Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,460 --> 00:00:48,800
Субтитры создавал DimaTorzok
2
00:01:07,789 --> 00:01:10,590
Субтитры сделал
3
00:01:10,590 --> 00:01:19,250
DimaTorzok
4
00:01:23,970 --> 00:01:25,370
Субтитры сделал
5
00:01:25,370 --> 00:01:35,690
DimaTorzok
6
00:03:26,609 --> 00:03:28,170
Нет. Я не могу.
7
00:04:26,920 --> 00:04:28,500
Вот так я его вывожу на место.
8
00:04:31,220 --> 00:04:32,220
Прошу.
9
00:05:36,560 --> 00:05:37,560
У вас что -то?
10
00:05:40,740 --> 00:05:41,940
У вас что
11
00:05:41,940 --> 00:06:01,560
-то?
12
00:07:22,160 --> 00:07:23,160
Пицца пепперони?
13
00:07:24,640 --> 00:07:29,720
Ты это уже как орешки щенкаешь. Закажем
пиццу на ужин? Не сегодня, дружок. Но
14
00:07:29,720 --> 00:07:34,580
тебе же не нравится пицца. Нет, мне не
нравится сыр. Без сыра это уже никакая
15
00:07:34,580 --> 00:07:35,580
пицца.
16
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Справедливо.
17
00:07:38,680 --> 00:07:39,760
Пап, давай еще.
18
00:07:40,140 --> 00:07:42,340
Ну, ладно, так.
19
00:07:47,310 --> 00:07:52,050
Критики полагают, что три года
непрерывной засухи вынудили местных
20
00:07:52,050 --> 00:07:54,670
искать все более отчаянные способы
заработать.
21
00:07:55,050 --> 00:07:56,050
Пап!
22
00:07:56,570 --> 00:07:57,690
Катя, перебывай.
23
00:07:58,970 --> 00:08:05,910
Что это ты делаешь, сэр? У тебя
изображение.
24
00:08:06,090 --> 00:08:08,010
Да ладно, я так руками двигаю.
25
00:08:08,250 --> 00:08:15,030
В отличие от волны грабежей во время
арабской весны 2011 -го... Египетские
26
00:08:15,030 --> 00:08:19,350
власти не уверены, что именно вызвало
нынешний рост числа незаконных закопок,
27
00:08:19,370 --> 00:08:20,990
контрабанды древних артистов.
28
00:08:21,690 --> 00:08:24,610
Надо потренироваться еще, а то я не дам
экзамен.
29
00:08:36,870 --> 00:08:40,770
Милая, я не слишком жестикулирую во
время своих эфиров?
30
00:08:49,540 --> 00:08:55,920
Это коронная фраза. Я про то, не верчу
ли я слишком много руками, понимаешь?
31
00:08:55,960 --> 00:08:59,120
Это ведь может очень раздражать моих
зрителей.
32
00:09:03,400 --> 00:09:10,200
А вот так раздражаю тебя,
33
00:09:10,320 --> 00:09:11,320
надоедаю тебя.
34
00:09:11,560 --> 00:09:12,560
Перестань.
35
00:09:14,280 --> 00:09:20,960
А она будет надоедливой? Она будет очень
надоедливой. Прямо как папа.
36
00:09:21,120 --> 00:09:22,080
Не
37
00:09:22,080 --> 00:09:30,840
буду
38
00:09:30,840 --> 00:09:36,920
врать. Правда, сбросил.
39
00:09:43,660 --> 00:09:48,280
Я тестировала новую парашют. Но почему
именно на моей кукле? Я твою вещь не
40
00:09:48,280 --> 00:09:50,960
чувствую. Я казню всех.
41
00:09:51,180 --> 00:09:52,940
И виновных, и невинных. Ясно?
42
00:09:55,460 --> 00:09:56,460
Мне пора.
43
00:09:56,980 --> 00:09:57,980
Поцелуйчики.
44
00:10:01,160 --> 00:10:02,520
Кого ты любишь больше?
45
00:10:03,980 --> 00:10:05,040
Расскажу после работы.
46
00:10:07,900 --> 00:10:08,900
Ладно.
47
00:10:10,060 --> 00:10:15,730
Знаю, пока не идеально. Что -то не
идеально. Но на следующей неделе мы
48
00:10:15,730 --> 00:10:18,550
в Альбукерке и сразу же отвезем ее в
больницу для кукол.
49
00:10:18,770 --> 00:10:21,390
Договорил, мы поедем в Нью -Йорк, а не
снова к бабушке.
50
00:10:21,690 --> 00:10:26,430
Куда бы мы ни отправились, надеюсь, ты
останешься здесь, в одиночестве. Эй, так
51
00:10:26,430 --> 00:10:28,750
нельзя. Вы его даже не наругали.
52
00:10:30,870 --> 00:10:32,270
Бабочка, ты чего?
