All language subtitles for Renoir (2012)eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,342 --> 00:01:03,482 The French Riviera, 1915 2 00:02:29,333 --> 00:02:31,502 Is this the Renoir home? 3 00:02:31,613 --> 00:02:34,741 - What do you want? - I was told there is work for me here. 4 00:02:34,812 --> 00:02:36,356 With a painter. 5 00:02:37,012 --> 00:02:39,557 - Who told you that? - Monsieur Renoir's wife. 6 00:02:40,932 --> 00:02:43,142 Ah yes. We were expecting you. 7 00:02:50,490 --> 00:02:52,659 - And who are you? - Nobody. 8 00:02:53,449 --> 00:02:55,493 Just a homeless orphan. 9 00:03:21,165 --> 00:03:24,419 You're a liar. Madame Renoir is dead. Dead! 10 00:03:28,683 --> 00:03:29,726 Yes? 11 00:04:02,119 --> 00:04:03,662 Is it true what he says? 12 00:04:05,198 --> 00:04:07,033 That the lady of the house is dead? 13 00:04:11,277 --> 00:04:13,738 Come this way. The maestro awaits. 14 00:05:18,706 --> 00:05:20,541 Do I frighten you, girl? 15 00:05:20,666 --> 00:05:22,793 No... no. 16 00:05:25,105 --> 00:05:26,815 Show me your hands. 17 00:05:45,742 --> 00:05:48,286 - What's your name? - Andrée. 18 00:05:48,382 --> 00:05:49,967 Andrée Heuschling. 19 00:05:52,660 --> 00:05:54,496 And you claim 20 00:05:54,620 --> 00:05:57,915 that my poor wife sent you? 21 00:05:57,980 --> 00:06:01,108 She told me that I could pose for you. 22 00:06:04,499 --> 00:06:05,750 Hmm... 23 00:06:05,899 --> 00:06:08,026 A girl from nowhere. 24 00:06:09,178 --> 00:06:11,013 Sent by a ghost. 25 00:06:17,817 --> 00:06:20,903 I think we can work together. 26 00:06:26,455 --> 00:06:29,541 - Vermillion. - Some vermilion, obviously. 27 00:06:34,854 --> 00:06:37,607 - Here. - Sienna. 28 00:06:39,213 --> 00:06:40,423 I'll put it here. 29 00:06:42,572 --> 00:06:45,575 Slowly, carefully. 30 00:06:45,652 --> 00:06:48,572 Just a little turd. 31 00:07:03,009 --> 00:07:05,387 - What do you want me to do? - Huh? 32 00:07:06,010 --> 00:07:07,469 Whatever you want. 33 00:07:22,766 --> 00:07:24,393 If you pose for me, 34 00:07:24,527 --> 00:07:27,363 you must be available all day. 35 00:07:27,445 --> 00:07:29,322 Hmm... I can manage that. 36 00:07:31,765 --> 00:07:33,516 Where else have you worked? 37 00:07:33,645 --> 00:07:35,230 Here and there. 38 00:07:35,844 --> 00:07:37,804 I am an artist. 39 00:07:38,164 --> 00:07:39,540 Artist? 40 00:07:40,364 --> 00:07:41,740 Well... 41 00:07:41,883 --> 00:07:43,718 What kind of artist? 42 00:07:46,283 --> 00:07:48,035 All kinds. 43 00:07:48,162 --> 00:07:49,914 Actress. 44 00:07:50,042 --> 00:07:52,837 Dancer, singer. 45 00:08:50,873 --> 00:08:54,168 Am I even in there? You have not even painted me. 46 00:08:54,792 --> 00:08:57,712 What was I posing for? 47 00:08:58,991 --> 00:09:01,243 Tomorrow, girl. 48 00:09:02,030 --> 00:09:04,825 I can promise you nothing. Nothing at all. 49 00:09:06,510 --> 00:09:08,845 Come earlier. 50 00:09:08,949 --> 00:09:11,451 Let us profit from the good light. 51 00:09:11,549 --> 00:09:13,801 Give her five francs for her trouble. 52 00:09:13,909 --> 00:09:15,953 Do you have five francs? 53 00:09:26,667 --> 00:09:28,085 Okay? 54 00:09:32,465 --> 00:09:34,134 I charge ten francs. 55 00:10:32,976 --> 00:10:35,437 Maestro? Do you mind if I move? 56 00:10:35,536 --> 00:10:39,081 If that bothered me, I would only paint apples. 57 00:10:42,814 --> 00:10:45,317 I had a painter friend 58 00:10:45,414 --> 00:10:47,708 not far from here in Aix. 59 00:10:48,974 --> 00:10:51,643 He used to hide away to avoid the models 60 00:10:51,733 --> 00:10:54,027 who prowled around his studio. 61 00:10:55,572 --> 00:10:57,491 And instead he painted ... ? 62 00:10:57,613 --> 00:10:59,990 Apples... just so. 63 00:11:02,211 --> 00:11:04,296 And wooden mannequins. 64 00:11:06,530 --> 00:11:09,242 I could never do that. 65 00:11:12,050 --> 00:11:13,927 As for me, I must paint from life. 66 00:11:16,449 --> 00:11:18,493 What I like is the skin. 67 00:11:19,089 --> 00:11:23,176 The velvety skin of a young girl. 68 00:11:51,683 --> 00:11:54,770 You aren't shy! Why are you lurking around, you weasel? 69 00:11:54,843 --> 00:11:58,305 - I'm trapping animals. - Why aren't you in school? 70 00:11:58,362 --> 00:12:00,406 My father says we never learn anything. 71 00:12:00,962 --> 00:12:03,589 I thought you had no family. 72 00:12:03,682 --> 00:12:06,852 My brothers have gone off to war, my mother is dead, and my father is idle. 73 00:12:06,921 --> 00:12:09,006 - Your father? - The old man. 74 00:12:12,960 --> 00:12:14,962 What's your first name? 75 00:12:15,080 --> 00:12:16,498 Claude. They call me Coco. 76 00:12:17,319 --> 00:12:19,655 My name is Andrée. But people call me Dédée. 77 00:12:19,759 --> 00:12:21,761 Hey, where have you gone? 78 00:12:23,238 --> 00:12:24,656 Okay, Maestro. I'm coming! 79 00:12:53,353 --> 00:12:55,814 Are you pleased with your new model? 80 00:12:55,913 --> 00:13:00,125 Her skin does not repel the light. You did well to send her to me. 81 00:13:00,112 --> 00:13:02,740 I told myself, here is a small Renoir. 82 00:13:02,832 --> 00:13:05,168 Oh. Several small Renoirs. 83 00:13:05,272 --> 00:13:07,482 I made three of you. 84 00:13:07,592 --> 00:13:11,888 With this damned war, I am missing two. 85 00:13:14,830 --> 00:13:15,998 Jean... 86 00:13:17,349 --> 00:13:18,809 My Jeannot. 87 00:13:21,669 --> 00:13:24,005 What are they doing to him? 88 00:13:24,669 --> 00:13:26,671 Don't worry. It will be okay. 89 00:13:28,828 --> 00:13:31,872 Will I get him back alive? 90 00:13:34,907 --> 00:13:35,700 In one piece? 91 00:13:44,145 --> 00:13:46,397 Come quickly! It's the maestro! 92 00:14:06,102 --> 00:14:09,105 Shit... Shit... 93 00:14:11,621 --> 00:14:13,873 Shit... Shit... 94 00:14:44,975 --> 00:14:46,310 Not so fast! 95 00:14:48,295 --> 00:14:51,632 If you want to help me, do it properly. 96 00:14:57,214 --> 00:14:58,591 Show me your brush. 97 00:15:05,972 --> 00:15:07,682 That's no good. 98 00:15:09,732 --> 00:15:12,359 I told you to use the wide brush. 99 00:15:12,451 --> 00:15:15,621 Can't you hear me, or don't you care? 100 00:15:20,970 --> 00:15:24,515 Did you read the book of fables that I gave you? 101 00:15:24,570 --> 00:15:25,988 I haven't had time. 102 00:15:27,409 --> 00:15:30,203 I have excused you from school, but... 103 00:15:30,289 --> 00:15:32,124 surely not from studying. 104 00:15:33,448 --> 00:15:34,741 Understand? 105 00:15:36,527 --> 00:15:37,795 Are you planning to stay there? 106 00:15:40,887 --> 00:15:44,140 Coco, run along. Go read your fables. 107 00:15:44,206 --> 00:15:47,418 - And the canvases? - Bah... later. 