All language subtitles for The Munsters - 1x17 - All-Star Munster

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:19,099 --> 00:00:21,124 Parece que tem algu�m na porta. 2 00:00:26,873 --> 00:00:28,363 Oh, que besteira! 3 00:00:29,242 --> 00:00:31,233 Veja o que fez, Lily. 4 00:00:31,978 --> 00:00:34,242 Oh. Herman, isso n�o importa. 5 00:00:34,314 --> 00:00:38,751 Estava esperando que viesse pra casa. Temos um problema mais grave. 6 00:00:38,819 --> 00:00:41,617 Verdade? Vov� explodiu o calabou�o de novo? 7 00:00:41,688 --> 00:00:45,021 N�o. Marilyn veio chorando da escola. 8 00:00:45,092 --> 00:00:48,255 Disse que pediram para n�o voltar mais para a universidade. 9 00:00:48,328 --> 00:00:50,353 - O que aconteceu? - N�o sei. 10 00:00:50,430 --> 00:00:52,421 Estava t�o chateada que n�o podia falar 11 00:00:52,499 --> 00:00:55,593 A pobre est� em seu quarto, chorando de sair os olhos. 12 00:00:55,669 --> 00:00:58,695 Oh, c�us. Aconteceu isto comigo, quando eu era jovem... 13 00:00:58,772 --> 00:01:01,263 E perdi um temp�o para coloc�-los de volta. 14 00:01:02,376 --> 00:01:06,608 Temos que pedir que des�a e verificar qual � o problema. 15 00:01:06,680 --> 00:01:08,841 Acha que seja por suas notas? 16 00:01:08,915 --> 00:01:10,906 Poderia ser. 17 00:01:11,685 --> 00:01:14,984 Apesar de tudo, ela � filha de tua irm�. 18 00:01:15,055 --> 00:01:17,683 N�o tem o c�rebro dos Munster, como eu. 19 00:01:18,725 --> 00:01:24,186 Ah �? E em que fila voc� estava quando distribu�ram os c�rebros? 20 00:01:24,264 --> 00:01:27,233 Est� esquecendo que eu n�o fiquei em nenhuma fila. 21 00:01:27,300 --> 00:01:29,427 Trouxeram tudo pra mim. 22 00:01:29,503 --> 00:01:32,097 Entrega em domic�lio. 23 00:01:32,198 --> 00:01:34,098 Oh, Herman. 24 00:02:39,773 --> 00:02:42,037 Imagine, ser expulsa da escola! 25 00:02:42,108 --> 00:02:44,076 Vou dar um jeito naquela escola. 26 00:02:44,144 --> 00:02:48,581 Vou me transformar num estudante californiano e virar aquela escola de ponta cabe�a. 27 00:02:48,648 --> 00:02:51,048 Acalme-se, vov�. 28 00:02:51,117 --> 00:02:53,108 Deve haver uma explica��o. 29 00:02:54,688 --> 00:02:57,054 Este � o aviso que me deram. 30 00:02:57,123 --> 00:02:59,614 N�o estou entendendo. 31 00:03:01,595 --> 00:03:04,393 "Pagamento do �ltimo quadrimestre atrasado"? 32 00:03:04,464 --> 00:03:07,456 Disseram que n�o poderia voltar at� que fosse pago. 33 00:03:07,534 --> 00:03:09,468 Oh, fiquei t�o envergonhada! 34 00:03:09,536 --> 00:03:12,733 Mas, Lily, voc� cuida do tal�o de cheques. 35 00:03:12,806 --> 00:03:14,865 E n�o pagou isto? 36 00:03:14,941 --> 00:03:17,671 Estou quase certa que sim. Vou verificar. 37 00:03:18,678 --> 00:03:20,669 Isto � muito vergonhoso. 38 00:03:20,747 --> 00:03:23,716 N�o expulsaram ningu�m de uma escola... 39 00:03:23,783 --> 00:03:28,015 desde que descobriram vov� pendurado nas vigas, em Vassar. 40 00:03:28,088 --> 00:03:31,387 Voei pra l� para me proteger da chuva. 41 00:03:31,458 --> 00:03:33,153 Por duas semanas? 42 00:03:33,960 --> 00:03:36,360 Vejamos. Paguei o g�s... 43 00:03:36,429 --> 00:03:39,057 o telefone, o servi�o de t�mpera de a�o... 44 00:03:39,132 --> 00:03:41,896 Mas n�o voc� n�o achou o cheque de pagamento da escola? 45 00:03:42,669 --> 00:03:46,127 Sinto muito, Marilyn. Estava certa de ter pagado. 46 00:03:46,206 --> 00:03:49,198 Quem sabe seja um dos cheques que me esqueci de anotar. 