All language subtitles for The.Physician.II.2025.1080p.CAMRip.Legendado

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,180 --> 00:00:08,940 Slovenské titulky od ::::.:cInKvAjS:.:::: 2 00:00:45,000 --> 00:00:49,544 1052 N. L. PO DOBYTÍ SELYÚCIDOV Z ISFAHÁNU BOLA MODERNÁ MEDICÍNA ZNIČENÁ 3 00:00:51,000 --> 00:00:53,999 ŠTUDENTI REVOLUČNÉHO DOKTORA IBN SINU SÚ POVINNÍ SLÚŽIŤ. 4 00:00:54,000 --> 00:00:58,544 HĽADAJÚ MIESTO, KDE MÔŽE PURDAN VYUČOVAŤ A VYKONÁVAŤ PRAKTICKÉ AKTIVITY. 5 00:01:00,000 --> 00:01:03,360 MEDZI NIMI JE VÝZNAMNÝ ANGLIČAN ROB COLE, KTORÝ VYUŽÍVA 6 00:01:03,361 --> 00:01:07,360 VEDOMOSTI SVOJHO MAJSTRA PROSTREDNÍCTVOM KÁNONSKEHO LEKÁRSTVA. 7 00:01:14,000 --> 00:01:15,360 Je to nový život. 8 00:01:17,000 --> 00:01:18,680 Nemyslíš? Usa, ty nie. 9 00:01:19,000 --> 00:01:20,360 No tak, pozri sa. 10 00:01:23,000 --> 00:01:23,999 Poďme, poďme. 11 00:01:48,000 --> 00:01:48,999 Cítim, ako sa niečo hýbe. 12 00:01:49,000 --> 00:01:52,456 Tak prines svojej žene niečo na jedenie, som hladná. 13 00:01:54,000 --> 00:01:54,999 Niečo ako... 14 00:01:55,000 --> 00:01:57,600 - Dobrý steak s... - Niečo bez korenia. 15 00:02:00,000 --> 00:02:05,760 Keby som vedela o tvojom výnimočnom kulinárskom talente, nikdy by som si nevzala Angličana. 16 00:02:06,000 --> 00:02:08,067 Bez ohľadu na to, aký je pekný. 17 00:02:09,000 --> 00:02:10,867 Chceš znova utiecť do púšte? 18 00:02:11,000 --> 00:02:11,999 Áno. 19 00:02:12,000 --> 00:02:14,900 Je to na obzore!Už len chvíľku a budeme tam! 20 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Sme tu! 21 00:02:17,000 --> 00:02:17,999 Anglicko! 22 00:02:23,000 --> 00:02:25,999 - Ponáhľajte sa, poďme tam. - Poďme, poďme rýchlejšie! 23 00:02:26,000 --> 00:02:27,680 Pozri, aká veľká krajina! 24 00:03:28,000 --> 00:02:29,999 Áno, vidím ju! 25 00:02:30,000 --> 00:02:31,040 Dorazili sme! 26 00:02:33,000 --> 00:02:34,999 - Toto je Anglicko! - Anglicko! 27 00:02:35,000 --> 00:02:36,520 Čoskoro tam budeme. 28 00:02:43,000 --> 00:02:44,680 Pomoc pre tehotnú ženu! 29 00:02:45,000 --> 00:02:45,999 Poďme. 30 00:02:47,000 --> 00:02:47,999 Dorazili sme! 31 00:02:59,000 --> 00:02:59,999 Dorazili sme. 32 00:03:06,000 --> 00:03:06,999 To je ono, to je ono, áno! 33 00:03:11,000 --> 00:03:11,999 Cipána! 34 00:03:12,000 --> 00:03:13,520 Čo tu budeme robiť? 35 00:03:15,000 --> 00:03:16,800 Postavíme obrovské ihrisko! 36 00:03:28,000 --> 00:03:29,680 Alebo sa vráťme späť. 37 00:03:30,000 --> 00:03:31,680 To je zem, kde slnko vždy svieti???!!! 38 00:03:32,000 --> 00:03:32,999 Poďte, prosím. 39 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Čo sa deje? 40 00:03:35,000 --> 00:03:35,999 Dofrasa. 41 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Stoj! 42 00:03:46,000 --> 00:03:47,680 Drž sa! Nepúšťaj lano! 43 00:03:50,000 --> 00:03:50,999 Pozor! 44 00:04:02,000 --> 00:04:03,120 Tlač, Rebecca! 45 00:04:04,000 --> 00:04:04,999 Tlač, Rebecca! 46 00:04:07,000 --> 00:04:07,999 Tlač! 47 00:04:08,000 --> 00:04:10,867 Povedz ešte raz „tlač“ a podrežem ti hrdlo! 48 00:04:11,000 --> 00:04:11,999 Dám ti ten nôž sám. 49 00:04:12,000 --> 00:04:13,120 Pupočnú šnúru! 50 00:04:14,000 --> 00:04:16,999 Keď je tam pupočná šnúra, znamená to, že sa čoskoro narodí dieťa! 51 00:04:17,000 --> 00:04:17,999 Bože, ochraňuj nás! 52 00:04:18,000 --> 00:04:19,999 Upokoj sa, viem, ako porodiť dieťa! 53 00:04:20,000 --> 00:04:20,999 Nechaj ma pracovať. 54 00:04:27,000 --> 00:04:27,999 Už som skoro tam, Rebecca! 55 00:04:28,000 --> 00:04:28,999 Ešte raz! 56 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Nemôžem! 57 00:04:31,000 --> 00:04:31,999 Tlač! 58 00:04:32,000 --> 00:04:32,999 Tlač, no tak! 59 00:04:35,000 --> 00:04:36,680 Ešte trochu, Rebecca! 60 00:04:37,000 --> 00:04:38,520 Je tu, dar od Boha. 61 00:04:39,000 --> 00:04:39,999 Aká radosť! 62 00:04:42,000 --> 00:04:42,999 Ľúbim ťa. 63 00:04:43,000 --> 00:04:43,999 Je to chlapec! 64 00:04:45,000 --> 00:04:45,999 Je to chlapec! 65 00:04:51,000 --> 00:04:52,680 - Je to dieťa! - Ľúbim ťa. 66 00:06:09,000 --> 00:06:16,000 ::::.: L I E Č I E Ľ I I :.:::: 67 00:06:43,000 --> 00:06:43,999 Hej, hej. 68 00:06:45,000 --> 00:06:46,867 Hej, čo sa ti stalo? Počkaj. 69 00:07:02,000 --> 00:06:02,999 Kde je? 70 00:07:04,000 --> 00:07:04,999 Kde je? 71 00:07:06,000 --> 00:07:10,352 Kánon, veľké dielo, poznanie celého ľudstva, ako mi Boh toto odpustí? 72 00:07:12,000 --> 00:07:12,999 Hej! 73 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Hej! 74 00:07:15,000 --> 00:07:15,999 Zachránil si ho. 75 00:07:16,000 --> 00:07:16,999 Tu je. 76 00:07:17,000 --> 00:07:17,999 Tu. 77 00:07:56,000 --> 00:07:56,999 Rebecca! 78 00:08:01,000 --> 00:08:01,999 Rebecca! 79 00:08:07,000 --> 00:08:07,999 Rebecca! 80 00:08:19,000 --> 00:08:19,999 Majster. 81 00:08:21,000 --> 00:08:21,999 Musíš jesť. 82 00:08:24,000 --> 00:08:25,999 Poslal si ľudí prehľadať záliv? 83 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Áno. 84 00:08:28,000 --> 00:08:30,533 Dokonca som sám prehľadal celú oblasť. 85 00:08:31,000 --> 00:08:31,999 Ďaleko pozdĺž pobrežia. 86 00:08:32,000 --> 00:08:33,280 V oboch smeroch. 87 00:08:43,000 --> 00:08:46,999 Počúvaj, myslím, že tu už nemôžeme ostať na otvorenom priestranstve. 88 00:08:47,000 --> 00:08:48,999 - Musíme pokračovať... - Do toho! 89 00:08:50,000 --> 00:08:50,999 Do toho! 90 00:08:52,000 --> 00:08:53,680 Ostanem, kým ju nenájdem. 91 00:09:02,000 --> 00:09:02,999 Je mŕtva! 92 00:09:06,000 --> 00:09:06,999 Rob! 93 00:09:09,000 --> 00:09:09,999 Počuješ? 94 00:09:13,000 --> 00:09:13,999 Priviedol si nás sem všetkých. 95 00:09:14,000 --> 00:09:14,999 Do tvojej krajiny. 96 00:09:16,000 --> 00:09:18,267 Povedal si, že tu budeme užitoční. 97 00:09:19,000 --> 00:09:19,999 Veľmi užitoční. 98 00:09:20,000 --> 00:09:22,467 Pretože môžeme ponúknuť niečo skvelé. 99 00:09:27,000 --> 00:09:30,904 Väčšina z nás včera večer obetovala svoje životy za tvoj sen. 100 00:09:33,000 --> 00:09:34,600 Neopúšťaj nás teraz. 101 00:09:37,000 --> 00:09:37,999 Potrebujeme ťa. 102 00:09:40,000 --> 00:09:41,680 Tvoj syn ťa potrebuje. 103 00:09:49,000 --> 00:09:49,999 Nemôžem. 104 00:09:51,000 --> 00:09:51,999 Jednoducho nemôžem. 105 00:09:53,000 --> 00:09:54,360 Pomôžeme ti, Rob. 106 00:11:34,000 --> 00:11:34,999 Čo je toto za cirkus? 107 00:11:35,000 --> 00:11:36,680 Pre dvor stačí len meno. 108 00:11:37,000 --> 00:11:38,999 Sú príliš smutní na to, aby boli hlúpi. 109 00:11:39,000 --> 00:11:41,999 O týždeň ich obesia za to, že unudili kráľovnú na smrť. 110 00:11:42,000 --> 00:11:42,999 Dobré ráno. 111 00:11:43,000 --> 00:11:44,680 Sme lekári z Isfahánu (v Iráne). 112 00:11:46,000 --> 00:11:48,600 Prišli sme sa predstaviť cechu lekárov. 113 00:11:50,000 --> 00:11:51,999 - Odkiaľ že to povedal? - Z Isfahánu. 114 00:11:53,000 --> 00:11:53,999 Nikdy som o tom nepočul. 115 00:11:54,000 --> 00:11:54,999 Je to pri Norwichi. 116 00:11:55,000 --> 00:11:55,999 Čo? 117 00:11:56,000 --> 00:11:57,680 Áno, mám tam príbuzných. 118 00:11:58,000 --> 00:11:58,999 To je Ipswich, nie Isfahán. 119 00:12:00,000 --> 00:12:03,328 REKLAMA********************************************* 120 00:12:20,000 --> 00:12:21,680 Záleží na výslovnosti. 121 00:12:22,000 --> 00:12:22,999 Odkiaľ ste? 122 00:12:23,000 --> 00:12:23,999 Z krásneho Isfahánu. 123 00:12:24,000 --> 00:12:25,999 Nie, chlapče, strážca má pravdu. 124 00:12:27,000 --> 00:12:27,999 Ipswich. 125 00:12:28,000 --> 00:12:28,999 Tak teda Ipswich. 126 00:12:29,000 --> 00:12:31,800 Dvojnásobný poplatok za toho čudného koňa. 127 00:12:33,000 --> 00:12:33,999 Dobre. 128 00:12:34,000 --> 00:12:37,072 Židia a moslimovia, zmiznite pred západom slnka. 129 00:12:41,000 --> 00:12:42,999 Priateľ z Norwichu, aké je to byť znovu doma? 130 00:12:43,000 --> 00:12:44,440 Veľa sa nezmenilo. 131 00:12:45,000 --> 00:12:47,999 Stále to tu smrdí po dusenom mäse a psích výkaloch. 132 00:12:48,000 --> 00:12:51,648 Povedal si, že nás po príchode budú oslavovať a vítať nás. 133 00:12:58,000 --> 00:12:59,933 Chyťte ho! Ukradol mi mešec s mincami! 134 00:13:06,000 --> 00:13:06,999 Chyťte ho! 135 00:13:16,000 --> 00:13:17,680 Stoj, lotor! Neujdeš! 136 00:13:27,000 --> 00:13:27,999 Kosť je moja! 137 00:13:33,000 --> 00:13:34,999 - Chlapče, podaj mi ruku. - Prosím len o jedno! 138 00:13:35,000 --> 00:13:35,999 Nedávajte mi výprask! 139 00:13:36,000 --> 00:13:37,680 Všetko je v poriadku. 140 00:13:38,000 --> 00:13:38,999 Som ako lasica na panvici. 141 00:13:39,000 --> 00:13:39,999 Už sa nepostavím. 142 00:13:40,000 --> 00:13:40,999 Som človek! 143 00:13:41,000 --> 00:13:41,999 Dobre. 144 00:13:42,000 --> 00:13:42,999 Neublížim ti. 145 00:13:45,000 --> 00:13:45,999 Dočerta, zase. 146 00:13:49,000 --> 00:13:51,900 Možno nám majster Lasica ukáže cestu k cechu. 147 00:13:55,000 --> 00:13:57,999 Za jeden groš ukážem, kde lekári robia svoje triky. 148 00:13:58,000 --> 00:14:00,533 Vyliečil ti rameno a ty chceš peniaze? 149 00:14:01,000 --> 00:14:01,999 Zmizni. 150 00:14:02,000 --> 00:14:03,800 Nič som si od neho nepýtal. 151 00:14:04,000 --> 00:14:04,999 Musím z niečoho žiť. 152 00:14:05,000 --> 00:14:07,400 Nemôžem si dovoliť pracovať zadarmo. 153 00:14:18,000 --> 00:14:20,333 Čo robí s tým rozžeraveným železom? 154 00:14:22,000 --> 00:14:23,933 Ach, bežná liečba hemoroidov. 155 00:14:26,000 --> 00:14:27,680 A to ich, to ich vylieči? 156 00:14:28,000 --> 00:14:29,999 Nie, ale pacienti sa aspoň rozptýlia. 157 00:14:30,000 --> 00:14:31,360 Takže ste lekári? 158 00:14:32,000 --> 00:14:33,733 Ako ste mi vyliečili ruku? 159 00:14:35,000 --> 00:14:35,999 Sme hakimi. 160 00:14:36,000 --> 00:14:37,360 Čo je to „hakim“? 161 00:14:38,000 --> 00:14:38,999 Znie to ako choroba hrdla. 162 00:14:39,000 --> 00:14:43,864 Keď žena neotehotnie, maternica blúdi telom a hľadá niečo, čím by sa naplnila 163 00:14:45,000 --> 00:14:47,267 Zlými pachmi ju vyženieme z hlavy. 164 00:14:48,000 --> 00:14:50,867 A sladkosťami ju prilákame späť medzi nohy. 165 00:14:52,000 --> 00:14:53,120 Tu zbohatneme! 166 00:14:54,000 --> 00:14:54,999 Budeme liečiť! 