All language subtitles for Tajnyj sovetnik.S01E15.2025.WEB-DL.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,230 --> 00:01:35,670 Что ж тебе надо -то, а? 2 00:01:37,070 --> 00:01:38,870 Алло. Привет. Скоро будешь? 3 00:01:40,050 --> 00:01:43,210 Скоро. Только машину на парковку поставлю. 4 00:01:43,530 --> 00:01:44,950 А почему ты, а не водитель? 5 00:01:46,750 --> 00:01:49,450 Потому что я сегодня без охраны, если ты помнишь. 6 00:01:50,250 --> 00:01:51,250 Понятно. 7 00:01:52,490 --> 00:01:53,490 Алло. 8 00:01:53,750 --> 00:01:54,750 Извини, не могу говорить. 9 00:01:54,970 --> 00:01:55,970 Меня с работы звонят. 10 00:01:56,110 --> 00:01:57,110 А. 11 00:01:57,850 --> 00:02:01,390 Привет. Извини, я у массажистки была, пропустила звонок. 12 00:02:01,590 --> 00:02:04,010 Ничего страшного. А у меня для тебя две новости. 13 00:02:04,610 --> 00:02:08,110 Хорошая или плохая? Зая, ну ты же знаешь, у меня не бывает для тебя плохих 14 00:02:08,110 --> 00:02:11,070 новостей. Одна хорошая, другая очень хорошая. 15 00:02:11,860 --> 00:02:15,240 Летим не на следующей неделе, а в конце месяца. 16 00:02:15,960 --> 00:02:19,380 Вот, летим вместе в одном самолете, и у меня для тебя будет сюрприз. 17 00:02:20,200 --> 00:02:25,460 Вау! Ты наконец -то решил уйти от жены? Значит так, как я решу, я тебе скажу. Не 18 00:02:25,460 --> 00:02:28,460 торопи события. Я их не тороплю уже три года. 19 00:03:18,630 --> 00:03:23,050 Дипломат отдай! Тихо, тихо, спокойно, спокойно, спокойно. Я сказал, спокойно 20 00:03:23,050 --> 00:03:24,070 отдай дипломат мне! 21 00:03:24,510 --> 00:03:25,650 Дипломат отдай! 22 00:03:25,890 --> 00:03:27,270 Спокойно отдай дипломат! 23 00:04:49,960 --> 00:04:52,140 Котик, что случилось? Да тихо ты! 24 00:04:53,160 --> 00:04:54,740 Что ты делаешь? 25 00:05:05,580 --> 00:05:06,500 Иди 26 00:05:06,500 --> 00:05:13,020 отсюда! 27 00:05:23,060 --> 00:05:24,420 Алло. Там не было денег. 28 00:05:24,980 --> 00:05:27,380 Вы сказали, что деньги будут в портфеле, но их там не было. 29 00:05:28,200 --> 00:05:31,600 И он на меня накинулся. А вы говорили, что он драться не будет. 30 00:05:32,180 --> 00:05:33,180 Что с ним? 31 00:05:33,340 --> 00:05:34,340 Да не знаю. 32 00:05:34,560 --> 00:05:35,560 Может, и помер. 33 00:05:35,940 --> 00:05:36,960 Что про деньги? 34 00:05:37,440 --> 00:05:40,000 Это что, кидалово? Вы откинуть меня хотите? 35 00:05:40,280 --> 00:05:42,000 А может быть, это ты врешь? 36 00:05:42,360 --> 00:05:46,720 Бабки помылила, а теперь пытаешься меня развести. Я не знаю, кто ты такая, но я 37 00:05:46,720 --> 00:05:48,040 тебя найду и разорву. 38 00:05:48,280 --> 00:05:51,790 Успокойся. Если не было денег, то что было в портфеле? 39 00:05:52,050 --> 00:05:53,250 Бумажки какие -то, ну. 40 00:05:54,150 --> 00:05:55,150 Хрень всякая. 41 00:05:55,710 --> 00:05:57,250 Бумажки тоже стоят денег. 42 00:05:57,490 --> 00:06:00,490 Я тебе сейчас скину место, оставь там портфель. 43 00:06:03,290 --> 00:06:04,870 Это что, какая -то разводка? 44 00:06:05,090 --> 00:06:10,130 Нет, я ни в какой лес не поеду. Тебе надо, ты сама ко мне приезжай. Это тебе 45 00:06:10,130 --> 00:06:12,850 полиция, и тебе должны деньги. 46 00:06:14,210 --> 00:06:15,630 Да что происходит? 47 00:06:16,090 --> 00:06:17,250 Давай, собирайся. 48 00:06:17,470 --> 00:06:18,470 Куда? 49 00:06:36,320 --> 00:06:42,960 Это 17 -й. Фигурант по нападению в аэропорту на паркинге опознан. Ранее 50 00:06:42,960 --> 00:06:45,940 Фадюшин Антон Алексеевич, 99 -го года рождения. 51 00:06:48,810 --> 00:06:50,890 Кто ты сидишь? Давай, одевайся! 52 00:06:55,910 --> 00:06:57,250 Пошли быстрее! 53 00:07:21,290 --> 00:07:24,350 Генеральный директор Соловьев Эдуард Эдуардович. 54 00:07:24,610 --> 00:07:26,590 Что и требовалось доказать. 55 00:07:26,890 --> 00:07:27,890 Голову подними. 56 00:07:29,430 --> 00:07:30,570 Здорово, Фадюшин. 57 00:07:30,870 --> 00:07:31,870 Помнишь меня? 58 00:07:32,670 --> 00:07:37,970 Жаль, тебе тогда мало дали. Зато сейчас тебе десятка встретит минимум. И 59 00:07:37,970 --> 00:07:40,170 сдохнешь ты на зоне со своим здоровьем. 60 00:07:40,970 --> 00:07:42,690 Рано хоронишь, начальник. 61 00:07:42,930 --> 00:07:45,010 Мне есть чем поторговаться. 62 00:07:45,490 --> 00:07:46,490 Да ладно. 63 00:08:28,430 --> 00:08:29,430 Субтитры сделал DimaTorzok 64 00:09:08,910 --> 00:09:09,910 Прости, пожалуйста. 65 00:09:10,530 --> 00:09:12,310 Не хотела тебя будить. 66 00:09:12,630 --> 00:09:13,750 Я ничего страшного. 67 00:09:13,990 --> 00:09:15,990 Так вздремнул, перевязку делаю. 68 00:09:17,070 --> 00:09:18,170 Болит рано? 69 00:09:19,450 --> 00:09:22,190 Немного. Тебя увидел, сразу полегчало. 70 00:09:24,510 --> 00:09:25,870 Как заседание? 71 00:09:27,070 --> 00:09:28,710 Получилось слабо нам отбить? 72 00:09:29,350 --> 00:09:30,350 Почти. 73 00:09:30,990 --> 00:09:33,450 Мы заключили досудебное соглашение. 