All language subtitles for The.Journey.of.Legend.S01E05.IQ.x264.720p[MkvDrama.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,380 --> 00:01:41,020 [The Journey of Legend] 2 00:01:41,400 --> 00:01:43,950 [Episode 5] 3 00:01:52,870 --> 00:01:53,479 Third Young Master. 4 00:01:53,259 --> 00:01:57,690 [Qianzhu Garden] 5 00:01:56,229 --> 00:01:58,130 Third Young Master, Master Xiao has ordered 6 00:01:58,130 --> 00:02:00,330 that no one is to approach his quarters. 7 00:02:05,770 --> 00:02:08,960 Since when have his quarters been so heavily guarded? 8 00:02:10,710 --> 00:02:14,040 If you have urgent matters, I can inform him of your arrival. 9 00:02:16,360 --> 00:02:18,840 Never mind. It's nothing urgent. 10 00:02:20,400 --> 00:02:22,560 I just think you all look overworked. 11 00:02:37,400 --> 00:02:39,910 Mother deliberately changed the subject earlier, 12 00:02:39,910 --> 00:02:42,370 and the quarters are under such heavy guard. 13 00:02:42,770 --> 00:02:45,430 Is that dignitary really at the Xiao Residence? 14 00:02:54,190 --> 00:02:54,920 Old Madam Wu! 15 00:02:56,150 --> 00:02:58,810 Could Old Madam Wu be here at the Xiao Residence? 16 00:02:58,829 --> 00:03:01,200 I can't remember the specifics of the plot, 17 00:03:01,200 --> 00:03:04,000 but I seem to recall her having the Hero Command Token... 18 00:03:04,000 --> 00:03:06,060 That must be why she's being pursued. 19 00:03:06,430 --> 00:03:08,360 So this is where we are in the story. 20 00:03:09,360 --> 00:03:10,420 If that's the case, 21 00:03:10,800 --> 00:03:13,030 the security might be enough to keep me out, 22 00:03:13,030 --> 00:03:15,430 but it won't hold back a peak-level master. 23 00:03:15,630 --> 00:03:17,630 I'd better have a contingency plan. 24 00:03:21,800 --> 00:03:22,329 Come in. 25 00:03:30,630 --> 00:03:31,760 Greetings, My Lord. 26 00:03:32,400 --> 00:03:33,630 Did you find anything? 27 00:03:33,630 --> 00:03:34,190 My Lord, 28 00:03:34,750 --> 00:03:36,280 I haven't been with the Xiao family long, 29 00:03:36,280 --> 00:03:37,750 so I can't move around freely. 30 00:03:37,750 --> 00:03:39,520 But recently, they've added guards near Xiao Xilou's quarters 31 00:03:39,520 --> 00:03:41,750 at the Qianzhu Garden. 32 00:03:42,240 --> 00:03:43,430 If they're hiding someone, 33 00:03:43,430 --> 00:03:45,160 that's most likely where it is. 34 00:03:46,590 --> 00:03:47,800 Qianzhu Garden 35 00:04:16,870 --> 00:04:17,600 Sect Leader. 36 00:04:18,070 --> 00:04:19,000 What's going on? 37 00:04:19,190 --> 00:04:21,190 Why are all the lights suddenly lit? 38 00:04:21,829 --> 00:04:23,960 It was the Third Young Master's order. 39 00:04:24,600 --> 00:04:25,260 Where is he? 40 00:04:25,740 --> 00:04:26,670 Father, Mother. 41 00:04:30,430 --> 00:04:31,560 I did give the order. 42 00:04:31,750 --> 00:04:33,080 Qiushui. This place... 43 00:04:38,310 --> 00:04:40,159 is no venue for your nonsense. 44 00:04:40,630 --> 00:04:41,360 That's right! 45 00:04:41,360 --> 00:04:42,290 Mother. Father. 46 00:04:42,510 --> 00:04:44,310 The martial world is in turmoil these days. 47 00:04:44,310 --> 00:04:46,750 Today I heard the Changle Escort Agency met with trouble. 48 00:04:46,750 --> 00:04:48,010 I am deeply concerned. 49 00:04:48,240 --> 00:04:50,270 Adding more guards won't help much. 50 00:04:50,750 --> 00:04:53,150 We should use these searchlights instead— 51 00:04:53,630 --> 00:04:55,430 they guarantee complete coverage with no blind spots. 52 00:04:55,430 --> 00:04:56,159 What lights? 53 00:04:59,870 --> 00:05:01,190 Permanent lights. 54 00:05:02,160 --> 00:05:05,290 Only constant illumination can prevent sneak attacks! 55 00:05:06,360 --> 00:05:07,090 Sect Leader. 56 00:05:07,310 --> 00:05:08,110 We had not 57 00:05:08,110 --> 00:05:09,750 detected the wildcat in the compound earlier, 58 00:05:09,750 --> 00:05:13,480 but the Third Young Master's permanent lights just scared it away. 59 00:05:24,300 --> 00:05:24,770 Father. 60 00:05:25,970 --> 00:05:28,530 See? I can be of some use after all. 61 00:05:30,480 --> 00:05:32,680 Actually, competing with Yiren 62 00:05:32,680 --> 00:05:34,310 for the Younger Leadership last time— 63 00:05:34,310 --> 00:05:36,630 that wasn't really my intention... 64 00:05:37,920 --> 00:05:39,250 I haven't punished you, 65 00:05:39,630 --> 00:05:41,159 so don't push your luck. 66 00:05:41,720 --> 00:05:42,270 Now, go. 67 00:05:42,560 --> 00:05:45,159 You know what you're supposed to do now, right? 68 00:05:50,510 --> 00:05:51,480 Sleep! 69 00:05:54,390 --> 00:05:55,290 That scared me to death! 70 00:05:55,290 --> 00:05:56,159 I'm off to bed then. 71 00:05:56,159 --> 00:05:58,750 Father and Mother, you should turn in early too. 72 00:05:58,750 --> 00:05:59,210 This... 73 00:05:59,800 --> 00:06:00,860 This child, you... 74 00:06:02,800 --> 00:06:03,530 Old Madam Wu. 75 00:06:06,360 --> 00:06:06,890 Let's go. 76 00:06:14,430 --> 00:06:15,430 Guard this place. 77 00:06:15,510 --> 00:06:16,560 Let no one pass. 78 00:06:17,600 --> 00:06:18,070 Yes. 79 00:06:23,040 --> 00:06:24,640 If Old Madam Wu is truly here, 80 00:06:24,830 --> 00:06:27,630 it's only a matter of time before trouble follows. 81 00:06:27,950 --> 00:06:29,040 Enough overthinking. 82 00:06:29,040 --> 00:06:31,900 I need to become the sect leader as soon as possible. 83 00:06:55,560 --> 00:06:56,680 You startled me! 84 00:06:57,720 --> 00:06:58,850 Where are you off to? 85 00:06:59,000 --> 00:07:00,400 Don't go running off now. 86 00:07:00,920 --> 00:07:04,380 Just so you know, I'm not very familiar with this place either. 87 00:07:04,950 --> 00:07:06,010 Just taking a walk. 88 00:07:06,430 --> 00:07:08,240 What? A walk? 89 00:07:08,870 --> 00:07:11,560 What kind of walk is this in the middle of the night? 90 00:07:11,560 --> 00:07:12,490 Get inside, now. 91 00:07:12,870 --> 00:07:13,830 Perfect timing, actually. 92 00:07:13,830 --> 00:07:14,960 I need to talk to you. 93 00:07:16,030 --> 00:07:16,760 Hurry up! 94 00:07:17,360 --> 00:07:19,070 Come on, move! Get in! 95 00:07:33,560 --> 00:07:35,600 These uncles refuse to recommend me. 96 00:07:35,600 --> 00:07:37,600 I can't challenge Yiren without their backing. 