All language subtitles for Phantom.Lawyer.S01E10.KOREAN.NF.WEB.H264-SYLiX.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,049 --> 00:00:51,134 ALL FIGURES, INCIDENTS, LOCATIONS, 2 00:00:51,217 --> 00:00:52,469 ORGANIZATIONS, AND OTHERS ARE FICTITIOUS. 3 00:00:52,552 --> 00:00:53,970 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 4 00:00:54,054 --> 00:00:54,971 IN ACCORDANCE WITH GUIDELINES. 5 00:01:01,895 --> 00:01:06,316 {\an8}SHIN I-RANG, HAN NA-HYUN LAW OFFICE 6 00:01:16,117 --> 00:01:18,453 How may I help you? 7 00:01:20,038 --> 00:01:21,164 Ma'am! 8 00:01:26,127 --> 00:01:29,339 So that's why I didn't see you lately. 9 00:01:30,840 --> 00:01:32,258 Did you pass away? 10 00:01:35,011 --> 00:01:37,806 You struggled so much, only to pass away like this. 11 00:01:39,474 --> 00:01:41,226 - Ouch! - What are you saying? 12 00:01:41,810 --> 00:01:44,145 I'm not dead yet. 13 00:01:44,229 --> 00:01:45,230 Oh. 14 00:01:46,856 --> 00:01:49,526 - Geez. - You really aren't dead! 15 00:01:50,860 --> 00:01:52,153 Thank you. 16 00:01:52,237 --> 00:01:53,571 Thank you so much. 17 00:01:53,655 --> 00:01:56,658 You silly young man. 18 00:01:56,741 --> 00:01:57,742 Unbelievable. 19 00:01:57,826 --> 00:01:59,828 You came early. I bought some coffee for you. 20 00:02:01,204 --> 00:02:02,664 Hello. 21 00:02:02,747 --> 00:02:03,915 Oh, dear. 22 00:02:06,084 --> 00:02:07,293 I can see her too. 23 00:02:07,377 --> 00:02:08,920 Attorney Han, this is... 24 00:02:14,175 --> 00:02:16,052 I can even touch her. 25 00:02:17,220 --> 00:02:19,681 Of course, you can. She's not a ghost. 26 00:02:21,182 --> 00:02:22,183 She's not? 27 00:02:22,267 --> 00:02:25,145 Why are you both so eager to call me dead? 28 00:02:25,228 --> 00:02:27,522 - I'm sorry. - Sorry about that. 29 00:02:28,690 --> 00:02:30,859 Ma'am, why don't we sit down and talk? 30 00:02:30,942 --> 00:02:32,068 Sure. 31 00:02:39,868 --> 00:02:40,910 Who is she? 32 00:02:41,452 --> 00:02:43,913 She's a close acquaintance of mine. 33 00:02:46,291 --> 00:02:48,793 What brings you here? 34 00:02:48,877 --> 00:02:51,713 I'm here to meet you, young attorney. 35 00:02:51,796 --> 00:02:52,797 Why? 36 00:02:52,881 --> 00:02:54,799 Did you get caught up in any trouble? 37 00:02:56,801 --> 00:02:58,386 No, nothing like that. 38 00:02:59,262 --> 00:03:01,472 It's because of my late husband. 39 00:03:11,149 --> 00:03:15,612 Does he perhaps have silver hair, bushy eyebrows... 40 00:03:18,031 --> 00:03:19,115 and a handsome face? 41 00:03:19,198 --> 00:03:20,325 Oh, my. 42 00:03:21,284 --> 00:03:24,078 Words say the attorney here is nearly psychic. 43 00:03:24,162 --> 00:03:25,705 It must be true. 44 00:03:26,289 --> 00:03:28,333 An attorney doesn't need psychic powers. 45 00:03:28,416 --> 00:03:30,668 Oh, my head! 46 00:03:33,630 --> 00:03:37,383 Did your husband have some kind of disease? 47 00:03:37,967 --> 00:03:38,968 Well, 48 00:03:39,802 --> 00:03:41,012 he had Alzheimer's. 49 00:03:43,139 --> 00:03:46,392 He came back to his senses from time to time, 50 00:03:47,143 --> 00:03:50,438 but most of the time, he only had memories of his earlier years. 51 00:03:50,521 --> 00:03:52,148 It must've been hard. 52 00:04:02,200 --> 00:04:06,955 Did he perhaps have something to do with shoes? 53 00:04:07,038 --> 00:04:09,540 How did you know? 54 00:04:09,624 --> 00:04:12,126 He was a shoemaker. 55 00:04:14,629 --> 00:04:16,965 Even when we met the first time, 56 00:04:18,174 --> 00:04:20,134 he was making shoes. 57 00:04:21,761 --> 00:04:23,137 {\an8}YEAR 1979 58 00:04:24,973 --> 00:04:27,684 He was awfully rude to me. 59 00:04:27,767 --> 00:04:30,186 - At the time... - So I... 60 00:04:30,270 --> 00:04:33,815 ...Seoul was a magical city where everything changed overnight. 61 00:04:33,898 --> 00:04:37,568 I was a young girl with splendid dreams. 62 00:04:37,652 --> 00:04:39,696 Still, he's a premed student at Hanguk University. 63 00:04:39,779 --> 00:04:41,864 Isn't he great husband material? 64 00:04:42,448 --> 00:04:44,325 So what if he's great husband material? 65 00:04:44,409 --> 00:04:46,119 I'm the one who's going to be the best. 66 00:04:47,287 --> 00:04:48,871 That sounds so like you. 67 00:04:50,581 --> 00:04:52,500 Even so, it's a shame. 68 00:04:52,583 --> 00:04:55,670 There isn't anyone suited to be your husband as much as he is. 69 00:04:57,839 --> 00:04:59,299 What are you doing? 70 00:05:00,675 --> 00:05:02,135 I'm leaving without you. 71 00:05:03,344 --> 00:05:04,929 He's so cool. 72 00:05:23,197 --> 00:05:24,282 Are you here for new shoes? 73 00:05:24,907 --> 00:05:25,908 Excuse me? 74 00:05:26,492 --> 00:05:28,870 The showroom is over there. This is the workshop. 75 00:05:28,953 --> 00:05:30,288 I know that. 76 00:05:30,955 --> 00:05:33,416 And what I need isn't new shoes... 77 00:05:37,462 --> 00:05:38,880 but you. 78 00:05:40,590 --> 00:05:44,844 Back then, I was preparing to open my own shop 79 00:05:44,927 --> 00:05:47,472 with the marriage fund I got from my parents 80 00:05:47,555 --> 00:05:50,308 after graduating from a famous fashion academy. 81 00:05:50,391 --> 00:05:53,478 Shoes that make you happy as soon as you wear them. 82 00:05:54,145 --> 00:05:57,065 Shoes that feel like they will take you somewhere nice. 83 00:05:58,399 --> 00:06:01,694 To make the finest shoes made with sincerity. 84 00:06:01,778 --> 00:06:03,112 That was my dream. 85 00:06:03,654 --> 00:06:05,615 MERRY SHOES 86 00:06:07,658 --> 00:06:11,204 The best kind of shoes aren't made simply with money and skills. 87 00:06:11,871 --> 00:06:14,957 Without fine leather, the best kind of shoes cannot exist. 88 00:06:15,041 --> 00:06:17,585 I also know that quality leather is a must. 89 00:06:18,544 --> 00:06:20,213 Which company's leather do you want? 90 00:06:21,130 --> 00:06:22,256 Is it imported leather? 