All language subtitles for Second Case of Seetharam (2026)_track4_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,969 --> 00:01:15,619 ATTENTION PUBLIC! 2 00:01:16,097 --> 00:01:22,984 Due to the rise in serial murders in our rural areas, we request everyone to stay cautious. 3 00:01:24,001 --> 00:01:28,815 Avoid travelling alone or taking rides from strangers. 4 00:01:28,839 --> 00:01:32,581 For the safety of society, we request your cooperation. 5 00:01:33,382 --> 00:01:39,176 In the wake of these murders, to enforce law and order and maintain internal security, 6 00:01:39,200 --> 00:01:42,330 vehicle and public inspections are underway. 7 00:01:42,354 --> 00:01:45,931 Doubts have now arisen among the public about whether 8 00:01:45,955 --> 00:01:49,531 the police are even investigating to find the killer. 9 00:01:49,555 --> 00:01:54,995 We’ll have to wait and watch if the serial killer will be caught. 10 00:01:55,019 --> 00:01:58,953 With cameraman Madhukumar, this is reporter Shridhar Shivamogga on News-O-Newsu. 11 00:01:58,978 --> 00:02:10,811 [PUBLIC ANNOUNCEMENT ON VEHICLE CONTINUES] 12 00:02:13,262 --> 00:02:15,141 I didn’t expect this from you, Seetharam. 13 00:02:19,246 --> 00:02:20,697 Your tough times have begun. 14 00:02:21,677 --> 00:02:23,972 People are losing the trust they had in you. 15 00:02:24,221 --> 00:02:26,812 I hope this case doesn’t put a black mark on your career. 16 00:02:33,899 --> 00:02:36,060 How many more lives must be lost before you act, sir? 17 00:02:36,085 --> 00:02:38,147 - It's not that... - Enough, Sir. 18 00:02:38,425 --> 00:02:42,316 If you can’t even protect yourselves, how will you protect us? 19 00:02:42,340 --> 00:02:44,252 - All in time... - Come on. 20 00:02:44,276 --> 00:02:46,687 Look over there, all you do is walk around with files. 21 00:02:46,711 --> 00:02:48,042 Take action too. 22 00:02:48,437 --> 00:02:51,331 With such authorities around, how can we feel safe? 23 00:02:52,222 --> 00:02:55,108 For the police, every case is like the night. 24 00:02:56,372 --> 00:02:59,629 Behind every ray of light, darkness looms. 25 00:03:00,634 --> 00:03:01,888 That darkness... 26 00:03:02,363 --> 00:03:04,283 Will haunt the light. 27 00:03:05,774 --> 00:03:07,365 And every time the darkness ends... 28 00:03:08,047 --> 00:03:10,072 It waits for the start of a new chapter. 29 00:03:11,346 --> 00:03:13,207 The first page of that chapter... 30 00:03:14,023 --> 00:03:15,523 Was my own Akka's (Elder sister). 31 00:04:44,602 --> 00:04:46,315 Appa (Father), Akka is here. 32 00:04:46,565 --> 00:04:47,863 Looks like she has good news. 33 00:04:48,397 --> 00:04:50,373 Your sister is dead to me. 34 00:04:51,012 --> 00:04:52,459 Tell me if you wish to go with her. 35 00:04:52,999 --> 00:04:55,941 I’ll conduct both your funerals together. 36 00:05:01,538 --> 00:05:02,825 Won't you invite me in, Ramu? 37 00:05:28,410 --> 00:05:29,815 Coincidentally... 38 00:05:30,419 --> 00:05:32,557 Bhaava (Brother-in-law) got transferred to our town. 39 00:05:33,755 --> 00:05:35,208 A chance to see Akka. 40 00:05:35,976 --> 00:05:37,324 Came to me in my life. 41 00:05:49,513 --> 00:05:51,995 Sir, today is my son's birthday. 42 00:05:52,020 --> 00:05:53,396 Please have a sweet. 43 00:05:53,775 --> 00:05:55,712 Thank you, Rathnamma. This will do. 44 00:05:55,737 --> 00:05:57,911 - Hope you're taking care of your health. - I am, Sir. 45 00:05:57,936 --> 00:06:00,336 - Have your medicines on time. - I will. 46 00:06:00,442 --> 00:06:02,232 Don’t hesitate to ask if you need anything. 47 00:06:34,073 --> 00:06:36,053 Jayanna, what’s special on the menu today? 48 00:06:36,078 --> 00:06:39,099 As if we’re some five-star hotel to have daily specials. 49 00:06:39,123 --> 00:06:41,204 The same old anna-saaru. 50 00:06:43,137 --> 00:06:48,653 ♪ Welcoming the first light of dawn ♪ 51 00:06:49,117 --> 00:06:54,480 ♪ We witness a wondrous row of blooming flowers ♪ 52 00:06:55,344 --> 00:06:57,856 ♪ As hundreds of marvels unfold ♪ 53 00:06:58,224 --> 00:07:00,927 ♪ This right here is the home of beauty ♪ 54 00:07:01,441 --> 00:07:03,884 ♪ Hills and mounds stand in a row ♪ 55 00:07:03,909 --> 00:07:06,543 ♪ Awaiting the monsoons ♪ 56 00:07:06,840 --> 00:07:09,808 ♪ In these dense forests, in these gushing waters ♪ 57 00:07:09,833 --> 00:07:12,588 ♪ Every day calls for a celebration ♪ 58 00:07:12,803 --> 00:07:15,760 ♪ In the bird's nests, in the songs of the breeze ♪ 59 00:07:15,785 --> 00:07:18,260 ♪ Listen to the soothing melody ♪ 60 00:07:18,659 --> 00:07:24,316 ♪ Who is up there, scattering the evening sky with such golden hues? ♪ 61 00:07:24,600 --> 00:07:30,025 ♪ Every dream dreamt is beautiful when reality is no less dreamy ♪ 62 00:07:30,631 --> 00:07:33,155 ♪ This wondrous earth ♪ 63 00:07:36,470 --> 00:07:42,248 ♪ On this fascinating planet is a collection of wonders ♪ 64 00:07:42,415 --> 00:07:48,088 ♪ Malenadu is tender, yet a beautiful, magical world ♪ 65 00:07:48,113 --> 00:07:49,327 Somebody attend this customer. 66 00:07:49,352 --> 00:07:52,074 ♪ Welcoming the first light of dawn ♪ 67 00:07:52,099 --> 00:07:53,254 I'll leave now. 68 00:07:54,174 --> 00:07:56,844 ♪ We witness a wondrous row of blooming flowers ♪ 69 00:07:56,868 --> 00:08:00,140 Rathnamma, didn't see you come by the station for work? 70 00:08:00,593 --> 00:08:01,833 Wasn't keeping well, sir. 71 00:08:01,858 --> 00:08:03,523 My health has deteriorated. 72 00:08:03,781 --> 00:08:05,307 Shall I send a substitute? 73 00:08:05,466 --> 00:08:08,352 It's okay. Come by once you're better. 74 00:08:08,376 --> 00:08:11,696 ♪ O’ traveller, welcoming you are the flora and fauna, swaying their heads ♪ 75 00:08:12,053 --> 00:08:16,819 ♪ This wondrous earth ♪ 76 00:08:17,340 --> 00:08:19,397 Sir, Rathnamma passed away. 77 00:08:20,192 --> 00:08:21,439 Oh no. When? 78 00:08:21,613 --> 00:08:22,936 A couple of days ago. 79 00:08:24,356 --> 00:08:26,403 You should have told me. Let’s visit her. 80 00:09:00,340 --> 00:09:02,027 - His age? - Forty-seven, Sir. 81 00:09:03,146 --> 00:09:05,997 - Mobile number? - 94..87.. 82 00:09:06,022 --> 00:09:08,190 AANEGUDDE POLICE STATION, SHIVAMOGGA 83 00:09:15,474 --> 00:09:16,568 Sir! 84 00:09:17,346 --> 00:09:19,371 Go to the check post - Sure, Sir. 85 00:09:27,236 --> 00:09:28,236 What is it? 86 00:09:29,380 --> 00:09:30,380 Sir? 87 00:09:30,706 --> 00:09:32,869 Jayanna from the hotel is missing. 88 00:09:39,297 --> 00:09:41,469 Did you check with friends and family? 89 00:09:42,015 --> 00:09:44,467 We asked everyone we could think of. 90 00:09:45,281 --> 00:09:46,433 Sir! 91 00:09:46,640 --> 00:09:48,652 His phone was last active near Kottigere. 92 00:09:48,946 --> 00:09:50,167 We’ll keep tracing it. 93 00:09:50,191 --> 00:09:51,253 Okay. 94 00:09:55,570 --> 00:09:59,348 Has he ever left home without informing anyone for days? 95 00:09:59,682 --> 00:10:02,832 He's never left without telling us, Sir. 96 00:10:06,526 --> 00:10:07,526 Sir? 97 00:10:08,062 --> 00:10:10,436 Please, do something and find him. 98 00:10:12,179 --> 00:10:14,023 Don't worry. We'll look. 99 00:10:14,445 --> 00:10:15,872 [PHONE RINGS] 100 00:10:20,686 --> 00:10:21,686 Hello? 101 00:11:03,280 --> 00:11:04,587 [FLIES BUZZING] 102 00:11:41,318 --> 00:11:43,345 Inform me once the body’s shifted to the morgue. 103 00:11:43,369 --> 00:11:44,510 Okay, Sir. 104 00:11:57,854 --> 00:12:01,171 In all my years of service, I’ve done many post-mortems. 105 00:12:01,747 --> 00:12:03,954 But for the first time in my life... 106 00:12:04,733 --> 00:12:07,738 I felt fear about my job. 107 00:12:08,517 --> 00:12:12,770 The body was brutally damaged, with injuries to vital organs. 108 00:12:13,723 --> 00:12:15,097 Feet, thighs... 109 00:12:15,571 --> 00:12:16,836 Hands, arms... 110 00:12:17,260 --> 00:12:21,545 In total, 55 wound marks on the body. 111 00:12:22,097 --> 00:12:26,550 To watch blood ooze out and enjoy it... 112 00:12:27,155 --> 00:12:30,644 Or to enjoy the victim’s struggle while dying... 113 00:12:31,057 --> 00:12:32,721 Seems to be his motive. 