ich popravia.
1117
01:49:31,000 --> 01:49:33,867
Zájdem na sever zabiť zvyšných neveriacich.
1118
01:50:07,000 --> 01:50:07,999
Počkajte.
1119
01:50:09,000 --> 01:50:09,999
Čakajte tu.
1120
01:50:12,000 --> 01:50:12,999
Vezmi.
1121
01:50:16,000 --> 01:50:18,800
Hľadal som múdrosť,
ktorá nebola pre mňa.
1122
01:50:20,000 --> 01:50:23,648
Toto poznanie musí byť zachránené skôr,
než bude neskoro.
1123
01:50:24,000 --> 01:50:26,400
Nech tvoja hriešna duša nájde pokoj.
1124
01:51:49,000 --> 01:51:49,999
Odpusť mi.
1125
01:51:53,000 --> 01:51:54,733
Môj pane, čakaj na mňa.
1126
01:51:56,000 --> 01:51:58,000
Odpusť biednemu hriešnikovi.
1127
01:53:03,000 --> 01:53:03,999
Morgann?
1128
01:53:06,000 --> 01:53:07,867
Som Cole, ty si mi pomohla.
1129
01:53:10,000 --> 01:53:10,999
Je tu.
1130
01:53:13,000 --> 01:53:13,999
S tebou.
1131
01:53:15,000 --> 01:53:16,999
Prešli sme veľa, aby sme ju našli.
1132
01:53:17,000 --> 01:53:19,000
Ale duša Elin trpí a je chorá.
1133
01:53:26,000 --> 01:53:28,999
Ak by si ju mohla vyliečiť,
priniesla by nádej.
1134
01:53:31,000 --> 01:53:33,600
Tak si konečne našiel svoj osud, Avarin.
1135
01:53:56,000 --> 01:53:56,999
Morgann, ja...
1136
01:53:59,000 --> 01:54:01,800
Chcel by som, ale nemám
tvoje schopnosti.
1137
01:54:09,000 --> 01:54:11,200
Zober ma hore, do chrámu Nodensa.
1138
01:54:14,000 --> 01:54:16,733
Božia Bohyňa mi dáva moju
poslednú cestu.
1139
01:55:09,000 --> 01:55:10,440
Morgann, chceš to?
1140
01:55:54,000 --> 01:55:55,520
Dokážeš to bez nej.
1141
01:55:58,000 --> 01:55:58,999
Nie som si istý.
1142
01:56:01,000 --> 01:56:01,999
Dokážeš to.
1143
01:56:03,000 --> 01:56:03,999
Spolu, Rob Cole.
1144
01:56:06,000 --> 01:56:06,999
Ty a ja.
1145
01:56:08,000 --> 01:56:08,999
Chcem byť liečená.
1146
01:57:14,000 --> 01:57:14,999
Je to opäť dieťa.
1147
01:57:17,000 --> 01:57:17,999
Je to dieťa.
1148
01:57:19,000 --> 01:57:19,999
Vidíš tanec smrti?
1149
01:57:22,000 --> 01:57:22,999
Áno.
1150
01:57:25,000 --> 01:57:25,999
Kto je tam ešte?
1151
01:57:28,000 --> 01:57:28,999
Môj otec.
1152
01:57:29,000 --> 01:57:29,999
A kto ešte?
1153
01:57:35,000 --> 01:57:35,999
Kto ešte je tam?
1154
01:57:38,000 --> 01:57:38,999
Moja priateľka.
1155
01:57:41,000 --> 01:57:41,999
Kto je tvoja priateľka?
1156
01:57:44,000 --> 01:57:44,999
Ale je to Ale, moja priateľka.
1157
01:57:48,000 --> 01:57:48,999
Vidíš muža s rohmi?
1158
01:57:52,000 --> 01:57:52,999
Áno.
1159
01:57:54,000 --> 01:57:54,999
Čo vidíš?
1160
01:57:57,000 --> 01:57:57,999
Čo vidíš?
1161
01:58:00,000 --> 01:58:00,999
Moju matku.
1162
01:58:02,000 --> 01:58:04,999
Moja priateľka mi povedala,
aby som to povedala otcovi.
1163
01:58:05,000 --> 01:58:05,999
Kto presne?
1164
01:58:06,000 --> 01:58:07,680
Ja som to nemala povedať.
1165
01:58:10,000 --> 01:58:11,867
Ak by som nepovedala, ona...
1166
01:58:13,000 --> 01:58:14,999
Zabil ju, pretože som to povedala.
1167
01:58:17,000 --> 01:58:17,999
Zabil všetkých.
1168
01:58:20,000 --> 01:58:20,999
Je to moja vina.
1169
01:58:24,000 --> 01:58:25,360
Nebudem sa dívať.
1170
01:58:26,000 --> 01:58:26,999
Ale moja priateľka...
1171
01:58:29,000 --> 01:58:29,999
Ona mi prikazuje.
1172
01:58:34,000 --> 01:58:36,467
Hovorí, že moja neverná matka je zlá.