108 00:15:58,564 --> 00:16:01,025 You are very modest for an actress. 109 00:16:01,643 --> 00:16:03,478 An actress isn't the same as a whore. 110 00:16:05,923 --> 00:16:07,550 Sit down. 111 00:16:12,282 --> 00:16:13,825 I have a son who is an actor. 112 00:16:13,961 --> 00:16:16,089 - Pierre. - Really? 113 00:16:17,081 --> 00:16:18,624 For a year now. 114 00:16:18,760 --> 00:16:20,637 In the cinema? 115 00:16:20,761 --> 00:16:22,221 Thank God, no! 116 00:16:22,360 --> 00:16:24,195 In the theater! 117 00:16:27,159 --> 00:16:28,994 That's not much better. 118 00:16:29,959 --> 00:16:33,003 - Why do you say that? - That isn't a real job. 119 00:16:33,079 --> 00:16:35,373 A skill where you use your hands. 120 00:16:36,238 --> 00:16:39,408 To make something... 121 00:16:39,477 --> 00:16:40,770 ...that is durable. 122 00:16:43,757 --> 00:16:45,634 That stays in people's minds. 123 00:16:47,716 --> 00:16:49,051 For example... 124 00:16:49,195 --> 00:16:50,822 A chair. 125 00:16:52,675 --> 00:16:54,343 A house. 126 00:16:55,075 --> 00:16:57,160 A pair of shoes. 127 00:16:58,154 --> 00:16:59,364 A plate. 128 00:17:00,594 --> 00:17:02,388 Are you always like this? 129 00:17:02,513 --> 00:17:03,473 Like what? 130 00:17:03,633 --> 00:17:04,968 Old grouch. 131 00:17:08,473 --> 00:17:10,683 Never when I'm working. 132 00:17:16,752 --> 00:17:18,336 And your third son? 133 00:17:18,431 --> 00:17:19,099 Jean? 134 00:17:19,831 --> 00:17:22,751 - What's he doing? - Everything and nothing. 135 00:17:25,630 --> 00:17:28,549 He enlisted in the cavalry. 136 00:17:29,870 --> 00:17:31,622 Just before the war began. 137 00:17:33,669 --> 00:17:35,087 Unfortunate boy. 138 00:17:38,988 --> 00:17:40,657 He was wounded. 139 00:17:42,467 --> 00:17:44,469 Gangrene, and then worse. 140 00:18:12,783 --> 00:18:14,284 Here I am. 141 00:18:15,102 --> 00:18:17,604 Old, infirm... 142 00:18:20,141 --> 00:18:22,185 They should have sent me there. 143 00:18:25,101 --> 00:18:27,312 In the mud and trenches. 144 00:18:51,576 --> 00:18:53,953 Get up. Walk around a little. 145 00:21:16,593 --> 00:21:20,013 These are my father's gloves. They don't fit him any more. 146 00:22:04,625 --> 00:22:07,253 - Who is that child? - My brother Jean. 147 00:22:08,345 --> 00:22:10,639 - He is beautiful. - In reality, not so much. 148 00:22:11,704 --> 00:22:14,916 - And this is you? - No, that is my big brother Pierre. 149 00:22:14,984 --> 00:22:16,819 Hmm... He is the actor? 150 00:22:18,664 --> 00:22:22,042 - Ah, that's you! - No, it's not me! 151 00:22:22,103 --> 00:22:22,937 Surely that's you? 152 00:22:23,063 --> 00:22:24,856 I tell you it wasn't me. 153 00:22:39,020 --> 00:22:40,730 Your mother was beautiful. 154 00:22:40,820 --> 00:22:41,863 I don't know. 155 00:22:42,019 --> 00:22:44,105 When I knew her, she was old and fat. 156 00:22:54,298 --> 00:22:56,175 Show me your tits. 157 00:22:57,817 --> 00:23:00,028 - What did you say? - Show me. 158 00:23:00,136 --> 00:23:01,304 Why? 159 00:23:02,417 --> 00:23:04,794 - You show them to him. - That's not the same. 160 00:23:04,896 --> 00:23:07,106 - That is art. - The two of you talk. 161 00:23:07,216 --> 00:23:10,719 You just wait. You'll end up in the old man's bed. 162 00:23:10,775 --> 00:23:13,235 Like my mother, like all the others. 163 00:24:01,287 --> 00:24:02,956 Jean! 164 00:24:03,086 --> 00:24:05,964 Eh! Come here, everyone! Jean has come home! 165 00:24:06,047 --> 00:24:08,090 Oh my Jeanot! 166 00:24:08,206 --> 00:24:11,125 My God, he has wasted away! You haven't been eating? 167 00:24:11,925 --> 00:24:14,010 In the army, yes. At the hospital, no. 168 00:24:14,125 --> 00:24:16,877 We'll fatten you up! Come and see your father. 169 00:24:20,364 --> 00:24:22,950 Are you able to make it? Do you want any help? 170 00:24:24,404 --> 00:24:26,739 Maestro! He is here! 171 00:24:42,480 --> 00:24:45,149 - Second Lieutenant? - Ah, yes. 172 00:24:45,600 --> 00:24:47,936 You two show me some respect, rookies. 173 00:24:50,119 --> 00:24:51,829 So you're all better? 174 00:24:52,599 --> 00:24:54,893 If I was completely better, I'd be back in combat. 175 00:24:56,038 --> 00:24:58,332 If you were healed, you'd be dead. 176 00:24:58,438 --> 00:24:59,772 Coco! Really? 177 00:24:59,878 --> 00:25:00,712 Jean! 178 00:25:00,878 --> 00:25:02,421 Jean! 179 00:25:13,076 --> 00:25:14,744 Hey! 180 00:25:19,275 --> 00:25:21,402 Your wound. Is it serious? 181 00:25:21,514 --> 00:25:23,475 It's healing up well. 182 00:25:24,393 --> 00:25:27,063 I'll limp for a while. 183 00:25:27,153 --> 00:25:29,155 That will make me look like a chic officer! 184 00:25:31,873 --> 00:25:33,875 I saw Pierre in Paris. 185 00:25:33,992 --> 00:25:36,745 He was demobilized. 186 00:25:36,832 --> 00:25:38,625 They still have to do more surgery. 187 00:25:40,311 --> 00:25:43,064 - Again? - On his arm. 188 00:25:44,471 --> 00:25:47,057 He's a penguin, and you're lame. 189 00:25:47,150 --> 00:25:49,528 Me, on my little chair,... 190 00:25:49,629 --> 00:25:53,258 ...with a pillow under my ass... We're all doing so well. 191 00:25:54,948 --> 00:25:57,659 They must demobilize you, too. 192 00:25:59,308 --> 00:26:02,019 For the moment, I'm recovering. 193 00:26:02,107 --> 00:26:04,067 Only time can heal this wound. 194 00:26:06,147 --> 00:26:08,816 You're not planning to return to the front? 195 00:26:10,786 --> 00:26:17,459 If the doctors decide that I can go,I'll go. - Jean... 196 00:26:19,385 --> 00:26:21,137 You can't force destiny. 197 00:26:22,305 --> 00:26:23,431 Hmm? 198 00:26:24,384 --> 00:26:26,344 We must let things go. 199 00:26:27,863 --> 00:26:30,449 Like a cork bobbing along in the current of a stream. 200 00:26:35,422 --> 00:26:37,883 I know. Your theory of the cork. 201 00:26:37,982 --> 00:26:40,985 It's not a theory; it's reality. 202 00:26:41,542 --> 00:26:44,670 Well, back when I was a porcelain decorator, 203 00:26:44,741 --> 00:26:48,412 the arrival of machinery decided my fate. 204 00:26:48,460 --> 00:26:51,588 If we had continued to decorate by hand 205 00:26:51,660 --> 00:26:55,205 I would have remained a plate painter. 206 00:26:56,179 --> 00:26:58,640 And very happy to be one. 207 00:27:02,258 --> 00:27:04,510 Is that fried eggplant? 208 00:27:04,617 --> 00:27:06,202 I dreamt about those every night. 209 00:27:16,096 --> 00:27:17,764 Where is Gabrielle? 210 00:27:22,574 --> 00:27:24,201 Papa, have you heard any news? 211 00:27:25,654 --> 00:27:26,989 No. 212 00:27:27,974 --> 00:27:30,476 Did she come to mama's funeral? 