97 00:07:37,600 --> 00:07:40,200 Hey, you! Give me some ideas— and make it quick! 98 00:07:45,000 --> 00:07:46,460 I've always wanted to ask: 99 00:07:46,920 --> 00:07:50,180 why are you so desperate to become the Huanhua Sect Leader? 100 00:07:54,120 --> 00:07:55,040 Because... 101 00:07:56,720 --> 00:07:58,390 If I don't become the sect leader, 102 00:07:58,390 --> 00:08:01,240 there are things I cannot do, 103 00:08:02,160 --> 00:08:03,620 and changes I cannot make. 104 00:08:03,800 --> 00:08:05,070 Anyway, it's not something 105 00:08:05,070 --> 00:08:06,730 I can explain to you right now. 106 00:08:06,800 --> 00:08:07,870 But in this world, 107 00:08:08,510 --> 00:08:11,870 the more desperate you are for something, the more it eludes you. 108 00:08:11,870 --> 00:08:13,270 If you won't help, fine. 109 00:08:13,270 --> 00:08:15,400 But why must you spread doom and gloom? 110 00:08:20,290 --> 00:08:20,880 Look, 111 00:08:22,000 --> 00:08:23,240 it's just the two of us here. 112 00:08:23,240 --> 00:08:25,040 And you—drop the act. 113 00:08:25,720 --> 00:08:27,520 Show me your secret weapon. Now. 114 00:08:27,830 --> 00:08:28,800 Come on, 115 00:08:29,360 --> 00:08:30,120 hurry up! 116 00:08:30,140 --> 00:08:31,260 Secret weapon? 117 00:08:33,030 --> 00:08:33,960 I don't have one. 118 00:08:35,840 --> 00:08:37,900 Then... what about the martial arts? 119 00:08:38,669 --> 00:08:41,070 You couldn't learn my martial arts anyway. 120 00:08:45,910 --> 00:08:46,750 That's odd... 121 00:08:47,510 --> 00:08:49,080 Aren't we friends already? 122 00:08:51,600 --> 00:08:54,510 Don't you have anything to give me? 123 00:09:04,200 --> 00:09:06,130 I have nothing to offer but myself. 124 00:09:07,240 --> 00:09:08,870 Are you out of your mind? 125 00:09:08,870 --> 00:09:10,600 Why are you being so sarcastic? 126 00:09:17,600 --> 00:09:18,660 Let me ask you this: 127 00:09:18,870 --> 00:09:20,270 once your injuries heal, 128 00:09:20,390 --> 00:09:22,520 can you help me destroy the Power Gang? 129 00:09:27,000 --> 00:09:28,240 How could I possibly have that kind of power? 130 00:09:28,240 --> 00:09:29,370 You must be kidding. 131 00:09:32,510 --> 00:09:33,310 That's right. 132 00:09:34,030 --> 00:09:35,240 I was just asking. 133 00:09:40,390 --> 00:09:42,390 Perhaps we've just become friends, 134 00:09:43,080 --> 00:09:45,740 and the Friendship Meter isn't high enough yet. 135 00:09:48,960 --> 00:09:50,360 Fine. Let's do this then. 136 00:10:11,960 --> 00:10:13,020 What are you doing? 137 00:10:14,720 --> 00:10:16,440 Mr. Feng, here's the thing. 138 00:10:17,440 --> 00:10:18,500 I've never been one 139 00:10:18,670 --> 00:10:20,600 for sleeping on the floor. 140 00:10:21,360 --> 00:10:23,160 I hope you don't mind it too much. 141 00:10:24,720 --> 00:10:27,200 Besides, something feels... 142 00:10:27,510 --> 00:10:28,600 off between us. 143 00:10:29,840 --> 00:10:32,500 But since we'll be stuck together day and night, 144 00:10:33,150 --> 00:10:34,810 let's just... not dwell on it. 145 00:10:36,360 --> 00:10:37,160 Time to sleep. 146 00:10:37,670 --> 00:10:38,730 It's getting late. 147 00:10:40,010 --> 00:10:42,720 Oh, and blow out that candle, will you? 148 00:10:43,910 --> 00:10:44,480 Alright. 149 00:10:47,810 --> 00:10:51,140 This guy seems simple and gullible, 150 00:10:52,200 --> 00:10:55,060 yet he keeps surprising me with frustrating moves. 151 00:10:55,390 --> 00:10:57,120 It seems like gaining his trust 152 00:10:57,550 --> 00:10:59,360 won't be as easy as I thought. 153 00:11:32,360 --> 00:11:33,050 Finally awake? 154 00:11:33,050 --> 00:11:34,580 Here, have some breakfast. 155 00:11:36,910 --> 00:11:37,640 No appetite. 156 00:11:39,510 --> 00:11:41,970 No appetite? So you're skipping breakfast? 157 00:11:42,270 --> 00:11:43,270 How odd! 158 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Hey, why the rush? 159 00:11:51,080 --> 00:11:52,390 I've got a question for you: 160 00:11:52,390 --> 00:11:54,150 got any plans for today? 161 00:11:54,870 --> 00:11:57,130 No plans. Just going out to clear my head. 162 00:11:58,750 --> 00:12:01,120 Clear your head? Not a bad idea. 163 00:12:01,440 --> 00:12:04,200 It might even help you come up with a new plan. 164 00:12:06,630 --> 00:12:09,290 Do you really want to follow me around like this? 165 00:12:10,670 --> 00:12:12,390 To be honest, I don't really want to either. 166 00:12:12,390 --> 00:12:14,190 But I truly have no other choice. 167 00:12:14,750 --> 00:12:18,390 Fine. You need a recommendation from a hero 168 00:12:18,750 --> 00:12:20,270 to challenge Yiren. Is that it? 169 00:12:20,270 --> 00:12:22,240 Exactly! I've told you all this. 170 00:12:22,240 --> 00:12:23,900 Are you going to help me or not? 171 00:12:33,150 --> 00:12:35,240 Kang Jiesheng, the son of Kang Chuyu. 172 00:12:39,200 --> 00:12:40,930 What about this Kang Jiesheng? 173 00:12:40,960 --> 00:12:42,600 Three years ago, 174 00:12:42,600 --> 00:12:45,270 Kang Jiesheng was escorting disaster relief supplies, 175 00:12:45,270 --> 00:12:47,730 but gambled away all the funds along the way. 176 00:12:48,240 --> 00:12:50,500 This should have ruined his reputation, 177 00:12:50,840 --> 00:12:53,040 yet he still poses as a young hero today. 178 00:12:53,200 --> 00:12:54,860 Tell me, how is that possible? 179 00:12:56,240 --> 00:12:58,700 So it was Uncle Kang who covered it up for him. 180 00:12:59,080 --> 00:12:59,740 Brilliant. 181 00:13:02,080 --> 00:13:03,550 Kang Chuyu dug into his own pockets 182 00:13:03,550 --> 00:13:06,150 to cover the shortfall and quell public anger. 183 00:13:06,270 --> 00:13:08,630 It shows how deeply he dotes on Kang Jiesheng. 184 00:13:08,630 --> 00:13:11,000 So all you need to do is get close to Kang Jiesheng, 185 00:13:11,000 --> 00:13:14,730 and Kang Chuyu's letter of recommendation will naturally follow. 