Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,377 --> 00:01:14,948
Look! Kanako was a penguin!
2
00:01:15,101 --> 00:01:17,211
Why was I a penguin?
3
00:01:17,595 --> 00:01:18,784
That's hilarious!
4
00:01:18,938 --> 00:01:22,928
At least they're cute.
I was a defeated samurai.
5
00:01:23,119 --> 00:01:24,079
That's horrible!
6
00:01:24,271 --> 00:01:25,652
Me, a beaten samurai!
7
00:01:25,806 --> 00:01:26,919
Hit by an arrow.
8
00:01:27,072 --> 00:01:28,875
With bad hair.
9
00:01:29,182 --> 00:01:30,218
Yuck!
10
00:01:30,447 --> 00:01:31,254
At least you were human.
11
00:01:31,406 --> 00:01:33,440
Yeah, you were a penguin!
12
00:01:33,594 --> 00:01:34,706
So what was I?
13
00:01:34,859 --> 00:01:36,816
You were...
14
00:01:40,269 --> 00:01:41,305
What's wrong?
15
00:01:41,496 --> 00:01:43,722
Oh, nothing.
16
00:01:43,990 --> 00:01:44,950
Let me see.
17
00:01:45,141 --> 00:01:46,944
How does it work?
18
00:01:47,098 --> 00:01:48,978
Rumi showed me how...
19
00:01:49,132 --> 00:01:51,511
Yeah, she knows about cell phones...
20
00:03:38,551 --> 00:03:43,807
Thank you, Mr. Saeki.
All you drivers out there, be careful.
21
00:03:44,037 --> 00:03:46,723
Next up is 'Cinema 11'...
22
00:03:52,171 --> 00:03:56,966
...with 'Memory', director
Matsumura's first film in two years...
23
00:03:59,116 --> 00:04:02,914
...based on the worst mass murder case
of the last century...
24
00:04:03,144 --> 00:04:05,830
...'The Gunma Hotel Massacre'.
25
00:05:28,431 --> 00:05:34,798
There's no one in at the moment.
Please leave a message at the tone.
26
00:05:36,564 --> 00:05:38,828
It's Yamanaka, the producer.
27
00:05:39,557 --> 00:05:43,010
How's the script coming?
28
00:05:43,508 --> 00:05:46,923
We've got auditions next week,
so that's the situation right now.
29
00:05:47,729 --> 00:05:50,069
"The Puzzle Of The Random Murders!"
30
00:05:51,604 --> 00:05:53,177
"Eleven Dead"
31
00:05:54,136 --> 00:05:56,784
"Screams Echo Through Quiet Hotel"
32
00:06:59,472 --> 00:07:02,465
Together forever!
33
00:07:08,029 --> 00:07:15,585
REINCARNATION
34
00:09:00,401 --> 00:09:03,547
Um, as for me personally...
35
00:09:03,701 --> 00:09:05,695
...I don't like horror films...
36
00:09:05,888 --> 00:09:10,491
...but I'd really like to play
a role where I get killed.
37
00:09:10,722 --> 00:09:11,527
Why?
38
00:09:11,719 --> 00:09:14,482
I was killed in a past life.
39
00:09:14,980 --> 00:09:18,818
So maybe if I had to
re-enact that on stage...
40
00:09:19,009 --> 00:09:20,621
Wait... a past life?
41
00:09:20,812 --> 00:09:25,724
Yes. It's like I've kept
some memory from it.
42
00:09:26,068 --> 00:09:27,872
Ever since I was a kid...
43
00:09:28,025 --> 00:09:32,129
...I've remembered things
I knew nothing about.
44
00:09:32,397 --> 00:09:39,956
They must be experiences from
before I was born as who I am now.
45
00:09:40,110 --> 00:09:41,989
I was a woman.
46
00:09:42,143 --> 00:09:45,137
It's like I was strangled or something.
47
00:09:45,327 --> 00:09:49,010
So I'm really confident about this role.
48
00:09:53,500 --> 00:09:54,536
OK...
49
00:09:55,073 --> 00:09:56,838
Anybody else?
50
00:09:56,991 --> 00:09:59,639
Questions? Anything?
51
00:10:05,125 --> 00:10:06,545
From you?
52
00:10:14,525 --> 00:10:15,791
Nothing.
53
00:10:15,944 --> 00:10:18,323
That's all for today, then. Thank you.
54
00:10:18,515 --> 00:10:20,242
Thank you.
55
00:10:27,722 --> 00:10:30,254
Nagisa Sugiura
56
00:10:37,811 --> 00:10:41,878
It's not a school exam.
You've got to get used to it.
57
00:10:44,028 --> 00:10:45,294
All right.
58
00:10:45,447 --> 00:10:49,552
There'll be so many auditions
you'll be sick of them.
59
00:10:52,852 --> 00:10:56,190
That director was glaring at me.
60
00:10:57,303 --> 00:10:59,488
I don't understand.
61
00:11:00,602 --> 00:11:05,551
There's no use getting nervous.
That's what directors are like.
62
00:11:08,391 --> 00:11:10,922
A horror film again, huh?
63
00:11:11,075 --> 00:11:15,947
Well, it's Matsumura.
There'll be lots of blood and gore.