167 00:14:55,000 --> 00:14:56,800 Prišli sme sem kvôli kostiam? 168 00:15:11,000 --> 00:15:11,999 Prepáčte. 169 00:15:24,000 --> 00:15:24,999 Otto, prosím! 170 00:15:25,000 --> 00:15:25,999 Otto! 171 00:15:27,000 --> 00:15:32,760 Koľkokrát som už povedal, že pre neho a jemu podobných je len jedno miesto, a to nie je tu. 172 00:15:35,000 --> 00:15:35,999 Choďte do pekla! 173 00:15:36,000 --> 00:15:38,067 Ste dvorný lekár, urobte niečo! 174 00:15:41,000 --> 00:15:42,999 Uvoľnite cestu kráľovej garde! 175 00:15:44,000 --> 00:15:44,999 Uvoľnite cestu kráľovej garde! 176 00:15:45,000 --> 00:15:45,999 Sála z nich chlad! 177 00:15:51,000 --> 00:15:52,999 Ako môžu ľudia veriť, že sú to čarodejnice? 178 00:15:53,000 --> 00:15:54,999 Nie sú to čarodejnice, sú to Kelti. 179 00:15:55,000 --> 00:15:58,999 Sú to čarodejnice, jedia kresťanské srdcia, zabijú kráľa, keď bude spať! 180 00:15:59,000 --> 00:16:00,999 A nás všetkých, ak sa ich nezbavíme. 181 00:16:01,000 --> 00:16:00,999 Je to pravda, všetci to hovoria. 182 00:16:03,000 --> 00:16:03,999 Amen. 183 00:16:04,000 --> 00:16:05,867 Rečičky z toho pravdu neurobia. 184 00:16:06,000 --> 00:16:07,867 Porozprávajte sa s biskupom. 185 00:16:10,000 --> 00:16:12,333 Aký trest ukladá Všemohúci pohanom? 186 00:16:21,000 --> 00:16:25,224 Pamätajte! Ak zabijete jednu ženu, iná musí obetovať vlastný život. 187 00:16:31,000 --> 00:16:32,800 Prečo musia umrieť v ohni? 188 00:16:34,000 --> 00:16:34,999 Boli zajaté, však? 189 00:16:35,000 --> 00:16:39,672 Kráľ zrovnáva ich dediny so zemou a niektoré privedie do mesta pre zábavu. 190 00:16:43,000 --> 00:16:44,999 Lord Godwin nie je veľmi spokojný. 191 00:16:45,000 --> 00:16:45,999 Kto je to? 192 00:16:46,000 --> 00:16:47,999 Velí vojsku a je kráľovým prisluhovačom. 193 00:17:28,000 --> 00:17:28,999 Chyťte ich! 194 00:18:10,000 --> 00:18:14,864 Ak zasa potratí, možno odporučím jeho výsosti, aby vás dal okamžite popraviť. 195 00:18:18,000 --> 00:18:19,999 Koniec koncov, ste osobný lekár kráľovnej. 196 00:18:20,000 --> 00:18:22,667 S dovolením, mladý muž... ako sa voláte? 197 00:18:26,000 --> 00:18:26,999 Rob. 198 00:18:28,000 --> 00:18:28,999 Rob Cole. 199 00:18:29,000 --> 00:18:31,600 - A toto sú moji asistenti. - Rob Cole? 200 00:18:32,000 --> 00:18:33,280 Kresťanské meno. 201 00:18:35,000 --> 00:18:38,648 - A predsa sa obliekate ako... - Čo je s mojím oblečením? 202 00:18:39,000 --> 00:18:41,267 Trochu ako Žid, trochu ako moslim. 203 00:18:44,000 --> 00:18:44,999 Záleží na tom? 204 00:18:45,000 --> 00:18:48,840 Veríme v medicínu a vedu a prinášame poznanie z celého sveta. 205 00:18:49,000 --> 00:18:52,584 Židia v našom meste nemajú dovolené praktizovať medicínu. 206 00:18:53,000 --> 00:18:55,667 Preto, prosím, nestrácajte viac náš čas. 207 00:18:57,000 --> 00:19:01,800 Áno, moji kolegovia a ja sme boli študentmi veľkého Ibn Sínu a jeho madrasy. 208 00:19:02,000 --> 00:19:04,999 Chceme postaviť novú madrasu v Londýne s vašou pomocou. 209 00:19:05,000 --> 00:19:07,533 Ach, veľký Ibn Sí­na, moslimský mýtus. 210 00:19:10,000 --> 00:19:12,999 Hovoria sa chýry o jeho význame, no nik ho nikdy nevidel. 211 00:19:14,000 --> 00:19:16,133 Nik nepozná jeho diela a skutky. 212 00:19:17,000 --> 00:19:18,680 Toto je Kánon - jeho dielo. 213 00:19:20,000 --> 00:19:21,680 Zveril mi ho pred smrťou, 214 00:19:22,000 --> 00:19:24,200 aby som pokračoval v jeho odkaze. 215 00:19:26,000 --> 00:19:29,392 Jeho učenie siaha ďaleko za to, čo sa pozná na Západe. 216 00:19:30,000 --> 00:19:35,248 Ak postavíme madrasu v Londýne, prinesieme svetlo do temnoty zaostalej medicíny tu. 217 00:19:36,000 --> 00:19:40,544 Ach, je únavné, keď Židia prídu do mesta a nálepkujú nás ako nevedomcov. 218 00:19:41,000 --> 00:19:41,999 Veľmi neúctivé. 219 00:19:43,000 --> 00:19:45,999 - Vypočujte nás, prosím! - Stráže, vyveďte túto svorku. 220 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Tu. 221 00:19:48,000 --> 00:19:51,840 - Nie, pozrite, tu sú záznamy. - Odneste ten odpad odtiaľto! 222 00:19:53,000 --> 00:19:54,680 Zmiznite, špinavé potkany! 223 00:19:57,000 --> 00:19:58,933 A už sa sem nikdy nevracajte! 224 00:20:18,000 --> 00:20:19,440 Kráľ je zarmútený. 225 00:20:22,000 --> 00:20:24,999 Môžete kráľa uistiť: budú chytení ešte pred nocou. 226 00:20:26,000 --> 00:20:27,933 Diví sa, že unikli tak ľahko. 227 00:20:29,000 --> 00:20:30,520 Zmizla aj tá stará. 228 00:20:32,000 --> 00:20:36,544 Ak budem môcť podať kráľovi správu osobne, vysvetlím mu všetko, všetko. 229 00:20:38,000 --> 00:20:40,533 Chápem vašu rozpačitosť, lord Godwin. 230 00:20:43,000 --> 00:20:45,900 Ale kráľ žiada, aby ste podávali správu mne. 231 00:20:47,000 --> 00:20:51,864 Tieto popravy spôsobujú, že ľud sa ešte viac bojí keltskej diabolskej moci. 232 00:20:56,000 --> 00:20:58,800 Všetky tie príbehy ich dohnali k hystérii. 233 00:21:02,000 --> 00:21:03,999 Kráľ verí, že sú to čarodejnice. 234 00:21:05,000 --> 00:21:06,680 A vy nie, lord Godwin? 235 00:21:12,000 --> 00:21:12,999 Nik k nám nepríde. 236 00:21:14,000 --> 00:21:15,999 Nedôverujú našim schopnostiam. 237 00:21:20,000 --> 00:21:24,160 Považujú nás za odporných nevercov, iba trpených tu v chatrčiach. 238 00:21:26,000 --> 00:21:27,200 Rob, čo urobíš? 239 00:21:31,000 --> 00:21:31,999 Ešte neviem. 240 00:21:36,000 --> 00:21:36,999 Naposledy to bola polovica. 241 00:21:37,000 --> 00:21:40,328 No tak, ponúkajú ti to, o čom sa ti môže iba snívať. 242 00:21:41,000 --> 00:21:41,999 Áno, iba snívať. 243 00:21:48,000 --> 00:21:48,999 Áno. 244 00:21:59,000 --> 00:22:02,840 Keby vedeli, čo musí zlodej urobiť, aby získal také poklady. 245 00:22:03,000 --> 00:22:05,467 Mohol som to ukradnúť priamo zo suda. 246 00:22:06,000 --> 00:22:06,999 Urobil som to ja? 247 00:22:07,000 --> 00:22:07,999 Nie, páni. 248 00:22:09,000 --> 00:22:09,999 To je výborné. 249 00:22:11,000 --> 00:22:14,648 Čakal som hummus so sušenými marhuľami, ale toto postačí. 250 00:22:15,000 --> 00:22:15,999 Ako sa to vlastne je? 251 00:22:16,000 --> 00:22:19,072 Zvyčajne údené alebo sušené, aj ako pyré, ale... 252 00:22:22,000 --> 00:22:23,520 Sú dobré aj surové. 253 00:22:24,000 --> 00:22:25,120 Je tam niekto? 254 00:22:26,000 --> 00:22:26,999 Odpovedzte. 255 00:22:27,000 --> 00:22:27,999 Niekto? 256 00:22:29,000 --> 00:22:29,999 Dobrý deň. 257 00:22:31,000 --> 00:22:31,999 As-salámu alajkum. 258 00:22:32,000 --> 00:22:32,999 Ako vám môžeme pomôcť? 259 00:22:33,000 --> 00:22:36,328 Nuž... počula som, že ste kúpeľníci alebo niečo také. 260 00:22:39,000 --> 00:22:39,999 Je to pravda? 261 00:22:40,000 --> 00:22:40,999 Sme hakimi. 262 00:22:42,000 --> 00:22:42,999 Hakimi? 263 00:22:45,000 --> 00:22:45,999 Kúpeľníci, ktorí študovali. 264 00:22:46,000 --> 00:22:47,933 Je mi jedno, ako si hovoríte. 265 00:22:50,000 --> 00:22:51,733 Pomôžte popálenému mužovi. 266 00:22:54,000 --> 00:22:54,999 Dočerta! 267 00:22:55,000 --> 00:22:57,467 Nechajte ma tu, smradľaví darmožráči! 268 00:22:58,000 --> 00:22:58,999 Hej, potrebujem koňa. 269 00:22:59,000 --> 00:23:02,392 A budem takto revať, kým mi ho neprivediete. Dopekla! 270 00:23:04,000 --> 00:23:05,600 Čo sú to za šašovia? 271 00:23:06,000 --> 00:23:08,467 Upokoj sa. Postarajú sa o tvoju nohu. 272 00:23:10,000 --> 00:23:10,999 Títo idioti? 273 00:23:11,000 --> 00:23:12,733 Potrebujem koňa, nič viac. 274 00:23:18,000 --> 00:23:18,999 Ach, dočerta! 275 00:23:19,000 --> 00:23:20,600 Chce odtiaľto odísť. 276 00:23:23,000 --> 00:23:23,999 Blúzni. 277 00:23:24,000 --> 00:23:25,520 Je tam čarodejnica! 278 00:23:26,000 --> 00:23:28,667 Neskúšaj na mňa svoje triky. Mám amulet. 279 00:23:30,000 --> 00:23:30,999 Tvoja noha je zapálená. 280 00:23:31,000 --> 00:23:32,933 Ak sa zápal rozšíri, umrieš. 281 00:23:34,000 --> 00:23:36,900 Neostáva nám nič iné, len amputovať ti nohu. 282 00:23:38,000 --> 00:23:38,999 Ustúp, šarlatán! 283 00:23:39,000 --> 00:23:40,933 Nechajte moju nohu na pokoji! 284 00:23:42,000 --> 00:23:43,800 Nikto nič amputovať nebude! 285 00:23:46,000 --> 00:23:48,600 Je očividne proti tomu, aby ste rezali. 286 00:23:49,000 --> 00:23:50,440 Dobre, má šťastie. 287 00:23:53,000 --> 00:23:54,800 Ešte to nedošlo tak ďaleko. 288 00:23:56,000 --> 00:23:57,680 Ja... ja musím ísť domov. 289 00:24:00,000 --> 00:24:01,680 Viete, čo sa tam deje? 290 00:24:03,000 --> 00:24:03,999 Viete? 291 00:24:06,000 --> 00:24:09,136 Vypália moju dedinu, ak ju nebude mať kto brániť. 292 00:24:10,000 --> 00:24:12,667 Tá prekliata kráľovná je diablovo dieťa. 293 00:24:14,000 --> 00:24:15,999 Každé dievča, každú ženu, každé dieťa. 294 00:24:17,000 --> 00:24:21,480 Prisahám, zabijem každého kresťana, ktorého chytím, skôr než ma zajmú. 295 00:24:23,000 --> 00:24:24,867 Nie je kráľovná tiež Keltka? 296 00:24:25,000 --> 00:24:26,999 Ach, bol si preč príliš dlho, chlapče. 297 00:24:27,000 --> 00:24:29,133 Kráľovná Alana umrela už dávno. 298 00:24:31,000 --> 00:24:32,867 Jej dcéra Elin sa zbláznila. 299 00:24:34,000 --> 00:24:36,533 Držia ju uväznenú v odľahlom kláštore. 300 00:24:38,000 --> 00:24:40,333 Hovorí sa, že je posadnutá démonmi. 301 00:24:41,000 --> 00:24:42,040 Chúďa dievča. 302 00:24:44,000 --> 00:24:45,440 Kráľ si vzal novú. 303 00:24:46,000 --> 00:24:47,680 Kresťanskú dvornú dámu. 304 00:24:49,000 --> 00:24:51,067 Ona bola začiatkom nášho konca. 305 00:24:53,000 --> 00:24:56,904 Krásna kráľovná Mercia. Stále tehotná, no jej deti neprežijú. 306 00:25:19,000 --> 00:25:21,400 Dúfam, že porodím silného kráľa. 307 00:25:23,000 --> 00:25:24,000 Môj lekár. 308 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Chlapec. 309 00:25:51,000 --> 00:25:55,480 Nebudem sa pýtať, čo ste urobili, aby veril, že ešte môže počať dieťa. 310 00:25:58,000 --> 00:26:00,900 Opila som ho a povedala mu to, čo chcel počuť. 311 00:26:10,000 --> 00:26:12,400 Prišli po osobného lekára kráľovnej. 312 00:26:13,000 --> 00:26:13,999 Vyzerá zúfalo. 313 00:26:16,000 --> 00:26:16,999 Splňte si povinnosť. 314 00:26:19,000 --> 00:26:19,999 Dovoľujem to. 315 00:26:20,000 --> 00:26:21,933 Vo svojej nekonečnej dobrote. 316 00:26:24,000 --> 00:26:24,999 Počkáme. 