All language subtitles for Reincarnation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,377 --> 00:01:14,948 Look! Kanako was a penguin! 2 00:01:15,101 --> 00:01:17,211 Why was I a penguin? 3 00:01:17,595 --> 00:01:18,784 That's hilarious! 4 00:01:18,938 --> 00:01:22,928 At least they're cute. I was a defeated samurai. 5 00:01:23,119 --> 00:01:24,079 That's horrible! 6 00:01:24,271 --> 00:01:25,652 Me, a beaten samurai! 7 00:01:25,806 --> 00:01:26,919 Hit by an arrow. 8 00:01:27,072 --> 00:01:28,875 With bad hair. 9 00:01:29,182 --> 00:01:30,218 Yuck! 10 00:01:30,447 --> 00:01:31,254 At least you were human. 11 00:01:31,406 --> 00:01:33,440 Yeah, you were a penguin! 12 00:01:33,594 --> 00:01:34,706 So what was I? 13 00:01:34,859 --> 00:01:36,816 You were... 14 00:01:40,269 --> 00:01:41,305 What's wrong? 15 00:01:41,496 --> 00:01:43,722 Oh, nothing. 16 00:01:43,990 --> 00:01:44,950 Let me see. 17 00:01:45,141 --> 00:01:46,944 How does it work? 18 00:01:47,098 --> 00:01:48,978 Rumi showed me how... 19 00:01:49,132 --> 00:01:51,511 Yeah, she knows about cell phones... 20 00:03:38,551 --> 00:03:43,807 Thank you, Mr. Saeki. All you drivers out there, be careful. 21 00:03:44,037 --> 00:03:46,723 Next up is 'Cinema 11'... 22 00:03:52,171 --> 00:03:56,966 ...with 'Memory', director Matsumura's first film in two years... 23 00:03:59,116 --> 00:04:02,914 ...based on the worst mass murder case of the last century... 24 00:04:03,144 --> 00:04:05,830 ...'The Gunma Hotel Massacre'. 25 00:05:28,431 --> 00:05:34,798 There's no one in at the moment. Please leave a message at the tone. 26 00:05:36,564 --> 00:05:38,828 It's Yamanaka, the producer. 27 00:05:39,557 --> 00:05:43,010 How's the script coming? 28 00:05:43,508 --> 00:05:46,923 We've got auditions next week, so that's the situation right now. 29 00:05:47,729 --> 00:05:50,069 "The Puzzle Of The Random Murders!" 30 00:05:51,604 --> 00:05:53,177 "Eleven Dead" 31 00:05:54,136 --> 00:05:56,784 "Screams Echo Through Quiet Hotel" 32 00:06:59,472 --> 00:07:02,465 Together forever! 33 00:07:08,029 --> 00:07:15,585 REINCARNATION 34 00:09:00,401 --> 00:09:03,547 Um, as for me personally... 35 00:09:03,701 --> 00:09:05,695 ...I don't like horror films... 36 00:09:05,888 --> 00:09:10,491 ...but I'd really like to play a role where I get killed. 37 00:09:10,722 --> 00:09:11,527 Why? 38 00:09:11,719 --> 00:09:14,482 I was killed in a past life. 39 00:09:14,980 --> 00:09:18,818 So maybe if I had to re-enact that on stage... 40 00:09:19,009 --> 00:09:20,621 Wait... a past life? 41 00:09:20,812 --> 00:09:25,724 Yes. It's like I've kept some memory from it. 42 00:09:26,068 --> 00:09:27,872 Ever since I was a kid... 43 00:09:28,025 --> 00:09:32,129 ...I've remembered things I knew nothing about. 44 00:09:32,397 --> 00:09:39,956 They must be experiences from before I was born as who I am now. 45 00:09:40,110 --> 00:09:41,989 I was a woman. 46 00:09:42,143 --> 00:09:45,137 It's like I was strangled or something. 47 00:09:45,327 --> 00:09:49,010 So I'm really confident about this role. 48 00:09:53,500 --> 00:09:54,536 OK... 49 00:09:55,073 --> 00:09:56,838 Anybody else? 50 00:09:56,991 --> 00:09:59,639 Questions? Anything? 51 00:10:05,125 --> 00:10:06,545 From you? 52 00:10:14,525 --> 00:10:15,791 Nothing. 53 00:10:15,944 --> 00:10:18,323 That's all for today, then. Thank you. 54 00:10:18,515 --> 00:10:20,242 Thank you. 55 00:10:27,722 --> 00:10:30,254 Nagisa Sugiura 56 00:10:37,811 --> 00:10:41,878 It's not a school exam. You've got to get used to it. 57 00:10:44,028 --> 00:10:45,294 All right. 58 00:10:45,447 --> 00:10:49,552 There'll be so many auditions you'll be sick of them. 59 00:10:52,852 --> 00:10:56,190 That director was glaring at me. 60 00:10:57,303 --> 00:10:59,488 I don't understand. 