All language subtitles for The.Journey.of.Legend.S01E04.IQ.x264.720p[MkvDrama.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,160 --> 00:01:40,979 [The Journey of Legend] 2 00:01:41,330 --> 00:01:43,940 [Episode 4] 3 00:01:49,680 --> 00:01:51,880 Tang Rou, I'll go save the others first. 4 00:01:52,759 --> 00:01:55,560 I probably won't need the entire jar of Nether Dew. 5 00:01:56,000 --> 00:01:58,229 Your sister wants Nether Dew as a gift, 6 00:01:58,840 --> 00:02:01,900 but she doesn't necessarily need the whole jar, right? 7 00:02:03,040 --> 00:02:04,170 That's right, Fang. 8 00:02:10,870 --> 00:02:12,800 You'd better not play tricks on me. 9 00:02:20,290 --> 00:02:22,280 [Wonder Liquor Inn] 10 00:02:44,820 --> 00:02:45,550 Big Brother. 11 00:02:47,120 --> 00:02:48,200 Chaoran, Yuhan. 12 00:02:48,520 --> 00:02:51,050 Let's go upstairs to detoxify Mr. Feng first. 13 00:02:54,560 --> 00:02:55,430 Fang. 14 00:02:55,800 --> 00:02:57,120 Just help Big Brother 15 00:02:57,710 --> 00:02:59,970 remove the Silver Butterfly Dart, okay? 16 00:03:11,360 --> 00:03:11,910 Let's go. 17 00:03:12,470 --> 00:03:13,000 Let's go. 18 00:03:18,470 --> 00:03:19,200 Let's begin. 19 00:03:21,680 --> 00:03:23,810 Before removing the dart, let's talk. 20 00:03:27,310 --> 00:03:29,370 I have nothing to talk about with you. 21 00:03:29,840 --> 00:03:31,400 Fine. Let's not talk then. 22 00:03:39,360 --> 00:03:40,290 I'm warning you— 23 00:03:40,750 --> 00:03:43,400 Rou is innocent and trusting. 24 00:03:43,840 --> 00:03:45,910 He keeps calling you Big Brother now. 25 00:03:46,400 --> 00:03:48,470 I'm afraid he's been thoroughly deceived by you. 26 00:03:48,470 --> 00:03:51,030 I don't care what happened between you two before, 27 00:03:51,030 --> 00:03:53,560 but stay away from Rou from now on. 28 00:03:58,840 --> 00:03:59,520 Alright. 29 00:04:08,240 --> 00:04:09,040 Smart choice. 30 00:04:11,520 --> 00:04:12,560 I do agree, 31 00:04:13,280 --> 00:04:15,150 but whether Rou wants to follow me or not 32 00:04:15,150 --> 00:04:16,310 isn't up to me. 33 00:04:17,160 --> 00:04:18,220 You have to ask him. 34 00:04:19,310 --> 00:04:21,970 Don't worry about that. Just keep your promise. 35 00:04:40,510 --> 00:04:43,270 Your set of tools looks well-prepared. 36 00:04:44,950 --> 00:04:46,430 You must be rather experienced 37 00:04:46,430 --> 00:04:48,159 in removing darts, aren't you? 38 00:04:49,190 --> 00:04:50,310 If the dart were shot by me, you'd be dead by now. 39 00:04:50,310 --> 00:04:52,640 There wouldn't be any chance to remove it. 40 00:04:56,920 --> 00:04:57,600 Take a look. 41 00:04:58,120 --> 00:05:01,120 What do you think of this one that's three inches long? 42 00:05:07,160 --> 00:05:08,680 What do you mean what I think? 43 00:05:08,680 --> 00:05:09,540 Why ask me that? 44 00:05:11,190 --> 00:05:11,800 Scared? 45 00:05:13,720 --> 00:05:15,830 Me, scared? Let's get on with it. 46 00:05:37,430 --> 00:05:38,760 Wait, that's not right. 47 00:05:39,000 --> 00:05:40,560 There's still more in there. 48 00:05:40,560 --> 00:05:41,490 A month from now, 49 00:05:42,270 --> 00:05:44,670 if you have no more entanglements with Rou, 50 00:05:45,159 --> 00:05:46,690 I'll remove the other dart. 51 00:05:52,000 --> 00:05:52,730 You lowlife. 52 00:05:54,040 --> 00:05:55,500 Blame the way of the world. 53 00:05:56,800 --> 00:05:57,530 Big Brother! 54 00:05:58,830 --> 00:05:59,560 Big Brother. 55 00:05:59,830 --> 00:06:00,630 It went great. 56 00:06:01,430 --> 00:06:03,690 Mr. Feng's poison has been neutralized. 57 00:06:10,270 --> 00:06:11,040 Fang. 58 00:06:12,310 --> 00:06:14,170 Give me the rest of the Nether Dew. 59 00:06:14,430 --> 00:06:15,390 Well, Fang, 60 00:06:22,480 --> 00:06:24,870 the wine is all gone. 61 00:06:32,510 --> 00:06:33,840 Are you messing with me? 62 00:06:36,310 --> 00:06:38,240 Blame the way of the world, I guess? 63 00:06:39,240 --> 00:06:42,570 Why the glare? You were the one who was unkind from the start. 64 00:06:49,190 --> 00:06:50,360 Big Brother! You... 65 00:06:54,070 --> 00:06:55,470 What exactly do you want? 66 00:06:57,800 --> 00:07:00,920 My Silver Butterfly Dart has its body and wings connected. 67 00:07:00,920 --> 00:07:03,560 It's up to you whether you want to suffer the consequences. 68 00:07:03,560 --> 00:07:05,490 You're skilled at brewing, right? 69 00:07:06,070 --> 00:07:08,070 Reproduce a jar of Nether Dew for me. 70 00:07:08,430 --> 00:07:10,030 I'll be checking it tonight. 71 00:07:10,270 --> 00:07:12,000 If it's not convincing enough, 72 00:07:12,310 --> 00:07:13,970 you can find out what happens. 73 00:07:25,240 --> 00:07:26,700 Are you okay, Big Brother? 74 00:07:31,190 --> 00:07:33,480 Does it hurt? 75 00:07:35,630 --> 00:07:36,690 Of course it hurts. 76 00:07:37,750 --> 00:07:38,360 Tang Rou, 77 00:07:39,480 --> 00:07:41,340 can you remove the remaining dart 78 00:07:41,950 --> 00:07:43,120 for me? 79 00:07:44,310 --> 00:07:45,640 It really hurts so much. 80 00:07:46,560 --> 00:07:47,760 I can't, Big Brother. 81 00:07:48,070 --> 00:07:49,680 In our Tang Sect, everyone's hidden weapons 82 00:07:49,680 --> 00:07:51,280 have their own unique style. 83 00:07:51,390 --> 00:07:52,000 Besides, 84 00:07:53,560 --> 00:07:54,800 Fang is so skilled. 85 00:07:55,240 --> 00:07:56,500 If I interfere rashly, 86 00:07:56,950 --> 00:07:59,080 your arm will be permanently damaged. 87 00:08:01,120 --> 00:08:02,380 What should we do then? 88 00:08:03,120 --> 00:08:04,380 What choice do we have? 89 00:08:05,720 --> 00:08:07,520 Time to start blending the wine. 90 00:08:25,750 --> 00:08:27,710 ["Red Phoenix" Song Mingzhu of Power Gang] 91 00:08:28,240 --> 00:08:28,850 Master. 