114 00:12:33,564 --> 00:12:35,030 You might have noticed... 115 00:12:35,460 --> 00:12:38,666 Revenge murders don’t look like this. 116 00:12:39,366 --> 00:12:45,989 If the intent was only to kill, he could have stabbed a vital area and ended it. 117 00:12:46,598 --> 00:12:48,002 But this was the opposite. 118 00:12:48,873 --> 00:12:51,000 He tortured them before killing. 119 00:12:51,587 --> 00:12:57,830 A nail was driven four inches into his chest, causing cardiac tamponade and death. 120 00:12:58,384 --> 00:13:01,321 No ordinary man could have done this. 121 00:13:01,645 --> 00:13:05,697 I believe the killer is mentally disturbed. 122 00:13:06,407 --> 00:13:10,273 He suffers from 'Antisocial Personality' Disorder. 123 00:13:11,780 --> 00:13:13,188 A complete psychopath. 124 00:14:42,380 --> 00:14:43,380 Sir? 125 00:14:44,527 --> 00:14:45,527 Sir! 126 00:14:46,854 --> 00:14:48,347 They have found another body, Sir. 127 00:15:55,663 --> 00:15:57,822 Seetharam, I don’t think this will stop here. 128 00:15:58,281 --> 00:16:00,063 Tighten security everywhere. 129 00:16:00,569 --> 00:16:02,567 We should not lose another life. 130 00:16:04,333 --> 00:16:06,047 Tell me how I can support you. 131 00:16:06,600 --> 00:16:08,020 We need more officers, Sir. 132 00:16:08,414 --> 00:16:10,302 Sure. I'll get them tomorrow. 133 00:16:17,877 --> 00:16:20,603 In this case, we can’t move ahead only with physical evidence. 134 00:16:22,590 --> 00:16:24,043 Some crimes... 135 00:16:25,114 --> 00:16:26,648 Have evidence beyond our reach. 136 00:16:28,138 --> 00:16:29,532 The murderer’s mind. 137 00:16:30,794 --> 00:16:32,117 It decides 138 00:16:33,491 --> 00:16:34,878 The motive of the killer. 139 00:16:35,290 --> 00:16:36,916 How do you know the victim, Ashoka? 140 00:16:37,154 --> 00:16:38,622 He was a friend, Sir. 141 00:16:39,233 --> 00:16:40,544 He was a cab driver in Bengaluru. 142 00:16:40,569 --> 00:16:43,181 He came home about fifteen days ago. 143 00:16:43,500 --> 00:16:47,130 He left for Bengaluru a week back. 144 00:16:47,691 --> 00:16:49,791 The killer could be anyone among us. 145 00:16:51,134 --> 00:16:53,608 Put surveillance on all roads leading to town. 146 00:16:55,513 --> 00:16:57,467 Keep watch on every house in the jurisdiction. 147 00:16:58,390 --> 00:16:59,537 Especially... 148 00:17:00,331 --> 00:17:03,151 Keep an extra eye on newcomers. 149 00:17:05,886 --> 00:17:08,123 For psychos, murder is an addiction. 150 00:17:09,805 --> 00:17:11,387 He’ll keep killing. 151 00:17:12,947 --> 00:17:14,898 There have been two murders in a week already. 152 00:17:16,087 --> 00:17:17,689 If he loses patience... 153 00:17:18,206 --> 00:17:19,846 It could happen within a day too. 154 00:17:24,896 --> 00:17:26,591 We must be alert round the clock. 155 00:17:28,262 --> 00:17:29,988 He already knows 156 00:17:30,870 --> 00:17:32,364 We’re expecting him. 157 00:17:34,555 --> 00:17:35,949 He’ll be on guard. 158 00:17:55,994 --> 00:18:01,367 Usually, such killers leave a mark or... a signature. 159 00:18:02,524 --> 00:18:05,038 But there’s no such pattern here. 160 00:18:05,933 --> 00:18:07,764 So we must assume... 161 00:18:08,521 --> 00:18:10,350 He could look completely normal. 162 00:18:11,671 --> 00:18:13,122 Hidden in plain sight. 163 00:19:00,540 --> 00:19:01,720 Be careful. 164 00:19:03,245 --> 00:19:05,162 Even if he’s right before us... 165 00:19:06,447 --> 00:19:08,261 We may not recognize him. 166 00:19:16,028 --> 00:19:17,621 Namaste, Sir. 167 00:19:32,454 --> 00:19:34,241 Sebastian. My name. 168 00:19:38,947 --> 00:19:40,848 I had to lodge a complaint, Sir. 169 00:19:42,370 --> 00:19:44,726 A boy’s been troubling my daughter a lot. 170 00:19:46,914 --> 00:19:48,334 Come to the station. 171 00:19:50,468 --> 00:19:51,795 It’s not that simple, Sir. 172 00:19:52,659 --> 00:19:55,515 She’s my only daughter, and she’s of marriageable age. 173 00:19:58,292 --> 00:20:00,185 If I go to a station and file a complaint… 174 00:20:01,064 --> 00:20:02,697 It’ll cause trouble, won’t it? 175 00:20:05,454 --> 00:20:06,727 Okay. Where’s your house? 176 00:20:07,121 --> 00:20:08,853 Neighbouring village. Ripponpete. 177 00:20:10,758 --> 00:20:12,767 You could’ve complained there, right? 178 00:20:12,880 --> 00:20:15,785 I’ve been at their station doors for two months. 179 00:20:16,045 --> 00:20:17,271 Nobody gives a damn. 180 00:20:18,137 --> 00:20:20,069 Someone told me about you. 181 00:20:22,060 --> 00:20:23,522 You must help me, Sir. 182 00:20:28,095 --> 00:20:29,518 How exactly is he troubling her? 183 00:20:30,024 --> 00:20:31,439 Where do I start, Sir? 184 00:20:34,042 --> 00:20:35,592 Every day, a new torture. 185 00:20:37,384 --> 00:20:38,878 Anytime, day or night. 186 00:20:39,221 --> 00:20:41,107 He comes home. Bangs on the door. 187 00:20:43,899 --> 00:20:45,470 Keeps calling my daughter out. 188 00:20:47,322 --> 00:20:48,715 I’m terrified, Sir. 189 00:20:56,111 --> 00:20:57,583 Okay. How does he know her? 190 00:20:58,071 --> 00:20:59,669 Is he her classmate? 191 00:20:59,694 --> 00:21:01,075 - Or are they in love...? - Sir! 192 00:21:03,746 --> 00:21:04,993 No, Sir. 193 00:21:06,674 --> 00:21:08,383 The love a father has for his daughter. 194 00:21:09,517 --> 00:21:11,260 Who else could possibly love her as much? 195 00:21:12,290 --> 00:21:14,595 A beautiful family is a myth, Sir. 196 00:21:15,772 --> 00:21:17,042 Appa. Amma. 197 00:21:17,345 --> 00:21:18,880 Wife. Children. Family. 198 00:21:18,904 --> 00:21:21,205 We dream of these things. 199 00:21:23,266 --> 00:21:26,670 Sometimes our dreams turn into nightmares. 200 00:21:28,532 --> 00:21:31,072 The heavier the memories… 201 00:21:32,736 --> 00:21:36,295 The weaker the trust becomes. 202 00:21:37,159 --> 00:21:39,360 In such times, you can’t tell who’s with you, 203 00:21:39,384 --> 00:21:41,584 who’s against you, who’s lying, who’s not. 204 00:21:42,573 --> 00:21:43,956 Everything is a blur, Sir. 205 00:21:46,097 --> 00:21:49,102 We tend to drown in the dreams of the past. 206 00:21:54,295 --> 00:21:56,420 There are still dreams left to dream… 207 00:21:58,883 --> 00:22:00,288 But they refuse to appear now. 208 00:22:03,511 --> 00:22:04,570 Okay. 209 00:22:05,096 --> 00:22:07,533 Bring me the boy’s photo or his address. 210 00:22:07,866 --> 00:22:09,313 - I’ll handle it. - Okay, Sir. 211 00:22:10,557 --> 00:22:11,703 I'll see you, Sir. 212 00:22:24,627 --> 00:22:25,897 Tell me, Srinivas? 213 00:22:29,824 --> 00:22:32,465 Oh. I'm taking the same road. 214 00:22:32,490 --> 00:22:34,030 I'll come by. Wait for me. 215 00:22:40,683 --> 00:22:42,537 - Namaskara (Greetings). - Namaskara. 216 00:22:42,561 --> 00:22:46,008 So.. How long have you known Jayanna? 217 00:22:46,032 --> 00:22:47,979 I've known Jayanna for years, Sir. 218 00:22:49,784 --> 00:22:52,528 The last time you saw him, did he seem in trouble? 219 00:22:53,397 --> 00:22:55,082 Nothing like that, Sir. 220 00:22:55,582 --> 00:22:58,856 Jayanna's daughter learns music from my wife. 221 00:22:59,737 --> 00:23:03,425 When he came to drop her, he asked if I could lend him Rs 50,000. 222 00:23:04,049 --> 00:23:05,450 I asked him why. 223 00:23:06,259 --> 00:23:09,326 Some boys driving a tipper were causing trouble 224 00:23:09,351 --> 00:23:12,419 near his hotel and he needed to ward them off. 225 00:23:12,444 --> 00:23:15,050 I told him to come by the bar in the evening and collect it. 226 00:23:15,075 --> 00:23:16,805 He did. 227 00:23:17,680 --> 00:23:19,970 These tipper drivers aren't good people. 228 00:23:21,081 --> 00:23:22,801 They're always troubling someone. 229 00:23:22,826 --> 00:23:25,058 They often fight near my bar. 230 00:23:26,054 --> 00:23:27,128 Where can I find them? 231 00:23:27,603 --> 00:23:29,127 By the Araga gate, Sir. 232 00:23:29,870 --> 00:23:31,494 Something like 'Reena'. 233 00:23:31,519 --> 00:23:32,948 The vehicle’s named 'Reena'. 234 00:23:35,503 --> 00:23:37,692 Show me the CCTV footage. 235 00:23:38,040 --> 00:23:39,167 It's right here, Sir. 236 00:23:51,380 --> 00:23:52,531 - Vasanth? - Sir. 237 00:23:52,816 --> 00:23:54,178 Get details of all these vehicles. 