61 00:11:00,602 --> 00:11:05,551 There's no use getting nervous. That's what directors are like. 62 00:11:08,391 --> 00:11:10,922 A horror film again, huh? 63 00:11:11,075 --> 00:11:15,947 Well, it's Matsumura. There'll be lots of blood and gore. 64 00:11:20,090 --> 00:11:24,886 But you've got to make these film people remember you. 65 00:11:31,371 --> 00:11:35,284 You need a 'look at me!' attitude, OK? 66 00:12:06,668 --> 00:12:09,007 Hey, are you all right? 67 00:12:09,238 --> 00:12:10,695 I saw... 68 00:12:16,375 --> 00:12:20,632 Were you even listening to me? 69 00:12:42,733 --> 00:12:43,806 Thank you. 70 00:12:50,251 --> 00:12:51,557 May I? 71 00:15:00,925 --> 00:15:04,455 Crown Agency 72 00:15:05,951 --> 00:15:07,065 That's it. 73 00:15:07,217 --> 00:15:09,405 The director sent it himself. 74 00:15:09,942 --> 00:15:12,511 I took a look at it. 75 00:15:16,617 --> 00:15:19,992 Does this mean I passed the audition? 76 00:15:20,337 --> 00:15:21,795 I'm not really sure. 77 00:15:21,949 --> 00:15:25,402 I've been calling them all day. Anyway, read it. 78 00:15:27,321 --> 00:15:28,587 Hello? 79 00:15:28,740 --> 00:15:31,041 It's Murakawa, from Crown. 80 00:15:31,388 --> 00:15:34,725 Could I speak to Mr. Kondo, please? 81 00:15:42,821 --> 00:15:44,815 He sent it directly to you. 82 00:15:44,967 --> 00:15:49,687 That means at least Nagisa Sugiura made an impression on him. 83 00:15:51,337 --> 00:15:54,521 I guess so. That means I can be happy, right? 84 00:15:54,713 --> 00:15:56,094 Damn right! 85 00:16:01,811 --> 00:16:04,957 But it's like I've heard this story somewhere... 86 00:16:05,110 --> 00:16:07,758 What? You didn't know? 87 00:16:07,912 --> 00:16:10,444 It really happened. 88 00:16:10,597 --> 00:16:16,966 Some lunatic university professor killed his family in a hotel... 89 00:16:17,119 --> 00:16:22,336 ...then killed a bunch of staff and other guests... 90 00:16:22,682 --> 00:16:25,713 ...and then finally himself. 91 00:16:26,749 --> 00:16:29,320 I was a kid when it happened. 92 00:16:29,473 --> 00:16:33,270 It was the year of the Osaka Expo... 1970. 93 00:16:33,463 --> 00:16:36,033 Year 45 of the Showa Era. 94 00:16:36,225 --> 00:16:37,530 Wait... 95 00:16:37,875 --> 00:16:39,793 Before you were born! 96 00:16:39,985 --> 00:16:41,251 Yes. 97 00:16:54,718 --> 00:16:57,557 "Memory" 98 00:17:17,661 --> 00:17:18,199 'Night. 99 00:17:18,390 --> 00:17:19,542 Thanks a lot. 100 00:17:20,156 --> 00:17:21,729 Good night. 101 00:17:39,029 --> 00:17:41,025 I'm home! 102 00:17:43,595 --> 00:17:45,475 Ta-da! 103 00:18:32,704 --> 00:18:34,124 Who is it? 104 00:18:58,410 --> 00:19:01,479 Good morning. 105 00:19:08,577 --> 00:19:11,146 Some of you have probably realized... 106 00:19:11,722 --> 00:19:16,940 ...this film is based on a true story of murders in a certain hotel. 107 00:19:18,014 --> 00:19:22,963 For the details, please read the material we're posting over there. 108 00:19:23,654 --> 00:19:25,802 Now we'll hear from the director. 109 00:19:26,416 --> 00:19:29,831 I'm Matsumura, the director. Hello. 110 00:19:32,095 --> 00:19:36,507 In this incident, 11 people met their deaths... 111 00:19:36,776 --> 00:19:39,499 ...at the hands of just one man. 112 00:19:40,957 --> 00:19:45,407 The script is based upon this incident, but in the film... 113 00:19:45,675 --> 00:19:47,708 ...he will never appear. 114 00:19:47,862 --> 00:19:53,003 The murderer will simply be 'someone in the dark'. 115 00:19:53,310 --> 00:19:58,567 This is to say the focus will be on the victims, not the murderer. 116 00:19:58,836 --> 00:20:01,405 This should be an ensemble performance... 117 00:20:01,559 --> 00:20:04,013 ...of these 11 actual people. 118 00:20:05,318 --> 00:20:09,155 Portraying their 'attachment to life' and 'fear of dying'... 119 00:20:09,309 --> 00:20:13,491 ...in the face of sudden and bitter death... 120 00:20:13,874 --> 00:20:18,631 ...I would like to lay their vengeful souls to rest. 121 00:20:19,054 --> 00:20:20,550 That's all from me. 122 00:20:23,159 --> 00:20:26,957 Now we'll announce the casting of these 11 people. 123 00:20:27,187 --> 00:20:30,333 Step forward when your name is called. 124 00:20:31,637 --> 00:20:32,597 Naomi Nakata... 