All language subtitles for The.Journey.of.Legend.S01E03.IQ.x264.720p[MkvDrama.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,340 --> 00:01:41,009 [The Journey of Legend] 2 00:01:41,390 --> 00:01:43,920 [Episode 3] 3 00:01:50,680 --> 00:01:52,280 Actually, I'm doing all this 4 00:01:52,479 --> 00:01:55,140 only to become the grandmaster of Huanhua Sect. 5 00:01:56,680 --> 00:01:57,479 Grandmaster? 6 00:01:58,870 --> 00:02:01,530 Big Brother, you're not joking with us, are you? 7 00:02:03,310 --> 00:02:06,120 Since when do you want that position? 8 00:02:06,480 --> 00:02:08,030 You've never talked about it. 9 00:02:08,030 --> 00:02:09,690 Everyone should have a dream. 10 00:02:13,630 --> 00:02:17,240 Well, if a member of the Shenzhou Sworn Brotherhood 11 00:02:17,680 --> 00:02:19,560 is the grandmaster of a sect, 12 00:02:20,079 --> 00:02:21,410 won't it sound amazing? 13 00:02:21,430 --> 00:02:22,760 Won't it be impressive? 14 00:02:25,030 --> 00:02:26,870 Big Brother, so you're serious? 15 00:02:28,560 --> 00:02:29,280 But... 16 00:02:29,630 --> 00:02:30,870 Mr. Xiao is determined 17 00:02:30,870 --> 00:02:33,190 to make your brother the next grandmaster. 18 00:02:33,190 --> 00:02:34,960 Besides, the succession ceremony 19 00:02:34,960 --> 00:02:37,890 of Huanhua Sect will be held in just a few days, right? 20 00:02:39,560 --> 00:02:42,910 T-That's why we need to pool our wisdom now. 21 00:02:43,360 --> 00:02:43,960 Guys, 22 00:02:43,960 --> 00:02:46,360 use your wit to analyze the situation for me. 23 00:02:46,360 --> 00:02:47,150 W-What 24 00:02:47,630 --> 00:02:49,560 can I do to change my father's mind? 25 00:02:50,840 --> 00:02:53,030 The key to becoming the young sect leader 26 00:02:53,030 --> 00:02:55,870 is to have a good reputation in the martial world. 27 00:02:56,190 --> 00:02:58,850 Your brother is highly reputed in Jinzhong now. 28 00:03:01,470 --> 00:03:03,470 We've done many good deeds in anonymity 29 00:03:03,470 --> 00:03:04,630 over these years. 30 00:03:05,310 --> 00:03:07,710 Your brother is indeed much more respected 31 00:03:08,400 --> 00:03:10,260 than you are in the martial world. 32 00:03:17,430 --> 00:03:18,960 So it's about fame. 33 00:03:20,120 --> 00:03:23,050 That's easy. Let's start with a publicity campaign. 34 00:03:23,960 --> 00:03:25,160 Publicity campaign? 35 00:03:26,800 --> 00:03:27,730 What do you mean? 36 00:03:30,520 --> 00:03:31,280 I'm saying 37 00:03:31,430 --> 00:03:33,470 that we can create a buzz. 38 00:03:34,190 --> 00:03:35,190 Let me explain it. 39 00:03:35,310 --> 00:03:36,040 For example, 40 00:03:37,310 --> 00:03:39,520 we can come up with novel and awe-inspiring 41 00:03:39,520 --> 00:03:41,560 nicknames and promote them around, 42 00:03:42,560 --> 00:03:45,990 so that I'll be known to the martial world before making an appearance. 43 00:03:45,990 --> 00:03:47,360 Without further ado, guys, 44 00:03:47,360 --> 00:03:49,310 write down the names 45 00:03:49,480 --> 00:03:51,820 of all the influential and prominent figures 46 00:03:51,820 --> 00:03:53,030 in the martial world now. 47 00:03:53,030 --> 00:03:55,070 I'll challenge them. 48 00:03:57,079 --> 00:03:58,280 Write down their names? 49 00:03:58,280 --> 00:03:59,430 All of them? 50 00:04:00,400 --> 00:04:01,310 A-Are you sure? 51 00:04:01,560 --> 00:04:02,630 Of course I am. 52 00:04:03,030 --> 00:04:04,590 Come up here. Hurry. 53 00:04:05,080 --> 00:04:06,280 D-Don't catch a cold. 54 00:04:06,520 --> 00:04:08,630 Come on, Qiu, Yuhan. 55 00:04:13,840 --> 00:04:14,840 Seriously? 56 00:04:16,680 --> 00:04:17,680 These many? 57 00:04:19,920 --> 00:04:21,040 "Duckie Don"? 58 00:04:24,040 --> 00:04:25,190 That's brilliant. 59 00:04:25,720 --> 00:04:26,930 He's very famous. 60 00:04:28,270 --> 00:04:30,800 This has been the trend in the martial world for years. 61 00:04:30,800 --> 00:04:33,830 Names like "Heavenly Knight," "Nether Lord," "King of Fame," 62 00:04:33,830 --> 00:04:36,000 and "Super Swordsman" are commonly seen. 63 00:04:36,000 --> 00:04:36,720 Some even 64 00:04:36,830 --> 00:04:38,800 name themselves "Sweetheart" 65 00:04:39,120 --> 00:04:41,000 and "Duckie," or simply by numbers. 66 00:04:41,000 --> 00:04:43,800 Given that, I'm afraid it's hard to impress others 67 00:04:44,750 --> 00:04:45,750 with novel names. 68 00:04:46,120 --> 00:04:48,000 We can't rise to fame quickly 69 00:04:48,600 --> 00:04:50,750 unless we kill many of those from the Power Gang. 70 00:04:50,750 --> 00:04:51,680 But Big Brother, 71 00:04:52,040 --> 00:04:54,570 didn't you say we must conserve our strength? 72 00:04:56,310 --> 00:04:57,600 Now this is tricky. 73 00:04:58,310 --> 00:05:00,360 Actually, there's a second option. 