91 00:06:23,633 --> 00:06:25,718 From Italy? France? 92 00:06:30,765 --> 00:06:32,391 There's someone I want you to meet. 93 00:06:37,063 --> 00:06:38,898 Seon Hwa was from Hamgyong, North Korea. 94 00:06:38,981 --> 00:06:41,234 - Seon Hwa. - She burnished the leather alone 95 00:06:41,317 --> 00:06:43,986 without anyone's help. 96 00:06:44,070 --> 00:06:47,907 Her leather was soft like a feather, yet strong like metal. 97 00:06:47,990 --> 00:06:50,701 I fell in love with it straightaway. 98 00:06:50,785 --> 00:06:51,994 IDEAL SHOES 99 00:06:52,078 --> 00:06:53,412 Don't be nervous. 100 00:06:54,288 --> 00:06:55,748 Everyone, relax. 101 00:06:55,832 --> 00:06:57,834 One, two, three. 102 00:07:00,419 --> 00:07:02,547 - One more time. - That was how 103 00:07:02,630 --> 00:07:05,341 - we opened Ideal Shoes. - One, two, three. 104 00:07:06,259 --> 00:07:08,970 Ideal Shoes? Do you mean that Ideal Shoes? 105 00:07:09,053 --> 00:07:11,305 Yes, that's the one. 106 00:07:12,098 --> 00:07:13,182 Seriously? 107 00:07:13,266 --> 00:07:15,977 My heels right now are Ideal Shoes. 108 00:07:17,395 --> 00:07:18,646 Oh, that. 109 00:07:18,729 --> 00:07:22,733 It's from our steady-selling line that's been produced since 1981. 110 00:07:24,110 --> 00:07:25,653 You have an eye for shoes. 111 00:07:26,904 --> 00:07:27,905 Wow. 112 00:07:28,573 --> 00:07:30,616 I see you in a whole new light. 113 00:07:32,243 --> 00:07:35,663 But why did you quit working? 114 00:07:35,746 --> 00:07:37,248 You're still healthy and well. 115 00:07:38,040 --> 00:07:42,211 I had to focus on something more important than work. 116 00:07:43,796 --> 00:07:45,173 Anyway, 117 00:07:45,882 --> 00:07:50,386 the three of us opened this shop alone with a small budget, 118 00:07:50,470 --> 00:07:53,681 but we were confident in the products we made. 119 00:08:40,770 --> 00:08:44,148 - They're so pretty. - That's how our shoes 120 00:08:44,232 --> 00:08:46,609 started to fill the display cabinets. 121 00:08:47,944 --> 00:08:51,781 More and more people loved our products. 122 00:08:51,864 --> 00:08:53,199 One, two, three. 123 00:08:54,116 --> 00:08:57,537 - Smile a little more. - We'd make shoes all night, 124 00:08:57,620 --> 00:08:59,789 but we couldn't stop smiling. 125 00:08:59,872 --> 00:09:00,873 IDEAL SHOES 126 00:09:00,957 --> 00:09:02,124 Get in closer. 127 00:09:02,208 --> 00:09:03,918 One, two, three. 128 00:09:08,839 --> 00:09:11,217 It was when I learned 129 00:09:11,300 --> 00:09:16,264 that Seon Hwa left behind her newborn baby in North Korea. 130 00:09:16,806 --> 00:09:17,807 What are you doing? 131 00:09:19,183 --> 00:09:20,726 I was making a wish. 132 00:09:21,352 --> 00:09:25,022 To meet my son in North Korea again. 133 00:09:28,651 --> 00:09:29,652 Oh. 134 00:09:30,903 --> 00:09:32,280 I'll also make a prayer 135 00:09:32,863 --> 00:09:34,615 for your wish to come true. 136 00:09:36,117 --> 00:09:37,118 Me too. 137 00:09:39,787 --> 00:09:43,541 We felt like we had the world. 138 00:09:44,250 --> 00:09:45,751 We had nothing to fear. 139 00:09:55,219 --> 00:09:56,220 Not until 140 00:09:57,388 --> 00:09:59,181 Seon Hwa got arrested. 141 00:10:01,684 --> 00:10:03,477 She was accused of being a spy. 142 00:10:04,854 --> 00:10:05,855 It turned out 143 00:10:07,315 --> 00:10:09,483 Seon Hwa was sending money to North Korea. 144 00:10:12,278 --> 00:10:13,279 Let me go! 145 00:10:13,904 --> 00:10:17,658 She explained that the money was for her family in the North. 146 00:10:17,742 --> 00:10:20,494 - Wait. Let go! - She's innocent. 147 00:10:20,578 --> 00:10:22,788 - She isn't a spy. - Seon Hwa! 148 00:10:22,872 --> 00:10:24,040 However, 149 00:10:25,041 --> 00:10:27,084 what we got in return was a frightening threat. 150 00:10:28,628 --> 00:10:30,838 They questioned if we were also involved. 151 00:10:31,505 --> 00:10:34,467 If so, Ideal Shoes was to close down right away. 152 00:10:36,385 --> 00:10:39,347 My husband and I couldn't say a thing. 153 00:10:40,848 --> 00:10:43,142 If the company closed down, 154 00:10:44,101 --> 00:10:47,605 dozens of employees were to go jobless. 155 00:10:48,272 --> 00:10:50,816 And their families added up to hundreds. 156 00:10:53,444 --> 00:10:54,445 In the end, 157 00:10:55,071 --> 00:10:59,367 we could do nothing but hope that she'd be released safely. 158 00:11:01,285 --> 00:11:03,746 The years went by. 159 00:11:04,455 --> 00:11:06,624 When we went to visit her, 160 00:11:08,042 --> 00:11:09,418 she was 161 00:11:09,502 --> 00:11:11,545 already dead. 162 00:11:13,839 --> 00:11:18,219 We made her grave on a hill where North Korea was visible 163 00:11:19,178 --> 00:11:21,639 and buried her cremation urn there. 164 00:11:22,890 --> 00:11:24,558 It was devastating. 165 00:11:26,644 --> 00:11:30,523 Only if we had visited her sooner... 166 00:11:31,232 --> 00:11:35,694 Only if we hadn't cared about the company and saved her... 167 00:11:37,405 --> 00:11:40,741 Then, she may still be alive. 168 00:11:42,618 --> 00:11:46,997 Struggling with regret, we made up our minds 169 00:11:48,499 --> 00:11:51,377 to find her son in North Korea 170 00:11:51,460 --> 00:11:52,962 and give her share to him. 171 00:11:53,045 --> 00:11:54,713 Please make sure to find him. 172 00:11:55,798 --> 00:11:56,799 I'm sorry. 173 00:11:57,550 --> 00:12:00,344 I see. Thank you for your hard work, though. 174 00:12:00,428 --> 00:12:01,429 I'm sorry. 175 00:12:01,512 --> 00:12:03,764 I see. Thank you. 176 00:12:04,473 --> 00:12:05,558 We appreciate it. 177 00:12:06,225 --> 00:12:10,271 But it wasn't easy to find her son. 178 00:12:10,354 --> 00:12:11,439 WILL 179 00:12:11,522 --> 00:12:13,357 My husband ended up 180 00:12:14,233 --> 00:12:18,696 writing a will about leaving him an inheritance out of anxiety. 