Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,585 --> 00:00:04,338
Uma coisa que não mudou
nos hospitais universitários
2
00:00:04,421 --> 00:00:06,715
é que todos os internos têm esgotamentos.
3
00:00:06,798 --> 00:00:08,884
Lamento
que a cirurgia tenha deixado cicatriz,
4
00:00:08,967 --> 00:00:10,636
mas recordo-a de que está viva.
5
00:00:10,719 --> 00:00:13,180
- De nada.
- Dr. Green. Feliz sexta-feira.
6
00:00:13,263 --> 00:00:16,099
- Tem planos para o fim de semana?
- Tenho. Sabe quem não tem?
7
00:00:16,183 --> 00:00:17,184
A sua doente do 402.
8
00:00:17,267 --> 00:00:18,602
Está muito morta. Assine aqui.
9
00:00:21,271 --> 00:00:22,731
O doutor é um sonho.
10
00:00:22,814 --> 00:00:26,443
Tenho de escolher entre dor rectal,
obstipação e um pénis?
11
00:00:26,526 --> 00:00:28,654
Não vejo a metade de cima
de uma pessoa há semanas.
12
00:00:28,737 --> 00:00:32,199
É uma das piores coisas deste trabalho,
a não ser que sejas o Winston.
13
00:00:33,700 --> 00:00:35,619
- Sem dúvida, vai para proctologia.
- Sim.
14
00:00:36,662 --> 00:00:37,913
Pessoal, aproximem-se.
15
00:00:37,996 --> 00:00:39,790
Está na hora de os motivar a todos.
16
00:00:39,873 --> 00:00:42,292
Este trabalho é muito difícil,
17
00:00:42,376 --> 00:00:46,672
mas lembrem-se: "Estradas difíceis
levam a destinos bonitos."
18
00:00:46,755 --> 00:00:48,423
Tirou isso de um postal?
19
00:00:48,507 --> 00:00:49,508
Não, Dashana.
20
00:00:49,591 --> 00:00:51,134
Foi daqueles chocolates de miúdas
21
00:00:51,218 --> 00:00:52,886
com mensagens inspiradoras no papel.
22
00:00:53,470 --> 00:00:54,805
Dispara outra joia.
23
00:00:54,888 --> 00:00:58,684
Malta: "Sejam a mulher
que sabem que está dentro de vocês."
24
00:00:59,643 --> 00:01:00,978
Pensem nisso.
25
00:01:03,605 --> 00:01:06,149
Tens umas mãos incrivelmente suaves.
26
00:01:06,233 --> 00:01:08,068
Quem me dera poder dizer que nasci assim,
27
00:01:08,151 --> 00:01:10,362
mas devem ser as luvas hidratantes.
28
00:01:10,445 --> 00:01:11,738
- Quere-los?
- Sabes?
29
00:01:12,406 --> 00:01:14,283
Fica com eles. Salva-me de mim mesma.
30
00:01:14,366 --> 00:01:15,617
De nada.
31
00:01:18,745 --> 00:01:22,082
Meu, mas que raio?
Aquela miúda era boa como o milho.
32
00:01:22,165 --> 00:01:23,667
E estava a falar contigo.
33
00:01:23,750 --> 00:01:25,419
Nem reparei. O que se passa comigo?
34
00:01:25,502 --> 00:01:28,547
São os doces de miúdas.
Estão a mexer com a tua testosterona.
35
00:01:28,630 --> 00:01:30,757
- Sinto-me forte e independente.
- Dá cá.
36
00:01:30,841 --> 00:01:31,883
Ouve-me bem.
37
00:01:31,967 --> 00:01:34,845
Adoro-te, mas estou farto
de mensagens às três da manhã
38
00:01:34,928 --> 00:01:36,513
sobre como te sentes só.
39
00:01:36,597 --> 00:01:38,432
Gosto de ti e dos Bulls.
40
00:01:38,515 --> 00:01:40,475
Preciso que um de vocês ganhe.
41
00:01:40,559 --> 00:01:41,643
Estás a roubar.
42
00:01:41,727 --> 00:01:43,854
- Não estou nada.
- Boa!
43
00:01:44,688 --> 00:01:45,689
MANUTENÇÃO
44
00:01:45,772 --> 00:01:48,817
Estragar a oportunidade
com a miúda dos meus sonhos deprimiu-me,
45
00:01:48,900 --> 00:01:52,195
mas eu e o Tipo da Manutenção tínhamos
um ritual quando não estava ninguém.
46
00:01:52,279 --> 00:01:54,531
- Sê forte.
- Sê forte.
47
00:01:55,240 --> 00:01:56,616
Está no papo.
48
00:01:59,077 --> 00:02:00,120
Onde raio estiveste?
49
00:02:00,203 --> 00:02:01,288
Bom dia, Jordan.
50
00:02:01,371 --> 00:02:04,875
Desde que o Cox foi diagnosticado,
a Jordan não me larga.
51
00:02:04,958 --> 00:02:06,585
Não nos podes fazer esperar.
52
00:02:06,668 --> 00:02:08,754
As escamas da Jordan estavam quase secas.
53
00:02:09,796 --> 00:02:11,632
Vou deixar passar porque estás doente.
54
00:02:11,715 --> 00:02:13,008
A culpa é da mãe dele.
55
00:02:13,091 --> 00:02:14,843
Ela também era geneticamente fraca.
56
00:02:14,926 --> 00:02:16,094
Eu tenho sangue viking.
57
00:02:16,178 --> 00:02:18,722
Deve ser bom para pilhar e assim.
58
00:02:18,805 --> 00:02:21,350
Vá lá, sê útil. Como está ele?
59
00:02:21,433 --> 00:02:22,809
Não gastes saliva.
60
00:02:22,893 --> 00:02:24,603
Estou ótimo. Acabámos.