92 00:08:44,560 --> 00:08:47,240 It's my fault for failing to assist you in time, Master. 93 00:08:47,240 --> 00:08:48,440 I never expected such a traitor to appear 94 00:08:48,440 --> 00:08:49,700 within our Power Gang. 95 00:08:53,120 --> 00:08:55,870 Has the poison in your body been completely cured, Master? 96 00:08:55,870 --> 00:08:58,200 Otherwise, I would never forgive myself. 97 00:08:58,270 --> 00:09:00,870 You've always been closest to Purple Phoenix. 98 00:09:01,080 --> 00:09:03,910 Did you not notice anything unusual about her? 99 00:09:06,720 --> 00:09:08,150 I, Song Mingzhu, swear to heaven 100 00:09:08,150 --> 00:09:09,550 that my loyalty to you is absolute, Master. 101 00:09:09,550 --> 00:09:10,600 If you have even the slightest suspicion of me, Master, 102 00:09:10,600 --> 00:09:11,720 please kill me now. 103 00:09:15,220 --> 00:09:16,620 I haven't killed you yet, 104 00:09:17,440 --> 00:09:19,100 so there's no need to say more. 105 00:09:22,760 --> 00:09:26,400 [A few days ago at Changle Escort Agency] 106 00:09:30,080 --> 00:09:32,320 Zheng Kaiyang, where is Old Madam Wu? 107 00:09:30,710 --> 00:09:32,200 [Zheng Kaiyang, Changle Escort Agency] 108 00:09:32,730 --> 00:09:34,230 [Purple Phoenix, Power Gang] 109 00:09:33,010 --> 00:09:34,630 Hand over the Hero Command Token, 110 00:09:34,630 --> 00:09:36,240 and I shall leave your body intact! 111 00:09:36,240 --> 00:09:39,080 Purple Phoenix, your Power Gang has gone too far! 112 00:09:39,750 --> 00:09:43,150 Today, our Changle Escort Agency will fight you to the death! 113 00:10:33,120 --> 00:10:33,870 Liu Suifeng? 114 00:10:36,150 --> 00:10:38,050 [Liu Suifeng, Deputy Chief of Power Gang] 115 00:10:40,000 --> 00:10:41,660 Greetings, Deputy Chief Liu. 116 00:10:46,630 --> 00:10:49,270 You couldn't even handle a mere Changle Escort Agency? 117 00:10:49,270 --> 00:10:51,330 Please forgive me, Deputy Chief Liu. 118 00:10:57,670 --> 00:10:59,470 Purple Phoenix, remember this: 119 00:10:59,750 --> 00:11:01,750 I never give anyone a second chance. 120 00:11:02,550 --> 00:11:03,030 Yes. 121 00:11:03,080 --> 00:11:04,600 Go! Hurry up! Move! 122 00:11:04,910 --> 00:11:05,790 -Move! -Father! 123 00:11:05,790 --> 00:11:06,850 -Father! -Father! 124 00:11:08,790 --> 00:11:09,870 Liu Suifeng! 125 00:11:10,870 --> 00:11:11,390 Father! 126 00:11:12,120 --> 00:11:13,180 -Father! -Father! 127 00:11:17,320 --> 00:11:18,080 Let me go! 128 00:11:21,720 --> 00:11:23,510 Give him the time it takes for an incense stick to burn. 129 00:11:23,510 --> 00:11:25,200 Start with his eldest son. 130 00:11:27,250 --> 00:11:27,840 Father! 131 00:11:28,550 --> 00:11:28,960 Father! 132 00:11:28,960 --> 00:11:30,600 I didn't take the Hero's Token. 133 00:11:30,600 --> 00:11:32,240 I really didn't take it! 134 00:11:53,240 --> 00:11:54,240 Deputy Chief Liu. 135 00:11:57,840 --> 00:11:59,030 Zheng Kaiyang confessed. 136 00:11:59,030 --> 00:12:00,510 But the one with the token's not here. 137 00:12:00,510 --> 00:12:01,600 On their escort route, 138 00:12:01,600 --> 00:12:02,860 they found Old Madam Wu 139 00:12:03,030 --> 00:12:05,270 and did want to steal the Hero Command Token from her. 140 00:12:05,270 --> 00:12:06,030 However, Zhang Linyi, 141 00:12:06,030 --> 00:12:08,910 the Yin-Yang Divine Swordsman accompanying Old Madam Wu got suspicious. 142 00:12:08,910 --> 00:12:11,840 Once they entered Jinzhong, they lost track of them. 143 00:12:12,510 --> 00:12:14,390 But it's said that Old Madam Wu 144 00:12:14,750 --> 00:12:16,880 boarded the carriage of Huanhua Sect. 145 00:12:21,200 --> 00:12:22,600 Huanhua Sect? 146 00:12:26,790 --> 00:12:28,650 We also found the Marching Pills, 147 00:12:28,870 --> 00:12:31,670 supposedly meant for the Northern Wastelanders. 148 00:12:59,510 --> 00:13:00,440 Purple Phoenix. 149 00:13:03,670 --> 00:13:04,840 Who bribed you 150 00:13:05,910 --> 00:13:07,510 to take my life? 151 00:13:44,870 --> 00:13:45,930 How did you know... 152 00:13:46,630 --> 00:13:48,890 How did you know I was going to poison you? 153 00:13:51,270 --> 00:13:52,930 You came all this way to kill me 154 00:13:53,720 --> 00:13:56,380 and even brought my favorite Qishan Cuimei tea. 155 00:14:04,720 --> 00:14:06,910 You think only the tea was poisoned? 156 00:14:08,510 --> 00:14:11,170 Fifth Master Liu, you're immune to all poisons, 157 00:14:11,480 --> 00:14:13,000 but whenever you encounter Marching Pills, 158 00:14:13,000 --> 00:14:14,660 you'll definitely take them. 159 00:14:14,750 --> 00:14:17,600 So in this Marching Pill, 160 00:14:18,670 --> 00:14:20,960 I infused the non-toxic poison, 161 00:14:22,790 --> 00:14:25,120 the Noxious Beetles. 162 00:14:31,390 --> 00:14:35,120 You think I'm the only one in Power Gang 163 00:14:36,600 --> 00:14:38,320 who wants you dead? 164 00:15:04,000 --> 00:15:04,730 Who's there? 165 00:15:21,870 --> 00:15:22,870 Feng Lang? 166 00:15:25,720 --> 00:15:27,200 He called me "lucky bag." 167 00:15:29,240 --> 00:15:29,960 Get up. 168 00:15:35,720 --> 00:15:38,200 I never thought that in the midst of fleeing the chase, 169 00:15:38,200 --> 00:15:40,860 I casually killed someone and took their place, 170 00:15:40,910 --> 00:15:43,510 yet Xiao Qiushui would trust me so completely. 171 00:15:45,670 --> 00:15:46,470 Song Mingzhu. 172 00:15:47,670 --> 00:15:49,470 Do you know what kind of identity 173 00:15:49,750 --> 00:15:52,550 is referred to as "lucky bag" in the martial world? 174 00:15:53,840 --> 00:15:55,100 I've never heard of it. 175 00:15:55,360 --> 00:15:57,160 Could it be some official title? 