74 00:09:35,470 --> 00:09:36,810 Так, поясни. 75 00:09:38,440 --> 00:09:42,200 Я показала мальца в исключении нарколога от психотропных веществ в крови 76 00:09:42,200 --> 00:09:44,840 Лобанова. Он ожидаемо пошел в отказ. 77 00:09:45,380 --> 00:09:50,100 Я предградила обнародовать это в суде. Так что Лобанов преднает свою вину. 78 00:09:51,000 --> 00:09:53,900 Получает в лучшем случае пять лет, через три уходит на УДО. 79 00:09:58,020 --> 00:09:59,500 Надеюсь, я правильно поступила. 80 00:10:02,600 --> 00:10:05,200 Ну, я думаю, для Лобанова это лучший выход. 81 00:10:08,680 --> 00:10:09,680 на этом все? 82 00:10:13,900 --> 00:10:14,900 Ты о чем? 83 00:10:18,380 --> 00:10:20,140 Дима искал главу синдиката. 84 00:10:22,140 --> 00:10:23,140 И умер. 85 00:10:24,060 --> 00:10:26,800 Лобанов ввязался не в все игры, это вышло ему боком. 86 00:10:28,140 --> 00:10:29,340 И чуть не погиб. 87 00:10:33,640 --> 00:10:36,100 Может, хватит бороться с ветряными мельницами? 88 00:10:41,260 --> 00:10:42,260 Палач мертв. 89 00:10:46,600 --> 00:10:49,420 Он лишь только пешка, а мне нужен король. 90 00:10:50,260 --> 00:10:51,760 Я подставлю ему мат. 91 00:10:52,700 --> 00:10:54,000 Я доверяю только тебе. 92 00:10:56,780 --> 00:10:58,160 Палач еще кое -что сказал. 93 00:10:59,920 --> 00:11:04,420 Синдикату нужна флешка с документами, которую я передала Гурову Лобану. 94 00:11:04,940 --> 00:11:06,440 Но Палач ее не нашел. 95 00:11:07,660 --> 00:11:09,440 Понимаешь? Она где -то спрятана. 96 00:11:13,960 --> 00:11:14,960 Алла Николаевич? 97 00:11:15,580 --> 00:11:16,580 Да. 98 00:11:17,340 --> 00:11:18,340 Простите, пожалуйста. 99 00:11:18,700 --> 00:11:19,700 Плановый обход. 100 00:11:20,020 --> 00:11:21,160 Да, да, конечно. 101 00:11:27,960 --> 00:11:29,800 Алла Николаевич, ну, как мы сегодня? 102 00:11:30,560 --> 00:11:32,740 Довольно скоро на выпуск, товарищ доктор. 103 00:11:33,000 --> 00:11:34,380 Анализы очень хорошие. 104 00:11:35,240 --> 00:11:36,580 Динамика положительная. 105 00:11:49,230 --> 00:11:50,230 Инна? 106 00:11:51,730 --> 00:11:53,870 Что случилось? 107 00:11:54,510 --> 00:11:56,430 На Эдуарда напали. 108 00:11:57,150 --> 00:12:00,490 Какой -то наркоман. Он его ранил и оградил. 109 00:12:00,830 --> 00:12:02,830 Он сейчас в реанимации. 110 00:12:03,130 --> 00:12:05,990 А врачи не дают никаких прогнозов. 111 00:12:06,490 --> 00:12:07,570 Ужас какой. 112 00:12:08,790 --> 00:12:12,010 Ну все, все, успокойся. Это хорошая больница. 113 00:12:12,750 --> 00:12:14,610 Дети ему обязательно помогут. 114 00:12:17,130 --> 00:12:18,830 А нападавшего нашли? 115 00:12:28,360 --> 00:12:31,780 Держи. Если что -то по моей линии, обязательно мне звони, хорошо? 116 00:12:33,660 --> 00:12:39,260 Ты не могла бы мне дать номер, мне кажется. У меня нету, мы же сто лет с 117 00:12:39,260 --> 00:12:45,340 не общались. Я боюсь, что не сохранила. Я тебе сейчас визиту свою дам. Где он? 118 00:12:45,720 --> 00:12:49,100 Держи. Давайте, я потом телефон запишу. 119 00:13:02,290 --> 00:13:03,290 Держись. Здравствуйте. 120 00:13:03,490 --> 00:13:05,790 Вы от Костикова? Как он? А вы к нему? 121 00:13:06,050 --> 00:13:08,430 Да нет, по другому вопросу. За мной. 122 00:13:14,510 --> 00:13:15,510 Гражданка Соловьева. 123 00:13:18,530 --> 00:13:20,250 Майор Дундалевич, уголовный розыск. 124 00:13:20,650 --> 00:13:25,390 Ну, я поняла, что вы из полиции, но с Эдуардом еще пока нельзя разговаривать. 125 00:13:25,390 --> 00:13:30,170 мы не к Эдуарду, мы к вам. Вы задержаны по подозрению в организации нападения на 126 00:13:30,170 --> 00:13:31,169 вашего мужа. 127 00:13:31,170 --> 00:13:33,410 Браслеты примерять будем или сами? 128 00:13:34,450 --> 00:13:36,170 Серьезно? Примеряй. 129 00:13:53,710 --> 00:13:54,710 Вы это видели? 130 00:13:55,290 --> 00:13:56,690 Это ж наш клиент Соловьев. 131 00:13:58,310 --> 00:14:01,930 Мы его охраняли -охраняли, а вчера он оставил охрану. И опа! 132 00:14:02,810 --> 00:14:06,370 Нападение наркомана с ножом, он сейчас в реанимации, и непонятно, выживет он или 133 00:14:06,370 --> 00:14:08,490 нет. Ну и фиг ли, в первый раз что ли. 134 00:14:08,850 --> 00:14:10,190 В смысле в первый раз? 135 00:14:10,530 --> 00:14:14,550 Слушай, Миш, мы Соловьева уже год охраняем. Ну и до этого еще, может. 136 00:14:15,230 --> 00:14:18,570 А вчера он тем более сам попросил снять с охраны. У него какая -то встреча 137 00:14:18,570 --> 00:14:19,570 конфиденциальная была. 138 00:14:19,910 --> 00:14:22,590 Наше дело смотреть, когда просят. 139 00:14:22,920 --> 00:14:24,280 А когда они просят не смотреть? 140 00:14:24,640 --> 00:14:26,300 А если это было специально подстроено? 141 00:14:26,980 --> 00:14:30,740 Нет, как может быть подстроено, если человек сам попросил снять охраны? 142 00:14:30,960 --> 00:14:33,280 Ну, не повезло ему. Ты сам -то в это веришь? 143 00:14:34,820 --> 00:14:38,100 Я верю в то, что год назад порций были гораздо больше. 