Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,099 --> 00:00:21,124
Parece que tem
algu�m na porta.
2
00:00:26,873 --> 00:00:28,363
Oh, que besteira!
3
00:00:29,242 --> 00:00:31,233
Veja o que fez, Lily.
4
00:00:31,978 --> 00:00:34,242
Oh. Herman,
isso n�o importa.
5
00:00:34,314 --> 00:00:38,751
Estava esperando que viesse pra casa.
Temos um problema mais grave.
6
00:00:38,819 --> 00:00:41,617
Verdade? Vov� explodiu
o calabou�o de novo?
7
00:00:41,688 --> 00:00:45,021
N�o. Marilyn veio
chorando da escola.
8
00:00:45,092 --> 00:00:48,255
Disse que pediram para n�o
voltar mais para a universidade.
9
00:00:48,328 --> 00:00:50,353
- O que aconteceu?
- N�o sei.
10
00:00:50,430 --> 00:00:52,421
Estava t�o chateada
que n�o podia falar
11
00:00:52,499 --> 00:00:55,593
A pobre est� em seu quarto,
chorando de sair os olhos.
12
00:00:55,669 --> 00:00:58,695
Oh, c�us. Aconteceu isto comigo,
quando eu era jovem...
13
00:00:58,772 --> 00:01:01,263
E perdi um temp�o
para coloc�-los de volta.
14
00:01:02,376 --> 00:01:06,608
Temos que pedir que des�a
e verificar qual � o problema.
15
00:01:06,680 --> 00:01:08,841
Acha que seja por suas notas?
16
00:01:08,915 --> 00:01:10,906
Poderia ser.
17
00:01:11,685 --> 00:01:14,984
Apesar de tudo,
ela � filha de tua irm�.
18
00:01:15,055 --> 00:01:17,683
N�o tem o c�rebro dos Munster,
como eu.
19
00:01:18,725 --> 00:01:24,186
Ah �? E em que fila voc� estava
quando distribu�ram os c�rebros?
20
00:01:24,264 --> 00:01:27,233
Est� esquecendo que eu
n�o fiquei em nenhuma fila.
21
00:01:27,300 --> 00:01:29,427
Trouxeram tudo pra mim.
22
00:01:29,503 --> 00:01:32,097
Entrega em domic�lio.
23
00:01:32,198 --> 00:01:34,098
Oh, Herman.
24
00:02:39,773 --> 00:02:42,037
Imagine, ser expulsa da escola!
25
00:02:42,108 --> 00:02:44,076
Vou dar um jeito
naquela escola.
26
00:02:44,144 --> 00:02:48,581
Vou me transformar num estudante californiano
e virar aquela escola de ponta cabe�a.
27
00:02:48,648 --> 00:02:51,048
Acalme-se, vov�.
28
00:02:51,117 --> 00:02:53,108
Deve haver uma explica��o.
29
00:02:54,688 --> 00:02:57,054
Este � o aviso que me deram.
30
00:02:57,123 --> 00:02:59,614
N�o estou entendendo.
31
00:03:01,595 --> 00:03:04,393
"Pagamento do �ltimo
quadrimestre atrasado"?
32
00:03:04,464 --> 00:03:07,456
Disseram que n�o poderia
voltar at� que fosse pago.
33
00:03:07,534 --> 00:03:09,468
Oh, fiquei t�o envergonhada!
34
00:03:09,536 --> 00:03:12,733
Mas, Lily, voc� cuida
do tal�o de cheques.
35
00:03:12,806 --> 00:03:14,865
E n�o pagou isto?
36
00:03:14,941 --> 00:03:17,671
Estou quase certa que sim.
Vou verificar.
37
00:03:18,678 --> 00:03:20,669
Isto � muito vergonhoso.
38
00:03:20,747 --> 00:03:23,716
N�o expulsaram ningu�m de uma escola...
39
00:03:23,783 --> 00:03:28,015
desde que descobriram vov�
pendurado nas vigas, em Vassar.
40
00:03:28,088 --> 00:03:31,387
Voei pra l� para me
proteger da chuva.
41
00:03:31,458 --> 00:03:33,153
Por duas semanas?
42
00:03:33,960 --> 00:03:36,360
Vejamos.
Paguei o g�s...
43
00:03:36,429 --> 00:03:39,057
o telefone,
o servi�o de t�mpera de a�o...
44
00:03:39,132 --> 00:03:41,896
Mas n�o voc� n�o achou o
cheque de pagamento da escola?
45
00:03:42,669 --> 00:03:46,127
Sinto muito, Marilyn.
Estava certa de ter pagado.
46
00:03:46,206 --> 00:03:49,198
Quem sabe seja um dos
cheques que me esqueci de anotar.
47
00:03:49,943 --> 00:03:52,468
N�o podemos permitir que tratem
assim nossa sobrinha.