176 00:16:01,360 --> 00:16:03,290 Xiao Qiushui kept calling me that. 177 00:16:03,840 --> 00:16:05,150 I wonder what he meant. 178 00:16:07,840 --> 00:16:08,480 Anyway, 179 00:16:09,870 --> 00:16:11,000 with this identity, 180 00:16:11,150 --> 00:16:13,750 I can enter the Xiao family before Sword King. 181 00:16:14,440 --> 00:16:16,000 All his schemes 182 00:16:16,360 --> 00:16:18,480 to have Purple Phoenix come kill me were in vain. 183 00:16:18,480 --> 00:16:19,600 Master, you mean 184 00:16:20,870 --> 00:16:23,800 Purple Phoenix attacked you on Sword King's orders? 185 00:16:25,200 --> 00:16:28,200 Whoever gets the Hero Command Token for Chief 186 00:16:28,630 --> 00:16:30,150 will earn great merit, 187 00:16:31,390 --> 00:16:33,850 and Sword King and I have never gotten along. 188 00:16:33,910 --> 00:16:34,840 If he gets it, 189 00:16:35,390 --> 00:16:37,320 he'll naturally use it against me. 190 00:16:40,510 --> 00:16:41,640 Yet, as it turns out, 191 00:16:42,790 --> 00:16:45,520 he has unwittingly delivered me a masterstroke. 192 00:16:45,550 --> 00:16:46,600 You're blessed with great fortune, Master, 193 00:16:46,600 --> 00:16:48,720 having met that guy from the Xiao family. 194 00:16:48,720 --> 00:16:50,790 I heard they formed 195 00:16:50,790 --> 00:16:52,270 something called Shenzhou Sworn Brotherhood. 196 00:16:52,270 --> 00:16:55,000 Always talking about chivalry. How ridiculous. 197 00:16:55,550 --> 00:16:56,810 In this martial world, 198 00:16:57,870 --> 00:17:00,750 the word "righteousness" has long since died. 199 00:17:02,030 --> 00:17:04,160 They're just a bunch of hypocrites, 200 00:17:04,160 --> 00:17:06,560 chasing profit yet too ashamed to admit it. 201 00:17:07,400 --> 00:17:10,400 Sooner or later, they'll kneel before our Power Gang. 202 00:17:10,400 --> 00:17:12,589 The Huanhua Sect is easy to defend but hard to attack. 203 00:17:12,589 --> 00:17:15,480 Using this identity to go with Xiao Qiushui 204 00:17:16,200 --> 00:17:18,200 will truly make things much easier. 205 00:17:18,589 --> 00:17:19,200 The Hero's Token 206 00:17:19,200 --> 00:17:21,460 will soon be in your possession, Master. 207 00:17:21,829 --> 00:17:24,000 Then you can bring the Xiao family under your control. 208 00:17:24,000 --> 00:17:25,480 Let's see how that Sword King can fight against you then. 209 00:17:25,480 --> 00:17:28,540 The Xiao family doesn't deserve to be under my command. 210 00:17:31,440 --> 00:17:34,510 I still have a score to settle with them. 211 00:17:39,160 --> 00:17:39,760 By the way, 212 00:17:40,590 --> 00:17:43,030 don't let Sword King know of my whereabouts. 213 00:17:43,030 --> 00:17:45,760 This Xiao Qiushui does resemble Chief somewhat. 214 00:17:46,640 --> 00:17:48,880 In our gang, only the Eight Kings 215 00:17:49,270 --> 00:17:51,470 have seen the true faces of me and Chief. 216 00:17:51,680 --> 00:17:53,070 Even if the Eight Kings see him, 217 00:17:53,070 --> 00:17:54,930 they won't mistake him for Chief. 218 00:17:55,720 --> 00:17:56,980 No need to report this. 219 00:17:57,200 --> 00:17:58,510 Just wait for my instructions. 220 00:17:58,510 --> 00:17:59,030 Got it. 221 00:17:59,350 --> 00:18:02,350 I'll wait near Huanhua Sect for your message, Master. 222 00:18:05,200 --> 00:18:05,930 Big Brother. 223 00:18:06,070 --> 00:18:07,310 What do you think of this? 224 00:18:07,310 --> 00:18:08,840 I think this is pretty good. 225 00:18:16,720 --> 00:18:18,250 Thank you all for saving me. 226 00:18:23,030 --> 00:18:25,440 Mr. Feng, seeing you like this, 227 00:18:26,030 --> 00:18:27,360 are you feeling better? 228 00:18:27,550 --> 00:18:30,080 I'm much better now. I can't thank you enough. 229 00:18:31,640 --> 00:18:33,170 Don't mention it, Mr. Feng. 230 00:18:33,310 --> 00:18:34,170 Our Big Brother 231 00:18:34,200 --> 00:18:36,160 was actually looking for someone named Feng Lang. 232 00:18:36,160 --> 00:18:38,160 We never expected to really find you. 233 00:18:38,160 --> 00:18:40,360 I'm just a nobody not worth mentioning. 234 00:18:41,310 --> 00:18:43,400 I spoke ill before, 235 00:18:44,680 --> 00:18:46,310 Mr. Xiao, yet you didn't take offense 236 00:18:46,310 --> 00:18:49,590 and even saved me multiple times. I'm truly grateful for that. 237 00:18:49,590 --> 00:18:53,390 Should you ever require my service in the future, I shall not refuse. 238 00:18:54,000 --> 00:18:55,260 That's not important. 239 00:18:59,240 --> 00:19:00,300 What matters is... 240 00:19:00,750 --> 00:19:02,280 Do you consider me a friend? 241 00:19:03,110 --> 00:19:06,270 Do you now consider me your best friend? 242 00:19:07,350 --> 00:19:09,510 Mr. Xiao, you're my close friend. 243 00:19:16,440 --> 00:19:17,160 Alright. 244 00:19:19,270 --> 00:19:20,270 That's good then. 245 00:19:20,550 --> 00:19:22,270 Actually, it's quite a coincidence. 246 00:19:22,270 --> 00:19:24,830 After much effort, the Iron-Clad Constable entrusted someone to find my master, 247 00:19:24,830 --> 00:19:26,680 asking me to deliver a letter to him at Huanhua Sect. 248 00:19:26,680 --> 00:19:29,340 It just so happens I can travel with you, Mr. Xiao 249 00:19:30,680 --> 00:19:32,310 Y-You've just recovered from poisoning. 250 00:19:32,310 --> 00:19:34,480 There must still be some residual toxins in your body. 251 00:19:34,480 --> 00:19:35,340 How about this? 252 00:19:35,880 --> 00:19:37,350 Come back with me to Huanhua Sect, 253 00:19:37,350 --> 00:19:40,110 and I'll find someone to help clear the remaining poison from your body. 254 00:19:40,110 --> 00:19:41,110 What do you think? 255 00:19:41,830 --> 00:19:42,270 Okay. 256 00:19:43,200 --> 00:19:44,130 Where's my wine? 257 00:19:47,440 --> 00:19:49,550 If there's no wine, nobody leaves. 