64
00:11:20,090 --> 00:11:24,886
But you've got to make
these film people remember you.
65
00:11:31,371 --> 00:11:35,284
You need a 'look at me!' attitude, OK?
66
00:12:06,668 --> 00:12:09,007
Hey, are you all right?
67
00:12:09,238 --> 00:12:10,695
I saw...
68
00:12:16,375 --> 00:12:20,632
Were you even listening to me?
69
00:12:42,733 --> 00:12:43,806
Thank you.
70
00:12:50,251 --> 00:12:51,557
May I?
71
00:15:00,925 --> 00:15:04,455
Crown Agency
72
00:15:05,951 --> 00:15:07,065
That's it.
73
00:15:07,217 --> 00:15:09,405
The director sent it himself.
74
00:15:09,942 --> 00:15:12,511
I took a look at it.
75
00:15:16,617 --> 00:15:19,992
Does this mean I passed the audition?
76
00:15:20,337 --> 00:15:21,795
I'm not really sure.
77
00:15:21,949 --> 00:15:25,402
I've been calling them all day.
Anyway, read it.
78
00:15:27,321 --> 00:15:28,587
Hello?
79
00:15:28,740 --> 00:15:31,041
It's Murakawa, from Crown.
80
00:15:31,388 --> 00:15:34,725
Could I speak to Mr. Kondo, please?
81
00:15:42,821 --> 00:15:44,815
He sent it directly to you.
82
00:15:44,967 --> 00:15:49,687
That means at least Nagisa Sugiura
made an impression on him.
83
00:15:51,337 --> 00:15:54,521
I guess so. That means
I can be happy, right?
84
00:15:54,713 --> 00:15:56,094
Damn right!
85
00:16:01,811 --> 00:16:04,957
But it's like I've heard
this story somewhere...
86
00:16:05,110 --> 00:16:07,758
What? You didn't know?
87
00:16:07,912 --> 00:16:10,444
It really happened.
88
00:16:10,597 --> 00:16:16,966
Some lunatic university professor
killed his family in a hotel...
89
00:16:17,119 --> 00:16:22,336
...then killed a bunch of staff
and other guests...
90
00:16:22,682 --> 00:16:25,713
...and then finally himself.
91
00:16:26,749 --> 00:16:29,320
I was a kid when it happened.
92
00:16:29,473 --> 00:16:33,270
It was the year of the Osaka Expo... 1970.
93
00:16:33,463 --> 00:16:36,033
Year 45 of the Showa Era.
94
00:16:36,225 --> 00:16:37,530
Wait...
95
00:16:37,875 --> 00:16:39,793
Before you were born!
96
00:16:39,985 --> 00:16:41,251
Yes.
97
00:16:54,718 --> 00:16:57,557
"Memory"
98
00:17:17,661 --> 00:17:18,199
'Night.
99
00:17:18,390 --> 00:17:19,542
Thanks a lot.
100
00:17:20,156 --> 00:17:21,729
Good night.
101
00:17:39,029 --> 00:17:41,025
I'm home!
102
00:17:43,595 --> 00:17:45,475
Ta-da!
103
00:18:32,704 --> 00:18:34,124
Who is it?
104
00:18:58,410 --> 00:19:01,479
Good morning.
105
00:19:08,577 --> 00:19:11,146
Some of you have probably realized...
106
00:19:11,722 --> 00:19:16,940
...this film is based on a true story
of murders in a certain hotel.
107
00:19:18,014 --> 00:19:22,963
For the details, please read
the material we're posting over there.
108
00:19:23,654 --> 00:19:25,802
Now we'll hear from the director.
109
00:19:26,416 --> 00:19:29,831
I'm Matsumura, the director. Hello.
110
00:19:32,095 --> 00:19:36,507
In this incident,
11 people met their deaths...
111
00:19:36,776 --> 00:19:39,499
...at the hands of just one man.
112
00:19:40,957 --> 00:19:45,407
The script is based upon this incident,
but in the film...
113
00:19:45,675 --> 00:19:47,708
...he will never appear.
114
00:19:47,862 --> 00:19:53,003
The murderer will simply be
'someone in the dark'.
115
00:19:53,310 --> 00:19:58,567
This is to say the focus will be
on the victims, not the murderer.
116
00:19:58,836 --> 00:20:01,405
This should be an ensemble performance...
117
00:20:01,559 --> 00:20:04,013
...of these 11 actual people.
118
00:20:05,318 --> 00:20:09,155
Portraying their 'attachment to life'
and 'fear of dying'...
119
00:20:09,309 --> 00:20:13,491
...in the face of sudden
and bitter death...
120
00:20:13,874 --> 00:20:18,631
...I would like to lay
their vengeful souls to rest.
121
00:20:19,054 --> 00:20:20,550
That's all from me.
122
00:20:23,159 --> 00:20:26,957
Now we'll announce
the casting of these 11 people.
123
00:20:27,187 --> 00:20:30,333
Step forward when your name is called.
124
00:20:31,637 --> 00:20:32,597
Naomi Nakata...
125
00:20:32,789 --> 00:20:33,901
Yes!
126
00:20:36,664 --> 00:20:42,035
I'd like you to play
one of the victims, the hotel maid.
127
00:20:43,417 --> 00:20:43,877
Yes.
