All language subtitles for The.Mummy.2026.TS.SD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,460 --> 00:00:48,800 Субтитры создавал DimaTorzok 2 00:01:07,789 --> 00:01:10,590 Субтитры сделал 3 00:01:10,590 --> 00:01:19,250 DimaTorzok 4 00:01:23,970 --> 00:01:25,370 Субтитры сделал 5 00:01:25,370 --> 00:01:35,690 DimaTorzok 6 00:03:26,609 --> 00:03:28,170 Нет. Я не могу. 7 00:04:26,920 --> 00:04:28,500 Вот так я его вывожу на место. 8 00:04:31,220 --> 00:04:32,220 Прошу. 9 00:05:36,560 --> 00:05:37,560 У вас что -то? 10 00:05:40,740 --> 00:05:41,940 У вас что 11 00:05:41,940 --> 00:06:01,560 -то? 12 00:07:22,160 --> 00:07:23,160 Пицца пепперони? 13 00:07:24,640 --> 00:07:29,720 Ты это уже как орешки щенкаешь. Закажем пиццу на ужин? Не сегодня, дружок. Но 14 00:07:29,720 --> 00:07:34,580 тебе же не нравится пицца. Нет, мне не нравится сыр. Без сыра это уже никакая 15 00:07:34,580 --> 00:07:35,580 пицца. 16 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Справедливо. 17 00:07:38,680 --> 00:07:39,760 Пап, давай еще. 18 00:07:40,140 --> 00:07:42,340 Ну, ладно, так. 19 00:07:47,310 --> 00:07:52,050 Критики полагают, что три года непрерывной засухи вынудили местных 20 00:07:52,050 --> 00:07:54,670 искать все более отчаянные способы заработать. 21 00:07:55,050 --> 00:07:56,050 Пап! 22 00:07:56,570 --> 00:07:57,690 Катя, перебывай. 23 00:07:58,970 --> 00:08:05,910 Что это ты делаешь, сэр? У тебя изображение. 24 00:08:06,090 --> 00:08:08,010 Да ладно, я так руками двигаю. 25 00:08:08,250 --> 00:08:15,030 В отличие от волны грабежей во время арабской весны 2011 -го... Египетские 26 00:08:15,030 --> 00:08:19,350 власти не уверены, что именно вызвало нынешний рост числа незаконных закопок, 27 00:08:19,370 --> 00:08:20,990 контрабанды древних артистов. 28 00:08:21,690 --> 00:08:24,610 Надо потренироваться еще, а то я не дам экзамен. 29 00:08:36,870 --> 00:08:40,770 Милая, я не слишком жестикулирую во время своих эфиров? 30 00:08:49,540 --> 00:08:55,920 Это коронная фраза. Я про то, не верчу ли я слишком много руками, понимаешь? 31 00:08:55,960 --> 00:08:59,120 Это ведь может очень раздражать моих зрителей. 32 00:09:03,400 --> 00:09:10,200 А вот так раздражаю тебя, 33 00:09:10,320 --> 00:09:11,320 надоедаю тебя. 34 00:09:11,560 --> 00:09:12,560 Перестань. 35 00:09:14,280 --> 00:09:20,960 А она будет надоедливой? Она будет очень надоедливой. Прямо как папа. 36 00:09:21,120 --> 00:09:22,080 Не 37 00:09:22,080 --> 00:09:30,840 буду 38 00:09:30,840 --> 00:09:36,920 врать. Правда, сбросил. 39 00:09:43,660 --> 00:09:48,280 Я тестировала новую парашют. Но почему именно на моей кукле? Я твою вещь не 40 00:09:48,280 --> 00:09:50,960 чувствую. Я казню всех. 41 00:09:51,180 --> 00:09:52,940 И виновных, и невинных. Ясно? 42 00:09:55,460 --> 00:09:56,460 Мне пора. 43 00:09:56,980 --> 00:09:57,980 Поцелуйчики. 44 00:10:01,160 --> 00:10:02,520 Кого ты любишь больше? 45 00:10:03,980 --> 00:10:05,040 Расскажу после работы. 46 00:10:07,900 --> 00:10:08,900 Ладно. 47 00:10:10,060 --> 00:10:15,730 Знаю, пока не идеально. Что -то не идеально. Но на следующей неделе мы 48 00:10:15,730 --> 00:10:18,550 в Альбукерке и сразу же отвезем ее в больницу для кукол. 49 00:10:18,770 --> 00:10:21,390 Договорил, мы поедем в Нью -Йорк, а не снова к бабушке. 50 00:10:21,690 --> 00:10:26,430 Куда бы мы ни отправились, надеюсь, ты останешься здесь, в одиночестве. Эй, так 51 00:10:26,430 --> 00:10:28,750 нельзя. Вы его даже не наругали. 