61
00:02:25,187 --> 00:02:28,273
Perry, sabe muito bem
que tenho de lhe fazer análises ao sangue
62
00:02:28,357 --> 00:02:29,983
e ver a taxa de sedimentação e PCR.
63
00:02:30,484 --> 00:02:32,444
E tenho de fazer um exame físico rápido.
64
00:02:33,153 --> 00:02:34,154
Faz como eu.
65
00:02:34,237 --> 00:02:37,908
Quando lhe tocares, imagina o Jamie,
o meu treinador pessoal.
66
00:02:37,991 --> 00:02:39,701
Torna-o muito mais tolerável.
67
00:02:39,785 --> 00:02:41,161
Dispa-se.
68
00:02:41,244 --> 00:02:43,413
E gostaria de ver essa foto do Jamie.
69
00:02:45,457 --> 00:02:46,500
Estás bem, Ash?
70
00:02:46,583 --> 00:02:47,834
Perdi um paciente.
71
00:02:47,918 --> 00:02:48,960
Lamento.
72
00:02:49,044 --> 00:02:51,213
E a Amara pôs-me na zona dos amigos.
73
00:02:51,296 --> 00:02:52,589
Zona dos amigos.
74
00:02:52,673 --> 00:02:54,675
Asher, meu rapaz, já passei por isso.
75
00:02:54,758 --> 00:02:56,051
Isso passa.
76
00:02:56,134 --> 00:02:58,470
O Asher levou nos testículos emocionais.
77
00:02:58,553 --> 00:02:59,930
Ainda bem que não sou interno.
78
00:03:00,013 --> 00:03:02,391
Ainda bem
que os meus problemas ficaram para trás.
79
00:03:03,016 --> 00:03:04,226
Bom dia, senhor.
80
00:03:04,309 --> 00:03:05,435
Zelador?
81
00:03:05,519 --> 00:03:07,229
- Tiveste saudades minhas?
- De fato.
82
00:03:07,312 --> 00:03:09,815
É Zelador por Zelador.
83
00:03:09,898 --> 00:03:12,359
ZELADOR
84
00:03:19,324 --> 00:03:22,369
Médicos e Estagiários
85
00:03:25,455 --> 00:03:26,957
Ena, 30 anos.
86
00:03:27,040 --> 00:03:28,125
Só passaram 17.
87
00:03:28,208 --> 00:03:30,293
Então, envelheceste muito mal.
88
00:03:30,377 --> 00:03:31,545
O que faz aqui?
89
00:03:31,628 --> 00:03:32,921
Sabe que mais? Não importa.
90
00:03:33,004 --> 00:03:35,674
Agora, sou o chefe de medicina.
Não tem poder sobre mim.
91
00:03:35,757 --> 00:03:37,175
Mas tenho.
92
00:03:37,259 --> 00:03:39,010
Não é o único chefe aqui.
93
00:03:39,094 --> 00:03:42,139
Está a olhar
para o responsável da Comissão Conjunta.
94
00:03:42,722 --> 00:03:44,015
É da Comissão Conjunta?
95
00:03:44,099 --> 00:03:45,350
Já ouviu falar de nós.
96
00:03:45,434 --> 00:03:48,019
Vou inspecionar o hospital completo.
97
00:03:48,103 --> 00:03:49,521
Estarei no seu gabinete.
98
00:03:49,604 --> 00:03:50,897
Mudei as fechaduras.
99
00:03:50,981 --> 00:03:52,232
Voltei a mudá-las.
100
00:03:54,693 --> 00:03:57,237
O Sr. Jensen estava
no jantar de ensaio da filha.
101
00:03:57,779 --> 00:03:58,780
Ainda não acabei.
102
00:03:58,864 --> 00:04:00,365
Quando vomitou e desmaiou.
103
00:04:00,449 --> 00:04:01,741
E retiro o meu "oh".
104
00:04:01,825 --> 00:04:03,994
Ele vai ficar bem, certo?
O casamento é amanhã.
105
00:04:04,077 --> 00:04:06,371
Não perderia esse casamento
por nada deste mundo.
106
00:04:06,455 --> 00:04:09,666
O meu pai faltou ao meu porque
a equipa de natação fez uma reunião.
107
00:04:10,167 --> 00:04:13,086
Tive de pedir à minha tia
mais masculina para me levar ao altar.
108
00:04:13,879 --> 00:04:17,466
Conheço um xamã de ayahuasca
que talvez possa ajudar nesse trauma.
109
00:04:18,216 --> 00:04:20,760
Ontem, o meu psiquiatra murmurou "Jesus",
por isso, sim,
110
00:04:20,844 --> 00:04:23,013
- devia experimentar isso.
- Sim.
111
00:04:24,598 --> 00:04:26,600
Querida, querida.
112
00:04:26,683 --> 00:04:29,019
É a miúda do J.D. É a miúda do J.D.
113
00:04:29,644 --> 00:04:31,438
Vais ajudar o teu amigo?
114
00:04:31,521 --> 00:04:33,356
Queres que vá charlar com outra mulher?
115
00:04:33,940 --> 00:04:35,984
- Soa-me a armadilha.
- Não é uma armadilha.
116
00:04:36,067 --> 00:04:37,861
O J.D. passa demasiado tempo
em nossa casa.
117
00:04:37,944 --> 00:04:39,362
É como uma quinta filha.
118
00:04:39,446 --> 00:04:41,114
Sabes? Tens toda a razão, querida.
119
00:04:41,198 --> 00:04:43,450
E se queres que limpe o pó
ao manual de engatatão
120
00:04:43,533 --> 00:04:45,827
e convença esta mulher a dormir comigo,
121
00:04:45,911 --> 00:04:48,413
vou fazê-lo por nós.
122
00:04:49,039 --> 00:04:50,874
Não foi isso que eu disse.
123
00:04:52,876 --> 00:04:53,877
Olá, ma.