238 00:23:54,202 --> 00:23:56,432 If you find anything suspicious, take them into custody. 239 00:23:56,456 --> 00:23:57,480 Okay, Sir. 240 00:23:58,380 --> 00:24:00,869 - Start with the tipper boys. - Okay, Sir. 241 00:24:10,928 --> 00:24:13,092 - Sorry, Sir. - It's okay. 242 00:25:27,275 --> 00:25:28,609 [INDISTINCT NOISE] 243 00:25:32,873 --> 00:25:34,207 [INDISTINCT NOISE] 244 00:25:43,103 --> 00:25:44,670 [LEAVES RUSTLE; EERIE NOISE] 245 00:25:44,695 --> 00:25:45,695 Who is it?! 246 00:25:46,784 --> 00:25:47,982 Who is that?! 247 00:26:04,093 --> 00:26:08,183 [MAN SCREAMS HORRIFICALLY] 248 00:26:17,414 --> 00:26:19,078 Sir, there was no fight. 249 00:26:19,102 --> 00:26:21,392 Instead of paying us, they got sand elsewhere. 250 00:26:21,416 --> 00:26:22,816 We only went to talk. 251 00:26:23,556 --> 00:26:24,596 Really? 252 00:26:25,008 --> 00:26:26,395 Sir, we're telling the truth. 253 00:26:26,426 --> 00:26:27,614 We didn't do anything, Sir. 254 00:26:27,963 --> 00:26:30,102 It wasn’t loose change.. It was twelve thousand. 255 00:26:30,127 --> 00:26:32,195 - Wait here. We'll call you. - So? You killed him? 256 00:26:32,220 --> 00:26:34,866 Sir! Who kills for such petty money?! 257 00:26:34,890 --> 00:26:36,414 I don’t know what happened that day. 258 00:26:36,438 --> 00:26:37,983 We were hauling sand. 259 00:26:38,609 --> 00:26:40,965 - WHO WAS IT?! - Not us, Sir. 260 00:26:40,989 --> 00:26:42,163 Sir? 261 00:26:48,898 --> 00:26:51,035 The boy's photo and details. 262 00:26:51,060 --> 00:26:52,167 Oh yeah. 263 00:26:59,352 --> 00:27:00,638 I'll find out. 264 00:27:04,969 --> 00:27:06,145 Sir! 265 00:27:18,895 --> 00:27:20,509 There's nothing here. 266 00:27:21,863 --> 00:27:23,015 Okay. Come out. 267 00:27:33,713 --> 00:27:35,443 Oh no! 268 00:27:35,467 --> 00:27:38,015 My son?! Is that him?! 269 00:27:38,045 --> 00:27:39,654 We’re still checking. 270 00:27:39,678 --> 00:27:41,536 Come along now! We'll see! 271 00:27:44,048 --> 00:27:47,801 Sir, this can't be the same as Jayanna and Ashoka's case, right? 272 00:28:03,611 --> 00:28:05,686 This piece is from a rusted part of a car. 273 00:28:07,673 --> 00:28:09,362 Sir, she's Kencha's daughter. 274 00:28:22,898 --> 00:28:24,488 A complete psychopath. 275 00:28:26,779 --> 00:28:30,886 I believe the killer is mentally disturbed. 276 00:28:33,693 --> 00:28:35,659 My son?! Is that him?! 277 00:28:37,445 --> 00:28:39,050 These tipper drivers aren't good people. 278 00:28:39,263 --> 00:28:40,599 Sir! [MUFFLED VOICE] 279 00:28:41,006 --> 00:28:42,006 Sir! 280 00:28:42,522 --> 00:28:43,522 Sir! 281 00:28:44,243 --> 00:28:45,243 Sir?! 282 00:28:47,373 --> 00:28:49,183 - Tell me, Srinivas. - What's wrong, Sir? 283 00:28:53,575 --> 00:28:54,772 I don't get it. 284 00:28:57,686 --> 00:28:59,406 Every day there's a new missing case. 285 00:29:01,858 --> 00:29:03,598 Bodies found in strange conditions. 286 00:29:06,349 --> 00:29:07,838 The murderer... 287 00:29:09,764 --> 00:29:11,607 Is leaps ahead of us. 288 00:29:14,640 --> 00:29:16,100 We have to do something. 289 00:29:32,333 --> 00:29:33,996 Did you open my cupboard door? 290 00:29:34,624 --> 00:29:36,026 No, Sir. 291 00:29:37,031 --> 00:29:38,103 Why do you ask, Sir? 292 00:29:38,128 --> 00:29:39,777 I'd left my gun here. I don't see it. 293 00:29:41,314 --> 00:29:42,577 Did anyone see it? 294 00:29:42,742 --> 00:29:44,516 No, Sir. I haven't. 295 00:29:47,217 --> 00:29:48,497 Where... 296 00:30:00,151 --> 00:30:01,490 Try to remember, Sir. 297 00:30:01,514 --> 00:30:02,842 Maybe it’s at home..? 298 00:30:03,415 --> 00:30:04,653 No way. 299 00:30:04,872 --> 00:30:08,012 I brought it this morning, kept it here, closed the cupboard. 300 00:30:08,777 --> 00:30:10,459 Maybe it's somewhere around here. 301 00:30:11,650 --> 00:30:14,336 Who dares steal a gun from the station? 302 00:30:35,766 --> 00:30:43,682 [MEN SCREAM IN PAIN] 303 00:30:43,707 --> 00:30:47,096 Sir, I didn't steal your gun! 304 00:30:57,345 --> 00:31:01,027 Tell us the truth! 305 00:31:17,285 --> 00:31:19,282 The boy's photo and details. 306 00:31:20,505 --> 00:31:21,648 Gopal! 307 00:31:25,728 --> 00:31:27,835 Talk to this boy and warn him. 308 00:31:28,236 --> 00:31:29,323 Okay, Sir. 309 00:31:39,067 --> 00:31:41,526 [UNREACHABLE TONE] 310 00:32:09,952 --> 00:32:10,952 Sir! 311 00:32:12,813 --> 00:32:15,243 Three months ago, we received a circular from 312 00:32:15,267 --> 00:32:17,696 Ripponpete station that this boy's missing. 313 00:32:19,302 --> 00:32:20,976 - It's been three months?! - Yes, Sir. 314 00:32:25,247 --> 00:32:26,305 Okay. 315 00:32:26,330 --> 00:32:28,625 Check who lodged the complaint. Call them in. 316 00:32:28,650 --> 00:32:29,731 Sure, Sir. 317 00:32:59,620 --> 00:33:00,837 What happened, Sir? 318 00:33:01,818 --> 00:33:03,182 Did you find my son? 319 00:33:04,467 --> 00:33:05,944 What happened to him? 320 00:33:07,347 --> 00:33:08,583 Where is he now? 321 00:33:12,772 --> 00:33:14,723 How long has it been since your son came home? 322 00:33:14,895 --> 00:33:16,329 Three months, Sir. 323 00:33:18,270 --> 00:33:20,386 Sir, did he do something wrong? 324 00:33:21,718 --> 00:33:23,838 There's been a complaint from your village saying so. 325 00:33:24,158 --> 00:33:25,264 A complaint? 326 00:33:26,021 --> 00:33:27,630 What is the complaint about? 327 00:33:28,260 --> 00:33:30,137 Sebastian, the school teacher in your village. 328 00:33:30,925 --> 00:33:33,491 He says your son troubled his daughter. 329 00:33:34,518 --> 00:33:36,499 But you claim he’s missing. 330 00:33:37,808 --> 00:33:39,662 Tell us the truth! 331 00:33:40,752 --> 00:33:42,499 Mother and son can’t fool us. 332 00:33:43,705 --> 00:33:45,152 Why would we, Sir?! 333 00:33:45,857 --> 00:33:48,291 Sebastian's daughter died three months ago. 334 00:33:49,549 --> 00:33:51,014 He's a lunatic. 335 00:33:51,660 --> 00:33:53,638 Roams around spreading rumours. 336 00:33:54,311 --> 00:33:55,924 He’s not in his right mind. 337 00:33:56,806 --> 00:33:58,434 You can ask around, Sir. 338 00:34:02,971 --> 00:34:04,102 Okay. You leave. 339 00:34:04,126 --> 00:34:05,756 I’ll let you know if something comes up. 340 00:34:07,373 --> 00:34:09,375 Let's go, Madam. 341 00:34:10,505 --> 00:34:12,252 What happened to my son, Sir? 342 00:34:24,195 --> 00:34:27,202 RIPPONPETE POLICE STATION 343 00:34:31,054 --> 00:34:32,368 Come on in, Sir. 344 00:34:33,465 --> 00:34:35,486 Can’t believe he’s bugging you now. 345 00:34:35,937 --> 00:34:37,468 He's a madman! 346 00:34:37,826 --> 00:34:39,280 A boy's gone missing. 347 00:34:39,567 --> 00:34:41,298 He keeps roaming around with his photograph. 348 00:34:41,533 --> 00:34:44,272 Claiming the boy's troubling his daughter. 349 00:34:45,056 --> 00:34:47,039 It's been three months since his daughter died. 350 00:34:47,658 --> 00:34:49,691 But yeah. How did the daughter die? 351 00:34:50,324 --> 00:34:52,080 That's a clear case of suicide, Sir. 352 00:34:52,796 --> 00:34:54,453 Like I told you, he's a madman. 353 00:34:54,477 --> 00:34:56,058 If he comes here, we kick him out! 354 00:34:56,411 --> 00:34:57,521 There you go. 355 00:34:58,078 --> 00:34:59,258 His file. 356 00:34:59,919 --> 00:35:01,204 His entire history's in here. 357 00:35:02,174 --> 00:35:06,264 Twenty years ago, a case was registered that his wife died in a fire. 358 00:35:07,223 --> 00:35:09,407 In the end, we didn't have the evidence either. 359 00:35:09,903 --> 00:35:12,735 Considering he was a single parent, the court granted him a bail. 360 00:35:20,596 --> 00:35:22,760 - Oh! I'm sorry. - It's okay, Sir. 361 00:35:26,110 --> 00:35:27,110 Don't worry. 362 00:35:29,207 --> 00:35:30,773 He used to work in a school. 363 00:35:31,124 --> 00:35:32,918 We got plenty of complaints from there too. 364 00:35:33,727 --> 00:35:36,839 We don’t know if he’s really mad or just pretends to be. 365 00:35:40,457 --> 00:35:42,109 He was a real nuisance. 