Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,340 --> 00:01:41,009
[The Journey of Legend]
2
00:01:41,390 --> 00:01:43,920
[Episode 3]
3
00:01:50,680 --> 00:01:52,280
Actually, I'm doing all this
4
00:01:52,479 --> 00:01:55,140
only to become
the grandmaster of Huanhua Sect.
5
00:01:56,680 --> 00:01:57,479
Grandmaster?
6
00:01:58,870 --> 00:02:01,530
Big Brother,
you're not joking with us, are you?
7
00:02:03,310 --> 00:02:06,120
Since when do you want that position?
8
00:02:06,480 --> 00:02:08,030
You've never talked about it.
9
00:02:08,030 --> 00:02:09,690
Everyone should have a dream.
10
00:02:13,630 --> 00:02:17,240
Well, if a member
of the Shenzhou Sworn Brotherhood
11
00:02:17,680 --> 00:02:19,560
is the grandmaster of a sect,
12
00:02:20,079 --> 00:02:21,410
won't it sound amazing?
13
00:02:21,430 --> 00:02:22,760
Won't it be impressive?
14
00:02:25,030 --> 00:02:26,870
Big Brother, so you're serious?
15
00:02:28,560 --> 00:02:29,280
But...
16
00:02:29,630 --> 00:02:30,870
Mr. Xiao is determined
17
00:02:30,870 --> 00:02:33,190
to make your brother the next grandmaster.
18
00:02:33,190 --> 00:02:34,960
Besides, the succession ceremony
19
00:02:34,960 --> 00:02:37,890
of Huanhua Sect will be held
in just a few days, right?
20
00:02:39,560 --> 00:02:42,910
T-That's why we need to
pool our wisdom now.
21
00:02:43,360 --> 00:02:43,960
Guys,
22
00:02:43,960 --> 00:02:46,360
use your wit
to analyze the situation for me.
23
00:02:46,360 --> 00:02:47,150
W-What
24
00:02:47,630 --> 00:02:49,560
can I do to change my father's mind?
25
00:02:50,840 --> 00:02:53,030
The key to becoming the young sect leader
26
00:02:53,030 --> 00:02:55,870
is to have a good reputation
in the martial world.
27
00:02:56,190 --> 00:02:58,850
Your brother is highly reputed
in Jinzhong now.
28
00:03:01,470 --> 00:03:03,470
We've done many good deeds in anonymity
29
00:03:03,470 --> 00:03:04,630
over these years.
30
00:03:05,310 --> 00:03:07,710
Your brother is indeed much more respected
31
00:03:08,400 --> 00:03:10,260
than you are in the martial world.
32
00:03:17,430 --> 00:03:18,960
So it's about fame.
33
00:03:20,120 --> 00:03:23,050
That's easy.
Let's start with a publicity campaign.
34
00:03:23,960 --> 00:03:25,160
Publicity campaign?
35
00:03:26,800 --> 00:03:27,730
What do you mean?
36
00:03:30,520 --> 00:03:31,280
I'm saying
37
00:03:31,430 --> 00:03:33,470
that we can create a buzz.
38
00:03:34,190 --> 00:03:35,190
Let me explain it.
39
00:03:35,310 --> 00:03:36,040
For example,
40
00:03:37,310 --> 00:03:39,520
we can come up with
novel and awe-inspiring
41
00:03:39,520 --> 00:03:41,560
nicknames and promote them around,
42
00:03:42,560 --> 00:03:45,990
so that I'll be known to the martial world
before making an appearance.
43
00:03:45,990 --> 00:03:47,360
Without further ado, guys,
44
00:03:47,360 --> 00:03:49,310
write down the names
45
00:03:49,480 --> 00:03:51,820
of all the influential
and prominent figures
46
00:03:51,820 --> 00:03:53,030
in the martial world now.
47
00:03:53,030 --> 00:03:55,070
I'll challenge them.
48
00:03:57,079 --> 00:03:58,280
Write down their names?
49
00:03:58,280 --> 00:03:59,430
All of them?
50
00:04:00,400 --> 00:04:01,310
A-Are you sure?
51
00:04:01,560 --> 00:04:02,630
Of course I am.
52
00:04:03,030 --> 00:04:04,590
Come up here. Hurry.
53
00:04:05,080 --> 00:04:06,280
D-Don't catch a cold.
54
00:04:06,520 --> 00:04:08,630
Come on, Qiu, Yuhan.
55
00:04:13,840 --> 00:04:14,840
Seriously?
56
00:04:16,680 --> 00:04:17,680
These many?
57
00:04:19,920 --> 00:04:21,040
"Duckie Don"?
58
00:04:24,040 --> 00:04:25,190
That's brilliant.
59
00:04:25,720 --> 00:04:26,930
He's very famous.
60
00:04:28,270 --> 00:04:30,800
This has been the trend
in the martial world for years.
61
00:04:30,800 --> 00:04:33,830
Names like "Heavenly Knight,"
"Nether Lord," "King of Fame,"
62
00:04:33,830 --> 00:04:36,000
and "Super Swordsman" are commonly seen.
63
00:04:36,000 --> 00:04:36,720
Some even
64
00:04:36,830 --> 00:04:38,800
name themselves "Sweetheart"
65
00:04:39,120 --> 00:04:41,000
and "Duckie," or simply by numbers.
66
00:04:41,000 --> 00:04:43,800
Given that,
I'm afraid it's hard to impress others
67
00:04:44,750 --> 00:04:45,750
with novel names.
68
00:04:46,120 --> 00:04:48,000
We can't rise to fame quickly
69
00:04:48,600 --> 00:04:50,750
unless we kill many of those
from the Power Gang.
70
00:04:50,750 --> 00:04:51,680
But Big Brother,
71
00:04:52,040 --> 00:04:54,570
didn't you say
we must conserve our strength?
72
00:04:56,310 --> 00:04:57,600
Now this is tricky.
73
00:04:58,310 --> 00:05:00,360
Actually, there's a second option.
74
00:05:01,190 --> 00:05:01,830
What is it?
75
00:05:02,870 --> 00:05:05,360
"Behold the divine token of mystery."
76
00:05:06,160 --> 00:05:08,220
“All heroes shall bow immediately.”