258 00:19:53,680 --> 00:19:54,440 Fang. 259 00:19:56,400 --> 00:19:57,160 Wait here. 260 00:20:08,400 --> 00:20:10,400 Can this wine fool her, Big Brother? 261 00:20:21,550 --> 00:20:23,550 Feng, please don't be angry. 262 00:20:24,640 --> 00:20:25,830 You're already injured, 263 00:20:25,830 --> 00:20:27,640 and now you've caught a cold from the water. 264 00:20:27,640 --> 00:20:29,640 It'll get worse if we don't treat it. 265 00:20:29,950 --> 00:20:32,560 Here's the medicine. Come on, take it. 266 00:20:39,880 --> 00:20:42,110 Are you Tang Fang from the Tang Sect? 267 00:20:49,110 --> 00:20:49,970 And who are you? 268 00:20:58,420 --> 00:21:00,750 I am Feng Lang, the owner of the Rain Sword. 269 00:21:03,150 --> 00:21:06,410 So you're that sickly fellow who used up all the Nether Dew. 270 00:21:07,960 --> 00:21:10,920 Let me tell you, you're part of this too. 271 00:21:16,640 --> 00:21:17,400 Fang. 272 00:21:20,000 --> 00:21:20,600 Your wine. 273 00:21:37,270 --> 00:21:38,030 Fang! 274 00:21:39,310 --> 00:21:41,350 You're fooling me. It's all fake! 275 00:21:46,800 --> 00:21:49,200 Tang Fang, I've put up with you long enough. 276 00:21:49,640 --> 00:21:51,680 If it weren't for Tang Rou's sake... 277 00:21:51,900 --> 00:21:52,820 Let me tell you. 278 00:21:53,550 --> 00:21:54,950 If it weren't for you all, 279 00:21:55,240 --> 00:21:58,370 I would have already knocked the Omniscience Door open. 280 00:21:59,030 --> 00:22:01,890 Keep brewing. If you can't get it done, don't sleep. 281 00:22:04,750 --> 00:22:05,510 Miss. 282 00:22:06,680 --> 00:22:07,870 You're heading to the Omniscience Door 283 00:22:07,870 --> 00:22:08,920 to consult Jade Cicada, 284 00:22:08,920 --> 00:22:11,030 hoping to gain some insight into the martial world, right? 285 00:22:11,030 --> 00:22:12,760 Perhaps I can be of assistance. 286 00:22:15,200 --> 00:22:15,790 You? 287 00:22:17,590 --> 00:22:19,990 I'm somewhat acquainted with Jade Cicada. 288 00:22:22,430 --> 00:22:23,960 Give him this jade pendant, 289 00:22:24,790 --> 00:22:26,160 and he'll speak once. 290 00:22:42,160 --> 00:22:43,620 Just this one jade pendant 291 00:22:43,830 --> 00:22:45,290 to make Jade Cicada speak? 292 00:22:45,750 --> 00:22:47,550 You must be a fraud too, aren't you? 293 00:22:47,550 --> 00:22:50,010 I'm about to go to Huanhua Sect with Mr. Xiao. 294 00:22:50,270 --> 00:22:51,270 If this doesn't work, 295 00:22:51,270 --> 00:22:52,400 you can come find me. 296 00:22:52,830 --> 00:22:55,000 That's better than wasting time here. 297 00:22:55,440 --> 00:22:56,030 Fine. 298 00:22:56,880 --> 00:22:59,210 Huanhua Sect is not far from our Tang Sect. 299 00:23:00,030 --> 00:23:01,240 You won't get away. 300 00:23:04,830 --> 00:23:05,550 Hold on. 301 00:23:20,550 --> 00:23:24,280 My friend helped you. You should return the favor, don't you think? 302 00:23:24,680 --> 00:23:28,080 Fang, your Silver Butterfly Dart is going deeper and deeper. 303 00:23:28,440 --> 00:23:29,830 If you don't remove it now, 304 00:23:29,830 --> 00:23:31,760 Big Brother will truly be injured. 305 00:23:53,550 --> 00:23:56,110 Tang Rou, friends like these 306 00:23:56,590 --> 00:23:57,680 are best avoided. 307 00:23:58,480 --> 00:24:01,210 I'll take you home as soon as I finish my business. 308 00:24:01,880 --> 00:24:02,440 Fang... 309 00:24:04,330 --> 00:24:05,790 Big Brother, are you okay? 310 00:24:06,320 --> 00:24:07,330 Seriously, still touching me? 311 00:24:07,330 --> 00:24:08,790 Sorry, I won't touch you again. 312 00:24:08,790 --> 00:24:10,310 Bear with it. It'll stop hurting soon. 313 00:24:10,310 --> 00:24:12,440 Don't worry. It's no big deal. 314 00:24:16,550 --> 00:24:17,920 This Jade Cicada 315 00:24:17,920 --> 00:24:20,580 can gather information from the martial world. 316 00:24:20,830 --> 00:24:22,880 That does sound impressive. 317 00:24:26,200 --> 00:24:28,680 Mr. Feng, how did you come to know him? 318 00:24:29,440 --> 00:24:32,000 By chance, just like you and me. 319 00:24:32,350 --> 00:24:34,030 We were strangers just days ago, 320 00:24:34,030 --> 00:24:35,890 and now we're friends, aren't we? 321 00:24:38,750 --> 00:24:39,510 I see. 322 00:24:40,880 --> 00:24:43,590 Well, I have a problem now. 323 00:24:44,750 --> 00:24:45,720 My brother Yiren 324 00:24:45,720 --> 00:24:48,780 will soon become the young sect leader of Huanhua Sect. 325 00:24:49,000 --> 00:24:49,530 Mr. Feng, 326 00:24:50,270 --> 00:24:53,160 how should I compete with him for this position? 327 00:24:53,680 --> 00:24:55,680 You want to be the leader of Huanhua Sect? 328 00:24:55,680 --> 00:24:56,480 That's right. 329 00:24:58,160 --> 00:24:59,960 You're far behind your brother. 330 00:25:00,160 --> 00:25:02,160 However, there's a rule in Jinzhong 331 00:25:02,160 --> 00:25:03,350 that if a young hero 332 00:25:03,830 --> 00:25:06,240 can get a recommendation from a renowned master in the martial world, 333 00:25:06,240 --> 00:25:08,170 they can challenge the successor. 334 00:25:14,680 --> 00:25:17,010 A renowned master in the martial world... 335 00:25:18,550 --> 00:25:19,240 Got it. 336 00:25:25,250 --> 00:25:28,030 [Omniscience Door] 337 00:25:41,270 --> 00:25:44,730 This is Tang Fang of the Tang Sect, requesting to see Master Yu. 338 00:26:01,510 --> 00:26:03,720 I have something of your old friend. 339 00:26:04,110 --> 00:26:06,480 Please grant me a single word, Sir. 340 00:26:15,400 --> 00:26:17,750 Indeed, that's Master's style. 341 00:26:18,110 --> 00:26:20,040 Since you're a friend of Master's, 342 00:26:21,400 --> 00:26:22,400 go ahead and ask. 343 00:26:23,790 --> 00:26:26,310 Where exactly is the Voidheart Codex? 