53
00:10:32,470 --> 00:10:34,870
Не сади меня, бабочка, я вас обоих
ненавижу.
54
00:10:45,870 --> 00:10:46,870
И это очень смешно.
55
00:11:15,450 --> 00:11:16,450
Привет, как ты?
56
00:11:16,670 --> 00:11:19,790
Чарли Кэнон. Сколько времени сейчас у
вас в Каиле?
57
00:11:20,750 --> 00:11:23,710
Здесь чуть больше трех часов дня.
58
00:11:24,370 --> 00:11:26,630
А в Нью -Йорке еще только 8 утра.
59
00:11:27,170 --> 00:11:30,690
Чарли, ты хотел бы сообщать утренние
новости?
60
00:12:08,430 --> 00:12:12,450
Ну, говорила бы волшебница. Это правда.
61
00:12:14,280 --> 00:12:15,900
Хочешь, покажу фокус?
62
00:12:16,540 --> 00:12:23,000
Привет. Привет, мне нужно начинать
обход. Ага, я быстро. Ты не против, если
63
00:12:23,000 --> 00:12:24,920
будущая дочь вырастет фанаткой Янкина?
64
00:12:25,900 --> 00:12:26,900
Боже мой.
65
00:12:27,460 --> 00:12:28,800
Еще как может.
66
00:12:29,200 --> 00:12:30,200
Ты получил работу?
67
00:12:30,580 --> 00:12:32,280
Ага, только что звонили.
68
00:12:32,660 --> 00:12:33,660
Боже мой.
69
00:12:33,900 --> 00:12:36,100
Детям я еще не сказал, тебе первый.
70
00:13:48,730 --> 00:13:49,770
Откуда они у Кэти?
71
00:13:50,670 --> 00:13:53,970
Она не будет делиться, если я тебе
скажу. Ответь на вопрос.
72
00:13:55,010 --> 00:13:57,870
Именно Кэти угощает ее подругу в дальней
части сада.
73
00:14:03,050 --> 00:14:04,650
Надеюсь, ты простишь меня, Кэти.
74
00:14:07,390 --> 00:14:08,390
За что?
75
00:14:08,570 --> 00:14:10,610
За мой последний фокус.
76
00:14:49,100 --> 00:14:50,100
Годи.
77
00:15:01,640 --> 00:15:02,640
Годи.
78
00:17:39,399 --> 00:17:43,820
Субтитры сделал DimaTorzok
79
00:18:28,370 --> 00:18:31,170
Продолжение следует...
80
00:18:49,800 --> 00:18:54,800
Вы здесь в отпуске? Нет, мы живем тут
уже около пяти месяцев. Он в
81
00:19:05,130 --> 00:19:08,670
Когда вы последний раз видели Катю? На
19 февраля.
82
00:19:10,070 --> 00:19:13,350
Потом я ушла на работу, а ты остался
дома с детьми.
83
00:19:13,950 --> 00:19:14,950
Я жила.
84
00:19:16,850 --> 00:19:17,890
Мир Таркана.
85
00:19:21,230 --> 00:19:22,390
Около Бога был.
86
00:19:23,830 --> 00:19:25,230
Около Бога был.
87
00:19:25,910 --> 00:19:27,450
Стойте! Есть кое -что еще.
88
00:19:27,710 --> 00:19:30,590
Тот, кто похитил ее, давал ей вот эти
конфеты.
89
00:19:55,230 --> 00:19:56,890
Вы думаете, я вас не понимаю?
90
00:19:57,590 --> 00:19:58,850
Вы думаете, это мы?
91
00:19:59,720 --> 00:20:03,240
Мы что -то сделали с нашей дочерью. Что
с вами не так?
92
00:20:03,520 --> 00:20:08,680
Вы собираетесь нам помогать? Отправьте
людей на поиски. Кто -то забрал нашу
93
00:20:08,680 --> 00:20:09,680
дочь.
94
00:21:43,664 --> 00:21:44,664
Компьютер.
95
00:21:47,400 --> 00:21:48,800
Распечатать.
96
00:21:50,140 --> 00:21:52,300
Кошка для школы.
97
00:22:18,930 --> 00:22:20,290
Пеппа! Привет.
98
00:22:20,570 --> 00:22:22,350
У меня последний зуб, что -то это.
99
00:22:22,710 --> 00:22:23,710
Дай посмотреть.
100
00:22:23,910 --> 00:22:26,050
Хочешь, пускокупцами выдержу? Нет.
101
00:22:26,250 --> 00:22:27,250
Уверена?
102
00:22:36,510 --> 00:22:40,330
Простите меня, на 25 -й образовалась
пробка и перепадки.
103
00:22:42,020 --> 00:22:43,260
Размером грузовик.
104
00:22:43,940 --> 00:22:45,960
Размером грузовик. Как сегодня?
105
00:22:46,320 --> 00:22:49,340
Хорошо. Я поменяла 13 катетеров.