186 00:13:15,790 --> 00:13:18,630 Now that you say it, it does sound like a solid plan. 187 00:13:19,670 --> 00:13:20,200 Let's go. 188 00:13:28,000 --> 00:13:29,060 Young Master Kang, 189 00:13:29,150 --> 00:13:30,670 as I made clear before, 190 00:13:31,080 --> 00:13:32,470 you and I are not kindred spirits. 191 00:13:32,470 --> 00:13:34,240 Please take these back. 192 00:13:37,080 --> 00:13:39,610 Won't you take a closer look inside the chest? 193 00:13:40,440 --> 00:13:42,200 As the old saying goes, "A fine blade suits a hero; 194 00:13:42,200 --> 00:13:43,530 jewels befit a beauty." 195 00:13:44,030 --> 00:13:46,360 This is but a small token of my admiration. 196 00:13:46,440 --> 00:13:47,960 If anything catches your eye, 197 00:13:47,960 --> 00:13:48,960 you need only ask. 198 00:13:49,480 --> 00:13:52,550 In time, perhaps we may turn into kindred spirits. 199 00:13:54,870 --> 00:13:57,030 True regard must spring from a sincere heart. 200 00:13:57,030 --> 00:13:58,290 If what you say is true, 201 00:13:58,510 --> 00:13:59,960 then you demean 202 00:14:00,360 --> 00:14:01,820 both others and yourself. 203 00:14:01,910 --> 00:14:05,840 Xueyu, give me a chance to get to know you better. 204 00:14:19,200 --> 00:14:21,860 Young Master Kang, please check your behavior. 205 00:14:22,390 --> 00:14:23,270 Scum! 206 00:14:25,870 --> 00:14:26,630 Xiao Xueyu, 207 00:14:27,240 --> 00:14:29,200 you're merely an adopted daughter of the Xiao family. 208 00:14:29,200 --> 00:14:30,550 Who are you to act so aloof? 209 00:14:30,550 --> 00:14:32,360 I, Kang Jiesheng, 210 00:14:32,470 --> 00:14:34,000 the sole heir of the Kang family, 211 00:14:34,000 --> 00:14:35,600 have shown an interest in you. 212 00:14:35,600 --> 00:14:37,400 You should consider it an honor. 213 00:14:37,960 --> 00:14:38,990 What's with the pointing? 214 00:14:38,990 --> 00:14:39,440 I— 215 00:14:39,960 --> 00:14:42,870 Young Master Kang, it seems to me you're severely injured. 216 00:14:42,870 --> 00:14:44,470 Allow me to check your pulse. 217 00:14:47,840 --> 00:14:48,970 What severe injury? 218 00:14:49,600 --> 00:14:51,840 The skin on your face is about to fall off. 219 00:14:51,840 --> 00:14:53,200 That qualifies as a severe injury. 220 00:14:53,200 --> 00:14:55,320 Or perhaps you've simply decided to discard it. 221 00:14:55,320 --> 00:14:55,840 Isn't that right, Xueyu? 222 00:14:55,840 --> 00:14:56,240 You... 223 00:14:56,910 --> 00:14:57,440 Alright. 224 00:14:58,080 --> 00:14:59,720 It seems your father's lesson yesterday 225 00:14:59,720 --> 00:15:00,960 wasn't enough. 226 00:15:02,320 --> 00:15:02,910 "Mother, 227 00:15:03,080 --> 00:15:05,290 I... I want to become the young leader." 228 00:15:06,510 --> 00:15:08,110 And you think you're worthy? 229 00:15:08,510 --> 00:15:09,040 What now? 230 00:15:09,790 --> 00:15:12,720 Are you asking for another lesson in manners from me? 231 00:15:13,870 --> 00:15:16,480 You have come to the Xiao family and yet show no respect. 232 00:15:16,480 --> 00:15:18,790 It seems someone like you is just asking for a lesson. 233 00:15:18,790 --> 00:15:19,720 -Qiushui! -I... 234 00:15:24,320 --> 00:15:24,840 Yiren. 235 00:15:25,360 --> 00:15:25,910 Yiren. 236 00:15:27,630 --> 00:15:29,420 Yiren, he's bullying me. 237 00:15:31,840 --> 00:15:34,600 Mr. Xiao, Qiushui is utterly disrespectful. 238 00:15:35,440 --> 00:15:36,720 It's not Qiushui's fault. 239 00:15:36,720 --> 00:15:37,440 About this matter... 240 00:15:37,440 --> 00:15:38,570 I heard everything. 241 00:15:39,120 --> 00:15:41,920 Young Master Kang, Qiushui is reckless by nature. 242 00:15:42,910 --> 00:15:44,370 I apologize on his behalf. 243 00:15:44,550 --> 00:15:48,280 However, your words and actions moments ago were highly improper. 244 00:15:48,720 --> 00:15:50,750 Xueyu grew up in the Xiao family. 245 00:15:51,670 --> 00:15:53,510 We all regard her as one of our own. 246 00:15:53,510 --> 00:15:54,970 Xueyu, Father always said 247 00:15:55,320 --> 00:15:57,790 that a child's marriage should be their own decision. 248 00:15:57,790 --> 00:15:59,250 Therefore, your marriage 249 00:15:59,270 --> 00:16:01,000 should also follow your heart. 250 00:16:01,750 --> 00:16:03,750 No one can force you into anything. 251 00:16:07,630 --> 00:16:09,690 Did you hear that, Young Master Kang? 252 00:16:09,840 --> 00:16:12,080 And you think you're good enough for my sister? 253 00:16:12,080 --> 00:16:13,940 Get that thought out of your head. 254 00:16:14,240 --> 00:16:15,960 Why don't you take a look at yourself in a puddle? 255 00:16:15,960 --> 00:16:18,150 You wouldn't even get on the waiting list. 256 00:16:18,150 --> 00:16:20,000 Xiao Qiushui, your words are too mean! 257 00:16:20,000 --> 00:16:21,060 Young Master Kang, 258 00:16:23,200 --> 00:16:24,840 morning tea is ready in the front hall. 259 00:16:24,840 --> 00:16:26,960 Uncle Kang is awaiting your presence. 260 00:16:26,960 --> 00:16:28,090 Please do not delay. 261 00:16:30,030 --> 00:16:30,960 Go, now! 262 00:16:32,550 --> 00:16:33,120 Go! 263 00:16:41,320 --> 00:16:43,000 Yiren, you know what? 264 00:16:43,320 --> 00:16:45,550 That scumbag doesn't have an honest bone in his body. 265 00:16:45,550 --> 00:16:47,600 Alright, that's enough from you. 266 00:16:49,720 --> 00:16:51,510 Of course, we are family. 267 00:16:51,960 --> 00:16:53,490 It is my duty to protect you. 268 00:16:55,120 --> 00:16:58,200 Besides, although the Kang family is known for their chivalry, 269 00:16:58,200 --> 00:17:00,080 Kang Jiesheng has a gambling problem. 270 00:17:00,080 --> 00:17:01,750 An alliance through marriage with him 271 00:17:01,750 --> 00:17:04,160 would likely tarnish the reputation of our Huanhua Sect. 272 00:17:04,160 --> 00:17:04,960 That's right. 273 00:17:07,440 --> 00:17:08,589 Rest assured, Xueyu. 274 00:17:08,589 --> 00:17:11,349 I will find you a match from a family 275 00:17:11,349 --> 00:17:13,920 whose strength and honor rival those of our Huanhua Sect. 276 00:17:13,920 --> 00:17:16,380 Only such a worthy alliance would befit you. 277 00:17:17,270 --> 00:17:18,270 Thank you, Yiren. 