213 00:27:31,333 --> 00:27:33,252 Yes, of course. 214 00:27:35,413 --> 00:27:37,748 She promised to write. 215 00:27:43,212 --> 00:27:44,880 And so? 216 00:27:45,571 --> 00:27:47,739 But the mails, with the war on... 217 00:27:57,529 --> 00:28:01,200 She had a crush on that little postman from Cagnes. 218 00:28:02,409 --> 00:28:04,494 He was mobilized. 219 00:28:11,287 --> 00:28:14,374 If you're still hungry, I can make you an omelet. 220 00:28:14,406 --> 00:28:15,491 No, thank you. 221 00:28:16,847 --> 00:28:18,431 You also made rice pudding? 222 00:28:18,566 --> 00:28:21,152 That's easy to digest, for your father. 223 00:28:22,205 --> 00:28:24,583 He has gone back to figure painting? 224 00:28:24,684 --> 00:28:27,521 Yes. He goes every day to the studio. 225 00:28:27,564 --> 00:28:29,191 After all, he now has Dédée! 226 00:28:30,004 --> 00:28:31,213 Oh... 227 00:28:31,364 --> 00:28:35,326 - What's up? - We're going to get a lamp. 228 00:29:05,119 --> 00:29:07,496 There. 229 00:29:25,635 --> 00:29:27,095 You'd be better off leaving. 230 00:30:13,147 --> 00:30:15,566 Jean, if you want to see your father.... 231 00:30:37,904 --> 00:30:40,698 You'll see. You'll sleep well tonight. 232 00:30:40,783 --> 00:30:42,076 Until tomorrow. 233 00:30:56,141 --> 00:30:57,642 Good night, papa. 234 00:31:02,060 --> 00:31:03,978 They've removed some of the bone? 235 00:31:05,179 --> 00:31:07,098 Four and a half centimeters. 236 00:31:08,379 --> 00:31:10,464 Will it grow back? 237 00:31:10,539 --> 00:31:11,373 No. 238 00:31:12,738 --> 00:31:15,324 But I'm not doing too badly, you know. 239 00:31:15,417 --> 00:31:16,960 They wanted to amputate it. 240 00:31:18,457 --> 00:31:21,293 It was mama who saved my leg. 241 00:31:32,375 --> 00:31:34,377 Tell me what the war is like. 242 00:31:39,933 --> 00:31:41,518 It's just war. 243 00:32:01,731 --> 00:32:04,316 - I made you some brioche. - Thank you! 244 00:32:58,241 --> 00:32:59,910 You want to make yourself useful? 245 00:33:02,001 --> 00:33:04,337 Go ahead and put a necklace on her. 246 00:33:20,798 --> 00:33:22,299 Take the one with the emerald. 247 00:33:41,034 --> 00:33:43,870 The maestro wants you to wear it. 248 00:33:43,954 --> 00:33:45,447 You're speaking to me so familiarly? 249 00:33:47,113 --> 00:33:49,032 Please excuse me. 250 00:33:49,153 --> 00:33:50,404 Are you Jean? 251 00:33:51,712 --> 00:33:53,881 I saw you in a painting. 252 00:33:53,992 --> 00:33:56,077 Me too. I have just seen you. 253 00:33:56,192 --> 00:33:57,902 He makes me look fat. 254 00:33:58,031 --> 00:33:59,575 He made me look like a girl. 255 00:34:59,422 --> 00:35:01,674 There! All covered now, maestro. 256 00:35:53,333 --> 00:35:54,918 You've been... 257 00:35:55,573 --> 00:35:57,575 ...working as a model for my father. 258 00:36:02,572 --> 00:36:04,282 I can understand why. 259 00:36:04,412 --> 00:36:07,707 A painting by Renoir.... I want to eat it. 260 00:36:08,850 --> 00:36:11,061 You want to eat me? 261 00:37:20,439 --> 00:37:21,899 Yellow number six. 262 00:37:22,799 --> 00:37:25,176 - Some red. - Maestro? 263 00:37:25,238 --> 00:37:27,407 Would you mind if I lie down? 264 00:37:27,478 --> 00:37:28,145 No, no. 265 00:37:30,277 --> 00:37:32,113 Naples yellow. 266 00:37:37,357 --> 00:37:38,566 I'm tired. 267 00:37:38,716 --> 00:37:40,176 I haven't slept. 268 00:37:45,555 --> 00:37:47,182 Do you want to know why? 269 00:37:47,675 --> 00:37:48,801 No. 270 00:37:50,754 --> 00:37:53,799 I have a new friend. A wonderful lover. 271 00:37:55,634 --> 00:37:58,470 Ah. You want to take your position, if you please? 272 00:37:58,514 --> 00:38:00,182 Whatever you prefer. 273 00:38:00,312 --> 00:38:03,190 Oh well. Sure. Work comes first. 274 00:38:03,273 --> 00:38:06,192 Yeah. Add some pure white. 275 00:38:12,471 --> 00:38:15,515 I read that a great actress cannot play 276 00:38:15,590 --> 00:38:18,259 a lover without having some adventures. 277 00:38:18,350 --> 00:38:19,851 What do you think? 278 00:38:20,590 --> 00:38:21,841 Nothing. 279 00:38:23,109 --> 00:38:24,486 Nothing. 280 00:38:56,344 --> 00:38:58,429 You're painting more quickly. 281 00:38:58,544 --> 00:39:02,756 All my life, I have been perplexed by complications. 282 00:39:03,423 --> 00:39:05,550 Nowadays, I simplify. 283 00:39:18,021 --> 00:39:20,732 It's the brush strokes, always the brush strokes. 284 00:39:20,820 --> 00:39:23,907 Each blends into the next. 285 00:39:23,979 --> 00:39:25,648 It's like they're copulating. 286 00:39:28,259 --> 00:39:31,929 Whereas you control the composition. 287 00:39:33,738 --> 00:39:36,032 But this is not drawing... 288 00:39:36,818 --> 00:39:38,319 but color. 289 00:39:46,656 --> 00:39:48,241 You follow me? 290 00:39:49,136 --> 00:39:51,471 Uh, yeah... I'm trying. 291 00:40:04,333 --> 00:40:05,251 Hey! 292 00:40:06,173 --> 00:40:08,258 Your father isn't a glazier! 293 00:40:24,810 --> 00:40:26,937 Your old gadget isn't going to work anymore. 294 00:40:41,367 --> 00:40:43,327 How's it going with him? 295 00:40:43,847 --> 00:40:45,307 Same as always. 296 00:40:45,446 --> 00:40:48,199 He never talks to me, except to yell at me. 297 00:40:54,325 --> 00:40:57,620 Don't think he ever talked to Pierre or me... 298 00:40:57,685 --> 00:40:59,812 Or even mama. 299 00:40:59,925 --> 00:41:02,427 I wonder if he ever told her, "I love you." 300 00:41:10,922 --> 00:41:13,800 There. You see, my old gadget does still work. 301 00:41:15,802 --> 00:41:17,178 Have you told Dédée? 302 00:41:18,721 --> 00:41:19,722 What? 303 00:41:19,881 --> 00:41:21,216 That you love her? 304 00:41:23,081 --> 00:41:25,333 You're crazy! Huh? 305 00:41:25,440 --> 00:41:29,278 - Take back what you said! - Stop! Have mercy! 306 00:41:34,679 --> 00:41:37,140 She doesn't care about either of us anyway, that bitch. 307 00:41:37,238 --> 00:41:39,282 She already has lots of boyfriends. 308 00:41:39,398 --> 00:41:41,108 How do you know? 309 00:41:41,237 --> 00:41:43,990 I've seen guys waiting around in the evenings. 310 00:41:50,517 --> 00:41:51,559 No! 311 00:41:51,676 --> 00:41:55,597 You live in a house full of beautiful paintings. 312 00:41:55,635 --> 00:41:58,054 And you stick this crap on the wall! 313 00:41:58,115 --> 00:41:59,700 So what, as long as I like it? 314 00:42:00,714 --> 00:42:02,257 You really are crazy. 315 00:42:06,193 --> 00:42:08,821 Why isn't there any news about Gabrielle? 