106
00:22:49,780 --> 00:22:53,940
Молодчина. Для матфея или для какашек? А
меня выдвинули на пост вице
107
00:22:53,940 --> 00:22:58,660
-председателя бритсклуба. За ужином
никаких телефонов. Хочу показать, Кость.
108
00:22:59,020 --> 00:23:00,020
Что тут?
109
00:23:00,200 --> 00:23:03,280
Информация про поездку в Европу. С
классом?
110
00:23:03,700 --> 00:23:04,700
Верно.
111
00:23:06,600 --> 00:23:10,700
А зачем мне показывать? Она уже через
пять месяцев. Хотела, чтобы ты знала.
112
00:23:10,900 --> 00:23:12,180
Думаешь, это выпадет сегодня?
113
00:23:14,240 --> 00:23:18,640
Сидеть тебе не обязательно. Я это знаю,
но я хочу.
114
00:23:22,440 --> 00:23:29,220
Когда мы в последний раз ездили в
отпуск? Не жри, мам.
115
00:23:29,360 --> 00:23:32,220
Не обсудим. Не привлекайтесь, мама.
Ладно?
116
00:23:33,260 --> 00:23:36,220
Ты думаешь, что со мной что -то
получится, но я не Катя, мам.
117
00:23:37,680 --> 00:23:38,760
Следи за языком.
118
00:23:42,540 --> 00:23:42,980
А
119
00:23:42,980 --> 00:23:50,680
я
120
00:23:50,680 --> 00:23:51,880
бывала в отпуске?
121
00:26:19,299 --> 00:26:22,100
Продолжение следует...
122
00:28:26,900 --> 00:28:32,820
Лягушка. Точно лягушка. Да он уже на
стояке с жабой. Ну, а моя учительница?
123
00:28:33,140 --> 00:28:35,720
А, то есть? Ну, по -моему, она лягушка.
124
00:28:36,020 --> 00:28:38,800
Не, мы ее за спиной кретиной мордой
обзываем.
125
00:28:39,100 --> 00:28:45,660
Мило. О, точно. Я придумал. Тейлор Питт.
На бой она сев, она ангел. С этим не
126
00:28:45,660 --> 00:28:47,920
подпоришься, Батя. Лягушка или крыса,
выбирай.
127
00:28:48,320 --> 00:28:49,320
Третий вариант.
128
00:28:52,190 --> 00:28:54,350
Я думаю, я точно лягух. Да.
129
00:28:55,050 --> 00:28:57,830
Верно? Ага. А ты кто, милая?
130
00:29:02,130 --> 00:29:06,110
Вот они сегодня два куска. Нет. Нет.
131
00:29:06,650 --> 00:29:09,610
Ты никогда не поедаешь второй кусок.
Никогда.
132
00:29:10,890 --> 00:29:11,890
Нет.
133
00:29:12,350 --> 00:29:13,350
Алло.
134
00:29:19,300 --> 00:29:21,180
Приятель, я не буду ничего покупать.
135
00:29:21,540 --> 00:29:22,560
Нет, нет, нет.
136
00:29:22,940 --> 00:29:25,140
Мистер Кэнон, меня зовут Брайс Вобель.
137
00:29:25,500 --> 00:29:28,920
Я звоню вам из посольства Соединенных
Штатов в Каире.
138
00:29:31,620 --> 00:29:32,620
Секунду.
139
00:29:41,220 --> 00:29:43,820
Мистер Кэнон, вы меня слышите? Да, да, я
слышу.
140
00:30:29,290 --> 00:30:31,610
Вы были готовы к тому, что вам сейчас
предстоит увидеть.
141
00:30:33,530 --> 00:30:39,750
У Кэти серьезные повреждения кожного
покрова. Похоже, из -за сильного
142
00:30:39,750 --> 00:30:40,890
и отсутствия цвета.
143
00:30:41,550 --> 00:30:46,790
Она в тяжелом кататоническом состоянии.
Оно сопровождается неконтролируемыми,
144
00:30:46,790 --> 00:30:51,750
дерганными движениями, повторяющимися
звуками, странными диками.
145
00:30:53,090 --> 00:30:55,310
Сейчас она под сильной титанцией.
146
00:30:55,510 --> 00:30:56,790
Это помогает.
147
00:30:57,900 --> 00:31:00,940
Но ее уровень стресса пока не снижается.
148
00:31:02,460 --> 00:31:05,440
Ведите себя с ней мягко и спокойно.
149
00:31:06,140 --> 00:31:09,300
Без редких движений, без громких звуков.
150
00:31:09,880 --> 00:31:13,000
Власти пока не станут передавать
информацию Греции.
151
00:31:13,320 --> 00:31:18,440
Чтобы вашей семье было время
адаптироваться к этой ситуации.
152
00:31:20,920 --> 00:31:22,320
Вы готовы?
153
00:32:46,160 --> 00:32:48,240
Когда ее привезли, она царапала кожу.