52 00:10:30,870 --> 00:10:32,270 Бабочка, ты чего? 53 00:10:32,470 --> 00:10:34,870 Не сади меня, бабочка, я вас обоих ненавижу. 54 00:10:45,870 --> 00:10:46,870 И это очень смешно. 55 00:11:15,450 --> 00:11:16,450 Привет, как ты? 56 00:11:16,670 --> 00:11:19,790 Чарли Кэнон. Сколько времени сейчас у вас в Каиле? 57 00:11:20,750 --> 00:11:23,710 Здесь чуть больше трех часов дня. 58 00:11:24,370 --> 00:11:26,630 А в Нью -Йорке еще только 8 утра. 59 00:11:27,170 --> 00:11:30,690 Чарли, ты хотел бы сообщать утренние новости? 60 00:12:08,430 --> 00:12:12,450 Ну, говорила бы волшебница. Это правда. 61 00:12:14,280 --> 00:12:15,900 Хочешь, покажу фокус? 62 00:12:16,540 --> 00:12:23,000 Привет. Привет, мне нужно начинать обход. Ага, я быстро. Ты не против, если 63 00:12:23,000 --> 00:12:24,920 будущая дочь вырастет фанаткой Янкина? 64 00:12:25,900 --> 00:12:26,900 Боже мой. 65 00:12:27,460 --> 00:12:28,800 Еще как может. 66 00:12:29,200 --> 00:12:30,200 Ты получил работу? 67 00:12:30,580 --> 00:12:32,280 Ага, только что звонили. 68 00:12:32,660 --> 00:12:33,660 Боже мой. 69 00:12:33,900 --> 00:12:36,100 Детям я еще не сказал, тебе первый. 70 00:13:48,730 --> 00:13:49,770 Откуда они у Кэти? 71 00:13:50,670 --> 00:13:53,970 Она не будет делиться, если я тебе скажу. Ответь на вопрос. 72 00:13:55,010 --> 00:13:57,870 Именно Кэти угощает ее подругу в дальней части сада. 73 00:14:03,050 --> 00:14:04,650 Надеюсь, ты простишь меня, Кэти. 74 00:14:07,390 --> 00:14:08,390 За что? 75 00:14:08,570 --> 00:14:10,610 За мой последний фокус. 76 00:14:49,100 --> 00:14:50,100 Годи. 77 00:15:01,640 --> 00:15:02,640 Годи. 78 00:17:39,399 --> 00:17:43,820 Субтитры сделал DimaTorzok 79 00:18:28,370 --> 00:18:31,170 Продолжение следует... 80 00:18:49,800 --> 00:18:54,800 Вы здесь в отпуске? Нет, мы живем тут уже около пяти месяцев. Он в 81 00:19:05,130 --> 00:19:08,670 Когда вы последний раз видели Катю? На 19 февраля. 82 00:19:10,070 --> 00:19:13,350 Потом я ушла на работу, а ты остался дома с детьми. 83 00:19:13,950 --> 00:19:14,950 Я жила. 84 00:19:16,850 --> 00:19:17,890 Мир Таркана. 85 00:19:21,230 --> 00:19:22,390 Около Бога был. 86 00:19:23,830 --> 00:19:25,230 Около Бога был. 87 00:19:25,910 --> 00:19:27,450 Стойте! Есть кое -что еще. 88 00:19:27,710 --> 00:19:30,590 Тот, кто похитил ее, давал ей вот эти конфеты. 89 00:19:55,230 --> 00:19:56,890 Вы думаете, я вас не понимаю? 90 00:19:57,590 --> 00:19:58,850 Вы думаете, это мы? 91 00:19:59,720 --> 00:20:03,240 Мы что -то сделали с нашей дочерью. Что с вами не так? 92 00:20:03,520 --> 00:20:08,680 Вы собираетесь нам помогать? Отправьте людей на поиски. Кто -то забрал нашу 93 00:20:08,680 --> 00:20:09,680 дочь. 94 00:21:43,664 --> 00:21:44,664 Компьютер. 95 00:21:47,400 --> 00:21:48,800 Распечатать. 96 00:21:50,140 --> 00:21:52,300 Кошка для школы. 97 00:22:18,930 --> 00:22:20,290 Пеппа! Привет. 98 00:22:20,570 --> 00:22:22,350 У меня последний зуб, что -то это. 99 00:22:22,710 --> 00:22:23,710 Дай посмотреть. 100 00:22:23,910 --> 00:22:26,050 Хочешь, пускокупцами выдержу? Нет. 101 00:22:26,250 --> 00:22:27,250 Уверена? 102 00:22:36,510 --> 00:22:40,330 Простите меня, на 25 -й образовалась пробка и перепадки. 103 00:22:42,020 --> 00:22:43,260 Размером грузовик. 104 00:22:43,940 --> 00:22:45,960 Размером грузовик. Как сегодня? 105 00:22:46,320 --> 00:22:49,340 Хорошо. Я поменяла 13 катетеров. 106 00:22:49,780 --> 00:22:53,940 Молодчина. Для матфея или для какашек? А меня выдвинули на пост вице 107 00:22:53,940 --> 00:22:58,660 -председателя бритсклуба. За ужином никаких телефонов. Хочу показать, Кость. 