317 00:27:07,000 --> 00:27:08,120 Ako sa volala? 318 00:27:10,000 --> 00:27:10,999 Matka dieťaťa? 319 00:27:16,000 --> 00:27:16,999 Rebecca. 320 00:27:19,000 --> 00:27:19,999 Volala sa Rebecca. 321 00:27:23,000 --> 00:27:23,999 Ako umrela? 322 00:27:26,000 --> 00:27:26,999 Neumrela. 323 00:27:27,000 --> 00:27:28,520 Len sme ju nenašli. 324 00:27:35,000 --> 00:27:39,480 Strata veľkej lásky je nepochopiteľná, nepredstaviteľná, neznesiteľná. 325 00:27:42,000 --> 00:27:45,840 No život zapúšťa hlbšie korene, keď prijmeš bolestnú stratu. 326 00:27:50,000 --> 00:27:53,840 Veľký žiaľ znamená, že sa pred tebou otvára ešte väčší osud. 327 00:28:03,000 --> 00:28:04,733 Ďakujem, že ste ho uspali. 328 00:28:17,000 --> 00:28:17,999 Lord Godwin. 329 00:28:18,000 --> 00:28:19,680 Musíme sa porozprávať. 330 00:28:23,000 --> 00:28:24,680 Odíďte. Buďte pri matke. 331 00:28:33,000 --> 00:28:36,999 Urobil som jej púšťanie žilou, vyčistil žalúdok a dal byliny na horúčku. 332 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 A? 333 00:28:39,000 --> 00:28:40,200 Kedy sa zlepší? 334 00:28:43,000 --> 00:28:47,160 Tá horúčka už neklesne a bude jej brať dych, až sa pomaly zadusí. 335 00:28:52,000 --> 00:28:52,999 Musí existovať niečo. 336 00:28:53,000 --> 00:28:54,933 Ste lekár kráľovnej, dočerta. 337 00:28:58,000 --> 00:28:59,999 Myslíte, že by som ju nechcel zachrániť? 338 00:29:02,000 --> 00:29:04,999 Nestál som sa lekárom, aby som sa díval, ako umierajú. 339 00:29:05,000 --> 00:29:09,288 Ale tu a teraz, priateľ môj, nemôžem nič urobiť. Hoci by som chcel. 340 00:29:11,000 --> 00:29:13,267 A z úcty k vám vám hovorím pravdu. 341 00:29:17,000 --> 00:29:19,533 A ušetrím vás bolesti falošnej nádeje. 342 00:29:49,000 --> 00:29:50,680 Musíme mať trpezlivosť. 343 00:29:53,000 --> 00:29:53,999 Všetko bude dobré. 344 00:29:55,000 --> 00:29:55,999 Ja... 345 00:29:56,000 --> 00:29:56,999 Nechcem umrieť. 346 00:29:57,000 --> 00:29:57,999 Nie. 347 00:30:01,000 --> 00:30:01,999 Nechcem umrieť. 348 00:30:09,000 --> 00:30:09,999 Nechcem umrieť. 349 00:30:19,000 --> 00:30:21,067 Upokoj sa, syn môj, dieťa moje. 350 00:30:22,000 --> 00:30:23,867 Prosím, nechaj ma na pokoji. 351 00:30:26,000 --> 00:30:28,867 Averil, neviem predpovedať tvoju budúcnosť. 352 00:30:34,000 --> 00:30:34,999 Nie som veštkyňa. 353 00:30:35,000 --> 00:30:37,067 Ale môžem ti povedať, Averil... 354 00:30:39,000 --> 00:30:42,072 Ak nevyliečiš tú bolesť vo svojej duši, umrieš. 355 00:30:47,000 --> 00:30:51,032 Staneš sa chladným a zatrpknutým a padneš do najhlbšieho pekla. 356 00:30:54,000 --> 00:30:56,900 Utrpenie duše sa nelieči ako telesná bolesť. 357 00:30:59,000 --> 00:31:02,072 Tvoj majster liečenia z Východu určite vie veľa. 358 00:31:04,000 --> 00:31:07,520 Ale dovoľ mi povedať, Averil, my staré ženy vieme viac. 359 00:31:10,000 --> 00:31:11,800 A naučiť sa to stojí menej. 360 00:31:14,000 --> 00:31:14,999 Lebo tak je napísané. 361 00:31:15,000 --> 00:31:15,999 Tu vo vnútri. 362 00:31:17,000 --> 00:31:17,999 Cíť to. 363 00:31:20,000 --> 00:31:20,999 Nemysli, dieťa. 364 00:31:22,000 --> 00:31:22,999 Cíť. 365 00:31:23,000 --> 00:31:26,520 Uzdravenie spočíva iba vo vede, nie v mystike či mágii. 366 00:31:27,000 --> 00:31:30,712 Nie, uzdravenie musí spočívať tam, kde je príčina bolesti. 367 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Nie vo vede. 368 00:31:35,000 --> 00:31:37,944 Nie v poverách, ale v jemnosti ľudského srdca. 369 00:31:41,000 --> 00:31:41,999 A ty to vieš. 370 00:31:43,000 --> 00:31:44,120 Lebo to cítiš. 371 00:31:47,000 --> 00:31:48,520 A v tom nie si sám. 372 00:31:56,000 --> 00:31:56,999 Umrieš. 373 00:31:57,000 --> 00:31:57,999 Áno. 374 00:31:59,000 --> 00:32:01,800 Ale predtým ti Morrigan dá ešte jeden dar. 375 00:32:07,000 --> 00:32:08,440 Dar uzdraviť dušu. 376 00:32:14,000 --> 00:32:16,867 Duch bylín ti pomôže ponoriť sa do temnoty. 377 00:32:19,000 --> 00:32:22,584 Môžeš cítiť smrť, ale teraz sa jej musíš pozrieť do očí. 378 00:32:30,000 --> 00:32:31,680 Musíš ísť hlboko, Averil. 379 00:32:33,000 --> 00:32:35,800 Musíš dovoliť, aby ti bohyňa noci pomohla. 380 00:32:39,000 --> 00:32:42,328 Iba sila jej lásky môže oslobodiť srdce od utrpenia. 381 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 Vidíš more? 382 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Vidíš more? 383 00:33:48,000 --> 00:33:49,200 Blíži sa búrka. 384 00:33:52,000 --> 00:33:53,200 Musíme vstúpiť. 385 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Hlbšie do temnej vody, Averil. 386 00:34:01,000 --> 00:34:02,440 Cítiš... tú búrku? 387 00:34:07,000 --> 00:34:09,600 Ničí... všetko, čo jej stojí v ceste... 388 00:34:14,000 --> 00:34:15,200 Kde je Rebecca? 389 00:34:18,000 --> 00:34:18,999 V mojom náručí. 390 00:34:19,000 --> 00:34:19,999 Milujem ťa. 391 00:34:22,000 --> 00:34:23,440 Kde je... Rebecca? 392 00:34:26,000 --> 00:34:27,200 V mojom náručí. 393 00:34:28,000 --> 00:34:31,200 Nie, iba pravda môže oslobodiť tvoju dušu, Averil. 394 00:34:35,000 --> 00:34:36,200 Kde je Rebecca? 395 00:34:39,000 --> 00:34:39,999 Nie! 396 00:34:46,000 --> 00:34:46,999 Rebecca! 397 00:35:00,000 --> 00:35:00,999 Môj Bože! 398 00:35:28,000 --> 00:35:29,999 Musíš prijať žiaľ ako súčasť seba. 399 00:35:33,000 --> 00:35:34,999 Len tak bude mať všetko zmysel. 400 00:35:35,000 --> 00:35:35,999 Rozumieš? 401 00:35:44,000 --> 00:35:45,200 Teraz žije tam. 402 00:35:48,000 --> 00:35:49,680 Je vo vzduchu, je v zemi. 403 00:35:51,000 --> 00:35:54,712 Plynie s vodou a žiari v slnečných lúčoch, ktoré ťa budia. 404 00:36:03,000 --> 00:36:03,999 Ďakujem. 405 00:36:05,000 --> 00:36:08,456 Vrátim sa na sever, aby som umrela medzi svojím ľudom. 406 00:36:09,000 --> 00:36:10,200 To je môj osud. 407 00:36:12,000 --> 00:36:14,067 Uzdrav svoju dušu a duše iných. 408 00:36:16,000 --> 00:36:17,280 To je tvoj osud. 409 00:36:44,000 --> 00:36:44,999 Dávam ti meno. 410 00:36:48,000 --> 00:36:48,999 Adam. 411 00:36:51,000 --> 00:36:51,999 Novonarodený. 412 00:36:58,000 --> 00:36:59,680 Vonku je priveľa vojakov. 413 00:37:00,000 --> 00:37:01,680 Lovia niekoho a chcú krv. 414 00:37:07,000 --> 00:37:07,999 - Rob? - Áno? 415 00:37:10,000 --> 00:37:12,999 Nevyhodím zraneného na ulicu, kde ho čaká smrť. 416 00:37:13,000 --> 00:37:16,999 Všetci tí ľudia vonku — ak ich nebudeme liečiť, kým potom budeme? 417 00:37:17,000 --> 00:37:18,680 Máme zákaz liečiť, Rob. 418 00:37:20,000 --> 00:37:20,999 Zabudol si na to? 419 00:37:21,000 --> 00:37:22,999 Potrebuješ na to povolenie cechu? 420 00:37:25,000 --> 00:37:27,900 Lekári tvoria nemocnicu, nie mramorové stĺpy. 421 00:37:31,000 --> 00:37:31,999 Budeme pracovať tu. 422 00:37:33,000 --> 00:37:34,933 Presne tu, za hradbami mesta. 423 00:37:36,000 --> 00:37:39,712 Tam, kde sa nám chudoba a nespravodlivosť pozerajú do očí. 424 00:37:40,000 --> 00:37:42,467 Výborne, tak budeme ďalší na hranici. 425 00:37:43,000 --> 00:37:44,867 Obávam sa, že Abu má pravdu. 426 00:37:45,000 --> 00:37:45,999 Počúvajte ma. 427 00:37:46,000 --> 00:37:46,999 Počúvajte. 428 00:37:48,000 --> 00:37:48,999 Aj ja sa bojím. 429 00:37:51,000 --> 00:37:51,999 Áno. 430 00:37:53,000 --> 00:37:55,467 A nemôžem sľúbiť, že to neskončí zle. 431 00:38:00,000 --> 00:38:01,867 Ak sa chcete vrátiť, môžete. 432 00:38:06,000 --> 00:38:07,520 Ale ak ostanete... 433 00:38:09,000 --> 00:38:13,224 Verím... že spolu môžeme na tomto mieste vybudovať našu budúcnosť. 434 00:38:30,000 --> 00:38:32,999 Hej, prídem o svoje publikum a pridám sa k vám. 435 00:38:35,000 --> 00:38:35,999 Ako povieš. 436 00:38:56,000 --> 00:38:56,999 Skúsiš to? 437 00:38:58,000 --> 00:38:58,999 Do toho. 438 00:39:05,000 --> 00:39:06,680 Rád znovu vidím kučery. 439 00:39:18,000 --> 00:39:20,944 Radšej by som si dal odrezať vtáka, než vlasy. 440 00:39:21,000 --> 00:39:24,648 Môžeš ísť a prijať svoj osud, ale Keltov tu netolerujeme. 441 00:39:25,000 --> 00:39:26,520 A potrebuješ bradu. 442 00:39:32,000 --> 00:39:33,680 - Poďme! - Vy dvaja, sem. 443 00:39:34,000 --> 00:39:34,999 Tam. 444 00:39:36,000 --> 00:39:36,999 Poďte, do radu. 445 00:39:38,000 --> 00:39:38,999 Pohyb, pohyb. 446 00:39:43,000 --> 00:39:43,999 Počúvaj. 447 00:39:44,000 --> 00:39:46,600 Ak tu chceš ostať, musíš byť užitočný. 448 00:39:48,000 --> 00:39:49,680 Vezmi to a poď so mnou. 449 00:39:58,000 --> 00:40:01,776 Nanášajte túto masť... ráno a večer a rana by mala zmiznúť. 450 00:40:06,000 --> 00:40:07,867 Nemám peniaze na zaplatenie. 451 00:40:09,000 --> 00:40:10,933 Ale môžem dať močiarne mrkvy. 452 00:40:13,000 --> 00:40:13,999 To je v poriadku. 453 00:40:15,000 --> 00:40:15,999 Mrkvy milujeme. 454 00:40:18,000 --> 00:40:19,867 Zdá sa, že je niekto mrzutý. 455 00:40:21,000 --> 00:40:21,999 Nie. 456 00:40:22,000 --> 00:40:25,008 Keď som tu bola a videla, že máte dieťa, ale... 457 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Žiadnu ženu. 458 00:40:30,000 --> 00:40:32,333 Myslela som, že ste úplne bezradní. 459 00:40:33,000 --> 00:40:34,999 Tak som... priniesla oblečenie. 460 00:40:37,000 --> 00:40:38,440 Ste veľmi láskavá. 461 00:40:41,000 --> 00:40:41,999 - Vonia ako cisár. - Ach. 462 00:40:42,000 --> 00:40:45,136 - To je len zmes... - Nie, nie, treba ho prebaliť. 463 00:40:52,000 --> 00:40:52,999 Ďakujem. 464 00:40:57,000 --> 00:40:57,999 Dobre. 465 00:40:58,000 --> 00:40:58,999 Dovoľte mi. 466 00:41:03,000 --> 00:41:05,200 To potrebuje viac starostlivosti. 467 00:41:06,000 --> 00:41:06,999 Čo sa stalo? 468 00:41:07,000 --> 00:41:08,520 Krájala som chlieb. 469 00:41:09,000 --> 00:41:09,999 Ach, chlieb. 470 00:41:16,000 --> 00:41:16,999 Jeden, jeden muž... 471 00:41:19,000 --> 00:41:19,999 Pohrýzol ma. 472 00:41:25,000 --> 00:41:25,999 Sadnite si. 473 00:41:26,000 --> 00:41:26,999 Pozriem sa na to. 474 00:41:40,000 --> 00:41:41,999 Ide o keltský rituál, ktorý uzdravil moju dušu. 475 00:41:42,000 --> 00:41:42,999 Stará čarodejnica. 476 00:41:44,000 --> 00:41:46,733 Keby som to nevidel, neveril by som tomu. 477 00:41:48,000 --> 00:41:49,680 Nebuď taký arogantný. 478 00:41:50,000 --> 00:41:55,440 V knižnici v Isfaháne boli záznamy o egyptských chrámoch spánku s podobnými rituálmi. 