316 00:42:08,913 --> 00:42:10,540 He fired her. 317 00:42:10,673 --> 00:42:12,007 But I thought that she left... 318 00:42:12,113 --> 00:42:14,240 Because of a boyfriend? No way! 319 00:42:15,073 --> 00:42:16,949 It was mama who fired her. 320 00:42:18,752 --> 00:42:21,463 She thought she was spending too much time with the old man. 321 00:42:21,512 --> 00:42:23,180 You know what I mean. 322 00:42:23,271 --> 00:42:23,896 Hmm. 323 00:42:24,591 --> 00:42:26,009 That was nothing new. 324 00:42:30,830 --> 00:42:32,373 I miss Gabrielle. 325 00:42:35,629 --> 00:42:37,005 More than mama? 326 00:43:16,503 --> 00:43:18,087 Wait, we're coming, Jean. 327 00:43:21,302 --> 00:43:22,594 - Are you ready? - Yes. 328 00:43:22,741 --> 00:43:24,368 I'll put my hat on you. 329 00:43:24,501 --> 00:43:25,502 Yes. 330 00:43:25,661 --> 00:43:29,331 - Not like that. - Carefully. 331 00:43:30,780 --> 00:43:32,991 Steady, steady. Ready to go? 332 00:43:34,379 --> 00:43:36,631 You tell us if your leg hurts. 333 00:43:42,498 --> 00:43:45,418 Is it nice to be carried around by women? 334 00:43:51,817 --> 00:43:53,610 Coco. Stay with these fools. 335 00:43:53,696 --> 00:43:54,781 No. 336 00:43:58,335 --> 00:44:00,337 Should I add some black? 337 00:44:01,736 --> 00:44:04,989 Here at the Renoir studio, we refuse to create the doldrums. 338 00:44:06,774 --> 00:44:10,361 This painting is to be a pleasant thing... 339 00:44:10,413 --> 00:44:12,207 And happy. 340 00:44:21,732 --> 00:44:24,443 There are many unpleasant things in life, 341 00:44:25,452 --> 00:44:27,996 so I will not add any more. 342 00:44:30,411 --> 00:44:33,330 Poverty, despair, death. 343 00:44:35,850 --> 00:44:37,435 Those are not my business. 344 00:44:38,890 --> 00:44:40,308 And the war? 345 00:44:40,409 --> 00:44:41,118 Not that either. 346 00:44:42,729 --> 00:44:44,397 Tragic things... 347 00:44:45,769 --> 00:44:47,771 preoccupy other people very well. 348 00:45:06,125 --> 00:45:08,461 Could you imagine me shooting myself? 349 00:45:11,804 --> 00:45:13,055 At my age? 350 00:45:16,003 --> 00:45:18,756 This painting will be coquettish. 351 00:45:43,439 --> 00:45:45,274 Shit! 352 00:45:45,759 --> 00:45:47,886 That is great. 353 00:48:21,174 --> 00:48:23,718 Pearl White has filmed a new serial. 354 00:48:23,813 --> 00:48:25,482 "The Mysteries of New York"? 355 00:48:25,613 --> 00:48:27,824 I can't wait until that comes out. 356 00:48:28,413 --> 00:48:31,249 I'm waiting for the sequel to "Vampires." 357 00:48:31,333 --> 00:48:33,710 That Musidora. I find her to be mysterious. 358 00:48:35,012 --> 00:48:38,724 If you only knew how easy it is to put on a mysterious air. 359 00:48:44,690 --> 00:48:47,651 - Like an American actress? - And why not? 360 00:48:48,330 --> 00:48:51,207 What do they have that I don't? Nothing. 361 00:48:51,289 --> 00:48:52,999 Nothing at all. 362 00:48:53,129 --> 00:48:54,713 You just have to reach out and grab. 363 00:48:54,848 --> 00:48:57,309 Grab it all, Jean. 364 00:48:57,408 --> 00:48:59,953 Don't you fear. I want it all. 365 00:49:00,047 --> 00:49:01,507 I don't want to wait. 366 00:49:03,127 --> 00:49:04,253 What? 367 00:49:04,967 --> 00:49:06,093 I didn't say anything. 368 00:49:07,527 --> 00:49:10,238 You don't want to wait. You have been given everything. 369 00:49:16,485 --> 00:49:18,154 What have I been given? 370 00:49:18,244 --> 00:49:19,162 A famous name, 371 00:49:19,325 --> 00:49:22,619 and money. You, you don't want to work. 372 00:49:23,323 --> 00:49:25,075 You don't need anything. You're wealthy. 373 00:49:25,923 --> 00:49:26,966 Wealthy? 374 00:49:28,123 --> 00:49:29,291 Of course, my dear. 375 00:49:29,843 --> 00:49:31,261 And that's not all. 376 00:49:32,082 --> 00:49:33,876 What is your profession? 377 00:49:34,002 --> 00:49:34,920 Soldier. 378 00:49:35,042 --> 00:49:36,460 Not anymore. 379 00:49:36,562 --> 00:49:38,272 The war isn't over. 380 00:49:38,922 --> 00:49:40,423 It can end without you. 381 00:49:42,881 --> 00:49:44,007 Hmm... 382 00:49:45,160 --> 00:49:47,037 You've gotta know who you are. 383 00:49:50,879 --> 00:49:52,840 And you? Who are you? 384 00:49:54,199 --> 00:49:56,326 I am who I am. 385 00:49:56,398 --> 00:49:57,900 Is this a riddle? 386 00:50:00,278 --> 00:50:02,780 You love mysterious women. 387 00:50:02,878 --> 00:50:04,129 Musidora. 388 00:50:06,636 --> 00:50:08,889 Well, what is your ambition? 389 00:50:08,996 --> 00:50:10,414 Your big dream? 390 00:50:12,916 --> 00:50:15,794 Well, I don't know.... No. 391 00:50:15,875 --> 00:50:17,752 No dream or ambition. 392 00:50:20,035 --> 00:50:23,371 Don't tell that to the woman you love. She'll despise you. 393 00:50:23,434 --> 00:50:25,186 Trust me. 394 00:50:25,314 --> 00:50:26,983 Do you despise me? 395 00:50:32,832 --> 00:50:35,460 Why not be an artist like your father? 396 00:50:35,752 --> 00:50:38,839 My father has never seen himself like that. 397 00:50:39,632 --> 00:50:42,176 He sees himself only as a worker, who paints. 398 00:50:42,272 --> 00:50:44,732 Hmm. A worker that everyone calls Maestro? 399 00:50:46,030 --> 00:50:48,116 He refuses to be an artist. 400 00:50:48,230 --> 00:50:50,482 And that prohibits anyone else from being one? 401 00:50:54,869 --> 00:50:58,414 Look. At 13, he was a painter... 402 00:50:58,468 --> 00:51:01,722 On porcelain. I know. 403 00:51:02,508 --> 00:51:05,219 - The Maestro wants you to pose! - Later! 404 00:51:05,308 --> 00:51:07,393 - I'm exhausted! - No! Immediately! 405 00:51:14,866 --> 00:51:17,452 I don't despise you. Not at all. 406 00:51:18,586 --> 00:51:21,213 On the contrary, I love you very much. Yeah. 407 00:51:22,744 --> 00:51:24,204 So long, you. 408 00:52:43,592 --> 00:52:44,760 Papa? 409 00:52:48,991 --> 00:52:50,367 Papa? 410 00:55:03,190 --> 00:55:05,859 Decaying flesh. 411 00:55:10,828 --> 00:55:11,829 Pardon me? 412 00:55:12,308 --> 00:55:15,228 Decaying flesh. 413 00:55:15,268 --> 00:55:19,272 That is what one critic wrote about my painting. 414 00:55:23,666 --> 00:55:26,127 I heard that you visited the spring. 415 00:55:26,626 --> 00:55:29,170 That isn't very sensible at your age. 416 00:55:29,266 --> 00:55:32,310 It is precisely at my age, 417 00:55:32,385 --> 00:55:33,928 let us suppose, 418 00:55:34,065 --> 00:55:36,525 that one should visit the spring. 419 00:55:40,583 --> 00:55:43,544 You have increased your doses of antipyrine. 420 00:55:44,863 --> 00:55:45,780 Yes. 421 00:55:48,583 --> 00:55:51,335 Yes, the night is... 422 00:55:57,540 --> 00:56:00,627 Right. Now we will test your knees. 423 00:56:03,100 --> 00:56:04,184 Go on. 424 00:56:06,300 --> 00:56:08,051 Move just a little bit. 425 00:56:10,819 --> 00:56:12,612 That is difficult, huh? 426 00:56:26,017 --> 00:56:29,353 Now I would like you to stand up. 427 00:56:31,015 --> 00:56:33,226 I cannot walk. 428 00:56:33,335 --> 00:56:35,838 That is just what I would like to verify. 