154
00:33:03,280 --> 00:33:06,300
Сердце стучит гнильно. Так уверенно.
155
00:33:07,120 --> 00:33:11,900
Жизненные показатели в норме. Даже во
время обследования ее пульс не
156
00:33:11,900 --> 00:33:12,900
выше 85.
157
00:33:13,940 --> 00:33:15,520
Физически она крепкая.
158
00:33:16,240 --> 00:33:20,160
Комфорт и домашняя обстановка будут
лучшими лекарствами для восстановления
159
00:33:20,160 --> 00:33:21,160
психики.
160
00:34:24,590 --> 00:34:26,449
Ему от двух до трех тысяч лет.
161
00:34:27,250 --> 00:34:30,190
Кэти была внутри него в самолете, когда
тот разбился.
162
00:34:31,550 --> 00:34:35,670
Что наша дочь делала в гребаном
трехтысячелетнем саркофаге?
163
00:34:36,690 --> 00:34:41,510
Если вы хотите перевести что -то или
кого -то и остаться незамеченными,
164
00:34:41,510 --> 00:34:42,909
это за ширмой нашей истории.
165
00:34:43,610 --> 00:34:46,650
На незаконную торговлю артефактами
закрывает глаза?
166
00:34:47,010 --> 00:34:50,350
Это прикрытие для торговли людьми.
167
00:34:51,370 --> 00:34:53,630
Нужно вернуться в палату и попасть в
ней.
168
00:34:54,350 --> 00:34:55,370
А я вас помню.
169
00:34:56,710 --> 00:34:59,170
Вы были в отделении, когда ее похитили.
170
00:34:59,970 --> 00:35:02,670
У вас и рабочая версия была, не правда
ли?
171
00:35:03,830 --> 00:35:05,470
Вы думали, я это сделал?
172
00:35:06,790 --> 00:35:08,690
Так считал старший офицер.
173
00:35:09,570 --> 00:35:11,370
Чарли, давай пойдем обратно к ней.
174
00:35:12,170 --> 00:35:14,390
Где же его экспертная мумия сегодня?
175
00:35:16,550 --> 00:35:18,470
Зарыта на кладбище бабы, наверное.
176
00:35:21,910 --> 00:35:23,990
Вы собираетесь работать нормально?
177
00:35:24,350 --> 00:35:26,090
найти того, кто похитил нашу дочь.
178
00:35:29,730 --> 00:35:30,730
Да.
179
00:35:33,050 --> 00:35:38,170
Можно сейчас? Нет,
180
00:35:39,010 --> 00:35:40,490
когда твоя сестра приедет.
181
00:35:40,730 --> 00:35:41,770
Но тортов же много.
182
00:35:42,170 --> 00:35:44,010
Она пропустила много дней рождения.
183
00:35:44,390 --> 00:35:45,390
Ладно.
184
00:35:47,650 --> 00:35:49,210
Они красили меня.
185
00:35:50,410 --> 00:35:53,890
ты красивее всего и всех. Умница,
оставлю тебя в завещании.
186
00:35:59,050 --> 00:36:00,050
Папочка!
187
00:36:00,690 --> 00:36:01,690
Привет.
188
00:36:03,990 --> 00:36:05,810
Ну что, готова познакомиться?
189
00:36:06,130 --> 00:36:07,130
Да.
190
00:37:18,920 --> 00:37:19,839
Я Мот.
191
00:37:19,840 --> 00:37:21,560
Твоя младшая сестренка.
192
00:37:21,880 --> 00:37:25,760
Мне почти столько же, сколько было тебе,
когда... Ну, ты поняла.
193
00:37:27,520 --> 00:37:31,780
И мама сказала, что я обожаю тебя.
194
00:37:32,300 --> 00:37:34,400
А ты видишь столько новых песен.
195
00:37:51,560 --> 00:37:54,980
Я понимаю, тебе непросто, но это твоя
старшая детка.
196
00:37:55,780 --> 00:38:00,260
Нам всем нужно свой бизнес и помочь ей
помнить, что мы ее семья.
197
00:38:00,620 --> 00:38:04,720
Ей нужны наши забота, поддержка и время.
198
00:38:05,660 --> 00:38:06,660
Аминь.
199
00:39:29,740 --> 00:39:30,740
Ну надо, мой ты.
200
00:39:35,000 --> 00:39:38,040
Это просто кайф.
201
00:39:39,620 --> 00:39:45,840
Ну, мама же сказала, нужны работа,
поддержка и
202
00:39:45,840 --> 00:39:46,840
время.
203
00:40:47,470 --> 00:40:49,310
А раньше она была у меня.
204
00:40:50,410 --> 00:40:51,950
Ты это помнишь?
205
00:41:52,130 --> 00:41:53,130
Где?
206
00:42:13,850 --> 00:42:17,270
Я слышу странные звуки.
207
00:42:18,510 --> 00:42:20,210
Говорю же, это просто такая елка.