48
00:03:52,546 --> 00:03:56,038
� verdade.
Vou me encarregar disso.
49
00:03:56,116 --> 00:03:59,643
- Vou Ihes dar um susto.
- N�o, n�o, vov�.
50
00:03:59,719 --> 00:04:01,710
Eu vou tratar disso.
51
00:04:02,389 --> 00:04:05,358
Vou l� amanh�
e acertar tudo.
52
00:04:05,425 --> 00:04:07,916
Obrigada, tio Herman.
53
00:04:07,994 --> 00:04:11,430
Vai poder sair da funer�ria amanh�?
54
00:04:11,498 --> 00:04:14,934
Acho que se der uma escapada �s 4:00,
o chefe n�o sentir� falta.
55
00:04:15,001 --> 00:04:19,165
Al�m disso, vai estar ocupado
entrevistando novos empregados.
56
00:04:20,874 --> 00:04:24,435
UNIVERSIDADE WESTBURY
57
00:04:26,780 --> 00:04:28,714
Como era o nome
desse menino, treinador?
58
00:04:28,782 --> 00:04:30,807
Mallory. Moose Mallory.
59
00:04:30,884 --> 00:04:34,445
Tem jogado basquete numa
escola de Kentucky, nos �ltimos 6 anos.
60
00:04:34,521 --> 00:04:37,115
Curso de bacharel em 6 anos?
61
00:04:37,190 --> 00:04:40,387
Jerry, os ca�adores de talento
dizem que ele tem tudo:
62
00:04:40,460 --> 00:04:43,759
p�s de gazela, m�os de
gorila e altura de girafa.
63
00:04:43,830 --> 00:04:46,128
Quem o est� patrocinando?
A Sociedade Protetora de Animais?
64
00:04:46,199 --> 00:04:49,498
De acordo, ele � um
bruto macaco tolo.
65
00:04:49,569 --> 00:04:51,594
Mas o reitor Haggerty
ainda n�o sabe.
66
00:04:51,671 --> 00:04:53,832
Vamos dar uma bolsa
de estudos ao Moose...
67
00:04:53,907 --> 00:04:57,843
e at� que reprove nossa
equipe ser� conhecida nacionalmente.
68
00:04:57,911 --> 00:05:01,870
E teu protegido abandonar� Westbury
em busca de melhores horizontes.
69
00:05:01,948 --> 00:05:05,679
Mallory devia estar aqui �s 3:30.
Ser� que o �nibus atrasou?
70
00:05:05,752 --> 00:05:07,743
N�o sei.
71
00:05:08,788 --> 00:05:11,348
� sua primeira vez na cidade.
Acho que dev�amos t�-lo buscado.
72
00:05:12,025 --> 00:05:15,324
Pode estar dando voltas
por a�, como um zumbi.
73
00:05:15,395 --> 00:05:18,387
- SEMIN�RIO DE SOCIOLOGIA -
EDIF�CIO DE HUMANIDADES - ANEXO SUL
74
00:05:18,465 --> 00:05:21,491
� preciso estudar na universidade
para entender os letreiros.
75
00:05:24,037 --> 00:05:26,699
Desculpe, senhor.
Poderia me dizer como chegar...
76
00:05:30,410 --> 00:05:31,900
Oh. Desculpe.
77
00:05:31,978 --> 00:05:34,037
Pensei que estivesse vivo.
78
00:05:40,620 --> 00:05:43,214
Se parece com o
irm�o de minha esposa.
79
00:05:51,598 --> 00:05:54,431
Dever�amos ligar para a Rodovi�ria.
S�o quase 4:30.
80
00:05:54,501 --> 00:05:56,992
Vamos dar ao Moose mais 10 minutos.
Quem sabe ele possa...
81
00:06:01,808 --> 00:06:04,936
Desculpem, senhores.
Poderiam me ajudar?
82
00:06:08,481 --> 00:06:11,041
- Acredita que este �...
- Deve ser.
83
00:06:11,117 --> 00:06:13,108
N�o pode haver dois iguais.
84
00:06:14,054 --> 00:06:16,488
Entre. Este � o lugar
que est� procurando.
85
00:06:17,824 --> 00:06:19,314
Obrigado.
86
00:06:21,995 --> 00:06:23,986
Procuro o escrit�rio da Reitor.
87
00:06:24,064 --> 00:06:26,828
Tenho que resolver o problema
de uma matr�cula.
88
00:06:26,900 --> 00:06:28,891
N�o se preocupe.
J� vai ver o Reitor...
89
00:06:28,968 --> 00:06:31,129
e n�s nos
encarregaremos da matr�cula.
90
00:06:31,204 --> 00:06:34,071
- �timo.
- Primeiro quero fazer uma perguntas.