47 00:03:49,943 --> 00:03:52,468 N�o podemos permitir que tratem assim nossa sobrinha. 48 00:03:52,546 --> 00:03:56,038 � verdade. Vou me encarregar disso. 49 00:03:56,116 --> 00:03:59,643 - Vou Ihes dar um susto. - N�o, n�o, vov�. 50 00:03:59,719 --> 00:04:01,710 Eu vou tratar disso. 51 00:04:02,389 --> 00:04:05,358 Vou l� amanh� e acertar tudo. 52 00:04:05,425 --> 00:04:07,916 Obrigada, tio Herman. 53 00:04:07,994 --> 00:04:11,430 Vai poder sair da funer�ria amanh�? 54 00:04:11,498 --> 00:04:14,934 Acho que se der uma escapada �s 4:00, o chefe n�o sentir� falta. 55 00:04:15,001 --> 00:04:19,165 Al�m disso, vai estar ocupado entrevistando novos empregados. 56 00:04:20,874 --> 00:04:24,435 UNIVERSIDADE WESTBURY 57 00:04:26,780 --> 00:04:28,714 Como era o nome desse menino, treinador? 58 00:04:28,782 --> 00:04:30,807 Mallory. Moose Mallory. 59 00:04:30,884 --> 00:04:34,445 Tem jogado basquete numa escola de Kentucky, nos �ltimos 6 anos. 60 00:04:34,521 --> 00:04:37,115 Curso de bacharel em 6 anos? 61 00:04:37,190 --> 00:04:40,387 Jerry, os ca�adores de talento dizem que ele tem tudo: 62 00:04:40,460 --> 00:04:43,759 p�s de gazela, m�os de gorila e altura de girafa. 63 00:04:43,830 --> 00:04:46,128 Quem o est� patrocinando? A Sociedade Protetora de Animais? 64 00:04:46,199 --> 00:04:49,498 De acordo, ele � um bruto macaco tolo. 65 00:04:49,569 --> 00:04:51,594 Mas o reitor Haggerty ainda n�o sabe. 66 00:04:51,671 --> 00:04:53,832 Vamos dar uma bolsa de estudos ao Moose... 67 00:04:53,907 --> 00:04:57,843 e at� que reprove nossa equipe ser� conhecida nacionalmente. 68 00:04:57,911 --> 00:05:01,870 E teu protegido abandonar� Westbury em busca de melhores horizontes. 69 00:05:01,948 --> 00:05:05,679 Mallory devia estar aqui �s 3:30. Ser� que o �nibus atrasou? 70 00:05:05,752 --> 00:05:07,743 N�o sei. 71 00:05:08,788 --> 00:05:11,348 � sua primeira vez na cidade. Acho que dev�amos t�-lo buscado. 72 00:05:12,025 --> 00:05:15,324 Pode estar dando voltas por a�, como um zumbi. 73 00:05:15,395 --> 00:05:18,387 - SEMIN�RIO DE SOCIOLOGIA - EDIF�CIO DE HUMANIDADES - ANEXO SUL 74 00:05:18,465 --> 00:05:21,491 � preciso estudar na universidade para entender os letreiros. 75 00:05:24,037 --> 00:05:26,699 Desculpe, senhor. Poderia me dizer como chegar... 76 00:05:30,410 --> 00:05:31,900 Oh. Desculpe. 77 00:05:31,978 --> 00:05:34,037 Pensei que estivesse vivo. 78 00:05:40,620 --> 00:05:43,214 Se parece com o irm�o de minha esposa. 79 00:05:51,598 --> 00:05:54,431 Dever�amos ligar para a Rodovi�ria. S�o quase 4:30. 80 00:05:54,501 --> 00:05:56,992 Vamos dar ao Moose mais 10 minutos. Quem sabe ele possa... 81 00:06:01,808 --> 00:06:04,936 Desculpem, senhores. Poderiam me ajudar? 82 00:06:08,481 --> 00:06:11,041 - Acredita que este �... - Deve ser. 83 00:06:11,117 --> 00:06:13,108 N�o pode haver dois iguais. 84 00:06:14,054 --> 00:06:16,488 Entre. Este � o lugar que est� procurando. 85 00:06:17,824 --> 00:06:19,314 Obrigado. 86 00:06:21,995 --> 00:06:23,986 Procuro o escrit�rio da Reitor. 87 00:06:24,064 --> 00:06:26,828 Tenho que resolver o problema de uma matr�cula. 88 00:06:26,900 --> 00:06:28,891 N�o se preocupe. J� vai ver o Reitor... 89 00:06:28,968 --> 00:06:31,129 e n�s nos encarregaremos da matr�cula. 90 00:06:31,204 --> 00:06:34,071 - �timo. - Primeiro quero fazer uma perguntas. 