181 00:12:20,156 --> 00:12:24,118 And after a year since he passed away, 182 00:12:24,827 --> 00:12:26,078 her son, 183 00:12:26,162 --> 00:12:29,707 Cha Eun Seong, was found at last. 184 00:12:30,916 --> 00:12:33,210 It says the heir must provide 185 00:12:33,294 --> 00:12:35,880 one-third of the inheritance to Ms. Ryeo Seon Hwa's son, 186 00:12:35,963 --> 00:12:38,507 Cha Eun Seong, if he is found at any time. 187 00:12:38,591 --> 00:12:40,926 Most of the inheritance is the shares of Ideal Shoes. 188 00:12:41,427 --> 00:12:44,680 The company will be at stake if one-third of it is given to him. 189 00:12:45,931 --> 00:12:50,227 Ms. Ryeo Seon Hwa's contributions to Ideal Shoes are mentioned as a reason. 190 00:12:51,604 --> 00:12:55,483 The case will be in our favor if your mother is against this will. 191 00:12:55,566 --> 00:12:56,650 What's her opinion? 192 00:12:57,318 --> 00:13:00,404 My mother thinks it's only right to do as my father's will says. 193 00:13:01,113 --> 00:13:04,742 She told Cha Eun Seong about my father's will herself. 194 00:13:06,452 --> 00:13:07,870 She's always been like this. 195 00:13:07,953 --> 00:13:10,539 She can't stand to enjoy any luxuries 196 00:13:12,166 --> 00:13:14,084 when Ms. Ryeo wrongfully passed away in prison. 197 00:13:14,168 --> 00:13:17,755 - Thank you. Have a great day. - Thank you. Enjoy. 198 00:13:18,297 --> 00:13:20,382 She lives alone in an old, small house. 199 00:13:21,091 --> 00:13:24,094 She sells vegetables on the street no matter how hard I try to stop her. 200 00:13:24,178 --> 00:13:25,304 Welcome. 201 00:13:26,347 --> 00:13:28,432 Normally, she lets me have my way with everything. 202 00:13:28,933 --> 00:13:31,602 But she thundered at me when I refused to give the money. 203 00:13:32,186 --> 00:13:35,564 She said she'd even take it to court if she needed to. 204 00:13:37,650 --> 00:13:38,651 I see. 205 00:13:39,527 --> 00:13:41,070 All right for now. 206 00:13:41,153 --> 00:13:43,405 We'll have to check more in detail, 207 00:13:43,489 --> 00:13:45,282 but the deceased's will exists 208 00:13:45,366 --> 00:13:48,410 along with your mother's strong intention to execute it. 209 00:13:48,494 --> 00:13:50,079 Thus, a trial seems inevitable. 210 00:13:50,162 --> 00:13:53,082 Then, we must win this case. 211 00:14:00,631 --> 00:14:03,342 Why don't you try persuading your son? 212 00:14:04,009 --> 00:14:07,972 You'll have to go to trial against your son at this rate. 213 00:14:08,889 --> 00:14:10,516 It'll be tough. 214 00:14:10,599 --> 00:14:13,185 I've already tried. 215 00:14:13,769 --> 00:14:15,271 He's adamant. 216 00:14:15,854 --> 00:14:17,064 That's understandable. 217 00:14:17,731 --> 00:14:21,819 I honestly doubt your son could accept it. 218 00:14:22,319 --> 00:14:25,155 Not unless you compromised with a much lower amount. 219 00:14:25,239 --> 00:14:27,199 I won't compromise. 220 00:14:27,283 --> 00:14:29,285 I'll never settle for a lower amount. 221 00:14:29,994 --> 00:14:32,413 Even if it's taken to court, 222 00:14:32,997 --> 00:14:35,040 I want to follow my husband's will. 223 00:14:35,749 --> 00:14:37,084 But... 224 00:14:37,167 --> 00:14:38,419 Okay. 225 00:14:38,502 --> 00:14:40,588 We understand, ma'am. 226 00:14:41,171 --> 00:14:43,257 Please go home for today. 227 00:14:43,340 --> 00:14:46,635 We'll get back to you after a thorough check. 228 00:14:47,761 --> 00:14:48,762 Oh... 229 00:14:50,681 --> 00:14:51,765 Here. 230 00:14:53,267 --> 00:14:56,562 You can find materials and pictures about Seon Hwa in this envelope. 231 00:14:56,645 --> 00:14:59,899 My number is in it too. 232 00:15:00,524 --> 00:15:04,570 Please help me keep my husband's promise. 233 00:15:07,615 --> 00:15:08,699 We'll see what can be done. 234 00:15:10,910 --> 00:15:11,994 Oh, right. 235 00:15:12,077 --> 00:15:14,330 We need to know about your husband 236 00:15:14,413 --> 00:15:16,874 if we're to prepare for the trial. 237 00:15:17,499 --> 00:15:20,127 May I know his name and date of birth? 238 00:15:20,210 --> 00:15:22,087 His name is 239 00:15:22,630 --> 00:15:24,006 Kang Dong-sik. 240 00:15:25,049 --> 00:15:29,845 He was born on March 1, 1953. 241 00:15:31,722 --> 00:15:33,223 I'll be counting on you. 242 00:15:44,985 --> 00:15:46,654 WILL 243 00:16:10,386 --> 00:16:11,929 Hello, sir. 244 00:16:12,012 --> 00:16:13,013 How do you do? 245 00:16:13,097 --> 00:16:17,142 I'm Kang Dong-sik, the shoemaker. 246 00:16:17,226 --> 00:16:19,061 I'm Attorney Shin I-rang. 247 00:16:19,144 --> 00:16:21,230 This is Attorney Han Na-hyun. 248 00:16:23,065 --> 00:16:25,442 Hello, I'm Attorney Han Na-hyun. 249 00:16:25,526 --> 00:16:27,820 I'm right here. 250 00:16:29,655 --> 00:16:32,533 - Oh, right. You can't see me. - He's over there. 251 00:16:33,367 --> 00:16:34,952 It's nice to meet you. 252 00:16:35,035 --> 00:16:36,537 He says it's nice to meet you. 253 00:16:37,287 --> 00:16:39,790 Anyway, I see 254 00:16:39,873 --> 00:16:42,126 you're easygoing 255 00:16:42,209 --> 00:16:46,130 and practical, yet polished. 256 00:16:47,256 --> 00:16:50,509 And you mostly sit with your left leg crossed. 257 00:16:51,385 --> 00:16:53,512 How did you know? 258 00:16:54,388 --> 00:16:57,349 One's shoes tell everything about them. 259 00:16:58,684 --> 00:17:02,896 You've worn those uncomfortable shoes until the heels are frayed. 260 00:17:02,980 --> 00:17:05,315 It means you have an easygoing personality. 261 00:17:05,983 --> 00:17:07,860 Those are machine-stitched shoes 262 00:17:07,943 --> 00:17:10,112 made with synthetic leather, 263 00:17:10,195 --> 00:17:13,323 but you chose a classic design. 