479 00:41:57,000 --> 00:41:59,533 Aj Gréci a Rimania mali niečo podobné. 480 00:42:00,000 --> 00:42:02,999 Dokonca aj Ibn Sína píše, že duch ovplyvňuje telo. 481 00:42:03,000 --> 00:42:05,867 Napríklad keď sa človek začervená od hanby. 482 00:42:07,000 --> 00:42:11,736 Píše o chráme duše, kde sa potlačené spomienky zotierajú ako vrstvy farby, 483 00:42:14,000 --> 00:42:15,999 aby sa odhalil obraz pod nimi. 484 00:42:17,000 --> 00:42:19,067 Presne to som zažil s Morrigan. 485 00:42:22,000 --> 00:42:23,999 Chceš študovať metódu čarodejnice? 486 00:42:24,000 --> 00:42:25,120 Hovorím, že... 487 00:42:26,000 --> 00:42:30,032 Nikdy by som neveril, že mi tá skúsenosť prinesie toľko pokoja. 488 00:42:31,000 --> 00:42:34,584 Postaviť sa presne tomu, čo som už nikdy nechcel vidieť. 489 00:42:37,000 --> 00:42:40,968 Takmer celý život by som nedokázal držať svojho syna v náručí. 490 00:42:48,000 --> 00:42:50,944 Túto novú vedu by sme mali dôkladne preskúmať. 491 00:42:52,000 --> 00:42:52,999 Ako by to urobil Ibn Sína. 492 00:42:54,000 --> 00:42:55,520 Už pre ňu mám meno. 493 00:42:57,000 --> 00:42:58,200 Filozofia duše. 494 00:43:01,000 --> 00:43:02,680 Štúdium ľudskej duše. 495 00:43:05,000 --> 00:43:06,040 Všetko dobré. 496 00:43:07,000 --> 00:43:07,999 Aj vám, pane. 497 00:43:12,000 --> 00:43:12,999 Úbohí nešťastníci. 498 00:43:13,000 --> 00:43:15,333 Nezachráni ich ani lekár, ani kňaz. 499 00:43:16,000 --> 00:43:18,867 - Ich duše patria diablovi. - Kam ich vedú? 500 00:43:19,000 --> 00:43:21,999 Do jaskýň Milosrdenstva, kde sa nachádza starý rímsky lom. 501 00:43:22,000 --> 00:43:24,867 Každý to vie, ale nikto sa odtiaľ nevrátil. 502 00:43:27,000 --> 00:43:28,933 Vhodné miesto pre niektorých. 503 00:43:51,000 --> 00:43:53,467 Každý člen cechu prichádza o peniaze. 504 00:43:54,000 --> 00:43:56,733 Prišiel som o desať pacientov kvôli nemu. 505 00:43:58,000 --> 00:43:59,360 Neschopný barbar. 506 00:44:00,000 --> 00:44:02,999 Ten šarlatán bohatne na svojich primitívnych liekoch. 507 00:44:03,000 --> 00:44:04,999 Ale nebojte sa, čoskoro sa všetci vrátia. 508 00:44:05,000 --> 00:44:06,200 Vždy sa vrátia. 509 00:44:07,000 --> 00:44:08,440 Lieči ich zadarmo. 510 00:44:10,000 --> 00:44:10,999 Bez platenia? 511 00:44:11,000 --> 00:44:12,200 A uzdravil ich. 512 00:44:13,000 --> 00:44:13,999 Všetkých desať! 513 00:44:14,000 --> 00:44:18,480 Hovoria, že žiadna choroba neodolá kúzlu, ktoré sa naučil od Ibn Sínu. 514 00:44:19,000 --> 00:44:23,999 Ale uvidíme, kto sa bude smiať naposledy, keď s ním a jeho šarlatánmi skoncujem. 515 00:44:28,000 --> 00:44:29,999 Hej, počkajte, tak sa neponáhľajte. 516 00:44:40,000 --> 00:44:41,440 Hľadám Roba Colea. 517 00:44:42,000 --> 00:44:44,999 Pán, obávam sa, že budete musieť vyjsť von a zaradiť sa do radu ako ostatní. 518 00:44:45,000 --> 00:44:46,600 Som kráľovnin lekár. 519 00:44:48,000 --> 00:44:49,999 - Chcem s ním hovoriť. - Samozrejme. 520 00:44:50,000 --> 00:44:50,999 Už sa poznáme. 521 00:44:52,000 --> 00:44:53,120 Poďte za mnou. 522 00:44:54,000 --> 00:44:57,904 Sme veľmi poctení vašou návštevou v našej skromnej nemocnici. 523 00:44:59,000 --> 00:45:00,867 Osobný lekár kráľovnej, Rob. 524 00:45:04,000 --> 00:45:05,999 Nečakal som, že vás tu uvidím. 525 00:45:06,000 --> 00:45:10,999 Dúfam, že mi odpustíte moju predchádzajúcu aroganciu, pán Cole, je mi to veľmi trápne. 526 00:45:11,000 --> 00:45:13,900 Som len nevedomý žiak, ktorý sa prišiel učiť. 527 00:45:15,000 --> 00:45:18,264 Dovolili by ste mi nahliadnuť do „Kánonu“ Ibn Sínu? 528 00:45:19,000 --> 00:45:20,733 V cechu ste mi to ponúkli. 529 00:45:22,000 --> 00:45:22,999 S radosťou. 530 00:45:23,000 --> 00:45:25,999 Ale možno by ste si najprv chceli pozrieť operáciu. 531 00:45:27,000 --> 00:45:28,733 Aké sú príznaky pacientky? 532 00:45:29,000 --> 00:45:29,999 Horúčka. 533 00:45:30,000 --> 00:45:30,999 A dýchavičnosť. 534 00:45:33,000 --> 00:45:33,999 Godwin? 535 00:45:36,000 --> 00:45:41,376 Je mi ľúto, ale je to strata času, dni tejto ženy sú spočítané. Sám som ju vyšetril. 536 00:45:43,000 --> 00:45:43,999 Áno. 537 00:45:44,000 --> 00:45:45,733 Umrie, ak nebude liečená. 538 00:45:47,000 --> 00:45:49,267 Našťastie vieme, ako ju zachrániť. 539 00:45:52,000 --> 00:45:54,999 Lady Emma, vo vašich pľúcach sa hromadí tekutina. 540 00:45:55,000 --> 00:45:56,933 To vám bráni normálne dýchať. 541 00:45:58,000 --> 00:46:00,999 - Pokúsim sa tú tekutinu odstrániť. - Presne tak, pokúsite sa. 542 00:46:02,000 --> 00:46:03,120 A zabijete ju. 543 00:46:04,000 --> 00:46:06,900 Majster Hanna, môžete sa prizerať, ak chcete. 544 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 Abu pomôže. 545 00:46:14,000 --> 00:46:16,533 Reklama*********************************** 546 00:46:40,000 --> 00:46:40,999 Držte ju. 547 00:47:06,000 --> 00:47:06,999 Držte! 548 00:47:43,000 --> 00:47:43,999 Vylejte to. 549 00:47:46,000 --> 00:47:46,999 Je to zázrak. 550 00:47:49,000 --> 00:47:51,133 Ak prežije, urobili ste nemožné. 551 00:47:52,000 --> 00:47:54,600 Nepoznám nikoho, kto by na to neumrel. 552 00:47:56,000 --> 00:47:56,999 Čo je to? 553 00:47:59,000 --> 00:48:00,680 Operácia na chorobu boku. 554 00:48:02,000 --> 00:48:03,999 Takže viete liečiť zápal slepého čreva? 555 00:48:06,000 --> 00:48:10,999 S vašou podporou, Hanna, budeme môcť ošetrovať pacientov vnútri aj mimo hradieb. 556 00:48:14,000 --> 00:48:14,999 Koľko chcete za tú knihu? 557 00:48:18,000 --> 00:48:19,680 Kánon nie je na predaj. 558 00:48:20,000 --> 00:48:20,999 Je pre všetkých. 559 00:48:21,000 --> 00:48:22,800 Urobím z vás bohatého muža. 560 00:48:23,000 --> 00:48:24,120 Zo dňa na deň. 561 00:48:25,000 --> 00:48:28,072 A ak mi knihu predáte... budem vás môcť chrániť. 562 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 Chrániť ma? 563 00:48:33,000 --> 00:48:33,999 Pred kým? 564 00:48:34,000 --> 00:48:34,999 Pred vašimi nepriateľmi. 565 00:48:35,000 --> 00:48:35,999 V cechu. 566 00:48:36,000 --> 00:48:41,632 Upálili by vás za znesväcovanie mŕtvol, otvárali ste telá, aby ste videli, čo je vnútri. 567 00:48:42,000 --> 00:48:43,999 Je to jediný spôsob, ako všetko pochopiť. 568 00:48:45,000 --> 00:48:46,999 To je váš druhý smrteľný hriech. 569 00:48:47,000 --> 00:48:48,200 A aký bol prvý? 570 00:48:49,000 --> 00:48:50,933 Vzali ste cechu jeho obchody. 571 00:48:55,000 --> 00:48:56,520 Čakajú ma pacienti. 572 00:49:04,000 --> 00:49:06,999 Ďalšia pomoc sa zdá byť zbytočná, moja kráľovná. 573 00:49:07,000 --> 00:49:09,600 Kmene boli porazené a zahnané na sever. 574 00:49:10,000 --> 00:49:12,900 A už sme stratili príliš veľa bratov a synov. 575 00:49:14,000 --> 00:49:16,333 Zlé stvorenia spojení s pijavicami. 576 00:49:18,000 --> 00:49:20,944 Musíme pokračovať a vyčistiť našu zem od nich. 577 00:49:21,000 --> 00:49:22,520 Vyčistiť... všetko. 578 00:49:43,000 --> 00:49:44,800 Páni, chceme ukončiť vojnu? 579 00:49:47,000 --> 00:49:48,600 Toto je svätá vojna. 580 00:49:49,000 --> 00:49:51,944 Kráľ chce, aby sme konali, ako si to želá Boh. 581 00:49:54,000 --> 00:49:54,999 Páni. 582 00:49:55,000 --> 00:49:55,999 Pozrite. 583 00:49:57,000 --> 00:49:57,999 Počúvajte. 584 00:49:58,000 --> 00:49:59,733 Toto je Rob Cole, lekár... 585 00:50:00,000 --> 00:50:04,416 - Čo... - Nech je ten muž ktokoľvek, nie je čas na nečakanú návštevu. 586 00:50:05,000 --> 00:50:07,900 Ale tento muž by možno mohol požehnať kráľa. 587 00:50:09,000 --> 00:50:15,144 A ja ako kráľovský lekár zakazujem, aby sa tento drzý Žid čo i len priblížil k jeho veličenstvu. 588 00:50:16,000 --> 00:50:21,184 Kráľovnin lekár povedal, že sa nedá nič urobiť pre záchranu mojej manželky, však? 589 00:50:22,000 --> 00:50:24,900 A tento Žid, ako ho nazývate... ju zachránil. 590 00:50:28,000 --> 00:50:30,333 A vy, pane, ako dlho liečite kráľa? 591 00:50:31,000 --> 00:50:31,999 Jeden rok. 592 00:50:32,000 --> 00:50:32,999 Áno. 593 00:50:33,000 --> 00:50:35,267 A je rovnako chorý ako v prvý deň. 594 00:50:36,000 --> 00:50:38,800 Kráľ si neželá, aby ho tento muž vyšetril. 595 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 S úctou si dovolím nesúhlasiť. 596 00:50:42,000 --> 00:50:45,648 - Som presvedčený, že kráľ si zaslúži každú šancu. - Áno. 597 00:51:04,000 --> 00:51:05,680 Prečo je tu taká tma? 598 00:51:06,000 --> 00:51:09,328 Slnečné svetlo predstavuje pre kráľa nebezpečenstvo. 599 00:51:10,000 --> 00:51:13,776 Jeho koža sa spáli až na kosť, ak sa jej dotkne jediný lúč. 600 00:51:21,000 --> 00:51:23,400 Vaše Veličenstvo, volám sa Rob Cole. 601 00:51:24,000 --> 00:51:25,000 Som lekár. 602 00:51:26,000 --> 00:51:27,999 Dovolíte mi, aby som vás vyšetril? 603 00:51:31,000 --> 00:51:32,999 Mohol by som mať trochu svetla? 604 00:51:33,000 --> 00:51:33,999 Čože? 605 00:51:34,000 --> 00:51:37,200 - Môj kráľ, po všetkom, čo... - Prineste sviecu... 606 00:51:59,000 --> 00:52:01,467 Skutočne ste celý rok nevideli slnko? 607 00:52:08,000 --> 00:52:11,648 Nech už ste vtedy mali akúkoľvek chorobu, dávno pominula. 608 00:52:13,000 --> 00:52:17,032 Videl som ľudí s úplne bledou pokožkou a slnko im naozaj škodí. 609 00:52:20,000 --> 00:52:21,933 Ale vaša pokožka taká nie je. 610 00:52:24,000 --> 00:52:25,733 Trpíte nedostatkom svetla. 611 00:52:28,000 --> 00:52:28,999 Len tým. 612 00:52:30,000 --> 00:52:33,999 Musíme roztiahnuť tieto závesy a nechať svetlo dotknúť sa vášho tela, rýchlo. 613 00:52:35,000 --> 00:52:36,600 Nie! Zabijete kráľa! 614 00:52:38,000 --> 00:52:41,072 Leofric, dôverovali sme vám mnoho rokov. Či nie? 615 00:52:44,000 --> 00:52:45,933 Je to tma, čo ho robí chorým. 616 00:52:48,000 --> 00:52:48,999 Potrebuje svetlo. 617 00:52:58,000 --> 00:52:59,600 Strhnite tie závesy. 618 00:54:00,000 --> 00:54:00,999 Kráľ! 619 00:54:58,000 --> 00:55:00,133 Masť obsahuje iba hlinu, byliny, 620 00:55:01,000 --> 00:55:03,467 mandle, mleté perly a štipku šafranu. 621 00:55:09,000 --> 00:55:12,136 Ešte trochu, najmä ak budete na čerstvom vzduchu. 622 00:55:14,000 --> 00:55:16,999 Pokožka si musí znovu zvyknúť na slnečné svetlo. 