108 00:22:59,020 --> 00:23:00,020 Что тут? 109 00:23:00,200 --> 00:23:03,280 Информация про поездку в Европу. С классом? 110 00:23:03,700 --> 00:23:04,700 Верно. 111 00:23:06,600 --> 00:23:10,700 А зачем мне показывать? Она уже через пять месяцев. Хотела, чтобы ты знала. 112 00:23:10,900 --> 00:23:12,180 Думаешь, это выпадет сегодня? 113 00:23:14,240 --> 00:23:18,640 Сидеть тебе не обязательно. Я это знаю, но я хочу. 114 00:23:22,440 --> 00:23:29,220 Когда мы в последний раз ездили в отпуск? Не жри, мам. 115 00:23:29,360 --> 00:23:32,220 Не обсудим. Не привлекайтесь, мама. Ладно? 116 00:23:33,260 --> 00:23:36,220 Ты думаешь, что со мной что -то получится, но я не Катя, мам. 117 00:23:37,680 --> 00:23:38,760 Следи за языком. 118 00:23:42,540 --> 00:23:42,980 А 119 00:23:42,980 --> 00:23:50,680 я 120 00:23:50,680 --> 00:23:51,880 бывала в отпуске? 121 00:26:19,299 --> 00:26:22,100 Продолжение следует... 122 00:28:26,900 --> 00:28:32,820 Лягушка. Точно лягушка. Да он уже на стояке с жабой. Ну, а моя учительница? 123 00:28:33,140 --> 00:28:35,720 А, то есть? Ну, по -моему, она лягушка. 124 00:28:36,020 --> 00:28:38,800 Не, мы ее за спиной кретиной мордой обзываем. 125 00:28:39,100 --> 00:28:45,660 Мило. О, точно. Я придумал. Тейлор Питт. На бой она сев, она ангел. С этим не 126 00:28:45,660 --> 00:28:47,920 подпоришься, Батя. Лягушка или крыса, выбирай. 127 00:28:48,320 --> 00:28:49,320 Третий вариант. 128 00:28:52,190 --> 00:28:54,350 Я думаю, я точно лягух. Да. 129 00:28:55,050 --> 00:28:57,830 Верно? Ага. А ты кто, милая? 130 00:29:02,130 --> 00:29:06,110 Вот они сегодня два куска. Нет. Нет. 131 00:29:06,650 --> 00:29:09,610 Ты никогда не поедаешь второй кусок. Никогда. 132 00:29:10,890 --> 00:29:11,890 Нет. 133 00:29:12,350 --> 00:29:13,350 Алло. 134 00:29:19,300 --> 00:29:21,180 Приятель, я не буду ничего покупать. 135 00:29:21,540 --> 00:29:22,560 Нет, нет, нет. 136 00:29:22,940 --> 00:29:25,140 Мистер Кэнон, меня зовут Брайс Вобель. 137 00:29:25,500 --> 00:29:28,920 Я звоню вам из посольства Соединенных Штатов в Каире. 138 00:29:31,620 --> 00:29:32,620 Секунду. 139 00:29:41,220 --> 00:29:43,820 Мистер Кэнон, вы меня слышите? Да, да, я слышу. 140 00:30:29,290 --> 00:30:31,610 Вы были готовы к тому, что вам сейчас предстоит увидеть. 141 00:30:33,530 --> 00:30:39,750 У Кэти серьезные повреждения кожного покрова. Похоже, из -за сильного 142 00:30:39,750 --> 00:30:40,890 и отсутствия цвета. 143 00:30:41,550 --> 00:30:46,790 Она в тяжелом кататоническом состоянии. Оно сопровождается неконтролируемыми, 144 00:30:46,790 --> 00:30:51,750 дерганными движениями, повторяющимися звуками, странными диками. 145 00:30:53,090 --> 00:30:55,310 Сейчас она под сильной титанцией. 146 00:30:55,510 --> 00:30:56,790 Это помогает. 147 00:30:57,900 --> 00:31:00,940 Но ее уровень стресса пока не снижается. 148 00:31:02,460 --> 00:31:05,440 Ведите себя с ней мягко и спокойно. 149 00:31:06,140 --> 00:31:09,300 Без редких движений, без громких звуков. 150 00:31:09,880 --> 00:31:13,000 Власти пока не станут передавать информацию Греции. 151 00:31:13,320 --> 00:31:18,440 Чтобы вашей семье было время адаптироваться к этой ситуации. 152 00:31:20,920 --> 00:31:22,320 Вы готовы? 153 00:32:46,160 --> 00:32:48,240 Когда ее привезли, она царапала кожу. 154 00:33:03,280 --> 00:33:06,300 Сердце стучит гнильно. Так уверенно. 155 00:33:07,120 --> 00:33:11,900 Жизненные показатели в норме. Даже во время обследования ее пульс не 156 00:33:11,900 --> 00:33:12,900 выше 85. 