74 00:05:01,190 --> 00:05:01,830 What is it? 75 00:05:02,870 --> 00:05:05,360 "Behold the divine token of mystery." 76 00:05:06,160 --> 00:05:08,220 “All heroes shall bow immediately.” 77 00:05:08,800 --> 00:05:10,270 What nonsense is that now? 78 00:05:10,870 --> 00:05:11,930 It's not nonsense, 79 00:05:12,360 --> 00:05:14,190 but the precious asset of the martial world. 80 00:05:14,190 --> 00:05:16,310 You mean the Hero Command Token? 81 00:05:16,630 --> 00:05:17,270 Yes. 82 00:05:17,750 --> 00:05:19,070 The Hero Command Token 83 00:05:19,310 --> 00:05:21,800 was made of meteorites by the grandmasters 84 00:05:22,070 --> 00:05:24,950 of Emei Sect, Wudang Sect 85 00:05:24,950 --> 00:05:25,950 and Shaolin Sect. 86 00:05:26,190 --> 00:05:29,390 Rumor has it that Crazy Yan hid the long lost gem of the martial world, 87 00:05:29,390 --> 00:05:31,650 the Voidheart Codex, in this very token. 88 00:05:31,800 --> 00:05:33,260 Big Brother, if you get it, 89 00:05:33,510 --> 00:05:35,040 you'll shoot to fame in the martial world. 90 00:05:35,040 --> 00:05:37,190 The token is in the hands of Old Madam Wu now, 91 00:05:37,190 --> 00:05:39,720 whose son General Wu Jie is guarding the Immortal Pass. 92 00:05:39,720 --> 00:05:40,680 Everybody in the martial world 93 00:05:40,680 --> 00:05:42,830 is looking for Old Madam Wu at the moment. 94 00:05:42,830 --> 00:05:45,240 How are we supposed to find 95 00:05:45,240 --> 00:05:46,370 the Voidheart Codex 96 00:05:47,190 --> 00:05:48,920 within the Hero Command Token? 97 00:05:54,560 --> 00:05:56,360 It's the Voidheart Codex again. 98 00:05:58,390 --> 00:05:59,830 I can't get the secret manual 99 00:05:59,830 --> 00:06:02,830 ahead of schedule without becoming the grandmaster. 100 00:06:03,240 --> 00:06:04,970 But without the secret manual, 101 00:06:05,480 --> 00:06:07,610 I can't become the grandmaster, can I? 102 00:06:07,630 --> 00:06:08,950 What a vicious circle. 103 00:06:15,430 --> 00:06:17,430 Why doesn't the book just let me die? 104 00:06:20,600 --> 00:06:21,720 What are you mumbling about? 105 00:06:21,720 --> 00:06:23,270 This matter is not urgent. Why the rush? 106 00:06:23,270 --> 00:06:24,430 Let's go have fun. 107 00:06:24,430 --> 00:06:25,160 Where to? 108 00:06:25,270 --> 00:06:26,000 Come with me. 109 00:06:26,430 --> 00:06:27,560 H-Hold it, Tang Rou. 110 00:06:27,560 --> 00:06:28,480 Have you quit looking for Feng Lang? 111 00:06:28,480 --> 00:06:29,280 That can wait! 112 00:06:29,600 --> 00:06:31,190 What should be our next move exactly? 113 00:06:31,190 --> 00:06:32,190 Just come with me. 114 00:06:33,870 --> 00:06:35,330 Here it is. We've arrived. 115 00:06:50,190 --> 00:06:51,750 Look, what a beautiful dance. 116 00:06:51,750 --> 00:06:52,480 How lovely. 117 00:06:52,720 --> 00:06:58,159 Bravo! Bravo! Bravo! 118 00:07:04,750 --> 00:07:05,750 This way, please. 119 00:07:05,750 --> 00:07:06,360 Okay. 120 00:07:07,310 --> 00:07:08,560 So beautiful. 121 00:07:08,750 --> 00:07:10,430 Bravo! Bravo! 122 00:07:19,070 --> 00:07:19,670 Well done! 123 00:07:20,800 --> 00:07:22,070 Do you like it? 124 00:07:23,270 --> 00:07:25,330 I'm glad Your Highness is satisfied. 125 00:07:26,480 --> 00:07:28,480 This dance is newly choreographed. 126 00:07:29,000 --> 00:07:29,630 Go, Big Brother. 127 00:07:29,630 --> 00:07:30,800 Terrific. 128 00:07:31,920 --> 00:07:34,180 I'm thinking about the same thing as you. 129 00:07:44,270 --> 00:07:46,000 Big Brother, what do you think? 130 00:07:46,159 --> 00:07:48,600 This is Qunfang House, also known as a miniature of Qinhuai area. 131 00:07:48,600 --> 00:07:51,600 It's visited by numerous scholars and martial practitioners. 132 00:07:51,600 --> 00:07:53,400 The scene setting does recreate 133 00:07:53,720 --> 00:07:55,320 the description in the book. 134 00:07:58,360 --> 00:08:03,830 Bravo! Bravo! Bravo! 135 00:08:09,160 --> 00:08:09,890 Big Brother. 136 00:08:11,750 --> 00:08:12,480 Big Brother? 137 00:08:14,560 --> 00:08:15,290 Big Brother! 138 00:08:16,800 --> 00:08:18,600 You seem a bit nervous. How come? 139 00:08:21,310 --> 00:08:22,680 I think we should... 140 00:08:24,830 --> 00:08:27,360 Aren't you Mr. Zuo? Long time no see. 141 00:08:28,430 --> 00:08:30,000 Greetings, gentlemen. 142 00:08:30,190 --> 00:08:31,950 Ma'am, lead us to a quiet place. 143 00:08:32,200 --> 00:08:33,480 Sure. Come on. 144 00:08:33,480 --> 00:08:34,390 Come right in. 145 00:08:34,600 --> 00:08:35,860 Let's go, Big Brother. 146 00:08:36,240 --> 00:08:37,390 This way, please. 147 00:08:39,789 --> 00:08:41,390 Hongye, Qingliu! 148 00:08:42,080 --> 00:08:42,789 Yes! 149 00:09:12,750 --> 00:09:14,150 Such powerful toxins. 