77
00:05:08,800 --> 00:05:10,270
What nonsense is that now?
78
00:05:10,870 --> 00:05:11,930
It's not nonsense,
79
00:05:12,360 --> 00:05:14,190
but the precious asset
of the martial world.
80
00:05:14,190 --> 00:05:16,310
You mean the Hero Command Token?
81
00:05:16,630 --> 00:05:17,270
Yes.
82
00:05:17,750 --> 00:05:19,070
The Hero Command Token
83
00:05:19,310 --> 00:05:21,800
was made of meteorites by the grandmasters
84
00:05:22,070 --> 00:05:24,950
of Emei Sect, Wudang Sect
85
00:05:24,950 --> 00:05:25,950
and Shaolin Sect.
86
00:05:26,190 --> 00:05:29,390
Rumor has it that Crazy Yan hid
the long lost gem of the martial world,
87
00:05:29,390 --> 00:05:31,650
the Voidheart Codex, in this very token.
88
00:05:31,800 --> 00:05:33,260
Big Brother, if you get it,
89
00:05:33,510 --> 00:05:35,040
you'll shoot to fame in the martial world.
90
00:05:35,040 --> 00:05:37,190
The token is in the hands of
Old Madam Wu now,
91
00:05:37,190 --> 00:05:39,720
whose son General Wu Jie
is guarding the Immortal Pass.
92
00:05:39,720 --> 00:05:40,680
Everybody in the martial world
93
00:05:40,680 --> 00:05:42,830
is looking for Old Madam Wu at the moment.
94
00:05:42,830 --> 00:05:45,240
How are we supposed to find
95
00:05:45,240 --> 00:05:46,370
the Voidheart Codex
96
00:05:47,190 --> 00:05:48,920
within the Hero Command Token?
97
00:05:54,560 --> 00:05:56,360
It's the Voidheart Codex again.
98
00:05:58,390 --> 00:05:59,830
I can't get the secret manual
99
00:05:59,830 --> 00:06:02,830
ahead of schedule
without becoming the grandmaster.
100
00:06:03,240 --> 00:06:04,970
But without the secret manual,
101
00:06:05,480 --> 00:06:07,610
I can't become the grandmaster, can I?
102
00:06:07,630 --> 00:06:08,950
What a vicious circle.
103
00:06:15,430 --> 00:06:17,430
Why doesn't the book just let me die?
104
00:06:20,600 --> 00:06:21,720
What are you mumbling about?
105
00:06:21,720 --> 00:06:23,270
This matter is not urgent. Why the rush?
106
00:06:23,270 --> 00:06:24,430
Let's go have fun.
107
00:06:24,430 --> 00:06:25,160
Where to?
108
00:06:25,270 --> 00:06:26,000
Come with me.
109
00:06:26,430 --> 00:06:27,560
H-Hold it, Tang Rou.
110
00:06:27,560 --> 00:06:28,480
Have you quit looking for Feng Lang?
111
00:06:28,480 --> 00:06:29,280
That can wait!
112
00:06:29,600 --> 00:06:31,190
What should be our next move exactly?
113
00:06:31,190 --> 00:06:32,190
Just come with me.
114
00:06:33,870 --> 00:06:35,330
Here it is. We've arrived.
115
00:06:50,190 --> 00:06:51,750
Look, what a beautiful dance.
116
00:06:51,750 --> 00:06:52,480
How lovely.
117
00:06:52,720 --> 00:06:58,159
Bravo! Bravo! Bravo!
118
00:07:04,750 --> 00:07:05,750
This way, please.
119
00:07:05,750 --> 00:07:06,360
Okay.
120
00:07:07,310 --> 00:07:08,560
So beautiful.
121
00:07:08,750 --> 00:07:10,430
Bravo! Bravo!
122
00:07:19,070 --> 00:07:19,670
Well done!
123
00:07:20,800 --> 00:07:22,070
Do you like it?
124
00:07:23,270 --> 00:07:25,330
I'm glad Your Highness is satisfied.
125
00:07:26,480 --> 00:07:28,480
This dance is newly choreographed.
126
00:07:29,000 --> 00:07:29,630
Go, Big Brother.
127
00:07:29,630 --> 00:07:30,800
Terrific.
128
00:07:31,920 --> 00:07:34,180
I'm thinking about the same thing as you.
129
00:07:44,270 --> 00:07:46,000
Big Brother, what do you think?
130
00:07:46,159 --> 00:07:48,600
This is Qunfang House,
also known as a miniature of Qinhuai area.
131
00:07:48,600 --> 00:07:51,600
It's visited by numerous scholars
and martial practitioners.
132
00:07:51,600 --> 00:07:53,400
The scene setting does recreate
133
00:07:53,720 --> 00:07:55,320
the description in the book.
134
00:07:58,360 --> 00:08:03,830
Bravo! Bravo! Bravo!
135
00:08:09,160 --> 00:08:09,890
Big Brother.
136
00:08:11,750 --> 00:08:12,480
Big Brother?
137
00:08:14,560 --> 00:08:15,290
Big Brother!
138
00:08:16,800 --> 00:08:18,600
You seem a bit nervous. How come?
139
00:08:21,310 --> 00:08:22,680
I think we should...
140
00:08:24,830 --> 00:08:27,360
Aren't you Mr. Zuo? Long time no see.
141
00:08:28,430 --> 00:08:30,000
Greetings, gentlemen.
142
00:08:30,190 --> 00:08:31,950
Ma'am, lead us to a quiet place.
143
00:08:32,200 --> 00:08:33,480
Sure. Come on.
144
00:08:33,480 --> 00:08:34,390
Come right in.
145
00:08:34,600 --> 00:08:35,860
Let's go, Big Brother.
146
00:08:36,240 --> 00:08:37,390
This way, please.
147
00:08:39,789 --> 00:08:41,390
Hongye, Qingliu!
148
00:08:42,080 --> 00:08:42,789
Yes!
149
00:09:12,750 --> 00:09:14,150
Such powerful toxins.
150
00:09:15,030 --> 00:09:17,560
I can't believe
I'm not able to force them out.
151
00:09:52,390 --> 00:09:54,250
Even if I'm too weak to make a move,
152
00:09:55,000 --> 00:09:57,840
whoever tries to approach me
will have to die.