91
00:06:34,140 --> 00:06:36,267
Sente-se.
92
00:06:36,342 --> 00:06:37,832
T� bem.
93
00:06:40,480 --> 00:06:42,471
Pode cuidar disto?
94
00:06:49,189 --> 00:06:51,657
Vejamos, qual tua altura?
95
00:06:53,727 --> 00:06:56,719
- 2 metros e 22 cent�metros.
- Com meias?
96
00:06:57,797 --> 00:07:00,357
N�o. Com meias me�o
2 metros e 25 cent�metros.
97
00:07:00,433 --> 00:07:02,424
Uso meias muito grossas.
98
00:07:04,137 --> 00:07:06,537
Vai precisar roupa de
treinamento muito grande...
99
00:07:06,606 --> 00:07:09,370
mas temos coisas
que poder�o servir.
100
00:07:09,442 --> 00:07:11,171
- Roupa de treinamento?
- Sim.
101
00:07:11,244 --> 00:07:13,712
N�o vale a pena ver o Reitor
sem ter feito um teste.
102
00:07:15,115 --> 00:07:18,573
- Como est�o teus passes?
- Muito bem.
103
00:07:18,651 --> 00:07:22,246
Passei dois caminh�es e uma
perua no caminho para c�.
104
00:07:23,356 --> 00:07:26,553
Jerry, mostre onde
ficam os vesti�rios.
105
00:07:26,626 --> 00:07:28,116
Sim, treinador.
106
00:07:28,795 --> 00:07:30,262
Vamos, Moose.
107
00:07:31,397 --> 00:07:32,887
Moose?
108
00:07:36,736 --> 00:07:38,727
Voc�s estudantes e seus apelidos.
109
00:07:46,079 --> 00:07:48,309
RODOVI�RIA
METROPOLITANA
110
00:07:48,381 --> 00:07:52,249
�nibus de Nashville e cidades
do sul, acaba de chegar.
111
00:07:53,520 --> 00:07:56,011
Bem, o que est� achando, Pai?
112
00:07:56,089 --> 00:07:58,751
� una rodovi�ria
muito chique, Moose.
113
00:07:59,692 --> 00:08:03,253
Veja, vendem essas
novelas � luz do dia.
114
00:08:06,332 --> 00:08:10,359
Esses grandes senhores da
universidade n�o vieram te receber.
115
00:08:10,436 --> 00:08:11,903
Bom...
116
00:08:11,971 --> 00:08:15,805
o �nibus se atrasou duas horas
por ter atropelado aquela mula.
117
00:08:15,875 --> 00:08:19,276
Talvez esses senhores
cansaram de nos esperar.
118
00:08:19,345 --> 00:08:20,812
Com certeza.
119
00:08:20,880 --> 00:08:24,475
Teremos que achar
a universidade.
120
00:08:24,551 --> 00:08:27,247
Ser� melhor que
comecemos a caminhar.
121
00:08:27,320 --> 00:08:28,810
A caminhar?
122
00:08:30,323 --> 00:08:34,555
T�o logo comece a jogar
basquete em Westbury...
123
00:08:34,627 --> 00:08:37,425
n�o vai precisar mais caminhar:
124
00:08:37,497 --> 00:08:40,193
ter� teu pr�prio "cornversivel" (corn=milho).
125
00:08:40,266 --> 00:08:42,291
N�o te entendo, papai.
126
00:08:42,368 --> 00:08:46,634
Como um velho jogador universit�rio
pode comprar um "cornversivel"?
127
00:08:46,706 --> 00:08:50,403
Filho, se continuar se comportando
como o tonto que parece...
128
00:08:50,476 --> 00:08:53,036
n�s Mallory, vamos ter problemas.
129
00:08:53,112 --> 00:08:55,205
Somente jogue com
aquela velha bola...
130
00:08:55,281 --> 00:08:57,613
e eu me encarrego de pensar.
131
00:08:57,684 --> 00:09:01,518
Desculpe, papai.
Vamos come�ar a caminhar.
132
00:09:02,622 --> 00:09:04,613
Me d� a m�o.
133
00:09:08,795 --> 00:09:13,425
Senhores, n�o compreendo por que
n�o posso ver o Reitor agora.
134
00:09:13,499 --> 00:09:16,059
Porque uma das regras diz que...
135
00:09:16,135 --> 00:09:21,368
antes de ver o Reitor
tem que jogar basquete.
136
00:09:21,441 --> 00:09:24,774
N�o se importa de fazer isto
para o treinador, n�o �?
137
00:09:24,844 --> 00:09:26,812
Acho que n�o.
138
00:09:27,814 --> 00:09:31,272
Mas aposto que Princeton
n�o tem estas regras.
139
00:09:31,351 --> 00:09:34,149
Vamos, Moosinho.