124
00:04:55,921 --> 00:04:58,173
Vou ser sincero contigo, baixinha.
És jeitosa.
125
00:04:58,673 --> 00:05:01,384
Vi-te a tentar comprar chocolate na loja
e pensei:
126
00:05:01,468 --> 00:05:05,680
"Raios, ela é toda grossa
e gosta de chocolate."
127
00:05:06,431 --> 00:05:10,018
E se ajudares um mano e puseres
o teu número no meu telemóvel?
128
00:05:10,101 --> 00:05:11,102
Na moral?
129
00:05:11,186 --> 00:05:13,522
Vais mesmo atirar-te a mim com isso?
130
00:05:14,105 --> 00:05:18,944
Aquele disparate do início dos anos 2000:
"Ma, baixinha isto, baixinha aquilo?"
131
00:05:19,027 --> 00:05:21,947
- Eu estava só…
- Já sei, tinhas um penteado foleiro.
132
00:05:22,030 --> 00:05:23,657
O meu penteado era fantástico.
133
00:05:24,241 --> 00:05:25,867
Aposto que agora não cresce.
134
00:05:30,497 --> 00:05:32,749
Perdi o jeito todo, querida.
Já não tenho carisma.
135
00:05:32,833 --> 00:05:34,709
Eu sei, é adorável.
136
00:05:36,253 --> 00:05:39,840
Era ela. Sabia o que tinha de fazer,
embora estivesse enferrujado.
137
00:05:39,923 --> 00:05:42,425
Espera, o Turk ensinou-me o que dizer.
138
00:05:43,218 --> 00:05:44,928
Ei, baixinha. És jeitosa.
139
00:05:45,011 --> 00:05:46,429
Deixa-me charlar contigo.
140
00:05:46,513 --> 00:05:48,306
Espera, é "charlar" ou "challah"?
141
00:05:48,390 --> 00:05:49,724
O que estás a fazer?
142
00:05:49,808 --> 00:05:52,644
Estou a praticar coisas para dizer,
para conhecer uma mulher.
143
00:05:52,727 --> 00:05:56,398
Acho que falo por todas as mulheres
quando digo para tentares com homens.
144
00:05:56,481 --> 00:05:59,067
- Posso ajudar em alguma coisa?
- Na verdade, podes.
145
00:05:59,150 --> 00:06:01,194
Acho que o Perry não te respeita
como médico.
146
00:06:01,278 --> 00:06:03,572
Está a recusar as análises que pediste.
147
00:06:03,655 --> 00:06:06,116
Porquê? É só uma picadinha
e dura dois minutos.
148
00:06:06,700 --> 00:06:08,034
A Elliot deixou-te por isso?
149
00:06:08,618 --> 00:06:09,619
Adeus.
150
00:06:10,745 --> 00:06:12,372
Olá, Jordan, há tanto tempo.
151
00:06:12,455 --> 00:06:14,499
Eu sei, e estou muito grata.
152
00:06:14,583 --> 00:06:16,835
Aceitas os cinco ainda fixes e jeitosos?
153
00:06:17,544 --> 00:06:18,587
Aceito.
154
00:06:19,337 --> 00:06:20,338
Olha para aquilo.
155
00:06:20,422 --> 00:06:24,217
Desesperados, assoberbados pela morte,
cada um deles com a postura curvada
156
00:06:24,301 --> 00:06:26,511
e derrotada do esgotamento dos internos.
157
00:06:26,595 --> 00:06:28,555
Aposto que a do TikTok se passa primeiro.
158
00:06:29,055 --> 00:06:31,766
- Meu Deus, o que se passa contigo?
- Tens razão.
159
00:06:31,850 --> 00:06:34,978
O Fairy Potter está prestes
a desistir de Hogwarts.
160
00:06:35,061 --> 00:06:37,480
Quando era interna, quase desisti.
161
00:06:37,564 --> 00:06:39,524
O Dr. Kelso deixava-me contactos no cacifo
162
00:06:39,608 --> 00:06:42,027
de clubes de strip
que queriam uma "loira chorona".
163
00:06:42,569 --> 00:06:45,614
Não vou apostar contra estes miúdos.
Vou ajudá-los.
164
00:06:45,697 --> 00:06:47,157
Boa sorte com isso.
165
00:06:50,452 --> 00:06:52,329
Malta, sei que tem sido um dia péssimo,
166
00:06:52,412 --> 00:06:55,123
mas quero levar um pai
ao casamento da filha. Quem alinha?
167
00:06:56,291 --> 00:06:57,334
E se for assim?
168
00:06:57,417 --> 00:06:58,418
Têm de ajudar.
169
00:06:58,918 --> 00:07:00,211
Devia ter sido stripper.
170
00:07:00,295 --> 00:07:02,088
Experimentei, parecia mais divertido.
171
00:07:04,257 --> 00:07:05,342
O que se passa?
172
00:07:05,425 --> 00:07:07,302
Não me respeita como médico?
173
00:07:07,385 --> 00:07:11,681
Ando a tentar dizer-te isso há 20 anos
e finalmente percebeste.
174
00:07:11,765 --> 00:07:13,516
Estou muito orgulhoso de ti.
175
00:07:13,600 --> 00:07:14,643
Mas que raio, meu?
176
00:07:14,726 --> 00:07:16,102
Porque não fez as análises?
177
00:07:16,186 --> 00:07:18,229
Vou contar-te uma coisinha.
178
00:07:19,189 --> 00:07:21,107
Se bateres na parede,
179
00:07:21,191 --> 00:07:25,779
encontras a pornografia secreta
do Kelso dos anos 30.
180
00:07:25,862 --> 00:07:29,866
Já viste um filme maroto
passado ao som de piano?
181
00:07:32,285 --> 00:07:33,286
Não.
182
00:07:33,370 --> 00:07:36,414
Pare de ser chato
e diga-me o que se passa.
