Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,160 --> 00:01:40,979
[The Journey of Legend]
2
00:01:41,330 --> 00:01:43,940
[Episode 4]
3
00:01:49,680 --> 00:01:51,880
Tang Rou, I'll go save the others first.
4
00:01:52,759 --> 00:01:55,560
I probably won't need the entire jar
of Nether Dew.
5
00:01:56,000 --> 00:01:58,229
Your sister wants Nether Dew as a gift,
6
00:01:58,840 --> 00:02:01,900
but she doesn't necessarily
need the whole jar, right?
7
00:02:03,040 --> 00:02:04,170
That's right, Fang.
8
00:02:10,870 --> 00:02:12,800
You'd better not play tricks on me.
9
00:02:20,290 --> 00:02:22,280
[Wonder Liquor Inn]
10
00:02:44,820 --> 00:02:45,550
Big Brother.
11
00:02:47,120 --> 00:02:48,200
Chaoran, Yuhan.
12
00:02:48,520 --> 00:02:51,050
Let's go upstairs to
detoxify Mr. Feng first.
13
00:02:54,560 --> 00:02:55,430
Fang.
14
00:02:55,800 --> 00:02:57,120
Just help Big Brother
15
00:02:57,710 --> 00:02:59,970
remove the Silver Butterfly Dart, okay?
16
00:03:11,360 --> 00:03:11,910
Let's go.
17
00:03:12,470 --> 00:03:13,000
Let's go.
18
00:03:18,470 --> 00:03:19,200
Let's begin.
19
00:03:21,680 --> 00:03:23,810
Before removing the dart, let's talk.
20
00:03:27,310 --> 00:03:29,370
I have nothing to talk about with you.
21
00:03:29,840 --> 00:03:31,400
Fine. Let's not talk then.
22
00:03:39,360 --> 00:03:40,290
I'm warning you—
23
00:03:40,750 --> 00:03:43,400
Rou is innocent and trusting.
24
00:03:43,840 --> 00:03:45,910
He keeps calling you Big Brother now.
25
00:03:46,400 --> 00:03:48,470
I'm afraid he's been thoroughly
deceived by you.
26
00:03:48,470 --> 00:03:51,030
I don't care what happened
between you two before,
27
00:03:51,030 --> 00:03:53,560
but stay away from Rou from now on.
28
00:03:58,840 --> 00:03:59,520
Alright.
29
00:04:08,240 --> 00:04:09,040
Smart choice.
30
00:04:11,520 --> 00:04:12,560
I do agree,
31
00:04:13,280 --> 00:04:15,150
but whether Rou wants to follow me or not
32
00:04:15,150 --> 00:04:16,310
isn't up to me.
33
00:04:17,160 --> 00:04:18,220
You have to ask him.
34
00:04:19,310 --> 00:04:21,970
Don't worry about that.
Just keep your promise.
35
00:04:40,510 --> 00:04:43,270
Your set of tools looks well-prepared.
36
00:04:44,950 --> 00:04:46,430
You must be rather experienced
37
00:04:46,430 --> 00:04:48,159
in removing darts, aren't you?
38
00:04:49,190 --> 00:04:50,310
If the dart were shot by me,
you'd be dead by now.
39
00:04:50,310 --> 00:04:52,640
There wouldn't be any chance to remove it.
40
00:04:56,920 --> 00:04:57,600
Take a look.
41
00:04:58,120 --> 00:05:01,120
What do you think of this one
that's three inches long?
42
00:05:07,160 --> 00:05:08,680
What do you mean what I think?
43
00:05:08,680 --> 00:05:09,540
Why ask me that?
44
00:05:11,190 --> 00:05:11,800
Scared?
45
00:05:13,720 --> 00:05:15,830
Me, scared? Let's get on with it.
46
00:05:37,430 --> 00:05:38,760
Wait, that's not right.
47
00:05:39,000 --> 00:05:40,560
There's still more in there.
48
00:05:40,560 --> 00:05:41,490
A month from now,
49
00:05:42,270 --> 00:05:44,670
if you have no more entanglements
with Rou,
50
00:05:45,159 --> 00:05:46,690
I'll remove the other dart.
51
00:05:52,000 --> 00:05:52,730
You lowlife.
52
00:05:54,040 --> 00:05:55,500
Blame the way of the world.
53
00:05:56,800 --> 00:05:57,530
Big Brother!
54
00:05:58,830 --> 00:05:59,560
Big Brother.
55
00:05:59,830 --> 00:06:00,630
It went great.
56
00:06:01,430 --> 00:06:03,690
Mr. Feng's poison has been neutralized.
57
00:06:10,270 --> 00:06:11,040
Fang.
58
00:06:12,310 --> 00:06:14,170
Give me the rest of the Nether Dew.
59
00:06:14,430 --> 00:06:15,390
Well, Fang,
60
00:06:22,480 --> 00:06:24,870
the wine is all gone.
61
00:06:32,510 --> 00:06:33,840
Are you messing with me?
62
00:06:36,310 --> 00:06:38,240
Blame the way of the world, I guess?
63
00:06:39,240 --> 00:06:42,570
Why the glare? You were the one
who was unkind from the start.
64
00:06:49,190 --> 00:06:50,360
Big Brother! You...
65
00:06:54,070 --> 00:06:55,470
What exactly do you want?
66
00:06:57,800 --> 00:07:00,920
My Silver Butterfly Dart
has its body and wings connected.
67
00:07:00,920 --> 00:07:03,560
It's up to you whether you want to
suffer the consequences.
68
00:07:03,560 --> 00:07:05,490
You're skilled at brewing, right?
69
00:07:06,070 --> 00:07:08,070
Reproduce a jar of Nether Dew for me.
70
00:07:08,430 --> 00:07:10,030
I'll be checking it tonight.
71
00:07:10,270 --> 00:07:12,000
If it's not convincing enough,
72
00:07:12,310 --> 00:07:13,970
you can find out what happens.
73
00:07:25,240 --> 00:07:26,700
Are you okay, Big Brother?
74
00:07:31,190 --> 00:07:33,480
Does it hurt?
75
00:07:35,630 --> 00:07:36,690
Of course it hurts.
76
00:07:37,750 --> 00:07:38,360
Tang Rou,
77
00:07:39,480 --> 00:07:41,340
can you remove the remaining dart
78
00:07:41,950 --> 00:07:43,120
for me?
79
00:07:44,310 --> 00:07:45,640
It really hurts so much.
80
00:07:46,560 --> 00:07:47,760
I can't, Big Brother.
81
00:07:48,070 --> 00:07:49,680
In our Tang Sect,
everyone's hidden weapons
82
00:07:49,680 --> 00:07:51,280
have their own unique style.
83
00:07:51,390 --> 00:07:52,000
Besides,
84
00:07:53,560 --> 00:07:54,800
Fang is so skilled.
85
00:07:55,240 --> 00:07:56,500
If I interfere rashly,
86
00:07:56,950 --> 00:07:59,080
your arm will be permanently damaged.
87
00:08:01,120 --> 00:08:02,380
What should we do then?
88
00:08:03,120 --> 00:08:04,380
What choice do we have?
89
00:08:05,720 --> 00:08:07,520
Time to start blending the wine.