264 00:17:13,991 --> 00:17:16,535 It means your taste isn't half bad. 265 00:17:16,618 --> 00:17:17,953 Gosh. 266 00:17:18,037 --> 00:17:22,791 The right heel is frayed more than the left heel 267 00:17:22,875 --> 00:17:25,794 because your pelvis is misaligned from crossing your legs. 268 00:17:26,295 --> 00:17:29,715 But it's not too serious, so don't worry. 269 00:17:30,382 --> 00:17:32,676 Wow, amazing. 270 00:17:34,636 --> 00:17:36,013 What is it? What did he say? 271 00:17:37,097 --> 00:17:40,392 He got it all right about me just by looking at my shoes. 272 00:17:42,561 --> 00:17:45,564 What about the old lady from earlier? 273 00:17:46,565 --> 00:17:48,067 I could sense 274 00:17:48,609 --> 00:17:52,946 a diligent and humble nature from her shoes. 275 00:17:55,491 --> 00:17:58,118 He doesn't recognize Ms. Chae. 276 00:17:59,536 --> 00:18:02,414 Can you hand me one of the pictures we got from her? 277 00:18:03,248 --> 00:18:05,250 What if he possesses you? 278 00:18:05,834 --> 00:18:08,337 We need to do anything to help him regain his memory. 279 00:18:09,505 --> 00:18:13,300 And he doesn't seem dangerous. It might be okay even if he possesses me. 280 00:18:24,895 --> 00:18:27,564 IDEAL SHOES 281 00:18:38,951 --> 00:18:39,952 Oh, boy. 282 00:18:40,702 --> 00:18:41,745 I'm running late. 283 00:18:44,123 --> 00:18:47,751 Where's the young man that was just here? 284 00:18:49,294 --> 00:18:51,964 Excuse me for asking, miss stranger, 285 00:18:52,589 --> 00:18:55,175 but where is the nearest bus stop? 286 00:18:55,759 --> 00:18:57,177 Why do you ask? 287 00:18:57,261 --> 00:18:59,847 I need to go to Malli-dong to make shoes. 288 00:19:00,639 --> 00:19:04,351 Customers will be disappointed if I don't have the shoes ready on time. 289 00:19:04,434 --> 00:19:05,602 This is bad. 290 00:19:07,271 --> 00:19:08,397 Sir. 291 00:19:09,356 --> 00:19:11,525 Malli-dong isn't the same anymore. 292 00:19:12,109 --> 00:19:14,862 What? What do you mean by that? 293 00:19:17,030 --> 00:19:18,574 What I mean is-- 294 00:19:18,657 --> 00:19:19,700 Miss. 295 00:19:19,783 --> 00:19:21,660 I'm really sorry, 296 00:19:21,743 --> 00:19:24,246 but I don't have time to hear you out. 297 00:19:25,747 --> 00:19:27,791 To my customers, 298 00:19:28,584 --> 00:19:30,252 my products mean more than just shoes. 299 00:19:30,878 --> 00:19:33,297 They're partners for success 300 00:19:33,380 --> 00:19:35,716 and life companions for their new lives. 301 00:19:38,218 --> 00:19:41,471 Oh, I'm running out of time. 302 00:19:41,555 --> 00:19:44,016 I have business there anyway. 303 00:19:44,099 --> 00:19:45,100 Let me accompany you. 304 00:19:45,184 --> 00:19:47,728 Sure, please lead the way. 305 00:19:53,108 --> 00:19:58,238 OKCHEON BUILDING 306 00:20:08,248 --> 00:20:10,500 Sir, please wait inside for a second. 307 00:20:10,584 --> 00:20:11,835 Okay. 308 00:20:47,704 --> 00:20:48,956 My goodness. 309 00:20:58,757 --> 00:21:00,300 - Excuse me, ma'am. - Yes? 310 00:21:00,384 --> 00:21:03,053 - May I ask you something? - Okay? 311 00:21:03,637 --> 00:21:07,307 What bus should I take to get to Malli-dong? 312 00:21:07,391 --> 00:21:11,186 Bus number 0411 will take you straight there. 313 00:21:12,938 --> 00:21:14,273 Here it comes. 314 00:21:19,569 --> 00:21:20,988 Why, thank you. 315 00:21:21,071 --> 00:21:22,072 Sure. 316 00:21:28,161 --> 00:21:29,371 Wait! 317 00:21:47,681 --> 00:21:50,642 {\an8}BUS 0411 318 00:21:52,936 --> 00:21:54,563 MALLI-DONG HANDMADE SHOE STREET 319 00:21:57,607 --> 00:22:00,152 Sir, please take me to the handmade shoe street in Malli-dong. 320 00:22:00,235 --> 00:22:01,236 Okay. 321 00:22:13,623 --> 00:22:15,709 This must be the place. 322 00:22:18,128 --> 00:22:19,713 Welcome. 323 00:22:29,806 --> 00:22:32,225 How strange. 324 00:22:34,269 --> 00:22:36,146 This has to be the place. 325 00:22:36,813 --> 00:22:38,148 Excuse me. 326 00:22:38,815 --> 00:22:40,400 What are you looking for? 327 00:22:44,321 --> 00:22:45,822 Do you need anything? 328 00:22:45,906 --> 00:22:49,284 This is supposed to be my workshop. 329 00:22:49,367 --> 00:22:51,286 What's all this flashy stuff? 330 00:22:51,369 --> 00:22:52,662 Who are you, mister? 331 00:22:52,746 --> 00:22:55,373 I'm a shoemaker. 332 00:22:55,957 --> 00:22:57,959 - Where are my shoes? - Get out. 333 00:22:58,043 --> 00:23:00,253 This place is my workshop. 334 00:23:00,337 --> 00:23:03,173 - There's no workshop here. Get out. - What's the matter with you? 335 00:23:07,219 --> 00:23:08,887 This has to be it. 336 00:24:00,230 --> 00:24:01,648 Attorney Shin! 337 00:25:36,993 --> 00:25:39,246 Here, try it on. 338 00:25:46,211 --> 00:25:47,295 I'm sorry. 339 00:25:48,505 --> 00:25:50,715 I thought he'd remember something 340 00:25:51,216 --> 00:25:53,551 if I took him out and let him see things for himself. 341 00:25:55,011 --> 00:25:56,638 I shouldn't have. 342 00:25:59,557 --> 00:26:00,558 Excuse me, 343 00:26:01,977 --> 00:26:03,895 but do you know me? 344 00:26:26,668 --> 00:26:29,129 You must've been so lonely alone. 345 00:26:33,800 --> 00:26:35,635 I'll help you from now on. 346 00:26:59,117 --> 00:27:02,704 {\an8}SHIN I-RANG LAW OFFICE 347 00:27:07,667 --> 00:27:09,461 What are you going to do with this case? 348 00:27:09,544 --> 00:27:12,672 I think we should settle at a fair level. 349 00:27:13,673 --> 00:27:14,841 You think so? 350 00:27:17,010 --> 00:27:21,931 I believe my duty as her attorney is to help her execute her husband's will. 351 00:27:24,559 --> 00:27:25,810 It's not likely, is it? 352 00:27:30,648 --> 00:27:32,484 Nevertheless, you'll fight to the end. 353 00:27:36,988 --> 00:27:38,198 I get it now. 354 00:27:38,990 --> 00:27:40,700 I'll have to work my butt off. 355 00:27:41,284 --> 00:27:43,036 Are you going to help me? 356 00:27:43,119 --> 00:27:46,164 We share this office, and you're up against Taebaek. 