157 00:33:13,940 --> 00:33:15,520 Физически она крепкая. 158 00:33:16,240 --> 00:33:20,160 Комфорт и домашняя обстановка будут лучшими лекарствами для восстановления 159 00:33:20,160 --> 00:33:21,160 психики. 160 00:34:24,590 --> 00:34:26,449 Ему от двух до трех тысяч лет. 161 00:34:27,250 --> 00:34:30,190 Кэти была внутри него в самолете, когда тот разбился. 162 00:34:31,550 --> 00:34:35,670 Что наша дочь делала в гребаном трехтысячелетнем саркофаге? 163 00:34:36,690 --> 00:34:41,510 Если вы хотите перевести что -то или кого -то и остаться незамеченными, 164 00:34:41,510 --> 00:34:42,909 это за ширмой нашей истории. 165 00:34:43,610 --> 00:34:46,650 На незаконную торговлю артефактами закрывает глаза? 166 00:34:47,010 --> 00:34:50,350 Это прикрытие для торговли людьми. 167 00:34:51,370 --> 00:34:53,630 Нужно вернуться в палату и попасть в ней. 168 00:34:54,350 --> 00:34:55,370 А я вас помню. 169 00:34:56,710 --> 00:34:59,170 Вы были в отделении, когда ее похитили. 170 00:34:59,970 --> 00:35:02,670 У вас и рабочая версия была, не правда ли? 171 00:35:03,830 --> 00:35:05,470 Вы думали, я это сделал? 172 00:35:06,790 --> 00:35:08,690 Так считал старший офицер. 173 00:35:09,570 --> 00:35:11,370 Чарли, давай пойдем обратно к ней. 174 00:35:12,170 --> 00:35:14,390 Где же его экспертная мумия сегодня? 175 00:35:16,550 --> 00:35:18,470 Зарыта на кладбище бабы, наверное. 176 00:35:21,910 --> 00:35:23,990 Вы собираетесь работать нормально? 177 00:35:24,350 --> 00:35:26,090 найти того, кто похитил нашу дочь. 178 00:35:29,730 --> 00:35:30,730 Да. 179 00:35:33,050 --> 00:35:38,170 Можно сейчас? Нет, 180 00:35:39,010 --> 00:35:40,490 когда твоя сестра приедет. 181 00:35:40,730 --> 00:35:41,770 Но тортов же много. 182 00:35:42,170 --> 00:35:44,010 Она пропустила много дней рождения. 183 00:35:44,390 --> 00:35:45,390 Ладно. 184 00:35:47,650 --> 00:35:49,210 Они красили меня. 185 00:35:50,410 --> 00:35:53,890 ты красивее всего и всех. Умница, оставлю тебя в завещании. 186 00:35:59,050 --> 00:36:00,050 Папочка! 187 00:36:00,690 --> 00:36:01,690 Привет. 188 00:36:03,990 --> 00:36:05,810 Ну что, готова познакомиться? 189 00:36:06,130 --> 00:36:07,130 Да. 190 00:37:18,920 --> 00:37:19,839 Я Мот. 191 00:37:19,840 --> 00:37:21,560 Твоя младшая сестренка. 192 00:37:21,880 --> 00:37:25,760 Мне почти столько же, сколько было тебе, когда... Ну, ты поняла. 193 00:37:27,520 --> 00:37:31,780 И мама сказала, что я обожаю тебя. 194 00:37:32,300 --> 00:37:34,400 А ты видишь столько новых песен. 195 00:37:51,560 --> 00:37:54,980 Я понимаю, тебе непросто, но это твоя старшая детка. 196 00:37:55,780 --> 00:38:00,260 Нам всем нужно свой бизнес и помочь ей помнить, что мы ее семья. 197 00:38:00,620 --> 00:38:04,720 Ей нужны наши забота, поддержка и время. 198 00:38:05,660 --> 00:38:06,660 Аминь. 199 00:39:29,740 --> 00:39:30,740 Ну надо, мой ты. 200 00:39:35,000 --> 00:39:38,040 Это просто кайф. 201 00:39:39,620 --> 00:39:45,840 Ну, мама же сказала, нужны работа, поддержка и 202 00:39:45,840 --> 00:39:46,840 время. 203 00:40:47,470 --> 00:40:49,310 А раньше она была у меня. 204 00:40:50,410 --> 00:40:51,950 Ты это помнишь? 205 00:41:52,130 --> 00:41:53,130 Где? 206 00:42:13,850 --> 00:42:17,270 Я слышу странные звуки. 207 00:42:18,510 --> 00:42:20,210 Говорю же, это просто такая елка. 208 00:42:21,900 --> 00:42:23,200 Они прямо у нас дома. 209 00:42:23,500 --> 00:42:25,120 Они не могли забраться в дом. 210 00:43:00,560 --> 00:43:01,560 Варя? 211 00:43:52,010 --> 00:43:53,270 До двери как -то убить. 