366 00:35:42,733 --> 00:35:45,407 Every day, there was a complaint against him. 367 00:35:45,897 --> 00:35:48,882 So we threw him out of the job, Sir. 368 00:35:49,888 --> 00:35:51,746 He’s mentally unstable. 369 00:35:52,786 --> 00:35:55,368 His daughter was in love with a mechanic. 370 00:35:55,392 --> 00:35:57,407 There was a fight about it every day. 371 00:35:57,431 --> 00:35:59,572 One day, the girl killed herself. 372 00:35:59,956 --> 00:36:02,993 Since then, he roams around with that boy’s photo. 373 00:36:03,025 --> 00:36:04,537 His screws are loose. 374 00:36:08,273 --> 00:36:12,333 I believe the killer is mentally disturbed. 375 00:36:15,528 --> 00:36:18,054 Trust anyone but him. He’s not a good man. 376 00:36:22,086 --> 00:36:24,959 [SOUND OF A MAN GRUNTING] 377 00:36:27,484 --> 00:36:29,026 I’ll slaughter you! 378 00:36:36,840 --> 00:36:37,952 It's clear, Sir. 379 00:36:37,976 --> 00:36:39,370 Let’s not delay any longer. 380 00:36:43,866 --> 00:36:46,414 Sir, what if he.. took the gun? 381 00:36:56,120 --> 00:36:57,240 I feel... 382 00:36:59,801 --> 00:37:01,032 We have him. 383 00:37:15,674 --> 00:37:17,547 - Be gentle! - Shush! 384 00:37:17,578 --> 00:37:20,978 [INAUDIBLE WHISPERS] 385 00:37:21,132 --> 00:37:23,145 Who are you to beat our children?! [SCRATCHY VOICE] 386 00:37:23,357 --> 00:37:24,894 We don’t beat our own kids! 387 00:37:24,918 --> 00:37:26,573 How could you hit such little ones? 388 00:37:26,597 --> 00:37:27,657 Are you even human?! 389 00:37:27,682 --> 00:37:28,935 You have no humanity! 390 00:37:28,959 --> 00:37:31,237 Even if someone kills you, it won’t be a sin. 391 00:37:31,261 --> 00:37:32,310 Wretched man! 392 00:37:32,573 --> 00:37:34,473 Teach your daughter first! 393 00:37:34,498 --> 00:37:37,226 Is this a school or what?! 394 00:37:37,372 --> 00:37:39,774 Don’t you dare step in here again! 395 00:37:39,871 --> 00:37:41,546 Are you even a teacher?! 396 00:37:41,571 --> 00:37:43,186 You're a maniac! 397 00:37:43,211 --> 00:37:44,748 You’ve no shame! 398 00:37:44,772 --> 00:37:46,179 You're a maniac! 399 00:37:46,357 --> 00:37:48,247 You’re bringing disgrace to the school! 400 00:37:48,271 --> 00:37:50,252 - Are you even human?! - You're a maniac! 401 00:37:50,277 --> 00:37:51,473 How can you not know?! 402 00:37:51,497 --> 00:38:01,333 [MUFFLED VOICES] 403 00:38:07,805 --> 00:38:12,837 [VOICE WHISPERING 'GRACY'] 404 00:38:13,775 --> 00:38:18,111 [VOICE WHISPERING 'GRACY'] 405 00:38:20,422 --> 00:38:24,096 [VOICE WHISPERING 'GRACY'] 406 00:38:24,744 --> 00:38:26,447 - Be gentle. - Keep quiet! 407 00:38:26,472 --> 00:38:28,535 - Nothing will happen. - Slowly. 408 00:38:28,560 --> 00:38:30,943 - It'll be fine! - Be gentle. 409 00:38:30,968 --> 00:38:33,017 - Your father's not coming. - Can't you keep quiet?! 410 00:38:44,417 --> 00:38:46,157 - You bast***! - Appa! 411 00:39:55,047 --> 00:39:56,180 Appa! 412 00:40:02,480 --> 00:40:03,777 I'm going! 413 00:40:04,365 --> 00:40:05,718 Shush! 414 00:40:07,819 --> 00:40:09,175 You're not going anywhere. 415 00:40:10,357 --> 00:40:11,357 Gracy! [WHISPER] 416 00:40:11,826 --> 00:40:12,826 Gracy! [WHISPER] 417 00:40:16,207 --> 00:40:17,253 You..! 418 00:40:17,277 --> 00:40:18,708 Appa! What are you doing?! 419 00:40:18,732 --> 00:40:19,789 Let me go! 420 00:40:19,813 --> 00:40:21,081 Let go! 421 00:40:27,651 --> 00:40:28,829 Where did you get this? 422 00:40:33,701 --> 00:40:34,701 Oh! 423 00:40:35,587 --> 00:40:37,181 From the station?! 424 00:40:41,739 --> 00:40:43,854 The spark you lit will burn you. 425 00:40:44,588 --> 00:40:45,761 Watch out. 426 00:40:47,949 --> 00:40:48,949 Gracy. 427 00:40:50,856 --> 00:40:52,945 They'll come. You'll see. 428 00:40:56,510 --> 00:40:57,904 Nobody's coming. 429 00:40:59,841 --> 00:41:01,574 And if they do, they're not getting out. 430 00:41:06,313 --> 00:41:07,719 [DOOR KNOCKS] 431 00:41:33,760 --> 00:41:34,893 All good, Sir? 432 00:41:36,420 --> 00:41:37,613 All good. 433 00:41:38,558 --> 00:41:39,711 Can I come in? 434 00:41:40,505 --> 00:41:41,505 Sure. 435 00:41:42,316 --> 00:41:43,456 Come in. 436 00:41:54,511 --> 00:41:56,629 - Can I sit? - Sure, Sir. 437 00:41:58,022 --> 00:41:59,115 Thank you. 438 00:42:05,145 --> 00:42:06,145 All alone? 439 00:42:06,578 --> 00:42:08,319 Where’s your daughter? Did she step out? 440 00:42:08,856 --> 00:42:10,325 No. She's right there. 441 00:42:10,532 --> 00:42:11,779 Quiet. 442 00:42:19,840 --> 00:42:20,840 Okay. 443 00:42:20,945 --> 00:42:22,182 Let her be. 444 00:42:23,545 --> 00:42:25,016 Where's the boy? Did he come again? 445 00:42:25,274 --> 00:42:27,106 He was here a while ago. 446 00:42:27,399 --> 00:42:28,399 Oh. 447 00:42:28,805 --> 00:42:30,195 He'll come back again. 448 00:42:31,037 --> 00:42:33,037 - He will? - Yes. That... 449 00:42:34,741 --> 00:42:35,891 Let him come. 450 00:42:37,633 --> 00:42:39,192 I'm here to take him today. 451 00:42:46,928 --> 00:42:48,487 Will you have something to drink? 452 00:42:51,976 --> 00:42:53,352 Get me some hot water. 453 00:42:53,565 --> 00:42:54,572 Okay. 454 00:43:43,069 --> 00:43:44,294 Told you so. 455 00:43:44,517 --> 00:43:45,747 Everybody knows. 456 00:43:46,320 --> 00:43:47,801 You'll get caught now. 457 00:45:39,412 --> 00:45:40,911 You shouldn't have come here, Sir. 458 00:45:42,196 --> 00:45:43,488 You shouldn't have come. 459 00:45:58,187 --> 00:45:59,492 You shouldn't have come! 460 00:46:00,798 --> 00:46:02,414 You shouldn't have come! 461 00:46:05,425 --> 00:46:06,852 You shouldn't have come! 462 00:46:14,308 --> 00:46:16,526 You shouldn't have come here, Sir! 463 00:46:36,859 --> 00:46:38,392 You don't need stitches. 464 00:46:38,740 --> 00:46:40,345 The bullet has grazed you. 465 00:46:40,830 --> 00:46:42,345 I've cleaned the debris. 466 00:46:42,370 --> 00:46:43,743 The pain will last a while. 467 00:46:43,838 --> 00:46:45,524 I'll prescribe some antibiotics. 468 00:46:45,549 --> 00:46:47,703 Finish the course of medicines, okay? 469 00:46:48,467 --> 00:46:49,647 Thank you. 470 00:46:59,707 --> 00:47:00,834 Sir! 471 00:47:00,859 --> 00:47:02,720 Seetharam, hope you're fine. 472 00:47:02,750 --> 00:47:04,413 Nothing to worry, Sir. I'm alright. 473 00:47:04,768 --> 00:47:07,267 Congratulations Seetharam for finally breaking the case. 474 00:47:07,493 --> 00:47:08,849 Thank you for your support, Sir. 475 00:47:09,041 --> 00:47:11,460 Handover the culprit to the Shivamogga station tomorrow. 476 00:47:13,931 --> 00:47:15,336 Sure, Sir. 477 00:47:37,572 --> 00:47:38,863 Where's Vasantha? 478 00:47:39,046 --> 00:47:40,287 I don't know, Sir. 479 00:47:40,399 --> 00:47:43,176 His phone's been switched off since yesterday. 480 00:48:22,170 --> 00:48:23,230 Light this! 481 00:48:39,287 --> 00:48:42,987 [POLICE SIREN; PHOTO CLICKS] 482 00:49:02,509 --> 00:49:04,964 Kencha’s body was found in the same spot. 483 00:49:33,675 --> 00:49:35,079 It's happening all over again, Sir. 484 00:49:43,166 --> 00:49:50,129 [PUBLIC ANNOUNCEMENT ON VEHICLE CONTINUES] 485 00:49:51,857 --> 00:49:54,935 Doubts have now arisen among the public about whether 486 00:49:54,959 --> 00:49:58,335 the police are really investigating to catch the killer. 487 00:49:58,360 --> 00:50:00,318 I didn't expect this from you, Seetharam. 488 00:50:00,906 --> 00:50:03,196 People are losing the trust they had in you. 489 00:50:03,643 --> 00:50:06,428 How many more lives must be lost before you act? 490 00:50:06,729 --> 00:50:09,737 With such authorities around, how can we feel safe? 491 00:50:21,788 --> 00:50:24,737 Sir, Vasanth's wife and daughter are here. 492 00:50:25,101 --> 00:50:26,228 Send them in. 493 00:50:36,296 --> 00:50:37,390 Please sit. 494 00:50:50,580 --> 00:50:51,851 We fell in love. 495 00:50:51,984 --> 00:50:54,725 We went against the world to get married. 496 00:50:56,530 --> 00:50:58,004 When we eloped... 497 00:50:58,584 --> 00:51:00,119 Vasanth had promised. 498 00:51:01,620 --> 00:51:03,877 That he'll never make me shed tears. 499 00:51:05,140 --> 00:51:07,242 He kept his word all his life. 500 00:51:10,060 --> 00:51:11,399 But today? 