429 00:56:35,934 --> 00:56:38,187 I'm sure you can do it. 430 00:56:38,294 --> 00:56:39,796 Get up... and walk. 431 00:56:52,252 --> 00:56:54,338 There. 432 00:57:24,047 --> 00:57:25,506 Now you see? 433 00:57:48,044 --> 00:57:49,879 I've given it up. 434 00:57:55,842 --> 00:57:57,885 Walking... 435 00:57:58,002 --> 00:57:59,795 ...saps all of my strength. 436 00:58:05,161 --> 00:58:07,496 There's nothing left over for painting. 437 00:58:09,280 --> 00:58:12,700 And when you can no longer use your hands? 438 00:58:16,199 --> 00:58:18,159 Then I will paint with my tail. 439 00:59:20,989 --> 00:59:22,949 Wait! They're going to escape! 440 00:59:23,068 --> 00:59:24,819 Look out! 441 01:00:15,100 --> 01:00:16,059 What? 442 01:00:16,220 --> 01:00:17,972 What did you say? 443 01:00:26,658 --> 01:00:29,911 I don't understand what they are saying. 444 01:00:32,617 --> 01:00:35,120 They're saying that was beautiful. 445 01:01:19,730 --> 01:01:22,441 How much do the films cost? 446 01:01:22,529 --> 01:01:25,699 Five sous per meter. If it's an American film, eight sous. 447 01:01:26,648 --> 01:01:29,735 I'll take a French one. Give me this one. That will be all. 448 01:01:30,928 --> 01:01:33,681 - Do you have the third reel? - It's all there. 449 01:01:34,767 --> 01:01:37,603 Down near the bottom, there are some dirty movies. 450 01:01:37,687 --> 01:01:40,481 - If you're a connoisseur.... - Ah... No, thank you. 451 01:01:44,605 --> 01:01:46,607 - That'll be ten. - Thank you. 452 01:01:50,404 --> 01:01:54,325 Be careful with that film. One spark and it explodes. 453 01:01:55,563 --> 01:01:57,732 Explosions? I've seen plenty of those. 454 01:01:58,163 --> 01:02:00,749 - Are you on leave? - Convalescing. 455 01:02:00,843 --> 01:02:03,345 Ah! Lucky boy! 456 01:02:04,482 --> 01:02:06,484 Will you sell me your uniform? 457 01:02:07,522 --> 01:02:09,399 No, I still need it. 458 01:02:10,441 --> 01:02:11,901 What regiment? 459 01:02:12,041 --> 01:02:14,377 Sixth Battalion, Mountain Infantry. 460 01:02:16,320 --> 01:02:18,197 We fought in the Vosges. 461 01:02:18,320 --> 01:02:19,488 That's a tough region. 462 01:02:20,280 --> 01:02:21,448 Did you have any friends 463 01:02:21,600 --> 01:02:23,643 who fell in battle? 464 01:02:23,719 --> 01:02:24,637 Well, sure. 465 01:02:25,839 --> 01:02:27,257 Poor guys. 466 01:02:29,238 --> 01:02:32,032 It seems they bury them right on the spot. 467 01:02:32,118 --> 01:02:33,911 In mass graves. 468 01:02:34,957 --> 01:02:37,793 There was no time to organize any funerals. 469 01:02:39,036 --> 01:02:41,622 Yet families strongly prefer it. 470 01:02:42,516 --> 01:02:44,727 And we could do business together. 471 01:02:45,676 --> 01:02:47,928 You point out any families in distress to me. 472 01:02:49,635 --> 01:02:50,594 And then what? 473 01:02:51,395 --> 01:02:52,063 I... 474 01:02:52,835 --> 01:02:54,837 I provide a sealed coffin. 475 01:02:55,554 --> 01:02:56,972 Sealed coffin? 476 01:02:57,754 --> 01:03:00,090 With a corpse inside. 477 01:03:00,193 --> 01:03:03,488 I have guys who dig up our dead for me. 478 01:03:04,993 --> 01:03:06,411 How old? How old do you think I am? 479 01:03:06,512 --> 01:03:09,014 I don't know. 25, 30? 480 01:03:09,112 --> 01:03:11,573 I'm 21 years old. A combat veteran. 481 01:03:11,671 --> 01:03:15,467 I busted my ass for years to save assholes like you. 482 01:03:52,465 --> 01:03:55,635 - And that badge, what is it? - That's our regiment. 483 01:03:56,224 --> 01:03:57,976 - Did you climb high? - Very high. 484 01:03:58,544 --> 01:04:00,796 Didn't you run out of air up there? 485 01:04:00,903 --> 01:04:03,072 We got used to it. 486 01:04:03,184 --> 01:04:06,687 You ask a lot of questions. - Maurice, are you coming? 487 01:04:18,261 --> 01:04:20,972 Not you. He's waiting for you in the studio. 488 01:04:21,060 --> 01:04:22,645 Off to your work. 489 01:04:29,260 --> 01:04:32,805 You put the minced stuffing into the zucchini flower. 490 01:04:32,858 --> 01:04:35,694 It's stifling in here. How can you stand it? 491 01:04:37,018 --> 01:04:39,812 I'm hungry. What have you got? 492 01:04:39,897 --> 01:04:42,858 If you're hungry, you can fix something yourself. 493 01:04:42,937 --> 01:04:45,272 I can make you something. 494 01:04:45,377 --> 01:04:47,629 - An omelet? - No. Nothing at all! 495 01:04:48,177 --> 01:04:49,887 We are not paid to wait on her. 496 01:04:51,215 --> 01:04:53,718 - When do I get MY pay? - Pay? What for? 497 01:04:53,815 --> 01:04:55,859 - For my work! - What work? 498 01:04:55,975 --> 01:04:59,895 What I do all day. Dressed like a whore. 499 01:04:59,934 --> 01:05:02,520 - Gabrielle was never paid. - No... 500 01:05:02,614 --> 01:05:04,783 Not for cleaning or for anything else. 501 01:05:04,894 --> 01:05:05,936 What else? 502 01:05:06,093 --> 01:05:07,928 It's okay, I know the story. 503 01:05:08,053 --> 01:05:11,598 How did she end up? She was thrown out like a pauper. 504 01:05:11,652 --> 01:05:13,196 Who told you that? 505 01:05:14,132 --> 01:05:17,386 They're jealous. I'm not a maid. 506 01:05:22,011 --> 01:05:23,512 Empress of India? 507 01:05:23,610 --> 01:05:24,528 What was that? 508 01:05:24,690 --> 01:05:25,858 You'll get paid 509 01:05:26,010 --> 01:05:28,387 when we have counted up the hours. 510 01:05:30,569 --> 01:05:32,446 - Not those! - Why not? 511 01:05:32,569 --> 01:05:33,945 The maestro painted those. 512 01:05:35,569 --> 01:05:36,236 So what? 513 01:05:36,648 --> 01:05:39,109 Madeleine posed and also worked. 514 01:05:39,208 --> 01:05:42,045 I too have posed, and I don't put on airs. 515 01:05:45,447 --> 01:05:48,617 You start as a servant and you end up as a model. 516 01:05:48,686 --> 01:05:51,397 Or you start out as a model and you end up as a maid. 517 01:05:54,126 --> 01:05:55,460 Not me! 518 01:06:00,565 --> 01:06:02,150 She's crazy! 519 01:06:04,044 --> 01:06:05,796 You wanted me to pose, no? 520 01:06:05,884 --> 01:06:07,510 Completely crazy. 521 01:06:26,000 --> 01:06:29,253 Oh, look, isn't it pretty, with flowers? 522 01:06:29,320 --> 01:06:31,489 What do you think? Not bad? 523 01:06:31,599 --> 01:06:33,685 Renoir painted that. 524 01:06:35,079 --> 01:06:37,707 You're sick! Do you know how much that's worth? 525 01:06:37,798 --> 01:06:39,300 No, how much? 526 01:06:41,198 --> 01:06:44,744 I'm tired of Renoir! He makes me sick, that Renoir! 