144 00:14:38,740 --> 00:14:42,600 Мне надоело делать вид, что я тупой. Если бы я хотел стать курьером, то я бы 145 00:14:42,600 --> 00:14:46,300 тогда пошел в доставку пиццы. А то взяли на нормальную должность и гоняют, как 146 00:14:46,300 --> 00:14:48,600 хотят. Свози, привези, отнеси. 147 00:14:48,920 --> 00:14:49,920 Начальство виднее. 148 00:14:50,660 --> 00:14:51,660 Главное, платят. 149 00:14:51,850 --> 00:14:53,130 Мне это ни разу не нравится. 150 00:14:53,470 --> 00:14:57,630 Слушай, Миш, ну все раньше курьерами начинали. Ну, к тебе присмотреться 151 00:14:57,970 --> 00:15:01,070 Ты в последнее время у нас в охране. Ну, что, нормально работаешь? Нормально? 152 00:15:01,470 --> 00:15:04,610 Да охранялись до такой степени, что нашего клиента чуть не зарезали. Да? 153 00:15:10,050 --> 00:15:13,170 Олечка, Аршинова ко мне проси. 154 00:15:26,319 --> 00:15:28,960 Василич. Владимир Иванович, взгляни. 155 00:15:29,700 --> 00:15:31,260 Мне таки разу не нравится. 156 00:15:31,960 --> 00:15:35,020 У Костикова младшего вопроса. 157 00:15:37,460 --> 00:15:40,340 Прав он или нет, но нам сейчас это не надо. 158 00:15:41,000 --> 00:15:43,240 Все -таки сын почти героя. 159 00:15:44,700 --> 00:15:46,840 И это могут использовать против нас. 160 00:15:48,680 --> 00:15:49,840 Я разберусь. 161 00:15:50,900 --> 00:15:52,520 Разбираться не надо, елки -калены. 162 00:15:53,360 --> 00:15:54,480 Надо уладить. 163 00:15:55,240 --> 00:15:57,460 Именно это я и имел в виду. 164 00:15:58,800 --> 00:16:02,660 Молодой, гоношистый, сначала ляпнет, потом подумает. 165 00:16:03,560 --> 00:16:05,040 Все мы были такими. 166 00:16:05,400 --> 00:16:06,520 Я не был. 167 00:16:08,380 --> 00:16:10,700 Давай, не затягивай. 168 00:16:11,860 --> 00:16:15,160 Деликатно. Чтобы отцу не успел нажаловаться. 169 00:16:26,030 --> 00:16:27,890 Что за? Какую организацию нападения? 170 00:16:28,190 --> 00:16:31,030 Может быть, у них с Эдуардом и не были идеальные отношения? 171 00:16:31,270 --> 00:16:33,690 Ну, Инна никого не нанимала, чтобы напасть. 172 00:16:34,130 --> 00:16:35,270 А кто задержал? 173 00:16:35,550 --> 00:16:36,550 Дундалевич? 174 00:16:36,770 --> 00:16:37,770 Дунда что? 175 00:16:38,450 --> 00:16:41,990 Простите, я не расслышала. Ну, полицейские приходили. 176 00:16:42,750 --> 00:16:45,730 Ладно, ладно, я поняла. Спасибо, что позвонили, я с этим разберусь. 177 00:16:50,490 --> 00:16:53,130 Я не организовывала нападение на своего мужа. 178 00:16:53,400 --> 00:16:55,680 У меня для этого нет ни мотива, ни возможности. 179 00:16:55,960 --> 00:17:00,000 Судя по вашему ответу, я могу предположить, что вы учились на 180 00:17:00,260 --> 00:17:01,900 Это не имеет отношения к делу. 181 00:17:03,040 --> 00:17:06,800 На начальном этапе следствия любые подробности имеют значение. 182 00:17:10,220 --> 00:17:11,520 И на все удобно. 183 00:17:12,339 --> 00:17:17,240 Мы знаем, что ваша семейная жизнь не была такой уж безоблачной. Так что мотив 184 00:17:17,240 --> 00:17:18,240 вас есть. 185 00:17:18,380 --> 00:17:20,480 В случае развода вы остались бы ни с чем. 186 00:17:20,740 --> 00:17:24,079 Слушайте, такой мотив есть у половины женщин в нашем городе. И что, они все 187 00:17:24,079 --> 00:17:25,079 убивают мужей? 188 00:17:25,180 --> 00:17:29,400 Хочу добавить, что моя подзащитная не осталась бы, как вы говорите, ни с чем. 189 00:17:29,680 --> 00:17:34,560 У нее достаточно своих средств, чтобы в случае развода устроить новую жизнь. 190 00:17:35,900 --> 00:17:37,940 Много денег не бывает. 191 00:17:39,480 --> 00:17:43,060 Роман Евгеньевич, вам не кажется, что мы увлеклись философией? 192 00:17:44,330 --> 00:17:48,470 Разъясните, на каком основании моя подзащитная была доставлена из больницы 193 00:17:48,890 --> 00:17:53,830 Какой ее процессуальный статус? Вы хотите задержать и предъявить обвинение? 194 00:17:53,830 --> 00:17:58,570 хочу допросить вашу подзащитную. Ее уже допрашивали? В деле открылись новые 195 00:17:58,570 --> 00:18:02,550 обстоятельства. Я так понимаю, у вас есть подозреваемый. 196 00:18:02,970 --> 00:18:07,670 Некий ранее судимый наркоман. Он что, дал прямые показания на Инну 197 00:18:07,690 --> 00:18:09,150 что она является заказчиком? 198 00:18:11,500 --> 00:18:16,020 Если так, давайте прямо сейчас зафиксируем, что моя подзащитная 199 00:18:16,020 --> 00:18:17,140 подобные измышления. 200 00:18:17,400 --> 00:18:22,220 Проведем очную ставку. Пусть ваш подозреваемый расскажет, как и при каких 201 00:18:22,220 --> 00:18:28,520 обстоятельствах Инна Всеволодовна его наняла. Где и когда мне проводить очную 202 00:18:28,520 --> 00:18:33,660 ставку и какие вопросы мне задавать, я решу сам, Полина Андреевна. 203 00:18:34,080 --> 00:18:38,560 Тогда решайте. А пока без всяких на то оснований. 