344 00:26:27,000 --> 00:26:29,160 In the Xiao Residence of Huanhua Sect. 345 00:26:31,310 --> 00:26:32,960 The Xiao Residence. 346 00:26:37,750 --> 00:26:39,030 So the rumors are true. 347 00:26:39,720 --> 00:26:43,000 Old Madam Wu is indeed hiding in the Xiao Residence. 348 00:27:03,880 --> 00:27:05,590 Greetings, Old Madam Wu. 349 00:27:06,070 --> 00:27:07,470 Please, have a seat. 350 00:27:13,680 --> 00:27:17,400 Old Madam Wu, are you feeling better? 351 00:27:17,730 --> 00:27:21,990 [Old Madam Wu] 352 00:27:19,330 --> 00:27:22,660 I'm deeply grateful that you two 353 00:27:23,070 --> 00:27:24,880 have allowed me to take refuge here. 354 00:27:24,880 --> 00:27:28,310 Just some old ailments, nothing worth mentioning. 355 00:27:29,640 --> 00:27:30,370 Old Madam Wu. 356 00:27:31,160 --> 00:27:34,160 I've received a secret letter from General Wu Jie. 357 00:27:34,480 --> 00:27:35,280 In seven days, 358 00:27:35,440 --> 00:27:39,400 he'll send someone to Tongfu Inn in Lingliang Town. 359 00:27:36,690 --> 00:27:37,800 [Zhang Linyi, Yin-Yang Divine Swordsman] 360 00:27:39,750 --> 00:27:40,590 At that time, 361 00:27:41,240 --> 00:27:42,400 my wife and I 362 00:27:43,000 --> 00:27:45,830 will secretly escort you to town 363 00:27:46,400 --> 00:27:47,800 to meet with the General. 364 00:27:49,030 --> 00:27:50,750 Thank you both for your trouble. 365 00:27:50,750 --> 00:27:52,310 Ever since Crazy Yan 366 00:27:52,400 --> 00:27:55,200 entrusted me with the Hero Command Token, 367 00:27:55,640 --> 00:27:59,480 the martial world has seen much bloodshed. 368 00:28:00,440 --> 00:28:03,880 Even with Mr. Zhang protecting me, 369 00:28:04,070 --> 00:28:05,730 I've faced danger many times. 370 00:28:06,270 --> 00:28:08,470 Thanks to your Xiao family's chivalry, 371 00:28:08,510 --> 00:28:10,510 letting me hide in the Huanhua Sect. 372 00:28:11,070 --> 00:28:15,350 Otherwise, I'm afraid the Hero's Token would have fallen into the wrong hands. 373 00:28:15,350 --> 00:28:17,790 Old Madam Wu, please don't say such things. 374 00:28:18,000 --> 00:28:18,830 This is simply 375 00:28:18,830 --> 00:28:21,110 our duty as martial artists. 376 00:28:21,830 --> 00:28:23,830 Secrets cannot be kept in the martial world. 377 00:28:23,830 --> 00:28:26,270 I'm not sure whether me hiding in the Xiao family 378 00:28:26,270 --> 00:28:29,510 can be kept secret for the remaining seven days. 379 00:28:30,160 --> 00:28:34,110 Old Madam Wu, let the martial world handle its own troubles. 380 00:28:35,030 --> 00:28:36,550 You needn't worry. 381 00:28:36,960 --> 00:28:37,960 We'll take care of 382 00:28:39,240 --> 00:28:40,400 everything. 383 00:28:43,160 --> 00:28:45,160 [Huanhua Sect] 384 00:28:45,270 --> 00:28:46,270 I grounded you, 385 00:28:46,720 --> 00:28:48,580 yet you went out causing trouble. 386 00:28:49,510 --> 00:28:50,840 Seems I was too lenient. 387 00:28:51,400 --> 00:28:54,160 You're forcing me to punish you with our family law, 388 00:28:54,160 --> 00:28:54,820 aren't you? 389 00:28:54,880 --> 00:28:56,720 Come on, bend over! 390 00:28:56,720 --> 00:28:57,480 Father. 391 00:28:57,790 --> 00:29:00,070 I-I didn't go out to cause trouble this time. 392 00:29:00,070 --> 00:29:02,200 I had important business to deal with. 393 00:29:02,200 --> 00:29:02,880 You? 394 00:29:03,240 --> 00:29:04,700 What important business? 395 00:29:06,480 --> 00:29:07,810 Being a hero, of course. 396 00:29:08,440 --> 00:29:09,830 You? Being a hero? 397 00:29:10,720 --> 00:29:11,830 Making up stories, huh? 398 00:29:11,830 --> 00:29:13,440 What a nice story! Keep making things up, huh? 399 00:29:13,440 --> 00:29:14,680 Father, seriously, please don't hit me! 400 00:29:14,680 --> 00:29:16,160 Look, good deeds are usually done anonymously, 401 00:29:16,160 --> 00:29:17,440 and those who seek recognition rarely do good, right? 402 00:29:17,440 --> 00:29:20,270 Really? You've really made something of yourself, haven't you? 403 00:29:20,270 --> 00:29:21,960 Fine. I'll grant your wish. 404 00:29:21,960 --> 00:29:22,420 Father! 405 00:29:23,410 --> 00:29:25,300 Stop hitting him! 406 00:29:25,480 --> 00:29:27,510 Stop hitting him! 407 00:29:28,030 --> 00:29:29,880 That's enough! What are you doing? 408 00:29:29,880 --> 00:29:31,400 What am I doing? I'm disciplining him. 409 00:29:31,400 --> 00:29:34,060 He just got back and you're already hitting him. 410 00:29:35,400 --> 00:29:37,720 Your sister gathered some rehmannia from the back mountain. 411 00:29:37,720 --> 00:29:39,000 I've already told the kitchen staff 412 00:29:39,000 --> 00:29:40,110 to make some chicken soup 413 00:29:40,110 --> 00:29:41,350 for your friends. 414 00:29:43,750 --> 00:29:45,070 Why are you still standing there? 415 00:29:45,070 --> 00:29:46,330 Go help in the kitchen. 416 00:29:46,400 --> 00:29:47,070 Come on. 417 00:29:47,640 --> 00:29:48,640 Where is he going? 418 00:29:49,440 --> 00:29:50,700 I'm disciplining him. 419 00:29:51,550 --> 00:29:53,790 You keep spoiling him like this, 420 00:29:53,880 --> 00:29:55,830 making him more and more reckless! 421 00:29:55,830 --> 00:29:58,200 You don't understand the situation at all. 422 00:29:58,200 --> 00:30:00,200 Qiushui really wasn't messing around this time. 423 00:30:00,200 --> 00:30:01,840 I've already asked Yuhan and the others. 424 00:30:01,840 --> 00:30:03,830 They did go to watch dragon boat races in Zihui. 425 00:30:03,830 --> 00:30:04,750 But think about it. 426 00:30:04,750 --> 00:30:05,590 Honoring Qu Yuan on the Dragon Boat Festival 427 00:30:05,590 --> 00:30:07,270 is just a folk custom. 