91 00:06:34,140 --> 00:06:36,267 Sente-se. 92 00:06:36,342 --> 00:06:37,832 T� bem. 93 00:06:40,480 --> 00:06:42,471 Pode cuidar disto? 94 00:06:49,189 --> 00:06:51,657 Vejamos, qual tua altura? 95 00:06:53,727 --> 00:06:56,719 - 2 metros e 22 cent�metros. - Com meias? 96 00:06:57,797 --> 00:07:00,357 N�o. Com meias me�o 2 metros e 25 cent�metros. 97 00:07:00,433 --> 00:07:02,424 Uso meias muito grossas. 98 00:07:04,137 --> 00:07:06,537 Vai precisar roupa de treinamento muito grande... 99 00:07:06,606 --> 00:07:09,370 mas temos coisas que poder�o servir. 100 00:07:09,442 --> 00:07:11,171 - Roupa de treinamento? - Sim. 101 00:07:11,244 --> 00:07:13,712 N�o vale a pena ver o Reitor sem ter feito um teste. 102 00:07:15,115 --> 00:07:18,573 - Como est�o teus passes? - Muito bem. 103 00:07:18,651 --> 00:07:22,246 Passei dois caminh�es e uma perua no caminho para c�. 104 00:07:23,356 --> 00:07:26,553 Jerry, mostre onde ficam os vesti�rios. 105 00:07:26,626 --> 00:07:28,116 Sim, treinador. 106 00:07:28,795 --> 00:07:30,262 Vamos, Moose. 107 00:07:31,397 --> 00:07:32,887 Moose? 108 00:07:36,736 --> 00:07:38,727 Voc�s estudantes e seus apelidos. 109 00:07:46,079 --> 00:07:48,309 RODOVI�RIA METROPOLITANA 110 00:07:48,381 --> 00:07:52,249 �nibus de Nashville e cidades do sul, acaba de chegar. 111 00:07:53,520 --> 00:07:56,011 Bem, o que est� achando, Pai? 112 00:07:56,089 --> 00:07:58,751 � una rodovi�ria muito chique, Moose. 113 00:07:59,692 --> 00:08:03,253 Veja, vendem essas novelas � luz do dia. 114 00:08:06,332 --> 00:08:10,359 Esses grandes senhores da universidade n�o vieram te receber. 115 00:08:10,436 --> 00:08:11,903 Bom... 116 00:08:11,971 --> 00:08:15,805 o �nibus se atrasou duas horas por ter atropelado aquela mula. 117 00:08:15,875 --> 00:08:19,276 Talvez esses senhores cansaram de nos esperar. 118 00:08:19,345 --> 00:08:20,812 Com certeza. 119 00:08:20,880 --> 00:08:24,475 Teremos que achar a universidade. 120 00:08:24,551 --> 00:08:27,247 Ser� melhor que comecemos a caminhar. 121 00:08:27,320 --> 00:08:28,810 A caminhar? 122 00:08:30,323 --> 00:08:34,555 T�o logo comece a jogar basquete em Westbury... 123 00:08:34,627 --> 00:08:37,425 n�o vai precisar mais caminhar: 124 00:08:37,497 --> 00:08:40,193 ter� teu pr�prio "cornversivel" (corn=milho). 125 00:08:40,266 --> 00:08:42,291 N�o te entendo, papai. 126 00:08:42,368 --> 00:08:46,634 Como um velho jogador universit�rio pode comprar um "cornversivel"? 127 00:08:46,706 --> 00:08:50,403 Filho, se continuar se comportando como o tonto que parece... 128 00:08:50,476 --> 00:08:53,036 n�s Mallory, vamos ter problemas. 129 00:08:53,112 --> 00:08:55,205 Somente jogue com aquela velha bola... 130 00:08:55,281 --> 00:08:57,613 e eu me encarrego de pensar. 131 00:08:57,684 --> 00:09:01,518 Desculpe, papai. Vamos come�ar a caminhar. 132 00:09:02,622 --> 00:09:04,613 Me d� a m�o. 133 00:09:08,795 --> 00:09:13,425 Senhores, n�o compreendo por que n�o posso ver o Reitor agora. 134 00:09:13,499 --> 00:09:16,059 Porque uma das regras diz que... 135 00:09:16,135 --> 00:09:21,368 antes de ver o Reitor tem que jogar basquete. 136 00:09:21,441 --> 00:09:24,774 N�o se importa de fazer isto para o treinador, n�o �? 137 00:09:24,844 --> 00:09:26,812 Acho que n�o. 138 00:09:27,814 --> 00:09:31,272 Mas aposto que Princeton n�o tem estas regras. 139 00:09:31,351 --> 00:09:34,149 Vamos, Moosinho. Enceste algumas vezes, sim? 140 00:09:35,255 --> 00:09:37,450 - Naquela cesta? - Certo. 