125 00:20:32,789 --> 00:20:33,901 Yes! 126 00:20:36,664 --> 00:20:42,035 I'd like you to play one of the victims, the hotel maid. 127 00:20:43,417 --> 00:20:43,877 Yes. 128 00:20:44,030 --> 00:20:46,831 - Tetta Shinohara... - Yes. 129 00:20:49,863 --> 00:20:54,733 - You'll be the hotel's front-desk clerk. - Yes. 130 00:20:55,386 --> 00:20:58,033 - Yukihiko Yamaguchi... - Yes. 131 00:21:00,297 --> 00:21:05,975 You play the husband from a couple who happened to be staying there. 132 00:21:06,128 --> 00:21:07,894 I'll do my best. 133 00:21:09,198 --> 00:21:10,695 Yoko Shinjo... 134 00:21:11,883 --> 00:21:16,334 The role of the wife from the couple, please. 135 00:21:17,525 --> 00:21:19,366 Nagisa Sugiura... 136 00:21:21,860 --> 00:21:24,161 Ms. Sugiura... 137 00:21:25,006 --> 00:21:26,732 Uh, yes... 138 00:21:27,997 --> 00:21:32,947 I'd like you to play the role that corresponds to this girl. 139 00:21:34,021 --> 00:21:36,399 The girl, only six at the time... 140 00:21:36,553 --> 00:21:40,544 ...fled with her 10 year-old brother around the hotel... 141 00:21:40,736 --> 00:21:43,191 ...then died at her own father's hands. 142 00:21:44,994 --> 00:21:47,640 I've changed her age for the film... 143 00:21:47,908 --> 00:21:51,477 ...but this is a vital role, as she was the last one to die. 144 00:21:55,313 --> 00:21:57,423 All right, Sugiura? 145 00:21:59,687 --> 00:22:00,915 Yes. 146 00:22:03,561 --> 00:22:06,515 Next, Junko Suzuki... 147 00:22:11,503 --> 00:22:14,305 "Eleven Die In Hotel Murder" 148 00:22:14,727 --> 00:22:17,182 "Eleven People Dead And Cold" 149 00:22:17,374 --> 00:22:19,714 Miyata! Is this OK here? 150 00:22:19,906 --> 00:22:20,903 Yes. 151 00:22:22,668 --> 00:22:23,781 Look at this! 152 00:22:26,851 --> 00:22:32,184 Now, this is a model of the set that will be built here in the studio. 153 00:22:33,028 --> 00:22:37,861 It's based on photographs of the hotel and other materials we have. 154 00:22:38,245 --> 00:22:41,888 This is the outside, and this is the inside. 155 00:22:44,766 --> 00:22:46,724 Take a good look. 156 00:22:47,376 --> 00:22:49,064 Wow! 157 00:22:50,560 --> 00:22:54,628 With this set we intend to recreate the hotel... 158 00:22:54,819 --> 00:22:57,083 ...as it really was. 159 00:22:58,311 --> 00:23:00,190 But Mr. Matsumura... 160 00:23:00,344 --> 00:23:02,339 ...I understand you want it real... 161 00:23:02,530 --> 00:23:05,600 ...but we can only research so far... 162 00:25:18,038 --> 00:25:21,990 Wake up! This course was your idea! 163 00:25:22,143 --> 00:25:27,131 And so these 'memories' are often things you've been told... 164 00:25:27,284 --> 00:25:30,929 ...or that you've read in a book somewhere. 165 00:25:31,159 --> 00:25:35,918 They vanish into your consciousness, and reappear in different form. 166 00:25:36,108 --> 00:25:40,175 This is what usually happens in what is called... 167 00:25:49,384 --> 00:25:53,220 ...the 'cryptomnesia phenomenon'. 168 00:25:53,375 --> 00:25:58,362 When we place these concepts under such headings as 'past lives'... 169 00:25:58,553 --> 00:26:03,426 ...or 'reincarnation'... 170 00:26:03,771 --> 00:26:06,956 ...they become very convenient... 171 00:26:07,109 --> 00:26:11,903 ...for religious thinkers and moralists. 172 00:26:18,042 --> 00:26:21,457 But you know, I keep having this same dream... 173 00:26:21,610 --> 00:26:22,724 That happens. 174 00:26:22,877 --> 00:26:24,142 This is different. 175 00:26:24,297 --> 00:26:25,639 Dreams about me? 176 00:26:25,792 --> 00:26:27,442 You wish! 177 00:26:27,672 --> 00:26:31,087 In this dream, I always see the same hotel... 178 00:26:31,241 --> 00:26:33,159 ...but I've never been there. 179 00:26:34,233 --> 00:26:36,764 Weren't you listening to the lecture? 180 00:26:37,186 --> 00:26:40,524 That's that 'crypto' something... 181 00:26:40,831 --> 00:26:41,867 'Crypto...' 182 00:26:42,020 --> 00:26:43,440 No, listen... 