183
00:07:36,498 --> 00:07:39,918
Pronto, acho que o tratamento
está a resultar e sinto-me bem.
184
00:07:40,001 --> 00:07:41,378
Se fizer as análises
185
00:07:41,461 --> 00:07:43,046
e me disserem algo diferente,
186
00:07:44,214 --> 00:07:45,298
isso desaparece.
187
00:07:45,382 --> 00:07:46,591
Escute.
188
00:07:46,675 --> 00:07:49,719
Acredito mesmo que entrar nestas coisas
189
00:07:49,803 --> 00:07:52,847
com uma mentalidade positiva
faz toda a diferença.
190
00:07:52,931 --> 00:07:55,183
Foi o Cox que me ensinou isto,
191
00:07:55,266 --> 00:07:57,811
por isso,
tem de mudar completamente de atitude
192
00:07:57,894 --> 00:07:59,479
e fazer as análises.
193
00:08:00,105 --> 00:08:02,065
E respeite-me como médico.
194
00:08:03,900 --> 00:08:04,901
Está bem.
195
00:08:04,984 --> 00:08:06,778
Para tudo o que eu disse?
196
00:08:06,861 --> 00:08:08,279
A atitude e isso das análises.
197
00:08:08,363 --> 00:08:11,366
Se te começasse a respeitar,
teria de ir em frente e pedir-lhes
198
00:08:11,449 --> 00:08:14,536
para me drenarem o sangue todo,
porque a demência estaria instalada.
199
00:08:15,120 --> 00:08:17,372
Que conversa encantadora
entre paciente e médico.
200
00:08:17,455 --> 00:08:18,540
Sai do meu gabinete.
201
00:08:18,623 --> 00:08:21,376
O gabinete é meu,
mas essa discussão fica para outra altura.
202
00:08:21,459 --> 00:08:22,460
Sai!
203
00:08:25,338 --> 00:08:27,215
Caramba, é o tipo do ano 2000.
204
00:08:27,298 --> 00:08:30,260
Desculpa, sei que o meu marido
foi um bocado sinistro.
205
00:08:30,343 --> 00:08:32,345
- Tentou engatar-me.
- Se te quisesse engatar,
206
00:08:32,429 --> 00:08:33,763
- tinhas sido engatada.
- Calma.
207
00:08:33,847 --> 00:08:35,098
Está bem.
208
00:08:35,181 --> 00:08:37,600
Olha, nós achamos-te adorável e…
209
00:08:37,684 --> 00:08:39,436
Deixa-me interromper-te, está bem?
210
00:08:39,519 --> 00:08:43,273
Não julgo o vosso estilo de vida,
mas sou muito tradicional.
211
00:08:43,356 --> 00:08:45,900
Só procuro um tipo simpático e sensível
212
00:08:45,984 --> 00:08:48,153
que prefira ver um musical
a um jogo de futebol.
213
00:08:49,070 --> 00:08:51,072
- Meu Deus, és perfeita.
- És mesmo.
214
00:08:51,156 --> 00:08:52,615
Não podes subir connosco?
215
00:08:52,699 --> 00:08:53,992
São só uns minutos.
216
00:08:54,075 --> 00:08:58,413
Vou-me embora e se me seguirem,
grito: "Estranho perigoso."
217
00:08:58,496 --> 00:09:01,458
E eu sou baixa o suficiente
para pensarem que sou uma criança.
218
00:09:01,958 --> 00:09:05,879
Parece que vamos ter de arranjar
outra brasa para fazer sexo connosco.
219
00:09:05,962 --> 00:09:07,756
Perdeste o juízo?
220
00:09:07,839 --> 00:09:09,424
Equipa, qual é o nosso objetivo?
221
00:09:09,507 --> 00:09:11,593
Levar o Sr. Jensen ao casamento.
222
00:09:12,177 --> 00:09:14,304
Os restantes podem fazer…
223
00:09:14,387 --> 00:09:15,722
A D-train fá-lo pelo grupo.
224
00:09:16,639 --> 00:09:19,059
Possível obstrução intestinal.
O que temos de fazer?
225
00:09:19,142 --> 00:09:20,977
Fazê-lo mobilizar os intestinos sozinho?
226
00:09:21,061 --> 00:09:23,146
Correto.
E quando saberemos se isso acontece?
227
00:09:23,229 --> 00:09:26,149
Quando ele, como vocês dizem, tiver gases.
228
00:09:26,232 --> 00:09:28,234
Resume-se tudo a cocó e puns.
229
00:09:28,318 --> 00:09:29,611
Blake, Tosh, deem-lhe neostigmina.
230
00:09:29,694 --> 00:09:31,029
Asher, uma TAC já.
231
00:09:31,112 --> 00:09:33,031
Amara, Dashana, tubo nasogástrico.
232
00:09:33,114 --> 00:09:34,199
Nós tratamos disto.
233
00:09:39,412 --> 00:09:40,789
Sentes-te excluído?
234
00:09:40,872 --> 00:09:42,749
Não devias querer ser o mau da fita.
235
00:09:42,832 --> 00:09:44,667
Agora não podes cuscar no chat de grupo.
236
00:09:44,751 --> 00:09:47,337
Pois,
eu acho que a maior cabra daqui és tu.
237
00:09:47,420 --> 00:09:50,256
Querido, posso ser uma cabra,
mas adoro aqueles miúdos. Vê isto.
238
00:09:50,340 --> 00:09:53,301
Tosh, o teu cabelo está horrível.
Vai arranjar-te ao espelho, querida.
239
00:09:53,384 --> 00:09:55,178
Parece que passaste a noite de gatas.
240
00:09:55,261 --> 00:09:56,346
Muito bem, vibrações.
241
00:09:56,429 --> 00:09:59,182
- Quem me dera. Topa.
- Topa, querida.