141 00:09:38,591 --> 00:09:41,992 T�. Se... Se... Se isto vai me permitir ver o Reitor. 142 00:09:42,996 --> 00:09:46,295 Por que n�o se acalma e se aproxima da linha... 143 00:09:46,366 --> 00:09:47,628 Caramba! 144 00:09:47,700 --> 00:09:49,099 Sensacional! 145 00:09:49,168 --> 00:09:53,002 Genial. Quero v�-lo dar uns ganchos. Voc� � fant�stico. 146 00:09:53,072 --> 00:09:55,006 Voc� acredita mesmo? 147 00:09:55,675 --> 00:09:57,643 Observe isto. 148 00:10:27,640 --> 00:10:29,130 � genial! 149 00:10:32,478 --> 00:10:35,311 Veja isto! Caramba! 150 00:10:49,696 --> 00:10:50,958 C�us! 151 00:11:07,313 --> 00:11:09,611 J� posso ver o Reitor? 152 00:11:09,682 --> 00:11:12,708 Filho, depois desta demonstra��o, n�o precisa ver o Reitor. 153 00:11:12,785 --> 00:11:15,151 Tem um problema de matr�cula. 154 00:11:15,221 --> 00:11:17,621 Filho meu, s� assine este papel... 155 00:11:17,690 --> 00:11:21,251 e acredite, n�o vai ter que se preocupar com a matr�cula. 156 00:11:21,327 --> 00:11:22,817 Verdade? Oh! 157 00:11:26,299 --> 00:11:28,426 Muito obrigado. 158 00:11:29,102 --> 00:11:31,662 J� posso trocar de roupa e ir? 159 00:11:31,738 --> 00:11:34,298 - Claro, v� em frente. - Sim. N�s nos vemos, Moose. 160 00:11:35,475 --> 00:11:36,965 Obrigado. 161 00:12:02,115 --> 00:12:05,983 Jerry, menino. Teremos a melhor temporada da hist�ria de Westbury. 162 00:12:06,052 --> 00:12:09,215 Sim treinador. Este Moose Mallory � somente o... 163 00:12:10,223 --> 00:12:14,057 Desculpem. Estaremos no lugar certo? 164 00:12:14,127 --> 00:12:17,426 N�o, amigos. O curso de teatro � debaixo do hall. 165 00:12:17,497 --> 00:12:19,931 N�o sabemos nada de teatro. 166 00:12:19,999 --> 00:12:23,992 Ele � Moose Mallory, a estrela do basquete e eu sou seu papai. 167 00:12:24,070 --> 00:12:26,004 N�o pode ser Moose Mallory. 168 00:12:26,072 --> 00:12:28,563 Moose Mallory acaba de sair. O treinador o contratou. 169 00:12:28,641 --> 00:12:30,575 Claro. Acabamos de... 170 00:12:33,246 --> 00:12:34,736 Jerry. 171 00:12:36,182 --> 00:12:37,615 Veja. 172 00:12:38,284 --> 00:12:40,115 "Herman Munster". 173 00:12:40,186 --> 00:12:43,314 Voc� quer dizer... que n�o foi Moose Mallory que contratamos antes? 174 00:12:43,389 --> 00:12:47,052 Deve ter sido outro atleta que chegou por engano. 175 00:12:47,126 --> 00:12:49,822 Ent�o, este deve ser o verdadeiro Moose Mallory. 176 00:12:49,896 --> 00:12:53,423 - Que vamos fazer? - N�o podemos discutir com a sorte. 177 00:12:53,499 --> 00:12:55,490 Quem quer que seja esse Munster que nos caiu do c�u... 178 00:12:55,568 --> 00:12:58,264 far� qualquer outro jogador parecer horr�vel. 179 00:12:58,337 --> 00:13:00,703 Como vai se livrar destes camponeses? 180 00:13:00,773 --> 00:13:03,833 - Vieram de Kentucky. - Muito f�cil. 181 00:13:03,910 --> 00:13:07,141 Vou explicar a situa��o de forma educada e am�vel... 182 00:13:07,213 --> 00:13:10,011 conforme a tradi��o desportiva do atletismo colegial. 183 00:13:11,050 --> 00:13:13,018 - Moose. - Sim, senhor? 184 00:13:13,086 --> 00:13:15,486 O lugar est� ocupado. 185 00:13:15,555 --> 00:13:17,546 Suma daqui, seu vadio. 186 00:13:28,868 --> 00:13:30,358 Est� certo, Marilyn. 187 00:13:30,436 --> 00:13:33,837 Amanh� voc� pode ir � escola sem problemas. 188 00:13:33,906 --> 00:13:36,807 Me asseguraram que tudo est� resolvido. 