183 00:26:44,246 --> 00:26:49,963 That red triangular roof, the walls, the corridors... it's all so real! 184 00:26:50,193 --> 00:26:54,298 You were probably there when you were a kid, and forgot. 185 00:26:54,759 --> 00:26:57,790 No. There's no place like that in any of our old photos... 186 00:26:58,058 --> 00:27:00,208 ...and my parents have no memory of it. 187 00:27:00,552 --> 00:27:02,432 Oh, come on! 188 00:27:02,854 --> 00:27:07,189 And my mother was really surprised when I told her about it. 189 00:27:07,496 --> 00:27:09,797 She asked if I still had that dream. 190 00:27:11,485 --> 00:27:15,093 I always used to ask to go the hotel I'd seen in it. 191 00:27:15,245 --> 00:27:17,471 Enough about dreams! 192 00:27:18,200 --> 00:27:20,809 I'm going to eat! 193 00:27:38,074 --> 00:27:39,839 Good! Stop there. 194 00:27:40,645 --> 00:27:41,758 Now listen... 195 00:27:41,911 --> 00:27:42,525 Yes... 196 00:27:42,678 --> 00:27:44,903 Don't answer. Concentrate! 197 00:27:45,594 --> 00:27:47,819 Slowly... 198 00:27:51,886 --> 00:27:54,265 She gets all the attention! 199 00:27:55,568 --> 00:27:59,903 Well, she's a nobody in the main role. I heard he chose her first. 200 00:28:00,134 --> 00:28:03,396 Did you hear? We're all going to that hotel. 201 00:28:03,587 --> 00:28:05,543 The place it really happened? 202 00:28:05,889 --> 00:28:08,997 Isn't that just staff? For the sets? 203 00:28:09,151 --> 00:28:11,414 No, they called my agent. 204 00:28:11,568 --> 00:28:13,946 What?! Why do we have to go? 205 00:28:14,100 --> 00:28:16,019 Yeah! People died there! 206 00:28:16,171 --> 00:28:17,974 You might die! 207 00:28:19,969 --> 00:28:22,654 You can't hear his footsteps now. 208 00:28:24,649 --> 00:28:27,143 Hold your breath. 209 00:28:28,601 --> 00:28:30,750 Become invisible. 210 00:28:33,244 --> 00:28:36,889 If he finds you, you die. 211 00:29:02,746 --> 00:29:03,859 Cut! 212 00:29:04,397 --> 00:29:04,856 Right! 213 00:29:05,010 --> 00:29:05,586 OK! 214 00:29:05,740 --> 00:29:06,929 OK! 215 00:29:09,039 --> 00:29:12,606 Are you all right?! 216 00:29:12,952 --> 00:29:13,758 Ms. Sugiura! 217 00:29:13,912 --> 00:29:14,947 Mr. Matsumura! 218 00:29:15,139 --> 00:29:16,636 What's wrong, Sugiura?! 219 00:29:17,556 --> 00:29:20,933 Are you all right?! Sugiura! 220 00:29:39,999 --> 00:29:43,415 I realize you're not happy about going where people died... 221 00:29:43,913 --> 00:29:47,942 ...but the director wants all the main cast to come. 222 00:29:53,774 --> 00:29:58,110 I have the feeling I shouldn't go to that hotel. 223 00:29:58,262 --> 00:30:00,334 Why, all of a sudden? 224 00:30:02,981 --> 00:30:04,861 Something's not right. 225 00:30:05,360 --> 00:30:10,002 Strange things have been happening ever since I got this script. 226 00:30:10,232 --> 00:30:11,805 Strange things? 227 00:30:12,305 --> 00:30:15,067 I see that hotel in my dreams. 228 00:30:15,259 --> 00:30:17,330 And that girl... 229 00:30:17,638 --> 00:30:20,554 I'd never heard of this! 230 00:30:20,707 --> 00:30:21,359 Hey! 231 00:30:21,513 --> 00:30:23,047 You read the articles. 232 00:30:23,201 --> 00:30:25,734 That girl whose father killed her... 233 00:30:25,886 --> 00:30:26,730 It's like I'm... 234 00:30:26,885 --> 00:30:27,958 Hey! 235 00:30:28,149 --> 00:30:30,183 Settle down! 236 00:30:30,836 --> 00:30:36,051 But it's weird! I knew that girl's face! 237 00:30:36,205 --> 00:30:37,778 Look... 238 00:30:38,583 --> 00:30:41,192 Her memories are in me. 239 00:30:41,422 --> 00:30:42,880 Nagisa! 240 00:30:46,334 --> 00:30:48,751 Get a grip, will you? 241 00:30:49,556 --> 00:30:53,087 Look, even if, and I mean 'if'... 242 00:30:53,240 --> 00:30:56,271 ...you were that girl reborn... 243 00:30:56,731 --> 00:30:59,648 ...you won't die in that hotel again. 244 00:30:59,802 --> 00:31:00,569 Well... 245 00:31:00,760 --> 00:31:07,590 You know how big an opportunity this film is, don't you? 246 00:32:01,839 --> 00:32:03,297 We're here! 247 00:32:03,489 --> 00:32:06,328 This is the site of the incident. 248 00:32:19,755 --> 00:32:21,941 What's wrong with you?! 249 00:32:22,172 --> 00:32:23,707 Sorry. 