208
00:42:21,900 --> 00:42:23,200
Они прямо у нас дома.
209
00:42:23,500 --> 00:42:25,120
Они не могли забраться в дом.
210
00:43:00,560 --> 00:43:01,560
Варя?
211
00:43:52,010 --> 00:43:53,270
До двери как -то убить.
212
00:46:14,510 --> 00:46:16,330
Субтитры создавал DimaTorzok
213
00:47:05,230 --> 00:47:09,930
Я понимаю, как странно просто ходить в
школу сейчас, но нам надо постараться
214
00:47:09,930 --> 00:47:10,930
жить как обычно.
215
00:47:11,070 --> 00:47:14,450
Обычно мне не приходится скрывать, что у
меня появилась новая сестра.
216
00:47:14,670 --> 00:47:16,930
Знаю, но это временно.
217
00:47:28,790 --> 00:47:30,430
Иди, Феб, обожаешь.
218
00:47:36,330 --> 00:47:37,330
Не предословно.
219
00:47:39,670 --> 00:47:45,190
Врач сказал, было что -то вроде
псевдокума и не ясно, когда она придет в
220
00:47:45,330 --> 00:47:46,330
Нет.
221
00:47:49,250 --> 00:47:50,990
Что на самом деле случилось?
222
00:48:46,520 --> 00:48:48,680
Ужасный педикюр в больнице сделали.
223
00:49:53,379 --> 00:49:55,340
Из -за этой пляшки я жалею о них.
224
00:50:46,960 --> 00:50:51,200
Когда у меня был салон, я все время была
занята, много записей. Но однажды к нам
225
00:50:51,200 --> 00:50:55,100
в город приехали снимать фильм. И не
обыскем от Топи Лорен.
226
00:50:58,080 --> 00:51:03,620
Ах, Топи, она просто потрясающая.
Говорят, я на нее похожа. И одним
227
00:51:03,620 --> 00:51:08,000
парикмахер напился и использовал ей
прическу. Угадай, кого позвали все
228
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
исправить?
229
00:51:19,980 --> 00:51:20,980
Да.
230
00:53:58,320 --> 00:54:00,540
Нам нужно найти другое место для нее.
231
00:54:06,460 --> 00:54:12,120
Ты считаешь, что я не смогу ухаживать
дома за собственной дочерью?
232
00:54:15,340 --> 00:54:17,020
Я вовсе не это сказал.
233
00:54:17,240 --> 00:54:21,060
Просто то, что она сделала с собой.
234
00:54:21,880 --> 00:54:24,940
И то, как она тебя ведет. Это слишком
тяжело для тебя.
235
00:54:25,760 --> 00:54:27,100
Но она никуда не будет.
236
00:54:28,240 --> 00:54:31,100
Она и так только была без ног. Так
нельзя.
237
00:54:32,540 --> 00:54:33,540
Варя.
238
00:54:33,860 --> 00:54:35,280
Варя, куда ты идёшь?
239
00:54:35,840 --> 00:54:37,040
Я и Гузанов.
240
00:54:37,320 --> 00:54:39,580
Варя. Не смотри на меня.
241
00:54:40,080 --> 00:54:43,200
Варя, Варя. Варя сказал, ей нужно быть
живой.
242
00:54:43,520 --> 00:54:45,360
Ну, холпи судьба, что с ней было.
243
00:54:49,320 --> 00:54:53,360
Я хочу понять, почему ты не можешь
позаботиться о своей потеря здесь и
244
00:54:53,400 --> 00:54:57,340
Ты почему -то застрял в грёбаном
прошлом. Я не застрял в прошлом, я
245
00:54:57,340 --> 00:55:01,080
найти ответы. Оно прямо здесь. Я в
пусте, думаете, я не мог, что моя дочь
246
00:55:01,080 --> 00:55:01,879
наконец дома?
247
00:55:01,880 --> 00:55:06,020
Конечно, но мы не сможем помочь ей, не
умов, что случилось. Я ей помогу.
248
00:55:06,680 --> 00:55:11,160
Я смогу помочь. Не сможешь. Я не смогу.
Не сможешь пока прячешься, правда.
249
00:55:35,000 --> 00:55:36,000
Знаешь что, Варя?
250
00:55:37,540 --> 00:55:39,480
Я в курсе, что ты меня винишь.
251
00:55:41,640 --> 00:55:43,000
Можешь и не произносить.
252
00:55:43,820 --> 00:55:45,460
У тебя на лице написано.
253
00:55:46,260 --> 00:55:47,560
Каждый чертов день.
254
00:55:48,980 --> 00:55:53,300
И да, только я был дома, когда она
пропала.
255
00:55:54,700 --> 00:55:57,320
Но как насчет дней, когда ты была с ней?
256
00:55:58,680 --> 00:56:02,640
Как так вышло, что ты не знала про ее
тайного друга в саду?