357 00:27:46,956 --> 00:27:49,084 It would be heartless to let you fight alone. 358 00:27:49,626 --> 00:27:52,212 Instead, we'll split the contingency fee fifty-fifty. 359 00:27:57,258 --> 00:27:58,385 Deal. 360 00:28:12,982 --> 00:28:16,528 Father, did you give the Ideal Shoes case to someone else? 361 00:28:16,611 --> 00:28:17,946 I did. 362 00:28:18,530 --> 00:28:21,324 Why? I even consulted with CEO Kang Ji-hoon myself. 363 00:28:21,408 --> 00:28:23,910 Shin I-rang and Han Na-hyun are defending the other side. 364 00:28:25,620 --> 00:28:26,621 So what? 365 00:28:30,166 --> 00:28:32,502 Personal feelings may hinder an attorney's judgment. 366 00:28:32,585 --> 00:28:34,796 So, I had someone else take charge of it. 367 00:28:34,879 --> 00:28:37,966 No, I have no personal feelings. 368 00:28:39,384 --> 00:28:40,385 Let me do it. 369 00:28:41,094 --> 00:28:43,805 I'll prove myself, Father. 370 00:29:00,238 --> 00:29:01,489 You're saying 371 00:29:01,573 --> 00:29:03,783 this is where I used to live? 372 00:29:06,035 --> 00:29:08,037 I don't remember, 373 00:29:09,581 --> 00:29:11,833 but it feels very familiar. 374 00:29:14,836 --> 00:29:16,421 WORKROOM 375 00:29:43,656 --> 00:29:45,074 This is... 376 00:29:45,158 --> 00:29:46,618 What was it... 377 00:29:50,580 --> 00:29:52,999 What is it? Do you remember anything? 378 00:29:54,000 --> 00:29:56,836 What was this again? 379 00:29:58,838 --> 00:30:00,256 So, these... 380 00:30:05,887 --> 00:30:08,264 used to belong to my husband. 381 00:30:08,348 --> 00:30:10,350 I couldn't throw them out. 382 00:30:14,562 --> 00:30:16,397 It's a relief we have a lot to refer to. 383 00:30:16,481 --> 00:30:17,941 Thank goodness. 384 00:30:20,235 --> 00:30:22,237 Look at this old thing. 385 00:30:32,080 --> 00:30:34,958 Oh, my goodness. I-rang, what are you doing? 386 00:30:35,041 --> 00:30:37,961 Don't wear this kind of thing! 387 00:30:38,545 --> 00:30:39,546 Sir. 388 00:30:39,629 --> 00:30:42,757 His shoes are for easy wear. 389 00:30:42,841 --> 00:30:45,051 So what if they're easy to wear? 390 00:30:45,134 --> 00:30:46,970 They're classless! 391 00:30:47,720 --> 00:30:48,847 Bah! 392 00:30:49,764 --> 00:30:51,933 - Hmph. - I-rang! 393 00:30:52,016 --> 00:30:53,977 Seriously? This is the fifth floor! 394 00:30:54,060 --> 00:30:55,311 Geez! 395 00:30:57,063 --> 00:31:00,108 Let me start the briefing about Kang Ji-hoon's will contest. 396 00:31:01,776 --> 00:31:03,987 "Will. I, Kang Dong-sik, leave this as my last will." 397 00:31:04,070 --> 00:31:07,282 We must focus on this date. 398 00:31:07,365 --> 00:31:08,616 That needs to be checked. 399 00:31:08,700 --> 00:31:10,159 I'm putting Attorney Oh on it. 400 00:31:10,243 --> 00:31:11,870 Excuse me. Let me ask you something. 401 00:31:11,953 --> 00:31:13,162 - Yes? - Well... 402 00:31:14,205 --> 00:31:16,040 Do you know these people? 403 00:31:16,124 --> 00:31:17,333 IDEAL SHOES 404 00:31:17,959 --> 00:31:19,252 No, I don't. 405 00:31:20,628 --> 00:31:22,922 I see. Thank you. 406 00:31:35,727 --> 00:31:36,811 Hello. 407 00:31:42,442 --> 00:31:44,903 Do you perhaps know these people? 408 00:32:05,298 --> 00:32:06,299 Let's go. 409 00:32:16,809 --> 00:32:18,061 2010 COMMERCIAL 2015 COMMERCIAL 410 00:32:21,773 --> 00:32:23,066 WHY OLD KOREANS LEAVE A WILL 411 00:32:23,858 --> 00:32:25,193 TESTIMONY KANG JI-HOON, IDEAL SHOES CEO 412 00:32:25,276 --> 00:32:28,863 Now that we've visited the field and collected enough materials, 413 00:32:29,739 --> 00:32:32,533 why don't we go meet Mr. Cha Eun Seong, Ms. Ryeo Seon Hwa's son? 414 00:32:33,451 --> 00:32:34,494 Give it to me! 415 00:32:35,161 --> 00:32:36,913 I said no to these shoes! 416 00:32:37,413 --> 00:32:39,832 - Take the other one off immediately! - Attorney Han, stop him! 417 00:32:39,916 --> 00:32:40,917 Bah! 418 00:32:44,671 --> 00:32:46,005 Thanks, Attorney Han! 419 00:32:54,389 --> 00:32:56,265 Wow. 420 00:32:56,349 --> 00:32:58,935 It's leather. 421 00:33:03,523 --> 00:33:06,192 - Excuse me. May I ask you something? - Yes? 422 00:33:06,776 --> 00:33:08,820 I'm looking for Mr. Cha Eun Seong. 423 00:33:08,903 --> 00:33:10,905 Our chief? He's over there. 424 00:33:11,614 --> 00:33:12,740 Chief. 425 00:33:21,708 --> 00:33:23,793 You're having a late lunch today. 426 00:33:23,876 --> 00:33:25,503 It's not good to skip meals. 427 00:33:25,586 --> 00:33:27,755 Come by anytime. 428 00:33:27,839 --> 00:33:29,007 Okay? 429 00:33:29,590 --> 00:33:31,426 And eat up. 430 00:33:31,509 --> 00:33:33,094 I will, ma'am. 431 00:33:33,678 --> 00:33:35,388 - Enjoy. - Thank you. 432 00:33:37,432 --> 00:33:38,891 I eat here every day. 433 00:33:39,600 --> 00:33:40,810 Are you okay with noodles? 434 00:33:40,893 --> 00:33:43,104 I can handle anything. 435 00:33:48,484 --> 00:33:49,819 This is delicious. 436 00:33:49,902 --> 00:33:50,903 It's good. 437 00:33:58,453 --> 00:33:59,787 I'm all right. 438 00:34:00,413 --> 00:34:01,831 Feel free to ask me questions. 439 00:34:02,457 --> 00:34:05,543 When did you come to Korea? 440 00:34:06,169 --> 00:34:07,754 I hear your hometown is in North Korea. 441 00:34:08,421 --> 00:34:09,422 That's right. 442 00:34:10,298 --> 00:34:13,843 I was born in Hamgyong and separated from my mother when I was one. 443 00:34:13,926 --> 00:34:17,013 After my aunt died, I came to Korea more than ten years ago. 444 00:34:17,597 --> 00:34:21,059 How did you come to dye leather for a living? 445 00:34:22,143 --> 00:34:24,145 My hometown is known for leather-dyeing. 446 00:34:24,228 --> 00:34:26,189 All my family and relatives were in the field. 