Enceste algumas vezes, sim?
140
00:09:35,255 --> 00:09:37,450
- Naquela cesta?
- Certo.
141
00:09:38,591 --> 00:09:41,992
T�. Se... Se... Se isto vai
me permitir ver o Reitor.
142
00:09:42,996 --> 00:09:46,295
Por que n�o se acalma
e se aproxima da linha...
143
00:09:46,366 --> 00:09:47,628
Caramba!
144
00:09:47,700 --> 00:09:49,099
Sensacional!
145
00:09:49,168 --> 00:09:53,002
Genial. Quero v�-lo dar
uns ganchos. Voc� � fant�stico.
146
00:09:53,072 --> 00:09:55,006
Voc� acredita mesmo?
147
00:09:55,675 --> 00:09:57,643
Observe isto.
148
00:10:27,640 --> 00:10:29,130
� genial!
149
00:10:32,478 --> 00:10:35,311
Veja isto!
Caramba!
150
00:10:49,696 --> 00:10:50,958
C�us!
151
00:11:07,313 --> 00:11:09,611
J� posso ver o Reitor?
152
00:11:09,682 --> 00:11:12,708
Filho, depois desta demonstra��o,
n�o precisa ver o Reitor.
153
00:11:12,785 --> 00:11:15,151
Tem um problema de matr�cula.
154
00:11:15,221 --> 00:11:17,621
Filho meu, s� assine este papel...
155
00:11:17,690 --> 00:11:21,251
e acredite, n�o vai ter que
se preocupar com a matr�cula.
156
00:11:21,327 --> 00:11:22,817
Verdade? Oh!
157
00:11:26,299 --> 00:11:28,426
Muito obrigado.
158
00:11:29,102 --> 00:11:31,662
J� posso trocar de roupa e ir?
159
00:11:31,738 --> 00:11:34,298
- Claro, v� em frente.
- Sim. N�s nos vemos, Moose.
160
00:11:35,475 --> 00:11:36,965
Obrigado.
161
00:12:02,115 --> 00:12:05,983
Jerry, menino. Teremos a melhor
temporada da hist�ria de Westbury.
162
00:12:06,052 --> 00:12:09,215
Sim treinador. Este Moose
Mallory � somente o...
163
00:12:10,223 --> 00:12:14,057
Desculpem.
Estaremos no lugar certo?
164
00:12:14,127 --> 00:12:17,426
N�o, amigos. O curso de
teatro � debaixo do hall.
165
00:12:17,497 --> 00:12:19,931
N�o sabemos nada de teatro.
166
00:12:19,999 --> 00:12:23,992
Ele � Moose Mallory, a estrela
do basquete e eu sou seu papai.
167
00:12:24,070 --> 00:12:26,004
N�o pode ser Moose Mallory.
168
00:12:26,072 --> 00:12:28,563
Moose Mallory acaba de sair.
O treinador o contratou.
169
00:12:28,641 --> 00:12:30,575
Claro. Acabamos de...
170
00:12:33,246 --> 00:12:34,736
Jerry.
171
00:12:36,182 --> 00:12:37,615
Veja.
172
00:12:38,284 --> 00:12:40,115
"Herman Munster".
173
00:12:40,186 --> 00:12:43,314
Voc� quer dizer... que n�o foi Moose
Mallory que contratamos antes?
174
00:12:43,389 --> 00:12:47,052
Deve ter sido outro atleta
que chegou por engano.
175
00:12:47,126 --> 00:12:49,822
Ent�o, este deve ser
o verdadeiro Moose Mallory.
176
00:12:49,896 --> 00:12:53,423
- Que vamos fazer?
- N�o podemos discutir com a sorte.
177
00:12:53,499 --> 00:12:55,490
Quem quer que seja esse Munster
que nos caiu do c�u...
178
00:12:55,568 --> 00:12:58,264
far� qualquer outro
jogador parecer horr�vel.
179
00:12:58,337 --> 00:13:00,703
Como vai se livrar
destes camponeses?
180
00:13:00,773 --> 00:13:03,833
- Vieram de Kentucky.
- Muito f�cil.
181
00:13:03,910 --> 00:13:07,141
Vou explicar a situa��o de
forma educada e am�vel...
182
00:13:07,213 --> 00:13:10,011
conforme a tradi��o desportiva
do atletismo colegial.
183
00:13:11,050 --> 00:13:13,018
- Moose.
- Sim, senhor?
184
00:13:13,086 --> 00:13:15,486
O lugar est� ocupado.
185
00:13:15,555 --> 00:13:17,546
Suma daqui, seu vadio.
186
00:13:28,868 --> 00:13:30,358
Est� certo, Marilyn.
187
00:13:30,436 --> 00:13:33,837
Amanh� voc� pode
ir � escola sem problemas.