90
00:08:25,750 --> 00:08:27,710
["Red Phoenix" Song Mingzhu of Power Gang]
91
00:08:28,240 --> 00:08:28,850
Master.
92
00:08:44,560 --> 00:08:47,240
It's my fault for
failing to assist you in time, Master.
93
00:08:47,240 --> 00:08:48,440
I never expected such a traitor to appear
94
00:08:48,440 --> 00:08:49,700
within our Power Gang.
95
00:08:53,120 --> 00:08:55,870
Has the poison in your body been
completely cured, Master?
96
00:08:55,870 --> 00:08:58,200
Otherwise, I would never forgive myself.
97
00:08:58,270 --> 00:09:00,870
You've always been closest
to Purple Phoenix.
98
00:09:01,080 --> 00:09:03,910
Did you not notice
anything unusual about her?
99
00:09:06,720 --> 00:09:08,150
I, Song Mingzhu, swear to heaven
100
00:09:08,150 --> 00:09:09,550
that my loyalty to you
is absolute, Master.
101
00:09:09,550 --> 00:09:10,600
If you have even the slightest suspicion
of me, Master,
102
00:09:10,600 --> 00:09:11,720
please kill me now.
103
00:09:15,220 --> 00:09:16,620
I haven't killed you yet,
104
00:09:17,440 --> 00:09:19,100
so there's no need to say more.
105
00:09:22,760 --> 00:09:26,400
[A few days ago at Changle Escort Agency]
106
00:09:30,080 --> 00:09:32,320
Zheng Kaiyang, where is Old Madam Wu?
107
00:09:30,710 --> 00:09:32,200
[Zheng Kaiyang, Changle Escort Agency]
108
00:09:32,730 --> 00:09:34,230
[Purple Phoenix, Power Gang]
109
00:09:33,010 --> 00:09:34,630
Hand over the Hero Command Token,
110
00:09:34,630 --> 00:09:36,240
and I shall leave your body intact!
111
00:09:36,240 --> 00:09:39,080
Purple Phoenix,
your Power Gang has gone too far!
112
00:09:39,750 --> 00:09:43,150
Today, our Changle Escort Agency
will fight you to the death!
113
00:10:33,120 --> 00:10:33,870
Liu Suifeng?
114
00:10:36,150 --> 00:10:38,050
[Liu Suifeng, Deputy Chief of Power Gang]
115
00:10:40,000 --> 00:10:41,660
Greetings, Deputy Chief Liu.
116
00:10:46,630 --> 00:10:49,270
You couldn't even handle
a mere Changle Escort Agency?
117
00:10:49,270 --> 00:10:51,330
Please forgive me, Deputy Chief Liu.
118
00:10:57,670 --> 00:10:59,470
Purple Phoenix, remember this:
119
00:10:59,750 --> 00:11:01,750
I never give anyone a second chance.
120
00:11:02,550 --> 00:11:03,030
Yes.
121
00:11:03,080 --> 00:11:04,600
Go! Hurry up! Move!
122
00:11:04,910 --> 00:11:05,790
-Move!
-Father!
123
00:11:05,790 --> 00:11:06,850
-Father!
-Father!
124
00:11:08,790 --> 00:11:09,870
Liu Suifeng!
125
00:11:10,870 --> 00:11:11,390
Father!
126
00:11:12,120 --> 00:11:13,180
-Father!
-Father!
127
00:11:17,320 --> 00:11:18,080
Let me go!
128
00:11:21,720 --> 00:11:23,510
Give him the time it takes
for an incense stick to burn.
129
00:11:23,510 --> 00:11:25,200
Start with his eldest son.
130
00:11:27,250 --> 00:11:27,840
Father!
131
00:11:28,550 --> 00:11:28,960
Father!
132
00:11:28,960 --> 00:11:30,600
I didn't take the Hero's Token.
133
00:11:30,600 --> 00:11:32,240
I really didn't take it!
134
00:11:53,240 --> 00:11:54,240
Deputy Chief Liu.
135
00:11:57,840 --> 00:11:59,030
Zheng Kaiyang confessed.
136
00:11:59,030 --> 00:12:00,510
But the one with the token's not here.
137
00:12:00,510 --> 00:12:01,600
On their escort route,
138
00:12:01,600 --> 00:12:02,860
they found Old Madam Wu
139
00:12:03,030 --> 00:12:05,270
and did want to steal
the Hero Command Token from her.
140
00:12:05,270 --> 00:12:06,030
However, Zhang Linyi,
141
00:12:06,030 --> 00:12:08,910
the Yin-Yang Divine Swordsman
accompanying Old Madam Wu got suspicious.
142
00:12:08,910 --> 00:12:11,840
Once they entered Jinzhong,
they lost track of them.
143
00:12:12,510 --> 00:12:14,390
But it's said that Old Madam Wu
144
00:12:14,750 --> 00:12:16,880
boarded the carriage of Huanhua Sect.
145
00:12:21,200 --> 00:12:22,600
Huanhua Sect?
146
00:12:26,790 --> 00:12:28,650
We also found the Marching Pills,
147
00:12:28,870 --> 00:12:31,670
supposedly meant for
the Northern Wastelanders.
148
00:12:59,510 --> 00:13:00,440
Purple Phoenix.
149
00:13:03,670 --> 00:13:04,840
Who bribed you
150
00:13:05,910 --> 00:13:07,510
to take my life?
151
00:13:44,870 --> 00:13:45,930
How did you know...
152
00:13:46,630 --> 00:13:48,890
How did you know
I was going to poison you?
153
00:13:51,270 --> 00:13:52,930
You came all this way to kill me
154
00:13:53,720 --> 00:13:56,380
and even brought
my favorite Qishan Cuimei tea.
155
00:14:04,720 --> 00:14:06,910
You think only the tea was poisoned?
156
00:14:08,510 --> 00:14:11,170
Fifth Master Liu, you're immune
to all poisons,
157
00:14:11,480 --> 00:14:13,000
but whenever you encounter Marching Pills,
158
00:14:13,000 --> 00:14:14,660
you'll definitely take them.
159
00:14:14,750 --> 00:14:17,600
So in this Marching Pill,
160
00:14:18,670 --> 00:14:20,960
I infused the non-toxic poison,
161
00:14:22,790 --> 00:14:25,120
the Noxious Beetles.
162
00:14:31,390 --> 00:14:35,120
You think I'm the only one
in Power Gang
163
00:14:36,600 --> 00:14:38,320
who wants you dead?
164
00:15:04,000 --> 00:15:04,730
Who's there?
165
00:15:21,870 --> 00:15:22,870
Feng Lang?
166
00:15:25,720 --> 00:15:27,200
He called me "lucky bag."
167
00:15:29,240 --> 00:15:29,960
Get up.
168
00:15:35,720 --> 00:15:38,200
I never thought that
in the midst of fleeing the chase,
169
00:15:38,200 --> 00:15:40,860
I casually killed someone
and took their place,
170
00:15:40,910 --> 00:15:43,510
yet Xiao Qiushui would trust me
so completely.
171
00:15:45,670 --> 00:15:46,470
Song Mingzhu.
172
00:15:47,670 --> 00:15:49,470
Do you know what kind of identity
173
00:15:49,750 --> 00:15:52,550
is referred to as "lucky bag"
in the martial world?