150 00:09:15,030 --> 00:09:17,560 I can't believe I'm not able to force them out. 151 00:09:52,390 --> 00:09:54,250 Even if I'm too weak to make a move, 152 00:09:55,000 --> 00:09:57,840 whoever tries to approach me will have to die. 153 00:10:06,550 --> 00:10:09,750 Bravo! Bravo! Bravo! 154 00:10:16,270 --> 00:10:19,720 Sir, a pot of good wine for that room. 155 00:10:20,080 --> 00:10:21,210 Sure. Just a second. 156 00:10:24,630 --> 00:10:26,840 Make way! Let us through! 157 00:10:27,510 --> 00:10:28,720 Who are you, Sir? 158 00:10:28,720 --> 00:10:30,030 What brings you here? 159 00:10:30,270 --> 00:10:32,600 Someone killed a fellow of ours and is hiding here. 160 00:10:32,600 --> 00:10:33,660 Stay out of our way! 161 00:10:33,790 --> 00:10:34,650 The Power Gang? 162 00:10:35,750 --> 00:10:36,210 Search! 163 00:10:37,360 --> 00:10:38,220 The Power Gang? 164 00:10:38,670 --> 00:10:40,080 Have they figured out 165 00:10:40,670 --> 00:10:42,000 that I killed Fu Tianyi? 166 00:10:43,480 --> 00:10:44,960 Search carefully, guys! 167 00:10:47,150 --> 00:10:48,010 Go, step aside! 168 00:10:49,000 --> 00:10:49,480 Search! 169 00:10:49,480 --> 00:10:50,150 Make way! 170 00:10:50,630 --> 00:10:52,030 Make way! Out of my way! 171 00:10:52,910 --> 00:10:54,720 You can't just barge in, gentlemen. 172 00:10:54,720 --> 00:10:55,270 Move! 173 00:10:56,510 --> 00:10:57,200 Make way! 174 00:11:04,790 --> 00:11:05,790 Search carefully! 175 00:11:05,790 --> 00:11:06,270 Search! 176 00:11:07,910 --> 00:11:09,310 They took action so fast. 177 00:11:10,670 --> 00:11:11,470 Open the door! 178 00:11:16,070 --> 00:11:17,000 You, go break it! 179 00:11:17,670 --> 00:11:18,670 I'm sorry, buddy. 180 00:11:20,550 --> 00:11:22,480 I'll just hide in here for a moment. 181 00:11:50,200 --> 00:11:51,390 He's in there. Go! 182 00:12:12,790 --> 00:12:13,510 Feng Lang? 183 00:12:14,720 --> 00:12:16,720 He's my lucky bag, Feng Lang the NPC. 184 00:12:41,750 --> 00:12:42,320 Stop! 185 00:12:43,750 --> 00:12:46,270 Who are you? How dare you stand in our way? 186 00:12:46,510 --> 00:12:49,240 When I see an injustice, I'll stand up against it! 187 00:12:50,960 --> 00:12:51,760 Take him down! 188 00:13:08,750 --> 00:13:09,680 Catch the sword! 189 00:13:35,670 --> 00:13:37,870 My muscle memory has completely awakened. 190 00:13:37,870 --> 00:13:40,870 I'm more skilled in martial arts now than I was when fighting Fu Tianyi. 191 00:13:40,870 --> 00:13:42,910 It is nice to have run into Feng Lang. 192 00:13:52,150 --> 00:13:53,000 Big Brother! 193 00:13:54,360 --> 00:13:55,290 Are you alright? 194 00:13:55,960 --> 00:13:56,690 Big Brother, 195 00:13:56,910 --> 00:13:59,120 why did you beat them all down alone so soon? 196 00:13:59,120 --> 00:14:01,380 Are you trying to gain a good reputation? 197 00:14:02,720 --> 00:14:03,550 I got it. 198 00:14:05,080 --> 00:14:06,340 Everyone, take a look! 199 00:14:06,510 --> 00:14:09,750 The third young master of Huanhua Sect Xiao Qiushui has done a good deed. 200 00:14:09,750 --> 00:14:11,360 Spread the news around, please! 201 00:14:11,360 --> 00:14:12,240 Spread it! 202 00:14:12,240 --> 00:14:13,440 So that's Xiao Qiushui? 203 00:14:13,440 --> 00:14:14,370 How impressive. 204 00:14:15,320 --> 00:14:16,380 Now I know it's him. 205 00:14:17,120 --> 00:14:17,750 Yeah. 206 00:14:17,910 --> 00:14:19,710 What an extraordinary fighter. 207 00:14:20,120 --> 00:14:21,390 Xiao Qiushui... 208 00:14:22,030 --> 00:14:23,550 Huanhua Sect... 209 00:14:25,080 --> 00:14:25,720 Shut up. 210 00:14:26,790 --> 00:14:30,390 Lad, do you know who you just saved? 211 00:14:33,210 --> 00:14:34,680 He killed that man so quickly 212 00:14:34,680 --> 00:14:36,540 that I couldn't catch a good look! 213 00:14:42,600 --> 00:14:43,530 Who did you save? 214 00:14:44,030 --> 00:14:45,890 A friend of mine, named Feng Lang. 215 00:14:54,240 --> 00:14:55,900 It's exactly the jade pendant 216 00:14:56,000 --> 00:14:56,800 I wrote about. 217 00:15:26,600 --> 00:15:29,260 With each shake comes a sound of pattering rain. 218 00:15:31,270 --> 00:15:32,150 The Rain Sword. 219 00:15:35,390 --> 00:15:36,030 Correct. 220 00:15:37,030 --> 00:15:38,030 It's him. 221 00:16:22,630 --> 00:16:24,760 The scar is in the same place as I wrote. 222 00:16:25,550 --> 00:16:28,150 The location and the keepsake match the description. 223 00:16:28,150 --> 00:16:29,550 He must be the guy. 224 00:16:42,600 --> 00:16:44,680 [Bamboo] 225 00:17:01,720 --> 00:17:03,510 Oh, you woke up. Don't move. 226 00:17:03,670 --> 00:17:04,750 Just stay in bed. 227 00:17:04,750 --> 00:17:05,680 You're injured. 228 00:17:11,960 --> 00:17:12,750 Who are you? 229 00:17:18,510 --> 00:17:19,750 Answer my question first. 