128
00:20:44,030 --> 00:20:46,831
- Tetta Shinohara...
- Yes.
129
00:20:49,863 --> 00:20:54,733
- You'll be the hotel's front-desk clerk.
- Yes.
130
00:20:55,386 --> 00:20:58,033
- Yukihiko Yamaguchi...
- Yes.
131
00:21:00,297 --> 00:21:05,975
You play the husband from a couple
who happened to be staying there.
132
00:21:06,128 --> 00:21:07,894
I'll do my best.
133
00:21:09,198 --> 00:21:10,695
Yoko Shinjo...
134
00:21:11,883 --> 00:21:16,334
The role of the wife
from the couple, please.
135
00:21:17,525 --> 00:21:19,366
Nagisa Sugiura...
136
00:21:21,860 --> 00:21:24,161
Ms. Sugiura...
137
00:21:25,006 --> 00:21:26,732
Uh, yes...
138
00:21:27,997 --> 00:21:32,947
I'd like you to play the role
that corresponds to this girl.
139
00:21:34,021 --> 00:21:36,399
The girl, only six at the time...
140
00:21:36,553 --> 00:21:40,544
...fled with her 10 year-old brother
around the hotel...
141
00:21:40,736 --> 00:21:43,191
...then died at her own father's hands.
142
00:21:44,994 --> 00:21:47,640
I've changed her age for the film...
143
00:21:47,908 --> 00:21:51,477
...but this is a vital role,
as she was the last one to die.
144
00:21:55,313 --> 00:21:57,423
All right, Sugiura?
145
00:21:59,687 --> 00:22:00,915
Yes.
146
00:22:03,561 --> 00:22:06,515
Next, Junko Suzuki...
147
00:22:11,503 --> 00:22:14,305
"Eleven Die In Hotel Murder"
148
00:22:14,727 --> 00:22:17,182
"Eleven People Dead And Cold"
149
00:22:17,374 --> 00:22:19,714
Miyata! Is this OK here?
150
00:22:19,906 --> 00:22:20,903
Yes.
151
00:22:22,668 --> 00:22:23,781
Look at this!
152
00:22:26,851 --> 00:22:32,184
Now, this is a model of the set
that will be built here in the studio.
153
00:22:33,028 --> 00:22:37,861
It's based on photographs of the hotel
and other materials we have.
154
00:22:38,245 --> 00:22:41,888
This is the outside,
and this is the inside.
155
00:22:44,766 --> 00:22:46,724
Take a good look.
156
00:22:47,376 --> 00:22:49,064
Wow!
157
00:22:50,560 --> 00:22:54,628
With this set we intend
to recreate the hotel...
158
00:22:54,819 --> 00:22:57,083
...as it really was.
159
00:22:58,311 --> 00:23:00,190
But Mr. Matsumura...
160
00:23:00,344 --> 00:23:02,339
...I understand you want it real...
161
00:23:02,530 --> 00:23:05,600
...but we can only research so far...
162
00:25:18,038 --> 00:25:21,990
Wake up! This course was your idea!
163
00:25:22,143 --> 00:25:27,131
And so these 'memories' are often
things you've been told...
164
00:25:27,284 --> 00:25:30,929
...or that you've read
in a book somewhere.
165
00:25:31,159 --> 00:25:35,918
They vanish into your consciousness,
and reappear in different form.
166
00:25:36,108 --> 00:25:40,175
This is what usually happens
in what is called...
167
00:25:49,384 --> 00:25:53,220
...the 'cryptomnesia phenomenon'.
168
00:25:53,375 --> 00:25:58,362
When we place these concepts under
such headings as 'past lives'...
169
00:25:58,553 --> 00:26:03,426
...or 'reincarnation'...
170
00:26:03,771 --> 00:26:06,956
...they become very convenient...
171
00:26:07,109 --> 00:26:11,903
...for religious thinkers and moralists.
172
00:26:18,042 --> 00:26:21,457
But you know, I keep
having this same dream...
173
00:26:21,610 --> 00:26:22,724
That happens.
174
00:26:22,877 --> 00:26:24,142
This is different.
175
00:26:24,297 --> 00:26:25,639
Dreams about me?
176
00:26:25,792 --> 00:26:27,442
You wish!
177
00:26:27,672 --> 00:26:31,087
In this dream,
I always see the same hotel...
178
00:26:31,241 --> 00:26:33,159
...but I've never been there.
179
00:26:34,233 --> 00:26:36,764
Weren't you listening to the lecture?
180
00:26:37,186 --> 00:26:40,524
That's that 'crypto' something...
181
00:26:40,831 --> 00:26:41,867
'Crypto...'
182
00:26:42,020 --> 00:26:43,440
No, listen...
183
00:26:44,246 --> 00:26:49,963
That red triangular roof, the walls,
the corridors... it's all so real!
184
00:26:50,193 --> 00:26:54,298
You were probably there
when you were a kid, and forgot.
185
00:26:54,759 --> 00:26:57,790
No. There's no place like that
in any of our old photos...
186
00:26:58,058 --> 00:27:00,208
...and my parents have no memory of it.
187
00:27:00,552 --> 00:27:02,432
Oh, come on!
188
00:27:02,854 --> 00:27:07,189
And my mother was really surprised
when I told her about it.