189 00:13:36,876 --> 00:13:38,867 Obrigada, tio Herman. 190 00:13:38,945 --> 00:13:41,140 Teve algum problema, querido? 191 00:13:41,214 --> 00:13:43,739 N�o. Nem um pouco. 192 00:13:43,816 --> 00:13:47,343 Existem regras estranhas a cumprir antes que te deem uma entrevista... 193 00:13:47,420 --> 00:13:50,878 mas depois de um pequeno treino no gin�sio, foram muito am�veis. 194 00:13:51,924 --> 00:13:53,892 Voc� treinou no gin�sio? 195 00:13:53,960 --> 00:13:57,919 - Sim. Quando entrei, encontrei esses dois... - Ei, Pai. Pai! 196 00:13:57,997 --> 00:14:01,091 Teu nome est� no jornal da tarde. 197 00:14:01,167 --> 00:14:03,931 - Meu nome? - Sim. Na se��o de esportes. 198 00:14:04,003 --> 00:14:05,937 Na se��o de esportes? 199 00:14:06,005 --> 00:14:08,166 "Esta tarde o treinador Roger Denman... 200 00:14:08,241 --> 00:14:10,266 previu uma temporada de vit�rias na cancha... 201 00:14:10,343 --> 00:14:12,504 com a contrata��o do atleta local... 202 00:14:12,578 --> 00:14:14,705 Herman Munster, para a universidade Westbury". 203 00:14:14,781 --> 00:14:17,716 Atleta local? Voc�, Herman? 204 00:14:17,784 --> 00:14:20,184 Entrou para a universidade. 205 00:14:20,253 --> 00:14:22,517 Menino, papai! Espere at� eu contar pros meninos! 206 00:14:22,588 --> 00:14:24,579 Por que faria uma coisa dessas? 207 00:14:26,159 --> 00:14:28,218 Um momento. Um momento! Um momento. Um momento! 208 00:14:30,029 --> 00:14:32,156 Deve ser um engano. 209 00:14:32,231 --> 00:14:36,031 S� coloquei uma roupa esportiva e encestei algumas bolas. 210 00:14:36,102 --> 00:14:38,093 Disseram que era uma das regras. 211 00:14:38,171 --> 00:14:41,971 E quando assinei aquele papel, disseram que a matr�cula estava resolvida. 212 00:14:44,510 --> 00:14:47,308 Estavam falando da tua, n�o a de Marilyn. 213 00:14:49,715 --> 00:14:54,277 Oh, Herman. Voc� assinou um contrato para jogar basquete como bolsista. 214 00:14:54,353 --> 00:14:56,014 Oh, menino! 215 00:14:56,088 --> 00:15:00,388 Algumas vezes penso que n�o tem ju�zo nem para sair da chuva! 216 00:15:01,394 --> 00:15:03,328 Claro que tenho. 217 00:15:03,396 --> 00:15:05,421 J� fiz isso muitas vezes. 218 00:15:05,498 --> 00:15:07,728 Herman, voc� � t�o ing�nuo. 219 00:15:07,800 --> 00:15:11,031 Isto � pior do que quando voc� foi ao programa de TV... 220 00:15:11,103 --> 00:15:13,901 e quase acabou sendo "Rainha Por Um Dia"! 221 00:15:15,174 --> 00:15:19,235 Eles n�o me deixar�o voltar � escola, amanh�. 222 00:15:21,214 --> 00:15:23,148 Voc� fez besteira, de novo, Herman. 223 00:15:25,284 --> 00:15:29,050 N�o fique a� com este olhar vazio na cara. 224 00:15:29,121 --> 00:15:32,420 N�o est� nem um pouco preocupado com a confus�o em que se meteu? 225 00:15:32,491 --> 00:15:34,516 Voc� est�... Est� completamente certa que eu estou preocupado. 226 00:15:34,594 --> 00:15:38,462 Tenho que me colocar em forma antes que comece a temporada. 227 00:15:41,801 --> 00:15:43,325 "Herman Munster". 228 00:15:43,402 --> 00:15:46,565 Moose, esse deve ser o cara que te roubou... 229 00:15:46,639 --> 00:15:49,005 a bolsa de basquete. 230 00:15:50,009 --> 00:15:51,408 Sim. 231 00:15:52,078 --> 00:15:54,069 Quando chegamos � rodovi�ria... 232 00:15:54,146 --> 00:15:56,876 devia ter entendido que aqui todos s�o pomposos. 233 00:15:56,949 --> 00:15:58,314 Como? 234 00:15:58,384 --> 00:16:01,182 Quando usei a m�quina de 10 centavos do lavat�rio... 235 00:16:01,254 --> 00:16:05,691 em vez de me dar um pente, ela me encheu de "prefume". 