212 00:46:14,510 --> 00:46:16,330 Субтитры создавал DimaTorzok 213 00:47:05,230 --> 00:47:09,930 Я понимаю, как странно просто ходить в школу сейчас, но нам надо постараться 214 00:47:09,930 --> 00:47:10,930 жить как обычно. 215 00:47:11,070 --> 00:47:14,450 Обычно мне не приходится скрывать, что у меня появилась новая сестра. 216 00:47:14,670 --> 00:47:16,930 Знаю, но это временно. 217 00:47:28,790 --> 00:47:30,430 Иди, Феб, обожаешь. 218 00:47:36,330 --> 00:47:37,330 Не предословно. 219 00:47:39,670 --> 00:47:45,190 Врач сказал, было что -то вроде псевдокума и не ясно, когда она придет в 220 00:47:45,330 --> 00:47:46,330 Нет. 221 00:47:49,250 --> 00:47:50,990 Что на самом деле случилось? 222 00:48:46,520 --> 00:48:48,680 Ужасный педикюр в больнице сделали. 223 00:49:53,379 --> 00:49:55,340 Из -за этой пляшки я жалею о них. 224 00:50:46,960 --> 00:50:51,200 Когда у меня был салон, я все время была занята, много записей. Но однажды к нам 225 00:50:51,200 --> 00:50:55,100 в город приехали снимать фильм. И не обыскем от Топи Лорен. 226 00:50:58,080 --> 00:51:03,620 Ах, Топи, она просто потрясающая. Говорят, я на нее похожа. И одним 227 00:51:03,620 --> 00:51:08,000 парикмахер напился и использовал ей прическу. Угадай, кого позвали все 228 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 исправить? 229 00:51:19,980 --> 00:51:20,980 Да. 230 00:53:58,320 --> 00:54:00,540 Нам нужно найти другое место для нее. 231 00:54:06,460 --> 00:54:12,120 Ты считаешь, что я не смогу ухаживать дома за собственной дочерью? 232 00:54:15,340 --> 00:54:17,020 Я вовсе не это сказал. 233 00:54:17,240 --> 00:54:21,060 Просто то, что она сделала с собой. 234 00:54:21,880 --> 00:54:24,940 И то, как она тебя ведет. Это слишком тяжело для тебя. 235 00:54:25,760 --> 00:54:27,100 Но она никуда не будет. 236 00:54:28,240 --> 00:54:31,100 Она и так только была без ног. Так нельзя. 237 00:54:32,540 --> 00:54:33,540 Варя. 238 00:54:33,860 --> 00:54:35,280 Варя, куда ты идёшь? 239 00:54:35,840 --> 00:54:37,040 Я и Гузанов. 240 00:54:37,320 --> 00:54:39,580 Варя. Не смотри на меня. 241 00:54:40,080 --> 00:54:43,200 Варя, Варя. Варя сказал, ей нужно быть живой. 242 00:54:43,520 --> 00:54:45,360 Ну, холпи судьба, что с ней было. 243 00:54:49,320 --> 00:54:53,360 Я хочу понять, почему ты не можешь позаботиться о своей потеря здесь и 244 00:54:53,400 --> 00:54:57,340 Ты почему -то застрял в грёбаном прошлом. Я не застрял в прошлом, я 245 00:54:57,340 --> 00:55:01,080 найти ответы. Оно прямо здесь. Я в пусте, думаете, я не мог, что моя дочь 246 00:55:01,080 --> 00:55:01,879 наконец дома? 247 00:55:01,880 --> 00:55:06,020 Конечно, но мы не сможем помочь ей, не умов, что случилось. Я ей помогу. 248 00:55:06,680 --> 00:55:11,160 Я смогу помочь. Не сможешь. Я не смогу. Не сможешь пока прячешься, правда. 249 00:55:35,000 --> 00:55:36,000 Знаешь что, Варя? 250 00:55:37,540 --> 00:55:39,480 Я в курсе, что ты меня винишь. 251 00:55:41,640 --> 00:55:43,000 Можешь и не произносить. 252 00:55:43,820 --> 00:55:45,460 У тебя на лице написано. 253 00:55:46,260 --> 00:55:47,560 Каждый чертов день. 254 00:55:48,980 --> 00:55:53,300 И да, только я был дома, когда она пропала. 255 00:55:54,700 --> 00:55:57,320 Но как насчет дней, когда ты была с ней? 256 00:55:58,680 --> 00:56:02,640 Как так вышло, что ты не знала про ее тайного друга в саду? 257 00:56:03,800 --> 00:56:05,040 Ты же ее мать. 258 00:56:15,310 --> 00:56:16,310 Продолжение следует... 