204 00:18:38,830 --> 00:18:43,890 Мы теряем время на переливании с пустого в порожнее. Вы ведете себя так, будто 205 00:18:43,890 --> 00:18:48,430 сами планировали это преступление и точно знаете, кто что делал. Это вы 206 00:18:48,430 --> 00:18:53,830 себя так, как будто готовились и планировали закрыть мою подзащитную. 207 00:18:53,830 --> 00:18:55,750 быть, закончим пререкаться? 208 00:19:00,290 --> 00:19:01,330 Продолжим допрос. 209 00:19:12,240 --> 00:19:15,980 Гражданка Соловьева, скажите, вам знаком некий гражданин Фадюшин Антон 210 00:19:15,980 --> 00:19:20,220 Алексеевич? Если да, то при каких обстоятельствах вы с ним встречались? 211 00:19:20,820 --> 00:19:24,740 Нет, он мне не знаком, и, соответственно, нигде и никогда я с ним 212 00:19:24,740 --> 00:19:25,740 встречалась. 213 00:19:37,660 --> 00:19:40,520 Держи, это обязательство о явке следователя по первому требованию. 214 00:19:40,910 --> 00:19:44,290 Ну, спасибо, Полин. А то я думала, меня уже на двое суток закроют. С какой 215 00:19:44,290 --> 00:19:45,650 радостью. У них на тебя ничего нет. 216 00:19:45,870 --> 00:19:47,270 Ну, значит, есть что -то. 217 00:19:47,570 --> 00:19:51,010 Раз меня вызвали прямо из больницы. Ладно, поехали. Нужно решить пару 218 00:19:51,010 --> 00:19:52,370 юридических моментов. 219 00:20:01,910 --> 00:20:04,350 Что, отпустил Клавьеву? Нет, как ходил. 220 00:20:04,730 --> 00:20:06,550 Только она сбежала. Нам долго присесть? 221 00:20:13,100 --> 00:20:17,940 Скажи мне, как говорит твой начальник Кубарев, в каком маракуе ты ее сюда 222 00:20:17,940 --> 00:20:22,320 притащил из больницы? Или ты думал, что она на глазах у всех добьет собственного 223 00:20:22,320 --> 00:20:24,500 мужа в реанимации, да? Погоди, не психуй. 224 00:20:25,200 --> 00:20:29,000 Фадюшин прямо сказал, что с ним на связь вышла женщина, предложила 225 00:20:29,000 --> 00:20:32,900 подзаработать. Он согласился. Она заплатила ему аванс. 226 00:20:33,680 --> 00:20:38,320 Сказала точное время, когда Соловьев будет в аэропорту и без охраны. Марку 227 00:20:38,320 --> 00:20:40,080 машины. Описала портфель. 228 00:20:40,430 --> 00:20:42,850 Сказала, что в нем будет лежать 10 миллионов рублей. 229 00:20:43,090 --> 00:20:45,210 Что для наркомана фантастические деньги. 230 00:20:45,430 --> 00:20:47,050 Как Соловьева связывалась с Фанюшиным? 231 00:20:47,350 --> 00:20:50,610 Через мессенджер с телефона, который сама же ему и передала. 232 00:20:50,810 --> 00:20:52,830 А как она ему отдала аванс? Перевела на карту? 233 00:20:53,090 --> 00:20:54,190 Так же, как и телефон. 234 00:20:54,430 --> 00:20:55,950 Оставила в парке под скамейкой. 235 00:20:56,330 --> 00:21:00,630 Парк, кстати, находится рядом с домом Соловьевых. Не страшно, там сейчас 236 00:21:00,630 --> 00:21:02,070 видеокамеры вокруг отсматривает. 237 00:21:02,270 --> 00:21:06,790 Вот, Антон. Надо было сначала посмотреть видеозапись с камеры, а потом тащить 238 00:21:06,790 --> 00:21:07,790 эту Соловьеву сюда. 239 00:21:09,100 --> 00:21:12,640 Попробуй угадать, кто у нее адвокат. Да знаю, в коридоре встретил. 240 00:21:12,900 --> 00:21:14,580 Ну что нам теперь, ничего не делать? 241 00:21:14,820 --> 00:21:17,520 А то вдруг у задержанного адвокатом смирного окажут. 242 00:21:17,820 --> 00:21:19,760 Делать, делать, но только с умом. 243 00:21:21,080 --> 00:21:23,240 Давайте, отсматривайте камеры, если страшно. 244 00:21:23,540 --> 00:21:24,740 И ищите телефон. 245 00:21:25,020 --> 00:21:27,920 Как что -то найдете, сразу, сразу докладывайте мне. 246 00:21:32,200 --> 00:21:33,200 Пойдем налево. 247 00:21:44,650 --> 00:21:46,390 Вот еще здесь подпиши это соглашение. 248 00:21:54,930 --> 00:21:55,930 Отлично. 249 00:21:56,670 --> 00:22:02,390 Спасибо тебе, что спасла меня от злого следователя. 250 00:22:02,790 --> 00:22:04,730 Ты давай не раскисай. 251 00:22:05,850 --> 00:22:12,370 Завтра созвонимся, встретимся и построим план защиты. 252 00:22:13,470 --> 00:22:14,950 Блин, может быть, останешься? 253 00:22:16,070 --> 00:22:17,750 Я сейчас одна совсем не могу. 254 00:22:21,130 --> 00:22:22,710 У меня дела, клиенты. 255 00:22:23,090 --> 00:22:26,630 Ну что, так прямо, что нельзя ничего отложить? 256 00:22:29,010 --> 00:22:30,050 Ну, останься. 257 00:22:30,570 --> 00:22:32,050 Останься до утра, смотри, сколько места. 258 00:22:32,430 --> 00:22:33,590 Ходи вдоль, ходи поперёд. 259 00:22:34,190 --> 00:22:35,290 Выпьем, поболтаем. 260 00:22:36,150 --> 00:22:37,210 Ты что будешь? 261 00:22:38,190 --> 00:22:39,990 Вину или что -нибудь покрепче? 262 00:22:41,530 --> 00:22:42,530 Вина. 263 00:22:42,960 --> 00:22:44,300 Вот, отлично. 264 00:22:48,160 --> 00:22:52,940 А я выпью покрепче. 265 00:22:56,700 --> 00:22:58,300 Я очень рада. 266 00:22:59,320 --> 00:23:02,360 Знаешь, так странно. 267 00:23:03,900 --> 00:23:07,780 Мы в целом никогда особо не были близкими подругами. 