623 00:55:19,000 --> 00:55:22,648 Nemám slov, ako sa vám poďakovať. Povedzte si svoju cenu. 624 00:55:24,000 --> 00:55:27,712 Zvyčajne bývame za naše služby platení močiarnymi mrkvami. 625 00:55:29,000 --> 00:55:30,000 Z močiara? 626 00:55:33,000 --> 00:55:34,520 Môžeme urobiť viac. 627 00:55:38,000 --> 00:55:40,667 Niečím hodným toho, kto zachránil kráľa. 628 00:56:10,000 --> 00:56:11,280 Počúvaj pozorne. 629 00:56:12,000 --> 00:56:13,800 Odteraz bude všetko lepšie. 630 00:56:15,000 --> 00:56:17,467 Proroctvá, Abu, zvyknú uhryznúť späť. 631 00:56:19,000 --> 00:56:21,267 - Piješ málo, habibi. - Prestávam! 632 00:56:24,000 --> 00:56:25,680 Naše dni sú spočítané. 633 00:56:26,000 --> 00:56:28,800 Len sme uplatnili naše lekárske vedomosti. 634 00:56:30,000 --> 00:56:32,600 Prečo si si tým taký istý, priateľ môj? 635 00:56:36,000 --> 00:56:36,999 Kráľ odišiel. 636 00:56:37,000 --> 00:56:41,480 Čoskoro sa dozvie, že si to bol ty a kráľovná, kto ho nechal ochorieť. 637 00:56:43,000 --> 00:56:45,333 Nemám sa čoho báť ani žiadny dôvod. 638 00:56:46,000 --> 00:56:47,040 Žiadny dôvod? 639 00:56:48,000 --> 00:56:50,000 Zbohatol si na chorom kráľovi. 640 00:56:53,000 --> 00:56:54,680 Pri Bohu, nepadnem sám. 641 00:56:58,000 --> 00:56:59,520 Váš kráľ sa vrátil. 642 00:57:05,000 --> 00:57:06,280 Vstal z mŕtvych. 643 00:57:10,000 --> 00:57:13,264 Zo systematických tieňov, z nevedomosti... a klamu. 644 00:57:19,000 --> 00:57:23,288 Ale všetci ma poznáte ako kráľa milosrdenstva, pokoja a prosperity. 645 00:57:27,000 --> 00:57:28,999 Nech minulosť ostane za nami. 646 00:57:31,000 --> 00:57:32,680 A hľaďme do budúcnosti. 647 00:57:38,000 --> 00:57:38,999 Teda! 648 00:57:40,000 --> 00:57:42,867 Predstavujem vám nového kráľovského lekára. 649 00:57:51,000 --> 00:57:54,584 A tiež majstra najväčšej nemocnice, akú svet kedy videl. 650 00:58:36,000 --> 00:58:37,600 Musíme sa ho zbaviť. 651 00:58:42,000 --> 00:58:42,999 Ak už nie je neskoro. 652 00:58:46,000 --> 00:58:47,440 Kráľ tomu neuverí. 653 00:58:49,000 --> 00:58:50,733 Som milovaná matka dediča. 654 00:58:52,000 --> 00:58:52,999 Verím v Boha. 655 00:58:54,000 --> 00:58:56,400 Nebudeš prvá manželka, ktorá umrie. 656 00:59:08,000 --> 00:59:11,200 Zázrační liečitelia sa bavia! Tu, vezmite nosidlá. 657 00:59:12,000 --> 00:59:15,776 - Nech vás Boh ochraňuje! - A teraz mi posiela svoju dcéru, 658 00:59:17,000 --> 00:59:19,333 aby som uzdravil aj princeznú Elin. 659 00:59:20,000 --> 00:59:21,200 Ó, a čo jej je? 660 00:59:23,000 --> 00:59:24,999 Hovoria, že trpí chorobou duše. 661 00:59:25,000 --> 00:59:26,733 A že je posadnutá démonmi. 662 00:59:28,000 --> 00:59:30,800 Rob, to je záležitosť kňazov, nie hakimov. 663 00:59:33,000 --> 00:59:35,333 Ach, Filozofia duše, tá tvoja veda. 664 00:59:37,000 --> 00:59:39,200 Habibi, si lekár. Prečo politika? 665 00:59:40,000 --> 00:59:41,999 Myslím, že kráľovi môžeme veriť. 666 00:59:42,000 --> 00:59:43,440 Naozaj si si istý? 667 00:59:58,000 --> 00:59:58,999 Lady Godwin, 668 00:59:59,000 --> 01:00:02,392 kráľ sa raduje, že ste sa zotavili zo svojej choroby. 669 01:00:05,000 --> 01:00:07,900 A ja sa teším, že sa kráľ zotavil zo svojej. 670 01:00:11,000 --> 01:00:11,999 Je to ako zázrak. 671 01:00:14,000 --> 01:00:15,999 Dokonca by mohol ísť na výpravy. 672 01:00:17,000 --> 01:00:18,520 Krásne prekvapenie. 673 01:00:19,000 --> 01:00:20,999 Áno, presne tak, Vaše Veličenstvo. 674 01:00:22,000 --> 01:00:24,800 Zajtra sa on a lekár Cole vydajú na cestu. 675 01:00:26,000 --> 01:00:27,933 A kto namiesto nás bude vládnuť teraz? 676 01:00:31,000 --> 01:00:35,032 Vaším osudom je kláštor Najsvätejšieho Srdca, Vaše Veličenstvo. 677 01:00:49,000 --> 01:00:55,400 Keď som sa stal kráľom, myslel som si, že budem vládnuť tak rozmanitej krajine náboženstvom a mečom. 678 01:00:57,000 --> 01:00:58,867 Ale potom som spoznal Alanu. 679 01:01:01,000 --> 01:01:05,800 A myslel som si, že sobášom s keltskou princeznou zjednotím krajinu láskou. 680 01:01:07,000 --> 01:01:07,999 Mýlil som sa. 681 01:01:10,000 --> 01:01:12,667 Boh ma potrestal za pohanské manželstvo. 682 01:01:15,000 --> 01:01:16,280 Po narodení Elin 683 01:01:18,000 --> 01:01:20,867 zabil každé dieťa, ktoré sa Alane narodilo. 684 01:01:22,000 --> 01:01:24,733 Dokonca ani po jej smrti neodňal kliatbu. 685 01:01:28,000 --> 01:01:30,533 Ale nosím pod srdcom princa, môj kráľ. 686 01:01:31,000 --> 01:01:32,440 Bude silný ako vy. 687 01:01:33,000 --> 01:01:34,360 Chcem tomu veriť. 688 01:01:36,000 --> 01:01:37,733 Ale ak umrie ako ostatní, 689 01:01:39,000 --> 01:01:41,800 dedičkou, ktorej zverím krajinu, bude Elin. 690 01:01:50,000 --> 01:01:51,120 Kedy ochorela? 691 01:01:53,000 --> 01:01:53,999 V detstve. 692 01:02:09,000 --> 01:02:09,999 Všetky vstaňte. 693 01:02:12,000 --> 01:02:14,600 Lekár mojej dcéry, toto je sestra Mary. 694 01:02:23,000 --> 01:02:25,900 Buďte pripravený, než ju vyšetríte, pán Cole. 695 01:02:28,000 --> 01:02:29,680 Šelma ju ovláda silou. 696 01:02:30,000 --> 01:02:31,680 A už nepôsobí ľudsky. 697 01:02:33,000 --> 01:02:35,133 Málokto sa o ňu dokáže postarať. 698 01:03:02,000 --> 01:03:02,999 Elin? 699 01:03:08,000 --> 01:03:09,040 Volám sa Rob. 700 01:03:11,000 --> 01:03:11,999 Rob Cole. 701 01:03:15,000 --> 01:03:16,680 Dovolíš mi pomôcť ti? 702 01:03:26,000 --> 01:03:27,999 Je mi ľúto, že je tu taká zima. 703 01:03:29,000 --> 01:03:30,680 Možno to môžeme zmeniť. 704 01:03:38,000 --> 01:03:38,999 Si hladná? 705 01:03:51,000 --> 01:03:52,680 Nevyzerá to veľmi chutne. 706 01:03:53,000 --> 01:03:54,999 Chápem, prečo si sa toho nedotkla. 707 01:03:56,000 --> 01:03:56,999 Pozor! 708 01:04:04,000 --> 01:04:06,900 V mene Krista ti prikazujem: Odíď, zlý duch! 709 01:04:10,000 --> 01:04:13,136 V mene Ježiša Krista ti prikazujem, nečistý duch! 710 01:04:27,000 --> 01:04:29,999 Nezlepší sa, ak s ňou budete zaobchádzať ako so zvieraťom. 711 01:04:30,000 --> 01:04:31,680 Ale diabol je divá šelma. 712 01:04:33,000 --> 01:04:34,440 Čítali ste Bibliu? 713 01:04:35,000 --> 01:04:38,264 Viem, že Ježiš prijíma všetkých s láskou a súcitom. 714 01:04:40,000 --> 01:04:40,999 A my? 715 01:04:45,000 --> 01:04:48,136 Ako jej lekára ma kráľ poveril liečiť jeho dcéru. 716 01:04:50,000 --> 01:04:52,067 Od zajtra pôjdeme novou cestou. 717 01:05:18,000 --> 01:05:19,680 Ako ste žiadali. Jablká. 718 01:05:22,000 --> 01:05:23,600 Ona ich do vás hodí. 719 01:05:25,000 --> 01:05:27,867 Ste si istý, že viete, čo robíte, pán Cole? 720 01:05:41,000 --> 01:05:42,680 Priniesol som vám jablká. 721 01:05:45,000 --> 01:05:45,999 Ak chcete, 722 01:05:48,000 --> 01:05:50,200 s radosťou vás zbavím týchto pút. 723 01:06:23,000 --> 01:06:26,456 Povedali, že vám nemôžem dať jablká, lebo ich hádžete. 724 01:06:28,000 --> 01:06:30,533 Povedali, že hádžete stoly a stoličky. 725 01:06:33,000 --> 01:06:34,999 Povedal som, že mi na tom nezáleží. 726 01:06:43,000 --> 01:06:43,999 Hoďte do mňa. 727 01:07:07,000 --> 01:07:07,999 Dobre. 728 01:07:10,000 --> 01:07:11,999 Možno ďalšie bude karamelizované. 729 01:07:19,000 --> 01:07:20,999 Na začiatku som nedokázal ani podržať si svojho syna v náruči. 730 01:07:21,000 --> 01:07:22,680 Tá bolesť bola obrovská. 731 01:07:23,000 --> 01:07:27,096 Ale s pomocou priateľky som sa ho naučil milovať. Žijem preňho. 732 01:07:29,000 --> 01:07:30,680 Moja mama sa volala Anna. 733 01:07:33,000 --> 01:07:34,867 Umrela, keď som bol dieťa. 734 01:07:37,000 --> 01:07:37,999 Veľmi mi chýba. 735 01:07:41,000 --> 01:07:41,999 Ja... 736 01:07:44,000 --> 01:07:44,999 Ja... 737 01:07:46,000 --> 01:07:46,999 Ja... 738 01:07:48,000 --> 01:07:49,600 som v rukách diabla. 739 01:07:51,000 --> 01:07:52,360 Choďte, Rob Cole. 740 01:07:55,000 --> 01:07:56,000 Von! 741 01:08:02,000 --> 01:08:02,999 To nie je pravda. 742 01:08:05,000 --> 01:08:06,000 Lož. 743 01:08:08,000 --> 01:08:10,900 Aj ja som v detstve vždy kreslil po stenách. 744 01:08:13,000 --> 01:08:14,999 To moju mamu privádzalo do šialenstva. 745 01:08:17,000 --> 01:08:17,999 Rozčuľovala sa. 746 01:08:19,000 --> 01:08:20,733 Ale nemohol som si pomôcť. 747 01:08:22,000 --> 01:08:24,867 Musel som oslobodiť to, čo som mal v hlave. 748 01:08:28,000 --> 01:08:28,999 Sú nádherné. 749 01:08:31,000 --> 01:08:31,999 Máte talent. 750 01:08:35,000 --> 01:08:35,999 Čo je to? 751 01:08:38,000 --> 01:08:38,999 Vyzerá to... 752 01:08:40,000 --> 01:08:40,999 ako jeleň. 753 01:08:45,000 --> 01:08:45,999 Elin. 754 01:08:48,000 --> 01:08:51,520 Elin, všetko je v poriadku. Všetko je v poriadku, Elin. 755 01:08:52,000 --> 01:08:52,999 Je to v poriadku. 756 01:09:11,000 --> 01:09:12,680 Je to maska tanca smrti. 757 01:09:14,000 --> 01:09:15,600 Je to naša tradícia. 758 01:09:16,000 --> 01:09:19,264 Na hostine si maskovaná smrť berie každého za ruku. 759 01:09:20,000 --> 01:09:21,200 Takže metafora. 760 01:09:22,000 --> 01:09:23,999 Aby ukázala, že si vezme každého. 761 01:09:26,000 --> 01:09:26,999 Ale je tu aj toto. 762 01:09:28,000 --> 01:09:28,999 To ju desí. 763 01:09:29,000 --> 01:09:32,776 Ak o tom viem, Vaše Veličenstvo, možno pochopím jej bolesť. 764 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 Čo to má spoločné s problémom? 765 01:09:57,000 --> 01:09:57,999 Je to krásne. 766 01:10:02,000 --> 01:10:05,328 Myslel som na to, ako ste sa mali počas mojej choroby. 767 01:10:08,000 --> 01:10:08,999 Ach! 768 01:10:09,000 --> 01:10:10,867 Muselo to byť pre vás ťažké. 769 01:10:12,000 --> 01:10:14,800 Bremeno moci spočívalo na vašich pleciach. 770 01:10:16,000 --> 01:10:17,867 Alebo sa vám to azda páčilo? 771 01:10:21,000 --> 01:10:21,999 Láska moja. 772 01:10:24,000 --> 01:10:26,267 A myslím na toho démona, Leofrica. 773 01:10:28,000 --> 01:10:29,867 Rozštvrteného na verejnosti. 774 01:10:33,000 --> 01:10:34,200 A pred očami... 775 01:10:36,000 --> 01:10:38,067 vidím, ako mu lámu ruky a nohy. 776 01:10:42,000 --> 01:10:42,999 A teší ma to. 777 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 Za každú sekundu, minútu, deň, 778 01:10:49,000 --> 01:10:50,680 ktorý mi ukradol, trpel. 