250 00:32:33,260 --> 00:32:34,143 Ow! 251 00:32:34,334 --> 00:32:36,215 Careful! Let me do it. 252 00:32:36,484 --> 00:32:39,360 This is quite the fence! 253 00:32:41,931 --> 00:32:43,312 This way. 254 00:32:43,887 --> 00:32:47,072 Be careful up there. Watch yourself. 255 00:32:47,225 --> 00:32:49,643 Be careful. 256 00:32:51,905 --> 00:32:53,785 Watch yourself. 257 00:33:01,919 --> 00:33:03,262 The door's open. 258 00:33:04,375 --> 00:33:05,028 Everyone... 259 00:33:05,219 --> 00:33:06,370 This way. 260 00:33:06,792 --> 00:33:08,787 Watch your step. 261 00:33:10,551 --> 00:33:14,695 This way. In you go. 262 00:33:49,071 --> 00:33:50,300 Gather round. 263 00:33:50,452 --> 00:33:52,679 Everyone over here. 264 00:33:55,556 --> 00:33:57,704 First, here... 265 00:33:58,433 --> 00:33:59,659 Shinohara... 266 00:34:02,767 --> 00:34:05,376 Lay down here. Head over there. 267 00:34:14,700 --> 00:34:16,426 Turn your head a bit this way. 268 00:34:16,848 --> 00:34:20,224 Arms out like this. 269 00:34:22,296 --> 00:34:23,562 OK, Shinohara... 270 00:34:23,716 --> 00:34:27,399 The front-desk clerk died here, like that. 271 00:34:32,118 --> 00:34:33,576 Everyone... 272 00:34:33,882 --> 00:34:38,678 ...remember what you see, what you touch, and how it feels. 273 00:34:42,132 --> 00:34:44,779 Wait... don't move. 274 00:35:18,999 --> 00:35:22,568 Be careful! Watch your step! 275 00:35:22,990 --> 00:35:25,944 Suzuki, come here. 276 00:35:26,750 --> 00:35:28,592 Sit here. 277 00:35:32,621 --> 00:35:36,074 Your head this way, your legs sprawled out... 278 00:35:39,335 --> 00:35:41,905 Not all the way. You'll get dirty. 279 00:35:45,971 --> 00:35:47,313 Yamaguchi! 280 00:35:48,311 --> 00:35:53,683 Your head over there, laying on your back. 281 00:35:53,874 --> 00:35:55,447 Just enough to feel it. 282 00:35:55,639 --> 00:35:57,749 I didn't ask you! 283 00:35:58,171 --> 00:35:59,437 Sorry? 284 00:36:00,435 --> 00:36:02,354 Why are we here? 285 00:36:02,891 --> 00:36:06,459 So everyone can get the real feel of the place! 286 00:36:07,610 --> 00:36:08,876 Sorry. 287 00:36:09,951 --> 00:36:11,600 I'm sorry. 288 00:36:12,406 --> 00:36:13,173 OK... 289 00:36:13,365 --> 00:36:14,670 Please... 290 00:36:26,333 --> 00:36:29,018 When he falls, I want to cut to a close-up. 291 00:36:29,172 --> 00:36:31,550 Then go hand-held... 292 00:36:32,242 --> 00:36:33,431 Excuse me... 293 00:36:41,564 --> 00:36:42,830 Don't move... 294 00:36:49,275 --> 00:36:52,460 Hey... are you feeling OK? 295 00:36:52,767 --> 00:36:54,992 I'm fine. Sorry. 296 00:36:55,298 --> 00:36:57,945 You look a bit pale... 297 00:37:37,769 --> 00:37:40,185 Sorry to keep you... 298 00:37:46,363 --> 00:37:48,051 Mr. Kondo? 299 00:37:58,832 --> 00:38:00,712 What happened? 300 00:39:02,329 --> 00:39:03,518 Is Nagisa here? 301 00:39:07,660 --> 00:39:09,463 Has Nagisa come back? 302 00:39:09,617 --> 00:39:10,576 What? 303 00:39:10,806 --> 00:39:15,180 I was by the washroom waiting for her, but she's gone. 304 00:39:15,372 --> 00:39:16,140 Gone? 305 00:39:16,330 --> 00:39:17,251 What?! 306 00:39:17,404 --> 00:39:18,901 Well, it's... 307 00:39:19,131 --> 00:39:21,088 ...the ladies' room downstairs. 308 00:39:21,625 --> 00:39:22,622 I'll go check. 309 00:39:23,198 --> 00:39:24,234 Where is it? 310 00:39:24,464 --> 00:39:25,423 Downstairs. 311 00:41:59,346 --> 00:42:01,457 Sugiura! 312 00:42:03,183 --> 00:42:04,603 Come on. 313 00:42:39,018 --> 00:42:40,859 This room... 314 00:42:42,164 --> 00:42:47,573 The girl you're playing was killed here. 315 00:43:09,902 --> 00:43:12,089 You sense things... 316 00:43:21,528 --> 00:43:23,945 She's late, damn it. 317 00:43:24,367 --> 00:43:28,279 It's odd, though, isn't it... you knowing someone like that. 318 00:43:28,970 --> 00:43:32,883 Well, you said you wanted to meet her. 319 00:43:33,036 --> 00:43:35,723 She might help with my report. 320 00:43:35,914 --> 00:43:37,296 No way! 321 00:43:38,178 --> 00:43:43,202 That professor's going against all that 'reincarnation' stuff. 