1173
01:58:38,000 --> 01:58:39,680
Hovorí, že Kelti sú zlí.
1174
01:58:41,000 --> 01:58:42,680
Hovorí, že som zla krv.
1175
01:58:44,000 --> 01:58:46,333
- Kto je tvoja priateľka?
- Neviem.
1176
01:58:48,000 --> 01:58:50,867
- Kto je tvoja priateľka?
- Neviem. Neviem!
1177
01:59:27,000 --> 01:59:28,680
Bol to rituál plodnosti.
1178
01:59:31,000 --> 01:59:31,999
Moja matka.
1179
01:59:32,000 --> 01:59:34,867
Snila o tom, že mu dá dieťa.
1180
01:59:37,000 --> 01:59:37,999
A muž s rohmi?
1181
01:59:40,000 --> 01:59:40,999
Druid.
1182
01:59:44,000 --> 01:59:47,584
Mercia presvedčila môjho otca,
že moja matka je neverná.
1183
01:59:50,000 --> 01:59:51,360
A preto ju zabil.
1184
01:59:56,000 --> 01:59:56,999
Ja som to videla.
1185
02:00:01,000 --> 02:00:02,680
Donútila ma... pozerať sa.
1186
02:00:14,000 --> 02:00:14,999
Nepriateľ postupuje!
1187
02:00:17,000 --> 02:00:19,667
Vojská kráľovnej Mercie,
všetci k bráne!
1188
02:00:46,000 --> 02:00:46,999
Diabol je tu.
1189
02:00:50,000 --> 02:00:50,999
Ale nie je vo mne.
1190
02:01:08,000 --> 02:01:09,680
A toho sme sa akože báli?
1191
02:01:11,000 --> 02:01:14,904
Vy a vaši rytieri ste požehnaní
a v nebi nájdete večný pokoj.
1192
02:01:19,000 --> 02:01:20,680
Tak zabijeme všetkých.
1193
02:01:38,000 --> 02:01:38,999
Elin!
1194
02:01:41,000 --> 02:01:41,999
Nemôžeš zostúpiť.
1195
02:01:44,000 --> 02:01:44,999
To by bol tvoj koniec.
1196
02:02:33,000 --> 02:02:34,999
Je to nový začiatok, Rob Cole.
1197
02:02:37,000 --> 02:02:37,999
Pusť ma!
1198
02:02:43,000 --> 02:02:43,999
Elin!
1199
02:03:50,000 --> 02:03:50,999
Na čo sa pozeráš?
1200
02:05:11,000 --> 02:05:12,680
Bola to mizerná bitka.
1201
02:05:14,000 --> 02:05:14,999
Nezapíše sa do dejín.
1202
02:05:18,000 --> 02:05:19,680
Nájdeme tú „princeznú“
1203
02:05:21,000 --> 02:05:23,667
a skoncujeme s týmto priemerným hovädom.
1204
02:05:42,000 --> 02:05:42,999
Si nažive.
1205
02:05:54,000 --> 02:05:54,999
Zabite podvodníčku!
1206
02:05:56,000 --> 02:05:56,999
Teraz!
1207
02:06:01,000 --> 02:06:02,933
Zabite tú podvodníčku! Teraz!
1208
02:06:15,000 --> 02:06:15,999
Zabite ju!
1209
02:06:16,000 --> 02:06:16,999
Podrežte jej hrdlo!
1210
02:06:24,000 --> 02:06:26,200
Vaša kráľovná, to je podvodníčka.
1211
02:06:30,000 --> 02:06:32,900
Obalamutila môjho otca...
a on zabil moju matku.
1212
02:06:38,000 --> 02:06:39,867
Bol bolesťou vášne oslepený.
1213
02:06:41,000 --> 02:06:44,008
Egoistický a bez srdca,
zabil vlastnú manželku.
1214
02:06:47,000 --> 02:06:50,136
Teraz Mercia otrávila môjho otca,
aj vášho kráľa.
1215
02:06:55,000 --> 02:06:56,600
A priviedla vás sem,
1216
02:06:59,000 --> 02:06:59,999
aby ste ma zabili.
1217
02:07:03,000 --> 02:07:05,667
Strach vládol našej krajine príliš dlho.
1218
02:07:09,000 --> 02:07:10,680
Stojím teraz pred vami.
1219
02:07:14,000 --> 02:07:14,999
Ako Keltka.
1220
02:07:17,000 --> 02:07:17,999
A ako kresťanka.
1221
02:07:23,000 --> 02:07:25,900
Žiadam vydanie podvodníčky
z trónu pre pokoj.
1222
02:07:32,000 --> 02:07:33,200
Nárokujem si trón.
1223
02:07:35,000 --> 02:07:35,999
Nie pre seba,
1224
02:07:38,000 --> 02:07:39,680
ale pre nás všetkých.
1225
02:07:50,000 --> 02:07:51,733
Keď sa môj kresťanský otec
1226
02:07:52,000 --> 02:07:53,999
a moja keltská matka zosobášili,
1227
02:07:55,000 --> 02:07:57,000
snívali o zjednotenej krajine.