428 00:30:07,400 --> 00:30:09,240 Don't you remember that you'd go every year 429 00:30:09,240 --> 00:30:10,750 when you were young? 430 00:30:10,750 --> 00:30:12,680 One year, you even fell into the river, 431 00:30:12,680 --> 00:30:14,000 and I was the one who pulled you out. 432 00:30:14,000 --> 00:30:16,440 Don't bring up me falling into the river when I was young. 433 00:30:16,440 --> 00:30:18,240 Every time you mention this, it's about me falling into the river. 434 00:30:18,240 --> 00:30:19,400 Do I have any dignity left? 435 00:30:19,400 --> 00:30:20,400 Well, did you fall into the river or not? 436 00:30:20,400 --> 00:30:21,030 Do you know that 437 00:30:21,030 --> 00:30:22,510 he even lost his sword? 438 00:30:22,680 --> 00:30:24,400 A swordsman who lost his sword. 439 00:30:24,400 --> 00:30:25,400 What kind of image is that? 440 00:30:25,400 --> 00:30:27,000 How can I not discipline him? 441 00:30:28,920 --> 00:30:29,350 I... 442 00:30:30,350 --> 00:30:31,880 Who allowed you to stand up? 443 00:30:32,590 --> 00:30:34,240 -Kneel! -I told him to stand up. 444 00:30:34,240 --> 00:30:35,240 You... Kneel! 445 00:30:35,640 --> 00:30:36,570 Get out of my way. 446 00:30:36,640 --> 00:30:37,040 You... 447 00:30:37,400 --> 00:30:38,110 Hit me instead! 448 00:30:38,110 --> 00:30:39,770 How could you let him stand up? 449 00:30:40,240 --> 00:30:41,000 -Move. -Then hit me instead. 450 00:30:41,000 --> 00:30:41,930 Get out of my way! 451 00:30:42,160 --> 00:30:42,640 Kneel! 452 00:30:43,030 --> 00:30:44,000 Hit me instead! 453 00:30:44,760 --> 00:30:45,420 Hey, you... 454 00:30:48,310 --> 00:30:48,920 Mother. 455 00:30:49,900 --> 00:30:51,500 Don't think I wouldn't dare! 456 00:30:52,400 --> 00:30:53,110 Mr. Xiao. 457 00:30:57,680 --> 00:30:59,810 Sorry we didn't welcome you properly. 458 00:31:02,030 --> 00:31:03,720 The vigor with which you lecture your son, 459 00:31:03,720 --> 00:31:06,320 it's been ages since we've seen such a display. 460 00:31:06,550 --> 00:31:08,680 Youthful impulsiveness isn't a major fault. 461 00:31:08,680 --> 00:31:09,880 Greetings, Mr. Xiao. 462 00:31:10,000 --> 00:31:11,060 Alright, Mr. Xiao. 463 00:31:11,310 --> 00:31:13,160 Let's go have some drinks. 464 00:31:13,680 --> 00:31:15,280 That's what really matters. 465 00:31:15,920 --> 00:31:17,200 Senior, please calm down. 466 00:31:17,200 --> 00:31:18,920 The ceremony to appoint the young sect leader of Huanhua Sect 467 00:31:18,920 --> 00:31:19,920 Is ready outside. 468 00:31:21,030 --> 00:31:23,090 We have many things to attend to soon. 469 00:31:23,960 --> 00:31:25,480 Qiushui, come on. 470 00:31:25,880 --> 00:31:27,790 Come thank all your uncles. 471 00:31:28,110 --> 00:31:29,480 We'll leave then. 472 00:31:34,000 --> 00:31:36,330 What are you standing there for? Let's go. 473 00:31:36,880 --> 00:31:39,680 Mother, I want to be the young sect leader. 474 00:31:44,260 --> 00:31:46,310 [Zhu Xiawu, Iron-Clad Constable, Liushan Sect] 475 00:31:46,940 --> 00:31:48,010 [Kang Jiesheng, son of Kang Chuyu] [Kang Chuyu, Sun-Gazing Divine Swordsman] 476 00:31:48,440 --> 00:31:50,790 Qiushui, what are you talking about? 477 00:31:55,000 --> 00:31:56,790 You want to compete with your brother? 478 00:31:56,790 --> 00:31:58,590 Don't be ridiculous. Leave now. 479 00:31:59,880 --> 00:32:00,480 Qiushui. 480 00:32:01,640 --> 00:32:02,640 Did you hear me? 481 00:32:03,160 --> 00:32:04,820 You're making me angry again. 482 00:32:10,510 --> 00:32:14,770 I, Xiao Qiushui, wish to compete for the position of Huanhua's young leader. 483 00:32:14,920 --> 00:32:17,270 It so happens that you're all here, uncles. 484 00:32:17,270 --> 00:32:19,000 Could you please recommend me? 485 00:32:26,510 --> 00:32:27,310 Qiushui. 486 00:32:29,510 --> 00:32:30,960 I'm not joking. 487 00:32:31,400 --> 00:32:34,550 I sincerely ask you seniors to give me a chance. 488 00:32:38,350 --> 00:32:40,550 You're indeed full of vigor, young man. 489 00:32:40,590 --> 00:32:41,590 But do you know 490 00:32:41,880 --> 00:32:43,880 the position of young sect leader has long been decided? 491 00:32:43,880 --> 00:32:44,960 Actually, I think 492 00:32:45,240 --> 00:32:48,170 we can take our time to consider this matter further. 493 00:32:48,400 --> 00:32:49,640 Qiushui, my wise nephew, 494 00:32:49,640 --> 00:32:51,070 there's no need for haste. 495 00:32:51,070 --> 00:32:52,960 No, Uncle. 496 00:32:53,510 --> 00:32:54,640 I really can't wait. 497 00:32:55,160 --> 00:32:56,240 Dear uncles, 498 00:32:56,550 --> 00:32:58,720 if only one of you would recommend me 499 00:32:59,000 --> 00:33:00,400 and give me a letter of recommendation. 500 00:33:00,400 --> 00:33:01,720 Please consider me. 501 00:33:02,680 --> 00:33:04,140 Give me a chance, will you? 502 00:33:04,310 --> 00:33:06,590 Qiushui, it's not that we're unwilling, 503 00:33:07,200 --> 00:33:10,270 but Yiren truly deserves the position. 504 00:33:10,880 --> 00:33:13,920 In five years, I believe you'll be ready to challenge. 505 00:33:14,510 --> 00:33:15,270 Five years? 506 00:33:17,720 --> 00:33:18,850 You must be kidding. 507 00:33:19,920 --> 00:33:22,510 Qiushui, stop messing around. 508 00:33:23,550 --> 00:33:24,380 Leave now. 509 00:33:24,590 --> 00:33:26,480 We still have important matters to discuss. 510 00:33:26,480 --> 00:33:28,920 Reflect on the mistakes you made today. 511 00:33:28,920 --> 00:33:29,790 -Let's go, Qiushui. -Father. 512 00:33:29,790 --> 00:33:30,590 -Qiushui. -Leave now! 513 00:33:30,590 --> 00:33:31,310 -Let's go. -Mother. 514 00:33:31,310 --> 00:33:32,310 Come on, get up. 515 00:33:34,310 --> 00:33:35,030 Let's go. 516 00:33:35,030 --> 00:33:36,110 We're leaving. 