501 00:51:12,363 --> 00:51:13,527 Tears are rolling down. 502 00:51:14,200 --> 00:51:15,789 But there's no hand to wipe it. 503 00:51:22,556 --> 00:51:24,520 I can't tell you not to shed tears. 504 00:51:24,989 --> 00:51:26,139 I'm sorry. 505 00:51:27,677 --> 00:51:29,976 But you staying brave is very important for your daughter. 506 00:51:30,807 --> 00:51:32,931 Our department will always be there for you. 507 00:51:37,658 --> 00:51:40,060 These are Mr. Vasanth's uniform and watch. 508 00:51:41,228 --> 00:51:42,497 They were in here. 509 00:51:58,053 --> 00:51:59,131 Madam... 510 00:52:10,780 --> 00:52:12,734 This is my daughter's music class receipt. 511 00:52:15,039 --> 00:52:17,016 He used to hate anything related to music. 512 00:52:33,037 --> 00:52:34,972 This is my daughter's music class receipt. 513 00:52:45,142 --> 00:52:48,544 Jayanna's daughter comes to my wife to learn music. 514 00:52:50,462 --> 00:52:52,429 Sir, Kencha's daughter... 515 00:53:14,947 --> 00:53:16,127 Srinivas? 516 00:53:16,361 --> 00:53:19,240 Both Kencha and Ashoka have daughters, right? 517 00:53:19,264 --> 00:53:20,539 Yes, Sir. 518 00:53:32,824 --> 00:53:40,264 [STUDENTS SINGING A CLASSIC SONG] 519 00:53:52,688 --> 00:53:53,910 Sir? 520 00:53:54,237 --> 00:53:55,817 Are these two your students? 521 00:53:58,868 --> 00:54:01,226 Yes, Sir. They're my students. 522 00:54:01,900 --> 00:54:03,125 From the weekend batch. 523 00:54:05,135 --> 00:54:06,279 These two girls? 524 00:54:09,519 --> 00:54:11,251 They are also my students. 525 00:54:11,276 --> 00:54:12,702 From the Wednesday batch. 526 00:54:14,788 --> 00:54:16,634 I need the list of your students. 527 00:54:16,871 --> 00:54:17,871 Sure, Sir. 528 00:54:29,018 --> 00:54:30,155 There you go, Sir. 529 00:54:32,947 --> 00:54:34,839 Some of them don't come to classes any more. 530 00:54:35,785 --> 00:54:37,112 Why? What's wrong, Sir? 531 00:54:37,708 --> 00:54:39,371 Just a simple investigation. 532 00:54:39,854 --> 00:54:41,218 This book will be in the station. 533 00:54:41,382 --> 00:54:43,451 You'll have to come when called in for an inquiry. 534 00:54:43,476 --> 00:54:45,164 - Sure, Sir. - Thank you. 535 00:54:47,330 --> 00:54:48,733 - Srinivas? - Sir? 536 00:54:48,758 --> 00:54:50,816 - Have somebody watch over this place. - Okay, Sir. 537 00:54:50,912 --> 00:54:53,140 - This place is the centre of the crimes. - Okay, Sir. 538 00:54:57,775 --> 00:55:01,426 The killer once lost a girl of that same age. 539 00:55:02,358 --> 00:55:05,505 That girl is someone very close to him. 540 00:55:05,739 --> 00:55:07,570 An elder or younger sister. 541 00:55:08,113 --> 00:55:09,190 A girl he loved. 542 00:55:09,214 --> 00:55:10,441 It could be anyone. 543 00:55:10,942 --> 00:55:12,035 To sum it up... 544 00:55:12,931 --> 00:55:18,538 This girl he once cared for suffered a lot under her father. 545 00:55:19,232 --> 00:55:20,938 But we're actually missing something here. 546 00:55:22,666 --> 00:55:25,197 All this time, just as we never understood his motive 547 00:55:26,263 --> 00:55:29,018 Similarly, we're missing out on some clue he's left behind. 548 00:55:30,711 --> 00:55:33,712 But I'm damn sure he's left some sort of a clue behind. 549 00:55:36,276 --> 00:55:37,813 We have to get it! 550 00:55:39,313 --> 00:55:40,588 We start from scratch! 551 00:55:56,360 --> 00:55:57,360 Tell me. 552 00:56:00,246 --> 00:56:02,301 Sir, we're at the crime spot. 553 00:56:03,095 --> 00:56:04,787 We didn't find anything else here, Sir. 554 00:56:17,696 --> 00:56:18,909 Gopal? 555 00:56:21,044 --> 00:56:22,044 Sir? 556 00:56:23,447 --> 00:56:24,447 Gopal... 557 00:56:26,633 --> 00:56:28,999 Until now, we've just been going around the crime scenes. 558 00:56:30,498 --> 00:56:32,389 We never thought about the victims' homes. 559 00:56:42,125 --> 00:56:43,305 Please come inside. 560 00:56:44,978 --> 00:56:47,743 - Are you doing okay? - Yes, Sir. 561 00:56:48,420 --> 00:56:50,973 - Are you going to college, kid? - Yes, Sir. 562 00:56:52,502 --> 00:56:59,192 Lately, has anyone new or any stranger tried to talk to you? 563 00:56:59,828 --> 00:57:00,971 No, Sir. 564 00:57:02,140 --> 00:57:05,908 Did a friend of yours gift you anything? 565 00:57:07,734 --> 00:57:09,096 No such thing, Sir. 566 00:57:10,960 --> 00:57:12,309 Try remembering again. 567 00:57:13,133 --> 00:57:14,785 No stranger spoke to you, right? 568 00:57:15,307 --> 00:57:16,333 No. 569 00:57:18,428 --> 00:57:19,874 Can I take a look at your house? 570 00:57:20,221 --> 00:57:21,614 Sure. Go ahead, Sir. 571 00:58:16,088 --> 00:58:17,572 Where did you buy this? 572 00:58:29,059 --> 00:58:30,677 Sir, I found this by the gate. 573 00:58:31,530 --> 00:58:33,433 Where did you get this, dear? 574 00:58:36,718 --> 00:58:39,875 Sir, I found this on the street, on my way home. 575 00:58:43,451 --> 00:58:46,143 - Where did you find this Veene? - On the road, Sir. 576 00:58:49,201 --> 00:58:50,728 Where did you find this Veene, girl? 577 00:58:52,215 --> 00:58:53,794 I found it by the gate, Sir. 578 00:58:56,787 --> 00:59:00,510 List out young girls aged between 15-20 from the students' records book. 579 00:59:01,678 --> 00:59:05,401 The victims are fathers of girls in this age group. 580 00:59:07,351 --> 00:59:09,571 Whoever receives theVeene becomes his target. 581 00:59:12,424 --> 00:59:13,627 You check that house. 582 00:59:14,460 --> 00:59:15,599 - Madam? - Yeah? 583 00:59:15,624 --> 00:59:17,205 Do you have this in your house? 584 00:59:19,801 --> 00:59:21,121 No, Jagganna. 585 00:59:22,960 --> 00:59:25,275 - Do you have this at home? - No. 586 00:59:28,868 --> 00:59:29,868 Chandrakka? 587 00:59:30,530 --> 00:59:32,942 Do you have this item in your home? 588 00:59:32,966 --> 00:59:34,027 No, Sir. 589 00:59:34,610 --> 00:59:37,412 Madam, would we find this in your store? 590 00:59:37,436 --> 00:59:38,592 Not this, Sir. 591 00:59:38,616 --> 00:59:40,055 This is pretty old, right? 592 00:59:48,664 --> 00:59:51,055 Can't believe he ended up on your list. 593 00:59:51,080 --> 00:59:53,267 - Oh. - It's okay. 594 01:00:10,107 --> 01:00:12,772 - Thank you for your time, Mahendra Sir. - Come on. No problem. 595 01:00:12,797 --> 01:00:15,751 Sir, do you remember the Sebastian case files you took out that day? 596 01:00:16,026 --> 01:00:17,778 Can I look at all the files from that year? 597 01:00:17,803 --> 01:00:19,338 From that year? 598 01:00:20,278 --> 01:00:21,659 Well... 599 01:00:24,775 --> 01:00:26,437 Sir, they're all here. 600 01:00:26,462 --> 01:00:27,804 Oh. Thank you. 601 01:01:40,702 --> 01:01:42,035 Inspector Srinath? 602 01:01:42,488 --> 01:01:45,030 Sir, he retired ages ago. 603 01:01:45,291 --> 01:01:46,628 He now lives in Honnavara. 604 01:02:16,685 --> 01:02:19,277 Every crime comes looking for the police. 605 01:02:20,434 --> 01:02:21,658 But some cases? 606 01:02:22,057 --> 01:02:24,604 Not only do they come looking, they keep haunting. 607 01:02:25,225 --> 01:02:26,470 Just like this case. 608 01:02:27,703 --> 01:02:31,300 Over twenty years ago, back when I was still working. 609 01:02:31,571 --> 01:02:35,279 This is the most brutal murder case I've seen. 610 01:02:52,080 --> 01:02:55,400 ♪ Even if the time has passed ♪ 611 01:02:55,679 --> 01:03:00,552 ♪ The job of waiting for you is a beautiful one ♪ 612 01:03:00,642 --> 01:03:08,632 ♪ You who are donning a laughing flower are my prayer ♪ 613 01:03:09,043 --> 01:03:17,056 ♪ This beautiful time shouldn’t pass ♪ 614 01:03:17,746 --> 01:03:26,174 ♪ The moments with you are unforgettable ♪ 615 01:03:26,199 --> 01:03:29,750 ♪ My world is now full of you ♪ 616 01:03:30,271 --> 01:03:33,966 ♪ I’ve now lost myself to your affection, friendship, and love ♪ 617 01:03:34,803 --> 01:03:38,296 ♪ I shall light the lamp of love every day ♪ 618 01:03:39,360 --> 01:03:43,641 ♪ I've now taken you as my goddess of love ♪ 619 01:03:43,666 --> 01:03:46,784 ♪ Even if the time has passed ♪ 620 01:03:47,158 --> 01:03:51,488 ♪ The job of waiting for you is a beautiful one ♪ 621 01:03:52,212 --> 01:04:01,582 ♪ You who are donning a laughing flower are my prayer ♪ 622 01:04:22,604 --> 01:04:23,860 Shall I go home? 623 01:04:23,885 --> 01:04:25,390 Nah. Stay a little longer. 