174
00:15:53,840 --> 00:15:55,100
I've never heard of it.
175
00:15:55,360 --> 00:15:57,160
Could it be some official title?
176
00:16:01,360 --> 00:16:03,290
Xiao Qiushui kept calling me that.
177
00:16:03,840 --> 00:16:05,150
I wonder what he meant.
178
00:16:07,840 --> 00:16:08,480
Anyway,
179
00:16:09,870 --> 00:16:11,000
with this identity,
180
00:16:11,150 --> 00:16:13,750
I can enter the Xiao family
before Sword King.
181
00:16:14,440 --> 00:16:16,000
All his schemes
182
00:16:16,360 --> 00:16:18,480
to have Purple Phoenix come kill me
were in vain.
183
00:16:18,480 --> 00:16:19,600
Master, you mean
184
00:16:20,870 --> 00:16:23,800
Purple Phoenix attacked you
on Sword King's orders?
185
00:16:25,200 --> 00:16:28,200
Whoever gets the Hero Command Token
for Chief
186
00:16:28,630 --> 00:16:30,150
will earn great merit,
187
00:16:31,390 --> 00:16:33,850
and Sword King and I
have never gotten along.
188
00:16:33,910 --> 00:16:34,840
If he gets it,
189
00:16:35,390 --> 00:16:37,320
he'll naturally use it against me.
190
00:16:40,510 --> 00:16:41,640
Yet, as it turns out,
191
00:16:42,790 --> 00:16:45,520
he has unwittingly delivered me
a masterstroke.
192
00:16:45,550 --> 00:16:46,600
You're blessed with great fortune, Master,
193
00:16:46,600 --> 00:16:48,720
having met that guy from the Xiao family.
194
00:16:48,720 --> 00:16:50,790
I heard they formed
195
00:16:50,790 --> 00:16:52,270
something called
Shenzhou Sworn Brotherhood.
196
00:16:52,270 --> 00:16:55,000
Always talking about chivalry.
How ridiculous.
197
00:16:55,550 --> 00:16:56,810
In this martial world,
198
00:16:57,870 --> 00:17:00,750
the word "righteousness"
has long since died.
199
00:17:02,030 --> 00:17:04,160
They're just a bunch of hypocrites,
200
00:17:04,160 --> 00:17:06,560
chasing profit
yet too ashamed to admit it.
201
00:17:07,400 --> 00:17:10,400
Sooner or later, they'll kneel before
our Power Gang.
202
00:17:10,400 --> 00:17:12,589
The Huanhua Sect is easy to defend
but hard to attack.
203
00:17:12,589 --> 00:17:15,480
Using this identity
to go with Xiao Qiushui
204
00:17:16,200 --> 00:17:18,200
will truly make things much easier.
205
00:17:18,589 --> 00:17:19,200
The Hero's Token
206
00:17:19,200 --> 00:17:21,460
will soon be in your possession, Master.
207
00:17:21,829 --> 00:17:24,000
Then you can bring the Xiao family
under your control.
208
00:17:24,000 --> 00:17:25,480
Let's see how that Sword King
can fight against you then.
209
00:17:25,480 --> 00:17:28,540
The Xiao family doesn't deserve to be
under my command.
210
00:17:31,440 --> 00:17:34,510
I still have a score to settle with them.
211
00:17:39,160 --> 00:17:39,760
By the way,
212
00:17:40,590 --> 00:17:43,030
don't let Sword King know of
my whereabouts.
213
00:17:43,030 --> 00:17:45,760
This Xiao Qiushui
does resemble Chief somewhat.
214
00:17:46,640 --> 00:17:48,880
In our gang, only the Eight Kings
215
00:17:49,270 --> 00:17:51,470
have seen the true faces of me and Chief.
216
00:17:51,680 --> 00:17:53,070
Even if the Eight Kings see him,
217
00:17:53,070 --> 00:17:54,930
they won't mistake him for Chief.
218
00:17:55,720 --> 00:17:56,980
No need to report this.
219
00:17:57,200 --> 00:17:58,510
Just wait for my instructions.
220
00:17:58,510 --> 00:17:59,030
Got it.
221
00:17:59,350 --> 00:18:02,350
I'll wait near Huanhua Sect
for your message, Master.
222
00:18:05,200 --> 00:18:05,930
Big Brother.
223
00:18:06,070 --> 00:18:07,310
What do you think of this?
224
00:18:07,310 --> 00:18:08,840
I think this is pretty good.
225
00:18:16,720 --> 00:18:18,250
Thank you all for saving me.
226
00:18:23,030 --> 00:18:25,440
Mr. Feng, seeing you like this,
227
00:18:26,030 --> 00:18:27,360
are you feeling better?
228
00:18:27,550 --> 00:18:30,080
I'm much better now.
I can't thank you enough.
229
00:18:31,640 --> 00:18:33,170
Don't mention it, Mr. Feng.
230
00:18:33,310 --> 00:18:34,170
Our Big Brother
231
00:18:34,200 --> 00:18:36,160
was actually looking for someone
named Feng Lang.
232
00:18:36,160 --> 00:18:38,160
We never expected to really find you.
233
00:18:38,160 --> 00:18:40,360
I'm just a nobody not worth mentioning.
234
00:18:41,310 --> 00:18:43,400
I spoke ill before,
235
00:18:44,680 --> 00:18:46,310
Mr. Xiao, yet you didn't take offense
236
00:18:46,310 --> 00:18:49,590
and even saved me multiple times.
I'm truly grateful for that.
237
00:18:49,590 --> 00:18:53,390
Should you ever require my service
in the future, I shall not refuse.
238
00:18:54,000 --> 00:18:55,260
That's not important.
239
00:18:59,240 --> 00:19:00,300
What matters is...
240
00:19:00,750 --> 00:19:02,280
Do you consider me a friend?
241
00:19:03,110 --> 00:19:06,270
Do you now consider me your best friend?
242
00:19:07,350 --> 00:19:09,510
Mr. Xiao, you're my close friend.
243
00:19:16,440 --> 00:19:17,160
Alright.
244
00:19:19,270 --> 00:19:20,270
That's good then.
245
00:19:20,550 --> 00:19:22,270
Actually, it's quite a coincidence.
246
00:19:22,270 --> 00:19:24,830
After much effort, the Iron-Clad Constable
entrusted someone to find my master,
247
00:19:24,830 --> 00:19:26,680
asking me to deliver a letter to him
at Huanhua Sect.
248
00:19:26,680 --> 00:19:29,340
It just so happens
I can travel with you, Mr. Xiao
249
00:19:30,680 --> 00:19:32,310
Y-You've just recovered from poisoning.
250
00:19:32,310 --> 00:19:34,480
There must still be some residual toxins
in your body.
251
00:19:34,480 --> 00:19:35,340
How about this?
252
00:19:35,880 --> 00:19:37,350
Come back with me to Huanhua Sect,
253
00:19:37,350 --> 00:19:40,110
and I'll find someone to help clear
the remaining poison from your body.
254
00:19:40,110 --> 00:19:41,110
What do you think?
255
00:19:41,830 --> 00:19:42,270
Okay.
256
00:19:43,200 --> 00:19:44,130
Where's my wine?