259 00:56:57,180 --> 00:56:58,380 Муха, что там? 260 00:59:03,779 --> 00:59:07,520 Итак, кто мне скажет, кто особенного в этих телах? 261 00:59:09,860 --> 00:59:11,280 Они мертвые. 262 00:59:12,200 --> 00:59:15,680 Он, похоже, в мединститут. Он в другом здании, друг мой. 263 00:59:17,600 --> 00:59:20,940 Это базовый курс археологии. 264 00:59:21,620 --> 00:59:25,580 Здесь мертвые тела в порядке вещей. 265 00:59:32,170 --> 00:59:34,470 Простите, мистер Биклер, у вас не найдется минуты? 266 00:59:35,550 --> 00:59:41,030 Профессор Биклер, а лист для записи на семинар висит на стене, как обычно? 267 00:59:41,250 --> 00:59:46,010 Нет, нет, нет, я не студент, я продюсер канала Эйбекью Ньюс. 268 00:59:46,710 --> 00:59:50,490 Так, ситуация с налоговой декларацией просто недоразумительная. Профессор, я 269 00:59:50,490 --> 00:59:53,570 здесь не из -за налогов, я хочу поговорить о египетских европах. 270 01:00:01,450 --> 01:00:03,130 Это не иероглифы. 271 01:00:04,050 --> 01:00:06,130 Похоже на иерархику. 272 01:00:06,790 --> 01:00:11,850 Раннюю форму скорописи. В древнем Египте очень раннюю. 273 01:00:12,090 --> 01:00:16,610 3000 лет даже в детства Христова. Сможете продлиться? 274 01:00:22,970 --> 01:00:24,550 Откуда эти снимки? 275 01:00:24,930 --> 01:00:26,850 Вы можете это перевести? 276 01:00:31,530 --> 01:00:33,510 Трудный материал вы готовите, мистер Кэнон. 277 01:01:46,120 --> 01:01:50,060 Субтитры сделал DimaTorzok 278 01:04:24,960 --> 01:04:25,960 Здравствуйте. 279 01:04:26,420 --> 01:04:28,800 Здравствуйте, это Чарли Кеннесс. 280 01:04:31,080 --> 01:04:32,080 Как она? 281 01:04:33,920 --> 01:04:35,480 Она назвала имя. 282 01:04:36,940 --> 01:04:40,060 Имя? Вы можете поискать этого человека? 283 01:04:40,460 --> 01:04:41,460 Как его зовут? 284 01:04:41,980 --> 01:04:43,800 Имя женское, Лейла. 285 01:04:45,160 --> 01:04:46,300 А фамилия? 286 01:04:47,680 --> 01:04:49,640 Я не знаю, Лейла это все -таки. 287 01:05:11,530 --> 01:05:13,390 Сколько людей вы нашли за эти годы? 288 01:05:16,470 --> 01:05:21,350 И сколько из них были влюблены? 289 01:05:28,520 --> 01:05:30,820 Не могу жить, не зная, что тут случилось. 290 01:05:35,360 --> 01:05:39,260 У вас были друзья или коллеги по имени Лейла здесь, в Каире? 291 01:05:42,860 --> 01:05:44,140 Нет, нет. 292 01:05:44,960 --> 01:05:48,460 Вообще, кто -нибудь знакомый с таким именем? В прошлом или сейчас? 293 01:05:50,040 --> 01:05:51,580 Насколько я помню, нет. 294 01:05:52,900 --> 01:05:56,500 А какая -нибудь Лейла не пыталась связаться с вами? 295 01:08:12,570 --> 01:08:15,190 Кейти, это ты поешь? 296 01:08:17,670 --> 01:08:24,069 Да, я и говорить теперь могу. Вот черт, я за мамой! Стой, мопик! 297 01:08:24,939 --> 01:08:26,840 Давай устроим ей сюрприз. 298 01:08:27,399 --> 01:08:30,100 Хочу сперва поговорить с тобой, потренироваться. 299 01:08:32,800 --> 01:08:34,700 Ты для меня роднее всех. 300 01:08:35,899 --> 01:08:37,700 Но ты для меня не знаешь. 301 01:08:38,580 --> 01:08:39,580 Вот именно. 302 01:08:41,500 --> 01:08:46,180 Поэтому я хочу узнать о тебе все -все -все интересное. 303 01:08:46,620 --> 01:08:47,620 Например? 304 01:08:50,200 --> 01:08:52,520 Каковы на вкус твои пальчики? 305 01:10:28,000 --> 01:10:34,540 Субтитры сделал DimaTorzok 306 01:10:56,510 --> 01:10:57,510 Это пещера. 307 01:11:00,410 --> 01:11:01,410 Пещера Айд -Экзам. 308 01:11:02,190 --> 01:11:03,490 Давайте посмотрим, где она находится. 309 01:11:08,570 --> 01:11:10,110 Это пещера МакТарина. 