527 01:06:44,797 --> 01:06:47,466 - Stop it now! - Let me go! 528 01:06:47,557 --> 01:06:48,641 Let me go! 529 01:06:48,757 --> 01:06:50,342 What's going on? 530 01:06:50,437 --> 01:06:52,397 Tell her to calm down. 531 01:06:52,476 --> 01:06:56,605 Let me go! Let me go! Let me go! 532 01:06:56,636 --> 01:06:59,305 Let go of me! Damn! 533 01:07:00,195 --> 01:07:02,530 She went crazy. All of a sudden. 534 01:07:04,834 --> 01:07:07,295 Don't say anything to the maestro. I'm on it. 535 01:07:21,272 --> 01:07:22,774 Are you coming? 536 01:07:24,711 --> 01:07:26,379 It is about to begin. This is for you. 537 01:08:32,061 --> 01:08:33,813 Thank you. 538 01:08:38,979 --> 01:08:42,149 Have you replied to the inquiry about your military record? 539 01:08:42,219 --> 01:08:45,013 - Yes. - Are you sure? 540 01:08:45,099 --> 01:08:46,225 Yes. 541 01:09:01,016 --> 01:09:02,392 Change position! 542 01:09:09,894 --> 01:09:11,437 Not like that. 543 01:09:12,534 --> 01:09:15,161 - But how then? - Floating. 544 01:09:18,373 --> 01:09:20,125 Curved. 545 01:09:20,252 --> 01:09:22,880 - I'll see to it. - Young ladies! 546 01:09:22,973 --> 01:09:24,265 Floating. 547 01:09:27,332 --> 01:09:29,375 Suspended in the landscape. 548 01:09:31,890 --> 01:09:33,767 Madeleine, come here. 549 01:09:35,011 --> 01:09:36,429 An arm, there. 550 01:09:45,249 --> 01:09:47,043 Neither flower nor hat. 551 01:09:48,329 --> 01:09:49,747 Take it off. 552 01:09:52,128 --> 01:09:53,880 Tell me what you're looking for. 553 01:09:55,767 --> 01:09:59,479 A painting cannot be explained. It's meant to be viewed. 554 01:10:01,046 --> 01:10:04,049 Go see "The Courtesans" by Titian at the Louvre. 555 01:10:05,565 --> 01:10:08,067 If it doesn't make you want to caress them, 556 01:10:09,484 --> 01:10:11,862 then you really do not understand anything. 557 01:10:18,723 --> 01:10:19,849 Fine.... 558 01:10:21,483 --> 01:10:22,943 Where are you . . .? 559 01:10:23,443 --> 01:10:24,444 To the Louvre. 560 01:10:41,959 --> 01:10:44,420 - Is the Maestro here? - No. 561 01:10:44,519 --> 01:10:46,813 He's working. 562 01:10:47,878 --> 01:10:49,964 I'll bring him a snack. 563 01:10:50,078 --> 01:10:52,748 Given his mood, you'd better not. 564 01:10:53,357 --> 01:10:55,818 At his age, they usually paint still lifes. 565 01:10:55,918 --> 01:10:58,587 Dédée, can you hold him for a minute? 566 01:10:59,357 --> 01:11:01,484 I'm going to the bathroom. 567 01:11:01,596 --> 01:11:04,808 Don't be concerned if he cries. 568 01:11:22,473 --> 01:11:24,809 Jean, can you come here, please? 569 01:11:24,912 --> 01:11:27,957 I can hold him if you want, Andrée. 570 01:11:47,189 --> 01:11:48,649 Papa? 571 01:11:50,429 --> 01:11:51,639 Papa? 572 01:11:59,747 --> 01:12:02,250 Papa? 573 01:12:02,347 --> 01:12:04,725 Papa. 574 01:12:09,426 --> 01:12:11,052 Are you all right? 575 01:13:09,976 --> 01:13:11,352 Papa? 576 01:13:12,616 --> 01:13:14,368 You must stop; you cannot go on. 577 01:13:17,495 --> 01:13:20,248 The pain passes, Jean... 578 01:13:20,334 --> 01:13:22,003 but beauty remains. 579 01:13:25,774 --> 01:13:27,484 You've already painted everything. 580 01:13:28,933 --> 01:13:31,352 I still have some progress to make. 581 01:13:32,892 --> 01:13:35,269 I'll go on to the end of my strength. 582 01:13:54,169 --> 01:13:56,212 I paint like a child. 583 01:13:56,329 --> 01:13:58,081 But that's fine. 584 01:14:00,328 --> 01:14:03,915 I've tried all my life to paint like a child. 585 01:14:07,207 --> 01:14:09,000 Without knowing anything. 586 01:14:11,607 --> 01:14:13,358 Without thinking. 587 01:14:40,202 --> 01:14:41,787 Can I do it? 588 01:14:42,961 --> 01:14:44,796 No, my dear. 589 01:14:46,001 --> 01:14:47,586 This is too ugly. 590 01:15:13,997 --> 01:15:15,957 Too soon, too late... 591 01:15:42,092 --> 01:15:44,052 All actresses have one. 592 01:15:45,331 --> 01:15:47,917 - Where did you find it? - Stolen. 593 01:15:48,011 --> 01:15:50,930 At Negresco, in the bedroom of a baroness. 594 01:15:51,011 --> 01:15:52,804 She had three like that. 595 01:15:56,050 --> 01:15:57,510 Let yourself go. 596 01:16:15,446 --> 01:16:17,115 You're very cute like that. 597 01:16:28,725 --> 01:16:30,101 Very cute. 598 01:16:39,963 --> 01:16:41,548 My little dyke. 599 01:16:44,122 --> 01:16:45,791 My little whore. 600 01:16:57,520 --> 01:16:59,188 Does this hurt you? 601 01:17:00,159 --> 01:17:01,452 No. 602 01:17:03,119 --> 01:17:05,204 Even if I sink in my nails? 603 01:17:06,318 --> 01:17:07,737 Try. 604 01:17:08,558 --> 01:17:10,644 I'll make you suffer. 605 01:17:11,277 --> 01:17:12,445 I know. 606 01:17:18,037 --> 01:17:19,705 Jean, you must promise me. 607 01:17:20,996 --> 01:17:22,665 What? 608 01:17:22,795 --> 01:17:25,840 When the war is over, we'll make a film. 609 01:17:26,316 --> 01:17:28,359 You're the one who wants to make movies. 610 01:17:28,475 --> 01:17:32,020 No, both of us. Together. 611 01:17:34,713 --> 01:17:36,674 You don't think I'd spend my life 612 01:17:36,793 --> 01:17:39,212 with a guy who painted plates! 613 01:17:41,033 --> 01:17:42,159 Do you promise? 614 01:17:46,512 --> 01:17:49,140 We must find you a partner. 615 01:17:49,231 --> 01:17:51,651 What kind? Some sort of military officer? 616 01:17:52,791 --> 01:17:53,750 No. 617 01:17:54,791 --> 01:17:58,169 I mean someone who will invest in your films. 618 01:17:58,710 --> 01:18:00,921 You will be my financier. 619 01:18:01,029 --> 01:18:02,990 We will make films with your money. 620 01:18:04,310 --> 01:18:06,270 I don't have any! 621 01:18:07,869 --> 01:18:10,705 But your father's paintings? They must be worth a lot. 622 01:18:26,865 --> 01:18:28,408 I promise. 623 01:20:24,726 --> 01:20:26,645 Long Night 624 01:20:26,767 --> 01:20:28,977 Eternal Torment 625 01:20:29,086 --> 01:20:32,464 "Heaven has no corner of azure. Men and things, 626 01:20:32,526 --> 01:20:35,946 jumble along at random, on the dark tree. " 627 01:20:39,925 --> 01:20:42,677 "Long Night," exclamation point. 628 01:20:45,203 --> 01:20:47,122 Long... 629 01:20:50,522 --> 01:20:51,607 Are you okay? 630 01:21:01,401 --> 01:21:04,821 I think your father has guessed about us. 631 01:21:12,359 --> 01:21:14,027 Do you mind? 632 01:21:14,879 --> 01:21:17,173 What does it matter, really? 633 01:21:20,718 --> 01:21:22,095 Wait for me. 634 01:21:43,234 --> 01:21:44,777 I have something to tell you. 635 01:21:46,434 --> 01:21:48,644 I wanted to tell you earlier. 636 01:21:49,753 --> 01:21:51,005 I couldn't. 637 01:21:52,473 --> 01:21:54,141 Now you can. 638 01:21:56,152 --> 01:21:57,737 I have re-enlisted. 