257
00:19:47,440 --> 00:19:49,550
If there's no wine, nobody leaves.
258
00:19:53,680 --> 00:19:54,440
Fang.
259
00:19:56,400 --> 00:19:57,160
Wait here.
260
00:20:08,400 --> 00:20:10,400
Can this wine fool her, Big Brother?
261
00:20:21,550 --> 00:20:23,550
Feng, please don't be angry.
262
00:20:24,640 --> 00:20:25,830
You're already injured,
263
00:20:25,830 --> 00:20:27,640
and now you've caught a cold
from the water.
264
00:20:27,640 --> 00:20:29,640
It'll get worse if we don't treat it.
265
00:20:29,950 --> 00:20:32,560
Here's the medicine. Come on, take it.
266
00:20:39,880 --> 00:20:42,110
Are you Tang Fang from the Tang Sect?
267
00:20:49,110 --> 00:20:49,970
And who are you?
268
00:20:58,420 --> 00:21:00,750
I am Feng Lang, the owner of
the Rain Sword.
269
00:21:03,150 --> 00:21:06,410
So you're that sickly fellow
who used up all the Nether Dew.
270
00:21:07,960 --> 00:21:10,920
Let me tell you, you're part of this too.
271
00:21:16,640 --> 00:21:17,400
Fang.
272
00:21:20,000 --> 00:21:20,600
Your wine.
273
00:21:37,270 --> 00:21:38,030
Fang!
274
00:21:39,310 --> 00:21:41,350
You're fooling me. It's all fake!
275
00:21:46,800 --> 00:21:49,200
Tang Fang, I've put up with you
long enough.
276
00:21:49,640 --> 00:21:51,680
If it weren't for Tang Rou's sake...
277
00:21:51,900 --> 00:21:52,820
Let me tell you.
278
00:21:53,550 --> 00:21:54,950
If it weren't for you all,
279
00:21:55,240 --> 00:21:58,370
I would have already
knocked the Omniscience Door open.
280
00:21:59,030 --> 00:22:01,890
Keep brewing. If you can't get it done,
don't sleep.
281
00:22:04,750 --> 00:22:05,510
Miss.
282
00:22:06,680 --> 00:22:07,870
You're heading to the Omniscience Door
283
00:22:07,870 --> 00:22:08,920
to consult Jade Cicada,
284
00:22:08,920 --> 00:22:11,030
hoping to gain some insight
into the martial world, right?
285
00:22:11,030 --> 00:22:12,760
Perhaps I can be of assistance.
286
00:22:15,200 --> 00:22:15,790
You?
287
00:22:17,590 --> 00:22:19,990
I'm somewhat acquainted with Jade Cicada.
288
00:22:22,430 --> 00:22:23,960
Give him this jade pendant,
289
00:22:24,790 --> 00:22:26,160
and he'll speak once.
290
00:22:42,160 --> 00:22:43,620
Just this one jade pendant
291
00:22:43,830 --> 00:22:45,290
to make Jade Cicada speak?
292
00:22:45,750 --> 00:22:47,550
You must be a fraud too, aren't you?
293
00:22:47,550 --> 00:22:50,010
I'm about to go to Huanhua Sect
with Mr. Xiao.
294
00:22:50,270 --> 00:22:51,270
If this doesn't work,
295
00:22:51,270 --> 00:22:52,400
you can come find me.
296
00:22:52,830 --> 00:22:55,000
That's better than wasting time here.
297
00:22:55,440 --> 00:22:56,030
Fine.
298
00:22:56,880 --> 00:22:59,210
Huanhua Sect is not far from
our Tang Sect.
299
00:23:00,030 --> 00:23:01,240
You won't get away.
300
00:23:04,830 --> 00:23:05,550
Hold on.
301
00:23:20,550 --> 00:23:24,280
My friend helped you. You should
return the favor, don't you think?
302
00:23:24,680 --> 00:23:28,080
Fang, your Silver Butterfly Dart
is going deeper and deeper.
303
00:23:28,440 --> 00:23:29,830
If you don't remove it now,
304
00:23:29,830 --> 00:23:31,760
Big Brother will truly be injured.
305
00:23:53,550 --> 00:23:56,110
Tang Rou, friends like these
306
00:23:56,590 --> 00:23:57,680
are best avoided.
307
00:23:58,480 --> 00:24:01,210
I'll take you home as soon as
I finish my business.
308
00:24:01,880 --> 00:24:02,440
Fang...
309
00:24:04,330 --> 00:24:05,790
Big Brother, are you okay?
310
00:24:06,320 --> 00:24:07,330
Seriously, still touching me?
311
00:24:07,330 --> 00:24:08,790
Sorry, I won't touch you again.
312
00:24:08,790 --> 00:24:10,310
Bear with it. It'll stop hurting soon.
313
00:24:10,310 --> 00:24:12,440
Don't worry. It's no big deal.
314
00:24:16,550 --> 00:24:17,920
This Jade Cicada
315
00:24:17,920 --> 00:24:20,580
can gather information
from the martial world.
316
00:24:20,830 --> 00:24:22,880
That does sound impressive.
317
00:24:26,200 --> 00:24:28,680
Mr. Feng, how did you come to know him?
318
00:24:29,440 --> 00:24:32,000
By chance, just like you and me.
319
00:24:32,350 --> 00:24:34,030
We were strangers just days ago,
320
00:24:34,030 --> 00:24:35,890
and now we're friends, aren't we?
321
00:24:38,750 --> 00:24:39,510
I see.
322
00:24:40,880 --> 00:24:43,590
Well, I have a problem now.
323
00:24:44,750 --> 00:24:45,720
My brother Yiren
324
00:24:45,720 --> 00:24:48,780
will soon become the young sect leader
of Huanhua Sect.
325
00:24:49,000 --> 00:24:49,530
Mr. Feng,
326
00:24:50,270 --> 00:24:53,160
how should I compete with him
for this position?
327
00:24:53,680 --> 00:24:55,680
You want to be the leader of Huanhua Sect?
328
00:24:55,680 --> 00:24:56,480
That's right.
329
00:24:58,160 --> 00:24:59,960
You're far behind your brother.
330
00:25:00,160 --> 00:25:02,160
However, there's a rule in Jinzhong
331
00:25:02,160 --> 00:25:03,350
that if a young hero
332
00:25:03,830 --> 00:25:06,240
can get a recommendation from
a renowned master in the martial world,
333
00:25:06,240 --> 00:25:08,170
they can challenge the successor.
334
00:25:14,680 --> 00:25:17,010
A renowned master in the martial world...
335
00:25:18,550 --> 00:25:19,240
Got it.
336
00:25:25,250 --> 00:25:28,030
[Omniscience Door]
337
00:25:41,270 --> 00:25:44,730
This is Tang Fang of the Tang Sect,
requesting to see Master Yu.
338
00:26:01,510 --> 00:26:03,720
I have something of your old friend.
339
00:26:04,110 --> 00:26:06,480
Please grant me a single word, Sir.
340
00:26:15,400 --> 00:26:17,750
Indeed, that's Master's style.
341
00:26:18,110 --> 00:26:20,040
Since you're a friend of Master's,
342
00:26:21,400 --> 00:26:22,400
go ahead and ask.