310 01:11:12,950 --> 01:11:15,370 Интересно, когда ты видишь что -то подобное в севере. 311 01:11:37,870 --> 01:11:40,650 я и предполагал, это эротическое письмо. 312 01:11:41,030 --> 01:11:47,630 Оно нанесено чернилами на что -то вроде ритуальных порядок. Эти семь фрагментов 313 01:11:47,630 --> 01:11:52,970 текста — части гораздо более крупного повествования, смысл которого я поначалу 314 01:11:52,970 --> 01:11:59,690 не мог уловить, пока не заметил одно слово, которое повторяется снова и 315 01:12:01,110 --> 01:12:04,650 На смаране он. И что оно значит? 316 01:12:05,410 --> 01:12:06,910 Я не знал. 317 01:12:07,600 --> 01:12:08,600 Но нашел. 318 01:12:09,960 --> 01:12:16,200 Директор международной лекции по древнеегипетской демонологии. Ее 319 01:12:16,200 --> 01:12:18,100 Каирский университет Алятхар. 320 01:12:24,340 --> 01:12:29,620 Древние рукописи рассказывают об ужасной темной силе, которой люди страшились 321 01:12:29,620 --> 01:12:31,240 еще с незапамятных времен. 322 01:12:33,550 --> 01:12:38,950 На Смарани он бродил среди живых, словно тень, стравливая отцов с сыновьями, 323 01:12:39,030 --> 01:12:41,650 вынуждая матерей хоронить своих детей. 324 01:12:43,590 --> 01:12:47,230 Он был известен как разрушитель семей. 325 01:12:48,090 --> 01:12:54,990 Подобно душевной болезни он передавался от человека к человеку, шепотом на 326 01:12:54,990 --> 01:13:01,650 ухо, зерном подозрения, и сеял жестокость, искореняя любовь. 327 01:13:04,040 --> 01:13:08,960 общины распадались от того, что он распространял среди них свою гниль. 328 01:13:09,760 --> 01:13:16,460 Он был дьяволом своего времени, но ко второму тысячелетию до нашей 329 01:13:16,460 --> 01:13:17,900 эры он пропал. 330 01:13:18,860 --> 01:13:25,060 Больше не находили записей, сошли на нет истории, кроме одного слуха, 331 01:13:25,060 --> 01:13:31,400 что Насмаранен был заточен с помощью древнего ритуала. 332 01:13:41,290 --> 01:13:46,350 Эти повязки, где бы вы их ни взяли, содержат слова защиты. 333 01:13:47,210 --> 01:13:50,370 Слова, отпугивающие этого исчезнувшего демона. 334 01:14:25,900 --> 01:14:27,160 Ты как не улыбнулся, да? 335 01:14:27,760 --> 01:14:28,900 Не смел. 336 01:14:29,760 --> 01:14:30,760 Дама. 337 01:14:31,560 --> 01:14:36,020 Вы не лягушка. Все верно. Я не лягушка. 338 01:14:36,960 --> 01:14:39,580 Вы странная мерзкая крыса. 339 01:15:44,840 --> 01:15:46,400 Субтитры сделал DimaTorzok 340 01:20:11,970 --> 01:20:13,450 Субтитры сделал 341 01:20:13,450 --> 01:20:21,670 DimaTorzok 342 01:20:52,810 --> 01:20:53,810 Хотели? 343 01:22:25,520 --> 01:22:26,520 Геннадий Канин. 344 01:23:01,840 --> 01:23:04,860 Господи, я могу использовать мою игрушку, которую ты мне прислала, чтобы 345 01:23:04,860 --> 01:23:06,580 попросить, чтобы ты купил мне свою игрушку. 346 01:23:07,240 --> 01:23:11,260 Потому что ты, Господи, Мир Мир, ты можешь превратить ее в возможность. 347 01:23:36,010 --> 01:23:37,010 Продолжение следует... 348 01:24:25,320 --> 01:24:27,200 У нее и так много забот. 349 01:25:05,610 --> 01:25:08,410 Продолжение следует... 350 01:26:10,920 --> 01:26:13,000 Субтитры сделал 351 01:26:13,000 --> 01:26:24,340 DimaTorzok 352 01:26:57,450 --> 01:26:58,850 Это быть классно! 353 01:30:40,360 --> 01:30:46,540 Хауэрдинг – это он, я и я, молодой кинжал. 354 01:30:47,540 --> 01:30:49,880 Я кинжал, я кинжал. 355 01:31:16,530 --> 01:31:19,330 Продолжение следует... 356 01:32:11,980 --> 01:32:14,740 Я сейчас не могу говорить. Оставьте сообщение. 357 01:32:15,140 --> 01:32:21,960 Это Заки. Мне нужно приехать к вам. Я должна кое -что вам показать. 