189
00:27:07,496 --> 00:27:09,797
She asked if I still had that dream.
190
00:27:11,485 --> 00:27:15,093
I always used to ask
to go the hotel I'd seen in it.
191
00:27:15,245 --> 00:27:17,471
Enough about dreams!
192
00:27:18,200 --> 00:27:20,809
I'm going to eat!
193
00:27:38,074 --> 00:27:39,839
Good! Stop there.
194
00:27:40,645 --> 00:27:41,758
Now listen...
195
00:27:41,911 --> 00:27:42,525
Yes...
196
00:27:42,678 --> 00:27:44,903
Don't answer. Concentrate!
197
00:27:45,594 --> 00:27:47,819
Slowly...
198
00:27:51,886 --> 00:27:54,265
She gets all the attention!
199
00:27:55,568 --> 00:27:59,903
Well, she's a nobody in the main role.
I heard he chose her first.
200
00:28:00,134 --> 00:28:03,396
Did you hear?
We're all going to that hotel.
201
00:28:03,587 --> 00:28:05,543
The place it really happened?
202
00:28:05,889 --> 00:28:08,997
Isn't that just staff? For the sets?
203
00:28:09,151 --> 00:28:11,414
No, they called my agent.
204
00:28:11,568 --> 00:28:13,946
What?! Why do we have to go?
205
00:28:14,100 --> 00:28:16,019
Yeah! People died there!
206
00:28:16,171 --> 00:28:17,974
You might die!
207
00:28:19,969 --> 00:28:22,654
You can't hear his footsteps now.
208
00:28:24,649 --> 00:28:27,143
Hold your breath.
209
00:28:28,601 --> 00:28:30,750
Become invisible.
210
00:28:33,244 --> 00:28:36,889
If he finds you, you die.
211
00:29:02,746 --> 00:29:03,859
Cut!
212
00:29:04,397 --> 00:29:04,856
Right!
213
00:29:05,010 --> 00:29:05,586
OK!
214
00:29:05,740 --> 00:29:06,929
OK!
215
00:29:09,039 --> 00:29:12,606
Are you all right?!
216
00:29:12,952 --> 00:29:13,758
Ms. Sugiura!
217
00:29:13,912 --> 00:29:14,947
Mr. Matsumura!
218
00:29:15,139 --> 00:29:16,636
What's wrong, Sugiura?!
219
00:29:17,556 --> 00:29:20,933
Are you all right?! Sugiura!
220
00:29:39,999 --> 00:29:43,415
I realize you're not happy
about going where people died...
221
00:29:43,913 --> 00:29:47,942
...but the director wants
all the main cast to come.
222
00:29:53,774 --> 00:29:58,110
I have the feeling
I shouldn't go to that hotel.
223
00:29:58,262 --> 00:30:00,334
Why, all of a sudden?
224
00:30:02,981 --> 00:30:04,861
Something's not right.
225
00:30:05,360 --> 00:30:10,002
Strange things have been happening
ever since I got this script.
226
00:30:10,232 --> 00:30:11,805
Strange things?
227
00:30:12,305 --> 00:30:15,067
I see that hotel in my dreams.
228
00:30:15,259 --> 00:30:17,330
And that girl...
229
00:30:17,638 --> 00:30:20,554
I'd never heard of this!
230
00:30:20,707 --> 00:30:21,359
Hey!
231
00:30:21,513 --> 00:30:23,047
You read the articles.
232
00:30:23,201 --> 00:30:25,734
That girl whose father killed her...
233
00:30:25,886 --> 00:30:26,730
It's like I'm...
234
00:30:26,885 --> 00:30:27,958
Hey!
235
00:30:28,149 --> 00:30:30,183
Settle down!
236
00:30:30,836 --> 00:30:36,051
But it's weird!
I knew that girl's face!
237
00:30:36,205 --> 00:30:37,778
Look...
238
00:30:38,583 --> 00:30:41,192
Her memories are in me.
239
00:30:41,422 --> 00:30:42,880
Nagisa!
240
00:30:46,334 --> 00:30:48,751
Get a grip, will you?
241
00:30:49,556 --> 00:30:53,087
Look, even if, and I mean 'if'...
242
00:30:53,240 --> 00:30:56,271
...you were that girl reborn...
243
00:30:56,731 --> 00:30:59,648
...you won't die in that hotel again.
244
00:30:59,802 --> 00:31:00,569
Well...
245
00:31:00,760 --> 00:31:07,590
You know how big an opportunity
this film is, don't you?
246
00:32:01,839 --> 00:32:03,297
We're here!
247
00:32:03,489 --> 00:32:06,328
This is the site of the incident.
248
00:32:19,755 --> 00:32:21,941
What's wrong with you?!
249
00:32:22,172 --> 00:32:23,707
Sorry.
250
00:32:33,260 --> 00:32:34,143
Ow!
251
00:32:34,334 --> 00:32:36,215
Careful! Let me do it.
252
00:32:36,484 --> 00:32:39,360
This is quite the fence!
253
00:32:41,931 --> 00:32:43,312
This way.
254
00:32:43,887 --> 00:32:47,072
Be careful up there. Watch yourself.
255
00:32:47,225 --> 00:32:49,643
Be careful.