257
00:56:03,800 --> 00:56:05,040
Ты же ее мать.
258
00:56:15,310 --> 00:56:16,310
Продолжение следует...
259
00:56:57,180 --> 00:56:58,380
Муха, что там?
260
00:59:03,779 --> 00:59:07,520
Итак, кто мне скажет, кто особенного в
этих телах?
261
00:59:09,860 --> 00:59:11,280
Они мертвые.
262
00:59:12,200 --> 00:59:15,680
Он, похоже, в мединститут. Он в другом
здании, друг мой.
263
00:59:17,600 --> 00:59:20,940
Это базовый курс археологии.
264
00:59:21,620 --> 00:59:25,580
Здесь мертвые тела в порядке вещей.
265
00:59:32,170 --> 00:59:34,470
Простите, мистер Биклер, у вас не
найдется минуты?
266
00:59:35,550 --> 00:59:41,030
Профессор Биклер, а лист для записи на
семинар висит на стене, как обычно?
267
00:59:41,250 --> 00:59:46,010
Нет, нет, нет, я не студент, я продюсер
канала Эйбекью Ньюс.
268
00:59:46,710 --> 00:59:50,490
Так, ситуация с налоговой декларацией
просто недоразумительная. Профессор, я
269
00:59:50,490 --> 00:59:53,570
здесь не из -за налогов, я хочу
поговорить о египетских европах.
270
01:00:01,450 --> 01:00:03,130
Это не иероглифы.
271
01:00:04,050 --> 01:00:06,130
Похоже на иерархику.
272
01:00:06,790 --> 01:00:11,850
Раннюю форму скорописи. В древнем Египте
очень раннюю.
273
01:00:12,090 --> 01:00:16,610
3000 лет даже в детства Христова.
Сможете продлиться?
274
01:00:22,970 --> 01:00:24,550
Откуда эти снимки?
275
01:00:24,930 --> 01:00:26,850
Вы можете это перевести?
276
01:00:31,530 --> 01:00:33,510
Трудный материал вы готовите, мистер
Кэнон.
277
01:01:46,120 --> 01:01:50,060
Субтитры сделал DimaTorzok
278
01:04:24,960 --> 01:04:25,960
Здравствуйте.
279
01:04:26,420 --> 01:04:28,800
Здравствуйте, это Чарли Кеннесс.
280
01:04:31,080 --> 01:04:32,080
Как она?
281
01:04:33,920 --> 01:04:35,480
Она назвала имя.
282
01:04:36,940 --> 01:04:40,060
Имя? Вы можете поискать этого человека?
283
01:04:40,460 --> 01:04:41,460
Как его зовут?
284
01:04:41,980 --> 01:04:43,800
Имя женское, Лейла.
285
01:04:45,160 --> 01:04:46,300
А фамилия?
286
01:04:47,680 --> 01:04:49,640
Я не знаю, Лейла это все -таки.
287
01:05:11,530 --> 01:05:13,390
Сколько людей вы нашли за эти годы?
288
01:05:16,470 --> 01:05:21,350
И сколько из них были влюблены?
289
01:05:28,520 --> 01:05:30,820
Не могу жить, не зная, что тут
случилось.
290
01:05:35,360 --> 01:05:39,260
У вас были друзья или коллеги по имени
Лейла здесь, в Каире?
291
01:05:42,860 --> 01:05:44,140
Нет, нет.
292
01:05:44,960 --> 01:05:48,460
Вообще, кто -нибудь знакомый с таким
именем? В прошлом или сейчас?
293
01:05:50,040 --> 01:05:51,580
Насколько я помню, нет.
294
01:05:52,900 --> 01:05:56,500
А какая -нибудь Лейла не пыталась
связаться с вами?
295
01:08:12,570 --> 01:08:15,190
Кейти, это ты поешь?
296
01:08:17,670 --> 01:08:24,069
Да, я и говорить теперь могу. Вот черт,
я за мамой! Стой, мопик!
297
01:08:24,939 --> 01:08:26,840
Давай устроим ей сюрприз.
298
01:08:27,399 --> 01:08:30,100
Хочу сперва поговорить с тобой,
потренироваться.
299
01:08:32,800 --> 01:08:34,700
Ты для меня роднее всех.
300
01:08:35,899 --> 01:08:37,700
Но ты для меня не знаешь.
301
01:08:38,580 --> 01:08:39,580
Вот именно.
302
01:08:41,500 --> 01:08:46,180
Поэтому я хочу узнать о тебе все -все
-все интересное.
303
01:08:46,620 --> 01:08:47,620
Например?
304
01:08:50,200 --> 01:08:52,520
Каковы на вкус твои пальчики?
305
01:10:28,000 --> 01:10:34,540
Субтитры сделал DimaTorzok
306
01:10:56,510 --> 01:10:57,510
Это пещера.
307
01:11:00,410 --> 01:11:01,410
Пещера Айд -Экзам.