517 00:33:36,590 --> 00:33:37,790 We'll talk about it later. 518 00:33:37,790 --> 00:33:38,440 Uncle. 519 00:33:38,440 --> 00:33:39,160 Let's go. 520 00:33:41,110 --> 00:33:44,400 My unruly son has made a fool of himself. 521 00:33:44,790 --> 00:33:46,240 Please, sit down. 522 00:33:46,240 --> 00:33:47,790 Come on, please. 523 00:33:47,790 --> 00:33:48,550 Please. 524 00:33:51,160 --> 00:33:51,960 What's wrong? 525 00:33:52,120 --> 00:33:53,580 Is your shoulder injured? 526 00:33:53,680 --> 00:33:55,160 Mother, I'm fine. 527 00:33:55,680 --> 00:33:56,440 Let me see. 528 00:33:56,440 --> 00:33:58,400 Mother, it's really nothing. 529 00:34:02,400 --> 00:34:06,920 Mother, I won't make you angry anymore. 530 00:34:07,400 --> 00:34:09,800 I won't get into fights recklessly either. 531 00:34:11,150 --> 00:34:13,480 Do you think I'm angry because you fought? 532 00:34:14,150 --> 00:34:16,070 I'm angry because you were being reckless. 533 00:34:16,070 --> 00:34:18,760 In the martial world, fighting is common. 534 00:34:18,920 --> 00:34:21,250 But being reckless can cost you your life. 535 00:34:23,230 --> 00:34:24,230 I want my son 536 00:34:24,440 --> 00:34:26,440 to learn to say it hurts when he's injured 537 00:34:26,440 --> 00:34:28,190 and learn to run when he can't win. 538 00:34:28,190 --> 00:34:30,120 Don't try to be a hero, understand? 539 00:34:32,070 --> 00:34:33,199 I'll remember that. 540 00:34:33,550 --> 00:34:34,440 Don't worry. 541 00:34:34,960 --> 00:34:37,489 I'm quick when it comes to running for my life. 542 00:34:40,000 --> 00:34:41,150 But I never thought 543 00:34:41,440 --> 00:34:43,630 our Qiushui would have such ideas. 544 00:34:44,400 --> 00:34:46,150 Although it's quite unrealistic, 545 00:34:46,150 --> 00:34:47,840 I really like it. 546 00:34:49,760 --> 00:34:50,760 I'm sorry. I'm sorry. 547 00:34:50,760 --> 00:34:51,760 I forgot. 548 00:34:51,880 --> 00:34:52,610 Are you okay? 549 00:34:52,670 --> 00:34:53,360 I'm okay. 550 00:34:54,360 --> 00:34:56,960 You must be hungry. I'll make you some noodles. 551 00:34:57,280 --> 00:34:57,960 Wait here. 552 00:35:08,000 --> 00:35:08,670 Mother. 553 00:35:09,590 --> 00:35:12,320 I will definitely change our Xiao family's fate. 554 00:35:24,320 --> 00:35:25,630 When you were sick as a child, 555 00:35:25,630 --> 00:35:26,960 you loved this the most. 556 00:35:27,110 --> 00:35:27,760 Eat up. 557 00:35:37,480 --> 00:35:38,330 Mingming. 558 00:35:38,550 --> 00:35:39,110 Here. 559 00:35:39,870 --> 00:35:41,130 The noodles are ready. 560 00:36:18,760 --> 00:36:19,560 What's wrong? 561 00:36:27,760 --> 00:36:29,360 What's the matter, Qiushui? 562 00:36:30,000 --> 00:36:31,730 Are my noodles that delicious? 563 00:36:38,880 --> 00:36:41,740 It's just I haven't tasted this flavor for too long. 564 00:36:42,760 --> 00:36:43,710 Silly boy. 565 00:36:44,190 --> 00:36:46,520 Didn't I make this for you just last month? 566 00:36:46,840 --> 00:36:47,880 If you like it, 567 00:36:47,920 --> 00:36:48,510 I'll make it 568 00:36:48,510 --> 00:36:49,630 for you every day. 569 00:36:51,320 --> 00:36:52,380 Thank you, Mother. 570 00:36:57,710 --> 00:36:59,320 I've already instructed the kitchen staff. 571 00:36:59,320 --> 00:37:01,190 Tonight, let's treat your friends 572 00:37:01,190 --> 00:37:02,120 to a grand feast. 573 00:37:04,710 --> 00:37:05,670 Alright. 574 00:37:06,510 --> 00:37:08,590 You aim to be the young sect leader. 575 00:37:08,710 --> 00:37:09,570 Come on, eat up. 576 00:37:11,320 --> 00:37:11,880 I will. 577 00:37:25,230 --> 00:37:27,090 This is indeed the Marching Pill. 578 00:37:30,400 --> 00:37:32,200 After taking the Marching Pill, 579 00:37:32,590 --> 00:37:36,440 one feels no hunger or thirst, but becomes violent and frenzied. 580 00:37:36,880 --> 00:37:38,140 More than a decade ago, 581 00:37:38,670 --> 00:37:41,110 Baicao Valley created this pill. 582 00:37:41,840 --> 00:37:43,710 They attempted to give it to the Northern Wastelanders 583 00:37:43,710 --> 00:37:45,170 to bring calamity to Daxi. 584 00:37:45,360 --> 00:37:47,880 We righteous sects joined forces 585 00:37:48,320 --> 00:37:49,320 to eliminate them 586 00:37:49,920 --> 00:37:51,840 and destroyed all Marching Pills. 587 00:37:51,840 --> 00:37:54,710 I never expected that after all these years, 588 00:37:55,440 --> 00:37:57,640 someone would create this thing again. 589 00:37:58,230 --> 00:38:00,280 It must be the remnants of Baicao Valley. 590 00:38:00,280 --> 00:38:02,800 If the Northern Wasteland obtains this evil thing again, 591 00:38:02,800 --> 00:38:04,860 it will surely cause turmoil in Daxi. 592 00:38:06,190 --> 00:38:06,920 I think 593 00:38:07,670 --> 00:38:09,190 we should send some people 594 00:38:09,360 --> 00:38:11,020 to investigate in Guangling. 595 00:38:11,190 --> 00:38:14,320 I recall the Xiao family has another residence in Guangling. 596 00:38:14,320 --> 00:38:16,650 Please make plans immediately, Mr. Xiao. 597 00:38:18,670 --> 00:38:20,730 I'll have things arranged tomorrow. 598 00:38:21,190 --> 00:38:22,440 Big Brother, you've lost weight recently. 599 00:38:22,440 --> 00:38:23,110 Aunt, please eat more. 600 00:38:23,110 --> 00:38:24,190 Do you know how long I've been waiting? 601 00:38:24,190 --> 00:38:25,800 -Finally, this day has come. -Here. 602 00:38:25,800 --> 00:38:26,360 Thank you. 603 00:38:26,360 --> 00:38:27,440 Then eat more. 604 00:38:27,760 --> 00:38:28,560 You know what? 605 00:38:28,760 --> 00:38:30,320 Especially this sweet bamboo shoots with pork. 606 00:38:30,320 --> 00:38:31,320 It's my favorite. 