230 00:17:19,750 --> 00:17:22,160 Does this jade pendant belong to you? 231 00:17:22,829 --> 00:17:23,440 Yes. 232 00:17:25,109 --> 00:17:28,030 I am Feng Lang, the owner of the Rain Sword. 233 00:17:38,270 --> 00:17:39,640 It really is you. 234 00:17:48,350 --> 00:17:52,720 This stupid system has finally done something right. 235 00:17:54,270 --> 00:17:56,510 Finally, my buddy. 236 00:17:57,110 --> 00:17:58,310 My dearest friend. 237 00:17:59,350 --> 00:18:01,310 Sir, Sir... 238 00:18:02,440 --> 00:18:03,160 I'm terribly sorry. 239 00:18:03,160 --> 00:18:04,490 I got a bit carried away. 240 00:18:10,240 --> 00:18:12,960 Have we met before? 241 00:18:14,200 --> 00:18:16,260 Now is not too late to get acquainted. 242 00:18:16,350 --> 00:18:17,810 Let me pour you some water. 243 00:18:25,830 --> 00:18:27,090 I have a few questions. 244 00:18:27,440 --> 00:18:29,440 Who taught you sword skills? At what age did you start the training? 245 00:18:29,440 --> 00:18:30,900 What do you like to do best? 246 00:18:30,960 --> 00:18:32,550 Come on, have some water. 247 00:18:35,550 --> 00:18:36,280 I don't know. 248 00:18:39,110 --> 00:18:40,400 Y-You don't know? 249 00:18:44,960 --> 00:18:47,350 H-Has your head been injured? 250 00:18:48,720 --> 00:18:50,030 Are you fishing for 251 00:18:50,640 --> 00:18:52,000 information from me? 252 00:18:55,270 --> 00:18:58,530 This lucky bag has been forcibly activated by my presence. 253 00:18:59,030 --> 00:19:01,920 Maybe he just hasn't settled in. 254 00:19:04,000 --> 00:19:06,930 Lucky Bag, I know you have excellent martial skills. 255 00:19:07,110 --> 00:19:08,040 But don't worry. 256 00:19:08,830 --> 00:19:10,400 Your secret is safe with me. 257 00:19:13,440 --> 00:19:16,510 You keep calling me "Lucky Bag." What does it mean? 258 00:19:18,750 --> 00:19:19,920 How should I put it? 259 00:19:21,030 --> 00:19:23,590 I can't explain it to you right now. 260 00:19:24,750 --> 00:19:25,480 Anyway, 261 00:19:26,000 --> 00:19:28,960 you'll eliminate my enemies, bring me precious items, 262 00:19:28,960 --> 00:19:30,200 strategize for me, 263 00:19:32,590 --> 00:19:35,650 and most importantly, help me become the grandmaster. 264 00:19:36,310 --> 00:19:37,000 What now? 265 00:19:37,640 --> 00:19:38,970 At the first sight of me, 266 00:19:39,070 --> 00:19:40,720 didn't you feel an urge to protect me? 267 00:19:40,720 --> 00:19:41,480 You want to be 268 00:19:41,750 --> 00:19:43,830 my ride-or-die and do anything for me, right? 269 00:19:43,830 --> 00:19:44,490 Not really. 270 00:19:45,070 --> 00:19:45,730 Not really? 271 00:19:46,160 --> 00:19:47,290 When I first saw you, 272 00:19:47,920 --> 00:19:49,880 I didn't think you'd live long. 273 00:19:52,270 --> 00:19:53,240 This is odd. 274 00:19:54,000 --> 00:19:55,270 The Feng Lang I wrote 275 00:19:55,550 --> 00:19:57,790 would not only look for the Infinite Pill for me, 276 00:19:57,790 --> 00:20:00,200 but also transfer all his martial power to me. 277 00:20:00,200 --> 00:20:03,720 Why is this character different now? 278 00:20:06,160 --> 00:20:09,310 You don't consider me as a friend now, do you? 279 00:20:13,440 --> 00:20:15,240 Should I consider you as a friend? 280 00:20:15,240 --> 00:20:16,300 I'm not his friend? 281 00:20:17,270 --> 00:20:20,270 Has the lucky bag not been activated yet? 282 00:20:21,030 --> 00:20:23,590 It's fine. Though you don't see me as a friend now, 283 00:20:23,590 --> 00:20:25,850 soon you'll understand what I'm saying. 284 00:20:26,270 --> 00:20:29,590 Now, the focus should be fixing your injuries. 285 00:20:30,440 --> 00:20:32,270 Water is there. Help yourself with it. 286 00:20:32,270 --> 00:20:33,600 I'll go get you a doctor. 287 00:20:47,440 --> 00:20:48,440 Feng Lang... 288 00:20:50,790 --> 00:20:52,270 Xiao Qiushui... 289 00:20:55,200 --> 00:20:56,720 Mr. Feng's external injuries are not severe. 290 00:20:56,720 --> 00:20:58,790 But he seems to have been inflicted by 291 00:20:59,160 --> 00:21:00,400 the Noxious Beetles. 292 00:21:00,830 --> 00:21:03,690 The Noxious Beetles? Then it's a non-toxic poison. 293 00:21:04,160 --> 00:21:06,420 The only cure is also a non-toxic poison. 294 00:21:06,510 --> 00:21:09,510 I can't believe the Power Gang would be so cruel to him. 295 00:21:10,400 --> 00:21:12,060 Xueyu is a miraculous doctor. 296 00:21:12,510 --> 00:21:15,790 Why don't you bring Feng Lang back to Huanhua Sect for medical help? 297 00:21:15,790 --> 00:21:18,190 The poison in him will kick in within 3 days. 298 00:21:18,790 --> 00:21:20,160 There's no time for that. 299 00:21:20,160 --> 00:21:21,200 Within 3 days? 300 00:21:23,590 --> 00:21:25,720 Then, what can we do? 301 00:21:26,110 --> 00:21:28,070 Big Brother, I know a place— 302 00:21:28,790 --> 00:21:30,000 the Wonder Liquor Villa. 