188
00:13:33,906 --> 00:13:36,807
Me asseguraram que
tudo est� resolvido.
189
00:13:36,876 --> 00:13:38,867
Obrigada, tio Herman.
190
00:13:38,945 --> 00:13:41,140
Teve algum problema, querido?
191
00:13:41,214 --> 00:13:43,739
N�o. Nem um pouco.
192
00:13:43,816 --> 00:13:47,343
Existem regras estranhas a cumprir
antes que te deem uma entrevista...
193
00:13:47,420 --> 00:13:50,878
mas depois de um pequeno treino
no gin�sio, foram muito am�veis.
194
00:13:51,924 --> 00:13:53,892
Voc� treinou no gin�sio?
195
00:13:53,960 --> 00:13:57,919
- Sim. Quando entrei, encontrei esses dois...
- Ei, Pai. Pai!
196
00:13:57,997 --> 00:14:01,091
Teu nome est�
no jornal da tarde.
197
00:14:01,167 --> 00:14:03,931
- Meu nome?
- Sim. Na se��o de esportes.
198
00:14:04,003 --> 00:14:05,937
Na se��o de esportes?
199
00:14:06,005 --> 00:14:08,166
"Esta tarde o treinador
Roger Denman...
200
00:14:08,241 --> 00:14:10,266
previu uma temporada
de vit�rias na cancha...
201
00:14:10,343 --> 00:14:12,504
com a contrata��o
do atleta local...
202
00:14:12,578 --> 00:14:14,705
Herman Munster,
para a universidade Westbury".
203
00:14:14,781 --> 00:14:17,716
Atleta local?
Voc�, Herman?
204
00:14:17,784 --> 00:14:20,184
Entrou para a universidade.
205
00:14:20,253 --> 00:14:22,517
Menino, papai! Espere at�
eu contar pros meninos!
206
00:14:22,588 --> 00:14:24,579
Por que faria uma
coisa dessas?
207
00:14:26,159 --> 00:14:28,218
Um momento. Um momento!
Um momento. Um momento!
208
00:14:30,029 --> 00:14:32,156
Deve ser um engano.
209
00:14:32,231 --> 00:14:36,031
S� coloquei uma roupa esportiva
e encestei algumas bolas.
210
00:14:36,102 --> 00:14:38,093
Disseram que era uma das regras.
211
00:14:38,171 --> 00:14:41,971
E quando assinei aquele papel,
disseram que a matr�cula estava resolvida.
212
00:14:44,510 --> 00:14:47,308
Estavam falando da tua,
n�o a de Marilyn.
213
00:14:49,715 --> 00:14:54,277
Oh, Herman. Voc� assinou um contrato
para jogar basquete como bolsista.
214
00:14:54,353 --> 00:14:56,014
Oh, menino!
215
00:14:56,088 --> 00:15:00,388
Algumas vezes penso que n�o
tem ju�zo nem para sair da chuva!
216
00:15:01,394 --> 00:15:03,328
Claro que tenho.
217
00:15:03,396 --> 00:15:05,421
J� fiz isso muitas vezes.
218
00:15:05,498 --> 00:15:07,728
Herman, voc� � t�o ing�nuo.
219
00:15:07,800 --> 00:15:11,031
Isto � pior do que quando
voc� foi ao programa de TV...
220
00:15:11,103 --> 00:15:13,901
e quase acabou sendo
"Rainha Por Um Dia"!
221
00:15:15,174 --> 00:15:19,235
Eles n�o me deixar�o
voltar � escola, amanh�.
222
00:15:21,214 --> 00:15:23,148
Voc� fez besteira,
de novo, Herman.
223
00:15:25,284 --> 00:15:29,050
N�o fique a� com este
olhar vazio na cara.
224
00:15:29,121 --> 00:15:32,420
N�o est� nem um pouco preocupado
com a confus�o em que se meteu?
225
00:15:32,491 --> 00:15:34,516
Voc� est�... Est� completamente
certa que eu estou preocupado.
226
00:15:34,594 --> 00:15:38,462
Tenho que me colocar em forma
antes que comece a temporada.
227
00:15:41,801 --> 00:15:43,325
"Herman Munster".
228
00:15:43,402 --> 00:15:46,565
Moose, esse deve ser o cara que te roubou...
229
00:15:46,639 --> 00:15:49,005
a bolsa de basquete.
230
00:15:50,009 --> 00:15:51,408
Sim.
231
00:15:52,078 --> 00:15:54,069
Quando chegamos � rodovi�ria...
232
00:15:54,146 --> 00:15:56,876
devia ter entendido que
aqui todos s�o pomposos.
233
00:15:56,949 --> 00:15:58,314
Como?
234
00:15:58,384 --> 00:16:01,182
Quando usei a m�quina
de 10 centavos do lavat�rio...