308
01:11:02,190 --> 01:11:03,490
Давайте посмотрим, где она находится.
309
01:11:08,570 --> 01:11:10,110
Это пещера МакТарина.
310
01:11:12,950 --> 01:11:15,370
Интересно, когда ты видишь что -то
подобное в севере.
311
01:11:37,870 --> 01:11:40,650
я и предполагал, это эротическое письмо.
312
01:11:41,030 --> 01:11:47,630
Оно нанесено чернилами на что -то вроде
ритуальных порядок. Эти семь фрагментов
313
01:11:47,630 --> 01:11:52,970
текста — части гораздо более крупного
повествования, смысл которого я поначалу
314
01:11:52,970 --> 01:11:59,690
не мог уловить, пока не заметил одно
слово, которое повторяется снова и
315
01:12:01,110 --> 01:12:04,650
На смаране он. И что оно значит?
316
01:12:05,410 --> 01:12:06,910
Я не знал.
317
01:12:07,600 --> 01:12:08,600
Но нашел.
318
01:12:09,960 --> 01:12:16,200
Директор международной лекции по
древнеегипетской демонологии. Ее
319
01:12:16,200 --> 01:12:18,100
Каирский университет Алятхар.
320
01:12:24,340 --> 01:12:29,620
Древние рукописи рассказывают об ужасной
темной силе, которой люди страшились
321
01:12:29,620 --> 01:12:31,240
еще с незапамятных времен.
322
01:12:33,550 --> 01:12:38,950
На Смарани он бродил среди живых, словно
тень, стравливая отцов с сыновьями,
323
01:12:39,030 --> 01:12:41,650
вынуждая матерей хоронить своих детей.
324
01:12:43,590 --> 01:12:47,230
Он был известен как разрушитель семей.
325
01:12:48,090 --> 01:12:54,990
Подобно душевной болезни он передавался
от человека к человеку, шепотом на
326
01:12:54,990 --> 01:13:01,650
ухо, зерном подозрения, и сеял
жестокость, искореняя любовь.
327
01:13:04,040 --> 01:13:08,960
общины распадались от того, что он
распространял среди них свою гниль.
328
01:13:09,760 --> 01:13:16,460
Он был дьяволом своего времени, но ко
второму тысячелетию до нашей
329
01:13:16,460 --> 01:13:17,900
эры он пропал.
330
01:13:18,860 --> 01:13:25,060
Больше не находили записей, сошли на нет
истории, кроме одного слуха,
331
01:13:25,060 --> 01:13:31,400
что Насмаранен был заточен с помощью
древнего ритуала.
332
01:13:41,290 --> 01:13:46,350
Эти повязки, где бы вы их ни взяли,
содержат слова защиты.
333
01:13:47,210 --> 01:13:50,370
Слова, отпугивающие этого исчезнувшего
демона.
334
01:14:25,900 --> 01:14:27,160
Ты как не улыбнулся, да?
335
01:14:27,760 --> 01:14:28,900
Не смел.
336
01:14:29,760 --> 01:14:30,760
Дама.
337
01:14:31,560 --> 01:14:36,020
Вы не лягушка. Все верно. Я не лягушка.
338
01:14:36,960 --> 01:14:39,580
Вы странная мерзкая крыса.
339
01:15:44,840 --> 01:15:46,400
Субтитры сделал DimaTorzok
340
01:20:11,970 --> 01:20:13,450
Субтитры сделал
341
01:20:13,450 --> 01:20:21,670
DimaTorzok
342
01:20:52,810 --> 01:20:53,810
Хотели?
343
01:22:25,520 --> 01:22:26,520
Геннадий Канин.
344
01:23:01,840 --> 01:23:04,860
Господи, я могу использовать мою
игрушку, которую ты мне прислала, чтобы
345
01:23:04,860 --> 01:23:06,580
попросить, чтобы ты купил мне свою
игрушку.
346
01:23:07,240 --> 01:23:11,260
Потому что ты, Господи, Мир Мир, ты
можешь превратить ее в возможность.
347
01:23:36,010 --> 01:23:37,010
Продолжение следует...
348
01:24:25,320 --> 01:24:27,200
У нее и так много забот.
349
01:25:05,610 --> 01:25:08,410
Продолжение следует...
350
01:26:10,920 --> 01:26:13,000
Субтитры сделал
351
01:26:13,000 --> 01:26:24,340
DimaTorzok
352
01:26:57,450 --> 01:26:58,850
Это быть классно!
353
01:30:40,360 --> 01:30:46,540
Хауэрдинг – это он, я и я, молодой
кинжал.
354
01:30:47,540 --> 01:30:49,880
Я кинжал, я кинжал.
355
01:31:16,530 --> 01:31:19,330
Продолжение следует...
356
01:32:11,980 --> 01:32:14,740
Я сейчас не могу говорить. Оставьте
сообщение.