624 01:04:25,570 --> 01:04:28,922 - Appa will scold me! - Stay for another five! 625 01:04:28,947 --> 01:04:31,820 - Ay! I need to get scolded by him! - It's okay. 626 01:04:31,845 --> 01:04:33,591 Oh. It's you both! 627 01:04:34,792 --> 01:04:35,891 Achyutanna! 628 01:04:36,651 --> 01:04:38,442 Nothing. We were just talking. 629 01:04:39,390 --> 01:04:41,465 Oh. You're Gowda's daughter. 630 01:04:42,538 --> 01:04:44,732 Anna, please! Don't tell anyone! 631 01:04:44,757 --> 01:04:46,877 Anna, please don't. I beg you. 632 01:04:47,084 --> 01:04:49,865 That's fine. I won't tell anyone! 633 01:04:55,076 --> 01:04:56,723 If they find out, they'll kill us. 634 01:04:56,747 --> 01:04:58,123 Please don't tell anyone! 635 01:04:58,148 --> 01:04:59,834 - Please! - Okay. 636 01:05:00,511 --> 01:05:02,094 I won't tell anyone. 637 01:05:07,434 --> 01:05:11,957 It didn't take long for the girl's father to find out. 638 01:05:25,706 --> 01:05:29,282 But Krishne Gowda's fury didn't end there. 639 01:05:30,019 --> 01:05:36,482 He bribed his servant and falsely accused the boy of attempting rape. 640 01:05:36,639 --> 01:05:37,957 He sent him to prison. 641 01:05:50,802 --> 01:05:55,360 Manja spent a year in prison for a crime he didn’t commit 642 01:05:55,939 --> 01:05:57,509 He then got out. 643 01:06:04,907 --> 01:06:05,978 Amma! 644 01:06:08,947 --> 01:06:10,123 Why did you return? 645 01:06:11,599 --> 01:06:14,267 Kamali was as old as I was. 646 01:06:14,795 --> 01:06:16,536 Yet you tried to molest her?! 647 01:06:16,561 --> 01:06:18,427 - I didn't Amma. - Get going from here! 648 01:06:20,847 --> 01:06:22,916 We have a young daughter who is of age. 649 01:06:23,255 --> 01:06:25,022 I'm scared to even look at you. 650 01:06:26,051 --> 01:06:27,672 Don't show me your face! 651 01:06:27,697 --> 01:06:29,687 Go! Get lost! 652 01:06:36,077 --> 01:06:40,796 His mother’s words were like salt on his wounds. 653 01:06:45,208 --> 01:06:47,914 Tough luck. It's sad it happened. 654 01:06:48,119 --> 01:06:50,975 - But it'll get better. - What will? 655 01:06:51,467 --> 01:06:53,989 My own mother and sister didn't talk to me. 656 01:06:55,058 --> 01:06:56,316 I'm as good as dead. 657 01:06:57,208 --> 01:06:58,576 Don't say such things. 658 01:06:59,331 --> 01:07:03,234 For the injustice he did to you, Gowda died in an accident. 659 01:07:03,759 --> 01:07:05,017 Kavya? 660 01:07:05,606 --> 01:07:08,187 They found her an alliance and got her married. 661 01:07:09,437 --> 01:07:14,466 Achyutha's mistake destroyed Manja's life forever. 662 01:07:15,515 --> 01:07:18,676 He lost his family and the girl he loved. 663 01:07:19,557 --> 01:07:24,080 The beedi Achyutha smokes and throws away is just like the people he disposes of. 664 01:07:24,903 --> 01:07:28,066 Where there's profit, Achyutha will be there. 665 01:07:33,844 --> 01:07:34,949 Get going from here! 666 01:08:04,130 --> 01:08:05,130 Appa! 667 01:08:05,155 --> 01:08:06,316 Appa! 668 01:08:10,057 --> 01:08:11,897 There's Pooje at Latha's house in the evening. 669 01:08:11,922 --> 01:08:13,058 I'll be going there. 670 01:08:13,083 --> 01:08:14,191 Fine. 671 01:08:30,768 --> 01:08:32,630 There's pain, Achyuthanna. 672 01:08:34,626 --> 01:08:36,109 A home should be peaceful. 673 01:08:38,404 --> 01:08:41,627 For that, a wife should be of good character. 674 01:08:43,280 --> 01:08:45,343 If she's not, then... 675 01:08:50,713 --> 01:08:52,430 Teacher, your wife is a good woman. 676 01:08:52,776 --> 01:08:54,571 You should stop doubting her unnecessarily. 677 01:08:54,847 --> 01:08:55,904 - Teacher? - Hey! 678 01:08:56,153 --> 01:08:57,227 Calm down. 679 01:08:57,252 --> 01:08:59,483 - Get lost! - Why are you like this? 680 01:08:59,508 --> 01:09:00,753 Get lost from here! 681 01:09:26,383 --> 01:09:27,383 Hey! 682 01:09:27,839 --> 01:09:28,998 Who's in there?! 683 01:09:30,328 --> 01:09:32,867 Hey! Who the hell is in there?! 684 01:10:01,500 --> 01:10:04,276 [MAN SCREAMING TO ALERT] 685 01:10:04,325 --> 01:10:08,069 People! Somebody! Come here! Something's happening! 686 01:10:08,094 --> 01:10:10,151 GOD NO! 687 01:10:10,176 --> 01:10:13,549 Somebody come here! 688 01:11:00,909 --> 01:11:06,021 Even after all this, not a single complaint was lodged at the station 689 01:11:07,313 --> 01:11:08,769 Poor Achyutha's daughter. 690 01:11:09,235 --> 01:11:12,337 After this incident, she never got out of her home. 691 01:11:13,535 --> 01:11:17,244 A few days later, we learned she had taken her own life. 692 01:11:20,151 --> 01:11:21,259 But... 693 01:11:22,237 --> 01:11:29,088 The pain Manja suffered, Achyutha never did. 694 01:11:33,298 --> 01:11:35,842 When a man loses his mental balance, 695 01:11:36,320 --> 01:11:39,268 he can become cruel beyond one’s imagination. 696 01:11:39,709 --> 01:11:44,152 The body of Achyutha we found, told us everything. 697 01:11:45,522 --> 01:11:48,256 His legs were wrapped in barbed wire. 698 01:11:48,414 --> 01:11:52,156 He stabbed him 55 times, bleeding him dry. 699 01:11:52,731 --> 01:11:59,607 The revenge on Achyutha and the fear of the crowd are still etched in my eyes. 700 01:12:03,795 --> 01:12:04,947 The previous night... 701 01:12:05,457 --> 01:12:10,474 The Antike-Pintige folk artists had seen Manja run from Achyutha's house. 702 01:12:17,527 --> 01:12:22,039 After that, no one knew where Manja went. 703 01:12:22,506 --> 01:12:24,688 After that, I retired. 704 01:12:25,170 --> 01:12:26,249 But... 705 01:12:26,735 --> 01:12:30,472 I never expected this case to return to me like this. 706 01:12:31,297 --> 01:12:32,339 My question is... 707 01:12:33,011 --> 01:12:36,324 Back then, he had the intent and needed closure to kill. 708 01:12:40,086 --> 01:12:41,310 But now? 709 01:12:41,854 --> 01:12:44,491 I see no intent and no need for closure. 710 01:12:50,066 --> 01:12:52,760 Is Manja's family still living there? 711 01:12:53,284 --> 01:12:55,397 Yeah. They might be in Devangi. 712 01:13:09,979 --> 01:13:11,342 You're Manja's mother, right? 713 01:13:11,828 --> 01:13:13,011 Yes. 714 01:13:13,231 --> 01:13:14,459 Where is Manja? 715 01:13:14,755 --> 01:13:19,722 Since he ran away, I don’t know if he’s alive or dead. 716 01:13:20,339 --> 01:13:22,100 Who needs a son like that? 717 01:13:22,255 --> 01:13:23,989 It's better he never returns! 718 01:13:24,909 --> 01:13:25,909 Sir! 719 01:13:39,917 --> 01:13:44,278 How can I keep a track of everyone who attended the wedding?! 720 01:13:53,247 --> 01:13:54,681 Sir! That's him! 721 01:13:54,706 --> 01:13:55,891 He's the one! 722 01:14:10,844 --> 01:14:12,228 A complete psychopath. 723 01:14:43,719 --> 01:14:45,084 There's no one inside, Sir. 724 01:14:55,624 --> 01:14:58,589 Okay. Got it. Let's talk tomorrow. 725 01:14:58,614 --> 01:15:02,071 Sir, he hasn’t come to the hospital in three days. 726 01:15:02,095 --> 01:15:03,864 His phone's switched off. 727 01:15:03,889 --> 01:15:05,068 I'm getting it tracked. 728 01:15:05,193 --> 01:15:08,041 A team of ours is going to his house. 729 01:15:09,152 --> 01:15:10,874 A couple of you stay back and watch her. 730 01:15:11,385 --> 01:15:12,706 I don't trust that woman! 731 01:15:24,238 --> 01:15:25,692 Gowramma, where is he? 732 01:15:26,536 --> 01:15:29,317 It seemed like he wore a bag and left somewhere in the morning. 733 01:15:32,081 --> 01:15:33,312 He's not in the quarters, Sir. 734 01:15:33,337 --> 01:15:35,162 He locked up and left in the morning. 735 01:16:37,442 --> 01:16:38,619 Akka, wait a minute. 736 01:16:41,632 --> 01:16:43,586 Akka, listen to me. Where's Bhaava? 737 01:16:43,917 --> 01:16:45,302 His life is in danger. 738 01:16:47,759 --> 01:16:50,182 If it's true, I'll handle it. 739 01:16:50,854 --> 01:16:52,329 We don't need your concern. 740 01:16:56,858 --> 01:16:57,888 Listen up! 741 01:16:58,601 --> 01:17:02,090 Don't make excuses and come back here again! 742 01:17:40,487 --> 01:17:41,697 Keep an eye out. 743 01:17:42,165 --> 01:17:43,792 - Stay alert. - Sure, Sir. 744 01:18:00,671 --> 01:18:02,149 - Hello? - Listen! 