235
00:16:01,254 --> 00:16:05,691
em vez de me dar um pente, ela
me encheu de "prefume".
236
00:16:05,758 --> 00:16:07,692
N�o notei.
237
00:16:08,694 --> 00:16:11,629
Bom, quem sabe eu n�o
coloquei o suficiente.
238
00:16:11,697 --> 00:16:15,861
Moose, aparece o endere�o
do Munster, no jornal?
239
00:16:16,903 --> 00:16:19,497
"Rua Mockingbird, 1313".
240
00:16:19,572 --> 00:16:21,506
Venha, vamos.
241
00:16:21,574 --> 00:16:24,042
Eu e voc� vamos achar esse ianque...
242
00:16:24,110 --> 00:16:27,876
e vamos rearrumar seus
ossos no estilo do Kentucky.
243
00:16:27,947 --> 00:16:29,539
Cachorros-quentes!
244
00:16:29,615 --> 00:16:32,948
Vai ficar com a cara
de Annie Lou Humphrey...
245
00:16:33,019 --> 00:16:35,681
quando caiu no chiqueiro...
246
00:16:35,755 --> 00:16:40,021
e os porcos por pouco n�o
a pisotearam at� a morte.
247
00:16:44,463 --> 00:16:46,522
Herman, liguei para a universidade...
248
00:16:46,599 --> 00:16:50,035
e soube que o treinador vai
estar a tarde toda no escrit�rio
249
00:16:50,102 --> 00:16:54,232
Vov� e eu queremos que v� l�
e arrume essa confus�o...
250
00:16:54,307 --> 00:16:56,298
para que Marilyn
possa ir � aula amanh�.
251
00:16:56,375 --> 00:16:59,367
Pero, Lily, vou ficar
t�o envergonhado!
252
00:16:59,445 --> 00:17:02,505
Esses homens t�o simp�ticos
poderiam gritar comigo.
253
00:17:04,016 --> 00:17:07,713
Oh, Herman. Afinal o que voc� �?
Um homem ou um rato?
254
00:17:07,787 --> 00:17:11,382
Puxa, Lily.
Depois de tantos anos...
255
00:17:11,457 --> 00:17:13,618
voc�... voc� n�o
sabe ver a diferen�a?
256
00:17:28,774 --> 00:17:34,406
Moose, alguma vez, em tua curta vida,
tinha visto uma casa como esta?
257
00:17:34,480 --> 00:17:36,744
N�o, papai.
258
00:17:36,816 --> 00:17:40,809
L� na terra, ningu�m poderia comprar
algo t�o elegante.
259
00:17:40,886 --> 00:17:43,787
N�o me importa que os Munster
vivam numa mans�o.
260
00:17:43,856 --> 00:17:46,381
Nem por isso vou me conter.
261
00:18:01,974 --> 00:18:05,375
- Sim?
- O que voc� acha, papai?
262
00:18:06,045 --> 00:18:09,742
Que os porcos j�
pisotearam a cara deste cara.
263
00:18:09,815 --> 00:18:13,046
E quando o treinador
nos p�s pra rua...
264
00:18:13,119 --> 00:18:16,816
e vimos que voc� tinha ficado
com a bolsa do Moose...
265
00:18:16,889 --> 00:18:21,485
viemos marinar tuas tripas
em molho de carneiro.
266
00:18:23,562 --> 00:18:26,156
C�us. Nunca desejei causar
a voc�s tantos problemas.
267
00:18:26,232 --> 00:18:29,395
De fato, se Herman
assinou um contrato...
268
00:18:29,468 --> 00:18:31,459
para jogar basquete,
foi por mero engano.
269
00:18:31,537 --> 00:18:33,732
Sim, claro.
Quando bateram na porta...
270
00:18:33,806 --> 00:18:36,639
ele estava indo arrumar tudo.
271
00:18:36,709 --> 00:18:39,473
Ele estava indo.
N�o � verdade, Herman?
272
00:18:39,545 --> 00:18:43,140
Sim. Estava indo.
273
00:18:43,215 --> 00:18:45,581
No interesse do jogo limpo...
274
00:18:45,651 --> 00:18:48,381
e das minhas tripas.
275
00:18:48,454 --> 00:18:52,390
Isto j� � outra conversa,
n�o � Moose?
276
00:18:52,458 --> 00:18:56,224
Sim, desde que eu ganhe
a bolsa de atletismo.
277
00:18:57,296 --> 00:18:58,661
Sabem de uma coisa?
278
00:18:58,731 --> 00:19:02,030
Por que n�o ficam aqui
enquanto falo com o treinador?
279
00:19:02,101 --> 00:19:04,228
Boa ideia, Herman.