153
00:10:06,550 --> 00:10:09,750
Bravo! Bravo! Bravo!
154
00:10:16,270 --> 00:10:19,720
Sir, a pot of good wine for that room.
155
00:10:20,080 --> 00:10:21,210
Sure. Just a second.
156
00:10:24,630 --> 00:10:26,840
Make way! Let us through!
157
00:10:27,510 --> 00:10:28,720
Who are you, Sir?
158
00:10:28,720 --> 00:10:30,030
What brings you here?
159
00:10:30,270 --> 00:10:32,600
Someone killed a fellow of ours
and is hiding here.
160
00:10:32,600 --> 00:10:33,660
Stay out of our way!
161
00:10:33,790 --> 00:10:34,650
The Power Gang?
162
00:10:35,750 --> 00:10:36,210
Search!
163
00:10:37,360 --> 00:10:38,220
The Power Gang?
164
00:10:38,670 --> 00:10:40,080
Have they figured out
165
00:10:40,670 --> 00:10:42,000
that I killed Fu Tianyi?
166
00:10:43,480 --> 00:10:44,960
Search carefully, guys!
167
00:10:47,150 --> 00:10:48,010
Go, step aside!
168
00:10:49,000 --> 00:10:49,480
Search!
169
00:10:49,480 --> 00:10:50,150
Make way!
170
00:10:50,630 --> 00:10:52,030
Make way! Out of my way!
171
00:10:52,910 --> 00:10:54,720
You can't just barge in, gentlemen.
172
00:10:54,720 --> 00:10:55,270
Move!
173
00:10:56,510 --> 00:10:57,200
Make way!
174
00:11:04,790 --> 00:11:05,790
Search carefully!
175
00:11:05,790 --> 00:11:06,270
Search!
176
00:11:07,910 --> 00:11:09,310
They took action so fast.
177
00:11:10,670 --> 00:11:11,470
Open the door!
178
00:11:16,070 --> 00:11:17,000
You, go break it!
179
00:11:17,670 --> 00:11:18,670
I'm sorry, buddy.
180
00:11:20,550 --> 00:11:22,480
I'll just hide in here for a moment.
181
00:11:50,200 --> 00:11:51,390
He's in there. Go!
182
00:12:12,790 --> 00:12:13,510
Feng Lang?
183
00:12:14,720 --> 00:12:16,720
He's my lucky bag, Feng Lang the NPC.
184
00:12:41,750 --> 00:12:42,320
Stop!
185
00:12:43,750 --> 00:12:46,270
Who are you?
How dare you stand in our way?
186
00:12:46,510 --> 00:12:49,240
When I see an injustice,
I'll stand up against it!
187
00:12:50,960 --> 00:12:51,760
Take him down!
188
00:13:08,750 --> 00:13:09,680
Catch the sword!
189
00:13:35,670 --> 00:13:37,870
My muscle memory has completely awakened.
190
00:13:37,870 --> 00:13:40,870
I'm more skilled in martial arts now
than I was when fighting Fu Tianyi.
191
00:13:40,870 --> 00:13:42,910
It is nice to have run into Feng Lang.
192
00:13:52,150 --> 00:13:53,000
Big Brother!
193
00:13:54,360 --> 00:13:55,290
Are you alright?
194
00:13:55,960 --> 00:13:56,690
Big Brother,
195
00:13:56,910 --> 00:13:59,120
why did you
beat them all down alone so soon?
196
00:13:59,120 --> 00:14:01,380
Are you trying to gain a good reputation?
197
00:14:02,720 --> 00:14:03,550
I got it.
198
00:14:05,080 --> 00:14:06,340
Everyone, take a look!
199
00:14:06,510 --> 00:14:09,750
The third young master of Huanhua Sect
Xiao Qiushui has done a good deed.
200
00:14:09,750 --> 00:14:11,360
Spread the news around, please!
201
00:14:11,360 --> 00:14:12,240
Spread it!
202
00:14:12,240 --> 00:14:13,440
So that's Xiao Qiushui?
203
00:14:13,440 --> 00:14:14,370
How impressive.
204
00:14:15,320 --> 00:14:16,380
Now I know it's him.
205
00:14:17,120 --> 00:14:17,750
Yeah.
206
00:14:17,910 --> 00:14:19,710
What an extraordinary fighter.
207
00:14:20,120 --> 00:14:21,390
Xiao Qiushui...
208
00:14:22,030 --> 00:14:23,550
Huanhua Sect...
209
00:14:25,080 --> 00:14:25,720
Shut up.
210
00:14:26,790 --> 00:14:30,390
Lad, do you know who you just saved?
211
00:14:33,210 --> 00:14:34,680
He killed that man so quickly
212
00:14:34,680 --> 00:14:36,540
that I couldn't catch a good look!
213
00:14:42,600 --> 00:14:43,530
Who did you save?
214
00:14:44,030 --> 00:14:45,890
A friend of mine, named Feng Lang.
215
00:14:54,240 --> 00:14:55,900
It's exactly the jade pendant
216
00:14:56,000 --> 00:14:56,800
I wrote about.
217
00:15:26,600 --> 00:15:29,260
With each shake
comes a sound of pattering rain.
218
00:15:31,270 --> 00:15:32,150
The Rain Sword.
219
00:15:35,390 --> 00:15:36,030
Correct.
220
00:15:37,030 --> 00:15:38,030
It's him.
221
00:16:22,630 --> 00:16:24,760
The scar is in the same place as I wrote.
222
00:16:25,550 --> 00:16:28,150
The location and the keepsake
match the description.
223
00:16:28,150 --> 00:16:29,550
He must be the guy.
224
00:16:42,600 --> 00:16:44,680
[Bamboo]
225
00:17:01,720 --> 00:17:03,510
Oh, you woke up. Don't move.
226
00:17:03,670 --> 00:17:04,750
Just stay in bed.
227
00:17:04,750 --> 00:17:05,680
You're injured.
228
00:17:11,960 --> 00:17:12,750
Who are you?
229
00:17:18,510 --> 00:17:19,750
Answer my question first.
230
00:17:19,750 --> 00:17:22,160
Does this jade pendant belong to you?