256
00:32:51,905 --> 00:32:53,785
Watch yourself.
257
00:33:01,919 --> 00:33:03,262
The door's open.
258
00:33:04,375 --> 00:33:05,028
Everyone...
259
00:33:05,219 --> 00:33:06,370
This way.
260
00:33:06,792 --> 00:33:08,787
Watch your step.
261
00:33:10,551 --> 00:33:14,695
This way. In you go.
262
00:33:49,071 --> 00:33:50,300
Gather round.
263
00:33:50,452 --> 00:33:52,679
Everyone over here.
264
00:33:55,556 --> 00:33:57,704
First, here...
265
00:33:58,433 --> 00:33:59,659
Shinohara...
266
00:34:02,767 --> 00:34:05,376
Lay down here. Head over there.
267
00:34:14,700 --> 00:34:16,426
Turn your head a bit this way.
268
00:34:16,848 --> 00:34:20,224
Arms out like this.
269
00:34:22,296 --> 00:34:23,562
OK, Shinohara...
270
00:34:23,716 --> 00:34:27,399
The front-desk clerk died here,
like that.
271
00:34:32,118 --> 00:34:33,576
Everyone...
272
00:34:33,882 --> 00:34:38,678
...remember what you see,
what you touch, and how it feels.
273
00:34:42,132 --> 00:34:44,779
Wait... don't move.
274
00:35:18,999 --> 00:35:22,568
Be careful! Watch your step!
275
00:35:22,990 --> 00:35:25,944
Suzuki, come here.
276
00:35:26,750 --> 00:35:28,592
Sit here.
277
00:35:32,621 --> 00:35:36,074
Your head this way,
your legs sprawled out...
278
00:35:39,335 --> 00:35:41,905
Not all the way. You'll get dirty.
279
00:35:45,971 --> 00:35:47,313
Yamaguchi!
280
00:35:48,311 --> 00:35:53,683
Your head over there,
laying on your back.
281
00:35:53,874 --> 00:35:55,447
Just enough to feel it.
282
00:35:55,639 --> 00:35:57,749
I didn't ask you!
283
00:35:58,171 --> 00:35:59,437
Sorry?
284
00:36:00,435 --> 00:36:02,354
Why are we here?
285
00:36:02,891 --> 00:36:06,459
So everyone can get
the real feel of the place!
286
00:36:07,610 --> 00:36:08,876
Sorry.
287
00:36:09,951 --> 00:36:11,600
I'm sorry.
288
00:36:12,406 --> 00:36:13,173
OK...
289
00:36:13,365 --> 00:36:14,670
Please...
290
00:36:26,333 --> 00:36:29,018
When he falls,
I want to cut to a close-up.
291
00:36:29,172 --> 00:36:31,550
Then go hand-held...
292
00:36:32,242 --> 00:36:33,431
Excuse me...
293
00:36:41,564 --> 00:36:42,830
Don't move...
294
00:36:49,275 --> 00:36:52,460
Hey... are you feeling OK?
295
00:36:52,767 --> 00:36:54,992
I'm fine. Sorry.
296
00:36:55,298 --> 00:36:57,945
You look a bit pale...
297
00:37:37,769 --> 00:37:40,185
Sorry to keep you...
298
00:37:46,363 --> 00:37:48,051
Mr. Kondo?
299
00:37:58,832 --> 00:38:00,712
What happened?
300
00:39:02,329 --> 00:39:03,518
Is Nagisa here?
301
00:39:07,660 --> 00:39:09,463
Has Nagisa come back?
302
00:39:09,617 --> 00:39:10,576
What?
303
00:39:10,806 --> 00:39:15,180
I was by the washroom waiting for her,
but she's gone.
304
00:39:15,372 --> 00:39:16,140
Gone?
305
00:39:16,330 --> 00:39:17,251
What?!
306
00:39:17,404 --> 00:39:18,901
Well, it's...
307
00:39:19,131 --> 00:39:21,088
...the ladies' room downstairs.
308
00:39:21,625 --> 00:39:22,622
I'll go check.
309
00:39:23,198 --> 00:39:24,234
Where is it?
310
00:39:24,464 --> 00:39:25,423
Downstairs.
311
00:41:59,346 --> 00:42:01,457
Sugiura!
312
00:42:03,183 --> 00:42:04,603
Come on.
313
00:42:39,018 --> 00:42:40,859
This room...
314
00:42:42,164 --> 00:42:47,573
The girl you're playing was killed here.
315
00:43:09,902 --> 00:43:12,089
You sense things...
316
00:43:21,528 --> 00:43:23,945
She's late, damn it.
317
00:43:24,367 --> 00:43:28,279
It's odd, though, isn't it...
you knowing someone like that.
318
00:43:28,970 --> 00:43:32,883
Well, you said you wanted to meet her.
319
00:43:33,036 --> 00:43:35,723
She might help with my report.
320
00:43:35,914 --> 00:43:37,296
No way!
321
00:43:38,178 --> 00:43:43,202
That professor's going against
all that 'reincarnation' stuff.
322
00:43:43,701 --> 00:43:46,885
You can meet 'Weirdette', but still...
323
00:43:47,040 --> 00:43:48,613
'Weirdette'?