280
00:19:04,303 --> 00:19:08,034
Enquanto isso, vou tratar de
faz�-los sentirem-se em casa.
281
00:19:08,107 --> 00:19:12,168
- At� logo.
- Cavalheiros, estejam confort�veis.
282
00:19:12,244 --> 00:19:13,734
Obrigado.
283
00:19:14,613 --> 00:19:18,413
Senhor, me perdoe olhar
seus trajes com tanto interesse...
284
00:19:18,484 --> 00:19:22,511
mas se fosse � nossa
vila vestido assim...
285
00:19:23,189 --> 00:19:26,886
o enterrariam num
abrir e fechar de olhos.
286
00:19:26,959 --> 00:19:28,449
Oh, obrigado.
287
00:19:29,195 --> 00:19:31,755
Vou considerar
como um convite.
288
00:19:31,831 --> 00:19:33,924
Oh, vov�!
289
00:19:33,999 --> 00:19:36,160
O fogo se apagou de novo.
Se importaria?
290
00:19:36,235 --> 00:19:38,499
Ser� um prazer.
291
00:19:38,571 --> 00:19:40,562
Eu vou preparar o ch�.
292
00:19:46,645 --> 00:19:47,942
Veja, papai.
293
00:19:48,013 --> 00:19:49,742
Que aconteceu, Moose?
294
00:19:49,815 --> 00:19:52,340
Voc� est� mais perto
dos meus p�s, que eu.
295
00:19:52,418 --> 00:19:54,682
Se importaria em apagar o fogo?
296
00:19:54,753 --> 00:19:58,189
Sim, filho, mas n�o espere
que se torne costume.
297
00:20:08,601 --> 00:20:10,592
Obrigado, papai.
298
00:20:11,670 --> 00:20:13,661
Como que n�o vai jogar basquete...
299
00:20:13,739 --> 00:20:15,604
para esta nobre institui��o?
300
00:20:15,674 --> 00:20:17,665
Perdeu o ju�zo?
301
00:20:18,677 --> 00:20:21,908
N�o, senhor. Faz anos que
eu o tenho guardado.
302
00:20:22,915 --> 00:20:26,078
Mas � que eu n�o posso
aceitar essa bolsa.
303
00:20:26,152 --> 00:20:28,347
- Quer mais dinheiro?
- N�o, senhor.
304
00:20:28,420 --> 00:20:30,513
- Quer um convers�vel?
- N�o, senhor.
305
00:20:30,589 --> 00:20:32,557
Algo por debaixo da mesa?
306
00:20:32,625 --> 00:20:34,559
L�gico que n�o.
307
00:20:34,627 --> 00:20:38,256
� que eu n�o tenho o
direito de ganhar essa bolsa.
308
00:20:38,330 --> 00:20:40,298
Ela pertence � outra pessoa.
309
00:20:40,366 --> 00:20:42,766
Acho que deve tirar
meu nome da equipe...
310
00:20:42,835 --> 00:20:45,201
e dar essa honraria
ao Sr. Mallory...
311
00:20:45,271 --> 00:20:48,104
para benef�cio da justi�a
e do jogo limpo.
312
00:20:48,174 --> 00:20:50,335
Est� fora de ju�zo.
313
00:20:55,080 --> 00:20:57,173
Venha por aqui, Sr. Mallory.
314
00:20:57,249 --> 00:20:59,479
Esta � a cozinha.
315
00:20:59,552 --> 00:21:01,850
Oh, uma sala separada
para comer comida,...
316
00:21:01,921 --> 00:21:05,687
e veja todas estas
"cornmodidades" modernas.
317
00:21:05,758 --> 00:21:09,319
Veja, papai.
N�o t�m bomba!
318
00:21:09,395 --> 00:21:12,626
A �gua sai jorrando da
extremidade do tubo.
319
00:21:12,698 --> 00:21:14,165
Sim, filho.
320
00:21:14,233 --> 00:21:17,930
Essa � uma dessas m�quinas de lavar
pratos autom�ticas, que ouvimos falar.
321
00:21:19,038 --> 00:21:21,029
E esta � a geladeira.
322
00:21:23,108 --> 00:21:26,134
Minha nossa,
veja quantos ovos!
323
00:21:27,880 --> 00:21:30,110
- E como s�o grandes.
- Sim.
324
00:21:30,182 --> 00:21:33,117
Temos nossos pr�prios
abutres no p�tio traseiro.
325
00:21:34,386 --> 00:21:37,446
N�o gostaria de estar debaixo duma
criatura dessas quando esta fazendo ninho.
326
00:21:37,523 --> 00:21:39,457
N�o �, papai?
327
00:21:39,525 --> 00:21:41,516
N�o sabia que tinham
visitas, tia Lily.
328
00:21:42,595 --> 00:21:46,622
O Sr. Moose Mallory e seu pai.