231
00:17:22,829 --> 00:17:23,440
Yes.
232
00:17:25,109 --> 00:17:28,030
I am Feng Lang,
the owner of the Rain Sword.
233
00:17:38,270 --> 00:17:39,640
It really is you.
234
00:17:48,350 --> 00:17:52,720
This stupid system
has finally done something right.
235
00:17:54,270 --> 00:17:56,510
Finally, my buddy.
236
00:17:57,110 --> 00:17:58,310
My dearest friend.
237
00:17:59,350 --> 00:18:01,310
Sir, Sir...
238
00:18:02,440 --> 00:18:03,160
I'm terribly sorry.
239
00:18:03,160 --> 00:18:04,490
I got a bit carried away.
240
00:18:10,240 --> 00:18:12,960
Have we met before?
241
00:18:14,200 --> 00:18:16,260
Now is not too late to get acquainted.
242
00:18:16,350 --> 00:18:17,810
Let me pour you some water.
243
00:18:25,830 --> 00:18:27,090
I have a few questions.
244
00:18:27,440 --> 00:18:29,440
Who taught you sword skills?
At what age did you start the training?
245
00:18:29,440 --> 00:18:30,900
What do you like to do best?
246
00:18:30,960 --> 00:18:32,550
Come on, have some water.
247
00:18:35,550 --> 00:18:36,280
I don't know.
248
00:18:39,110 --> 00:18:40,400
Y-You don't know?
249
00:18:44,960 --> 00:18:47,350
H-Has your head been injured?
250
00:18:48,720 --> 00:18:50,030
Are you fishing for
251
00:18:50,640 --> 00:18:52,000
information from me?
252
00:18:55,270 --> 00:18:58,530
This lucky bag has been forcibly activated
by my presence.
253
00:18:59,030 --> 00:19:01,920
Maybe he just hasn't settled in.
254
00:19:04,000 --> 00:19:06,930
Lucky Bag,
I know you have excellent martial skills.
255
00:19:07,110 --> 00:19:08,040
But don't worry.
256
00:19:08,830 --> 00:19:10,400
Your secret is safe with me.
257
00:19:13,440 --> 00:19:16,510
You keep calling me "Lucky Bag."
What does it mean?
258
00:19:18,750 --> 00:19:19,920
How should I put it?
259
00:19:21,030 --> 00:19:23,590
I can't explain it to you right now.
260
00:19:24,750 --> 00:19:25,480
Anyway,
261
00:19:26,000 --> 00:19:28,960
you'll eliminate my enemies,
bring me precious items,
262
00:19:28,960 --> 00:19:30,200
strategize for me,
263
00:19:32,590 --> 00:19:35,650
and most importantly,
help me become the grandmaster.
264
00:19:36,310 --> 00:19:37,000
What now?
265
00:19:37,640 --> 00:19:38,970
At the first sight of me,
266
00:19:39,070 --> 00:19:40,720
didn't you feel an urge to protect me?
267
00:19:40,720 --> 00:19:41,480
You want to be
268
00:19:41,750 --> 00:19:43,830
my ride-or-die
and do anything for me, right?
269
00:19:43,830 --> 00:19:44,490
Not really.
270
00:19:45,070 --> 00:19:45,730
Not really?
271
00:19:46,160 --> 00:19:47,290
When I first saw you,
272
00:19:47,920 --> 00:19:49,880
I didn't think you'd live long.
273
00:19:52,270 --> 00:19:53,240
This is odd.
274
00:19:54,000 --> 00:19:55,270
The Feng Lang I wrote
275
00:19:55,550 --> 00:19:57,790
would not only look for
the Infinite Pill for me,
276
00:19:57,790 --> 00:20:00,200
but also transfer
all his martial power to me.
277
00:20:00,200 --> 00:20:03,720
Why is this character different now?
278
00:20:06,160 --> 00:20:09,310
You don't consider me as a friend now,
do you?
279
00:20:13,440 --> 00:20:15,240
Should I consider you as a friend?
280
00:20:15,240 --> 00:20:16,300
I'm not his friend?
281
00:20:17,270 --> 00:20:20,270
Has the lucky bag
not been activated yet?
282
00:20:21,030 --> 00:20:23,590
It's fine.
Though you don't see me as a friend now,
283
00:20:23,590 --> 00:20:25,850
soon you'll understand what I'm saying.
284
00:20:26,270 --> 00:20:29,590
Now, the focus should be
fixing your injuries.
285
00:20:30,440 --> 00:20:32,270
Water is there. Help yourself with it.
286
00:20:32,270 --> 00:20:33,600
I'll go get you a doctor.
287
00:20:47,440 --> 00:20:48,440
Feng Lang...
288
00:20:50,790 --> 00:20:52,270
Xiao Qiushui...
289
00:20:55,200 --> 00:20:56,720
Mr. Feng's external injuries
are not severe.
290
00:20:56,720 --> 00:20:58,790
But he seems to have been inflicted by
291
00:20:59,160 --> 00:21:00,400
the Noxious Beetles.
292
00:21:00,830 --> 00:21:03,690
The Noxious Beetles?
Then it's a non-toxic poison.
293
00:21:04,160 --> 00:21:06,420
The only cure is also a non-toxic poison.
294
00:21:06,510 --> 00:21:09,510
I can't believe
the Power Gang would be so cruel to him.
295
00:21:10,400 --> 00:21:12,060
Xueyu is a miraculous doctor.
296
00:21:12,510 --> 00:21:15,790
Why don't you bring Feng Lang
back to Huanhua Sect for medical help?
297
00:21:15,790 --> 00:21:18,190
The poison in him will kick in
within 3 days.
298
00:21:18,790 --> 00:21:20,160
There's no time for that.
299
00:21:20,160 --> 00:21:21,200
Within 3 days?
300
00:21:23,590 --> 00:21:25,720
Then, what can we do?
301
00:21:26,110 --> 00:21:28,070
Big Brother, I know a place—
302
00:21:28,790 --> 00:21:30,000
the Wonder Liquor Villa.
303
00:21:30,000 --> 00:21:32,200
The owner there is known for
making miracle-working liquor.