303 00:21:30,000 --> 00:21:32,200 The owner there is known for making miracle-working liquor. 304 00:21:32,200 --> 00:21:34,000 A kind of it is called "Nether Dew," 305 00:21:34,000 --> 00:21:35,550 which intoxicates the drinkers right away. 306 00:21:35,550 --> 00:21:36,930 It can be counted as a non-toxic poison. 307 00:21:36,930 --> 00:21:37,930 Sounds feasible. 308 00:21:38,680 --> 00:21:40,070 It only takes half a day to travel to 309 00:21:40,070 --> 00:21:41,750 the Wonder Liquor Villa from here. 310 00:21:41,750 --> 00:21:45,510 Alright. Let's set off now. 311 00:21:45,510 --> 00:21:47,240 -Let's go. -Wait, Big Brother. 312 00:21:47,590 --> 00:21:49,440 Who exactly is Feng Lang? 313 00:21:49,480 --> 00:21:52,410 First, you saved him. Now, you're trying to cure him. 314 00:21:57,000 --> 00:21:58,160 It's our duty 315 00:21:59,590 --> 00:22:00,790 to help those in need. 316 00:22:01,000 --> 00:22:04,110 Big Brother, something's off with you. 317 00:22:06,790 --> 00:22:07,440 Yuhan, 318 00:22:08,240 --> 00:22:10,370 I can't explain everything to you now. 319 00:22:10,480 --> 00:22:11,610 I need more helpers, 320 00:22:12,070 --> 00:22:14,880 given the turmoil in the martial world now. 321 00:22:15,440 --> 00:22:18,160 Alright. No more talking. Let's go. 322 00:22:37,480 --> 00:22:39,720 Mr. Feng, hang in there. 323 00:22:40,240 --> 00:22:41,300 We'll arrive soon. 324 00:22:43,000 --> 00:22:44,460 We barely know each other. 325 00:22:44,750 --> 00:22:46,200 Why are you so nice to me? 326 00:22:49,030 --> 00:22:50,400 How should I explain it? 327 00:22:50,920 --> 00:22:53,440 The truth might confuse you. 328 00:22:53,920 --> 00:22:55,320 At present, the priority 329 00:22:55,880 --> 00:22:58,000 is to kindle our friendship. 330 00:22:59,920 --> 00:23:02,590 Is making friends with me that important? 331 00:23:08,830 --> 00:23:10,430 How should I put it, Mr. Feng? 332 00:23:12,000 --> 00:23:15,960 Is it difficult to keep alive in the martial world? 333 00:23:18,310 --> 00:23:19,440 Yes, not easy at all. 334 00:23:26,440 --> 00:23:27,070 Right? 335 00:23:33,270 --> 00:23:34,530 When I first came here, 336 00:23:35,720 --> 00:23:37,050 I had a really hard time. 337 00:23:38,270 --> 00:23:41,350 I'm seriously terrified when I think of 338 00:23:44,310 --> 00:23:46,030 the future obstacles. 339 00:23:52,160 --> 00:23:54,640 Alright. Let's put that behind. 340 00:23:56,550 --> 00:23:58,080 Only when we become friends 341 00:23:58,510 --> 00:23:59,910 in support of each other, 342 00:24:00,110 --> 00:24:02,830 will we be able to go a bit further 343 00:24:03,310 --> 00:24:05,040 in this hateful martial world. 344 00:24:07,200 --> 00:24:08,110 I see. 345 00:24:09,240 --> 00:24:11,440 If you help me get rid of the poison in me, 346 00:24:11,750 --> 00:24:13,000 I'll be your friend. 347 00:24:15,640 --> 00:24:17,040 Why's that forced smile? 348 00:24:17,440 --> 00:24:18,750 Come on. A fist bump. 349 00:24:20,920 --> 00:24:21,720 What is it for? 350 00:24:22,400 --> 00:24:23,600 Just to seal the deal. 351 00:24:26,480 --> 00:24:27,140 Never mind. 352 00:24:28,440 --> 00:24:30,830 Qiu, be quick! Guys, you're all doing 353 00:24:31,000 --> 00:24:31,600 a good job! 354 00:24:31,640 --> 00:24:33,500 We're almost there, Big Brother. 355 00:24:59,960 --> 00:25:01,890 So many people want the Nether Dew. 356 00:25:02,030 --> 00:25:04,030 Is it really that magical? 357 00:25:04,270 --> 00:25:04,960 It is poison 358 00:25:05,110 --> 00:25:06,590 if it is consumed directly. 359 00:25:06,590 --> 00:25:08,160 But when it is mixed with spring water, 360 00:25:08,160 --> 00:25:09,160 it'd taste like nectar. 361 00:25:09,160 --> 00:25:10,890 It is indeed world-class wine. 362 00:25:11,920 --> 00:25:12,440 Zuoqiu. 363 00:25:16,000 --> 00:25:16,640 Tang Rou, 364 00:25:17,240 --> 00:25:18,720 take Mr. Feng to an inn, 365 00:25:19,070 --> 00:25:20,330 so he can get some rest. 366 00:25:22,480 --> 00:25:23,940 Yuhan, Chaoran, let's go. 367 00:25:24,880 --> 00:25:26,340 Time to solve a challenge. 368 00:25:35,550 --> 00:25:38,940 [Wonder Liquor Villa] 369 00:25:37,510 --> 00:25:39,590 Here they come! 370 00:25:41,830 --> 00:25:43,590 Look! Look at my vase! 371 00:25:43,590 --> 00:25:44,920 It's a family heirloom. 372 00:25:45,550 --> 00:25:46,510 Please let me through. 373 00:25:46,510 --> 00:25:48,570 Sell the wine to me. I'll pay you gold! 374 00:25:49,350 --> 00:25:52,110 Everybody, listen to me. 375 00:25:52,790 --> 00:25:55,110 There is only one jar of Nether Dew. 376 00:25:55,270 --> 00:25:56,590 -Here's what our master said. -Only one jar? 377 00:25:56,590 --> 00:25:59,320 He who offers a rare and precious item can have it. 378 00:25:59,480 --> 00:26:03,510 Gold and houses are not exactly rare and precious. 