242
00:09:59,849 --> 00:10:02,894
Tens esse QI todo, mas és estúpido de mais
para ver que és só mau.
243
00:10:02,977 --> 00:10:04,312
Agora, vê-me bazar.
244
00:10:07,398 --> 00:10:08,483
Não entre em pânico.
245
00:10:08,566 --> 00:10:09,609
Encontrei uma bomba.
246
00:10:09,692 --> 00:10:10,860
É uma torradeira.
247
00:10:10,944 --> 00:10:12,028
Eu sei.
248
00:10:12,112 --> 00:10:14,030
Posso torná-la uma torradeira explosiva?
249
00:10:14,114 --> 00:10:15,615
Sim, já o fiz muitas vezes.
250
00:10:15,698 --> 00:10:17,826
- Porquê?
- Para evitar pagar dívidas.
251
00:10:18,493 --> 00:10:20,829
Ouça, num hospital
com oxigénio comprimido,
252
00:10:20,912 --> 00:10:23,456
isto é basicamente uma bomba.
253
00:10:23,540 --> 00:10:25,750
Quer passar na inspeção
no próximo mês, certo?
254
00:10:25,834 --> 00:10:26,835
- Sim.
- Está bem.
255
00:10:27,961 --> 00:10:29,838
Livre-se de todos os recipientes abertos,
256
00:10:29,921 --> 00:10:32,632
e reduzir 10% dos ratos ajuda sempre.
257
00:10:32,715 --> 00:10:35,760
Sabe que mais? Não acredito
que esteja na Comissão Conjunta.
258
00:10:35,844 --> 00:10:36,928
Vamos ligar-lhes.
259
00:10:37,011 --> 00:10:38,638
Não, fui apanhado.
260
00:10:38,721 --> 00:10:40,640
Segure aqui, tenho de atender.
261
00:10:42,142 --> 00:10:45,520
Olá, Comissão Conjunta.
Ouça atentamente, a nossa ementa mudou.
262
00:10:46,104 --> 00:10:47,814
Para a hora do cinema, marque um.
263
00:10:47,897 --> 00:10:49,149
Para dois, marque cinco.
264
00:10:50,775 --> 00:10:52,735
Não me vire as costas.
265
00:10:52,819 --> 00:10:54,320
Preocupo-me com este sítio.
266
00:10:54,404 --> 00:10:56,447
A médica loura, o médico careca.
267
00:10:56,948 --> 00:10:58,408
O Todd. Não gostava dele.
268
00:10:58,491 --> 00:10:59,701
Descomprimimo-lo.
269
00:10:59,784 --> 00:11:01,911
Medicámo-lo para estimular a peristalose.
270
00:11:01,995 --> 00:11:03,246
O que esperamos agora? Tosh.
271
00:11:03,329 --> 00:11:06,207
Esperamos que ele bufe. Foi bom?
272
00:11:06,291 --> 00:11:08,126
- Foi horrível.
- Dra. Reid.
273
00:11:10,753 --> 00:11:12,046
Já não há obstrução.
274
00:11:14,132 --> 00:11:17,802
Finalmente, algo que não via
na cara dos meus internos há muito tempo.
275
00:11:17,886 --> 00:11:19,304
Um pouco de alegria.
276
00:11:19,387 --> 00:11:20,763
Espera, o que se passa?
277
00:11:23,558 --> 00:11:24,559
Bloqueio cardíaco completo.
278
00:11:24,642 --> 00:11:26,394
- Preparem um pacing transvenoso.
- Pai?
279
00:11:26,477 --> 00:11:28,730
Mas, por aqui, isso parece não durar.
280
00:11:37,447 --> 00:11:39,032
Estes resultados não ajudaram.
281
00:11:43,620 --> 00:11:46,247
Sabes que mais, velhote? Tinhas razão.
282
00:11:46,331 --> 00:11:50,043
Usei o pensamento positivo,
levantei o rabo, até encontrei energia
283
00:11:50,126 --> 00:11:52,086
para pontapear
a máquina de venda automática
284
00:11:52,170 --> 00:11:54,047
quando não me deu as batatas.
285
00:11:54,881 --> 00:11:56,007
Estou de volta, pá.
286
00:11:56,841 --> 00:11:58,176
Anda, dá-me as boas notícias.
287
00:11:58,259 --> 00:12:02,013
Perry, infelizmente, os seus resultados
não foram os esperados.
288
00:12:08,645 --> 00:12:10,021
Não sei porquê…
289
00:12:12,232 --> 00:12:13,775
O tratamento não está a resultar.
290
00:12:16,361 --> 00:12:17,528
Diabos me levem.
291
00:12:22,742 --> 00:12:23,826
Bom dia.
292
00:12:23,910 --> 00:12:25,662
Já tens os resultados?
293
00:12:26,454 --> 00:12:28,748
- Ainda não.
- Porquê? Foi há um dia.
294
00:12:31,167 --> 00:12:33,336
- O que é isto?
- É o pequeno-almoço.
295
00:12:33,419 --> 00:12:34,712
Credo, Perry.
296
00:12:35,755 --> 00:12:37,090
Natas, por favor.
297
00:12:39,342 --> 00:12:41,177
Para curar a ressaca.
298
00:12:42,303 --> 00:12:44,514
Ainda não tinha acordado bem,
por isso não percebi
299
00:12:44,597 --> 00:12:48,434
o que o Dr. Cox queria dizer
com: "Não lhe digas nada."
300
00:12:48,518 --> 00:12:49,852
Bom dia, alegria.
301
00:12:50,353 --> 00:12:51,354
Já percebi.
302
00:12:51,437 --> 00:12:55,191
Sabia que não te ia interromper
com nenhuma mulher sexualmente satisfeita,
303
00:12:55,275 --> 00:12:57,777
por isso, arrombei a tua porta.
304
00:12:57,860 --> 00:13:00,488
Tenho de contratar um homem
que saiba usar ferramentas.