236 00:16:05,758 --> 00:16:07,692 N�o notei. 237 00:16:08,694 --> 00:16:11,629 Bom, quem sabe eu n�o coloquei o suficiente. 238 00:16:11,697 --> 00:16:15,861 Moose, aparece o endere�o do Munster, no jornal? 239 00:16:16,903 --> 00:16:19,497 "Rua Mockingbird, 1313". 240 00:16:19,572 --> 00:16:21,506 Venha, vamos. 241 00:16:21,574 --> 00:16:24,042 Eu e voc� vamos achar esse ianque... 242 00:16:24,110 --> 00:16:27,876 e vamos rearrumar seus ossos no estilo do Kentucky. 243 00:16:27,947 --> 00:16:29,539 Cachorros-quentes! 244 00:16:29,615 --> 00:16:32,948 Vai ficar com a cara de Annie Lou Humphrey... 245 00:16:33,019 --> 00:16:35,681 quando caiu no chiqueiro... 246 00:16:35,755 --> 00:16:40,021 e os porcos por pouco n�o a pisotearam at� a morte. 247 00:16:44,463 --> 00:16:46,522 Herman, liguei para a universidade... 248 00:16:46,599 --> 00:16:50,035 e soube que o treinador vai estar a tarde toda no escrit�rio 249 00:16:50,102 --> 00:16:54,232 Vov� e eu queremos que v� l� e arrume essa confus�o... 250 00:16:54,307 --> 00:16:56,298 para que Marilyn possa ir � aula amanh�. 251 00:16:56,375 --> 00:16:59,367 Pero, Lily, vou ficar t�o envergonhado! 252 00:16:59,445 --> 00:17:02,505 Esses homens t�o simp�ticos poderiam gritar comigo. 253 00:17:04,016 --> 00:17:07,713 Oh, Herman. Afinal o que voc� �? Um homem ou um rato? 254 00:17:07,787 --> 00:17:11,382 Puxa, Lily. Depois de tantos anos... 255 00:17:11,457 --> 00:17:13,618 voc�... voc� n�o sabe ver a diferen�a? 256 00:17:28,774 --> 00:17:34,406 Moose, alguma vez, em tua curta vida, tinha visto uma casa como esta? 257 00:17:34,480 --> 00:17:36,744 N�o, papai. 258 00:17:36,816 --> 00:17:40,809 L� na terra, ningu�m poderia comprar algo t�o elegante. 259 00:17:40,886 --> 00:17:43,787 N�o me importa que os Munster vivam numa mans�o. 260 00:17:43,856 --> 00:17:46,381 Nem por isso vou me conter. 261 00:18:01,974 --> 00:18:05,375 - Sim? - O que voc� acha, papai? 262 00:18:06,045 --> 00:18:09,742 Que os porcos j� pisotearam a cara deste cara. 263 00:18:09,815 --> 00:18:13,046 E quando o treinador nos p�s pra rua... 264 00:18:13,119 --> 00:18:16,816 e vimos que voc� tinha ficado com a bolsa do Moose... 265 00:18:16,889 --> 00:18:21,485 viemos marinar tuas tripas em molho de carneiro. 266 00:18:23,562 --> 00:18:26,156 C�us. Nunca desejei causar a voc�s tantos problemas. 267 00:18:26,232 --> 00:18:29,395 De fato, se Herman assinou um contrato... 268 00:18:29,468 --> 00:18:31,459 para jogar basquete, foi por mero engano. 269 00:18:31,537 --> 00:18:33,732 Sim, claro. Quando bateram na porta... 270 00:18:33,806 --> 00:18:36,639 ele estava indo arrumar tudo. 271 00:18:36,709 --> 00:18:39,473 Ele estava indo. N�o � verdade, Herman? 272 00:18:39,545 --> 00:18:43,140 Sim. Estava indo. 273 00:18:43,215 --> 00:18:45,581 No interesse do jogo limpo... 274 00:18:45,651 --> 00:18:48,381 e das minhas tripas. 275 00:18:48,454 --> 00:18:52,390 Isto j� � outra conversa, n�o � Moose? 276 00:18:52,458 --> 00:18:56,224 Sim, desde que eu ganhe a bolsa de atletismo. 277 00:18:57,296 --> 00:18:58,661 Sabem de uma coisa? 278 00:18:58,731 --> 00:19:02,030 Por que n�o ficam aqui enquanto falo com o treinador? 279 00:19:02,101 --> 00:19:04,228 Boa ideia, Herman. 