745 01:18:03,360 --> 01:18:06,124 - Where are you? - Yeah? I'm in a meeting now. 746 01:18:06,149 --> 01:18:08,266 - I’m here. What’s wrong? - Nothing really. 747 01:18:10,559 --> 01:18:12,362 Finish work and get home sooner. 748 01:18:12,729 --> 01:18:14,636 - Okay? - Sure. 749 01:18:15,901 --> 01:18:17,255 Be careful. 750 01:18:24,199 --> 01:18:26,832 [MOBILE PHONE RINGS] 751 01:18:26,857 --> 01:18:27,857 Hello? 752 01:18:28,456 --> 01:18:29,556 Bhaava, it's me, Seetharam! 753 01:18:29,863 --> 01:18:31,023 Hello?! 754 01:18:42,483 --> 01:18:43,491 Sorry, Sir. 755 01:18:52,914 --> 01:18:54,141 Tell me? 756 01:18:57,446 --> 01:18:58,706 Okay. Wait there. 757 01:19:44,540 --> 01:19:45,720 HEY! 758 01:19:46,856 --> 01:19:48,871 Move it! Move the damn vehicle! 759 01:20:52,284 --> 01:20:54,256 Srinivas, ask them to watch him. 760 01:20:54,625 --> 01:20:55,865 Stay alert! 761 01:21:19,964 --> 01:21:21,730 Sir, there's no one in there. 762 01:22:11,028 --> 01:22:12,572 - Srinivas! - Sir? 763 01:22:12,959 --> 01:22:14,419 Manja's not gone anywhere. 764 01:22:15,340 --> 01:22:16,773 He's at his home. 765 01:22:34,923 --> 01:22:37,862 What have you done now?! Get lost from here! 766 01:22:39,238 --> 01:22:40,871 - Cover the area. - Okay. 767 01:22:40,902 --> 01:22:42,284 No sudden movements. 768 01:22:42,959 --> 01:22:44,244 Go this way! 769 01:22:47,421 --> 01:22:50,224 Will you leave or should I inform the cops?! 770 01:22:53,085 --> 01:22:55,369 Let me go! 771 01:23:38,281 --> 01:23:39,496 Where did he go? 772 01:23:42,741 --> 01:23:44,067 Hey! 773 01:23:46,908 --> 01:23:48,473 Hey! Stop! 774 01:24:36,156 --> 01:24:37,776 I had everything, Sir. 775 01:24:40,550 --> 01:24:42,434 A mother, a sister. 776 01:24:43,250 --> 01:24:44,668 The girl I loved. 777 01:24:45,704 --> 01:24:49,104 I dreamed of a life with her. 778 01:24:50,285 --> 01:24:51,518 I had it all. 779 01:24:53,787 --> 01:24:55,998 I lost my life because of Achyutha. 780 01:24:57,447 --> 01:24:59,648 I went to prison for a crime I didn't commit. 781 01:25:00,589 --> 01:25:01,923 In that pain... 782 01:25:04,508 --> 01:25:09,059 I made sure he was accused of molesting his own daughter 783 01:25:10,019 --> 01:25:15,093 I wanted him to lead a life of humiliation and die in suffering. 784 01:25:15,703 --> 01:25:16,882 But... 785 01:25:18,295 --> 01:25:20,183 Nothing went as I hoped. 786 01:25:22,272 --> 01:25:25,050 I decided to kill him. 787 01:25:25,618 --> 01:25:27,266 I went to his house one night. 788 01:25:29,388 --> 01:25:30,455 But... 789 01:25:31,839 --> 01:25:34,394 Someone had killed him before me. 790 01:25:37,631 --> 01:25:43,239 That was when the fear of being blamed for his murder began. 791 01:25:44,334 --> 01:25:48,195 Just then, I heard the folk artists passing by. 792 01:25:49,004 --> 01:25:50,324 I left immediately. 793 01:25:51,560 --> 01:25:52,844 I left town for good. 794 01:25:55,161 --> 01:26:00,402 The regret that Achyutha never died by my hands... 795 01:26:01,589 --> 01:26:04,279 Made me take up the job of a postmortem assistant. 796 01:26:08,883 --> 01:26:10,755 Every time I cut open a body, 797 01:26:12,091 --> 01:26:15,868 I saw Achyuthanna ruining my life again. 798 01:26:18,744 --> 01:26:20,025 One day... 799 01:26:21,729 --> 01:26:23,510 The same way Achyutha died... 800 01:26:24,813 --> 01:26:27,694 Another body came in for post-mortem. 801 01:26:29,704 --> 01:26:31,396 My hands began to tremble. 802 01:26:41,598 --> 01:26:42,807 That fear... 803 01:26:43,872 --> 01:26:45,813 Made me want to flee this town again. 804 01:26:49,840 --> 01:26:50,840 Sir... 805 01:26:51,638 --> 01:26:53,137 Please believe me. 806 01:26:54,040 --> 01:26:55,929 I haven’t killed anyone. 807 01:26:59,482 --> 01:27:01,373 Another question keeps haunting me. 808 01:27:05,679 --> 01:27:11,266 Who else has suffered the same pain that I’ve endured for twenty-three years? 809 01:27:12,906 --> 01:27:14,146 But mark my words. 810 01:27:15,150 --> 01:27:17,042 More murders will happen. 811 01:27:18,072 --> 01:27:20,271 Then you’ll know I was right. 812 01:27:24,424 --> 01:27:27,920 Though you tell your story like a victim, to me, you look like a monster. 813 01:27:31,113 --> 01:27:33,132 For the anger you had at Achyutha... 814 01:27:33,831 --> 01:27:36,979 You spun a story that he raped his own daughter. 815 01:27:39,367 --> 01:27:41,737 But in that story, it wasn’t just his daughter who died. 816 01:27:43,865 --> 01:27:46,026 Both father and daughter perished. 817 01:27:49,273 --> 01:27:50,497 Think about it. 818 01:27:52,702 --> 01:27:57,433 What if instead of Achyutha’s daughter, it was your sister or your lover? 819 01:27:59,751 --> 01:28:00,954 It enrages you, right? 820 01:28:02,570 --> 01:28:03,736 It hurts. 821 01:28:05,930 --> 01:28:07,291 In the same way... 822 01:28:08,522 --> 01:28:11,829 If someone must suffer because you suffered... 823 01:28:13,946 --> 01:28:16,670 Then you too should have died like them. 824 01:28:20,451 --> 01:28:22,501 Only what happened to you counts as injustice, eh? 825 01:28:23,724 --> 01:28:26,508 You burned another person’s life... 826 01:28:26,902 --> 01:28:28,428 And kept living. 827 01:28:30,296 --> 01:28:31,690 That’s not life. 828 01:28:36,498 --> 01:28:39,756 I have no reason to believe you didn’t commit the crime. 829 01:29:10,907 --> 01:29:12,060 Sir! 830 01:29:14,106 --> 01:29:17,632 What if Manja’s telling the truth? 831 01:29:18,492 --> 01:29:21,166 Could there be another side to this story? 832 01:29:22,641 --> 01:29:24,273 He’s unstable. 833 01:29:26,813 --> 01:29:28,292 How can you trust him? 834 01:29:30,334 --> 01:29:31,334 Sir! 835 01:31:05,460 --> 01:31:07,072 He still hasn’t returned home. 836 01:31:08,667 --> 01:31:09,941 His phone's switched off. 837 01:31:12,392 --> 01:31:13,577 Mark my words. 838 01:31:13,608 --> 01:31:15,141 More murders will happen. 839 01:31:33,044 --> 01:31:36,427 Back then, he had intent and sought closure through killing. 840 01:31:36,452 --> 01:31:37,676 But now? 841 01:31:37,814 --> 01:31:40,594 I see no intent and no need for closure. 842 01:31:41,364 --> 01:31:42,795 A complete psychopath. 843 01:31:45,469 --> 01:31:48,231 Somebody had killed Achyutha before me. 844 01:32:05,336 --> 01:32:07,227 Another question keeps haunting me. 845 01:32:07,806 --> 01:32:13,076 Who else has been suffering the same pain I’ve endured for twenty-three years? 846 01:32:15,914 --> 01:32:19,482 What if Manja’s telling the truth? 847 01:32:20,323 --> 01:32:23,025 Could there be another side to this story? 848 01:32:23,049 --> 01:32:24,240 Seetharam! 849 01:32:24,620 --> 01:32:25,873 I forgot to tell you. 850 01:32:26,375 --> 01:32:28,453 Achyutha had a son too. 851 01:32:28,821 --> 01:32:33,541 I later learnt that a childless woman adopted him. 852 01:32:56,204 --> 01:32:57,447 What do we do now, Sir? 853 01:32:58,445 --> 01:33:01,192 Till now we’ve only been hearing hearsays. 854 01:33:04,216 --> 01:33:06,222 And now, I see the real one. 855 01:33:12,279 --> 01:33:13,471 - Hello? - Tell me, Sir. 856 01:33:13,496 --> 01:33:16,645 98474782.. Trace this number now. 857 01:33:23,829 --> 01:33:24,829 Yeah? 858 01:33:25,265 --> 01:33:26,279 Here? 859 01:33:26,732 --> 01:33:27,987 Right here? 860 01:33:29,511 --> 01:33:30,511 Okay. 861 01:33:35,224 --> 01:33:36,562 Seen this person anywhere? 862 01:33:36,586 --> 01:33:38,055 Excuse me, have you seen this man? 863 01:33:38,419 --> 01:33:40,081 Don't think I've seen him around. 864 01:33:54,566 --> 01:33:56,720 - Hello? - Hello! Hello! 865 01:33:56,745 --> 01:33:58,515 - Hello? - Seetharama! 866 01:33:58,540 --> 01:34:00,030 Bhaava?! 867 01:34:00,889 --> 01:34:04,077 - Hello? - [MUFFLED VOICE] 868 01:34:04,102 --> 01:34:05,889 - Hello? Can you hear me? - [MUFFLED VOICE] 869 01:34:06,175 --> 01:34:07,762 Come get me! 870 01:34:07,787 --> 01:34:09,893 [MUFFLED VOICE] 871 01:34:09,918 --> 01:34:11,560 Hello?! Ramu! 872 01:34:12,382 --> 01:34:14,013 Hello, Bhaava! Where are you? 873 01:34:14,373 --> 01:34:15,807 Right here! This net...! 874 01:34:15,832 --> 01:34:17,523 SEETHARAMU! 