305
00:13:00,571 --> 00:13:01,656
Se és o chefe,
306
00:13:01,739 --> 00:13:04,325
porque não recebeste
os resultados do Perry?
307
00:13:04,409 --> 00:13:05,410
Uma mentira credível.
308
00:13:05,493 --> 00:13:06,828
Tenho medo de confrontos.
309
00:13:06,911 --> 00:13:07,912
Demasiado real.
310
00:13:07,996 --> 00:13:09,622
Devias mudar de pronomes.
311
00:13:10,123 --> 00:13:11,207
Ganha tomates.
312
00:13:11,291 --> 00:13:13,376
Veste-te.
Tens de me levar a casa. Vim de Uber
313
00:13:13,459 --> 00:13:16,170
porque ainda estou zonza
do meu café matinal.
314
00:13:18,172 --> 00:13:20,425
O stresse que a obstrução colocou no corpo
315
00:13:20,508 --> 00:13:24,846
revelou um problema cardíaco
que, felizmente, é tratável.
316
00:13:25,596 --> 00:13:26,889
Essa é a boa notícia.
317
00:13:27,640 --> 00:13:28,975
Dr. Turk.
318
00:13:29,851 --> 00:13:31,519
Vais obrigar-me a dar a má notícia?
319
00:13:31,602 --> 00:13:32,979
Cala-te e fá-lo, Turk.
320
00:13:34,981 --> 00:13:38,609
Sei que é o dia do casamento da sua filha,
mas temos de colocar já o pacemaker.
321
00:13:39,777 --> 00:13:41,446
Quero que avances com o casamento.
322
00:13:41,529 --> 00:13:43,197
Não, vamos adiar.
323
00:13:43,281 --> 00:13:44,699
Vamos dar-vos um minuto.
324
00:13:47,744 --> 00:13:51,497
Fizeram um ótimo trabalho a tratar
o Sr. Jensen, por isso, quero um viva.
325
00:13:51,581 --> 00:13:53,666
- Não me apetece.
- D-train, vá lá.
326
00:13:56,002 --> 00:13:57,336
Sim, não vale a pena.
327
00:13:57,420 --> 00:13:59,088
Às vezes, odeio este sítio.
328
00:14:00,131 --> 00:14:01,340
Às vezes, também odeio.
329
00:14:02,300 --> 00:14:04,302
Pena não terem levado
o paciente ao casamento.
330
00:14:04,385 --> 00:14:06,095
- E?
- E nada.
331
00:14:06,179 --> 00:14:07,889
Estou a ser simpático.
332
00:14:07,972 --> 00:14:10,141
Espera lá.
Porque não fazemos o casamento aqui?
333
00:14:10,224 --> 00:14:12,060
Só vai para o bloco daqui a umas horas.
334
00:14:12,143 --> 00:14:14,062
Fazer o casamento neste hospital?
335
00:14:14,145 --> 00:14:15,146
Isso é nojento.
336
00:14:15,229 --> 00:14:16,856
Nós casámos neste hospital, Kevin.
337
00:14:16,939 --> 00:14:18,649
Então, é lindo.
338
00:14:19,275 --> 00:14:21,235
Se precisarem de ajuda, digam.
339
00:14:23,446 --> 00:14:25,364
Sabem que mais? Se ser simpático é assim,
340
00:14:25,448 --> 00:14:27,241
vou voltar a ser uma cabra.
341
00:14:30,536 --> 00:14:33,748
Porque é que a Jordan
não sabe dos seus resultados?
342
00:14:34,332 --> 00:14:36,793
Pela mesma razão
que vi o documentário do Michael Jordan
343
00:14:36,876 --> 00:14:38,461
oito minutos de cada vez na sanita.
344
00:14:39,128 --> 00:14:41,464
Para ela nunca me ver chorar.
345
00:14:41,547 --> 00:14:44,550
O Turk fez a mesma coisa,
mas ouvi-o a gemer.
346
00:14:44,634 --> 00:14:47,470
Tenho de ser forte e invulnerável por ela.
347
00:14:47,553 --> 00:14:48,638
Devias entender isso.
348
00:14:48,721 --> 00:14:52,058
É a mesma coisa que sempre quiseste
que eu fosse para ti
349
00:14:52,141 --> 00:14:54,185
e embora te guarde rancor,
350
00:14:54,268 --> 00:14:58,648
não me importo quando ela o faz
porque, às vezes,
351
00:15:00,024 --> 00:15:01,984
deixa-me fazer sexo com ela.
352
00:15:02,068 --> 00:15:03,945
Sabe o que é melhor do que sexo?
353
00:15:04,570 --> 00:15:05,905
Intimidade emocional.
354
00:15:05,988 --> 00:15:07,782
Queres repetir isso em voz alta?
355
00:15:07,865 --> 00:15:09,909
- Não gostei de como soou.
- Por isso, olha.
356
00:15:10,451 --> 00:15:14,038
Da próxima vez que nos vires,
finge que estás a dizer isto
357
00:15:14,122 --> 00:15:17,041
pela primeira vez
e estarei preparado para ser forte.
358
00:15:17,125 --> 00:15:19,043
Não vou mentir.
359
00:15:21,003 --> 00:15:22,213
Mas vou representar.
360
00:15:23,089 --> 00:15:25,883
Enquanto ruminava
sobre entrar na personagem,
361
00:15:25,967 --> 00:15:29,720
consolava-me com o facto de os internos
terem finalmente uma vitória.
362
00:15:30,304 --> 00:15:34,183
E pelo poder investido em mim
por uma igreja online muito progressista,
363
00:15:34,684 --> 00:15:36,644
declaro-vos marido e mulher.
364
00:15:36,727 --> 00:15:38,187
Pode beijar a noiva.