280 00:19:04,303 --> 00:19:08,034 Enquanto isso, vou tratar de faz�-los sentirem-se em casa. 281 00:19:08,107 --> 00:19:12,168 - At� logo. - Cavalheiros, estejam confort�veis. 282 00:19:12,244 --> 00:19:13,734 Obrigado. 283 00:19:14,613 --> 00:19:18,413 Senhor, me perdoe olhar seus trajes com tanto interesse... 284 00:19:18,484 --> 00:19:22,511 mas se fosse � nossa vila vestido assim... 285 00:19:23,189 --> 00:19:26,886 o enterrariam num abrir e fechar de olhos. 286 00:19:26,959 --> 00:19:28,449 Oh, obrigado. 287 00:19:29,195 --> 00:19:31,755 Vou considerar como um convite. 288 00:19:31,831 --> 00:19:33,924 Oh, vov�! 289 00:19:33,999 --> 00:19:36,160 O fogo se apagou de novo. Se importaria? 290 00:19:36,235 --> 00:19:38,499 Ser� um prazer. 291 00:19:38,571 --> 00:19:40,562 Eu vou preparar o ch�. 292 00:19:46,645 --> 00:19:47,942 Veja, papai. 293 00:19:48,013 --> 00:19:49,742 Que aconteceu, Moose? 294 00:19:49,815 --> 00:19:52,340 Voc� est� mais perto dos meus p�s, que eu. 295 00:19:52,418 --> 00:19:54,682 Se importaria em apagar o fogo? 296 00:19:54,753 --> 00:19:58,189 Sim, filho, mas n�o espere que se torne costume. 297 00:20:08,601 --> 00:20:10,592 Obrigado, papai. 298 00:20:11,670 --> 00:20:13,661 Como que n�o vai jogar basquete... 299 00:20:13,739 --> 00:20:15,604 para esta nobre institui��o? 300 00:20:15,674 --> 00:20:17,665 Perdeu o ju�zo? 301 00:20:18,677 --> 00:20:21,908 N�o, senhor. Faz anos que eu o tenho guardado. 302 00:20:22,915 --> 00:20:26,078 Mas � que eu n�o posso aceitar essa bolsa. 303 00:20:26,152 --> 00:20:28,347 - Quer mais dinheiro? - N�o, senhor. 304 00:20:28,420 --> 00:20:30,513 - Quer um convers�vel? - N�o, senhor. 305 00:20:30,589 --> 00:20:32,557 Algo por debaixo da mesa? 306 00:20:32,625 --> 00:20:34,559 L�gico que n�o. 307 00:20:34,627 --> 00:20:38,256 � que eu n�o tenho o direito de ganhar essa bolsa. 308 00:20:38,330 --> 00:20:40,298 Ela pertence � outra pessoa. 309 00:20:40,366 --> 00:20:42,766 Acho que deve tirar meu nome da equipe... 310 00:20:42,835 --> 00:20:45,201 e dar essa honraria ao Sr. Mallory... 311 00:20:45,271 --> 00:20:48,104 para benef�cio da justi�a e do jogo limpo. 312 00:20:48,174 --> 00:20:50,335 Est� fora de ju�zo. 313 00:20:55,080 --> 00:20:57,173 Venha por aqui, Sr. Mallory. 314 00:20:57,249 --> 00:20:59,479 Esta � a cozinha. 315 00:20:59,552 --> 00:21:01,850 Oh, uma sala separada para comer comida,... 316 00:21:01,921 --> 00:21:05,687 e veja todas estas "cornmodidades" modernas. 317 00:21:05,758 --> 00:21:09,319 Veja, papai. N�o t�m bomba! 318 00:21:09,395 --> 00:21:12,626 A �gua sai jorrando da extremidade do tubo. 319 00:21:12,698 --> 00:21:14,165 Sim, filho. 320 00:21:14,233 --> 00:21:17,930 Essa � uma dessas m�quinas de lavar pratos autom�ticas, que ouvimos falar. 321 00:21:19,038 --> 00:21:21,029 E esta � a geladeira. 322 00:21:23,108 --> 00:21:26,134 Minha nossa, veja quantos ovos! 323 00:21:27,880 --> 00:21:30,110 - E como s�o grandes. - Sim. 324 00:21:30,182 --> 00:21:33,117 Temos nossos pr�prios abutres no p�tio traseiro. 325 00:21:34,386 --> 00:21:37,446 N�o gostaria de estar debaixo duma criatura dessas quando esta fazendo ninho. 326 00:21:37,523 --> 00:21:39,457 N�o �, papai? 327 00:21:39,525 --> 00:21:41,516 N�o sabia que tinham visitas, tia Lily. 328 00:21:42,595 --> 00:21:46,622 O Sr. Moose Mallory e seu pai. 329 00:21:46,699 --> 00:21:50,601 - Muito prazer. - Me alegra muito conhec�-la, senhorita. 