278 00:17:19,030 --> 00:17:21,310 But if I can stay by Father and Mother's side for life, 279 00:17:21,310 --> 00:17:23,710 roam the martial world and uphold justice, 280 00:17:23,790 --> 00:17:25,310 I would be content. 281 00:17:26,160 --> 00:17:27,720 I'll go prepare the herbal medicine now. 282 00:17:27,720 --> 00:17:28,319 All right. 283 00:17:33,510 --> 00:17:36,880 Yiren, there are many ways to achieve mutual benefit. 284 00:17:37,440 --> 00:17:38,900 But a lifelong commitment 285 00:17:39,240 --> 00:17:41,240 should never be used as a bargaining chip. 286 00:17:41,240 --> 00:17:43,100 I would never wrong my own sister. 287 00:17:43,920 --> 00:17:45,550 If a marriage alliance is to be considered, 288 00:17:45,550 --> 00:17:47,410 it must be with someone she likes. 289 00:17:47,790 --> 00:17:48,720 And another thing— 290 00:17:48,720 --> 00:17:50,320 I haven't addressed you yet. 291 00:17:51,070 --> 00:17:52,490 The Xiao family has a reputation to uphold. 292 00:17:52,490 --> 00:17:54,720 Even if you were in the right moments ago, 293 00:17:54,720 --> 00:17:57,250 your lack of decorum was still unacceptable. 294 00:17:57,960 --> 00:18:00,030 Mother says you've shown newfound ambition lately, 295 00:18:00,030 --> 00:18:02,440 aspiring to compete for the Young Leadership. 296 00:18:02,440 --> 00:18:04,700 But do you know why no one recommends you? 297 00:18:06,510 --> 00:18:09,200 You are still too young and impulsive. 298 00:18:11,160 --> 00:18:13,400 Later, go have tea with Kang Jiesheng. 299 00:18:13,890 --> 00:18:16,220 Consider it a gesture of reconciliation. 300 00:18:17,270 --> 00:18:18,070 I'm not going. 301 00:18:18,830 --> 00:18:20,510 Don't be stubborn. Go now. 302 00:18:26,160 --> 00:18:27,690 Fine. I'll go along with it. 303 00:18:34,720 --> 00:18:36,320 By offending Kang Jiesheng, 304 00:18:36,400 --> 00:18:38,240 even if you go to offer him tea now, 305 00:18:38,240 --> 00:18:41,440 it will be nearly impossible to gain his recommendation. 306 00:18:50,310 --> 00:18:52,040 Just because I've offended him 307 00:18:52,160 --> 00:18:53,590 doesn't mean I'll fail. 308 00:18:54,640 --> 00:18:56,400 Since I've already offended him, 309 00:18:56,400 --> 00:18:58,060 I might as well finish the job. 310 00:18:58,750 --> 00:19:01,350 Besides, I still have you to help me. 311 00:19:09,550 --> 00:19:11,680 You want to gamble with Kang Jiesheng? 312 00:19:11,920 --> 00:19:12,480 Exactly! 313 00:19:14,270 --> 00:19:15,920 Since he bullied Xueyu, 314 00:19:16,510 --> 00:19:19,000 I have to make him pay dearly for it. 315 00:19:21,240 --> 00:19:21,830 Mr. Feng, 316 00:19:23,160 --> 00:19:25,020 lend me your priceless treasure, 317 00:19:25,200 --> 00:19:26,200 the Hanhao Stone. 318 00:19:26,790 --> 00:19:29,590 This time, I'm going to make a serious bet with him. 319 00:19:32,720 --> 00:19:37,550 Mr. Xiao, this stone of mine is exceptionally rare in this world. 320 00:19:39,960 --> 00:19:41,310 The blade wielded by Hero Kang Chuyu 321 00:19:41,310 --> 00:19:43,310 was forged with this very material. 322 00:19:43,680 --> 00:19:47,410 It is a key reason he can unleash the "Sun-Gazing Sword Technique". 323 00:19:50,400 --> 00:19:51,800 It took me immense effort 324 00:19:52,070 --> 00:19:53,870 to obtain just this small piece. 325 00:19:57,480 --> 00:19:58,030 Great! 326 00:20:00,920 --> 00:20:02,880 Now hand it over. 327 00:20:13,720 --> 00:20:15,230 Come on, I need to borrow it! 328 00:20:15,230 --> 00:20:17,710 Mr. Feng, no need to be so stingy. 329 00:20:22,200 --> 00:20:24,070 That's not how a true friend acts. 330 00:20:24,270 --> 00:20:26,000 I'm not that stingy, really... 331 00:20:32,150 --> 00:20:32,880 Hand it over. 332 00:20:36,960 --> 00:20:37,680 Mr. Feng. 333 00:20:39,420 --> 00:20:40,750 Mr. Feng, set your mind at rest. 334 00:20:40,750 --> 00:20:43,080 If I win this time, I will repay you double. 335 00:20:43,720 --> 00:20:44,450 My goodness! 336 00:20:45,480 --> 00:20:47,340 This truly is a remarkable stone! 337 00:20:52,110 --> 00:20:54,680 Without this stone, Kang Jiesheng 338 00:20:54,680 --> 00:20:56,920 has never been able to unleash the technique his father taught him. 339 00:20:56,920 --> 00:20:58,030 Set your mind at ease. 340 00:20:58,030 --> 00:20:59,630 He will desperately want it. 341 00:20:59,920 --> 00:21:02,830 This time, I'm going to make him pay through the nose. 342 00:21:02,830 --> 00:21:04,360 I'll clean him out for good. 343 00:21:05,000 --> 00:21:06,070 Since it's a gamble, 344 00:21:06,070 --> 00:21:07,930 how can you be so sure he won't win? 345 00:21:13,110 --> 00:21:15,110 These dice are loaded with mercury. 346 00:21:15,270 --> 00:21:17,470 They'll land on whatever number I want. 347 00:21:19,030 --> 00:21:21,750 This time, he won't stand a chance. 348 00:21:28,590 --> 00:21:32,520 Do you think this paltry stuff is enough to bet against my Hanhao Stone? 349 00:21:33,200 --> 00:21:34,350 But this is gold! 350 00:21:35,350 --> 00:21:37,640 Gold? So what? 351 00:21:38,310 --> 00:21:40,440 You think I've never seen gold before? 352 00:21:40,720 --> 00:21:43,120 It doesn't even compare to my Hanhao Stone. 353 00:21:43,550 --> 00:21:45,070 Let's go. The game's off! 354 00:21:45,310 --> 00:21:47,000 Then what do you want? 355 00:21:57,310 --> 00:21:59,910 That thumb ring on your hand looks rather fine. 356 00:22:00,310 --> 00:22:02,550 Add it to the pot, and we have a bet. 357 00:22:03,750 --> 00:22:04,550 Xiao Qiushui, 358 00:22:05,200 --> 00:22:07,590 this is a treasured heirloom of the Kang family, 359 00:22:07,590 --> 00:22:10,270 and also the Young Leadership Token of the Kang family. 360 00:22:10,270 --> 00:22:11,470 Treasured heirloom? 361 00:22:11,720 --> 00:22:13,680 So what if it's your treasured heirloom? 362 00:22:13,680 --> 00:22:15,080 This Hanhao Stone of mine 363 00:22:15,440 --> 00:22:17,370 is one of a kind in the entire world. 364 00:22:17,440 --> 00:22:18,550 Enough. Do we have a bet or not? 365 00:22:18,550 --> 00:22:20,000 If not, forget it. Enough with the nonsense. 