343
00:26:23,790 --> 00:26:26,310
Where exactly is the Voidheart Codex?
344
00:26:27,000 --> 00:26:29,160
In the Xiao Residence of Huanhua Sect.
345
00:26:31,310 --> 00:26:32,960
The Xiao Residence.
346
00:26:37,750 --> 00:26:39,030
So the rumors are true.
347
00:26:39,720 --> 00:26:43,000
Old Madam Wu is indeed hiding
in the Xiao Residence.
348
00:27:03,880 --> 00:27:05,590
Greetings, Old Madam Wu.
349
00:27:06,070 --> 00:27:07,470
Please, have a seat.
350
00:27:13,680 --> 00:27:17,400
Old Madam Wu, are you feeling better?
351
00:27:17,730 --> 00:27:21,990
[Old Madam Wu]
352
00:27:19,330 --> 00:27:22,660
I'm deeply grateful that you two
353
00:27:23,070 --> 00:27:24,880
have allowed me to take refuge here.
354
00:27:24,880 --> 00:27:28,310
Just some old ailments,
nothing worth mentioning.
355
00:27:29,640 --> 00:27:30,370
Old Madam Wu.
356
00:27:31,160 --> 00:27:34,160
I've received a secret letter
from General Wu Jie.
357
00:27:34,480 --> 00:27:35,280
In seven days,
358
00:27:35,440 --> 00:27:39,400
he'll send someone to Tongfu Inn
in Lingliang Town.
359
00:27:36,690 --> 00:27:37,800
[Zhang Linyi, Yin-Yang Divine Swordsman]
360
00:27:39,750 --> 00:27:40,590
At that time,
361
00:27:41,240 --> 00:27:42,400
my wife and I
362
00:27:43,000 --> 00:27:45,830
will secretly escort you to town
363
00:27:46,400 --> 00:27:47,800
to meet with the General.
364
00:27:49,030 --> 00:27:50,750
Thank you both for your trouble.
365
00:27:50,750 --> 00:27:52,310
Ever since Crazy Yan
366
00:27:52,400 --> 00:27:55,200
entrusted me with the Hero Command Token,
367
00:27:55,640 --> 00:27:59,480
the martial world has seen much bloodshed.
368
00:28:00,440 --> 00:28:03,880
Even with Mr. Zhang protecting me,
369
00:28:04,070 --> 00:28:05,730
I've faced danger many times.
370
00:28:06,270 --> 00:28:08,470
Thanks to your Xiao family's chivalry,
371
00:28:08,510 --> 00:28:10,510
letting me hide in the Huanhua Sect.
372
00:28:11,070 --> 00:28:15,350
Otherwise, I'm afraid the Hero's Token
would have fallen into the wrong hands.
373
00:28:15,350 --> 00:28:17,790
Old Madam Wu,
please don't say such things.
374
00:28:18,000 --> 00:28:18,830
This is simply
375
00:28:18,830 --> 00:28:21,110
our duty as martial artists.
376
00:28:21,830 --> 00:28:23,830
Secrets cannot be kept
in the martial world.
377
00:28:23,830 --> 00:28:26,270
I'm not sure whether
me hiding in the Xiao family
378
00:28:26,270 --> 00:28:29,510
can be kept secret
for the remaining seven days.
379
00:28:30,160 --> 00:28:34,110
Old Madam Wu, let the martial world
handle its own troubles.
380
00:28:35,030 --> 00:28:36,550
You needn't worry.
381
00:28:36,960 --> 00:28:37,960
We'll take care of
382
00:28:39,240 --> 00:28:40,400
everything.
383
00:28:43,160 --> 00:28:45,160
[Huanhua Sect]
384
00:28:45,270 --> 00:28:46,270
I grounded you,
385
00:28:46,720 --> 00:28:48,580
yet you went out causing trouble.
386
00:28:49,510 --> 00:28:50,840
Seems I was too lenient.
387
00:28:51,400 --> 00:28:54,160
You're forcing me to punish you
with our family law,
388
00:28:54,160 --> 00:28:54,820
aren't you?
389
00:28:54,880 --> 00:28:56,720
Come on, bend over!
390
00:28:56,720 --> 00:28:57,480
Father.
391
00:28:57,790 --> 00:29:00,070
I-I didn't go out
to cause trouble this time.
392
00:29:00,070 --> 00:29:02,200
I had important business to deal with.
393
00:29:02,200 --> 00:29:02,880
You?
394
00:29:03,240 --> 00:29:04,700
What important business?
395
00:29:06,480 --> 00:29:07,810
Being a hero, of course.
396
00:29:08,440 --> 00:29:09,830
You? Being a hero?
397
00:29:10,720 --> 00:29:11,830
Making up stories, huh?
398
00:29:11,830 --> 00:29:13,440
What a nice story!
Keep making things up, huh?
399
00:29:13,440 --> 00:29:14,680
Father, seriously, please don't hit me!
400
00:29:14,680 --> 00:29:16,160
Look, good deeds are usually done
anonymously,
401
00:29:16,160 --> 00:29:17,440
and those who seek recognition
rarely do good, right?
402
00:29:17,440 --> 00:29:20,270
Really? You've really made something
of yourself, haven't you?
403
00:29:20,270 --> 00:29:21,960
Fine. I'll grant your wish.
404
00:29:21,960 --> 00:29:22,420
Father!
405
00:29:23,410 --> 00:29:25,300
Stop hitting him!
406
00:29:25,480 --> 00:29:27,510
Stop hitting him!
407
00:29:28,030 --> 00:29:29,880
That's enough! What are you doing?
408
00:29:29,880 --> 00:29:31,400
What am I doing? I'm disciplining him.
409
00:29:31,400 --> 00:29:34,060
He just got back
and you're already hitting him.
410
00:29:35,400 --> 00:29:37,720
Your sister gathered some rehmannia
from the back mountain.
411
00:29:37,720 --> 00:29:39,000
I've already told the kitchen staff
412
00:29:39,000 --> 00:29:40,110
to make some chicken soup
413
00:29:40,110 --> 00:29:41,350
for your friends.
414
00:29:43,750 --> 00:29:45,070
Why are you still standing there?
415
00:29:45,070 --> 00:29:46,330
Go help in the kitchen.
416
00:29:46,400 --> 00:29:47,070
Come on.
417
00:29:47,640 --> 00:29:48,640
Where is he going?
418
00:29:49,440 --> 00:29:50,700
I'm disciplining him.
419
00:29:51,550 --> 00:29:53,790
You keep spoiling him like this,
420
00:29:53,880 --> 00:29:55,830
making him more and more reckless!
421
00:29:55,830 --> 00:29:58,200
You don't understand the situation at all.
422
00:29:58,200 --> 00:30:00,200
Qiushui really wasn't messing around
this time.
423
00:30:00,200 --> 00:30:01,840
I've already asked Yuhan and the others.
424
00:30:01,840 --> 00:30:03,830
They did go to watch dragon boat races
in Zihui.
425
00:30:03,830 --> 00:30:04,750
But think about it.
426
00:30:04,750 --> 00:30:05,590
Honoring Qu Yuan
on the Dragon Boat Festival
427
00:30:05,590 --> 00:30:07,270
is just a folk custom.