365
00:15:40,648 --> 00:15:43,317
É fácil habituarmo-nos
a sentir que o hospital é um lugar
366
00:15:43,401 --> 00:15:45,069
onde só acontecem coisas más.
367
00:15:45,778 --> 00:15:48,072
Se pudermos fazer algo bonito
acontecer lá…
368
00:15:49,907 --> 00:15:51,742
Bem, faz mesmo diferença.
369
00:15:52,743 --> 00:15:54,203
Bom trabalho.
370
00:15:54,287 --> 00:15:57,540
A Elliot mostrou-lhes
como encontrar luz na escuridão.
371
00:16:01,210 --> 00:16:02,211
Sorriam!
372
00:16:02,295 --> 00:16:05,965
Por mais divertido que fosse,
era hora de representar.
373
00:16:06,048 --> 00:16:08,384
Os números não são o que esperávamos.
Lamento.
374
00:16:09,719 --> 00:16:10,887
Perry.
375
00:16:12,138 --> 00:16:16,559
Jordan, querida, sei sempre
quando ficas emocionada, não fiques.
376
00:16:17,560 --> 00:16:18,603
Eu estou bem.
377
00:16:18,686 --> 00:16:22,607
Mesmo enquanto paciente,
ensina-me a ser melhor médico.
378
00:16:22,690 --> 00:16:23,691
Em cheio.
379
00:16:23,774 --> 00:16:26,694
De nada. A luta começa hoje.
380
00:16:26,777 --> 00:16:27,778
Vamos lá, Jordan.
381
00:16:27,862 --> 00:16:28,988
Espera.
382
00:16:29,614 --> 00:16:33,743
O meu detetor de tretas apita mais do que
quando dizes querer saber os meus sonhos.
383
00:16:33,826 --> 00:16:35,828
- É mau para mim nos meus sonhos.
- Igual.
384
00:16:35,912 --> 00:16:37,747
Vocês sempre souberam disto?
385
00:16:37,830 --> 00:16:40,833
Doze verões na colónia de férias de teatro
e é o melhor que fazes?
386
00:16:40,917 --> 00:16:43,252
- Fazia sobretudo figurinos.
- Mas que raio, Perry?
387
00:16:43,836 --> 00:16:45,171
Desculpa, eu só…
388
00:16:46,756 --> 00:16:49,425
Adoro a forma como me vês
e não queria perder isso.
389
00:16:49,508 --> 00:16:54,013
Se ajudar,
sempre te vi como um bebé chorão.
390
00:16:55,473 --> 00:16:57,558
Porque não me deixas ser a forte,
desta vez?
391
00:16:58,643 --> 00:17:00,019
Está bem.
392
00:17:01,520 --> 00:17:04,899
Se continuares a olhar para nós,
teremos de começar a cobrar.
393
00:17:05,483 --> 00:17:07,401
Só quero o que vocês têm.
394
00:17:07,485 --> 00:17:08,694
Isso nunca acontecerá.
395
00:17:08,778 --> 00:17:10,404
Não tens resistência à dor.
396
00:17:11,948 --> 00:17:12,949
Não importa.
397
00:17:13,032 --> 00:17:14,575
Nada me estraga o humor.
398
00:17:14,659 --> 00:17:20,623
Olá. Tenho esta torradeira diferente
para lhe dar de presente.
399
00:17:22,250 --> 00:17:23,417
Não a ligue aqui.
400
00:17:23,501 --> 00:17:25,503
- Espere até chegar a casa.
- Não, obrigado.
401
00:17:25,586 --> 00:17:27,338
Bem, vou pô-la debaixo do seu carro.
402
00:17:27,421 --> 00:17:28,589
Foge. Qualquer lugar.
403
00:17:28,673 --> 00:17:30,007
Tenho uma paciente para ver.
404
00:17:34,470 --> 00:17:35,888
Olá.
405
00:17:35,972 --> 00:17:38,724
Olá. Olá. És tu.
406
00:17:38,808 --> 00:17:40,560
- Olá, sou…
- Charlie.
407
00:17:40,643 --> 00:17:43,521
- J.D., é um prazer. Oficialmente.
- Prazer em conhecer-te.
408
00:17:45,690 --> 00:17:49,527
Avó, lembras-te do tipo giro
de que te falei que me roubou o doce?
409
00:17:49,610 --> 00:17:51,487
Pronto, vou "challah" com ela.
410
00:17:51,571 --> 00:17:53,739
Se estiveres livre mais logo,
411
00:17:53,823 --> 00:17:58,286
o que achas de ires comigo
ao copo-d'água de um estranho?
412
00:18:07,086 --> 00:18:09,213
Acho que já me lembro do que é a diversão.
413
00:18:09,880 --> 00:18:11,173
A segunda da direita.
414
00:18:11,257 --> 00:18:13,134
Adorava ser a má decisão dela desta noite.
415
00:18:13,718 --> 00:18:16,345
Ela não tira os olhos de mim
desde a cerimónia.
416
00:18:16,429 --> 00:18:17,430
Não.
417
00:18:17,930 --> 00:18:19,098
Toma nota.
418
00:18:21,142 --> 00:18:22,351
Ela ficou-te com a miúda.
419
00:18:23,519 --> 00:18:24,687
Anda, vamos dançar.
420
00:18:26,814 --> 00:18:28,983
Duas cervejas, por favor.
421
00:18:29,066 --> 00:18:31,861
- E tu? Queres dançar?
- Eu não danço.
422
00:18:31,944 --> 00:18:33,029
Fixe.
423
00:18:38,659 --> 00:18:41,537
O quê? A culpa é do álcool.
424
00:18:41,621 --> 00:18:43,664
- As bebidas ainda não chegaram.
- Bolas.
425
00:18:43,748 --> 00:18:44,749
Está bem.
426
00:18:45,374 --> 00:18:46,584
Gosto mesmo de ti.
427
00:18:47,084 --> 00:18:48,502
Gosto desde o primeiro dia.