366 00:22:20,000 --> 00:22:21,200 Let's go. Break it up. 367 00:22:21,270 --> 00:22:21,750 Fine! 368 00:22:28,110 --> 00:22:28,910 Let's do this! 369 00:22:35,270 --> 00:22:36,000 High roll. 370 00:22:36,680 --> 00:22:38,070 One round. 371 00:22:42,590 --> 00:22:44,750 A single round settles it all. 372 00:23:18,350 --> 00:23:20,150 Double sixes! Boxcars! Twelve! 373 00:23:22,160 --> 00:23:23,070 Twelve! 374 00:23:24,640 --> 00:23:26,680 Twelve. Your turn. 375 00:23:28,030 --> 00:23:28,880 Not bad at all. 376 00:23:29,590 --> 00:23:31,250 The dice are hot for you today. 377 00:23:36,310 --> 00:23:37,350 Also twelve! 378 00:23:40,400 --> 00:23:41,070 The Third Young Master is incredible! 379 00:23:41,070 --> 00:23:42,270 I have twelve as well! 380 00:23:42,510 --> 00:23:43,310 Xiao Qiushui, 381 00:23:44,350 --> 00:23:46,070 do you acknowledge 382 00:23:47,680 --> 00:23:49,400 the rules of gambling in the martial world? 383 00:23:49,400 --> 00:23:51,060 Of course I acknowledge them. 384 00:23:51,400 --> 00:23:53,460 It's good that you acknowledge them. 385 00:23:53,640 --> 00:23:56,270 Cheating incurs a tenfold penalty. 386 00:23:58,310 --> 00:24:01,480 And your dice... are loaded with mercury. 387 00:24:06,480 --> 00:24:07,510 How could this be? 388 00:24:08,790 --> 00:24:11,000 No mercury! None at all! 389 00:24:11,200 --> 00:24:11,860 Where is it? 390 00:24:12,790 --> 00:24:13,990 Where's the mercury? 391 00:24:14,240 --> 00:24:15,680 Exactly! Nothing here! 392 00:24:15,680 --> 00:24:17,610 No mercury here! Where would it be? 393 00:24:17,750 --> 00:24:19,400 What did you say just now? 394 00:24:19,680 --> 00:24:21,480 A tenfold penalty for cheating? 395 00:24:32,680 --> 00:24:34,750 Third Young Master won! Kang Jiesheng totally cheated! 396 00:24:34,750 --> 00:24:36,680 How is this possible? Impossible! 397 00:24:36,750 --> 00:24:38,510 How dare he frame our Third Young Master? 398 00:24:38,510 --> 00:24:39,640 This is outrageous! 399 00:24:40,110 --> 00:24:41,370 Pay a tenfold penalty! 400 00:24:42,440 --> 00:24:43,270 Cheating? 401 00:24:44,440 --> 00:24:46,570 You should have your tendons severed. 402 00:24:46,790 --> 00:24:48,160 A pity... I find it too dirty for me. 403 00:24:48,160 --> 00:24:50,160 Mr. Feng, let's split the winnings. 404 00:24:50,550 --> 00:24:51,000 Wait! 405 00:24:52,480 --> 00:24:54,030 When did you switch my dice? 406 00:24:54,410 --> 00:24:55,540 But you just said... 407 00:25:00,260 --> 00:25:01,870 Alright, you two! 408 00:25:02,510 --> 00:25:04,510 You actually set me up and played me! 409 00:25:05,960 --> 00:25:07,550 Right, it's time to eat. 410 00:25:07,880 --> 00:25:08,530 Let's call it. 411 00:25:08,530 --> 00:25:09,130 The game is over. 412 00:25:09,130 --> 00:25:11,130 -Yes, Young Master. -Xiao Qiushui. 413 00:25:14,120 --> 00:25:15,230 After all this, 414 00:25:15,720 --> 00:25:17,320 isn't it just for Xiao Xueyu? 415 00:25:17,680 --> 00:25:19,340 After all you've done for her, 416 00:25:22,030 --> 00:25:27,480 could it be... you've been having a secret affair all along? 417 00:25:28,030 --> 00:25:31,360 What is he talking about? He's just rattled because he lost! 418 00:25:31,830 --> 00:25:33,070 I knew it! 419 00:25:33,430 --> 00:25:35,290 No wonder she refused to marry me. 420 00:25:35,310 --> 00:25:36,110 So this is why— 421 00:25:36,750 --> 00:25:40,440 there's been something going on between you two all along! 422 00:25:51,880 --> 00:25:53,540 My Young Leadership Token... 423 00:25:53,960 --> 00:25:54,760 In this world, 424 00:25:56,550 --> 00:25:59,070 some are born under a lucky star. 425 00:26:00,350 --> 00:26:02,810 They have all they desire without striving, 426 00:26:03,680 --> 00:26:06,000 and stand high without ever working. 427 00:26:07,790 --> 00:26:08,640 In time, 428 00:26:10,830 --> 00:26:13,490 they truly believe they can look down on others. 429 00:26:18,030 --> 00:26:19,640 Today, I'm telling you— 430 00:26:20,960 --> 00:26:22,590 that doesn't work on me. 431 00:26:23,350 --> 00:26:27,750 Xiao Qiushui, it seems you have a death wish. 432 00:26:27,960 --> 00:26:28,520 Jieshen. 433 00:26:39,670 --> 00:26:42,260 Father! Yiren! 434 00:26:43,510 --> 00:26:44,000 Father! 435 00:26:44,310 --> 00:26:46,270 Xiao Qiushui destroyed my thumb ring, the Young Leadership Token! 436 00:26:46,270 --> 00:26:48,070 I saw everything! You... you... 437 00:26:48,200 --> 00:26:49,800 humiliated me beyond words! 438 00:26:50,070 --> 00:26:51,480 I told you to have tea with Young Master Kang! 439 00:26:51,480 --> 00:26:53,540 How did you end up in a gambling match? 440 00:26:55,750 --> 00:26:57,920 Return every coin you took! 441 00:26:58,310 --> 00:26:59,910 I... I didn't take anything! 442 00:27:00,830 --> 00:27:01,590 Chuyu... 443 00:27:04,070 --> 00:27:05,930 You don't have to... Just keep it. 444 00:27:09,680 --> 00:27:11,610 Apologize to Uncle Kang right now! 445 00:27:16,160 --> 00:27:18,560 Uncle Kang, my discourtesy as your junior. 446 00:27:18,830 --> 00:27:20,690 My apologies. Please forgive me. 447 00:27:21,310 --> 00:27:22,830 The thanks should be mine. 448 00:27:23,350 --> 00:27:24,510 Jiesheng usually 449 00:27:24,510 --> 00:27:26,100 keeps too many bad influences around. 450 00:27:26,100 --> 00:27:27,900 I wish to see him make friends 451 00:27:27,930 --> 00:27:30,030 with sincere ones like Third Young Master, 452 00:27:30,030 --> 00:27:31,240 who can wake him up. 453 00:27:34,110 --> 00:27:35,970 This matter is over and done with. 454 00:27:36,440 --> 00:27:39,310 After lunch, all the Xiaos gather here. 455 00:27:40,030 --> 00:27:43,000 I have a matter of importance to announce. Dismissed. 456 00:27:43,000 --> 00:27:43,400 Yes. 457 00:27:43,400 --> 00:27:45,400 Chuyu, I apologize for any offense. 458 00:27:46,270 --> 00:27:47,000 Thank you. 459 00:27:47,000 --> 00:27:47,800 Safe travels. 460 00:27:49,110 --> 00:27:49,750 Let's go. 461 00:27:56,070 --> 00:27:56,600 Let's go. 462 00:27:57,920 --> 00:27:59,320 Did I say you could leave? 