330 00:21:50,669 --> 00:21:54,833 � mais bonita que um balde cheio de f�gados de porco. 331 00:21:54,907 --> 00:21:56,135 Oh, muito obrigada. 332 00:21:56,208 --> 00:22:00,372 Acho que poderia se dizer que � a melhor da ninhada. 333 00:22:01,580 --> 00:22:05,038 Marilyn, por que n�o mostra o jardim pra este jovem? 334 00:22:05,117 --> 00:22:06,607 Oh, est� bem. 335 00:22:09,555 --> 00:22:12,820 Tenha cuidado. N�o pise na hera venenosa. 336 00:22:12,891 --> 00:22:14,950 Est� come�ando a florescer. 337 00:22:18,831 --> 00:22:21,857 Espero que seu marido possa arrumar as coisas... 338 00:22:21,934 --> 00:22:24,528 para que meu filho entre pra equipe de basquete. 339 00:22:24,603 --> 00:22:26,867 N�o posso esperar para me mudar pra c�... 340 00:22:26,939 --> 00:22:29,965 e viver t�o bem como voc�s. 341 00:22:30,976 --> 00:22:32,910 Munster, quer parar com isso? 342 00:22:32,978 --> 00:22:35,879 Assinou o papel e vai jogar. 343 00:22:35,948 --> 00:22:37,438 Onde est� tua �tica esportiva? 344 00:22:37,516 --> 00:22:41,350 N�o romperei este contrato para contratar o Mallory. 345 00:22:41,420 --> 00:22:44,685 Mas eu disse que n�o vou jogar! 346 00:22:44,757 --> 00:22:46,691 N�o vou jogar! 347 00:22:46,759 --> 00:22:48,556 N�o, n�o e n�o! 348 00:22:52,831 --> 00:22:54,355 Agora... 349 00:22:54,433 --> 00:22:56,424 que pensa fazer a esse respeito? 350 00:22:58,570 --> 00:23:00,504 Como eu disse... 351 00:23:01,173 --> 00:23:05,234 vou rasgar este documento e contratar o Mallory. 352 00:23:10,182 --> 00:23:12,582 Agora, as not�cias do esporte. 353 00:23:12,651 --> 00:23:16,314 Moose Mallory, o sensacional jogador de Westbury... 354 00:23:16,388 --> 00:23:19,323 levou sua equipe � d�cima quinta vit�ria. 355 00:23:19,391 --> 00:23:23,691 Moose fez 68 pontos e estabeleceu um novo recorde. 356 00:23:23,762 --> 00:23:28,062 O treinador Denman disse que chegar�o invictos ao campeonato nacional. 357 00:23:29,435 --> 00:23:32,131 � isto que eu queria ouvir. 358 00:23:32,204 --> 00:23:35,230 � bom saber que est� indo bem na universidade. 359 00:23:35,307 --> 00:23:37,571 Ele deve a voc�, querido. 360 00:23:37,643 --> 00:23:41,704 Lily, se n�o pudermos ajudar um menino e alcan�ar o sucesso... 361 00:23:41,780 --> 00:23:44,408 � porque n�o somos boas pessoas. 362 00:23:45,584 --> 00:23:47,711 Boa noite a todos. Tenho um encontro. 363 00:23:47,786 --> 00:23:49,583 Vou sair com Moose Mallory. 364 00:23:50,522 --> 00:23:52,012 Boa noite. 365 00:23:54,193 --> 00:23:57,856 Este rapaz deve ver algo em Marilyn que n�s n�o vemos. 366 00:24:00,566 --> 00:24:02,557 Que vai fazer, vov�? 367 00:24:02,634 --> 00:24:06,365 Vou espiar Moose e Marilyn. � o que vou fazer. 368 00:24:07,373 --> 00:24:10,103 Por que n�o disse antes? 369 00:24:10,809 --> 00:24:12,276 Vamos. 370 00:24:14,179 --> 00:24:17,012 Sabe Herman, deve ser dif�cil para um rapaz como Moose... 371 00:24:17,082 --> 00:24:19,516 estar na universidade com uma bolsa de estudos. 372 00:24:19,585 --> 00:24:23,351 Tem raz�o, Lily. Requer muitos sacrif�cios. 373 00:24:29,962 --> 00:24:31,452 Caramba! 374 00:24:39,071 --> 00:24:41,505 D� uma olhada nesse carro! 375 00:24:43,642 --> 00:24:47,305 Com certeza, trabalha de noite na cafeteria da escola! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 10000 00:00:03,000 --> 00:00:13,000 Downloaded From www.AllSubs.org 29826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.