324
00:43:49,571 --> 00:43:52,142
So why are you two such good friends?
325
00:43:52,333 --> 00:43:53,178
We're not.
326
00:43:53,332 --> 00:43:54,981
How do you know her?
327
00:43:55,135 --> 00:43:56,708
Tell me!
328
00:43:56,900 --> 00:44:01,312
She's just a friend!
Look, if you don't want to meet her...
329
00:44:09,600 --> 00:44:11,787
She's pretty.
330
00:44:12,093 --> 00:44:15,201
Well, she's a would-be actress.
331
00:44:15,355 --> 00:44:17,809
She is, is she?
332
00:44:18,691 --> 00:44:19,651
Am I late?
333
00:44:19,842 --> 00:44:21,378
No, no. Thanks for coming.
334
00:44:21,531 --> 00:44:22,873
No problem.
335
00:44:23,181 --> 00:44:25,943
This is a big school, huh.
336
00:44:26,481 --> 00:44:27,401
Yeah.
337
00:44:27,555 --> 00:44:28,936
It's a nice place.
338
00:44:29,166 --> 00:44:30,125
There's lots here.
339
00:44:30,317 --> 00:44:34,882
Oh, this is Ms. Kinoshita,
Yayoi Kinoshita.
340
00:44:35,074 --> 00:44:35,687
Yuka Morita.
341
00:44:35,879 --> 00:44:36,455
Hi.
342
00:44:36,647 --> 00:44:37,490
Hi.
343
00:44:37,874 --> 00:44:39,218
Let's go inside.
344
00:44:57,403 --> 00:44:59,015
Hm?
345
00:45:00,204 --> 00:45:02,698
Have we met before?
346
00:45:06,765 --> 00:45:09,335
I don't think so...
347
00:45:12,559 --> 00:45:15,206
Oh, I know!
348
00:45:16,203 --> 00:45:19,119
Sorry. Maybe it was before.
349
00:45:19,311 --> 00:45:20,692
'Before'?
350
00:45:20,884 --> 00:45:22,957
In a past life, you mean...
351
00:45:23,724 --> 00:45:26,254
I'm sure we've met somewhere.
352
00:45:29,975 --> 00:45:31,817
Do you often feel like that?
353
00:45:35,270 --> 00:45:41,177
You must know the feeling
that you've been somewhere before...
354
00:45:41,676 --> 00:45:44,055
Deja vu, you mean...
355
00:45:44,209 --> 00:45:46,127
Hell, even I get that.
356
00:45:46,280 --> 00:45:51,153
Sure! Everybody should know,
but they just can't remember.
357
00:45:51,959 --> 00:45:54,683
You're just not conscious of...
358
00:45:54,875 --> 00:45:58,213
But how can you tell apart...
359
00:45:58,443 --> 00:46:02,893
...memories from before you were born
and ones from after?
360
00:46:03,047 --> 00:46:05,656
It's easy. Research.
361
00:46:05,847 --> 00:46:07,267
Research?
362
00:46:09,339 --> 00:46:12,216
There's something you want to know...
363
00:46:14,019 --> 00:46:15,515
Let's both go.
364
00:46:16,054 --> 00:46:17,396
Go where?
365
00:46:19,544 --> 00:46:20,732
Come on.
366
00:46:25,568 --> 00:46:27,601
Thanks for the treat.
367
00:46:27,754 --> 00:46:30,402
Hey, wait a minute!
368
00:46:46,746 --> 00:46:51,618
Producer Koji Yamanaka
will now offer the sacred bough...
369
00:46:51,810 --> 00:46:56,721
...in prayer for the safety
and success of this production.
370
00:47:28,335 --> 00:47:30,714
"Eleven Lives Stolen Away"
371
00:47:31,519 --> 00:47:35,355
Here. In a past life I was her.
372
00:47:40,574 --> 00:47:43,297
1970... that means...
373
00:47:43,605 --> 00:47:45,215
...35 years ago.
374
00:47:47,019 --> 00:47:51,007
You see it says she was strangled?
375
00:47:54,845 --> 00:47:56,034
Look.
376
00:47:59,449 --> 00:48:00,676
Doesn't that hurt?
377
00:48:01,175 --> 00:48:04,129
No. I was born with it.
378
00:48:04,782 --> 00:48:09,232
It used to be fainter, though.
Lately it stands out more.
379
00:48:11,265 --> 00:48:13,337
Not good for an actress.
380
00:48:17,863 --> 00:48:21,393
Where's this hotel?
381
00:48:21,854 --> 00:48:26,535
Oh, yeah...
there's a picture further back...
382
00:48:32,558 --> 00:48:33,326
Hello?
383
00:48:33,517 --> 00:48:35,820
Hi. Can you talk now?
384
00:48:36,126 --> 00:48:37,047
Just a minute...
385
00:48:37,354 --> 00:48:39,772
There's a picture back a few pages.
386
00:48:52,432 --> 00:48:54,810
Hi. I'm in a library now...
387
00:48:54,964 --> 00:48:56,076
I'll call back.
388
00:48:56,267 --> 00:48:57,649
No...
389
00:48:57,879 --> 00:49:00,449
It's nothing really important
or anything...
390
00:49:00,757 --> 00:49:03,558
You know that drama you were in...