463 00:28:02,070 --> 00:28:02,920 Not you. 464 00:28:07,070 --> 00:28:08,130 You—get over here. 465 00:28:12,070 --> 00:28:13,200 Father, I was wrong. 466 00:28:15,830 --> 00:28:16,790 Are you trying to hit your father? 467 00:28:16,790 --> 00:28:18,750 No! I wouldn't dare! 468 00:28:21,090 --> 00:28:24,950 You... you're always causing trouble and truly deserve punishment. 469 00:28:27,350 --> 00:28:29,510 But that fine speech of yours 470 00:28:30,880 --> 00:28:32,480 was rather pleasing to hear. 471 00:28:32,960 --> 00:28:34,490 Remember—don't get cocky. 472 00:28:35,440 --> 00:28:37,790 I'll hold off on the penalty. 473 00:28:39,030 --> 00:28:40,270 Don't repeat this! 474 00:28:41,440 --> 00:28:41,960 Yes. 475 00:28:48,830 --> 00:28:50,400 By doing this, Uncle Kang will probably 476 00:28:50,400 --> 00:28:53,590 give me that letter of recommendation, right? 477 00:28:55,640 --> 00:28:58,070 Anyway, I'm doing it. 478 00:29:06,510 --> 00:29:09,970 Kang Chuyu actually wrote you that letter of recommendation. 479 00:29:10,240 --> 00:29:11,000 Years ago, 480 00:29:12,000 --> 00:29:14,400 Uncle Kang covered up his son's scandal, 481 00:29:14,720 --> 00:29:16,150 embezzlement of charity funds, 482 00:29:16,150 --> 00:29:17,880 while condoning his gambling. 483 00:29:18,110 --> 00:29:19,110 Today's cover-up 484 00:29:19,240 --> 00:29:20,570 follows the same logic. 485 00:29:21,830 --> 00:29:23,960 The more Kang Jiesheng disgraced himself, 486 00:29:23,960 --> 00:29:26,680 the more Uncle Kang must maintain a generous facade. 487 00:29:26,680 --> 00:29:28,280 However unwilling at heart, 488 00:29:28,640 --> 00:29:30,170 he's compelled to grant it. 489 00:29:30,400 --> 00:29:31,200 After today, 490 00:29:31,880 --> 00:29:34,610 both father and son must hold a grudge against me. 491 00:29:35,110 --> 00:29:36,770 We've truly forged bad blood. 492 00:29:37,070 --> 00:29:40,000 You know quite a lot, don't you? 493 00:29:40,350 --> 00:29:41,720 It's all about social nuances, after all. 494 00:29:41,720 --> 00:29:43,320 The first lesson in a career. 495 00:29:43,960 --> 00:29:44,640 Career? 496 00:29:47,110 --> 00:29:49,750 See? Our first collaboration 497 00:29:50,400 --> 00:29:52,310 got us this recommendation letter. 498 00:29:52,310 --> 00:29:55,350 This should strengthen our friendship, 499 00:29:55,960 --> 00:29:58,240 so my settings can restore faster. 500 00:29:58,680 --> 00:29:59,210 Alright, 501 00:29:59,310 --> 00:30:00,510 enough talk for now. 502 00:30:00,960 --> 00:30:02,880 I'm going to find my father. 503 00:30:03,070 --> 00:30:04,350 You—don't wander off. 504 00:30:13,880 --> 00:30:17,070 The Huanhua Sect is gathered here today 505 00:30:18,030 --> 00:30:22,110 for 2 announcements. 506 00:30:22,960 --> 00:30:23,550 First: 507 00:30:24,000 --> 00:30:26,480 recent traces of Marching Pills 508 00:30:27,110 --> 00:30:29,350 were found in Guangling. 509 00:30:29,720 --> 00:30:30,580 Marching Pill? 510 00:30:31,270 --> 00:30:32,830 Wasn't the Baicao Valley 511 00:30:32,830 --> 00:30:34,360 wiped out over a decade ago? 512 00:30:34,550 --> 00:30:36,270 How could there be surviving Marching Pills? 513 00:30:36,270 --> 00:30:37,400 This is suspicious— 514 00:30:38,440 --> 00:30:42,100 hence all righteous sects in the martial world are sending envoys 515 00:30:42,110 --> 00:30:43,770 to investigate in Guangling. 516 00:30:44,030 --> 00:30:47,110 Our Huanhua Sect must take responsibility, too. 517 00:30:48,000 --> 00:30:48,640 Yiren, 518 00:30:49,030 --> 00:30:50,880 tomorrow you will take Kaiyan 519 00:30:51,270 --> 00:30:53,830 and lead the Tiger Guards with Shinian 520 00:30:54,400 --> 00:30:56,750 to Guangling Villa. 521 00:30:57,270 --> 00:30:59,800 Investigate the truth of the Marching Pills. 522 00:31:00,640 --> 00:31:01,350 Yes. 523 00:31:02,240 --> 00:31:05,030 Father, I wish to go with Yiren and Kaiyan. 524 00:31:06,160 --> 00:31:08,350 Having grown up immersed in the Huanhua Sect, 525 00:31:08,350 --> 00:31:10,720 I aspire to become a hero like you and Mother, 526 00:31:10,720 --> 00:31:12,830 and make contributions to the martial world. 527 00:31:12,830 --> 00:31:14,830 Now that my skills have progressed, 528 00:31:15,310 --> 00:31:17,000 and I excel in the Healing Arts. 529 00:31:17,000 --> 00:31:17,920 I can be of help. 530 00:31:20,270 --> 00:31:23,160 Does your mother agree with this? 531 00:31:26,160 --> 00:31:28,480 It would be good to gain more experience. 532 00:31:32,430 --> 00:31:33,000 Great! 533 00:31:34,030 --> 00:31:35,690 With your mother's approval, 534 00:31:36,920 --> 00:31:38,030 I consent. 535 00:31:38,730 --> 00:31:39,290 So— 536 00:31:39,910 --> 00:31:41,510 once the supplies are ready, 537 00:31:41,790 --> 00:31:44,750 you may set out for Guangling with your brothers. 538 00:31:45,270 --> 00:31:46,330 Thank you, Father. 539 00:31:51,030 --> 00:31:52,880 The second announcement 540 00:31:53,920 --> 00:31:55,380 is about family business. 541 00:31:55,750 --> 00:31:58,110 I am now in my 50s 542 00:31:58,790 --> 00:32:02,240 and have led the Huanhua Sect for many years. 543 00:32:03,270 --> 00:32:04,200 In recent years, 544 00:32:04,640 --> 00:32:06,350 Yiren has assisted greatly, 545 00:32:06,730 --> 00:32:08,050 and wishes to 546 00:32:08,550 --> 00:32:11,440 take full charge of Guangling Villa for me. 547 00:32:12,030 --> 00:32:13,050 I originally intended 548 00:32:13,050 --> 00:32:15,580 to hold the ceremony in 6 days, 549 00:32:16,030 --> 00:32:17,640 but since you must depart, 550 00:32:18,350 --> 00:32:19,750 we will advance the date— 551 00:32:19,830 --> 00:32:22,720 and pass the Young Leadership position to you. 552 00:32:26,350 --> 00:32:26,960 Yiren. 553 00:32:28,590 --> 00:32:29,110 Yes. 554 00:32:30,200 --> 00:32:34,350 This is the Huanhua Sect Leader's Token— 555 00:32:34,920 --> 00:32:37,270 from this day forth, you will be... 556 00:32:37,270 --> 00:32:37,830 Wait! 557 00:32:47,700 --> 00:32:51,030 Father, this is the recommendation letter from Uncle Kang. 558 00:32:52,950 --> 00:32:55,750 I wish to compete fairly for the Young Leadership. 