268 00:23:17,930 --> 00:23:23,470 А ведь я даже позвонила тебе, когда убили твоего мужа. 269 00:23:25,810 --> 00:23:27,530 Мне тогда не до этого было. 270 00:23:33,170 --> 00:23:34,330 А у вас с ним как? 271 00:23:35,730 --> 00:23:36,790 Все хорошо было? 272 00:23:37,070 --> 00:23:38,070 Все хорошо. 273 00:23:38,230 --> 00:23:39,230 Это хорошо. 274 00:23:39,810 --> 00:23:41,130 А у меня задница. 275 00:23:42,750 --> 00:23:45,290 То, что мне Эдик изменял все время, это я. 276 00:23:46,140 --> 00:23:47,200 Я знала это. 277 00:23:48,240 --> 00:23:54,740 Полбеды. А вот то, что он в последнее время, не знаю, у него как будто крыша 278 00:23:54,740 --> 00:23:57,300 поехала. Большие дела стал решать. 279 00:24:01,640 --> 00:24:04,020 Большими деньгами воротить. 280 00:24:06,960 --> 00:24:09,740 Люху себе молоденькую нашел в офисе. 281 00:24:10,440 --> 00:24:11,440 Постоянную. 282 00:24:15,530 --> 00:24:19,330 Я их даже тут однажды чуть не затукала. 283 00:24:20,730 --> 00:24:27,450 Примчалась, но она уже ускакала. А он стоит один посередине комнаты. И только 284 00:24:27,450 --> 00:24:30,310 духами воняет на всю спальню. 285 00:24:34,410 --> 00:24:41,050 И он, сволочь, представляешь, мне говорит, мне нужно иногда расслабляться, 286 00:24:41,130 --> 00:24:43,150 чтобы думать про песню. 287 00:24:43,790 --> 00:24:48,730 А если тебе, ну, мне что -то не нравится, можешь разводить. 288 00:24:49,590 --> 00:24:50,710 Прикинь, нормально? 289 00:24:53,030 --> 00:24:53,630 У 290 00:24:53,630 --> 00:25:02,290 тебя, 291 00:25:02,430 --> 00:25:03,590 наверное, такого не было. 292 00:25:05,630 --> 00:25:06,630 Не было. 293 00:25:09,470 --> 00:25:10,810 А я терпела. 294 00:25:13,260 --> 00:25:15,860 Терпела, а потом кое -что узнала. 295 00:25:19,360 --> 00:25:26,360 Он тихоря, ну, с помощью каких -то там юристов, 296 00:25:26,360 --> 00:25:29,240 приписал все имущество на мать. 297 00:25:30,240 --> 00:25:34,580 На мать и на двоюродного брата. И много он приписал? 298 00:25:35,220 --> 00:25:36,460 Почти все, Полин. 299 00:25:36,840 --> 00:25:37,840 Почти все. 300 00:25:38,640 --> 00:25:40,980 Говорю, в последнее время. 301 00:25:41,730 --> 00:25:46,030 Такие большие деньги стал зарабатывать. А я даже не знаю, на чем. 302 00:25:46,710 --> 00:25:50,870 Буквально. Такое ощущение, как будто он до чего не дотронется. 303 00:25:51,390 --> 00:25:54,170 Все в золото превращается. 304 00:26:04,110 --> 00:26:05,570 И тебя у нас не было. 305 00:26:06,270 --> 00:26:08,310 Ну, сама знаешь. 306 00:26:08,620 --> 00:26:13,160 Там по молодости, когда молодые были, мы оба не хотели. 307 00:26:13,980 --> 00:26:20,920 А потом, не знаю, может быть, он какие -то таблетки пил, ну, чтобы я не 308 00:26:20,920 --> 00:26:21,920 залетела. 309 00:26:26,260 --> 00:26:30,680 Ходили слухи, что какая -то там любовница от него чуть ли не беременная, 310 00:26:30,680 --> 00:26:34,860 хочет меня развести, бросить меня. 311 00:26:35,220 --> 00:26:36,220 Это плохо. 312 00:26:37,200 --> 00:26:39,940 У Гончарова есть все основания тебя подозревать. 313 00:26:40,580 --> 00:26:47,480 Послушай, а с этим задержанным наркоманом точно нигде и никак не 314 00:26:47,480 --> 00:26:48,480 пересекалось? 315 00:26:52,040 --> 00:26:53,720 Мне ты можешь сказать? 316 00:27:08,650 --> 00:27:09,650 в очереди. 317 00:27:13,910 --> 00:27:15,690 За наркотами. 318 00:27:28,150 --> 00:27:29,150 Да. 319 00:27:31,590 --> 00:27:34,830 Заказ на охрану Соловьева разместила его жена. 320 00:27:36,040 --> 00:27:39,000 И она же сказала снять заказ на вчерашний день. 321 00:27:39,600 --> 00:27:43,540 Типа у него там секретная встреча, и нам там делать нечего. 322 00:27:44,940 --> 00:27:49,300 Имела полное право. Так значит, это она. Договор я тебе показывать не буду. 323 00:27:50,660 --> 00:27:51,900 Прости, еще я не дорос. 324 00:27:52,300 --> 00:27:56,700 Так что или поверь мне, или с катертью дорога, если тебя что -то не устраивает. 325 00:28:00,640 --> 00:28:02,300 Тебе не за что себя упрекать. 326 00:28:02,860 --> 00:28:06,180 И тем более плохо думать о нашем охранном агентстве приказ. 327 00:28:06,860 --> 00:28:10,040 У нас тысячи клиентов, а пострадал всего один. 328 00:28:11,620 --> 00:28:12,620 Я понял. 329 00:28:13,160 --> 00:28:14,160 Надеюсь. 330 00:28:15,240 --> 00:28:16,500 Да, и вот еще что. 331 00:28:18,420 --> 00:28:22,840 Авторитет твоего отчима не всегда будет тебя прикрывать. Научись действовать 332 00:28:22,840 --> 00:28:27,880 самостоятельно. Решай все сам. С ошибками, без ошибок. Но надо выбирать 333 00:28:27,880 --> 00:28:32,080 дорогу. А то так и останешься в тени того самого Костикова. 334 00:28:32,460 --> 00:28:33,460 Я все понял. 335 00:28:34,340 --> 00:28:35,340 Вот хорошо. 336 00:28:36,380 --> 00:28:43,080 Совет старшего в твоем возрасте еще никому не мешал. И лучше, если этот 337 00:28:43,080 --> 00:28:47,040 старший не твой родственник, который все простит, а тот, кто относится к тебе 338 00:28:47,040 --> 00:28:48,220 беспристрастно. 339 00:28:49,360 --> 00:28:51,940 Звони по любому поводу и в любое время. 