875 01:34:18,844 --> 01:34:20,751 Don't beat me! Please! 876 01:34:20,776 --> 01:34:31,176 [MAN SCREAMS HORRIFICALLY] 877 01:34:37,561 --> 01:34:39,096 Sir, I traced the number. 878 01:34:39,435 --> 01:34:41,374 Yeah? Found it? 879 01:34:41,856 --> 01:34:44,144 It’s moving from Konanduru to Haadigallu. 880 01:34:44,416 --> 01:34:45,514 Okay. 881 01:34:58,958 --> 01:35:00,591 Sir, the phone has crossed Haadigallu. 882 01:35:00,898 --> 01:35:02,280 Now on the Hosa Koppa road. 883 01:35:02,305 --> 01:35:03,927 Yeah. Okay. 884 01:35:09,153 --> 01:35:12,472 Sir, the phone is now 300 meters away from you. 885 01:35:12,497 --> 01:35:13,864 Okay. I'm approaching. 886 01:35:14,168 --> 01:35:15,543 I think I'm close. 887 01:35:25,645 --> 01:35:26,645 Sir! 888 01:35:27,151 --> 01:35:29,162 You’re right there. 100 meters away. 889 01:35:55,448 --> 01:35:56,666 He fooled us, Sir. 890 01:36:13,657 --> 01:36:15,283 Hello! Hello! 891 01:36:15,308 --> 01:36:16,994 - Hello? - Seetharama! 892 01:36:17,019 --> 01:36:18,419 Bhaava?! 893 01:36:23,272 --> 01:36:24,858 Hello?! 894 01:36:25,612 --> 01:36:26,794 Seetharama! 895 01:36:26,819 --> 01:36:27,869 Hello, Bhaava! 896 01:36:27,894 --> 01:36:34,114 [FEMALE VOCAL SINGING CLASSICAL SONG] 897 01:36:34,139 --> 01:36:37,819 [STUDENTS SINGING A CLASSIC SONG] 898 01:36:37,844 --> 01:36:42,017 [FEMALE VOCAL SINGING CLASSICAL SONG] 899 01:36:42,041 --> 01:36:43,627 Nets! Nets! 900 01:36:44,187 --> 01:36:45,421 Fish nets! 901 01:36:45,500 --> 01:36:49,317 [FEMALE VOCAL SINGING CLASSICAL SONG] 902 01:36:49,341 --> 01:36:51,134 This piece is from a rusted part of a car. 903 01:36:55,722 --> 01:36:57,630 Hey! Move the vehicle! 904 01:36:58,603 --> 01:37:00,186 Show me the CCTV footage. 905 01:37:03,331 --> 01:37:05,946 Somebody had killed Achyutha before me. 906 01:37:05,971 --> 01:37:09,039 The killer once lost a girl of that same age. 907 01:37:09,288 --> 01:37:10,736 I made sure Achyutha... 908 01:37:11,879 --> 01:37:16,339 Was accused of molesting his own daughter. 909 01:37:17,401 --> 01:37:23,297 This girl he once cared for suffered a lot under her father. 910 01:37:23,322 --> 01:37:25,349 Achyutha had a son too. 911 01:37:25,833 --> 01:37:30,390 I later learnt that a childless woman adopted him. 912 01:37:30,981 --> 01:37:33,349 Sir, today is my son's birthday. 913 01:37:33,374 --> 01:37:34,750 Please have a sweet. 914 01:37:35,125 --> 01:37:36,589 Rathnamma passed away. 915 01:37:36,614 --> 01:37:37,740 Let’s visit her home. 916 01:37:37,765 --> 01:37:40,388 That girl is someone very close to him. 917 01:37:40,413 --> 01:37:42,256 An elder or younger sister. 918 01:37:42,280 --> 01:37:46,853 ['LAMBODARA LAKUMIKARA' PLAYS] 919 01:37:56,500 --> 01:38:03,766 [SINISTER MUSIC PLAYS] 920 01:38:18,661 --> 01:38:23,234 ['LAMBODARA LAKUMIKARA' PLAYS] 921 01:38:54,121 --> 01:39:03,650 ♪ ♪ 922 01:39:03,674 --> 01:39:07,788 ♪ The ticking time has deceived us ♪ 923 01:39:08,484 --> 01:39:12,656 ♪ It has turned into a toxin that kills the breath ♪ 924 01:39:13,292 --> 01:39:17,345 ♪ As the lullaby of the lap fades away ♪ 925 01:39:18,062 --> 01:39:22,154 ♪ Has life been taken over by rage? ♪ 926 01:39:22,936 --> 01:39:29,883 ♪ Has the melody stained the string with blood? ♪ 927 01:39:29,908 --> 01:39:32,254 Who's playing the damn tape recorder in the morning?! 928 01:39:32,544 --> 01:39:37,114 ♪ Witnessing the silent suffering of unheard notes? ♪ 929 01:39:37,314 --> 01:39:41,927 ♪ Can the Veene endure this cruelty ♪ 930 01:39:41,952 --> 01:39:51,368 ♪ And stand as a witness to the crime committed? ♪ 931 01:39:51,393 --> 01:39:54,084 ♪ The rotating earth is intoxicated by time ♪ 932 01:39:54,109 --> 01:39:56,519 ♪ The burning pyre is intoxicated by fire ♪ 933 01:39:56,544 --> 01:39:58,885 ♪ The raging chest is intoxicated by hatred ♪ 934 01:39:58,910 --> 01:40:01,364 ♪ Fate is intoxicated by a resentful breath ♪ 935 01:40:01,389 --> 01:40:03,734 ♪ The listening ear is intoxicated by melody ♪ 936 01:40:03,759 --> 01:40:06,122 ♪ The famished earth is intoxicated by blood ♪ 937 01:40:06,147 --> 01:40:08,487 ♪ For light, there is only darkness ♪ 938 01:40:08,512 --> 01:40:10,890 ♪ For life, the coming of death itself is intoxicating ♪ 939 01:40:10,915 --> 01:40:15,029 ♪ The ticking time has deceived us ♪ 940 01:40:15,688 --> 01:40:18,095 ♪ It has turned into a toxin that kills the breath ♪ 941 01:40:18,119 --> 01:40:19,155 She's the girl. 942 01:40:19,180 --> 01:40:21,770 Her father tried to molest her. 943 01:40:22,043 --> 01:40:25,214 Poor girl. Nobody should suffer such a fate! 944 01:40:25,238 --> 01:40:27,771 It's better to die than live a life like that. 945 01:40:41,496 --> 01:40:43,021 What do they think of Achyuthanna?! 946 01:40:43,281 --> 01:40:44,436 Argh! 947 01:40:44,762 --> 01:40:47,058 They would respect me so much before. 948 01:40:47,202 --> 01:40:48,557 Now they don't give a damn! 949 01:40:50,273 --> 01:40:53,905 I know how to make sure they respect me! 950 01:40:56,337 --> 01:40:59,827 ♪ Hey! Was it the sin that was committed? ♪ 951 01:41:01,207 --> 01:41:04,907 ♪ Or was it a curse you inherited? ♪ 952 01:41:05,861 --> 01:41:08,835 ♪ Between leaving the lap and reaching the cemetery grounds ♪ 953 01:41:08,860 --> 01:41:10,816 ♪ We perform hundreds of acts ♪ 954 01:41:10,841 --> 01:41:15,631 ♪ Fate makes us don roles and drives us to commit sins, a cruel sinner in itself. ♪ 955 01:41:15,993 --> 01:41:22,213 ♪ If fate comes disguised to punish itself ♪ 956 01:41:22,237 --> 01:41:30,065 ♪ Will its judgment truly deliver justice? ♪ 957 01:41:49,937 --> 01:41:55,952 [INAUDIBLE CHATTER] 958 01:41:56,610 --> 01:41:58,160 Oh God! 959 01:41:58,934 --> 01:42:00,187 Can't believe you're gone! 960 01:42:03,928 --> 01:42:05,618 Can't believe you're not here anymore! 961 01:42:16,325 --> 01:42:17,446 My God! 962 01:42:53,288 --> 01:42:57,268 [KNIFE PIERCES FLESH; BLOOD SQUIRTS] 963 01:43:08,593 --> 01:43:18,934 [MUFFLED CLASSICAL SONG] 964 01:43:43,333 --> 01:43:47,021 ♪ In that lap of love ♪ 965 01:43:48,177 --> 01:43:51,629 ♪ Did this fear blossom? ♪ 966 01:43:52,868 --> 01:43:57,840 ♪ Without any memory of a shade, did the tree writhe and survive? ♪ 967 01:43:57,864 --> 01:44:02,902 ♪ At lightning’s burn, the chest of the earth split open, aflame ♪ 968 01:44:02,927 --> 01:44:07,228 ♪ For the tree that has forgotten rain ♪ 969 01:44:07,253 --> 01:44:17,015 ♪ Can dew drops console its burning rage? ♪ 970 01:44:52,800 --> 01:44:59,335 [MUFFLED CLASSICAL SONG] 971 01:45:00,293 --> 01:45:07,859 ['LAMBODARA LAKUMIKARA'] 972 01:45:43,017 --> 01:45:49,995 [STUDENTS SINGING A CLASSIC SONG] 973 01:45:50,127 --> 01:45:56,385 ['LAMBODARA LAKUMIKARA' BEING SUNG] 974 01:45:58,062 --> 01:45:59,641 Always chanting about music and classes! 975 01:45:59,665 --> 01:46:01,567 Wasting time at their house for no good reason! 976 01:46:01,592 --> 01:46:02,787 Get going home! Now! 977 01:46:02,812 --> 01:46:05,041 Who's playing the damn tape recorder in the morning?! 978 01:46:05,517 --> 01:46:06,806 Turn that thing off! 979 01:46:22,565 --> 01:46:23,966 She’s got no sense of time. 980 01:46:24,901 --> 01:46:28,351 'Music! Music! Music!' That’s all you care about! 981 01:46:28,375 --> 01:46:30,014 Don't you have anything better to do?! 982 01:46:40,848 --> 01:46:43,105 People would respect Achyuthanna before! 983 01:46:43,336 --> 01:46:44,721 Nobody gives a damn anymore! 984 01:47:26,340 --> 01:47:28,039 [MAN WRITHES IN PAIN] 985 01:47:34,484 --> 01:47:35,857 [DOOR OPENS] 986 01:47:52,516 --> 01:47:59,817 ['LAMBODARA LAKUMIKARA' PLAYING ON TAPE RECORDER] 987 01:48:07,106 --> 01:48:14,113 ['LAMBODARA LAKUMIKARA' PLAYING ON TAPE RECORDER] 988 01:48:48,382 --> 01:48:51,123 - Seetharamu, he'll kill me! - Shush! 989 01:49:28,675 --> 01:49:29,875 Listen, Shiva! 990 01:50:29,741 --> 01:50:30,941 Listen, Shiva! 991 01:50:40,945 --> 01:50:42,145 No, Shiva! 992 01:50:42,879 --> 01:50:44,079 You can't... 70159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.