428
00:30:07,400 --> 00:30:09,240
Don't you remember
that you'd go every year
429
00:30:09,240 --> 00:30:10,750
when you were young?
430
00:30:10,750 --> 00:30:12,680
One year, you even fell into the river,
431
00:30:12,680 --> 00:30:14,000
and I was the one who pulled you out.
432
00:30:14,000 --> 00:30:16,440
Don't bring up me falling into the river
when I was young.
433
00:30:16,440 --> 00:30:18,240
Every time you mention this,
it's about me falling into the river.
434
00:30:18,240 --> 00:30:19,400
Do I have any dignity left?
435
00:30:19,400 --> 00:30:20,400
Well, did you fall into the river or not?
436
00:30:20,400 --> 00:30:21,030
Do you know that
437
00:30:21,030 --> 00:30:22,510
he even lost his sword?
438
00:30:22,680 --> 00:30:24,400
A swordsman who lost his sword.
439
00:30:24,400 --> 00:30:25,400
What kind of image is that?
440
00:30:25,400 --> 00:30:27,000
How can I not discipline him?
441
00:30:28,920 --> 00:30:29,350
I...
442
00:30:30,350 --> 00:30:31,880
Who allowed you to stand up?
443
00:30:32,590 --> 00:30:34,240
-Kneel!
-I told him to stand up.
444
00:30:34,240 --> 00:30:35,240
You... Kneel!
445
00:30:35,640 --> 00:30:36,570
Get out of my way.
446
00:30:36,640 --> 00:30:37,040
You...
447
00:30:37,400 --> 00:30:38,110
Hit me instead!
448
00:30:38,110 --> 00:30:39,770
How could you let him stand up?
449
00:30:40,240 --> 00:30:41,000
-Move.
-Then hit me instead.
450
00:30:41,000 --> 00:30:41,930
Get out of my way!
451
00:30:42,160 --> 00:30:42,640
Kneel!
452
00:30:43,030 --> 00:30:44,000
Hit me instead!
453
00:30:44,760 --> 00:30:45,420
Hey, you...
454
00:30:48,310 --> 00:30:48,920
Mother.
455
00:30:49,900 --> 00:30:51,500
Don't think I wouldn't dare!
456
00:30:52,400 --> 00:30:53,110
Mr. Xiao.
457
00:30:57,680 --> 00:30:59,810
Sorry we didn't welcome you properly.
458
00:31:02,030 --> 00:31:03,720
The vigor with which you lecture your son,
459
00:31:03,720 --> 00:31:06,320
it's been ages
since we've seen such a display.
460
00:31:06,550 --> 00:31:08,680
Youthful impulsiveness
isn't a major fault.
461
00:31:08,680 --> 00:31:09,880
Greetings, Mr. Xiao.
462
00:31:10,000 --> 00:31:11,060
Alright, Mr. Xiao.
463
00:31:11,310 --> 00:31:13,160
Let's go have some drinks.
464
00:31:13,680 --> 00:31:15,280
That's what really matters.
465
00:31:15,920 --> 00:31:17,200
Senior, please calm down.
466
00:31:17,200 --> 00:31:18,920
The ceremony to appoint
the young sect leader of Huanhua Sect
467
00:31:18,920 --> 00:31:19,920
Is ready outside.
468
00:31:21,030 --> 00:31:23,090
We have many things to attend to soon.
469
00:31:23,960 --> 00:31:25,480
Qiushui, come on.
470
00:31:25,880 --> 00:31:27,790
Come thank all your uncles.
471
00:31:28,110 --> 00:31:29,480
We'll leave then.
472
00:31:34,000 --> 00:31:36,330
What are you standing there for? Let's go.
473
00:31:36,880 --> 00:31:39,680
Mother, I want to be
the young sect leader.
474
00:31:44,260 --> 00:31:46,310
[Zhu Xiawu, Iron-Clad Constable,
Liushan Sect]
475
00:31:46,940 --> 00:31:48,010
[Kang Jiesheng, son of Kang Chuyu]
[Kang Chuyu, Sun-Gazing Divine Swordsman]
476
00:31:48,440 --> 00:31:50,790
Qiushui, what are you talking about?
477
00:31:55,000 --> 00:31:56,790
You want to compete with your brother?
478
00:31:56,790 --> 00:31:58,590
Don't be ridiculous. Leave now.
479
00:31:59,880 --> 00:32:00,480
Qiushui.
480
00:32:01,640 --> 00:32:02,640
Did you hear me?
481
00:32:03,160 --> 00:32:04,820
You're making me angry again.
482
00:32:10,510 --> 00:32:14,770
I, Xiao Qiushui, wish to compete for
the position of Huanhua's young leader.
483
00:32:14,920 --> 00:32:17,270
It so happens that
you're all here, uncles.
484
00:32:17,270 --> 00:32:19,000
Could you please recommend me?
485
00:32:26,510 --> 00:32:27,310
Qiushui.
486
00:32:29,510 --> 00:32:30,960
I'm not joking.
487
00:32:31,400 --> 00:32:34,550
I sincerely ask you seniors
to give me a chance.
488
00:32:38,350 --> 00:32:40,550
You're indeed full of vigor, young man.
489
00:32:40,590 --> 00:32:41,590
But do you know
490
00:32:41,880 --> 00:32:43,880
the position of young sect leader
has long been decided?
491
00:32:43,880 --> 00:32:44,960
Actually, I think
492
00:32:45,240 --> 00:32:48,170
we can take our time
to consider this matter further.
493
00:32:48,400 --> 00:32:49,640
Qiushui, my wise nephew,
494
00:32:49,640 --> 00:32:51,070
there's no need for haste.
495
00:32:51,070 --> 00:32:52,960
No, Uncle.
496
00:32:53,510 --> 00:32:54,640
I really can't wait.
497
00:32:55,160 --> 00:32:56,240
Dear uncles,
498
00:32:56,550 --> 00:32:58,720
if only one of you would recommend me
499
00:32:59,000 --> 00:33:00,400
and give me a letter of recommendation.
500
00:33:00,400 --> 00:33:01,720
Please consider me.
501
00:33:02,680 --> 00:33:04,140
Give me a chance, will you?
502
00:33:04,310 --> 00:33:06,590
Qiushui, it's not that we're unwilling,
503
00:33:07,200 --> 00:33:10,270
but Yiren truly deserves the position.
504
00:33:10,880 --> 00:33:13,920
In five years, I believe
you'll be ready to challenge.
505
00:33:14,510 --> 00:33:15,270
Five years?
506
00:33:17,720 --> 00:33:18,850
You must be kidding.
507
00:33:19,920 --> 00:33:22,510
Qiushui, stop messing around.
508
00:33:23,550 --> 00:33:24,380
Leave now.
509
00:33:24,590 --> 00:33:26,480
We still have important matters
to discuss.
510
00:33:26,480 --> 00:33:28,920
Reflect on the mistakes you made today.
511
00:33:28,920 --> 00:33:29,790
-Let's go, Qiushui.
-Father.
512
00:33:29,790 --> 00:33:30,590
-Qiushui.
-Leave now!
513
00:33:30,590 --> 00:33:31,310
-Let's go.
-Mother.
514
00:33:31,310 --> 00:33:32,310
Come on, get up.