559 00:32:56,680 --> 00:32:57,680 It's upside down. 560 00:33:00,720 --> 00:33:02,450 You're holding it upside down! 561 00:33:07,810 --> 00:33:08,670 Sorry, Father. 562 00:33:09,790 --> 00:33:10,850 Please have a look. 563 00:33:11,720 --> 00:33:12,980 Just check it, Father. 564 00:33:13,110 --> 00:33:13,640 Mother! 565 00:33:14,030 --> 00:33:14,920 Just take a look, won't you? 566 00:33:14,920 --> 00:33:16,450 What's the harm in looking? 567 00:33:18,030 --> 00:33:20,590 See? It's really a recommendation letter from Kang Chuyu! 568 00:33:20,590 --> 00:33:21,390 It's genuine! 569 00:33:24,880 --> 00:33:27,410 Well, go on and examine it with your son, then. 570 00:33:30,510 --> 00:33:31,200 Qiushui, 571 00:33:31,790 --> 00:33:33,640 I dare not even compete with Yiren. 572 00:33:33,640 --> 00:33:35,240 Where did you get such nerve? 573 00:33:36,830 --> 00:33:37,790 Qiushui, 574 00:33:38,160 --> 00:33:40,240 now that you have Uncle Kang's recommendation, 575 00:33:40,240 --> 00:33:41,440 it proves that our Xiao family 576 00:33:41,440 --> 00:33:43,170 has gained another young hero. 577 00:33:43,200 --> 00:33:44,260 This makes me glad. 578 00:33:44,920 --> 00:33:46,400 When you are ready, 579 00:33:46,750 --> 00:33:48,440 feel free to challenge me anytime. 580 00:33:48,440 --> 00:33:49,450 Yiren. 581 00:33:49,480 --> 00:33:50,240 Qiushui, 582 00:33:50,880 --> 00:33:51,640 all these years, 583 00:33:51,640 --> 00:33:54,030 Yiren has fulfilled the duties of the Young Leadership. 584 00:33:54,030 --> 00:33:55,250 If you are serious about this, 585 00:33:55,250 --> 00:33:57,210 you should first gain a few more 586 00:33:57,240 --> 00:33:57,880 years of experience in the martial world. 587 00:33:57,880 --> 00:33:59,810 you may properly challenge Yiren. 588 00:34:00,200 --> 00:34:01,830 Mother, I really can't wait! 589 00:34:01,830 --> 00:34:02,830 I don't have the time. 590 00:34:02,830 --> 00:34:03,630 -Qiushui. -I… 591 00:34:05,160 --> 00:34:06,110 You're still so young! 592 00:34:06,110 --> 00:34:07,840 How could you not have the time? 593 00:34:09,800 --> 00:34:13,040 Yiren, could you temporarily pass the role to me for a year? 594 00:34:13,040 --> 00:34:14,550 If not a year, even half a year would do. 595 00:34:14,550 --> 00:34:16,670 I will definitely return the Young Leadership to you. 596 00:34:16,670 --> 00:34:17,230 Could you? 597 00:34:17,230 --> 00:34:17,800 Qiushui, 598 00:34:18,150 --> 00:34:19,350 the Young Leadership 599 00:34:19,590 --> 00:34:21,520 cannot be passed around like a toy. 600 00:34:21,800 --> 00:34:23,670 I thought you were finally seeking progress, 601 00:34:23,670 --> 00:34:25,280 but you treat it as a game. 602 00:34:25,880 --> 00:34:27,480 Then I cannot tolerate this. 603 00:34:27,590 --> 00:34:29,250 Enough! Stop messing around. 604 00:34:29,400 --> 00:34:30,600 Do not disappoint me. 605 00:34:32,630 --> 00:34:34,960 Yiren, I'm not messing around! 606 00:34:35,440 --> 00:34:37,030 This concerns every life 607 00:34:37,030 --> 00:34:38,159 in the Huanhua Sect! 608 00:34:39,070 --> 00:34:39,679 Yiren! 609 00:34:39,840 --> 00:34:40,400 What? 610 00:34:40,920 --> 00:34:41,440 Yiren! 611 00:34:44,840 --> 00:34:46,150 Father, Mother, 612 00:34:46,670 --> 00:34:47,670 then by the rules— 613 00:34:48,150 --> 00:34:49,480 I accept the challenge! 614 00:34:54,320 --> 00:34:54,920 Very well. 615 00:34:55,710 --> 00:34:57,710 Since you have the recommendation, 616 00:34:58,440 --> 00:34:59,970 we must honor your request. 617 00:35:00,670 --> 00:35:01,150 Good! 618 00:35:01,710 --> 00:35:03,230 Before Yiren departs, 619 00:35:03,800 --> 00:35:06,330 we shall arrange a duel between the two of you. 620 00:35:06,880 --> 00:35:07,480 Agreed? 621 00:35:09,230 --> 00:35:09,710 Yes. 622 00:35:11,920 --> 00:35:13,550 Naturally, it's a good thing 623 00:35:13,840 --> 00:35:16,100 that Qiushui shows such determination. 624 00:35:16,150 --> 00:35:16,950 Prepare well. 625 00:35:18,230 --> 00:35:21,960 Yiren, go and prepare the supplies quickly. 626 00:35:25,070 --> 00:35:25,630 Yes. 627 00:35:29,000 --> 00:35:29,560 Let's go. 628 00:35:35,360 --> 00:35:37,760 Qiushui, are you really going through with this duel? 629 00:35:37,760 --> 00:35:40,020 Qiushui, this still doesn't seem right. 630 00:35:40,070 --> 00:35:41,470 Yiren is highly skilled— 631 00:35:41,960 --> 00:35:44,070 you'll only make a fool of yourself against him. 632 00:35:44,070 --> 00:35:46,110 Let me talk to Father again, 633 00:35:46,440 --> 00:35:48,040 and have him drop the matter. 634 00:35:48,480 --> 00:35:51,110 Kaiyan, thank you for your concern. 635 00:35:53,150 --> 00:35:56,400 I do have reasons beyond my control. 636 00:35:57,030 --> 00:35:58,890 There's no need to worry about me. 637 00:35:59,670 --> 00:36:01,270 If I look like a fool, so be it. 638 00:36:01,360 --> 00:36:02,220 I'm not afraid. 639 00:36:02,510 --> 00:36:03,840 Qiushui speaks wisely. 640 00:36:04,230 --> 00:36:05,430 Since he has decided, 641 00:36:05,440 --> 00:36:06,440 let him try. 642 00:36:06,760 --> 00:36:07,800 Even if he is embarrassed, 643 00:36:07,800 --> 00:36:09,130 he will have no regrets. 644 00:36:09,190 --> 00:36:10,850 Kaiyan, set your mind at rest— 645 00:36:11,000 --> 00:36:12,460 Yiren won't hurt Qiushui. 646 00:36:15,190 --> 00:36:16,550 Come, train with me. 647 00:36:16,800 --> 00:36:18,330 Mother, where are we going? 648 00:36:18,960 --> 00:36:20,760 No peeking, both of you! 649 00:36:22,150 --> 00:36:22,680 Let's go! 650 00:36:27,670 --> 00:36:29,360 The tea today is quite good. 651 00:36:29,360 --> 00:36:29,960 Yes, it is. 652 00:36:30,480 --> 00:36:31,740 Why are you here alone? 653 00:36:32,840 --> 00:36:35,190 My Lord, all servants hired in the past 3 years 654 00:36:35,190 --> 00:36:37,670 were dismissed by the Xiao family before noon. 655 00:36:37,670 --> 00:36:40,070 I can only stay until dusk for the handover. 656 00:36:42,760 --> 00:36:43,550 Lately, 657 00:36:43,880 --> 00:36:47,210 that Xiao Qiushui has been keeping me completely occupied. 