304
00:21:32,200 --> 00:21:34,000
A kind of it is called "Nether Dew,"
305
00:21:34,000 --> 00:21:35,550
which intoxicates the drinkers right away.
306
00:21:35,550 --> 00:21:36,930
It can be counted as a non-toxic poison.
307
00:21:36,930 --> 00:21:37,930
Sounds feasible.
308
00:21:38,680 --> 00:21:40,070
It only takes half a day to travel to
309
00:21:40,070 --> 00:21:41,750
the Wonder Liquor Villa from here.
310
00:21:41,750 --> 00:21:45,510
Alright. Let's set off now.
311
00:21:45,510 --> 00:21:47,240
-Let's go.
-Wait, Big Brother.
312
00:21:47,590 --> 00:21:49,440
Who exactly is Feng Lang?
313
00:21:49,480 --> 00:21:52,410
First, you saved him.
Now, you're trying to cure him.
314
00:21:57,000 --> 00:21:58,160
It's our duty
315
00:21:59,590 --> 00:22:00,790
to help those in need.
316
00:22:01,000 --> 00:22:04,110
Big Brother, something's off with you.
317
00:22:06,790 --> 00:22:07,440
Yuhan,
318
00:22:08,240 --> 00:22:10,370
I can't explain everything to you now.
319
00:22:10,480 --> 00:22:11,610
I need more helpers,
320
00:22:12,070 --> 00:22:14,880
given the turmoil
in the martial world now.
321
00:22:15,440 --> 00:22:18,160
Alright. No more talking. Let's go.
322
00:22:37,480 --> 00:22:39,720
Mr. Feng, hang in there.
323
00:22:40,240 --> 00:22:41,300
We'll arrive soon.
324
00:22:43,000 --> 00:22:44,460
We barely know each other.
325
00:22:44,750 --> 00:22:46,200
Why are you so nice to me?
326
00:22:49,030 --> 00:22:50,400
How should I explain it?
327
00:22:50,920 --> 00:22:53,440
The truth might confuse you.
328
00:22:53,920 --> 00:22:55,320
At present, the priority
329
00:22:55,880 --> 00:22:58,000
is to kindle our friendship.
330
00:22:59,920 --> 00:23:02,590
Is making friends with me that important?
331
00:23:08,830 --> 00:23:10,430
How should I put it, Mr. Feng?
332
00:23:12,000 --> 00:23:15,960
Is it difficult to keep alive
in the martial world?
333
00:23:18,310 --> 00:23:19,440
Yes, not easy at all.
334
00:23:26,440 --> 00:23:27,070
Right?
335
00:23:33,270 --> 00:23:34,530
When I first came here,
336
00:23:35,720 --> 00:23:37,050
I had a really hard time.
337
00:23:38,270 --> 00:23:41,350
I'm seriously terrified when I think of
338
00:23:44,310 --> 00:23:46,030
the future obstacles.
339
00:23:52,160 --> 00:23:54,640
Alright. Let's put that behind.
340
00:23:56,550 --> 00:23:58,080
Only when we become friends
341
00:23:58,510 --> 00:23:59,910
in support of each other,
342
00:24:00,110 --> 00:24:02,830
will we be able to go a bit further
343
00:24:03,310 --> 00:24:05,040
in this hateful martial world.
344
00:24:07,200 --> 00:24:08,110
I see.
345
00:24:09,240 --> 00:24:11,440
If you help me get rid of
the poison in me,
346
00:24:11,750 --> 00:24:13,000
I'll be your friend.
347
00:24:15,640 --> 00:24:17,040
Why's that forced smile?
348
00:24:17,440 --> 00:24:18,750
Come on. A fist bump.
349
00:24:20,920 --> 00:24:21,720
What is it for?
350
00:24:22,400 --> 00:24:23,600
Just to seal the deal.
351
00:24:26,480 --> 00:24:27,140
Never mind.
352
00:24:28,440 --> 00:24:30,830
Qiu, be quick! Guys, you're all doing
353
00:24:31,000 --> 00:24:31,600
a good job!
354
00:24:31,640 --> 00:24:33,500
We're almost there, Big Brother.
355
00:24:59,960 --> 00:25:01,890
So many people want the Nether Dew.
356
00:25:02,030 --> 00:25:04,030
Is it really that magical?
357
00:25:04,270 --> 00:25:04,960
It is poison
358
00:25:05,110 --> 00:25:06,590
if it is consumed directly.
359
00:25:06,590 --> 00:25:08,160
But when it is mixed with spring water,
360
00:25:08,160 --> 00:25:09,160
it'd taste like nectar.
361
00:25:09,160 --> 00:25:10,890
It is indeed world-class wine.
362
00:25:11,920 --> 00:25:12,440
Zuoqiu.
363
00:25:16,000 --> 00:25:16,640
Tang Rou,
364
00:25:17,240 --> 00:25:18,720
take Mr. Feng to an inn,
365
00:25:19,070 --> 00:25:20,330
so he can get some rest.
366
00:25:22,480 --> 00:25:23,940
Yuhan, Chaoran, let's go.
367
00:25:24,880 --> 00:25:26,340
Time to solve a challenge.
368
00:25:35,550 --> 00:25:38,940
[Wonder Liquor Villa]
369
00:25:37,510 --> 00:25:39,590
Here they come!
370
00:25:41,830 --> 00:25:43,590
Look! Look at my vase!
371
00:25:43,590 --> 00:25:44,920
It's a family heirloom.
372
00:25:45,550 --> 00:25:46,510
Please let me through.
373
00:25:46,510 --> 00:25:48,570
Sell the wine to me. I'll pay you gold!
374
00:25:49,350 --> 00:25:52,110
Everybody, listen to me.
375
00:25:52,790 --> 00:25:55,110
There is only one jar of Nether Dew.
376
00:25:55,270 --> 00:25:56,590
-Here's what our master said.
-Only one jar?
377
00:25:56,590 --> 00:25:59,320
He who offers
a rare and precious item can have it.
378
00:25:59,480 --> 00:26:03,510
Gold and houses are not exactly
rare and precious.
379
00:26:17,000 --> 00:26:18,130
I have what he wants.
380
00:26:21,810 --> 00:26:22,980
Who is this girl?