322 00:43:43,701 --> 00:43:46,885 You can meet 'Weirdette', but still... 323 00:43:47,040 --> 00:43:48,613 'Weirdette'? 324 00:43:49,571 --> 00:43:52,142 So why are you two such good friends? 325 00:43:52,333 --> 00:43:53,178 We're not. 326 00:43:53,332 --> 00:43:54,981 How do you know her? 327 00:43:55,135 --> 00:43:56,708 Tell me! 328 00:43:56,900 --> 00:44:01,312 She's just a friend! Look, if you don't want to meet her... 329 00:44:09,600 --> 00:44:11,787 She's pretty. 330 00:44:12,093 --> 00:44:15,201 Well, she's a would-be actress. 331 00:44:15,355 --> 00:44:17,809 She is, is she? 332 00:44:18,691 --> 00:44:19,651 Am I late? 333 00:44:19,842 --> 00:44:21,378 No, no. Thanks for coming. 334 00:44:21,531 --> 00:44:22,873 No problem. 335 00:44:23,181 --> 00:44:25,943 This is a big school, huh. 336 00:44:26,481 --> 00:44:27,401 Yeah. 337 00:44:27,555 --> 00:44:28,936 It's a nice place. 338 00:44:29,166 --> 00:44:30,125 There's lots here. 339 00:44:30,317 --> 00:44:34,882 Oh, this is Ms. Kinoshita, Yayoi Kinoshita. 340 00:44:35,074 --> 00:44:35,687 Yuka Morita. 341 00:44:35,879 --> 00:44:36,455 Hi. 342 00:44:36,647 --> 00:44:37,490 Hi. 343 00:44:37,874 --> 00:44:39,218 Let's go inside. 344 00:44:57,403 --> 00:44:59,015 Hm? 345 00:45:00,204 --> 00:45:02,698 Have we met before? 346 00:45:06,765 --> 00:45:09,335 I don't think so... 347 00:45:12,559 --> 00:45:15,206 Oh, I know! 348 00:45:16,203 --> 00:45:19,119 Sorry. Maybe it was before. 349 00:45:19,311 --> 00:45:20,692 'Before'? 350 00:45:20,884 --> 00:45:22,957 In a past life, you mean... 351 00:45:23,724 --> 00:45:26,254 I'm sure we've met somewhere. 352 00:45:29,975 --> 00:45:31,817 Do you often feel like that? 353 00:45:35,270 --> 00:45:41,177 You must know the feeling that you've been somewhere before... 354 00:45:41,676 --> 00:45:44,055 Deja vu, you mean... 355 00:45:44,209 --> 00:45:46,127 Hell, even I get that. 356 00:45:46,280 --> 00:45:51,153 Sure! Everybody should know, but they just can't remember. 357 00:45:51,959 --> 00:45:54,683 You're just not conscious of... 358 00:45:54,875 --> 00:45:58,213 But how can you tell apart... 359 00:45:58,443 --> 00:46:02,893 ...memories from before you were born and ones from after? 360 00:46:03,047 --> 00:46:05,656 It's easy. Research. 361 00:46:05,847 --> 00:46:07,267 Research? 362 00:46:09,339 --> 00:46:12,216 There's something you want to know... 363 00:46:14,019 --> 00:46:15,515 Let's both go. 364 00:46:16,054 --> 00:46:17,396 Go where? 365 00:46:19,544 --> 00:46:20,732 Come on. 366 00:46:25,568 --> 00:46:27,601 Thanks for the treat. 367 00:46:27,754 --> 00:46:30,402 Hey, wait a minute! 368 00:46:46,746 --> 00:46:51,618 Producer Koji Yamanaka will now offer the sacred bough... 369 00:46:51,810 --> 00:46:56,721 ...in prayer for the safety and success of this production. 370 00:47:28,335 --> 00:47:30,714 "Eleven Lives Stolen Away" 371 00:47:31,519 --> 00:47:35,355 Here. In a past life I was her. 372 00:47:40,574 --> 00:47:43,297 1970... that means... 373 00:47:43,605 --> 00:47:45,215 ...35 years ago. 374 00:47:47,019 --> 00:47:51,007 You see it says she was strangled? 375 00:47:54,845 --> 00:47:56,034 Look. 376 00:47:59,449 --> 00:48:00,676 Doesn't that hurt? 377 00:48:01,175 --> 00:48:04,129 No. I was born with it. 378 00:48:04,782 --> 00:48:09,232 It used to be fainter, though. Lately it stands out more. 379 00:48:11,265 --> 00:48:13,337 Not good for an actress. 380 00:48:17,863 --> 00:48:21,393 Where's this hotel? 381 00:48:21,854 --> 00:48:26,535 Oh, yeah... there's a picture further back... 382 00:48:32,558 --> 00:48:33,326 Hello? 383 00:48:33,517 --> 00:48:35,820 Hi. Can you talk now? 384 00:48:36,126 --> 00:48:37,047 Just a minute... 385 00:48:37,354 --> 00:48:39,772 There's a picture back a few pages. 386 00:48:52,432 --> 00:48:54,810 Hi. I'm in a library now... 387 00:48:54,964 --> 00:48:56,076 I'll call back. 388 00:48:56,267 --> 00:48:57,649 No... 389 00:48:57,879 --> 00:49:00,449 It's nothing really important or anything... 