658 00:36:47,510 --> 00:36:49,030 I was just about to request all of you— 659 00:36:49,030 --> 00:36:50,960 why were you all suddenly dismissed? 660 00:36:50,960 --> 00:36:52,000 I've no idea, either. 661 00:36:52,000 --> 00:36:53,880 The order was given by Third Young Master. 662 00:36:53,880 --> 00:36:54,540 But My Lord, 663 00:36:54,880 --> 00:36:56,960 after you went to investigate the Qianzhu Garden, 664 00:36:56,960 --> 00:36:58,360 the Xiao family sent a palanquin... 665 00:36:58,360 --> 00:36:59,630 to the Sword Manor. 666 00:37:00,800 --> 00:37:02,050 Did you see who was inside it? 667 00:37:02,050 --> 00:37:02,650 I did not. 668 00:37:05,070 --> 00:37:07,280 You will soon face Yiren in the duel. 669 00:37:07,510 --> 00:37:09,070 I am so worried about you. 670 00:37:11,070 --> 00:37:13,360 Mother, do you also think I'll definitely lose? 671 00:37:13,360 --> 00:37:13,880 Yes. 672 00:37:16,070 --> 00:37:17,190 So I have decided— 673 00:37:18,150 --> 00:37:21,630 I will pass my best skills on to you. 674 00:37:25,030 --> 00:37:26,960 Mother, you must be joking! 675 00:37:27,400 --> 00:37:29,230 Your best skill is the Cross Wisdom Sword— 676 00:37:29,230 --> 00:37:30,840 I cannot master that in a single day! 677 00:37:30,840 --> 00:37:32,110 Of course not! 678 00:37:32,470 --> 00:37:35,030 The Cross Wisdom Sword is a public-facing skill. 679 00:37:35,030 --> 00:37:36,920 Before I met your father, 680 00:37:37,150 --> 00:37:39,070 I relied on my true best skill— 681 00:37:39,150 --> 00:37:41,210 in duels, I was never truly defeated, 682 00:37:41,320 --> 00:37:43,050 but I did not always win either. 683 00:37:43,070 --> 00:37:44,030 Never lost— 684 00:37:44,880 --> 00:37:46,280 but neither won nor lost? 685 00:37:48,550 --> 00:37:50,010 What kind of skill is that? 686 00:37:50,320 --> 00:37:51,320 Watch me closely! 687 00:38:02,110 --> 00:38:04,190 First move: Pheasant Ascends to Roof— 688 00:38:04,190 --> 00:38:06,720 use this when you are ambushed on flat ground. 689 00:38:13,590 --> 00:38:14,360 This— 690 00:38:14,590 --> 00:38:15,880 is the second move. 691 00:38:17,320 --> 00:38:19,590 The third move is crucial. 692 00:38:34,150 --> 00:38:34,760 Xilou? 693 00:38:45,590 --> 00:38:47,000 Mother, what is that smell? 694 00:38:47,000 --> 00:38:48,880 What underhanded tricks are you using? 695 00:38:48,880 --> 00:38:51,670 Correct! This is the Three Styles of Boldness. 696 00:38:53,630 --> 00:38:54,510 Back in the day, 697 00:38:54,960 --> 00:38:56,630 with these three moves, 698 00:38:56,880 --> 00:38:58,280 even when I couldn't win, 699 00:38:58,590 --> 00:39:00,120 I could retreat unscathed. 700 00:39:01,840 --> 00:39:02,960 If not for your father— 701 00:39:02,960 --> 00:39:05,070 insisting on being a righteous hero, 702 00:39:05,190 --> 00:39:06,840 forbidding me to use this style— 703 00:39:06,840 --> 00:39:09,570 it would have been perfected and expanded by now. 704 00:39:12,110 --> 00:39:12,970 Remember that? 705 00:39:13,190 --> 00:39:13,850 I remember. 706 00:39:14,150 --> 00:39:16,110 Mom, these moves are really bold. 707 00:39:25,000 --> 00:39:27,150 I know Yiren well. 708 00:39:27,280 --> 00:39:28,880 Though usually reasonable, 709 00:39:29,030 --> 00:39:31,190 his reputation is very important to him. 710 00:39:31,190 --> 00:39:32,790 I know you have clever ideas, 711 00:39:33,150 --> 00:39:34,350 but still be careful— 712 00:39:34,840 --> 00:39:35,800 I don't want 713 00:39:35,800 --> 00:39:37,840 my youngest son to get wounded by the eldest, 714 00:39:37,840 --> 00:39:39,970 leaving me with nowhere to turn to cry! 715 00:39:40,480 --> 00:39:42,540 Please set your mind at ease, Mother. 716 00:39:43,190 --> 00:39:43,920 Do your best! 717 00:39:46,800 --> 00:39:47,590 Remember! 718 00:39:48,280 --> 00:39:49,550 If you cannot win, yield— 719 00:39:49,550 --> 00:39:51,210 never push yourself too hard. 720 00:39:58,150 --> 00:40:00,900 [Xiao's Sword Manor] 721 00:40:07,030 --> 00:40:08,430 It's so heavily guarded— 722 00:40:08,840 --> 00:40:10,300 seems it's here after all. 723 00:40:11,590 --> 00:40:13,840 Xiao Qiushui caused that scene the other day, 724 00:40:13,840 --> 00:40:15,500 making Xiao Xilou so vigilant 725 00:40:15,920 --> 00:40:17,710 that he sent Old Madam Wu to the Sword Manor overnight. 726 00:40:17,710 --> 00:40:19,170 Such a troublesome place! 727 00:40:20,510 --> 00:40:22,030 All that effort to push Xiao Qiushui 728 00:40:22,030 --> 00:40:23,890 into a duel and carve out this time 729 00:40:24,070 --> 00:40:25,000 was for nothing. 730 00:40:55,590 --> 00:40:57,520 Greetings, Mr. Xiao and Mrs. Xiao. 731 00:41:12,230 --> 00:41:13,150 Let's begin. 732 00:41:33,590 --> 00:41:35,720 I did not expect you to be ready so soon. 733 00:41:36,150 --> 00:41:38,710 Then today, I will face you in the duel. 734 00:41:40,400 --> 00:41:42,880 Yiren, I have a proposal. 735 00:41:43,400 --> 00:41:44,480 As we are family, 736 00:41:44,760 --> 00:41:46,480 crossing blades with real weapons 737 00:41:46,480 --> 00:41:47,610 is not quite proper. 738 00:41:47,880 --> 00:41:50,920 How about replacing 1 major duel with 3 smaller matches? 739 00:41:50,920 --> 00:41:51,920 What do you think? 740 00:41:53,920 --> 00:41:55,280 How will these smaller matches work? 741 00:41:55,280 --> 00:41:58,140 Internal energy, lightness skill, and precision. 742 00:42:05,960 --> 00:42:07,960 Good, then have it your way. 743 00:42:18,190 --> 00:42:20,320 Yiren, for the first round, 744 00:42:21,030 --> 00:42:22,160 let's see which of us 745 00:42:22,190 --> 00:42:24,800 can attract more iron rods wins. 746 00:42:26,630 --> 00:42:29,670 Qiushui, you challenge Yiren directly in internal energy— 747 00:42:29,670 --> 00:42:31,270 something so solid and real. 748 00:42:31,800 --> 00:42:33,660 What trick are you up to this time? 749 00:42:37,360 --> 00:42:39,280 Sure, as you wish. 750 00:42:53,440 --> 00:42:54,550 Truly impressive! 751 00:42:56,590 --> 00:42:57,440 Now, my turn. 52087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.