340 00:28:53,020 --> 00:28:54,020 Спасибо. 341 00:28:54,500 --> 00:28:55,500 Свободен. 342 00:29:09,640 --> 00:29:14,460 Антон Георгиевич, криминалист запеленговал телефон, с которого 343 00:29:14,460 --> 00:29:15,960 падюшину. И где он? 344 00:29:16,640 --> 00:29:17,740 Там, где мы и думали. 345 00:31:20,970 --> 00:31:21,970 Откройте, полиция! 346 00:31:36,230 --> 00:31:38,150 Полина Андреевна, вы тоже тут. 347 00:31:38,430 --> 00:31:39,790 Ну что, тогда же лучше. 348 00:31:40,090 --> 00:31:42,830 Вот, познакомимся с постановлением на обыск. 349 00:31:44,720 --> 00:31:48,500 Опыт квартиры потерпевшей по делу об убийстве или о покушении – обычная 350 00:31:48,500 --> 00:31:50,760 практика. Но почему не сразу? 351 00:31:51,160 --> 00:31:52,260 Руки не доходили. 352 00:31:52,640 --> 00:31:54,840 Здесь обычные общие фразы. 353 00:31:55,160 --> 00:31:57,080 Что именно вы собираетесь искать? 354 00:31:57,420 --> 00:31:59,680 А вы сейчас сами все увидите. 355 00:32:00,560 --> 00:32:01,860 Слушайте, не тяните время. 356 00:32:02,140 --> 00:32:04,200 Пригласите вашу клиенту. Она спит. 357 00:32:04,440 --> 00:32:05,540 Придется разбудить. 358 00:32:17,480 --> 00:32:18,480 Разбудите ее. 359 00:32:18,620 --> 00:32:19,620 Может, лучше я? 360 00:32:20,200 --> 00:32:21,520 Лучше не вы. 361 00:32:26,500 --> 00:32:27,500 Гражданка! 362 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 Просыпайтесь! 363 00:32:33,480 --> 00:32:34,480 Эдуард? 364 00:32:36,920 --> 00:32:39,140 Умер. Он жив. 365 00:32:39,360 --> 00:32:41,820 А мы сейчас будем проводить у вас обык. 366 00:32:43,000 --> 00:32:44,100 Гражданка Половьева! 367 00:32:44,520 --> 00:32:49,320 Предлагаю вам добровольно выдать все предметы и документы, запрещенные к 368 00:32:49,320 --> 00:32:54,400 свободному обороту, а также средства связи, которые вы использовали для 369 00:32:54,400 --> 00:32:56,580 с гражданином Фадюшиным. 370 00:32:58,100 --> 00:32:59,800 Ну что издеваетесь? 371 00:33:00,060 --> 00:33:04,100 Ну я же сказала, что я не знаю никакого Фадюшина, я с ним не общалась. 372 00:33:05,580 --> 00:33:09,000 Вы специально ночью приехали? Хотите меня запугать? 373 00:33:09,200 --> 00:33:11,480 А вы, я смотрю, пьяны? 374 00:33:12,970 --> 00:33:14,090 А я у себя дома. 375 00:33:14,370 --> 00:33:18,570 Моя клиентка давала обязательство о явке, а не о трезвом образе жизни. 376 00:33:18,970 --> 00:33:24,890 Граждане понятые, ваша задача подтвердить законность наших действий. 377 00:33:24,890 --> 00:33:25,910 смотрите внимательно. 378 00:33:26,150 --> 00:33:27,150 Досмотрите ее. 379 00:33:29,530 --> 00:33:30,530 Пожалуйста. 380 00:33:40,730 --> 00:33:41,750 Ничего нет. 381 00:33:42,170 --> 00:33:44,190 Ну что ж, тогда приступим к обыску квартиры. 382 00:33:44,690 --> 00:33:45,690 Прошу. 383 00:33:56,490 --> 00:33:57,490 Шкаф смотри. 384 00:34:14,120 --> 00:34:17,280 А ваши коллеги нам ничего не подбросят, пока мы не видим? 385 00:34:18,219 --> 00:34:20,300 Полина Андреевна, нужно иметь проект. 386 00:34:27,340 --> 00:34:28,360 Чисто ничего нет. 387 00:34:28,880 --> 00:34:30,280 Тогда зал и кухня. 388 00:34:30,580 --> 00:34:31,580 Вперед. 389 00:34:43,469 --> 00:34:44,590 Ты шкаф, я кухня. 390 00:35:00,230 --> 00:35:01,230 Настя? 391 00:35:01,890 --> 00:35:02,890 Нет. 392 00:35:17,380 --> 00:35:22,740 Антон. Ладно, я сейчас вернусь, а вот ты еще раз все хорошенько проверь. Ну где? 393 00:35:23,140 --> 00:35:24,700 В ванну сортирован. Смотрел? 394 00:35:25,180 --> 00:35:26,180 Вперед. 395 00:35:29,100 --> 00:35:30,240 Покажите ванную комнату. 396 00:35:30,900 --> 00:35:31,900 Понятые. 397 00:35:56,110 --> 00:35:57,110 А вам не интересно? 398 00:36:01,790 --> 00:36:04,770 Очень интересно сейчас. 399 00:36:11,270 --> 00:36:12,350 Телефон точно в квартире? 400 00:36:12,690 --> 00:36:13,710 Да, точно, точно. 401 00:36:13,970 --> 00:36:16,570 Ну, он в доме. Я не ручаюсь, что он в квартире прямо. 402 00:36:17,190 --> 00:36:21,650 Но где -то в этом доме. Может, в подъезде. А может, они его на лестнице 403 00:36:21,650 --> 00:36:23,370 спрятали? Может, и на лестнице. 404 00:36:24,010 --> 00:36:25,850 В окно не могли выкинуть. 405 00:36:26,050 --> 00:36:27,930 Не, ну из окна я бы увидел. 406 00:36:29,350 --> 00:36:33,090 Короче, телефон точно в доме был. 407 00:36:33,950 --> 00:36:34,950 В смысле? 408 00:36:35,130 --> 00:36:40,250 А что -то у меня сигнал пропал. Твою налево! А может ли у этого батарея в 409 00:36:40,250 --> 00:36:41,250 телефон села? 410 00:36:42,990 --> 00:36:44,950 А может вообще просто выключили и все. 411 00:36:49,030 --> 00:36:50,650 Вы свободны. Спасибо. 412 00:36:53,320 --> 00:36:54,460 Вы удовлетворены? 413 00:36:56,140 --> 00:37:00,000 Кстати, как насчет точной ставки с наркоманом, которого вы поддержали? 414 00:37:00,240 --> 00:37:01,260 Не переживайте. 415 00:37:01,520 --> 00:37:03,440 Мы с вами еще увидимся, к сожалению. 