329
00:21:46,699 --> 00:21:50,601
- Muito prazer.
- Me alegra muito conhec�-la, senhorita.
330
00:21:50,669 --> 00:21:54,833
� mais bonita que um balde
cheio de f�gados de porco.
331
00:21:54,907 --> 00:21:56,135
Oh, muito obrigada.
332
00:21:56,208 --> 00:22:00,372
Acho que poderia se dizer
que � a melhor da ninhada.
333
00:22:01,580 --> 00:22:05,038
Marilyn, por que n�o mostra o
jardim pra este jovem?
334
00:22:05,117 --> 00:22:06,607
Oh, est� bem.
335
00:22:09,555 --> 00:22:12,820
Tenha cuidado.
N�o pise na hera venenosa.
336
00:22:12,891 --> 00:22:14,950
Est� come�ando a florescer.
337
00:22:18,831 --> 00:22:21,857
Espero que seu marido
possa arrumar as coisas...
338
00:22:21,934 --> 00:22:24,528
para que meu filho entre
pra equipe de basquete.
339
00:22:24,603 --> 00:22:26,867
N�o posso esperar
para me mudar pra c�...
340
00:22:26,939 --> 00:22:29,965
e viver t�o bem como voc�s.
341
00:22:30,976 --> 00:22:32,910
Munster, quer parar com isso?
342
00:22:32,978 --> 00:22:35,879
Assinou o papel e vai jogar.
343
00:22:35,948 --> 00:22:37,438
Onde est� tua �tica esportiva?
344
00:22:37,516 --> 00:22:41,350
N�o romperei este contrato
para contratar o Mallory.
345
00:22:41,420 --> 00:22:44,685
Mas eu disse que
n�o vou jogar!
346
00:22:44,757 --> 00:22:46,691
N�o vou jogar!
347
00:22:46,759 --> 00:22:48,556
N�o, n�o e n�o!
348
00:22:52,831 --> 00:22:54,355
Agora...
349
00:22:54,433 --> 00:22:56,424
que pensa fazer a esse respeito?
350
00:22:58,570 --> 00:23:00,504
Como eu disse...
351
00:23:01,173 --> 00:23:05,234
vou rasgar este documento
e contratar o Mallory.
352
00:23:10,182 --> 00:23:12,582
Agora, as not�cias do esporte.
353
00:23:12,651 --> 00:23:16,314
Moose Mallory, o sensacional
jogador de Westbury...
354
00:23:16,388 --> 00:23:19,323
levou sua equipe
� d�cima quinta vit�ria.
355
00:23:19,391 --> 00:23:23,691
Moose fez 68 pontos
e estabeleceu um novo recorde.
356
00:23:23,762 --> 00:23:28,062
O treinador Denman disse que chegar�o
invictos ao campeonato nacional.
357
00:23:29,435 --> 00:23:32,131
� isto que eu queria ouvir.
358
00:23:32,204 --> 00:23:35,230
� bom saber que est�
indo bem na universidade.
359
00:23:35,307 --> 00:23:37,571
Ele deve a voc�, querido.
360
00:23:37,643 --> 00:23:41,704
Lily, se n�o pudermos ajudar
um menino e alcan�ar o sucesso...
361
00:23:41,780 --> 00:23:44,408
� porque n�o somos boas pessoas.
362
00:23:45,584 --> 00:23:47,711
Boa noite a todos.
Tenho um encontro.
363
00:23:47,786 --> 00:23:49,583
Vou sair com Moose Mallory.
364
00:23:50,522 --> 00:23:52,012
Boa noite.
365
00:23:54,193 --> 00:23:57,856
Este rapaz deve ver algo em
Marilyn que n�s n�o vemos.
366
00:24:00,566 --> 00:24:02,557
Que vai fazer, vov�?
367
00:24:02,634 --> 00:24:06,365
Vou espiar Moose e Marilyn.
� o que vou fazer.
368
00:24:07,373 --> 00:24:10,103
Por que n�o disse antes?
369
00:24:10,809 --> 00:24:12,276
Vamos.
370
00:24:14,179 --> 00:24:17,012
Sabe Herman, deve ser dif�cil
para um rapaz como Moose...
371
00:24:17,082 --> 00:24:19,516
estar na universidade
com uma bolsa de estudos.
372
00:24:19,585 --> 00:24:23,351
Tem raz�o, Lily.
Requer muitos sacrif�cios.
373
00:24:29,962 --> 00:24:31,452
Caramba!
374
00:24:39,071 --> 00:24:41,505
D� uma olhada nesse carro!
375
00:24:43,642 --> 00:24:47,305
Com certeza, trabalha de noite
na cafeteria da escola!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
10000
00:00:03,000 --> 00:00:13,000
Downloaded From www.AllSubs.org
29826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.