381
00:26:24,720 --> 00:26:26,160
What kind of treasure is that?
382
00:26:26,160 --> 00:26:27,110
Yeah.
383
00:26:33,480 --> 00:26:34,720
What is she holding?
384
00:26:43,440 --> 00:26:45,680
When Sheye Kingdom collapsed
a century ago,
385
00:26:45,680 --> 00:26:48,000
the legendary Sheye Blood Wine
386
00:26:48,480 --> 00:26:50,110
disappeared as well.
387
00:26:51,030 --> 00:26:53,000
However, previously,
388
00:26:53,400 --> 00:26:56,000
someone discovered a pot of it.
389
00:26:56,920 --> 00:26:59,680
Sheye Blood Wine
is truly a miraculous brew.
390
00:27:02,160 --> 00:27:04,640
Go ask your master if he wants it.
391
00:27:04,920 --> 00:27:07,110
He'd love to have it!
392
00:27:08,070 --> 00:27:10,650
Miss, rare liquor is my master's favorite.
393
00:27:10,750 --> 00:27:11,480
Big Brother.
394
00:27:12,270 --> 00:27:13,200
Miss, come on in.
395
00:27:13,590 --> 00:27:14,510
H-Hold on!
396
00:27:17,000 --> 00:27:19,640
I brought rare liquor here too.
397
00:27:20,440 --> 00:27:21,400
He has it too?
398
00:27:22,590 --> 00:27:24,960
What kind of liquor is it then, Mister?
399
00:27:29,750 --> 00:27:31,960
An unprecedented kind.
400
00:27:32,430 --> 00:27:34,350
In that case,
401
00:27:34,720 --> 00:27:36,750
how did you get it?
402
00:27:37,590 --> 00:27:38,790
It's my own creation.
403
00:27:43,270 --> 00:27:44,510
Your own creation?
404
00:27:44,960 --> 00:27:47,070
Of course nobody would have tasted it.
405
00:27:47,070 --> 00:27:49,800
How is it deserved
to be called "unprecedented"?
406
00:27:50,920 --> 00:27:52,650
I wouldn't have brought it here
407
00:27:52,680 --> 00:27:55,740
to humiliate myself
if it wasn't special at all, right?
408
00:27:56,480 --> 00:27:59,590
Sir, my liquor is truly rare.
409
00:28:00,030 --> 00:28:01,510
Have a glimpse of it,
410
00:28:01,680 --> 00:28:03,920
and you'll know I'm telling the truth.
411
00:28:04,680 --> 00:28:06,550
Then please take it out and show it
412
00:28:06,550 --> 00:28:07,550
to me now.
413
00:28:08,920 --> 00:28:12,050
The making of it won't be finished
until half a day later.
414
00:28:12,680 --> 00:28:13,750
It's not done yet?
415
00:28:14,750 --> 00:28:17,680
Sir, this man is obviously lying.
416
00:28:18,160 --> 00:28:19,920
Do not waste time on him.
417
00:28:20,000 --> 00:28:21,400
Just give me the Nether Dew.
418
00:28:21,400 --> 00:28:22,330
Half a day later,
419
00:28:22,510 --> 00:28:24,000
if my liquor proves to be ordinary,
420
00:28:24,000 --> 00:28:26,590
then I won't compete for the Nether Dew.
421
00:28:27,000 --> 00:28:29,750
But if my liquor is found to be unique,
Sir,
422
00:28:30,240 --> 00:28:34,240
I'm afraid your master will regret
not having it for the rest of his life.
423
00:28:37,480 --> 00:28:39,720
Alright. Take your time to mull it over.
424
00:28:40,110 --> 00:28:41,640
Guys, let's go.
425
00:28:42,680 --> 00:28:44,720
Hold on! Mister, please stay.
426
00:28:45,240 --> 00:28:47,440
Let's wait for half a day.
427
00:28:47,550 --> 00:28:48,590
Then, I'll ask my master
428
00:28:48,590 --> 00:28:50,880
to taste both kinds of
allegedly special liquor.
429
00:28:50,880 --> 00:28:52,030
He will decide
430
00:28:52,480 --> 00:28:55,240
who can have the Nether Dew.
431
00:29:04,160 --> 00:29:04,790
Thank you.
432
00:29:09,510 --> 00:29:12,110
Big Brother,
when did you learn to make liquor?
433
00:29:12,310 --> 00:29:13,970
Yuhan... No. You're Chaoran.
434
00:29:14,070 --> 00:29:16,640
The clock is ticking. We all have tasks.
435
00:29:17,160 --> 00:29:18,690
I'll go buy some liquor now.
436
00:29:18,960 --> 00:29:20,440
You two will go get me some
437
00:29:20,440 --> 00:29:23,240
slim bamboo tubes,
porcelain bottles and mint leaves.
438
00:29:23,240 --> 00:29:23,880
Oh, right.
439
00:29:24,350 --> 00:29:26,030
Buy sugar and salt as well.
440
00:29:26,790 --> 00:29:29,160
Bamboo tubes, mint leaves, sugar...
441
00:29:29,680 --> 00:29:31,000
Wait, Big Brother,
442
00:29:31,400 --> 00:29:33,350
are you sure
you can fix a drink with those?
443
00:29:33,350 --> 00:29:34,160
Go do it now.
444
00:29:34,270 --> 00:29:35,270
No more dawdling.
445
00:29:37,790 --> 00:29:39,650
Excuse me. Where can I buy liquor?
446
00:29:39,750 --> 00:29:40,410
Over there.
447
00:29:41,110 --> 00:29:41,830
Thank you.
448
00:29:52,070 --> 00:29:53,200
It's been half a day.
449
00:29:53,480 --> 00:29:55,510
I think that man is just a fraud.
450
00:29:56,440 --> 00:29:58,770
He told a lie,
and now he has chickened out.
451
00:29:59,350 --> 00:30:01,080
No need to wait for him anymore.
452
00:30:04,200 --> 00:30:05,830
In that case, please come with me.
453
00:30:05,830 --> 00:30:06,480
Wait!
454
00:30:30,110 --> 00:30:32,110
Master, the guests have arrived.
455
00:30:32,880 --> 00:30:33,750
Let them in.