639 01:21:58,951 --> 01:22:00,244 What? 640 01:22:00,392 --> 01:22:02,894 I've joined up again, and I'm going back to the front. 641 01:22:03,431 --> 01:22:05,224 I don't believe you. 642 01:22:05,351 --> 01:22:08,145 In aviation. I enlisted today. 643 01:22:08,230 --> 01:22:10,565 - You didn't! - Yes. 644 01:22:10,670 --> 01:22:12,547 Jean! 645 01:22:12,669 --> 01:22:14,963 They said I was fit to serve. 646 01:22:15,989 --> 01:22:17,949 I have to leave in 10 days. 647 01:22:18,028 --> 01:22:18,779 Why? 648 01:22:19,788 --> 01:22:21,290 Why? 649 01:22:22,868 --> 01:22:25,245 I can't let down my friends. 650 01:22:26,867 --> 01:22:28,827 You cannot let them down? 651 01:22:28,907 --> 01:22:29,783 No. 652 01:22:29,946 --> 01:22:32,157 And me, you can let me down? 653 01:22:32,507 --> 01:22:35,635 You promised me, Jean. You promised everything. 654 01:22:37,266 --> 01:22:39,059 - I'll come back. - No. 655 01:22:39,185 --> 01:22:41,521 You will fall like all the others. 656 01:22:41,625 --> 01:22:43,919 Why did you give in? 657 01:22:44,744 --> 01:22:47,247 Nobody asked you to go back. 658 01:22:48,624 --> 01:22:50,459 Did you even think of me? 659 01:22:50,584 --> 01:22:54,629 Huh? You thought about your friends, but did you ever think of me? 660 01:22:57,863 --> 01:23:00,782 You know, it's easy. It is very easy to be killed. 661 01:23:41,056 --> 01:23:43,475 The canvas can be raised or lowered. 662 01:23:45,415 --> 01:23:48,001 Jeannot thought of everything, but I helped. 663 01:23:48,094 --> 01:23:51,348 It can slide left or right. 664 01:23:52,813 --> 01:23:55,482 It's not that you that moves, but the support. 665 01:23:56,253 --> 01:23:58,213 You'll get less tired. 666 01:24:00,092 --> 01:24:03,178 It's very clever. Very good. 667 01:24:10,290 --> 01:24:12,793 - Is something wrong? - Nothing. 668 01:24:15,170 --> 01:24:17,172 She's usually on time. 669 01:24:21,489 --> 01:24:23,115 She didn't say anything to you? 670 01:24:23,208 --> 01:24:24,251 No. 671 01:24:24,409 --> 01:24:26,160 Maybe she is sick. 672 01:24:27,968 --> 01:24:29,386 Jean. 673 01:24:29,527 --> 01:24:31,821 Can you send someone to her house? 674 01:24:32,927 --> 01:24:34,804 I don't know where she lives. 675 01:24:37,687 --> 01:24:39,730 She's been coming here all this time, 676 01:24:39,806 --> 01:24:42,392 and no one ever asked? Not even you? 677 01:24:43,326 --> 01:24:43,993 No. 678 01:24:44,805 --> 01:24:46,014 Sorry. 679 01:24:51,164 --> 01:24:52,666 Maestro? 680 01:24:53,124 --> 01:24:56,794 You can paint me in the meantime and then finish up with Dédée. 681 01:24:57,963 --> 01:25:01,341 Hmm... You are very kind, my dear, but.... 682 01:25:01,403 --> 01:25:03,280 It doesn't work like that. 683 01:26:02,752 --> 01:26:05,088 You have your whole life. 684 01:26:05,193 --> 01:26:06,360 Not me. 685 01:26:08,192 --> 01:26:10,402 What are you talking about? 686 01:26:10,512 --> 01:26:12,514 You know very well. 687 01:26:15,831 --> 01:26:18,167 She's not coming, right? 688 01:26:23,509 --> 01:26:25,803 Did you treat her well? 689 01:26:27,148 --> 01:26:29,150 Did I need your permission? 690 01:26:31,628 --> 01:26:33,213 Women... 691 01:26:34,427 --> 01:26:36,930 Whether she's a whore or a queen... 692 01:26:37,828 --> 01:26:39,246 They are owed the same respect. 693 01:26:43,786 --> 01:26:46,122 If she does not come back, it is nothing to do with that. 694 01:26:48,465 --> 01:26:52,511 Tell me why she disappeared so abruptly. 695 01:27:03,423 --> 01:27:05,383 Because I am going back to the war. 696 01:27:17,661 --> 01:27:19,204 Okay. 697 01:27:21,660 --> 01:27:23,203 Do what you want. 698 01:27:28,899 --> 01:27:30,984 I won't hold you back. 699 01:27:46,696 --> 01:27:49,407 Gabrielle, too. You did not hold her back. 700 01:27:53,135 --> 01:27:55,596 She was with us for 15 years. 701 01:27:57,094 --> 01:27:59,931 She has the right to start a family. 702 01:28:00,014 --> 01:28:01,599 We were her family. 703 01:28:03,654 --> 01:28:07,824 It had nothing to do with me. It was your mother who asked her to leave. 704 01:28:08,053 --> 01:28:10,138 But that suited you, as usual. 705 01:28:11,012 --> 01:28:12,972 What do you mean? 706 01:28:15,811 --> 01:28:18,522 You've always hidden behind mama. 707 01:28:18,611 --> 01:28:20,529 Your famous theory of the cork. 708 01:28:20,651 --> 01:28:23,278 You use that to avoid deciding anything yourself. 709 01:28:23,370 --> 01:28:24,913 Sheer cowardice! That's what it is! 710 01:28:26,370 --> 01:28:28,747 You piss me off, I tell you! 711 01:28:33,608 --> 01:28:36,069 Stop talking to me about Gabrielle. 712 01:28:36,488 --> 01:28:38,782 It is Andrée who has gone away. 713 01:28:38,888 --> 01:28:40,973 My best model since... 714 01:28:45,926 --> 01:28:47,428 Titian... 715 01:28:48,126 --> 01:28:49,711 Would have loved her. 716 01:28:49,846 --> 01:28:52,640 Her breasts are like her knees. 717 01:28:55,285 --> 01:28:57,370 Shapely and firm. 718 01:28:58,964 --> 01:29:01,508 With such delicate folds. 719 01:29:02,284 --> 01:29:04,286 They form such a golden sheen. 720 01:29:10,683 --> 01:29:12,351 Flesh! 721 01:29:13,682 --> 01:29:15,600 There is nothing else! 722 01:29:15,722 --> 01:29:20,185 If you don't understand that, you can't understand anything! 723 01:29:21,721 --> 01:29:22,973 Painting. 724 01:29:23,121 --> 01:29:25,707 You can't think of anything else, even during the war. 725 01:29:29,440 --> 01:29:32,234 Go and get yourself shot up, fool. 726 01:29:32,879 --> 01:29:35,048 Or if you prefer... 727 01:29:35,158 --> 01:29:38,453 Go and kill some brave Bavarian smoking a pipe. 728 01:29:38,518 --> 01:29:41,271 If you think that will change anything. 729 01:29:52,796 --> 01:29:53,922 You, too. 730 01:29:57,275 --> 01:29:59,652 You can't get along without her. 731 01:31:22,902 --> 01:31:25,571 He won't turn into pulp; he's solid. 732 01:31:25,661 --> 01:31:28,956 - He's about to buckle! - You've got him now! 733 01:31:33,460 --> 01:31:36,421 - Come on, get on! - I'll ride him some more! 734 01:31:42,459 --> 01:31:46,046 Catherine, here's a colt who needs some training. 735 01:31:48,977 --> 01:31:51,230 That's not a foal; he's an ace. 736 01:31:51,337 --> 01:31:52,797 My ace of hearts. 737 01:31:52,936 --> 01:31:55,898 - What are you doing? - I'm learning to fly. 738 01:31:55,976 --> 01:31:58,771 Come, my dear, you're gonna fly with me. 739 01:31:58,816 --> 01:31:59,858 Get lost. 740 01:32:01,016 --> 01:32:04,894 - Enough. I don't want to see you here. - Are you giving me orders? 741 01:32:04,935 --> 01:32:07,855 You're not my lieutenant. This isn't the army. 742 01:32:07,934 --> 01:32:11,438 Here we have fun. We have fun, we laugh, we drink. 