358 01:32:42,320 --> 01:32:45,880 И я услышала, что это могло быть не случай. 359 01:33:44,010 --> 01:33:45,550 Пап, тебя мама ищет. 360 01:33:48,710 --> 01:33:49,710 Пап! 361 01:33:50,850 --> 01:33:52,170 Ты ей не нужен. 362 01:34:04,950 --> 01:34:05,950 Варя. 363 01:34:07,610 --> 01:34:09,230 Сейчас она спокойна. 364 01:34:10,090 --> 01:34:12,050 Все приглядывают за дверью. 365 01:34:13,160 --> 01:34:15,480 Я поднимусь через пару минут, проверю, как она. 366 01:34:42,830 --> 01:34:43,830 Продолжение следует... 367 01:35:18,120 --> 01:35:19,720 Не уходи, младший гад. 368 01:35:23,380 --> 01:35:27,380 Пожалуйста, выпусти меня. Там такая веселая вечеринка внизу. 369 01:35:28,720 --> 01:35:30,420 Почему они меня прячут? 370 01:35:31,600 --> 01:35:33,940 Мне так не хватает времени с семьей. 371 01:35:43,380 --> 01:35:46,820 Помнишь, как ты сбросил Веронику с крыши, чтобы проверить, полетит ли она? 372 01:35:49,930 --> 01:35:51,810 Позови меня проверить, полицейский бабушка. 373 01:35:52,070 --> 01:35:55,350 Это ты виноват, что она тебе гниет в гробу. 374 01:39:14,410 --> 01:39:15,590 А Кельца поедет? 375 01:39:16,470 --> 01:39:18,090 Нет. Нет, нет. 376 01:39:20,370 --> 01:39:24,010 Как же у тебя ужасно получается. Пожалуйста, я тороплюсь. 377 01:39:24,330 --> 01:39:25,330 Ясно. 378 01:40:02,830 --> 01:40:05,330 Вам обязательно нужно увидеть, что произошло. 379 01:40:13,050 --> 01:40:19,990 Это женщина, которая похитила 380 01:40:19,990 --> 01:40:20,990 вашу дочь. 381 01:40:27,030 --> 01:40:31,250 Темные знамена вновь начали являться нам. 382 01:40:32,330 --> 01:40:38,850 Они сообщают, что настало время снова посвятить себя сохранению нашей древней 383 01:40:38,850 --> 01:40:39,970 семейной тайны. 384 01:40:40,470 --> 01:40:47,030 Это будет уже 82 385 01:40:47,030 --> 01:40:49,450 -й ритуал мумификации. 386 01:40:49,670 --> 01:40:56,250 И как перворожденная, я честью беру на себя эту великую 387 01:40:56,250 --> 01:41:00,430 ответственность. Сделаю так, чтобы наша семья... 388 01:41:00,880 --> 01:41:05,540 была защищена от злых помыслов Насмараньяна. 389 01:41:07,240 --> 01:41:13,180 Я оставляю этот завет, чтобы спустя десятилетия 390 01:41:13,180 --> 01:41:19,500 ваши дети знали, что им делать, когда придет их время 391 01:41:19,500 --> 01:41:24,840 перенести демона из использованного тела 392 01:41:24,840 --> 01:41:30,220 в свежеприготовленный. 393 01:41:40,140 --> 01:41:41,720 Лучше с тобой отдавить его. 394 01:41:42,960 --> 01:41:48,240 Потому что он дольше поживет. Но подойдет и любой живой человек. 395 01:43:36,970 --> 01:43:38,370 Да. 396 01:44:19,170 --> 01:44:21,710 Субтитры делал DimaTorzok 397 01:47:35,530 --> 01:47:40,270 То, что переселилось в неё, должно быть связано и погребено. 398 01:51:55,150 --> 01:51:56,670 Сидеть внутри твоей дочери. 399 01:52:08,430 --> 01:52:15,330 Ты же 400 01:52:15,330 --> 01:52:17,110 играл со мной в догонялки. 401 01:52:17,530 --> 01:52:20,030 А теперь ползешь и ты у меня в страхе, дочери. 402 01:52:35,050 --> 01:52:37,030 Я теперь её бабочка. 403 01:55:40,490 --> 01:55:41,490 Продолжение следует... 404 01:59:31,120 --> 01:59:32,180 У вас уже поздно. 405 01:59:32,700 --> 01:59:34,020 Я почти не сплю. 406 01:59:37,700 --> 01:59:38,700 Я тоже. 407 01:59:40,940 --> 01:59:43,260 Я хочу поговорить с вами о Чарли. 408 02:01:10,930 --> 02:01:17,150 Субтитры сделал DimaTorzok 409 02:01:52,650 --> 02:01:53,650 Но у них не так. 39139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.