391
00:49:19,557 --> 00:49:22,358
"Professor Omori's Wife Badly Injured,
Unconscious"
392
00:49:28,688 --> 00:49:31,680
"Mrs. Ayumi Omori - Sole Survivor"
393
00:49:54,355 --> 00:49:55,697
Damn!
394
00:49:56,887 --> 00:50:01,489
Sorry. Some books fell down.
395
00:50:11,273 --> 00:50:12,577
Yuka?
396
00:50:30,419 --> 00:50:31,148
Yuka?!
397
00:50:31,302 --> 00:50:34,869
I'm hanging up, OK? 'Bye.
398
00:50:39,396 --> 00:50:40,891
Yuka?
399
00:50:47,644 --> 00:50:49,102
Yuka?
400
00:50:50,483 --> 00:50:52,017
Yuka?
401
00:50:52,747 --> 00:50:54,013
Yuka?
402
00:51:25,972 --> 00:51:27,891
Together forever.
403
00:52:25,745 --> 00:52:28,124
Together forever.
404
00:53:24,099 --> 00:53:28,397
Why did you decide
to make a film about this?
405
00:53:29,011 --> 00:53:30,315
Why?
406
00:53:36,108 --> 00:53:39,293
I've been getting weird sensations.
407
00:53:42,554 --> 00:53:44,395
Like at that hotel...
408
00:53:47,044 --> 00:53:52,261
Why did you want me
to play that girl so much?
409
00:53:55,523 --> 00:53:56,943
Why...
410
00:53:58,400 --> 00:54:01,124
...were in you that room?
411
00:54:28,133 --> 00:54:31,010
I got this for the film...
412
00:54:31,393 --> 00:54:36,266
...from the family of one of the victims.
413
00:54:50,078 --> 00:54:56,332
The girl you're playing
was holding this when she died.
414
00:54:57,137 --> 00:55:01,703
All her bitter fury would have
gone into this doll.
415
00:55:03,313 --> 00:55:06,613
Confront the spirit of the girl...
416
00:55:08,031 --> 00:55:10,066
...who died holding this.
417
00:55:54,457 --> 00:55:57,754
I'm the only one who survived.
418
00:55:59,328 --> 00:56:02,551
I pray for them every day...
419
00:56:03,894 --> 00:56:12,603
...but I never feel that the souls
of those children are at peace.
420
00:56:28,332 --> 00:56:30,174
Please...
421
00:56:36,390 --> 00:56:38,845
I got this when it happened.
422
00:56:41,185 --> 00:56:45,635
I don't know how to say this...
423
00:56:54,727 --> 00:56:57,068
That hotel...
424
00:56:57,337 --> 00:56:59,293
We'd stayed there...
425
00:56:59,754 --> 00:57:03,475
...on the only family trip we ever took.
426
00:57:09,192 --> 00:57:13,143
I have something I'd like to show you.
427
00:57:29,449 --> 00:57:33,018
I drew it when I was small.
428
00:57:33,784 --> 00:57:35,818
Were you there, too?
429
00:57:36,969 --> 00:57:40,000
I've never been there.
430
00:57:40,843 --> 00:57:44,834
But I've always seen it in dreams.
431
00:57:56,842 --> 00:57:59,528
This belonged to that man.
432
00:58:25,388 --> 00:58:30,950
The newspapers all said
Professor Omori was mad.
433
00:58:31,142 --> 00:58:33,482
I thought so, too.
434
00:58:33,673 --> 00:58:38,507
Or at least, I wanted to think so.
435
00:58:39,619 --> 00:58:48,175
But reading and rereading those notes,
I came to realize...
436
00:58:48,789 --> 00:58:52,166
...that man wasn't crazy at all.
437
00:58:58,726 --> 00:59:02,486
'The flesh is but a vessel.'
438
00:59:03,560 --> 00:59:06,323
At some point
he went beyond his specialty...
439
00:59:07,282 --> 00:59:16,413
...into where we come from
and where we go...
440
00:59:17,833 --> 00:59:24,163
...and if our memories really vanish
when we leave our bodies.
441
00:59:24,777 --> 00:59:29,687
It's like he was obsessed with that.
442
00:59:37,476 --> 00:59:41,235
Is there a Mr. Omori staying here?
443
00:59:41,427 --> 00:59:42,271
You are?
444
00:59:42,425 --> 00:59:43,422
His wife.
445
00:59:43,576 --> 00:59:44,727
This way.
446
00:59:55,622 --> 00:59:56,583
In here.
447
00:59:56,736 --> 00:59:57,964
Thank you.
448
01:00:22,056 --> 01:00:23,668
May we meet again.
449
01:00:23,860 --> 01:00:25,587
Yuya! Chisato!
450
01:00:28,886 --> 01:00:30,574
Together forever.
451
01:00:30,766 --> 01:00:31,840
I think...
452
01:00:31,994 --> 01:00:35,370
...he was doing an experiment.
453
01:01:03,837 --> 01:01:05,641
We're filming at last!
454
01:01:08,058 --> 01:01:11,318
Oh, that film you gave me...
they got something off it.
455
01:01:12,239 --> 01:01:16,267
It was hard finding someone
who'd work on it.
456
01:01:17,457 --> 01:01:19,337
Where did you get it?