779 01:10:54,000 --> 01:10:56,667 Postarám sa... aby každý, kto ma otrávi, 780 01:11:00,000 --> 01:11:01,733 bol exemplárne potrestaný. 781 01:11:06,000 --> 01:11:07,440 Rozumiete, Mercia? 782 01:11:48,000 --> 01:11:49,440 Potrebujem lekára. 783 01:12:06,000 --> 01:12:07,440 Aké sú to bolesti? 784 01:12:10,000 --> 01:12:11,000 Kedy začali? 785 01:12:16,000 --> 01:12:17,280 Muži sú hlupáci. 786 01:12:38,000 --> 01:12:38,999 Našli ste ho? 787 01:12:40,000 --> 01:12:40,999 Áno. 788 01:12:44,000 --> 01:12:45,933 Hneď teraz otrávim túto masť. 789 01:12:53,000 --> 01:12:54,680 No tak, rozšírte panstvo. 790 01:12:56,000 --> 01:12:56,999 Chcete jablko? 791 01:12:57,000 --> 01:12:59,800 Chcel by som vás vidieť bojovať s jablkom. 792 01:13:01,000 --> 01:13:02,999 Poznáte moju prezývku: „duch“? 793 01:13:03,000 --> 01:13:04,680 A dokonca sa mi páči. 794 01:13:05,000 --> 01:13:09,032 Napriek tomu sa už neviem dočkať, kedy to zmizne z mojej tváre. 795 01:13:11,000 --> 01:13:12,600 Čo máme na programe? 796 01:13:13,000 --> 01:13:15,900 Pokúsim sa ju uviesť do istého druhu tranzu. 797 01:13:17,000 --> 01:13:19,600 Tak nám ukáže, čo je ukryté v jej duši. 798 01:13:20,000 --> 01:13:21,999 A to ste sa naučili od Maurov? 799 01:13:22,000 --> 01:13:23,000 Od Keltov. 800 01:13:26,000 --> 01:13:27,600 Takže čarodejníctvo. 801 01:13:31,000 --> 01:13:32,280 Vôbec nie, pane. 802 01:13:33,000 --> 01:13:33,999 Je to liečebná metóda. 803 01:13:35,000 --> 01:13:38,136 Umožňuje vyrovnať sa s tým, čo duša sama neunesie. 804 01:13:52,000 --> 01:13:54,944 Nedávno som prežil niečo, čo mi zmenilo život. 805 01:14:00,000 --> 01:14:01,999 Vyhnalo to bolesť z mojej duše. 806 01:14:04,000 --> 01:14:06,733 Nemôžem sľúbiť, že presne viem, čo robím. 807 01:14:08,000 --> 01:14:13,248 Ale môžem povedať, že ak to skúsime spolu, nájdeme spôsob, ako uzdraviť vašu dušu. 808 01:15:07,000 --> 01:15:07,999 Diabol! 809 01:15:09,000 --> 01:15:12,584 Pokoj! Všetko je v poriadku. Všetko je v poriadku. Psst. 810 01:15:13,000 --> 01:15:13,999 Ticho. 811 01:15:23,000 --> 01:15:23,999 Otvorte dvere! 812 01:15:26,000 --> 01:15:26,999 Otvorte! 813 01:15:34,000 --> 01:15:34,999 Otvorte! 814 01:15:42,000 --> 01:15:42,999 Pustite ma von! 815 01:15:49,000 --> 01:15:52,264 Prekliaty nech je ten, kto spáchal takúto ohavnosť. 816 01:15:54,000 --> 01:15:57,712 A prekliaty ten, kto zadržiava svoj meč od preliatia krvi. 817 01:15:59,000 --> 01:16:00,933 Lebo kráľ, náš pán, je mŕtvy. 818 01:16:07,000 --> 01:16:08,933 Zavraždený židovským lekárom. 819 01:16:10,000 --> 01:16:12,267 Prekliaty keltskými čarodejnicami. 820 01:16:14,000 --> 01:16:16,533 Prinútime ich zaplatiť za ich zločiny! 821 01:16:26,000 --> 01:16:28,867 Ty keltský bastard! Kam si myslíš, že ideš? 822 01:16:32,000 --> 01:16:33,040 Chceš utiecť? 823 01:16:34,000 --> 01:16:36,999 - Po tom všetkom, čo pre teba urobil? - Nie, počúvaj ma! 824 01:16:39,000 --> 01:16:40,800 Rozlúčky nemám rád, chápeš? 825 01:16:42,000 --> 01:16:43,999 Ste pre mňa dôležití, prisahám. 826 01:16:44,000 --> 01:16:44,999 Aspoň si sa mohol rozlúčiť. 827 01:16:45,000 --> 01:16:45,999 Hej, hej! 828 01:16:48,000 --> 01:16:48,999 Urob to pre mňa. 829 01:16:50,000 --> 01:16:50,999 Áno? 830 01:16:53,000 --> 01:16:53,999 Priateľu? 831 01:16:55,000 --> 01:16:56,933 Musím ísť, ináč bude neskoro. 832 01:16:58,000 --> 01:17:00,667 Musím pomôcť bratom a sestrám na severe. 833 01:17:01,000 --> 01:17:03,667 Ak sa teraz nevrátim, ostane len popol. 834 01:17:12,000 --> 01:17:12,999 Hej, hej, počkaj. 835 01:17:30,000 --> 01:17:30,999 Preč odtiaľto! 836 01:17:33,000 --> 01:17:34,000 Vyžeňme ich! 837 01:17:39,000 --> 01:17:41,900 Tu. Ak všetko dobre dopadne, bude toho viac. 838 01:17:51,000 --> 01:17:51,999 Prosím, nie. 839 01:18:22,000 --> 01:18:23,999 Neopovažujte sa mi stáť v ceste. 840 01:18:25,000 --> 01:18:25,999 Odovzdajte mi ho. 841 01:18:28,000 --> 01:18:29,999 Blázon, prečo sa ma snažíš zastaviť? 842 01:18:34,000 --> 01:18:35,733 - Nie! - Odovzdaj mi ho. 843 01:18:37,000 --> 01:18:37,999 Rád vás vidím, dvorný lekár. 844 01:18:45,000 --> 01:18:46,680 Vydrž, len vydrž. 845 01:18:48,000 --> 01:18:48,999 No tak, ty ničota! 846 01:18:58,000 --> 01:18:58,999 Vstaň, vstaň. 847 01:19:00,000 --> 01:19:00,999 Ty! 848 01:19:02,000 --> 01:19:03,999 Môžeš sa stať najbohatším mužom Londýna. 849 01:19:07,000 --> 01:19:08,600 Len mi daj tú knihu. 850 01:19:38,000 --> 01:19:39,000 Neboj sa. 851 01:19:41,000 --> 01:19:43,600 Postarám sa o tento poklad veľmi dobre. 852 01:19:44,000 --> 01:19:45,800 Áno! Dostaňte ich odtiaľto! 853 01:19:46,000 --> 01:19:47,999 - Áno! Tak im treba! - Vyžeňte ich! 854 01:19:51,000 --> 01:19:53,999 Správne! Zaslúžia si to za všetky svoje zločiny. 855 01:19:54,000 --> 01:19:54,999 Pochytajte všetkých! 856 01:20:15,000 --> 01:20:15,999 Kde sú ostatní? 857 01:20:17,000 --> 01:20:17,999 Študenti? 858 01:20:18,000 --> 01:20:18,999 Kde sú? 859 01:20:21,000 --> 01:20:21,999 Všetci sú mŕtvi. 860 01:20:53,000 --> 01:20:53,999 Majster Ibn Sina. 861 01:20:57,000 --> 01:20:58,680 Aká česť vás spoznať. 862 01:21:02,000 --> 01:21:02,999 Konečne. 863 01:21:42,000 --> 01:21:42,999 Ticho! 864 01:21:44,000 --> 01:21:44,999 Čo plánujú? 865 01:21:45,000 --> 01:21:50,312 Kráľovná Mercia bude regentkou, kým jej nenarodený syn, legitímny dedič, nedospeje. 866 01:21:54,000 --> 01:21:54,999 Kráľ zmenil poradie nástupníctva? 867 01:21:58,000 --> 01:21:58,999 Princezná Elin je jeho jediná žijúca dcéra! 868 01:22:03,000 --> 01:22:03,999 Nechcú byť vládnutí niekým posadnutým, však? 869 01:22:04,000 --> 01:22:05,200 Kto to povedal? 870 01:22:07,000 --> 01:22:07,999 Nevideli sme ju tu už roky! 871 01:22:10,000 --> 01:22:11,733 Chcete povedať, že klamem? 872 01:22:15,000 --> 01:22:14,999 Hovorím, že chceme dôkaz, že nie je spôsobilá na trón! 873 01:22:15,000 --> 01:22:15,999 Áno! Áno! 874 01:22:16,000 --> 01:22:17,000 Ticho! 875 01:22:18,000 --> 01:22:20,133 Prejavte úctu zosnulému kráľovi! 876 01:22:21,000 --> 01:22:26,824 Zaručujem, že budeme mať dediča trónu, ktorého si náš kráľ a Boh vyvolili pre túto krajinu. 877 01:22:33,000 --> 01:22:34,120 Priveďte Elin. 878 01:23:04,000 --> 01:23:04,999 Počkajte, Elin! 879 01:23:18,000 --> 01:23:20,267 Je to strašný hriech, lord Godwin. 880 01:23:21,000 --> 01:23:22,999 Je to rozkaz kráľovnej, sestra Mary. 881 01:24:57,000 --> 01:24:59,600 Princezná Elin si zo žiaľu vzala život. 882 01:25:00,000 --> 01:25:00,999 Čo? 883 01:25:01,000 --> 01:25:02,680 To nemôže byť pravda. 884 01:25:04,000 --> 01:25:05,933 Čo sa deje, Vaše Veličenstvo? 885 01:25:29,000 --> 01:25:32,968 Pôrod už trvá dvanásť hodín. Je slabá a hlavičku ešte nevidno. 886 01:25:34,000 --> 01:25:36,999 Urobil som všetko, čo som mohol, ale matka aj dieťa sú na pokraji smrti. 887 01:25:43,000 --> 01:25:47,999 Môj syn a moji priatelia budú prepustení a žiadam prísahu, že im nebude ublížené. 888 01:25:48,000 --> 01:25:49,999 Dobre, ale najprv ju zachráňte. 889 01:25:58,000 --> 01:26:00,133 Nariadila vám zabiť kráľa, však? 890 01:26:06,000 --> 01:26:07,999 Primiešali ste akonit do masti. 891 01:26:09,000 --> 01:26:11,944 Jediný jed, ktorý sa takto vstrebáva cez kožu. 892 01:26:13,000 --> 01:26:17,864 - Stálo to za to? - Dáte mi milosť, privediem vášho syna? Len pomôžte! Hneď! 893 01:26:18,000 --> 01:26:20,999 - A princezná Elin ostane pod mojou ochranou. - Áno, áno, áno? 894 01:26:21,000 --> 01:26:23,999 Lord Godwin! Vy aj Všemohúci ste svedkami, že to sľúbil. 895 01:26:24,000 --> 01:26:25,120 Teraz, prosím. 896 01:26:51,000 --> 01:26:52,600 Musíme dieťa vybrať. 897 01:26:53,000 --> 01:26:53,999 Je to príliš nebezpečné. 898 01:26:55,000 --> 01:26:57,067 Regentka aj dieťa môžu umrieť. 899 01:26:58,000 --> 01:26:59,040 Môžu a umrú, 900 01:27:00,000 --> 01:27:01,360 ak rez neurobíme. 901 01:27:26,000 --> 01:27:26,999 Tu, zjedz to. 902 01:27:28,000 --> 01:27:18,999 Tak. 903 01:27:40,000 --> 01:27:40,999 Držte. 904 01:27:41,000 --> 01:27:41,999 Choďte. 905 01:27:43,000 --> 01:27:43,999 Choďte. 906 01:27:58,000 --> 01:27:58,999 Je to dievča. 907 01:28:01,000 --> 01:28:02,680 Zdravé a krásne dievča. 908 01:28:19,000 --> 01:28:19,999 Ďakujem, medicus. 909 01:28:28,000 --> 01:28:29,999 Odveďte väzňa na miesto popravy. 910 01:28:37,000 --> 01:28:37,999 Okamžite. 911 01:28:42,000 --> 01:28:42,999 Moja kráľovná. 912 01:28:52,000 --> 01:28:52,999 Poďme. 913 01:28:57,000 --> 01:28:59,533 Prisahali sme pred Bohom, že bude žiť. 914 01:29:01,000 --> 01:29:02,280 Psst, teraz spí. 915 01:29:12,000 --> 01:29:12,999 Tu, vezmi si. 916 01:29:13,000 --> 01:29:14,733 - Napime sa. - Na zdravie. 917 01:29:18,000 --> 01:29:18,999 Odíďte. 918 01:29:21,000 --> 01:29:21,999 Povedal som: choďte. 919 01:29:23,000 --> 01:29:24,680 Pri Bohu, ste slobodní. 920 01:29:26,000 --> 01:29:26,999 Vy všetci. 921 01:29:28,000 --> 01:29:28,999 Nájdite princeznú. 922 01:29:30,000 --> 01:29:32,867 Ak ju uzdravíte, uzdravíte aj našu krajinu. 923 01:29:33,000 --> 01:29:35,733 A zvrhnite tú diabolskú kráľovnú z trónu. 924 01:29:38,000 --> 01:29:38,999 Kde je Elin? 925 01:29:39,000 --> 01:29:41,000 Je v jaskyniach Milosrdenstva. 926 01:29:42,000 --> 01:29:42,999 Choďte. 927 01:29:46,000 --> 01:29:47,360 Ste všetci opití? 928 01:29:57,000 --> 01:29:57,999 Hej, pozrite! 929 01:29:59,000 --> 01:29:59,999 Klietka je prázdna! 930 01:30:01,000 --> 01:30:01,999 Židia utiekli! 931 01:30:03,000 --> 01:30:03,999 Vojaci, vpred! 932 01:30:05,000 --> 01:30:05,999 Nájdite tých potkanov! 933 01:30:07,000 --> 01:30:09,867 Neodišli ďaleko, sú pri mestských hradbách. 934 01:30:11,000 --> 01:30:13,067 Čo ste to urobili, lord Godwin? 935 01:30:14,000 --> 01:30:14,999 To, čo bolo správne. 936 01:30:16,000 --> 01:30:17,999 Zhoríme v očistci, ak zabijeme tých nevinných. 937 01:30:18,000 --> 01:30:19,680 Ona je vrahyňa kráľa. 938 01:30:20,000 --> 01:30:21,680 Ona je naša kráľovná. 939 01:30:25,000 --> 01:30:25,999 A vy ste mŕtvy. 940 01:30:46,000 --> 01:30:46,999 Pekné schopnosti. 941 01:30:48,000 --> 01:30:50,999 - Naučil si sa lekciu. - Mal som dobrého učiteľa. 942 01:30:54,000 --> 01:30:55,733 Chýba ti už len skúsenosť. 943 01:31:28,000 --> 01:31:28,999 Stálo to za to, Godwin? 