515
00:33:34,310 --> 00:33:35,030
Let's go.
516
00:33:35,030 --> 00:33:36,110
We're leaving.
517
00:33:36,590 --> 00:33:37,790
We'll talk about it later.
518
00:33:37,790 --> 00:33:38,440
Uncle.
519
00:33:38,440 --> 00:33:39,160
Let's go.
520
00:33:41,110 --> 00:33:44,400
My unruly son has made a fool of himself.
521
00:33:44,790 --> 00:33:46,240
Please, sit down.
522
00:33:46,240 --> 00:33:47,790
Come on, please.
523
00:33:47,790 --> 00:33:48,550
Please.
524
00:33:51,160 --> 00:33:51,960
What's wrong?
525
00:33:52,120 --> 00:33:53,580
Is your shoulder injured?
526
00:33:53,680 --> 00:33:55,160
Mother, I'm fine.
527
00:33:55,680 --> 00:33:56,440
Let me see.
528
00:33:56,440 --> 00:33:58,400
Mother, it's really nothing.
529
00:34:02,400 --> 00:34:06,920
Mother, I won't make you angry anymore.
530
00:34:07,400 --> 00:34:09,800
I won't get into fights recklessly either.
531
00:34:11,150 --> 00:34:13,480
Do you think I'm angry because you fought?
532
00:34:14,150 --> 00:34:16,070
I'm angry because you were being reckless.
533
00:34:16,070 --> 00:34:18,760
In the martial world, fighting is common.
534
00:34:18,920 --> 00:34:21,250
But being reckless can cost you your life.
535
00:34:23,230 --> 00:34:24,230
I want my son
536
00:34:24,440 --> 00:34:26,440
to learn to say it hurts when he's injured
537
00:34:26,440 --> 00:34:28,190
and learn to run when he can't win.
538
00:34:28,190 --> 00:34:30,120
Don't try to be a hero, understand?
539
00:34:32,070 --> 00:34:33,199
I'll remember that.
540
00:34:33,550 --> 00:34:34,440
Don't worry.
541
00:34:34,960 --> 00:34:37,489
I'm quick when it comes to
running for my life.
542
00:34:40,000 --> 00:34:41,150
But I never thought
543
00:34:41,440 --> 00:34:43,630
our Qiushui would have such ideas.
544
00:34:44,400 --> 00:34:46,150
Although it's quite unrealistic,
545
00:34:46,150 --> 00:34:47,840
I really like it.
546
00:34:49,760 --> 00:34:50,760
I'm sorry. I'm sorry.
547
00:34:50,760 --> 00:34:51,760
I forgot.
548
00:34:51,880 --> 00:34:52,610
Are you okay?
549
00:34:52,670 --> 00:34:53,360
I'm okay.
550
00:34:54,360 --> 00:34:56,960
You must be hungry.
I'll make you some noodles.
551
00:34:57,280 --> 00:34:57,960
Wait here.
552
00:35:08,000 --> 00:35:08,670
Mother.
553
00:35:09,590 --> 00:35:12,320
I will definitely change
our Xiao family's fate.
554
00:35:24,320 --> 00:35:25,630
When you were sick as a child,
555
00:35:25,630 --> 00:35:26,960
you loved this the most.
556
00:35:27,110 --> 00:35:27,760
Eat up.
557
00:35:37,480 --> 00:35:38,330
Mingming.
558
00:35:38,550 --> 00:35:39,110
Here.
559
00:35:39,870 --> 00:35:41,130
The noodles are ready.
560
00:36:18,760 --> 00:36:19,560
What's wrong?
561
00:36:27,760 --> 00:36:29,360
What's the matter, Qiushui?
562
00:36:30,000 --> 00:36:31,730
Are my noodles that delicious?
563
00:36:38,880 --> 00:36:41,740
It's just I haven't tasted this flavor
for too long.
564
00:36:42,760 --> 00:36:43,710
Silly boy.
565
00:36:44,190 --> 00:36:46,520
Didn't I make this for you
just last month?
566
00:36:46,840 --> 00:36:47,880
If you like it,
567
00:36:47,920 --> 00:36:48,510
I'll make it
568
00:36:48,510 --> 00:36:49,630
for you every day.
569
00:36:51,320 --> 00:36:52,380
Thank you, Mother.
570
00:36:57,710 --> 00:36:59,320
I've already instructed the kitchen staff.
571
00:36:59,320 --> 00:37:01,190
Tonight, let's treat your friends
572
00:37:01,190 --> 00:37:02,120
to a grand feast.
573
00:37:04,710 --> 00:37:05,670
Alright.
574
00:37:06,510 --> 00:37:08,590
You aim to be the young sect leader.
575
00:37:08,710 --> 00:37:09,570
Come on, eat up.
576
00:37:11,320 --> 00:37:11,880
I will.
577
00:37:25,230 --> 00:37:27,090
This is indeed the Marching Pill.
578
00:37:30,400 --> 00:37:32,200
After taking the Marching Pill,
579
00:37:32,590 --> 00:37:36,440
one feels no hunger or thirst,
but becomes violent and frenzied.
580
00:37:36,880 --> 00:37:38,140
More than a decade ago,
581
00:37:38,670 --> 00:37:41,110
Baicao Valley created this pill.
582
00:37:41,840 --> 00:37:43,710
They attempted to give it to
the Northern Wastelanders
583
00:37:43,710 --> 00:37:45,170
to bring calamity to Daxi.
584
00:37:45,360 --> 00:37:47,880
We righteous sects joined forces
585
00:37:48,320 --> 00:37:49,320
to eliminate them
586
00:37:49,920 --> 00:37:51,840
and destroyed all Marching Pills.
587
00:37:51,840 --> 00:37:54,710
I never expected that
after all these years,
588
00:37:55,440 --> 00:37:57,640
someone would create this thing again.
589
00:37:58,230 --> 00:38:00,280
It must be the remnants of Baicao Valley.
590
00:38:00,280 --> 00:38:02,800
If the Northern Wasteland obtains
this evil thing again,
591
00:38:02,800 --> 00:38:04,860
it will surely cause turmoil in Daxi.
592
00:38:06,190 --> 00:38:06,920
I think
593
00:38:07,670 --> 00:38:09,190
we should send some people
594
00:38:09,360 --> 00:38:11,020
to investigate in Guangling.
595
00:38:11,190 --> 00:38:14,320
I recall the Xiao family
has another residence in Guangling.
596
00:38:14,320 --> 00:38:16,650
Please make plans immediately, Mr. Xiao.
597
00:38:18,670 --> 00:38:20,730
I'll have things arranged tomorrow.
598
00:38:21,190 --> 00:38:22,440
Big Brother, you've lost weight recently.
599
00:38:22,440 --> 00:38:23,110
Aunt, please eat more.
600
00:38:23,110 --> 00:38:24,190
Do you know how long I've been waiting?
601
00:38:24,190 --> 00:38:25,800
-Finally, this day has come.
-Here.
602
00:38:25,800 --> 00:38:26,360
Thank you.
603
00:38:26,360 --> 00:38:27,440
Then eat more.
604
00:38:27,760 --> 00:38:28,560
You know what?