416 00:37:03,900 --> 00:37:04,900 До свидания. 417 00:37:05,080 --> 00:37:06,080 До свидания. 418 00:37:10,440 --> 00:37:11,620 Всего доброго. 419 00:37:22,830 --> 00:37:23,689 Спасибо тебе. 420 00:37:23,690 --> 00:37:26,130 Я даже не представляю, что бы я сделала без тебя. 421 00:37:29,130 --> 00:37:30,650 А теперь расскажи мне правду. 422 00:37:48,690 --> 00:37:51,310 Я уже начинаю жалеть, что ввязалась в это дело. 423 00:37:52,140 --> 00:37:56,960 Ты думаешь, она тебе наврала и заказала наркомана, чтобы убить ее мужа? Из 424 00:37:56,960 --> 00:37:58,840 наркоманов так себе киллер ненадежнее. 425 00:37:59,400 --> 00:38:02,680 Особенно, если сравнивать с палачом. Может, никого другого не нашлось? 426 00:38:03,320 --> 00:38:05,760 А где? По объявлению нашла или на рынке? 427 00:38:06,660 --> 00:38:10,720 На самом деле, я не верю, что Инна наняла киллера, чтобы убить ее мужа. 428 00:38:10,720 --> 00:38:12,880 спорю сама с собой, чтобы не выглядеть однобокой. 429 00:38:13,680 --> 00:38:16,860 Я не хочу сейчас углубляться в их отношения с мужем. 430 00:38:17,870 --> 00:38:22,670 Ну, понимаешь, Инна училась на юридическом. И она точно не дура, чтобы 431 00:38:22,670 --> 00:38:27,430 единственную улику у себя в квартире. И я видела ее на обыске. Она точно не 432 00:38:27,430 --> 00:38:32,390 понимала, что конкретно они ищут. Поэтому ключ к разгадке в этом телефоне. 433 00:38:34,590 --> 00:38:37,970 Ключ к разгадке, как и когда он попал в ее квартиру. 434 00:38:38,870 --> 00:38:43,790 А в ее телефоне есть переписка и звонки с наркоманом. Нужно посмотреть. 435 00:38:44,490 --> 00:38:48,250 Телефон еще в морозилке? Да, но я боюсь, что его сразу запеленгут, как только я 436 00:38:48,250 --> 00:38:49,169 его вытащу. 437 00:38:49,170 --> 00:38:52,630 Второй раз они так просто не уйдут. Ну, с этим я разберусь. Тогда выяснишь, кто 438 00:38:52,630 --> 00:38:54,430 в портфеле был Соловьева. 439 00:38:55,350 --> 00:38:56,910 Из этих документов есть сыр -бор. 440 00:38:57,790 --> 00:39:01,810 Деловые бумаги его фирмы. Но Гончаров мне сейчас не позволит их изучить. 441 00:39:01,870 --> 00:39:06,490 тогда выясни, кто помимо жены мог быть выгодоприобретателем от гибели 442 00:39:07,990 --> 00:39:09,430 Партнеры, любовники, подложники. 443 00:39:10,570 --> 00:39:16,780 Хорошо. И еще выясни, кому было выгодно проходить тюрьму жену Соловьева. 444 00:39:20,200 --> 00:39:22,640 Знаешь, о чем я сейчас совсем не хочу задумать? 445 00:39:24,920 --> 00:39:29,940 Знаю. Что обстоятельства дела похожи на работу синдиката. 446 00:39:52,270 --> 00:39:53,730 Следователь провел обыск. 447 00:39:54,410 --> 00:39:58,270 Обечатал кабинет Эдуарда Эдуардовича и запретил скрывать без его разрешения. 448 00:39:59,490 --> 00:40:02,490 Понятно. А можно я поговорю с вашими сотрудниками? 449 00:40:02,970 --> 00:40:06,450 Попробуйте, если только они... 450 00:40:06,450 --> 00:40:13,430 Оксана Валерьевна, это нужно 451 00:40:13,430 --> 00:40:17,750 отправить нашим партнерам немедленно. По электронке я уже отослала, но 452 00:40:17,750 --> 00:40:21,330 необходимо продублировать почтой с уведомлением о вручении. 453 00:40:22,190 --> 00:40:26,630 Без согласования с Эдуардом Эдуардовичем? Просто по вашему 454 00:40:26,870 --> 00:40:31,830 Он сейчас не в том состоянии, чтобы давать указания по рядовым текущим 455 00:40:32,450 --> 00:40:34,110 Достаточно моих полномочий. 456 00:40:34,370 --> 00:40:37,490 Как скажете, Рита Вадимовна. 457 00:40:38,470 --> 00:40:41,490 Так что, я поговорю с вашими сотрудниками? Попробуйте. 458 00:40:42,290 --> 00:40:44,710 Только вряд ли они вам это скажут. 459 00:40:45,050 --> 00:40:46,650 А я все -таки попробую. 460 00:41:06,609 --> 00:41:11,930 Здравствуйте. Я прошу минутку внимания. Я адвокат Смирнова Полина Андреевна. 461 00:41:11,990 --> 00:41:17,490 Представляю интересы вашего шефа и его жены в известном вам деле о нападении. У 462 00:41:17,490 --> 00:41:22,110 меня есть несколько вопросов, ответы на которые могут помочь... Помочь кому? 463 00:41:22,570 --> 00:41:25,410 И чьи, простите, интересы вы представляете? 464 00:41:25,850 --> 00:41:31,690 Эдуарда Эдуардовича или Инны Васильевны? А что, их интересы несовместимы? 465 00:41:32,750 --> 00:41:34,770 Давайте, пробуйте спросить. 466 00:41:35,530 --> 00:41:42,010 Эдуард Эдуардович в день нападения на него рассказывал о своих планах, 467 00:41:42,010 --> 00:41:43,090 перемещениях, 468 00:41:44,330 --> 00:41:49,550 отсутствии или наличии охраны, 469 00:41:50,470 --> 00:41:55,550 крупных сумм денег, которые у него были, важных документах. Если Эдуард 470 00:41:55,550 --> 00:42:01,110 Эдуардович кому -то и сообщал об этом, то только своей жене и не Васильне. 471 00:42:01,630 --> 00:42:03,030 Но точно не нам. 472 00:42:04,630 --> 00:42:09,610 Спасибо. Не за что. За помощь. Прощайте. 473 00:42:10,170 --> 00:42:11,370 Всего доброго. 