457
01:01:22,405 --> 01:01:24,209
Hey, Nagisa...
458
01:01:26,587 --> 01:01:27,853
Thank you.
459
01:01:34,798 --> 01:01:36,486
You OK?
460
01:01:37,599 --> 01:01:38,942
Oh yeah...
461
01:01:39,287 --> 01:01:44,160
...what should I do with this?
462
01:01:59,123 --> 01:02:02,116
What's on there?
463
01:02:04,493 --> 01:02:05,529
I don't know.
464
01:02:05,798 --> 01:02:07,217
You don't know?
465
01:02:08,138 --> 01:02:09,174
Yes?
466
01:02:09,634 --> 01:02:13,087
Ms. Sugiura, it's time to get changed.
467
01:02:19,302 --> 01:02:20,569
Thank you.
468
01:02:35,148 --> 01:02:37,220
Hello, it's me.
469
01:02:38,294 --> 01:02:41,517
That girl Yuka I introduced you to...
470
01:02:42,285 --> 01:02:44,356
Her family called.
471
01:02:45,815 --> 01:02:50,649
She hasn't been home since that day.
Call me if you know anything.
472
01:02:50,878 --> 01:02:51,762
'Bye.
473
01:03:06,454 --> 01:03:08,295
Look behind you...
474
01:03:08,486 --> 01:03:11,326
Like you were dizzy sometimes...
475
01:03:12,055 --> 01:03:13,359
That's right...
476
01:03:14,395 --> 01:03:16,045
Pant if you want...
477
01:03:18,616 --> 01:03:20,036
Now fall!
478
01:03:20,266 --> 01:03:23,259
Yeah... then wait for a bit...
479
01:03:24,180 --> 01:03:26,942
Turn forward, then stand...
480
01:03:29,244 --> 01:03:31,124
Like you're being pulled forward...
481
01:03:31,277 --> 01:03:34,308
Good... you're dizzy...
482
01:03:36,879 --> 01:03:38,299
Behind you again...
483
01:03:39,104 --> 01:03:40,177
This way, too...
484
01:03:41,329 --> 01:03:43,401
Stop... look right...
485
01:03:43,976 --> 01:03:48,044
Good. Now left, and quickly...
486
01:03:48,272 --> 01:03:49,270
OK!
487
01:03:49,538 --> 01:03:50,306
Cut!
488
01:03:50,459 --> 01:03:52,032
Can we do that in one cut?
489
01:03:52,185 --> 01:03:53,414
One cut?
490
01:03:56,061 --> 01:03:57,519
Hmm...
491
01:03:58,402 --> 01:04:03,504
Yes, if we pull out the ceiling
and the walls at the corner.
492
01:04:04,425 --> 01:04:06,843
Take out ceiling and wall!
493
01:04:07,072 --> 01:04:08,186
I'm taking the wall.
494
01:04:09,222 --> 01:04:11,600
The wall's coming out!
495
01:04:13,249 --> 01:04:14,438
This.
496
01:04:17,124 --> 01:04:18,313
8-millimeter...
497
01:04:18,659 --> 01:04:23,262
Boy, that takes me back.
There's still some around!
498
01:04:23,417 --> 01:04:25,796
Would it be possible to see this?
499
01:06:37,888 --> 01:06:38,771
Yuka!
500
01:06:39,691 --> 01:06:40,612
Yuka!
501
01:06:41,456 --> 01:06:43,374
What's going on?
502
01:06:43,643 --> 01:06:45,945
Yuka, what happened?
503
01:06:46,520 --> 01:06:48,018
Yuka?
504
01:07:53,699 --> 01:07:54,428
Cut!
505
01:07:55,081 --> 01:07:56,232
Cut!
506
01:07:57,996 --> 01:08:00,682
Sugiura... are you ready for a take?
507
01:08:02,178 --> 01:08:03,368
Yes.
508
01:08:05,094 --> 01:08:06,821
Let's roll it, then.
509
01:08:07,051 --> 01:08:08,087
That was great.
510
01:08:08,241 --> 01:08:09,047
Yeah.
511
01:08:09,469 --> 01:08:11,156
Imai! Let's go!
512
01:08:12,958 --> 01:08:14,531
Back to your places!
513
01:08:37,129 --> 01:08:38,281
This is a take!
514
01:08:39,854 --> 01:08:40,890
Take the chair.
515
01:08:46,452 --> 01:08:47,411
Imai!
516
01:08:47,795 --> 01:08:49,176
You ready?
517
01:08:49,330 --> 01:08:50,481
Yep!
518
01:09:06,210 --> 01:09:08,589
Yuka...
519
01:11:11,590 --> 01:11:13,163
Together forever.
520
01:11:34,265 --> 01:11:38,522
All ready. This is a take!
521
01:11:42,704 --> 01:11:43,931
Ready!
522
01:11:45,543 --> 01:11:47,039
And...
523
01:11:48,458 --> 01:11:49,494
...action!
524
01:14:25,452 --> 01:14:27,946
I'm next...
525
01:23:17,662 --> 01:23:19,235
Nagisa?!
526
01:24:24,266 --> 01:24:27,680
Together forever!
527
01:27:52,745 --> 01:27:55,891
Together forever.
34535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.