456
00:30:34,160 --> 00:30:34,590
Yes.
457
00:30:35,920 --> 00:30:37,510
Please come in!
458
00:30:44,680 --> 00:30:45,610
Greetings, Sir.
459
00:30:48,070 --> 00:30:49,000
Greetings, Sir.
460
00:30:52,920 --> 00:30:54,740
[Master of Wonder Liquor Villa]
461
00:30:58,680 --> 00:31:00,080
You both brought liquor?
462
00:31:01,550 --> 00:31:02,240
-Sir.
-S...
463
00:31:03,000 --> 00:31:04,730
I have a pot of Sheye blood wine.
464
00:31:37,640 --> 00:31:38,200
Master.
465
00:31:57,960 --> 00:32:01,400
Good. No wonder it's a legend.
466
00:32:02,270 --> 00:32:04,680
It's mellow with a lingering aftertaste.
467
00:32:05,640 --> 00:32:07,200
So exotic.
468
00:32:13,000 --> 00:32:15,060
Mister, care to present your liquor?
469
00:32:16,830 --> 00:32:18,550
Sir, there is a whole process
470
00:32:18,550 --> 00:32:21,350
to go through before you taste
471
00:32:21,830 --> 00:32:22,550
my liquor.
472
00:33:50,680 --> 00:33:51,240
Sir.
473
00:33:53,110 --> 00:33:53,680
Master.
474
00:34:02,030 --> 00:34:02,640
Master.
475
00:34:18,840 --> 00:34:20,670
What's the name of this?
476
00:34:28,710 --> 00:34:33,440
People are bothered by many a thing.
A sip of it will take all worries away.
477
00:34:36,440 --> 00:34:37,230
This
478
00:34:38,150 --> 00:34:39,800
is called "Mogito."
479
00:35:16,480 --> 00:35:19,280
I got drunk in the mansion.
480
00:35:20,440 --> 00:35:23,000
I dreamed about a beauty
beyond description.
481
00:35:24,230 --> 00:35:26,590
When I sobered up with inspiration,
482
00:35:26,800 --> 00:35:30,510
gone with my worries was desperation.
483
00:35:31,510 --> 00:35:33,710
Mogito... How brilliant!
484
00:35:35,030 --> 00:35:35,590
Master,
485
00:35:35,960 --> 00:35:37,090
doest it taste good?
486
00:35:38,030 --> 00:35:39,670
In terms of taste,
487
00:35:40,150 --> 00:35:41,750
it's like any other spirits.
488
00:35:42,670 --> 00:35:47,760
But the sweet citrus juice
489
00:35:48,150 --> 00:35:50,070
complements the spirits
490
00:35:50,360 --> 00:35:52,220
and adds a twist to the mouthfeel.
491
00:35:54,400 --> 00:35:58,360
In particular,
the final touch of salt and mint
492
00:35:59,880 --> 00:36:02,110
is an extremely bold choice!
493
00:36:04,030 --> 00:36:06,510
Such a delicious drink
494
00:36:06,920 --> 00:36:10,000
has gone beyond my wildest imagination!
495
00:36:10,710 --> 00:36:13,590
Good. It's amazing!
496
00:36:15,920 --> 00:36:16,480
Hold on!
497
00:36:16,840 --> 00:36:18,630
This man has clearly resorted to
498
00:36:18,630 --> 00:36:19,630
a trick of deceit.
499
00:36:21,070 --> 00:36:22,070
Liquor is liquor.
500
00:36:24,360 --> 00:36:26,150
With the miscellaneous ingredients
you put in it,
501
00:36:26,150 --> 00:36:27,480
is it even liquor or not?
502
00:36:27,960 --> 00:36:29,820
The taste of liquor matters most.
503
00:36:30,070 --> 00:36:32,710
Why bother where the taste is from?
504
00:36:33,230 --> 00:36:34,560
Don't you think so, Sir?
505
00:36:35,000 --> 00:36:36,260
You're right, Mister.
506
00:36:37,630 --> 00:36:39,280
Grandpa! Grandpa!
507
00:36:40,030 --> 00:36:41,510
Grandpa! Grandpa!
508
00:36:41,880 --> 00:36:43,140
We want to drink it too!
509
00:36:44,440 --> 00:36:46,070
Children can't drink alcohol.
510
00:36:46,070 --> 00:36:47,130
I'm in a pickle now.
511
00:36:47,920 --> 00:36:49,360
Mister, any idea?
512
00:36:56,510 --> 00:36:57,150
Kids,
513
00:36:57,800 --> 00:36:59,600
not everyone can drink alcohol.
514
00:36:59,800 --> 00:37:00,400
Come here.
515
00:37:00,550 --> 00:37:01,070
Go.
516
00:37:02,800 --> 00:37:04,670
Let me fix you a different drink.
517
00:37:27,320 --> 00:37:27,850
Alright.
518
00:37:29,030 --> 00:37:30,590
Now, try it.
519
00:37:32,840 --> 00:37:33,480
Take a sip.
520
00:37:37,590 --> 00:37:38,320
Is it good?
521
00:37:39,920 --> 00:37:40,920
-Yes.
-So tasty.
522
00:37:42,710 --> 00:37:44,030
Grandpa, what is it?
523
00:37:44,030 --> 00:37:45,150
Grandpa, it's tasty!
524
00:37:45,150 --> 00:37:46,000
If you like it,
525
00:37:46,110 --> 00:37:47,240
drink some more. Go!
526
00:37:47,510 --> 00:37:48,070
Yes!
527
00:37:50,190 --> 00:37:50,710
Careful.
528
00:37:50,710 --> 00:37:52,800
Mister, what is that?
529
00:37:57,630 --> 00:37:58,880
B-Boba milk tea.
530
00:38:03,550 --> 00:38:04,410
Devious means.
531
00:38:06,230 --> 00:38:08,360
Miss, your wine worked up my appetite.
532
00:38:08,920 --> 00:38:12,590
But this young man's drink
gave me inspiration.
533
00:38:13,070 --> 00:38:15,440
I thought I had reached the ultimate level
534
00:38:15,480 --> 00:38:16,670
of making liquor,
535
00:38:17,190 --> 00:38:19,250
and there wouldn't be more progress.