605
00:38:28,760 --> 00:38:30,320
Especially this
sweet bamboo shoots with pork.
606
00:38:30,320 --> 00:38:31,320
It's my favorite.
607
00:38:32,230 --> 00:38:34,030
I think you're wrong about that.
608
00:38:34,070 --> 00:38:35,270
Every dish Aunt makes
609
00:38:35,440 --> 00:38:37,110
is something I've been longing for.
610
00:38:37,110 --> 00:38:39,110
You're always such a sweet-talker.
611
00:38:39,960 --> 00:38:40,590
Eat more.
612
00:38:40,920 --> 00:38:42,110
Our Qiushui
613
00:38:42,150 --> 00:38:43,800
was raised strictly by his father.
614
00:38:43,800 --> 00:38:44,590
I was worried
615
00:38:44,760 --> 00:38:46,760
that he'd become timid and fearful.
616
00:38:46,840 --> 00:38:48,960
Thankfully, he has good friends like you,
617
00:38:48,960 --> 00:38:50,760
running wild together with him.
618
00:38:51,150 --> 00:38:52,760
Here, I'd like to toast to you all.
619
00:38:52,760 --> 00:38:54,190
-Cheers, Aunt.
-Cheers, Aunt.
620
00:38:54,190 --> 00:38:56,710
Is "running wild" a compliment
or criticism?
621
00:38:56,710 --> 00:38:58,030
That's just how our family talks.
622
00:38:58,030 --> 00:38:58,960
Come on, cheers.
623
00:38:59,110 --> 00:39:00,440
-Cheers.
-Let's get hammered today.
624
00:39:00,440 --> 00:39:02,100
Youth is meant for being wild.
625
00:39:11,840 --> 00:39:12,480
Thanks.
626
00:39:13,880 --> 00:39:15,410
Come on, Aunt, try some too.
627
00:39:15,630 --> 00:39:16,630
I'll help myself.
628
00:39:18,710 --> 00:39:20,070
Feng Lang, Mr. Feng.
629
00:39:20,920 --> 00:39:22,590
I just heard from Iron-Clad Constable
630
00:39:22,590 --> 00:39:24,920
that you've been a great help
to him this time.
631
00:39:24,920 --> 00:39:25,830
Meeting you today,
632
00:39:25,830 --> 00:39:27,590
you're truly
a fine and accomplished gentleman.
633
00:39:27,590 --> 00:39:29,390
Come on, let me toast you as well.
634
00:39:29,480 --> 00:39:30,940
Mrs. Xiao, you flatter me.
635
00:39:35,920 --> 00:39:38,720
Rain Sword, your lightness skill
is exceptional.
636
00:39:38,740 --> 00:39:41,690
You raced against a fine horse
for a day and night without losing.
637
00:39:41,690 --> 00:39:43,150
That's how you became famous.
638
00:39:43,150 --> 00:39:44,550
Mrs. Xiao, you're mistaken.
639
00:39:44,550 --> 00:39:45,710
Jiangnan is rich in waters.
640
00:39:45,710 --> 00:39:48,040
The thing I raced against
was a small boat.
641
00:39:54,230 --> 00:39:54,800
Qiushui.
642
00:39:54,910 --> 00:39:55,920
Look at me.
643
00:39:56,070 --> 00:39:58,330
I'm getting old and my memory is failing.
644
00:39:59,070 --> 00:40:01,670
So, Mr. Feng, what poison
were you struck with?
645
00:40:05,920 --> 00:40:07,920
Mother, it was the Noxious Beetles.
646
00:40:09,590 --> 00:40:11,590
The Noxious Beetles are truly rare.
647
00:40:11,590 --> 00:40:12,190
I wonder
648
00:40:12,360 --> 00:40:13,190
why the Power Gang
649
00:40:13,190 --> 00:40:15,590
would poison you like this, Mr. Feng?
650
00:40:16,480 --> 00:40:18,150
I told Xiao about this before.
651
00:40:19,360 --> 00:40:21,220
I saw something I shouldn't have.
652
00:40:29,190 --> 00:40:32,520
Have you heard about the massacre
at Changle Escort Agency?
653
00:40:38,570 --> 00:40:41,960
It happened a few days ago.
Everyone in Jinzhong is talking about it.
654
00:40:41,960 --> 00:40:44,020
I was there on the day of the massacre.
655
00:40:44,480 --> 00:40:47,190
I was planning to hire
Changle Escort Agency for a job.
656
00:40:47,190 --> 00:40:50,230
But unexpectedly, I ran into Power Gang
committing the crime.
657
00:40:50,230 --> 00:40:51,800
Although I managed to escape,
658
00:40:51,800 --> 00:40:53,000
I was still poisoned.
659
00:40:54,070 --> 00:40:57,530
I heard Liu Suifeng from the Power Gang
was also there that day.
660
00:40:57,590 --> 00:40:59,920
To survive an encounter with that villain
661
00:41:00,070 --> 00:41:01,800
is truly remarkable, Mr. Feng.
662
00:41:08,800 --> 00:41:09,400
Feng Lang.
663
00:41:10,230 --> 00:41:12,840
What were you hiring
the Changle Escort Agency to transport?
664
00:41:12,840 --> 00:41:16,440
The letter my master asked me to deliver
to Iron-Clad Constable.
665
00:41:18,320 --> 00:41:19,780
I did escape by sheer luck,
666
00:41:20,550 --> 00:41:21,630
but I think I heard
667
00:41:22,190 --> 00:41:23,710
that the Power Gang's massacre
668
00:41:23,710 --> 00:41:25,440
was to find someone important.
669
00:41:26,110 --> 00:41:27,240
I wonder if any of you
670
00:41:27,590 --> 00:41:29,450
have heard any rumors on the road.
671
00:41:31,630 --> 00:41:33,280
I haven't heard anything about that.
672
00:41:33,280 --> 00:41:34,920
The Changle Escort Agency is in Jinzhong.
673
00:41:34,920 --> 00:41:37,650
Could that important person also
be in Jinzhong?
674
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
Aunt, your Huanhua Sect
has extensive connections in Jinzhong.
675
00:41:41,000 --> 00:41:41,840
Have you heard of
676
00:41:41,840 --> 00:41:43,570
any important figures coming?
677
00:41:46,840 --> 00:41:47,840
I haven't.
678
00:41:54,360 --> 00:41:57,190
These trivial matters of the martial world
are such a mood killer.
679
00:41:57,190 --> 00:41:58,670
Let's not talk about it today.
680
00:41:58,670 --> 00:42:01,150
Today, let's just drink to
our heart's content!
681
00:42:01,150 --> 00:42:02,230
Right, drink to our heart's content.
682
00:42:02,230 --> 00:42:02,920
Drink to our heart's content.
683
00:42:02,920 --> 00:42:03,960
Come on, let's drink to
our heart's content.
684
00:42:03,960 --> 00:42:04,480
Cheers!
685
00:42:05,280 --> 00:42:06,940
Come, let's drink up. Cheers!
686
00:42:07,030 --> 00:42:09,030
-Bottoms up.
-Cheers, Big Brother.
687
00:42:09,960 --> 00:42:10,920
Thank you for your hospitality, Aunt!
688
00:42:10,920 --> 00:42:11,840
Thanks for having us.
48495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.