447 00:34:28,900 --> 00:34:31,778 When I heard my mother was in the same line of work, 448 00:34:33,154 --> 00:34:34,572 it broke my heart. 449 00:34:35,948 --> 00:34:39,619 How much do you know about your mother? 450 00:34:40,203 --> 00:34:43,706 I heard she kept sending money to my family in the North 451 00:34:43,790 --> 00:34:46,417 and tried to get us out of the country. 452 00:34:46,501 --> 00:34:50,004 And that she lost contact with us as soon as we arrived in China. 453 00:34:54,133 --> 00:34:55,676 Moving on to the next story. 454 00:34:56,260 --> 00:34:59,388 "Today is the first death anniversary 455 00:34:59,472 --> 00:35:01,599 of my beloved wife." 456 00:35:02,391 --> 00:35:05,728 "I've been trying to keep a level head for my children, 457 00:35:05,812 --> 00:35:07,855 but it's not so easy." 458 00:35:08,815 --> 00:35:11,818 "Whenever I listen to the songs she liked, 459 00:35:11,901 --> 00:35:14,320 pass by the road we often walked together, 460 00:35:15,154 --> 00:35:17,448 or look at the food we enjoyed together, 461 00:35:18,032 --> 00:35:19,450 I'm reminded of my wife." 462 00:35:20,201 --> 00:35:22,078 "I miss her so much"-- 463 00:35:24,038 --> 00:35:26,707 He doesn't even know that his mother passed away. 464 00:35:27,291 --> 00:35:28,584 I feel so bad for him. 465 00:35:30,336 --> 00:35:32,505 I guess Ms. Chae couldn't possibly inform him 466 00:35:33,089 --> 00:35:35,007 of his mother's death. 467 00:35:35,591 --> 00:35:38,594 We'd better tell him eventually when we get a chance. 468 00:35:55,570 --> 00:35:57,947 {\an8}469 Go in without me. I'll park the truck and follow you. 469 00:35:58,030 --> 00:35:59,115 Wait. 470 00:36:04,162 --> 00:36:05,413 What is this? 471 00:36:13,337 --> 00:36:14,839 SHIN I-RANG 472 00:36:15,965 --> 00:36:18,384 Isn't this your phone number? 473 00:36:19,218 --> 00:36:20,678 In case you go missing again. 474 00:36:22,972 --> 00:36:25,850 - Attorney Han. - To make it easier to look for you. 475 00:36:27,393 --> 00:36:28,811 Park and come up. 476 00:36:31,397 --> 00:36:35,943 OKCHEON BUILDING 477 00:36:43,701 --> 00:36:45,536 Oh, it must be love. 478 00:36:47,997 --> 00:36:50,208 It's nothing like that. 479 00:36:50,291 --> 00:36:52,668 Ghosts can see everything. 480 00:37:11,979 --> 00:37:13,231 That's right. 481 00:37:15,942 --> 00:37:18,653 This is love 482 00:37:55,564 --> 00:37:57,858 What should I do? 483 00:37:58,359 --> 00:38:01,946 If you suddenly leave me behind 484 00:38:36,981 --> 00:38:39,233 WORKROOM 485 00:39:36,040 --> 00:39:38,000 Even so, it's a shame. 486 00:39:38,084 --> 00:39:41,003 There isn't anyone suited to be your husband as much as he is. 487 00:39:45,508 --> 00:39:46,967 He's so cool. 488 00:39:50,638 --> 00:39:52,848 DEAR DONG-SIK ...I CAN'T HIDE MY FEELINGS ANYMORE... 489 00:40:07,571 --> 00:40:11,325 DAEUN CHOCOLATE 490 00:41:17,975 --> 00:41:19,560 {\an8}CONGRATS ON HAN NA-HYUN'S GRAND OPENING 491 00:41:21,312 --> 00:41:22,730 What am I doing here? 492 00:41:25,733 --> 00:41:27,151 Snap out of it. 493 00:41:32,156 --> 00:41:34,158 SEOUL VACANT 494 00:41:35,784 --> 00:41:38,746 Hi, Na-hyun. Are you still at the office? 495 00:41:39,246 --> 00:41:43,250 Your mom sent me to deliver a lunch box for you and Attorney Shin. 496 00:41:43,792 --> 00:41:46,253 But I don't see any space to park. 497 00:41:46,795 --> 00:41:48,422 Okay, take your time coming downstairs. 498 00:41:48,506 --> 00:41:49,798 See you soon. 499 00:41:49,882 --> 00:41:51,258 Oops. 500 00:41:55,804 --> 00:41:56,805 Oh, my. 501 00:42:05,272 --> 00:42:06,398 What was that? 502 00:42:06,482 --> 00:42:07,608 Oh, no. I-I'm sorry. 503 00:42:07,691 --> 00:42:09,193 Were you even looking at the road? 504 00:42:09,276 --> 00:42:11,320 I'm so sorry, sir. 505 00:42:11,403 --> 00:42:12,571 Unbelievable. 506 00:42:13,572 --> 00:42:16,283 Repairing the bumper alone would cost as much as your cab. 507 00:42:16,909 --> 00:42:17,910 I'm so sorry. 508 00:42:19,203 --> 00:42:20,204 Are you drunk? 509 00:42:20,788 --> 00:42:22,206 No, not at all. 510 00:42:22,289 --> 00:42:23,290 Dad? 511 00:42:23,832 --> 00:42:25,084 Oh, hey. 512 00:42:28,337 --> 00:42:29,380 My goodness. 513 00:42:29,964 --> 00:42:31,423 That's crumpled up bad. 514 00:42:31,507 --> 00:42:33,926 On second look, it's a minor scratch. 515 00:42:34,009 --> 00:42:35,344 - What? - It's a scratch. 516 00:42:35,427 --> 00:42:36,762 No, I just crashed-- 517 00:42:36,845 --> 00:42:38,305 It was already like this. 518 00:42:38,389 --> 00:42:40,808 It's all right. Are you not injured? 519 00:42:40,891 --> 00:42:42,810 I'm okay, but you-- 520 00:42:42,893 --> 00:42:45,271 I'm okay because I'm young and strong. 521 00:42:45,354 --> 00:42:47,273 - Dad. - Na-hyun. 522 00:42:48,274 --> 00:42:49,858 - Mr. Yang? - Oh, hi. 523 00:42:50,442 --> 00:42:52,194 Do you know this man? 524 00:42:53,696 --> 00:42:57,199 You must be Attorney Han's father. 525 00:42:58,576 --> 00:43:02,371 Hello, I'm Managing Partner Yang Do-kyung of her former workplace. 526 00:43:03,038 --> 00:43:05,958 Good lord, this is horrible. 527 00:43:06,750 --> 00:43:08,419 - Dear me. - What's going on? 528 00:43:08,502 --> 00:43:11,714 Well, I was trying to stop the lunch box from falling and... 529 00:43:11,797 --> 00:43:12,798 Oh. 530 00:43:13,507 --> 00:43:16,218 Sorry. We'll handle it through insurance. 531 00:43:16,302 --> 00:43:18,637 - Are you hurt? - No, no. I'm not hurt. 532 00:43:18,721 --> 00:43:20,723 - I rammed into his car. - Excuse me? 533 00:43:21,390 --> 00:43:23,601 No, I rammed into his car. 534 00:43:23,684 --> 00:43:26,061 What are you talking about? I specialize in car accidents. 535 00:43:26,145 --> 00:43:28,105 I caused this accident, end of discussion. 