390 00:49:00,757 --> 00:49:03,558 You know that drama you were in... 391 00:49:19,557 --> 00:49:22,358 "Professor Omori's Wife Badly Injured, Unconscious" 392 00:49:28,688 --> 00:49:31,680 "Mrs. Ayumi Omori - Sole Survivor" 393 00:49:54,355 --> 00:49:55,697 Damn! 394 00:49:56,887 --> 00:50:01,489 Sorry. Some books fell down. 395 00:50:11,273 --> 00:50:12,577 Yuka? 396 00:50:30,419 --> 00:50:31,148 Yuka?! 397 00:50:31,302 --> 00:50:34,869 I'm hanging up, OK? 'Bye. 398 00:50:39,396 --> 00:50:40,891 Yuka? 399 00:50:47,644 --> 00:50:49,102 Yuka? 400 00:50:50,483 --> 00:50:52,017 Yuka? 401 00:50:52,747 --> 00:50:54,013 Yuka? 402 00:51:25,972 --> 00:51:27,891 Together forever. 403 00:52:25,745 --> 00:52:28,124 Together forever. 404 00:53:24,099 --> 00:53:28,397 Why did you decide to make a film about this? 405 00:53:29,011 --> 00:53:30,315 Why? 406 00:53:36,108 --> 00:53:39,293 I've been getting weird sensations. 407 00:53:42,554 --> 00:53:44,395 Like at that hotel... 408 00:53:47,044 --> 00:53:52,261 Why did you want me to play that girl so much? 409 00:53:55,523 --> 00:53:56,943 Why... 410 00:53:58,400 --> 00:54:01,124 ...were in you that room? 411 00:54:28,133 --> 00:54:31,010 I got this for the film... 412 00:54:31,393 --> 00:54:36,266 ...from the family of one of the victims. 413 00:54:50,078 --> 00:54:56,332 The girl you're playing was holding this when she died. 414 00:54:57,137 --> 00:55:01,703 All her bitter fury would have gone into this doll. 415 00:55:03,313 --> 00:55:06,613 Confront the spirit of the girl... 416 00:55:08,031 --> 00:55:10,066 ...who died holding this. 417 00:55:54,457 --> 00:55:57,754 I'm the only one who survived. 418 00:55:59,328 --> 00:56:02,551 I pray for them every day... 419 00:56:03,894 --> 00:56:12,603 ...but I never feel that the souls of those children are at peace. 420 00:56:28,332 --> 00:56:30,174 Please... 421 00:56:36,390 --> 00:56:38,845 I got this when it happened. 422 00:56:41,185 --> 00:56:45,635 I don't know how to say this... 423 00:56:54,727 --> 00:56:57,068 That hotel... 424 00:56:57,337 --> 00:56:59,293 We'd stayed there... 425 00:56:59,754 --> 00:57:03,475 ...on the only family trip we ever took. 426 00:57:09,192 --> 00:57:13,143 I have something I'd like to show you. 427 00:57:29,449 --> 00:57:33,018 I drew it when I was small. 428 00:57:33,784 --> 00:57:35,818 Were you there, too? 429 00:57:36,969 --> 00:57:40,000 I've never been there. 430 00:57:40,843 --> 00:57:44,834 But I've always seen it in dreams. 431 00:57:56,842 --> 00:57:59,528 This belonged to that man. 432 00:58:25,388 --> 00:58:30,950 The newspapers all said Professor Omori was mad. 433 00:58:31,142 --> 00:58:33,482 I thought so, too. 434 00:58:33,673 --> 00:58:38,507 Or at least, I wanted to think so. 435 00:58:39,619 --> 00:58:48,175 But reading and rereading those notes, I came to realize... 436 00:58:48,789 --> 00:58:52,166 ...that man wasn't crazy at all. 437 00:58:58,726 --> 00:59:02,486 'The flesh is but a vessel.' 438 00:59:03,560 --> 00:59:06,323 At some point he went beyond his specialty... 439 00:59:07,282 --> 00:59:16,413 ...into where we come from and where we go... 440 00:59:17,833 --> 00:59:24,163 ...and if our memories really vanish when we leave our bodies. 441 00:59:24,777 --> 00:59:29,687 It's like he was obsessed with that. 442 00:59:37,476 --> 00:59:41,235 Is there a Mr. Omori staying here? 443 00:59:41,427 --> 00:59:42,271 You are? 444 00:59:42,425 --> 00:59:43,422 His wife. 445 00:59:43,576 --> 00:59:44,727 This way. 446 00:59:55,622 --> 00:59:56,583 In here. 447 00:59:56,736 --> 00:59:57,964 Thank you. 448 01:00:22,056 --> 01:00:23,668 May we meet again. 449 01:00:23,860 --> 01:00:25,587 Yuya! Chisato! 450 01:00:28,886 --> 01:00:30,574 Together forever. 451 01:00:30,766 --> 01:00:31,840 I think... 452 01:00:31,994 --> 01:00:35,370 ...he was doing an experiment. 