379 00:26:17,000 --> 00:26:18,130 I have what he wants. 380 00:26:21,810 --> 00:26:22,980 Who is this girl? 381 00:26:24,720 --> 00:26:26,160 What kind of treasure is that? 382 00:26:26,160 --> 00:26:27,110 Yeah. 383 00:26:33,480 --> 00:26:34,720 What is she holding? 384 00:26:43,440 --> 00:26:45,680 When Sheye Kingdom collapsed a century ago, 385 00:26:45,680 --> 00:26:48,000 the legendary Sheye Blood Wine 386 00:26:48,480 --> 00:26:50,110 disappeared as well. 387 00:26:51,030 --> 00:26:53,000 However, previously, 388 00:26:53,400 --> 00:26:56,000 someone discovered a pot of it. 389 00:26:56,920 --> 00:26:59,680 Sheye Blood Wine is truly a miraculous brew. 390 00:27:02,160 --> 00:27:04,640 Go ask your master if he wants it. 391 00:27:04,920 --> 00:27:07,110 He'd love to have it! 392 00:27:08,070 --> 00:27:10,650 Miss, rare liquor is my master's favorite. 393 00:27:10,750 --> 00:27:11,480 Big Brother. 394 00:27:12,270 --> 00:27:13,200 Miss, come on in. 395 00:27:13,590 --> 00:27:14,510 H-Hold on! 396 00:27:17,000 --> 00:27:19,640 I brought rare liquor here too. 397 00:27:20,440 --> 00:27:21,400 He has it too? 398 00:27:22,590 --> 00:27:24,960 What kind of liquor is it then, Mister? 399 00:27:29,750 --> 00:27:31,960 An unprecedented kind. 400 00:27:32,430 --> 00:27:34,350 In that case, 401 00:27:34,720 --> 00:27:36,750 how did you get it? 402 00:27:37,590 --> 00:27:38,790 It's my own creation. 403 00:27:43,270 --> 00:27:44,510 Your own creation? 404 00:27:44,960 --> 00:27:47,070 Of course nobody would have tasted it. 405 00:27:47,070 --> 00:27:49,800 How is it deserved to be called "unprecedented"? 406 00:27:50,920 --> 00:27:52,650 I wouldn't have brought it here 407 00:27:52,680 --> 00:27:55,740 to humiliate myself if it wasn't special at all, right? 408 00:27:56,480 --> 00:27:59,590 Sir, my liquor is truly rare. 409 00:28:00,030 --> 00:28:01,510 Have a glimpse of it, 410 00:28:01,680 --> 00:28:03,920 and you'll know I'm telling the truth. 411 00:28:04,680 --> 00:28:06,550 Then please take it out and show it 412 00:28:06,550 --> 00:28:07,550 to me now. 413 00:28:08,920 --> 00:28:12,050 The making of it won't be finished until half a day later. 414 00:28:12,680 --> 00:28:13,750 It's not done yet? 415 00:28:14,750 --> 00:28:17,680 Sir, this man is obviously lying. 416 00:28:18,160 --> 00:28:19,920 Do not waste time on him. 417 00:28:20,000 --> 00:28:21,400 Just give me the Nether Dew. 418 00:28:21,400 --> 00:28:22,330 Half a day later, 419 00:28:22,510 --> 00:28:24,000 if my liquor proves to be ordinary, 420 00:28:24,000 --> 00:28:26,590 then I won't compete for the Nether Dew. 421 00:28:27,000 --> 00:28:29,750 But if my liquor is found to be unique, Sir, 422 00:28:30,240 --> 00:28:34,240 I'm afraid your master will regret not having it for the rest of his life. 423 00:28:37,480 --> 00:28:39,720 Alright. Take your time to mull it over. 424 00:28:40,110 --> 00:28:41,640 Guys, let's go. 425 00:28:42,680 --> 00:28:44,720 Hold on! Mister, please stay. 426 00:28:45,240 --> 00:28:47,440 Let's wait for half a day. 427 00:28:47,550 --> 00:28:48,590 Then, I'll ask my master 428 00:28:48,590 --> 00:28:50,880 to taste both kinds of allegedly special liquor. 429 00:28:50,880 --> 00:28:52,030 He will decide 430 00:28:52,480 --> 00:28:55,240 who can have the Nether Dew. 431 00:29:04,160 --> 00:29:04,790 Thank you. 432 00:29:09,510 --> 00:29:12,110 Big Brother, when did you learn to make liquor? 433 00:29:12,310 --> 00:29:13,970 Yuhan... No. You're Chaoran. 434 00:29:14,070 --> 00:29:16,640 The clock is ticking. We all have tasks. 435 00:29:17,160 --> 00:29:18,690 I'll go buy some liquor now. 436 00:29:18,960 --> 00:29:20,440 You two will go get me some 437 00:29:20,440 --> 00:29:23,240 slim bamboo tubes, porcelain bottles and mint leaves. 438 00:29:23,240 --> 00:29:23,880 Oh, right. 439 00:29:24,350 --> 00:29:26,030 Buy sugar and salt as well. 440 00:29:26,790 --> 00:29:29,160 Bamboo tubes, mint leaves, sugar... 441 00:29:29,680 --> 00:29:31,000 Wait, Big Brother, 442 00:29:31,400 --> 00:29:33,350 are you sure you can fix a drink with those? 443 00:29:33,350 --> 00:29:34,160 Go do it now. 444 00:29:34,270 --> 00:29:35,270 No more dawdling. 445 00:29:37,790 --> 00:29:39,650 Excuse me. Where can I buy liquor? 446 00:29:39,750 --> 00:29:40,410 Over there. 447 00:29:41,110 --> 00:29:41,830 Thank you. 448 00:29:52,070 --> 00:29:53,200 It's been half a day. 449 00:29:53,480 --> 00:29:55,510 I think that man is just a fraud. 450 00:29:56,440 --> 00:29:58,770 He told a lie, and now he has chickened out. 451 00:29:59,350 --> 00:30:01,080 No need to wait for him anymore. 