1228
02:07:58,000 --> 02:08:01,648
Krajine požehnanej pokojom...
a prosperitou pre všetkých.
1229
02:08:03,000 --> 02:08:04,280
Čo... čo robíte?
1230
02:08:06,000 --> 02:08:07,867
A všetci zdieľali tento sen.
1231
02:08:09,000 --> 02:08:09,999
Pokľaknite pred kráľovnou.
1232
02:08:10,000 --> 02:08:10,999
Nie.
1233
02:08:12,000 --> 02:08:12,999
Všetko je skončené.
1234
02:08:15,000 --> 02:08:17,267
Pokľaknite, aby ste sa zachránili.
1235
02:08:18,000 --> 02:08:18,999
Sme jedno.
1236
02:08:20,000 --> 02:08:21,867
Môžeme uskutočniť tento sen.
1237
02:08:33,000 --> 02:08:35,600
Ako nezmerateľné...
sú súdy a rozsudky.
1238
02:08:36,000 --> 02:08:39,264
A aké spletité... a nevypočítateľné
sú tvoje cesty.
1239
02:08:42,000 --> 02:08:43,440
Stojím pred tebou.
1240
02:09:33,000 --> 02:09:35,200
Ja... ja som zabila tú prekliatu!
1241
02:09:43,000 --> 02:09:43,999
Elin!
1242
02:10:04,000 --> 02:10:04,999
Prežiješ.
1243
02:11:39,000 --> 02:11:41,667
Vplyv duše na zdravie je nezanedbateľný.
1244
02:11:43,000 --> 02:11:45,944
Duša žiada byť vnímaná
v jej bolesti a pravde.
1245
02:11:48,000 --> 02:11:50,533
A myseľ ju musí prijať bez predsudkov.
1246
02:11:51,000 --> 02:11:53,400
Je veľa, čo sa dá naučiť z rituálov.
1247
02:11:54,000 --> 02:11:56,133
Ale kráľovstvá duše sú rozľahlé.
1248
02:11:58,000 --> 02:12:01,392
Uplynie mnoho storočí,
kým lekári prinesú do toho svetlo.
1249
02:12:02,000 --> 02:12:03,680
Ak to vôbec bude možné.
1250
02:12:04,000 --> 02:12:07,328
Nech tieto slová podnietia tých,
ktorí prídu po nás.
1251
02:12:15,000 --> 02:12:15,999
Moja kráľovná.
1252
02:12:17,000 --> 02:12:17,999
Prosím.
1253
02:12:26,000 --> 02:12:28,200
Blahoželám k budúcemu zasnúbeniu.
1254
02:12:29,000 --> 02:12:29,999
Áno.
1255
02:12:31,000 --> 02:12:34,456
Povedali mi, že spojenectvo
so Sasmi by bolo správne.
1256
02:12:36,000 --> 02:12:37,600
Ale nie som si istá.
1257
02:12:41,000 --> 02:12:42,999
Rozum hovorí, že by to bolo múdre,
1258
02:12:43,000 --> 02:12:44,600
ale... moje srdce...
1259
02:12:49,000 --> 02:12:49,999
Čo je toto?
1260
02:12:51,000 --> 02:12:52,867
Starobylý egyptský artefakt.
1261
02:12:53,000 --> 02:12:56,400
Pravdepodobne používaný na liečenie.
1262
02:13:00,000 --> 02:13:01,120
Čo znamená toto?
1263
02:13:02,000 --> 02:13:02,999
Môžeš mi to preložiť?
1264
02:13:03,000 --> 02:13:04,000
Samozrejme.
1265
02:13:05,000 --> 02:13:07,200
Píše sa tu, že srdce je sídlom duše.
1266
02:13:10,000 --> 02:13:12,133
Dokáže hovoriť láskou, bez slov.
1267
02:13:14,000 --> 02:13:14,999
Kedykoľvek.
1268
02:13:24,000 --> 02:13:24,999
Ďakujem.
1269
02:13:27,000 --> 02:13:27,999
Rob Cole.
1270
02:13:30,000 --> 02:13:30,999
Za môj život.
1271
02:13:35,000 --> 02:13:36,680
Som tu, otec. Ideš?
1272
02:13:38,000 --> 02:13:38,999
Idem ho priniesť.
1273
02:13:50,000 --> 02:13:50,999
- Pripravený na skúšku?
- Áno.
1274
02:13:51,000 --> 02:13:52,733
Sila bylín má plný účinok.
1275
02:13:55,000 --> 02:13:57,733
Nadýchnuť sa ich vône
lieči ducha aj telo.
1276
02:14:04,000 --> 02:14:04,999
Poďme.
1277
02:14:10,000 --> 02:14:11,867
Nie zlé. Pozor na chrbát...
1278
02:14:48,000 --> 02:14:52,000
KONIEC
1279
02:14:55,000 --> 02:14:59,000
Slovenské titulky od ::::.:cInKvAjS:.::::
89622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.