428
00:18:48,586 --> 00:18:50,254
Acho que és querido e engraçado
429
00:18:50,338 --> 00:18:52,632
e mereces alguém que também pense assim,
430
00:18:52,715 --> 00:18:54,717
que é esta senhora.
431
00:19:03,225 --> 00:19:05,227
- Cabina fotográfica?
- Cabina fotográfica.
432
00:19:09,106 --> 00:19:11,776
Só um aviso, a minha ex está cá,
mas somos muito chegados.
433
00:19:11,859 --> 00:19:12,860
Não será estranho.
434
00:19:12,943 --> 00:19:15,071
- Ela é linda.
- Sim.
435
00:19:15,154 --> 00:19:16,489
Como era na cama?
436
00:19:16,989 --> 00:19:19,200
- A sério?
- Era uma piada.
437
00:19:19,700 --> 00:19:22,203
Meu Deus, estás tão tenso.
438
00:19:22,286 --> 00:19:23,788
O que queres beber?
439
00:19:23,871 --> 00:19:25,164
Não digas Appletini.
440
00:19:25,665 --> 00:19:26,916
Uma cerveja de homem.
441
00:19:30,753 --> 00:19:32,171
Bem sacado.
442
00:19:32,254 --> 00:19:34,840
- Queres que te traga um Appletini?
- Ia mandar-te mensagem.
443
00:19:34,924 --> 00:19:37,093
Um pouco de álcool
descontrai algumas pessoas.
444
00:19:40,054 --> 00:19:41,806
O Turk tem de ir ao ginásio dele.
445
00:19:43,474 --> 00:19:44,850
É a cena do nosso mundo.
446
00:19:45,559 --> 00:19:48,229
Por mais difícil que seja,
apoiamo-nos uns aos outros.
447
00:19:48,312 --> 00:19:51,732
Apoiamo-nos uns aos outros,
choramos uns com os outros.
448
00:19:53,067 --> 00:19:55,069
Até tomamos más decisões.
449
00:19:55,986 --> 00:19:57,863
Apesar de estar só a fingir gostar
450
00:19:57,947 --> 00:20:00,866
do que sabia a urina de um grande urso,
451
00:20:00,950 --> 00:20:02,201
o meu sorriso era real.
452
00:20:03,994 --> 00:20:05,746
Preciso mesmo de um amigo.
453
00:20:05,830 --> 00:20:08,582
Se alguém da família
passar por um mau momento, lá estamos.
454
00:20:08,666 --> 00:20:10,668
Tenho de ir ver um paciente.
455
00:20:10,751 --> 00:20:12,920
É importante. Posso ligar-te depois?
456
00:20:13,421 --> 00:20:17,007
Achas que me vou excitar
porque tens de salvar uma vida?
457
00:20:18,592 --> 00:20:20,052
Bem, tens razão.
458
00:20:23,848 --> 00:20:25,558
- Liga-me depois.
- Ligo-te depois.
459
00:20:25,641 --> 00:20:26,851
Não conheças ninguém.
460
00:20:28,894 --> 00:20:32,314
O Dr. Cox pediu-me para voltar
ao Sagrado Coração e fazer a diferença.
461
00:20:33,107 --> 00:20:35,317
E ainda não sei se fiz.
462
00:20:35,860 --> 00:20:39,739
Mas ao olhar
para os meus alunos e amigos…
463
00:20:41,574 --> 00:20:45,286
Senti-me muito grato pela diferença
que este trabalho fez em mim.
464
00:20:46,954 --> 00:20:51,333
E agora chegara a hora de estar lá para
o homem que admitiu que precisava de mim.
465
00:20:53,586 --> 00:20:56,172
"Desculpa, não era para ti."
466
00:20:59,216 --> 00:21:00,926
Tarde de mais.
467
00:21:05,181 --> 00:21:06,182
SAGRADO CORAÇÃO
468
00:21:08,934 --> 00:21:11,228
Ia-se embora sem se despedir?
469
00:21:11,312 --> 00:21:12,605
Esperava ir.
470
00:21:12,688 --> 00:21:15,399
Deixei uma lista de coisas para arranjar
com este jovem.
471
00:21:16,567 --> 00:21:18,652
Quero que apresentar-lhe o meu filho.
472
00:21:18,736 --> 00:21:20,529
Olá, Dr. D.
473
00:21:20,613 --> 00:21:22,531
O Tipo da Manutenção é filho do Zelador?
474
00:21:22,615 --> 00:21:24,450
Boa. Este tipo adora-me.
475
00:21:24,533 --> 00:21:27,203
É ótimo o teu pai
ter conseguido arranjar-te emprego aqui.
476
00:21:27,286 --> 00:21:28,454
- Desculpe?
- Desculpa?
477
00:21:28,954 --> 00:21:31,749
Está a dizer
que o meu filho é um nepo baby?
478
00:21:31,832 --> 00:21:34,794
Papá, ele disse que sou um zelador nepo?
479
00:21:34,877 --> 00:21:36,837
Sim, filho, disse.
480
00:21:36,921 --> 00:21:39,131
Eu disse-te que o mundo era cruel.
481
00:21:39,840 --> 00:21:42,593
Achas que não arranjo emprego sozinho?
482
00:21:43,260 --> 00:21:44,804
Vais pagar por isto.
483
00:21:44,887 --> 00:21:46,806
Aqui tem. Ordem restaurada.
484
00:21:48,224 --> 00:21:49,642
Pensei que estava no papo.
485
00:21:49,725 --> 00:21:51,685
Não está no papo.
486
00:21:53,062 --> 00:21:54,730
Auf Wiedersehen.
487
00:21:56,190 --> 00:21:59,693
HOSPITAL SAGRADO CORAÇÃO
URGÊNCIA
488
00:21:59,777 --> 00:22:01,779
Tradução: Helena Cotovio36527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.