536 00:43:28,689 --> 00:43:31,567 No, Na-hyun. I really did ram into his car. 537 00:43:32,776 --> 00:43:34,361 What a complicated situation. 538 00:43:34,445 --> 00:43:36,363 I'll get going. I'll see you another time. 539 00:43:36,447 --> 00:43:37,448 Oh, okay. 540 00:43:37,990 --> 00:43:39,199 Mr. Yang. 541 00:43:39,283 --> 00:43:40,284 Yeah? 542 00:43:43,537 --> 00:43:45,748 - What is that? - It's nothing. 543 00:43:45,831 --> 00:43:48,917 - Is it for me? - No, it's for someone else. 544 00:43:49,543 --> 00:43:52,838 It says, "Congrats on Han Na-hyun's grand opening." 545 00:43:56,884 --> 00:43:57,885 Oh, boy. 546 00:43:58,677 --> 00:43:59,887 Why is it written there? 547 00:44:01,263 --> 00:44:02,264 It's not for you. 548 00:44:17,905 --> 00:44:18,906 What the? 549 00:44:26,872 --> 00:44:29,208 What was I doing here? 550 00:44:31,210 --> 00:44:33,337 What did I do to make my hand like this? 551 00:44:36,882 --> 00:44:38,676 Where did my phone go? 552 00:44:40,803 --> 00:44:43,931 Sir, did something happen in your house? 553 00:44:44,515 --> 00:44:46,684 Yeah. I made shoes. 554 00:44:47,267 --> 00:44:48,644 - Shoes? - Yes. 555 00:44:49,478 --> 00:44:50,479 Shoes for who? 556 00:44:53,524 --> 00:44:55,859 I can't remember. 557 00:45:10,416 --> 00:45:11,750 Why are you taking your shoes off? 558 00:45:12,960 --> 00:45:15,337 Oh, nothing. You're late. 559 00:45:16,088 --> 00:45:17,965 - Something came up. - I see. 560 00:45:19,758 --> 00:45:21,385 Where did you get that plant? 561 00:45:22,428 --> 00:45:23,554 Guess what. 562 00:45:23,637 --> 00:45:26,348 Managing Partner Yang of Taebaek was here. 563 00:45:26,432 --> 00:45:28,183 - You mean, Yang Do-kyung? - Yes. 564 00:45:29,518 --> 00:45:30,519 Where's Attorney Han? 565 00:45:30,602 --> 00:45:32,688 She stepped outside to see Mr. Yang off. 566 00:45:32,771 --> 00:45:34,523 Maybe they're having dinner together. 567 00:45:36,650 --> 00:45:38,068 Try calling her if you're curious. 568 00:45:38,152 --> 00:45:41,572 No, I don't think that's necessary. 569 00:45:45,951 --> 00:45:50,789 OKCHEON BUILDING 570 00:46:02,092 --> 00:46:03,093 SHIN I-RANG 571 00:46:04,470 --> 00:46:06,805 Takes a lot of work, doesn't it? 572 00:46:07,973 --> 00:46:10,309 I'm sorry. What did you just say? 573 00:46:11,018 --> 00:46:14,521 You've got to connect two different individuals, 574 00:46:15,355 --> 00:46:17,024 smooth them out, 575 00:46:17,941 --> 00:46:21,195 and polish them from time to time, 576 00:46:21,278 --> 00:46:23,572 which is why it's so difficult. 577 00:46:24,865 --> 00:46:26,575 Both shoes 578 00:46:26,658 --> 00:46:28,118 and love. 579 00:46:30,329 --> 00:46:32,080 Love? What are you talking about? 580 00:46:32,164 --> 00:46:34,708 A ghost knows everything, brat. 581 00:46:37,002 --> 00:46:39,922 The two are also the same in a sense 582 00:46:40,005 --> 00:46:43,634 that they shine more the more heart and soul you put into them. 583 00:46:45,135 --> 00:46:46,512 Oh, please. 584 00:46:53,727 --> 00:46:54,978 It's your brother-in-law. 585 00:46:55,521 --> 00:46:56,522 What? 586 00:46:58,065 --> 00:47:00,609 - I-rang. - Bong-su? 587 00:47:09,201 --> 00:47:11,787 589 Attorney Han, what brings you here at this hour-- 588 00:47:11,870 --> 00:47:13,789 Where were you? You said you'd park and come up. 589 00:47:14,498 --> 00:47:17,626 - Oh, I-- - Why didn't you answer your phone? 590 00:47:17,709 --> 00:47:19,253 I lost my phone-- 591 00:47:19,336 --> 00:47:22,548 Also, why did you leave work by yourself without waiting for me? 592 00:47:22,631 --> 00:47:24,174 You made me worry. 593 00:47:25,676 --> 00:47:28,887 I heard you left with Mr. Yang. 594 00:47:28,971 --> 00:47:30,973 - I didn't want to disturb. - Disturb? 595 00:47:31,765 --> 00:47:35,227 There was a car accident. I handled it through insurance and left him hours ago. 596 00:47:35,727 --> 00:47:37,521 I had no idea that you were home. 597 00:47:37,604 --> 00:47:39,856 I took this and looked everywhere in Malli-dong for you! 598 00:47:41,942 --> 00:47:42,943 Really? 599 00:47:44,069 --> 00:47:46,530 Are you angry? 600 00:47:49,449 --> 00:47:50,993 I'm not angry... 601 00:47:51,868 --> 00:47:54,204 I'm just tired. My feet hurt too. 602 00:48:03,213 --> 00:48:04,214 Thanks. 603 00:48:06,383 --> 00:48:08,093 Thanks for what? I said I'm tired. 604 00:48:08,677 --> 00:48:10,762 How can you be this bad at reading emotions? 605 00:48:13,932 --> 00:48:16,685 I'm sorry. I'll never do it again. 606 00:48:16,768 --> 00:48:18,103 Why are you laughing? 607 00:48:19,938 --> 00:48:20,939 I'm sorry. 608 00:48:21,023 --> 00:48:22,691 You say sorry at everything. 609 00:48:24,151 --> 00:48:25,777 What's wrong with you, really? 610 00:48:28,113 --> 00:48:30,741 Beats me. Why do I keep apologizing? 611 00:48:37,831 --> 00:48:39,333 Did you have dinner? 612 00:48:40,292 --> 00:48:41,376 You think I did? 613 00:48:41,918 --> 00:48:44,921 Me neither. Care to have dinner with me? 614 00:48:46,798 --> 00:48:47,966 What are we having? 615 00:48:48,550 --> 00:48:50,552 I know a delicious place nearby. 616 00:49:06,151 --> 00:49:08,737 - Welcome! - Welcome! 617 00:49:16,161 --> 00:49:17,454 You must be hungry. 618 00:49:17,537 --> 00:49:19,539 Eat all you want, Attorney Han. 619 00:49:20,123 --> 00:49:21,333 This is unusual of you. 620 00:49:21,917 --> 00:49:22,918 Is today a special day? 621 00:49:23,001 --> 00:49:24,586 No, 622 00:49:24,670 --> 00:49:27,589 but you had a tough day because of me. 623 00:49:28,548 --> 00:49:29,716 You'll regret it. 624 00:49:30,300 --> 00:49:31,551 I'm a sushi killer. 625 00:49:34,012 --> 00:49:35,013 Me too. 626 00:49:38,767 --> 00:49:40,477 Where's the tuna? 627 00:49:41,103 --> 00:49:42,854 We can make an order. 628 00:49:42,938 --> 00:49:44,606 - Excuse me. - Yes? 629 00:49:44,690 --> 00:49:46,692 Could you make us two plates of tuna sushi? 