453 01:01:03,837 --> 01:01:05,641 We're filming at last! 454 01:01:08,058 --> 01:01:11,318 Oh, that film you gave me... they got something off it. 455 01:01:12,239 --> 01:01:16,267 It was hard finding someone who'd work on it. 456 01:01:17,457 --> 01:01:19,337 Where did you get it? 457 01:01:22,405 --> 01:01:24,209 Hey, Nagisa... 458 01:01:26,587 --> 01:01:27,853 Thank you. 459 01:01:34,798 --> 01:01:36,486 You OK? 460 01:01:37,599 --> 01:01:38,942 Oh yeah... 461 01:01:39,287 --> 01:01:44,160 ...what should I do with this? 462 01:01:59,123 --> 01:02:02,116 What's on there? 463 01:02:04,493 --> 01:02:05,529 I don't know. 464 01:02:05,798 --> 01:02:07,217 You don't know? 465 01:02:08,138 --> 01:02:09,174 Yes? 466 01:02:09,634 --> 01:02:13,087 Ms. Sugiura, it's time to get changed. 467 01:02:19,302 --> 01:02:20,569 Thank you. 468 01:02:35,148 --> 01:02:37,220 Hello, it's me. 469 01:02:38,294 --> 01:02:41,517 That girl Yuka I introduced you to... 470 01:02:42,285 --> 01:02:44,356 Her family called. 471 01:02:45,815 --> 01:02:50,649 She hasn't been home since that day. Call me if you know anything. 472 01:02:50,878 --> 01:02:51,762 'Bye. 473 01:03:06,454 --> 01:03:08,295 Look behind you... 474 01:03:08,486 --> 01:03:11,326 Like you were dizzy sometimes... 475 01:03:12,055 --> 01:03:13,359 That's right... 476 01:03:14,395 --> 01:03:16,045 Pant if you want... 477 01:03:18,616 --> 01:03:20,036 Now fall! 478 01:03:20,266 --> 01:03:23,259 Yeah... then wait for a bit... 479 01:03:24,180 --> 01:03:26,942 Turn forward, then stand... 480 01:03:29,244 --> 01:03:31,124 Like you're being pulled forward... 481 01:03:31,277 --> 01:03:34,308 Good... you're dizzy... 482 01:03:36,879 --> 01:03:38,299 Behind you again... 483 01:03:39,104 --> 01:03:40,177 This way, too... 484 01:03:41,329 --> 01:03:43,401 Stop... look right... 485 01:03:43,976 --> 01:03:48,044 Good. Now left, and quickly... 486 01:03:48,272 --> 01:03:49,270 OK! 487 01:03:49,538 --> 01:03:50,306 Cut! 488 01:03:50,459 --> 01:03:52,032 Can we do that in one cut? 489 01:03:52,185 --> 01:03:53,414 One cut? 490 01:03:56,061 --> 01:03:57,519 Hmm... 491 01:03:58,402 --> 01:04:03,504 Yes, if we pull out the ceiling and the walls at the corner. 492 01:04:04,425 --> 01:04:06,843 Take out ceiling and wall! 493 01:04:07,072 --> 01:04:08,186 I'm taking the wall. 494 01:04:09,222 --> 01:04:11,600 The wall's coming out! 495 01:04:13,249 --> 01:04:14,438 This. 496 01:04:17,124 --> 01:04:18,313 8-millimeter... 497 01:04:18,659 --> 01:04:23,262 Boy, that takes me back. There's still some around! 498 01:04:23,417 --> 01:04:25,796 Would it be possible to see this? 499 01:06:37,888 --> 01:06:38,771 Yuka! 500 01:06:39,691 --> 01:06:40,612 Yuka! 501 01:06:41,456 --> 01:06:43,374 What's going on? 502 01:06:43,643 --> 01:06:45,945 Yuka, what happened? 503 01:06:46,520 --> 01:06:48,018 Yuka? 504 01:07:53,699 --> 01:07:54,428 Cut! 505 01:07:55,081 --> 01:07:56,232 Cut! 506 01:07:57,996 --> 01:08:00,682 Sugiura... are you ready for a take? 507 01:08:02,178 --> 01:08:03,368 Yes. 508 01:08:05,094 --> 01:08:06,821 Let's roll it, then. 509 01:08:07,051 --> 01:08:08,087 That was great. 510 01:08:08,241 --> 01:08:09,047 Yeah. 511 01:08:09,469 --> 01:08:11,156 Imai! Let's go! 512 01:08:12,958 --> 01:08:14,531 Back to your places! 513 01:08:37,129 --> 01:08:38,281 This is a take! 514 01:08:39,854 --> 01:08:40,890 Take the chair. 515 01:08:46,452 --> 01:08:47,411 Imai! 516 01:08:47,795 --> 01:08:49,176 You ready? 517 01:08:49,330 --> 01:08:50,481 Yep! 518 01:09:06,210 --> 01:09:08,589 Yuka... 519 01:11:11,590 --> 01:11:13,163 Together forever. 520 01:11:34,265 --> 01:11:38,522 All ready. This is a take! 521 01:11:42,704 --> 01:11:43,931 Ready! 522 01:11:45,543 --> 01:11:47,039 And... 523 01:11:48,458 --> 01:11:49,494 ...action! 524 01:14:25,452 --> 01:14:27,946 I'm next... 525 01:23:17,662 --> 01:23:19,235 Nagisa?! 526 01:24:24,266 --> 01:24:27,680 Together forever! 527 01:27:52,745 --> 01:27:55,891 Together forever. 34535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.