452 00:30:04,200 --> 00:30:05,830 In that case, please come with me. 453 00:30:05,830 --> 00:30:06,480 Wait! 454 00:30:30,110 --> 00:30:32,110 Master, the guests have arrived. 455 00:30:32,880 --> 00:30:33,750 Let them in. 456 00:30:34,160 --> 00:30:34,590 Yes. 457 00:30:35,920 --> 00:30:37,510 Please come in! 458 00:30:44,680 --> 00:30:45,610 Greetings, Sir. 459 00:30:48,070 --> 00:30:49,000 Greetings, Sir. 460 00:30:52,920 --> 00:30:54,740 [Master of Wonder Liquor Villa] 461 00:30:58,680 --> 00:31:00,080 You both brought liquor? 462 00:31:01,550 --> 00:31:02,240 -Sir. -S... 463 00:31:03,000 --> 00:31:04,730 I have a pot of Sheye blood wine. 464 00:31:37,640 --> 00:31:38,200 Master. 465 00:31:57,960 --> 00:32:01,400 Good. No wonder it's a legend. 466 00:32:02,270 --> 00:32:04,680 It's mellow with a lingering aftertaste. 467 00:32:05,640 --> 00:32:07,200 So exotic. 468 00:32:13,000 --> 00:32:15,060 Mister, care to present your liquor? 469 00:32:16,830 --> 00:32:18,550 Sir, there is a whole process 470 00:32:18,550 --> 00:32:21,350 to go through before you taste 471 00:32:21,830 --> 00:32:22,550 my liquor. 472 00:33:50,680 --> 00:33:51,240 Sir. 473 00:33:53,110 --> 00:33:53,680 Master. 474 00:34:02,030 --> 00:34:02,640 Master. 475 00:34:18,840 --> 00:34:20,670 What's the name of this? 476 00:34:28,710 --> 00:34:33,440 People are bothered by many a thing. A sip of it will take all worries away. 477 00:34:36,440 --> 00:34:37,230 This 478 00:34:38,150 --> 00:34:39,800 is called "Mogito." 479 00:35:16,480 --> 00:35:19,280 I got drunk in the mansion. 480 00:35:20,440 --> 00:35:23,000 I dreamed about a beauty beyond description. 481 00:35:24,230 --> 00:35:26,590 When I sobered up with inspiration, 482 00:35:26,800 --> 00:35:30,510 gone with my worries was desperation. 483 00:35:31,510 --> 00:35:33,710 Mogito... How brilliant! 484 00:35:35,030 --> 00:35:35,590 Master, 485 00:35:35,960 --> 00:35:37,090 doest it taste good? 486 00:35:38,030 --> 00:35:39,670 In terms of taste, 487 00:35:40,150 --> 00:35:41,750 it's like any other spirits. 488 00:35:42,670 --> 00:35:47,760 But the sweet citrus juice 489 00:35:48,150 --> 00:35:50,070 complements the spirits 490 00:35:50,360 --> 00:35:52,220 and adds a twist to the mouthfeel. 491 00:35:54,400 --> 00:35:58,360 In particular, the final touch of salt and mint 492 00:35:59,880 --> 00:36:02,110 is an extremely bold choice! 493 00:36:04,030 --> 00:36:06,510 Such a delicious drink 494 00:36:06,920 --> 00:36:10,000 has gone beyond my wildest imagination! 495 00:36:10,710 --> 00:36:13,590 Good. It's amazing! 496 00:36:15,920 --> 00:36:16,480 Hold on! 497 00:36:16,840 --> 00:36:18,630 This man has clearly resorted to 498 00:36:18,630 --> 00:36:19,630 a trick of deceit. 499 00:36:21,070 --> 00:36:22,070 Liquor is liquor. 500 00:36:24,360 --> 00:36:26,150 With the miscellaneous ingredients you put in it, 501 00:36:26,150 --> 00:36:27,480 is it even liquor or not? 502 00:36:27,960 --> 00:36:29,820 The taste of liquor matters most. 503 00:36:30,070 --> 00:36:32,710 Why bother where the taste is from? 504 00:36:33,230 --> 00:36:34,560 Don't you think so, Sir? 505 00:36:35,000 --> 00:36:36,260 You're right, Mister. 506 00:36:37,630 --> 00:36:39,280 Grandpa! Grandpa! 507 00:36:40,030 --> 00:36:41,510 Grandpa! Grandpa! 508 00:36:41,880 --> 00:36:43,140 We want to drink it too! 509 00:36:44,440 --> 00:36:46,070 Children can't drink alcohol. 510 00:36:46,070 --> 00:36:47,130 I'm in a pickle now. 511 00:36:47,920 --> 00:36:49,360 Mister, any idea? 512 00:36:56,510 --> 00:36:57,150 Kids, 513 00:36:57,800 --> 00:36:59,600 not everyone can drink alcohol. 514 00:36:59,800 --> 00:37:00,400 Come here. 515 00:37:00,550 --> 00:37:01,070 Go. 516 00:37:02,800 --> 00:37:04,670 Let me fix you a different drink. 517 00:37:27,320 --> 00:37:27,850 Alright. 518 00:37:29,030 --> 00:37:30,590 Now, try it. 519 00:37:32,840 --> 00:37:33,480 Take a sip. 520 00:37:37,590 --> 00:37:38,320 Is it good? 521 00:37:39,920 --> 00:37:40,920 -Yes. -So tasty. 522 00:37:42,710 --> 00:37:44,030 Grandpa, what is it? 523 00:37:44,030 --> 00:37:45,150 Grandpa, it's tasty! 524 00:37:45,150 --> 00:37:46,000 If you like it, 525 00:37:46,110 --> 00:37:47,240 drink some more. Go! 526 00:37:47,510 --> 00:37:48,070 Yes! 527 00:37:50,190 --> 00:37:50,710 Careful. 528 00:37:50,710 --> 00:37:52,800 Mister, what is that? 529 00:37:57,630 --> 00:37:58,880 B-Boba milk tea. 530 00:38:03,550 --> 00:38:04,410 Devious means. 531 00:38:06,230 --> 00:38:08,360 Miss, your wine worked up my appetite. 532 00:38:08,920 --> 00:38:12,590 But this young man's drink gave me inspiration. 533 00:38:13,070 --> 00:38:15,440 I thought I had reached the ultimate level 534 00:38:15,480 --> 00:38:16,670 of making liquor, 535 00:38:17,190 --> 00:38:19,250 and there wouldn't be more progress. 