944 01:31:30,000 --> 01:31:31,680 Umrieť za týchto ľudí? 945 01:32:05,000 --> 01:32:05,999 Je mi to ľúto. 946 01:32:08,000 --> 01:32:11,584 Pán môj, už sme boli v horších situáciách a prežili sme. 947 01:32:48,000 --> 01:32:48,999 Na čo myslíš? 948 01:32:55,000 --> 01:32:56,999 Chcel som len zachraňovať životy. 949 01:32:58,000 --> 01:32:58,999 A teraz... 950 01:33:02,000 --> 01:33:04,999 Za mnou ostáva stopa mŕtvol. 951 01:33:06,000 --> 01:33:06,999 Zachránil si ten môj. 952 01:33:11,000 --> 01:33:12,680 Odvezú nás do Francúzska. 953 01:33:13,000 --> 01:33:14,680 Výmenou za Roseino zlato. 954 01:33:15,000 --> 01:33:16,733 Odtiaľ pôjdeme do Córdoby. 955 01:33:18,000 --> 01:33:18,999 Ako som vždy hovoril. 956 01:33:19,000 --> 01:33:19,999 Vždy som to vedel. 957 01:33:20,000 --> 01:33:20,999 Nemôžem ísť s vami. 958 01:33:26,000 --> 01:33:26,999 Ya Allah. 959 01:33:27,000 --> 01:33:27,999 Zasa si sa zbláznil. 960 01:33:29,000 --> 01:33:29,999 Musím nájsť princeznú. 961 01:33:30,000 --> 01:33:33,328 Rob, už si riskoval priveľa. Ak ostaneš, zabijú ťa. 962 01:33:34,000 --> 01:33:38,032 Elin je jediná, ktorá môže priniesť mier a zjednotiť tento ľud. 963 01:33:39,000 --> 01:33:39,999 Ako si to kráľ želal. 964 01:33:40,000 --> 01:33:41,680 Zavediem ju k Morrigan. 965 01:33:43,000 --> 01:33:43,999 Len ona mi môže pomôcť. 966 01:33:44,000 --> 01:33:45,120 Idem na sever. 967 01:33:46,000 --> 01:33:46,999 Do chrámu Nodensa. 968 01:33:47,000 --> 01:33:47,999 Dosť, Rob. 969 01:33:49,000 --> 01:33:49,999 Počúvaj. 970 01:33:51,000 --> 01:33:52,800 Mýliš sa, prisahám na Boha. 971 01:33:54,000 --> 01:33:54,999 Musím to skúsiť, Abu. 972 01:33:57,000 --> 01:33:57,999 Musím to skúsiť. 973 01:34:01,000 --> 01:34:01,999 Je to môj osud. 974 01:34:02,000 --> 01:34:05,328 Ak Rebecca umrela preto, aby som uzdravoval dušu... 975 01:34:07,000 --> 01:34:11,224 Musím túto vedomosť použiť, aby Elin priniesla tejto krajine mier. 976 01:34:13,000 --> 01:34:13,999 Aby... 977 01:34:18,000 --> 01:34:19,867 Aby jej smrť... mala zmysel. 978 01:34:30,000 --> 01:34:30,999 Ktorou loďou pôjdeme? 979 01:34:32,000 --> 01:34:33,733 Postarám sa o tvojho syna. 980 01:34:34,000 --> 01:34:34,999 A o Isaaca. 981 01:34:36,000 --> 01:34:38,533 A ty... sa postaraj, aby si sa vrátil. 982 01:34:40,000 --> 01:34:40,999 Počuješ? 983 01:35:09,000 --> 01:35:11,133 Kľaknite si pred vašou kráľovnou. 984 01:35:36,000 --> 01:35:37,680 Máme správy o utečencoch. 985 01:35:50,000 --> 01:35:51,867 Hovoria, že je to tam peklo. 986 01:35:53,000 --> 01:35:56,840 Buďte opatrní a nevracajte sa. Vyplávame a budeme sa modliť. 987 01:36:00,000 --> 01:36:00,999 Veľa šťastia. 988 01:36:06,000 --> 01:36:07,867 Jeho život nemá žiadnu cenu. 989 01:36:50,000 --> 01:36:50,999 Ó, Allah. 990 01:36:52,000 --> 01:36:52,999 Aké to videnie. 991 01:36:53,000 --> 01:36:54,600 Bytosti z podsvetia. 992 01:36:55,000 --> 01:36:56,440 Sú to chorí ľudia. 993 01:36:57,000 --> 01:36:58,999 Zaslúžia si pomoc, nie pohŕdanie. 994 01:37:01,000 --> 01:37:01,999 Hej! 995 01:37:03,000 --> 01:37:04,680 - Hej! - Hej, hej, hej. 996 01:37:15,000 --> 01:37:15,999 Počkaj, počkaj. Zastav sa. 997 01:37:19,000 --> 01:37:19,999 Všetko je v poriadku. 998 01:37:21,000 --> 01:37:22,280 Áno, v poriadku. 999 01:37:23,000 --> 01:37:23,999 V poriadku. 1000 01:37:31,000 --> 01:37:32,440 Nechceme vám ublížiť. 1001 01:37:34,000 --> 01:37:36,900 Hľadáme mladú ženu s dlhými červenými vlasmi. 1002 01:37:39,000 --> 01:37:39,999 Volá sa Elin. 1003 01:37:41,000 --> 01:37:43,533 Pravdepodobne prišla asi pred týždňom. 1004 01:37:45,000 --> 01:37:45,999 Videli ste ju? 1005 01:37:52,000 --> 01:37:53,999 Hej, hej, hej, hej, hej, hej, hej. 1006 01:37:58,000 --> 01:37:59,680 Vyzerajú priateľsky... 1007 01:38:00,000 --> 01:38:02,533 Pravdepodobne už dlho nemali návštevy. 1008 01:38:03,000 --> 01:38:03,999 Ach, svetlo. 1009 01:38:05,000 --> 01:38:05,999 Nie je to zlé. 1010 01:38:11,000 --> 01:38:12,680 Rob, toto je ľudské mäso. 1011 01:38:22,000 --> 01:38:22,999 Utekaj, utekaj! 1012 01:38:47,000 --> 01:38:47,999 Čo chcete? 1013 01:38:48,000 --> 01:38:50,267 - Hľadáme Židov. - Prečo práve tu? 1014 01:39:14,000 --> 01:39:16,267 Aká veľká je tá prekliata jaskyňa? 1015 01:39:17,000 --> 01:39:20,999 - Nikto nevie, nikto ešte nevyšiel. - Nie, nechcel som vedieť detaily. 1016 01:39:24,000 --> 01:39:24,999 Elin! 1017 01:39:26,000 --> 01:39:26,999 Elin! 1018 01:39:27,000 --> 01:39:30,456 - Ak navrhnem Córdobu nabudúce... - Budeme ťa počúvať. 1019 01:39:36,000 --> 01:39:36,999 Odíď! 1020 01:39:37,000 --> 01:39:38,867 - Nie, nie, nie. - Čo je to? 1021 01:39:40,000 --> 01:39:41,440 Už sme sa stretli. 1022 01:39:42,000 --> 01:39:42,999 Vtedy, v meste. 1023 01:39:44,000 --> 01:39:46,533 Hľadáme mladú ženu s červenými vlasmi. 1024 01:39:48,000 --> 01:39:48,999 Videl si ju? 1025 01:40:29,000 --> 01:40:29,999 Elin? 1026 01:40:37,000 --> 01:40:37,999 Elin? 1027 01:40:42,000 --> 01:40:42,999 To som ja. 1028 01:40:45,000 --> 01:40:45,999 Rob. 1029 01:41:29,000 --> 01:41:30,040 Motýle, však? 1030 01:41:32,000 --> 01:41:33,680 Symbol nového života. 1031 01:41:55,000 --> 01:41:56,440 Ó, áno! Pozri tam. 1032 01:41:57,000 --> 01:42:01,999 Tam som behával ako dieťa a myslel som si, že poletím, ak sa budem snažiť dosť. 1033 01:42:10,000 --> 01:42:10,999 Údolie Morrgan. 1034 01:42:26,000 --> 01:42:27,680 Poď bližšie, nevidím ťa. 1035 01:42:33,000 --> 01:42:34,733 Život je nekonečná skúška. 1036 01:42:35,000 --> 01:42:36,933 Som vyčerpaná, už celé dni nespím. 1037 01:42:40,000 --> 01:42:41,000 Starám sa o dieťa. 1038 01:42:42,000 --> 01:42:44,067 Moja dcéra má iba štyri týždne. 1039 01:42:45,000 --> 01:42:45,999 Môžem si ho podržať? 1040 01:42:50,000 --> 01:42:50,999 Poď, môžeš. 1041 01:43:02,000 --> 01:43:02,999 Koho tu máme? 1042 01:43:08,000 --> 01:43:09,733 Malý musí túžiť po otcovi. 1043 01:43:10,000 --> 01:43:11,040 Vieš, kde je? 1044 01:43:12,000 --> 01:43:13,360 Je vo Francúzsku. 1045 01:43:16,000 --> 01:43:16,999 - Francúzsko? - Áno. 1046 01:43:18,000 --> 01:43:19,680 A opustil vás všetkých troch? 1047 01:43:21,000 --> 01:43:22,000 Neverím ti. 1048 01:43:24,000 --> 01:43:27,008 Rozumieš, že je v mojej moci prinútiť ťa hovoriť. 1049 01:43:29,000 --> 01:43:30,120 Áno, rozumiem. 1050 01:43:31,000 --> 01:43:32,933 Hrozíte trom nevinným smrťou. 1051 01:43:35,000 --> 01:43:37,000 Nehrozím nikomu, aké nezmysly. 1052 01:43:39,000 --> 01:43:40,520 No, aspoň nie tebe. 1053 01:43:44,000 --> 01:43:45,280 Tak mladý život. 1054 01:43:47,000 --> 01:43:47,999 Taký krehký. 1055 01:43:51,000 --> 01:43:51,999 Stratila som mnoho takto. 1056 01:43:54,000 --> 01:43:54,999 Jeden závan vetra. 1057 01:43:57,000 --> 01:43:57,999 A oni sú preč. 1058 01:44:04,000 --> 01:44:06,600 Vyrazil na sever hľadať princeznú Elin. 1059 01:44:16,000 --> 01:44:16,999 Veľa šťastia. 1060 01:44:18,000 --> 01:44:19,360 No, ona je mŕtva. 1061 01:44:33,000 --> 01:44:33,999 Tvoj syn? 1062 01:44:35,000 --> 01:44:36,440 Nemal ani dvadsať. 1063 01:44:40,000 --> 01:44:41,120 Kam teraz idú? 1064 01:44:42,000 --> 01:44:45,392 Pôjdeme na sever hľadať útočisko v tamojších osadách. 1065 01:44:47,000 --> 01:44:48,733 Kráľovskí vojaci sú všade. 1066 01:44:51,000 --> 01:44:53,867 - Videli ste liečiteľku Morrgan? - Morrgan? 1067 01:44:56,000 --> 01:44:56,999 Odišla ďalej. 1068 01:44:58,000 --> 01:44:59,360 Bola veľmi slabá. 1069 01:45:00,000 --> 01:45:01,680 Neviem, či to zvládla. 1070 01:45:19,000 --> 01:45:20,800 Chlapca pochováme dôstojne. 1071 01:45:23,000 --> 01:45:25,667 Jeho matka sa stala nádejou svojho ľudu. 1072 01:45:27,000 --> 01:45:30,999 Mysleli sme si, že bitky skončili, ale stretli sme len ďalšie boje. 1073 01:45:31,000 --> 01:45:33,900 Videl som, ako umierali môj otec a bratia. 1074 01:45:34,000 --> 01:45:35,680 Moja matka bola upálená. 1075 01:45:37,000 --> 01:45:38,999 Vykopal som príliš veľa hrobov. 1076 01:45:44,000 --> 01:45:45,440 Si princezná Elin? 1077 01:45:49,000 --> 01:45:49,999 Ja... 1078 01:45:52,000 --> 01:45:52,999 Ja som bola. 1079 01:45:57,000 --> 01:45:57,999 Neklaňaj sa. 1080 01:46:00,000 --> 01:46:00,999 Ale musím. 1081 01:46:02,000 --> 01:46:02,999 Všetci musia. 1082 01:46:25,000 --> 01:46:25,999 A potom? 1083 01:46:26,000 --> 01:46:28,200 Dediny v Cumberland boli zničené. 1084 01:46:29,000 --> 01:46:31,267 Ale vojská čelia odporu v Jordyne. 1085 01:46:35,000 --> 01:46:36,680 Chýry podnecujú Keltov, 1086 01:46:37,000 --> 01:46:39,067 že Elin žije a podporuje ich. 1087 01:46:41,000 --> 01:46:42,520 Chýr je nepravdivý. 1088 01:46:44,000 --> 01:46:44,999 Elin je mŕtva. 1089 01:46:45,000 --> 01:46:46,680 Alebo je to podvodníčka. 1090 01:46:47,000 --> 01:46:47,999 Áno, moja kráľovná. 1091 01:46:50,000 --> 01:46:52,200 Ale kým budú veriť, budú bojovať. 1092 01:46:57,000 --> 01:46:57,999 Nesú to len Kelti. 1093 01:46:59,000 --> 01:47:00,867 V ich vojsku je pocit, že... 1094 01:47:02,000 --> 01:47:02,999 Áno? 1095 01:47:04,000 --> 01:47:06,533 Že kráľovná na tróne nie je legitímna. 1096 01:47:09,000 --> 01:47:10,680 Počúvam to od vojakov. 1097 01:47:21,000 --> 01:47:24,648 Budem musieť viesť vojská a odhaliť podvodníčku. Správne? 1098 01:47:31,000 --> 01:47:31,999 Mám pravdu?! 1099 01:48:15,000 --> 01:48:15,999 Cítiš sa zle? 1100 01:48:18,000 --> 01:48:20,000 Nespíš? Môžem s niečím pomôcť. 1101 01:48:21,000 --> 01:48:21,999 Uh... 1102 01:48:23,000 --> 01:48:24,800 Chceš ma otráviť, môj pane. 1103 01:48:27,000 --> 01:48:28,680 Chcem požiadať o pomoc. 1104 01:48:30,000 --> 01:48:30,999 Pomoc? 1105 01:48:32,000 --> 01:48:33,000 Tu sú 1106 01:48:34,000 --> 01:48:37,648 tajomstvá modernej medicíny. To môže zachrániť moju dušu, 1107 01:48:38,000 --> 01:48:39,999 ale nerozumiem, čo je tam napísané. 1108 01:48:42,000 --> 01:48:45,136 Ten Rob Cole ma to musí naučiť. Ušetri jeho život. 1109 01:48:47,000 --> 01:48:47,999 Pre mňa. 1110 01:48:51,000 --> 01:48:51,999 Pre pokoj. 1111 01:48:53,000 --> 01:48:53,999 Jedinečná kniha. 1112 01:49:03,000 --> 01:49:07,288 Bol by som najväčším lekárom svojej doby a ty regentkou tejto vedy. 1113 01:49:08,000 --> 01:49:10,733 Bez tohto poznania nemá môj život zmysel. 