357
01:32:15,140 --> 01:32:21,960
Это Заки. Мне нужно приехать к вам. Я
должна кое -что вам показать.
358
01:32:42,320 --> 01:32:45,880
И я услышала, что это могло быть не
случай.
359
01:33:44,010 --> 01:33:45,550
Пап, тебя мама ищет.
360
01:33:48,710 --> 01:33:49,710
Пап!
361
01:33:50,850 --> 01:33:52,170
Ты ей не нужен.
362
01:34:04,950 --> 01:34:05,950
Варя.
363
01:34:07,610 --> 01:34:09,230
Сейчас она спокойна.
364
01:34:10,090 --> 01:34:12,050
Все приглядывают за дверью.
365
01:34:13,160 --> 01:34:15,480
Я поднимусь через пару минут, проверю,
как она.
366
01:34:42,830 --> 01:34:43,830
Продолжение следует...
367
01:35:18,120 --> 01:35:19,720
Не уходи, младший гад.
368
01:35:23,380 --> 01:35:27,380
Пожалуйста, выпусти меня. Там такая
веселая вечеринка внизу.
369
01:35:28,720 --> 01:35:30,420
Почему они меня прячут?
370
01:35:31,600 --> 01:35:33,940
Мне так не хватает времени с семьей.
371
01:35:43,380 --> 01:35:46,820
Помнишь, как ты сбросил Веронику с
крыши, чтобы проверить, полетит ли она?
372
01:35:49,930 --> 01:35:51,810
Позови меня проверить, полицейский
бабушка.
373
01:35:52,070 --> 01:35:55,350
Это ты виноват, что она тебе гниет в
гробу.
374
01:39:14,410 --> 01:39:15,590
А Кельца поедет?
375
01:39:16,470 --> 01:39:18,090
Нет. Нет, нет.
376
01:39:20,370 --> 01:39:24,010
Как же у тебя ужасно получается.
Пожалуйста, я тороплюсь.
377
01:39:24,330 --> 01:39:25,330
Ясно.
378
01:40:02,830 --> 01:40:05,330
Вам обязательно нужно увидеть, что
произошло.
379
01:40:13,050 --> 01:40:19,990
Это женщина, которая похитила
380
01:40:19,990 --> 01:40:20,990
вашу дочь.
381
01:40:27,030 --> 01:40:31,250
Темные знамена вновь начали являться
нам.
382
01:40:32,330 --> 01:40:38,850
Они сообщают, что настало время снова
посвятить себя сохранению нашей древней
383
01:40:38,850 --> 01:40:39,970
семейной тайны.
384
01:40:40,470 --> 01:40:47,030
Это будет уже 82
385
01:40:47,030 --> 01:40:49,450
-й ритуал мумификации.
386
01:40:49,670 --> 01:40:56,250
И как перворожденная, я честью беру на
себя эту великую
387
01:40:56,250 --> 01:41:00,430
ответственность. Сделаю так, чтобы наша
семья...
388
01:41:00,880 --> 01:41:05,540
была защищена от злых помыслов
Насмараньяна.
389
01:41:07,240 --> 01:41:13,180
Я оставляю этот завет, чтобы спустя
десятилетия
390
01:41:13,180 --> 01:41:19,500
ваши дети знали, что им делать, когда
придет их время
391
01:41:19,500 --> 01:41:24,840
перенести демона из использованного тела
392
01:41:24,840 --> 01:41:30,220
в свежеприготовленный.
393
01:41:40,140 --> 01:41:41,720
Лучше с тобой отдавить его.
394
01:41:42,960 --> 01:41:48,240
Потому что он дольше поживет. Но
подойдет и любой живой человек.
395
01:43:36,970 --> 01:43:38,370
Да.
396
01:44:19,170 --> 01:44:21,710
Субтитры делал DimaTorzok
397
01:47:35,530 --> 01:47:40,270
То, что переселилось в неё, должно быть
связано и погребено.
398
01:51:55,150 --> 01:51:56,670
Сидеть внутри твоей дочери.
399
01:52:08,430 --> 01:52:15,330
Ты же
400
01:52:15,330 --> 01:52:17,110
играл со мной в догонялки.
401
01:52:17,530 --> 01:52:20,030
А теперь ползешь и ты у меня в страхе,
дочери.
402
01:52:35,050 --> 01:52:37,030
Я теперь её бабочка.
403
01:55:40,490 --> 01:55:41,490
Продолжение следует...
404
01:59:31,120 --> 01:59:32,180
У вас уже поздно.
405
01:59:32,700 --> 01:59:34,020
Я почти не сплю.
406
01:59:37,700 --> 01:59:38,700
Я тоже.
407
01:59:40,940 --> 01:59:43,260
Я хочу поговорить с вами о Чарли.
408
02:01:10,930 --> 02:01:17,150
Субтитры сделал DimaTorzok
409
02:01:52,650 --> 02:01:53,650
Но у них не так.
39139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.