474 00:42:16,970 --> 00:42:19,690 И чего вы отвлекаетесь? 475 00:42:20,230 --> 00:42:21,270 Работайте. 476 00:42:27,830 --> 00:42:28,870 Подождите. 477 00:42:32,430 --> 00:42:36,470 Я же вам говорила, что они ничего не будут рассказывать. Тем более при ней. 478 00:42:36,670 --> 00:42:37,670 При ком? 479 00:42:37,790 --> 00:42:38,810 Вы не заметили? 480 00:42:39,930 --> 00:42:42,930 Рита Скопкина. Она приходила ко мне приватно. 481 00:42:43,130 --> 00:42:45,810 Приносила документы для срочной отправки. И кто она? 482 00:42:46,030 --> 00:42:50,710 Ну, формально заместитель Соловьева. Но пришла к нам всего лишь год назад 483 00:42:50,710 --> 00:42:51,710 обычный менеджер. 484 00:42:52,110 --> 00:42:53,930 Видимо, хорошо себя за год проявила. 485 00:42:54,370 --> 00:42:58,130 Я бы вам сказала, как она себя срекомендовала. 486 00:42:59,030 --> 00:43:00,570 Она любовница Соколова. 487 00:43:01,100 --> 00:43:03,800 И в последнее время влияло на него все больше и больше. 488 00:43:04,620 --> 00:43:06,380 Достаивало, чтобы он ушел от жены. 489 00:43:07,620 --> 00:43:09,000 А что насчет охраны? 490 00:43:09,760 --> 00:43:11,100 Охрана ему наняла жена. 491 00:43:11,580 --> 00:43:15,880 Ну, надеялась, наверное, что это ему как -то остановит от чрезмерных походов 492 00:43:15,880 --> 00:43:20,800 налево. Хотя, кого это и когда останавливало? А вы знаете что -то 493 00:43:20,800 --> 00:43:22,540 сумм денег или важных документов? 494 00:43:23,020 --> 00:43:29,020 Что касается крупных сумм, то Эдуард Эдуардович вел всегда сам. Он все держал 495 00:43:29,020 --> 00:43:30,020 плаке. 496 00:43:31,320 --> 00:43:36,220 Готовилась сделка по покупке крупной торговой сети. Она готовилась почти 497 00:43:36,220 --> 00:43:40,300 секретно. Я сама об этом узнала совершенно случайно. 498 00:43:40,760 --> 00:43:45,700 В общем, Эдуард Эдуардович... Скажите, а я могу вам всё говорить? 499 00:43:46,040 --> 00:43:47,440 Мне безусловно. 500 00:43:48,420 --> 00:43:54,980 Ну, в общем, Эдуард Эдуардович собирался дать взятку. Там была астрономическая 501 00:43:54,980 --> 00:43:59,100 сумма. И что, он эту астрономическую сумму просто с собой в портфеле возил 502 00:43:59,100 --> 00:44:00,700 охраны? Ну, конечно же, нет. 503 00:44:01,360 --> 00:44:03,240 Такие суммы, конечно, не передают. 504 00:44:04,360 --> 00:44:09,380 Но Эдуард Эдуардович, он раздавал документы, которые доказывали, что это 505 00:44:09,380 --> 00:44:10,820 подставная компания. 506 00:44:11,100 --> 00:44:15,540 Надеюсь, это вам поможет. Спасибо вам большое. Это очень поможет. 507 00:44:16,100 --> 00:44:17,100 До свидания. 508 00:44:33,660 --> 00:44:35,440 Тебе никогда не добраться до синдиката. 509 00:44:35,800 --> 00:44:36,800 У вас как где? 510 00:44:43,680 --> 00:44:46,500 Они намного ближе, чем ты думаешь. На флешке документы. 511 00:45:05,930 --> 00:45:07,390 Тебя неожиданно выписали? 512 00:45:08,190 --> 00:45:10,490 Сбежала. Как сбежала? 513 00:45:11,370 --> 00:45:13,910 Борач разрешил к тебе по ночам приезжать. 514 00:45:14,810 --> 00:45:20,550 Шутка. Есть важная информация, ты говоришь, про дело с Лавиловым. Вот и 515 00:45:21,170 --> 00:45:22,850 Да, я тебе все расскажу. 516 00:45:23,250 --> 00:45:24,710 Мы никуда не торопимся? 517 00:45:25,050 --> 00:45:27,430 Нет. Ты на ночь останешься? 518 00:45:27,850 --> 00:45:30,030 Ну, что, накормишь? Накормлю. 519 00:45:30,990 --> 00:45:34,990 У тебя ничего там не горит? Ты раздевайся и проходи на кухню. 520 00:45:46,510 --> 00:45:50,450 Девушка, ой, какая красивая! Почему такой мрачный, а? Отвали! 521 00:45:50,810 --> 00:45:53,350 Девушка, какая неприступная! Просто супер! 522 00:45:57,790 --> 00:45:59,670 Я вообще сразу поняла, что это ты. 523 00:46:00,410 --> 00:46:01,410 Вот, значит, как. 524 00:46:01,550 --> 00:46:02,970 А если бы не поняла, то что? 525 00:46:03,730 --> 00:46:04,730 Прибила бы. 526 00:46:05,150 --> 00:46:06,690 А так решила подождать. 527 00:46:08,350 --> 00:46:09,350 За цветы спасибо. 528 00:46:11,120 --> 00:46:14,460 Но ты же понимаешь, что это все не снимает тех вопросов, которые мне не 529 00:46:14,460 --> 00:46:16,260 нравятся. Я готов ответить на все. 530 00:46:18,540 --> 00:46:20,360 Ну, давай посмотрим, а что ты там готов? 531 00:46:20,600 --> 00:46:23,680 Я работу нашел. В охранной конторе приказ называется. 532 00:46:25,300 --> 00:46:27,720 А это не вашего клиента недавно чуть не пришили? 533 00:46:28,120 --> 00:46:29,140 Ты про Соловьева? 534 00:46:29,660 --> 00:46:30,660 Да, нашего. 535 00:46:31,420 --> 00:46:32,800 Я даже сам его охранял. 536 00:46:33,900 --> 00:46:37,300 Фигово охранял. Он сам снял охрану, я здесь вообще не при делах. 537 00:46:38,160 --> 00:46:41,900 Миша, ты же понимаешь, что я из тебя выбью всю правду. Я готов. 538 00:46:42,560 --> 00:46:43,560 Дома поговорим. 539 00:48:12,759 --> 00:48:13,759 Алло. Да, я слышу. 55581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.