536 00:38:19,360 --> 00:38:21,360 That made me feel aimless. 537 00:38:21,880 --> 00:38:22,880 Now, I've finally 538 00:38:23,480 --> 00:38:25,280 realized there are territories 539 00:38:26,480 --> 00:38:28,800 in the world of liquor that I haven't charted. 540 00:38:28,800 --> 00:38:31,590 There is so much I need to work on. 541 00:38:34,280 --> 00:38:36,670 Mister, may I have your name? 542 00:38:37,550 --> 00:38:39,550 I'm Xiao Qiushui from Huanhua Sect. 543 00:38:39,630 --> 00:38:44,190 What an admirable young man. I appreciate what you've done. 544 00:38:44,670 --> 00:38:45,230 Butler! 545 00:38:45,960 --> 00:38:46,690 Yes, Master. 546 00:38:47,150 --> 00:38:49,760 Return the Sheye Blood Wine to this young lady 547 00:38:50,150 --> 00:38:52,350 and give her a thousand taels of silver. 548 00:38:52,710 --> 00:38:53,190 Yes. 549 00:38:55,000 --> 00:38:58,190 The Nether Dew is yours now, Mr. Xiao. 550 00:39:05,150 --> 00:39:06,360 T-Thank you. 551 00:39:08,400 --> 00:39:09,460 Who would've known 552 00:39:09,800 --> 00:39:12,070 your Mogito could work? 553 00:39:12,360 --> 00:39:13,960 I thought we'd be kicked out. 554 00:39:14,230 --> 00:39:14,960 Big Brother, 555 00:39:15,030 --> 00:39:17,480 no wonder you asked for different types of bottles. 556 00:39:17,480 --> 00:39:20,510 They were used to distill liquids and concentrate alcohol. 557 00:39:20,510 --> 00:39:21,230 Too bad 558 00:39:21,360 --> 00:39:23,160 that I didn't get a sip of Mogito. 559 00:39:23,190 --> 00:39:24,030 You like that? 560 00:39:24,440 --> 00:39:26,040 I'll make some for you later. 561 00:39:28,070 --> 00:39:30,440 I finally got this stuff. 562 00:39:39,000 --> 00:39:41,710 Foul mouth, plus a veiled face. 563 00:39:42,320 --> 00:39:44,630 People with those features are usually awful. 564 00:39:44,630 --> 00:39:47,550 Trying to rob me after you lost —are you a bandit? 565 00:39:48,480 --> 00:39:49,740 Give me the Nether Dew. 566 00:39:50,000 --> 00:39:52,320 What? Are you going to snatch it from us 567 00:39:52,440 --> 00:39:53,500 in plain daylight? 568 00:39:54,590 --> 00:39:55,190 Yes. 569 00:39:56,440 --> 00:39:57,110 Watch out! 570 00:40:04,320 --> 00:40:06,030 -Big Brother! Are you okay? -Are you okay? 571 00:40:06,030 --> 00:40:06,590 I'm fine. 572 00:40:07,880 --> 00:40:09,880 She has hidden weapons. Be careful. 573 00:40:10,000 --> 00:40:10,590 Fang! 574 00:40:12,320 --> 00:40:12,880 Fang! 575 00:40:14,480 --> 00:40:15,810 What are you doing here? 576 00:40:16,440 --> 00:40:17,300 What about you? 577 00:40:17,880 --> 00:40:18,360 "Fang"? 578 00:40:18,880 --> 00:40:21,340 -"Fang"? -I'm having a tour with my friends. 579 00:40:21,670 --> 00:40:24,140 Fang, this is Xiao Qiushui. Come with me. 580 00:40:25,440 --> 00:40:27,000 So the man you've been hanging out with 581 00:40:27,000 --> 00:40:28,200 is him—Xiao Qiushui? 582 00:40:29,400 --> 00:40:32,190 Fang, Qiushui treats me well. 583 00:40:33,590 --> 00:40:36,320 Qiushui! This is my older sister Tang Fang. 584 00:40:40,280 --> 00:40:42,280 [Tang Fang, from Tang Sect] 585 00:40:46,000 --> 00:40:48,400 Tang Rou, you've fallen in with a bad crowd. 586 00:40:51,730 --> 00:40:54,480 Fang, what do you want the Nether Dew for? 587 00:40:56,400 --> 00:40:57,130 Out of my way. 588 00:40:57,880 --> 00:41:00,630 Fang, Qiushui is a friend of mine. 589 00:41:00,630 --> 00:41:01,830 Please don't be rude. 590 00:41:03,920 --> 00:41:04,510 Tang Rou! 591 00:41:09,840 --> 00:41:11,500 I won't leave you in a dilemma. 592 00:41:11,960 --> 00:41:13,220 Here is the Nether Dew. 593 00:41:13,880 --> 00:41:15,810 Miss, you have to snatch it, right? 594 00:41:16,630 --> 00:41:17,360 Give it to me. 595 00:41:20,150 --> 00:41:22,210 If I drop it, neither of us can have it. 596 00:41:22,320 --> 00:41:22,800 You... 597 00:41:23,230 --> 00:41:23,670 Fang, 598 00:41:24,030 --> 00:41:25,630 Qiushui needs the Nether Dew 599 00:41:25,880 --> 00:41:27,590 to save a friend's life. 600 00:41:27,670 --> 00:41:28,510 I don't know 601 00:41:28,510 --> 00:41:29,920 what you want it for, 602 00:41:30,360 --> 00:41:31,110 but I'm sure 603 00:41:31,670 --> 00:41:33,530 a human life matters most. Right? 604 00:41:39,000 --> 00:41:40,110 The Iron Army 605 00:41:40,800 --> 00:41:42,960 asks for the Nether Dew as a gift. 606 00:41:43,230 --> 00:41:44,920 It is for opening the Omniscience Door. 607 00:41:44,920 --> 00:41:47,710 Isn't it more important than a human life? 608 00:41:53,400 --> 00:41:54,000 Tang Rou, 609 00:41:57,440 --> 00:41:58,900 what is she talking about? 610 00:41:59,480 --> 00:42:03,320 When the Iron Army takes action, there has to be a result. 40784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.