536
00:38:19,360 --> 00:38:21,360
That made me feel aimless.
537
00:38:21,880 --> 00:38:22,880
Now, I've finally
538
00:38:23,480 --> 00:38:25,280
realized there are territories
539
00:38:26,480 --> 00:38:28,800
in the world of liquor
that I haven't charted.
540
00:38:28,800 --> 00:38:31,590
There is so much I need to work on.
541
00:38:34,280 --> 00:38:36,670
Mister, may I have your name?
542
00:38:37,550 --> 00:38:39,550
I'm Xiao Qiushui from Huanhua Sect.
543
00:38:39,630 --> 00:38:44,190
What an admirable young man.
I appreciate what you've done.
544
00:38:44,670 --> 00:38:45,230
Butler!
545
00:38:45,960 --> 00:38:46,690
Yes, Master.
546
00:38:47,150 --> 00:38:49,760
Return the Sheye Blood Wine
to this young lady
547
00:38:50,150 --> 00:38:52,350
and give her a thousand taels of silver.
548
00:38:52,710 --> 00:38:53,190
Yes.
549
00:38:55,000 --> 00:38:58,190
The Nether Dew is yours now, Mr. Xiao.
550
00:39:05,150 --> 00:39:06,360
T-Thank you.
551
00:39:08,400 --> 00:39:09,460
Who would've known
552
00:39:09,800 --> 00:39:12,070
your Mogito could work?
553
00:39:12,360 --> 00:39:13,960
I thought we'd be kicked out.
554
00:39:14,230 --> 00:39:14,960
Big Brother,
555
00:39:15,030 --> 00:39:17,480
no wonder you asked for
different types of bottles.
556
00:39:17,480 --> 00:39:20,510
They were used to distill liquids
and concentrate alcohol.
557
00:39:20,510 --> 00:39:21,230
Too bad
558
00:39:21,360 --> 00:39:23,160
that I didn't get a sip of Mogito.
559
00:39:23,190 --> 00:39:24,030
You like that?
560
00:39:24,440 --> 00:39:26,040
I'll make some for you later.
561
00:39:28,070 --> 00:39:30,440
I finally got this stuff.
562
00:39:39,000 --> 00:39:41,710
Foul mouth, plus a veiled face.
563
00:39:42,320 --> 00:39:44,630
People with those features
are usually awful.
564
00:39:44,630 --> 00:39:47,550
Trying to rob me after you lost
—are you a bandit?
565
00:39:48,480 --> 00:39:49,740
Give me the Nether Dew.
566
00:39:50,000 --> 00:39:52,320
What? Are you going to snatch it from us
567
00:39:52,440 --> 00:39:53,500
in plain daylight?
568
00:39:54,590 --> 00:39:55,190
Yes.
569
00:39:56,440 --> 00:39:57,110
Watch out!
570
00:40:04,320 --> 00:40:06,030
-Big Brother! Are you okay?
-Are you okay?
571
00:40:06,030 --> 00:40:06,590
I'm fine.
572
00:40:07,880 --> 00:40:09,880
She has hidden weapons. Be careful.
573
00:40:10,000 --> 00:40:10,590
Fang!
574
00:40:12,320 --> 00:40:12,880
Fang!
575
00:40:14,480 --> 00:40:15,810
What are you doing here?
576
00:40:16,440 --> 00:40:17,300
What about you?
577
00:40:17,880 --> 00:40:18,360
"Fang"?
578
00:40:18,880 --> 00:40:21,340
-"Fang"?
-I'm having a tour with my friends.
579
00:40:21,670 --> 00:40:24,140
Fang, this is Xiao Qiushui. Come with me.
580
00:40:25,440 --> 00:40:27,000
So the man you've been hanging out with
581
00:40:27,000 --> 00:40:28,200
is him—Xiao Qiushui?
582
00:40:29,400 --> 00:40:32,190
Fang, Qiushui treats me well.
583
00:40:33,590 --> 00:40:36,320
Qiushui!
This is my older sister Tang Fang.
584
00:40:40,280 --> 00:40:42,280
[Tang Fang, from Tang Sect]
585
00:40:46,000 --> 00:40:48,400
Tang Rou,
you've fallen in with a bad crowd.
586
00:40:51,730 --> 00:40:54,480
Fang, what do you want the Nether Dew for?
587
00:40:56,400 --> 00:40:57,130
Out of my way.
588
00:40:57,880 --> 00:41:00,630
Fang, Qiushui is a friend of mine.
589
00:41:00,630 --> 00:41:01,830
Please don't be rude.
590
00:41:03,920 --> 00:41:04,510
Tang Rou!
591
00:41:09,840 --> 00:41:11,500
I won't leave you in a dilemma.
592
00:41:11,960 --> 00:41:13,220
Here is the Nether Dew.
593
00:41:13,880 --> 00:41:15,810
Miss, you have to snatch it, right?
594
00:41:16,630 --> 00:41:17,360
Give it to me.
595
00:41:20,150 --> 00:41:22,210
If I drop it, neither of us can have it.
596
00:41:22,320 --> 00:41:22,800
You...
597
00:41:23,230 --> 00:41:23,670
Fang,
598
00:41:24,030 --> 00:41:25,630
Qiushui needs the Nether Dew
599
00:41:25,880 --> 00:41:27,590
to save a friend's life.
600
00:41:27,670 --> 00:41:28,510
I don't know
601
00:41:28,510 --> 00:41:29,920
what you want it for,
602
00:41:30,360 --> 00:41:31,110
but I'm sure
603
00:41:31,670 --> 00:41:33,530
a human life matters most. Right?
604
00:41:39,000 --> 00:41:40,110
The Iron Army
605
00:41:40,800 --> 00:41:42,960
asks for the Nether Dew as a gift.
606
00:41:43,230 --> 00:41:44,920
It is for opening the Omniscience Door.
607
00:41:44,920 --> 00:41:47,710
Isn't it more important than a human life?
608
00:41:53,400 --> 00:41:54,000
Tang Rou,
609
00:41:57,440 --> 00:41:58,900
what is she talking about?
610
00:41:59,480 --> 00:42:03,320
When the Iron Army takes action,
there has to be a result.
40784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.