607 00:38:32,230 --> 00:38:34,030 I think you're wrong about that. 608 00:38:34,070 --> 00:38:35,270 Every dish Aunt makes 609 00:38:35,440 --> 00:38:37,110 is something I've been longing for. 610 00:38:37,110 --> 00:38:39,110 You're always such a sweet-talker. 611 00:38:39,960 --> 00:38:40,590 Eat more. 612 00:38:40,920 --> 00:38:42,110 Our Qiushui 613 00:38:42,150 --> 00:38:43,800 was raised strictly by his father. 614 00:38:43,800 --> 00:38:44,590 I was worried 615 00:38:44,760 --> 00:38:46,760 that he'd become timid and fearful. 616 00:38:46,840 --> 00:38:48,960 Thankfully, he has good friends like you, 617 00:38:48,960 --> 00:38:50,760 running wild together with him. 618 00:38:51,150 --> 00:38:52,760 Here, I'd like to toast to you all. 619 00:38:52,760 --> 00:38:54,190 -Cheers, Aunt. -Cheers, Aunt. 620 00:38:54,190 --> 00:38:56,710 Is "running wild" a compliment or criticism? 621 00:38:56,710 --> 00:38:58,030 That's just how our family talks. 622 00:38:58,030 --> 00:38:58,960 Come on, cheers. 623 00:38:59,110 --> 00:39:00,440 -Cheers. -Let's get hammered today. 624 00:39:00,440 --> 00:39:02,100 Youth is meant for being wild. 625 00:39:11,840 --> 00:39:12,480 Thanks. 626 00:39:13,880 --> 00:39:15,410 Come on, Aunt, try some too. 627 00:39:15,630 --> 00:39:16,630 I'll help myself. 628 00:39:18,710 --> 00:39:20,070 Feng Lang, Mr. Feng. 629 00:39:20,920 --> 00:39:22,590 I just heard from Iron-Clad Constable 630 00:39:22,590 --> 00:39:24,920 that you've been a great help to him this time. 631 00:39:24,920 --> 00:39:25,830 Meeting you today, 632 00:39:25,830 --> 00:39:27,590 you're truly a fine and accomplished gentleman. 633 00:39:27,590 --> 00:39:29,390 Come on, let me toast you as well. 634 00:39:29,480 --> 00:39:30,940 Mrs. Xiao, you flatter me. 635 00:39:35,920 --> 00:39:38,720 Rain Sword, your lightness skill is exceptional. 636 00:39:38,740 --> 00:39:41,690 You raced against a fine horse for a day and night without losing. 637 00:39:41,690 --> 00:39:43,150 That's how you became famous. 638 00:39:43,150 --> 00:39:44,550 Mrs. Xiao, you're mistaken. 639 00:39:44,550 --> 00:39:45,710 Jiangnan is rich in waters. 640 00:39:45,710 --> 00:39:48,040 The thing I raced against was a small boat. 641 00:39:54,230 --> 00:39:54,800 Qiushui. 642 00:39:54,910 --> 00:39:55,920 Look at me. 643 00:39:56,070 --> 00:39:58,330 I'm getting old and my memory is failing. 644 00:39:59,070 --> 00:40:01,670 So, Mr. Feng, what poison were you struck with? 645 00:40:05,920 --> 00:40:07,920 Mother, it was the Noxious Beetles. 646 00:40:09,590 --> 00:40:11,590 The Noxious Beetles are truly rare. 647 00:40:11,590 --> 00:40:12,190 I wonder 648 00:40:12,360 --> 00:40:13,190 why the Power Gang 649 00:40:13,190 --> 00:40:15,590 would poison you like this, Mr. Feng? 650 00:40:16,480 --> 00:40:18,150 I told Xiao about this before. 651 00:40:19,360 --> 00:40:21,220 I saw something I shouldn't have. 652 00:40:29,190 --> 00:40:32,520 Have you heard about the massacre at Changle Escort Agency? 653 00:40:38,570 --> 00:40:41,960 It happened a few days ago. Everyone in Jinzhong is talking about it. 654 00:40:41,960 --> 00:40:44,020 I was there on the day of the massacre. 655 00:40:44,480 --> 00:40:47,190 I was planning to hire Changle Escort Agency for a job. 656 00:40:47,190 --> 00:40:50,230 But unexpectedly, I ran into Power Gang committing the crime. 657 00:40:50,230 --> 00:40:51,800 Although I managed to escape, 658 00:40:51,800 --> 00:40:53,000 I was still poisoned. 659 00:40:54,070 --> 00:40:57,530 I heard Liu Suifeng from the Power Gang was also there that day. 660 00:40:57,590 --> 00:40:59,920 To survive an encounter with that villain 661 00:41:00,070 --> 00:41:01,800 is truly remarkable, Mr. Feng. 662 00:41:08,800 --> 00:41:09,400 Feng Lang. 663 00:41:10,230 --> 00:41:12,840 What were you hiring the Changle Escort Agency to transport? 664 00:41:12,840 --> 00:41:16,440 The letter my master asked me to deliver to Iron-Clad Constable. 665 00:41:18,320 --> 00:41:19,780 I did escape by sheer luck, 666 00:41:20,550 --> 00:41:21,630 but I think I heard 667 00:41:22,190 --> 00:41:23,710 that the Power Gang's massacre 668 00:41:23,710 --> 00:41:25,440 was to find someone important. 669 00:41:26,110 --> 00:41:27,240 I wonder if any of you 670 00:41:27,590 --> 00:41:29,450 have heard any rumors on the road. 671 00:41:31,630 --> 00:41:33,280 I haven't heard anything about that. 672 00:41:33,280 --> 00:41:34,920 The Changle Escort Agency is in Jinzhong. 673 00:41:34,920 --> 00:41:37,650 Could that important person also be in Jinzhong? 674 00:41:38,000 --> 00:41:41,000 Aunt, your Huanhua Sect has extensive connections in Jinzhong. 675 00:41:41,000 --> 00:41:41,840 Have you heard of 676 00:41:41,840 --> 00:41:43,570 any important figures coming? 677 00:41:46,840 --> 00:41:47,840 I haven't. 678 00:41:54,360 --> 00:41:57,190 These trivial matters of the martial world are such a mood killer. 679 00:41:57,190 --> 00:41:58,670 Let's not talk about it today. 680 00:41:58,670 --> 00:42:01,150 Today, let's just drink to our heart's content! 681 00:42:01,150 --> 00:42:02,230 Right, drink to our heart's content. 682 00:42:02,230 --> 00:42:02,920 Drink to our heart's content. 683 00:42:02,920 --> 00:42:03,960 Come on, let's drink to our heart's content. 684 00:42:03,960 --> 00:42:04,480 Cheers! 685 00:42:05,280 --> 00:42:06,940 Come, let's drink up. Cheers! 686 00:42:07,030 --> 00:42:09,030 -Bottoms up. -Cheers, Big Brother. 687 00:42:09,960 --> 00:42:10,920 Thank you for your hospitality, Aunt! 688 00:42:10,920 --> 00:42:11,840 Thanks for having us. 48495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.