743 01:32:11,494 --> 01:32:12,954 - Eh! - Fun, is it? 744 01:32:13,093 --> 01:32:14,929 - You're hurting me. - You're hurting her. 745 01:32:15,053 --> 01:32:16,596 Who is this Catherine? 746 01:32:16,693 --> 01:32:18,445 It's nothing. No one. 747 01:32:18,533 --> 01:32:21,077 Look at you. You're ugly and dirty. 748 01:32:21,132 --> 01:32:22,550 I'm not dirty. 749 01:32:22,692 --> 01:32:24,486 You're made up like a... 750 01:32:24,572 --> 01:32:25,489 What? 751 01:32:25,652 --> 01:32:27,445 Go on, say it! 752 01:32:28,091 --> 01:32:30,010 Like a bitch! 753 01:32:31,770 --> 01:32:33,313 Stop it! 754 01:32:34,810 --> 01:32:35,686 Just stop! 755 01:32:35,810 --> 01:32:37,520 My friend, don't do that! 756 01:32:37,649 --> 01:32:39,234 I'm not your friend. 757 01:32:39,369 --> 01:32:42,455 You're going to calm down, right? 758 01:32:43,688 --> 01:32:44,981 Are you all right? 759 01:32:45,129 --> 01:32:46,797 No. 760 01:33:19,322 --> 01:33:21,408 Why did you come after me? 761 01:33:25,442 --> 01:33:29,362 You never say anything. Or just that I'm a bitch. 762 01:33:29,401 --> 01:33:30,819 I'm not a bitch. 763 01:33:33,462 --> 01:33:36,905 I miss you. I need you. 764 01:33:37,840 --> 01:33:39,175 I made you a promise. 765 01:33:39,280 --> 01:33:40,948 That promise? You can forget it. 766 01:33:41,879 --> 01:33:44,840 I'll never be an actress. I have no talent. 767 01:33:46,198 --> 01:33:48,200 Like an American actress, you mean. 768 01:33:48,318 --> 01:33:50,779 You've never tried. I know you could. 769 01:33:51,398 --> 01:33:52,273 No. 770 01:33:52,438 --> 01:33:55,232 Girls like me, we just flip through magazines. 771 01:33:55,317 --> 01:33:58,403 We play at being the femme fatale and end up being maids. 772 01:33:58,477 --> 01:33:59,269 Let's try! 773 01:34:01,516 --> 01:34:04,644 You have to grasp at everything and not be afraid. That's what you told me. 774 01:34:06,395 --> 01:34:09,982 - And when the war is over... - When will it end? 775 01:34:10,035 --> 01:34:13,038 What condition will you be in? Will you still be alive? 776 01:34:14,114 --> 01:34:15,699 And what about me? 777 01:34:17,154 --> 01:34:19,656 I know what you think of me. 778 01:34:19,754 --> 01:34:22,089 That I have no ambition. 779 01:34:22,193 --> 01:34:24,612 That I'm a spoiled rich kid. And naive. 780 01:34:25,592 --> 01:34:27,594 If you wait for me, I will be back. 781 01:34:29,352 --> 01:34:32,188 I want you back. 782 01:34:34,911 --> 01:34:36,705 Renoir needs you. 783 01:34:39,470 --> 01:34:42,723 Renoir? The father or the son? 784 01:34:47,709 --> 01:34:50,295 - Madeleine, do you recognize her? - Yes. 785 01:34:53,268 --> 01:34:55,938 Wait. Gabrielle? Come join us. 786 01:34:56,027 --> 01:34:58,571 No, no. Just the three brothers. 787 01:34:58,667 --> 01:35:00,043 They're waiting. 788 01:35:01,147 --> 01:35:03,065 Come on, Gabrielle. 789 01:35:18,184 --> 01:35:19,268 Andrée, come on! 790 01:35:23,103 --> 01:35:25,814 Don't move, please! 791 01:35:31,101 --> 01:35:33,270 Thank you very much. It was perfect. 792 01:35:49,939 --> 01:35:52,358 Was it you who invited Gabrielle? 793 01:35:52,459 --> 01:35:54,919 No! No, no. 794 01:35:55,018 --> 01:35:56,686 It had to be the girls! 795 01:36:05,337 --> 01:36:06,671 Yes... 796 01:36:46,610 --> 01:36:50,030 Is this a feast or a funeral? 797 01:37:02,447 --> 01:37:06,034 Your friend Andrée told me that you are going into the cinema? 798 01:37:06,087 --> 01:37:09,382 No. Nothing has been decided. 799 01:37:10,006 --> 01:37:11,925 That's reassuring. 800 01:37:12,046 --> 01:37:14,507 The cinema is not for the French. 801 01:37:15,645 --> 01:37:18,273 It is just an entertainment for the masses. 802 01:37:19,925 --> 01:37:23,220 Our artistic baggage is too old and too massive. 803 01:37:27,803 --> 01:37:30,640 It is rare for all three brothers to be together. 804 01:37:30,682 --> 01:37:32,935 Hopefully this is not the last time. 805 01:37:33,042 --> 01:37:35,670 Jean. Just what are you doing? 806 01:37:35,762 --> 01:37:38,890 - What am I doing? - Playing daredevil of the air. 807 01:37:38,961 --> 01:37:42,423 I almost lost an arm. Why go back? 808 01:37:45,080 --> 01:37:47,249 Would you bring me back a gas mask? 809 01:37:47,360 --> 01:37:48,945 We'll see. If you are sensible. 810 01:38:07,757 --> 01:38:09,759 Let's go, rookies! 811 01:38:19,675 --> 01:38:21,469 So, are you coming? 812 01:39:33,104 --> 01:39:34,688 It's okay, you know. 813 01:39:45,661 --> 01:39:47,288 I'll be fine. 814 01:40:18,976 --> 01:40:20,895 Is he here? 815 01:40:21,015 --> 01:40:22,767 He's waiting for you. 816 01:40:22,895 --> 01:40:24,814 You, too, were waiting. 817 01:40:43,012 --> 01:40:44,472 Papa? 818 01:40:57,850 --> 01:40:59,101 Your mother... 819 01:41:04,328 --> 01:41:06,247 I owe her everything. 820 01:41:07,128 --> 01:41:09,338 I had a turmoil in my blood. 821 01:41:09,448 --> 01:41:11,283 She calmed my nerves. 822 01:41:13,407 --> 01:41:16,660 When I met her, I was 20 years older than she. 823 01:41:18,446 --> 01:41:21,533 I was convinced that my life was nearly over. 824 01:41:24,245 --> 01:41:26,164 But no. 825 01:41:26,805 --> 01:41:28,474 It was just beginning. 826 01:41:32,405 --> 01:41:37,076 I never thought I would one day follow her coffin. 827 01:42:00,959 --> 01:42:02,419 Don't be stupid, son. 828 01:42:03,959 --> 01:42:05,669 You, too, Papa. 829 01:42:43,673 --> 01:42:45,383 Listen... 830 01:42:45,512 --> 01:42:48,223 I think you can walk over here. 831 01:42:49,512 --> 01:42:52,182 Come. Come, come here. 832 01:42:52,271 --> 01:42:54,356 Oh! 833 01:42:55,151 --> 01:42:58,404 So? So now what? 834 01:43:11,988 --> 01:43:14,741 Yes! Come on! 835 01:43:27,890 --> 01:43:31,860 Pierre-Auguste Renoir died in 1919, after finishing Les Baigneuses, 836 01:43:31,772 --> 01:43:33,117 his pictorial testament. 837 01:43:33,085 --> 01:43:37,178 After the war, Jean married Andrée and entered the cinema industry with her. 838 01:43:37,034 --> 01:43:40,549 She would become his favorite actress, under the name of Catherine Hessling, 839 01:43:40,428 --> 01:43:42,875 until the couple's brutal separation in 1931. 840 01:43:42,799 --> 01:43:45,199 Her career was then interrupted, 841 01:43:45,124 --> 01:43:48,824 while Renoir became a world-renowned film director. 842 01:43:48,696 --> 01:43:52,289 The two of them died in 1979. She, forgotten and anonymous. 843 01:43:52,416 --> 01:43:55,416 He, in Hollywood, covered with honors. 56724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.