1114 01:49:18,000 --> 01:49:19,680 Stal si sa odpudivým. 1115 01:49:21,000 --> 01:49:22,680 Neprelievaj už viac krv. 1116 01:49:29,000 --> 01:49:30,600 Zajtra ich popravia. 1117 01:49:31,000 --> 01:49:33,867 Zájdem na sever zabiť zvyšných neveriacich. 1118 01:50:07,000 --> 01:50:07,999 Počkajte. 1119 01:50:09,000 --> 01:50:09,999 Čakajte tu. 1120 01:50:12,000 --> 01:50:12,999 Vezmi. 1121 01:50:16,000 --> 01:50:18,800 Hľadal som múdrosť, ktorá nebola pre mňa. 1122 01:50:20,000 --> 01:50:23,648 Toto poznanie musí byť zachránené skôr, než bude neskoro. 1123 01:50:24,000 --> 01:50:26,400 Nech tvoja hriešna duša nájde pokoj. 1124 01:51:49,000 --> 01:51:49,999 Odpusť mi. 1125 01:51:53,000 --> 01:51:54,733 Môj pane, čakaj na mňa. 1126 01:51:56,000 --> 01:51:58,000 Odpusť biednemu hriešnikovi. 1127 01:53:03,000 --> 01:53:03,999 Morgann? 1128 01:53:06,000 --> 01:53:07,867 Som Cole, ty si mi pomohla. 1129 01:53:10,000 --> 01:53:10,999 Je tu. 1130 01:53:13,000 --> 01:53:13,999 S tebou. 1131 01:53:15,000 --> 01:53:16,999 Prešli sme veľa, aby sme ju našli. 1132 01:53:17,000 --> 01:53:19,000 Ale duša Elin trpí a je chorá. 1133 01:53:26,000 --> 01:53:28,999 Ak by si ju mohla vyliečiť, priniesla by nádej. 1134 01:53:31,000 --> 01:53:33,600 Tak si konečne našiel svoj osud, Avarin. 1135 01:53:56,000 --> 01:53:56,999 Morgann, ja... 1136 01:53:59,000 --> 01:54:01,800 Chcel by som, ale nemám tvoje schopnosti. 1137 01:54:09,000 --> 01:54:11,200 Zober ma hore, do chrámu Nodensa. 1138 01:54:14,000 --> 01:54:16,733 Božia Bohyňa mi dáva moju poslednú cestu. 1139 01:55:09,000 --> 01:55:10,440 Morgann, chceš to? 1140 01:55:54,000 --> 01:55:55,520 Dokážeš to bez nej. 1141 01:55:58,000 --> 01:55:58,999 Nie som si istý. 1142 01:56:01,000 --> 01:56:01,999 Dokážeš to. 1143 01:56:03,000 --> 01:56:03,999 Spolu, Rob Cole. 1144 01:56:06,000 --> 01:56:06,999 Ty a ja. 1145 01:56:08,000 --> 01:56:08,999 Chcem byť liečená. 1146 01:57:14,000 --> 01:57:14,999 Je to opäť dieťa. 1147 01:57:17,000 --> 01:57:17,999 Je to dieťa. 1148 01:57:19,000 --> 01:57:19,999 Vidíš tanec smrti? 1149 01:57:22,000 --> 01:57:22,999 Áno. 1150 01:57:25,000 --> 01:57:25,999 Kto je tam ešte? 1151 01:57:28,000 --> 01:57:28,999 Môj otec. 1152 01:57:29,000 --> 01:57:29,999 A kto ešte? 1153 01:57:35,000 --> 01:57:35,999 Kto ešte je tam? 1154 01:57:38,000 --> 01:57:38,999 Moja priateľka. 1155 01:57:41,000 --> 01:57:41,999 Kto je tvoja priateľka? 1156 01:57:44,000 --> 01:57:44,999 Ale je to Ale, moja priateľka. 1157 01:57:48,000 --> 01:57:48,999 Vidíš muža s rohmi? 1158 01:57:52,000 --> 01:57:52,999 Áno. 1159 01:57:54,000 --> 01:57:54,999 Čo vidíš? 1160 01:57:57,000 --> 01:57:57,999 Čo vidíš? 1161 01:58:00,000 --> 01:58:00,999 Moju matku. 1162 01:58:02,000 --> 01:58:04,999 Moja priateľka mi povedala, aby som to povedala otcovi. 1163 01:58:05,000 --> 01:58:05,999 Kto presne? 1164 01:58:06,000 --> 01:58:07,680 Ja som to nemala povedať. 1165 01:58:10,000 --> 01:58:11,867 Ak by som nepovedala, ona... 1166 01:58:13,000 --> 01:58:14,999 Zabil ju, pretože som to povedala. 1167 01:58:17,000 --> 01:58:17,999 Zabil všetkých. 1168 01:58:20,000 --> 01:58:20,999 Je to moja vina. 1169 01:58:24,000 --> 01:58:25,360 Nebudem sa dívať. 1170 01:58:26,000 --> 01:58:26,999 Ale moja priateľka... 1171 01:58:29,000 --> 01:58:29,999 Ona mi prikazuje. 1172 01:58:34,000 --> 01:58:36,467 Hovorí, že moja neverná matka je zlá. 1173 01:58:38,000 --> 01:58:39,680 Hovorí, že Kelti sú zlí. 1174 01:58:41,000 --> 01:58:42,680 Hovorí, že som zla krv. 1175 01:58:44,000 --> 01:58:46,333 - Kto je tvoja priateľka? - Neviem. 1176 01:58:48,000 --> 01:58:50,867 - Kto je tvoja priateľka? - Neviem. Neviem! 1177 01:59:27,000 --> 01:59:28,680 Bol to rituál plodnosti. 1178 01:59:31,000 --> 01:59:31,999 Moja matka. 1179 01:59:32,000 --> 01:59:34,867 Snila o tom, že mu dá dieťa. 1180 01:59:37,000 --> 01:59:37,999 A muž s rohmi? 1181 01:59:40,000 --> 01:59:40,999 Druid. 1182 01:59:44,000 --> 01:59:47,584 Mercia presvedčila môjho otca, že moja matka je neverná. 1183 01:59:50,000 --> 01:59:51,360 A preto ju zabil. 1184 01:59:56,000 --> 01:59:56,999 Ja som to videla. 1185 02:00:01,000 --> 02:00:02,680 Donútila ma... pozerať sa. 1186 02:00:14,000 --> 02:00:14,999 Nepriateľ postupuje! 1187 02:00:17,000 --> 02:00:19,667 Vojská kráľovnej Mercie, všetci k bráne! 1188 02:00:46,000 --> 02:00:46,999 Diabol je tu. 1189 02:00:50,000 --> 02:00:50,999 Ale nie je vo mne. 1190 02:01:08,000 --> 02:01:09,680 A toho sme sa akože báli? 1191 02:01:11,000 --> 02:01:14,904 Vy a vaši rytieri ste požehnaní a v nebi nájdete večný pokoj. 1192 02:01:19,000 --> 02:01:20,680 Tak zabijeme všetkých. 1193 02:01:38,000 --> 02:01:38,999 Elin! 1194 02:01:41,000 --> 02:01:41,999 Nemôžeš zostúpiť. 1195 02:01:44,000 --> 02:01:44,999 To by bol tvoj koniec. 1196 02:02:33,000 --> 02:02:34,999 Je to nový začiatok, Rob Cole. 1197 02:02:37,000 --> 02:02:37,999 Pusť ma! 1198 02:02:43,000 --> 02:02:43,999 Elin! 1199 02:03:50,000 --> 02:03:50,999 Na čo sa pozeráš? 1200 02:05:11,000 --> 02:05:12,680 Bola to mizerná bitka. 1201 02:05:14,000 --> 02:05:14,999 Nezapíše sa do dejín. 1202 02:05:18,000 --> 02:05:19,680 Nájdeme tú „princeznú“ 1203 02:05:21,000 --> 02:05:23,667 a skoncujeme s týmto priemerným hovädom. 1204 02:05:42,000 --> 02:05:42,999 Si nažive. 1205 02:05:54,000 --> 02:05:54,999 Zabite podvodníčku! 1206 02:05:56,000 --> 02:05:56,999 Teraz! 1207 02:06:01,000 --> 02:06:02,933 Zabite tú podvodníčku! Teraz! 1208 02:06:15,000 --> 02:06:15,999 Zabite ju! 1209 02:06:16,000 --> 02:06:16,999 Podrežte jej hrdlo! 1210 02:06:24,000 --> 02:06:26,200 Vaša kráľovná, to je podvodníčka. 1211 02:06:30,000 --> 02:06:32,900 Obalamutila môjho otca... a on zabil moju matku. 1212 02:06:38,000 --> 02:06:39,867 Bol bolesťou vášne oslepený. 1213 02:06:41,000 --> 02:06:44,008 Egoistický a bez srdca, zabil vlastnú manželku. 1214 02:06:47,000 --> 02:06:50,136 Teraz Mercia otrávila môjho otca, aj vášho kráľa. 1215 02:06:55,000 --> 02:06:56,600 A priviedla vás sem, 1216 02:06:59,000 --> 02:06:59,999 aby ste ma zabili. 1217 02:07:03,000 --> 02:07:05,667 Strach vládol našej krajine príliš dlho. 1218 02:07:09,000 --> 02:07:10,680 Stojím teraz pred vami. 1219 02:07:14,000 --> 02:07:14,999 Ako Keltka. 1220 02:07:17,000 --> 02:07:17,999 A ako kresťanka. 1221 02:07:23,000 --> 02:07:25,900 Žiadam vydanie podvodníčky z trónu pre pokoj. 1222 02:07:32,000 --> 02:07:33,200 Nárokujem si trón. 1223 02:07:35,000 --> 02:07:35,999 Nie pre seba, 1224 02:07:38,000 --> 02:07:39,680 ale pre nás všetkých. 1225 02:07:50,000 --> 02:07:51,733 Keď sa môj kresťanský otec 1226 02:07:52,000 --> 02:07:53,999 a moja keltská matka zosobášili, 1227 02:07:55,000 --> 02:07:57,000 snívali o zjednotenej krajine. 1228 02:07:58,000 --> 02:08:01,648 Krajine požehnanej pokojom... a prosperitou pre všetkých. 1229 02:08:03,000 --> 02:08:04,280 Čo... čo robíte? 1230 02:08:06,000 --> 02:08:07,867 A všetci zdieľali tento sen. 1231 02:08:09,000 --> 02:08:09,999 Pokľaknite pred kráľovnou. 1232 02:08:10,000 --> 02:08:10,999 Nie. 1233 02:08:12,000 --> 02:08:12,999 Všetko je skončené. 1234 02:08:15,000 --> 02:08:17,267 Pokľaknite, aby ste sa zachránili. 1235 02:08:18,000 --> 02:08:18,999 Sme jedno. 1236 02:08:20,000 --> 02:08:21,867 Môžeme uskutočniť tento sen. 1237 02:08:33,000 --> 02:08:35,600 Ako nezmerateľné... sú súdy a rozsudky. 1238 02:08:36,000 --> 02:08:39,264 A aké spletité... a nevypočítateľné sú tvoje cesty. 1239 02:08:42,000 --> 02:08:43,440 Stojím pred tebou. 1240 02:09:33,000 --> 02:09:35,200 Ja... ja som zabila tú prekliatu! 1241 02:09:43,000 --> 02:09:43,999 Elin! 1242 02:10:04,000 --> 02:10:04,999 Prežiješ. 1243 02:11:39,000 --> 02:11:41,667 Vplyv duše na zdravie je nezanedbateľný. 1244 02:11:43,000 --> 02:11:45,944 Duša žiada byť vnímaná v jej bolesti a pravde. 1245 02:11:48,000 --> 02:11:50,533 A myseľ ju musí prijať bez predsudkov. 1246 02:11:51,000 --> 02:11:53,400 Je veľa, čo sa dá naučiť z rituálov. 1247 02:11:54,000 --> 02:11:56,133 Ale kráľovstvá duše sú rozľahlé. 1248 02:11:58,000 --> 02:12:01,392 Uplynie mnoho storočí, kým lekári prinesú do toho svetlo. 1249 02:12:02,000 --> 02:12:03,680 Ak to vôbec bude možné. 1250 02:12:04,000 --> 02:12:07,328 Nech tieto slová podnietia tých, ktorí prídu po nás. 1251 02:12:15,000 --> 02:12:15,999 Moja kráľovná. 1252 02:12:17,000 --> 02:12:17,999 Prosím. 1253 02:12:26,000 --> 02:12:28,200 Blahoželám k budúcemu zasnúbeniu. 1254 02:12:29,000 --> 02:12:29,999 Áno. 1255 02:12:31,000 --> 02:12:34,456 Povedali mi, že spojenectvo so Sasmi by bolo správne. 1256 02:12:36,000 --> 02:12:37,600 Ale nie som si istá. 1257 02:12:41,000 --> 02:12:42,999 Rozum hovorí, že by to bolo múdre, 1258 02:12:43,000 --> 02:12:44,600 ale... moje srdce... 1259 02:12:49,000 --> 02:12:49,999 Čo je toto? 1260 02:12:51,000 --> 02:12:52,867 Starobylý egyptský artefakt. 1261 02:12:53,000 --> 02:12:56,400 Pravdepodobne používaný na liečenie. 1262 02:13:00,000 --> 02:13:01,120 Čo znamená toto? 1263 02:13:02,000 --> 02:13:02,999 Môžeš mi to preložiť? 1264 02:13:03,000 --> 02:13:04,000 Samozrejme. 1265 02:13:05,000 --> 02:13:07,200 Píše sa tu, že srdce je sídlom duše. 1266 02:13:10,000 --> 02:13:12,133 Dokáže hovoriť láskou, bez slov. 1267 02:13:14,000 --> 02:13:14,999 Kedykoľvek. 1268 02:13:24,000 --> 02:13:24,999 Ďakujem. 1269 02:13:27,000 --> 02:13:27,999 Rob Cole. 1270 02:13:30,000 --> 02:13:30,999 Za môj život. 1271 02:13:35,000 --> 02:13:36,680 Som tu, otec. Ideš? 1272 02:13:38,000 --> 02:13:38,999 Idem ho priniesť. 1273 02:13:50,000 --> 02:13:50,999 - Pripravený na skúšku? - Áno. 1274 02:13:51,000 --> 02:13:52,733 Sila bylín má plný účinok. 1275 02:13:55,000 --> 02:13:57,733 Nadýchnuť sa ich vône lieči ducha aj telo. 1276 02:14:04,000 --> 02:14:04,999 Poďme. 1277 02:14:10,000 --> 02:14:11,867 Nie zlé. Pozor na chrbát... 1278 02:14:48,000 --> 02:14:52,000 KONIEC 1279 02:14:55,000 --> 02:14:59,000 Slovenské titulky od ::::.:cInKvAjS:.:::: 89622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.