630 00:49:46,775 --> 00:49:48,193 - Coming right away. - Thank you. 631 00:49:49,403 --> 00:49:51,822 Wow, it looks good. 632 00:49:53,907 --> 00:49:56,326 - Here's your tuna. - Thank you. 633 00:49:57,369 --> 00:49:58,370 Here you go. 634 00:50:08,046 --> 00:50:09,548 This is really good. 635 00:50:25,105 --> 00:50:26,189 I see you're loving it. 636 00:50:30,485 --> 00:50:31,570 It's delicious. 637 00:50:37,075 --> 00:50:38,618 Where did my shoes go? 638 00:50:38,702 --> 00:50:41,830 Mom, my Heartsping shoes are missing too. 639 00:50:41,913 --> 00:50:45,000 - That's odd. - I was going to wear them. 640 00:50:45,709 --> 00:50:47,085 Sir. 641 00:50:47,169 --> 00:50:50,922 Take a slow look at these as you wait. 642 00:50:52,257 --> 00:50:54,468 You brought your whole family's shoes. 643 00:50:55,177 --> 00:50:56,178 Oh, dear. 644 00:50:57,637 --> 00:50:59,181 - See you later. - Okay. 645 00:51:03,268 --> 00:51:04,603 {\an8}648 {\an8}Goodness, gracious. 646 00:51:05,896 --> 00:51:07,647 How are your feet? 647 00:51:09,024 --> 00:51:11,193 Let's please focus on the trial. 648 00:51:18,074 --> 00:51:19,701 Long time no see, sir. 649 00:51:20,368 --> 00:51:22,287 I'm so glad to see you well. 650 00:51:22,370 --> 00:51:25,081 It's been such a long time. 651 00:51:25,165 --> 00:51:27,209 I was sad that you left Taebaek. 652 00:51:27,876 --> 00:51:30,670 But I'm relieved to see you work with Attorney Shin. 653 00:51:31,671 --> 00:51:33,757 All right. Let's play fair. 654 00:51:33,840 --> 00:51:34,841 Yes, sir. 655 00:51:43,934 --> 00:51:46,436 Aren't you being too sweet to Shin I-rang? 656 00:51:47,145 --> 00:51:48,146 Am I? 657 00:51:49,356 --> 00:51:50,649 Then again, 658 00:51:50,732 --> 00:51:53,985 you don't know what kind of freak he is. 659 00:52:17,384 --> 00:52:18,385 Oh, my. 660 00:52:22,055 --> 00:52:24,266 Why is this out here? 661 00:52:41,199 --> 00:52:42,200 This can't be. 662 00:52:45,203 --> 00:52:47,914 TO MY DEAR BELOVED H, FROM DONG-SIK 663 00:52:55,380 --> 00:52:56,715 {\an8}Hold on. 664 00:53:01,803 --> 00:53:07,976 {\an8}Let the trial begin for Case 2025-Gahab-1901458. 665 00:53:11,646 --> 00:53:13,315 Ms. Chae is running late. 666 00:53:15,317 --> 00:53:16,693 I know. 667 00:53:17,277 --> 00:53:18,278 Where's Mr. Kang? 668 00:53:18,945 --> 00:53:19,988 He's in the truck. 669 00:53:20,071 --> 00:53:21,907 He's not going to come. Don't worry. 670 00:53:24,200 --> 00:53:26,786 {\an8}This trial has been convened following the lawsuit 671 00:53:26,870 --> 00:53:30,874 {\an8}filed by Plaintiff Kang Ji-hoon, claiming that the will of his late father, 672 00:53:30,957 --> 00:53:33,877 Kang Dong-sik, is invalid while Defendant Chae Jeong-hui, 673 00:53:33,960 --> 00:53:37,547 his mother, maintains the mandatory execution of the will. 674 00:53:38,214 --> 00:53:41,343 Defense counsel, you may begin your opening statement. 675 00:53:47,557 --> 00:53:51,478 In 1979, Kang Dong-sik, Chae Jeong-hui, and Ryeo Seon Hwa opened Ideal Shoes 676 00:53:51,561 --> 00:53:56,316 in the alley for handmade shoes in Malli-dong and became co-owners. 677 00:53:57,067 --> 00:54:01,237 I've submitted corporate documents and pictures to prove this. 678 00:54:01,321 --> 00:54:02,739 {\an8}EXHIBITS 2-1, 2-2, 4-1, 4-3 679 00:54:04,324 --> 00:54:07,661 Ms. Ryeo Seon Hwa's leatherworking skills 680 00:54:07,744 --> 00:54:11,498 served as a foundation for the growth of their business. 681 00:54:11,581 --> 00:54:15,752 In recognition of her contributions, the late Chairman Kang Dong-sik 682 00:54:15,835 --> 00:54:20,799 left a will to bequeath one-third of the inheritance to Ms. Ryeo's son. 683 00:54:34,521 --> 00:54:37,691 Therefore, as the representative of the defendant, 684 00:54:37,774 --> 00:54:40,443 I demand that Plaintiff Kang Ji-hoon 685 00:54:40,527 --> 00:54:44,572 promptly execute the will of the late Chairman Kang Dong-sik 686 00:54:44,656 --> 00:54:48,076 and transfer one-third of the inheritance to Ms. Ryeo's son, Cha Eun Seong. 687 00:54:48,159 --> 00:54:49,244 That is all. 688 00:55:04,134 --> 00:55:07,470 We'd love to carry out the will... 689 00:55:09,639 --> 00:55:12,559 if the chairman's will is genuine. 690 00:55:13,685 --> 00:55:17,063 Ms. Chae Jeong-hui, the wife of the late Chairman Kang Dong-sik, 691 00:55:17,147 --> 00:55:20,025 has proved it to be her husband's handwriting. 692 00:55:22,235 --> 00:55:23,236 That's right. 693 00:55:24,612 --> 00:55:26,948 With the help of the Korea Institute of Document Examination, 694 00:55:27,032 --> 00:55:28,533 a thorough analysis of the will 695 00:55:29,117 --> 00:55:32,912 shows that the will was indeed written by the chairman. 696 00:55:32,996 --> 00:55:35,498 But the problem lies elsewhere. 697 00:55:36,958 --> 00:55:37,959 Attorney Shin I-rang. 698 00:55:39,002 --> 00:55:41,546 Will you tell me when the will was written? 699 00:55:44,257 --> 00:55:46,885 What for? It obviously says so on the will. 700 00:55:46,968 --> 00:55:49,345 Please tell me when it was written. 701 00:55:54,684 --> 00:55:57,854 June 12, 2019. 702 00:55:58,772 --> 00:56:02,150 Correct, and that is the problem. 703 00:56:02,233 --> 00:56:03,485 Why is that a problem? 704 00:56:04,319 --> 00:56:08,031 Chairman Kang Dong-sik's symptoms of Alzheimer's worsened in 2021. 705 00:56:08,615 --> 00:56:12,744 And the will was written in 2019, which is 2 years before that. 706 00:56:12,827 --> 00:56:16,331 Was it really written in 2019? 707 00:56:21,628 --> 00:56:23,129 WILL I, KANG DONG-SIK... 708 00:56:24,422 --> 00:56:26,883 {\an8}WILL 709 00:56:27,467 --> 00:56:31,304 The analysis result of the ink used in the will shows 710 00:56:31,387 --> 00:56:34,974 that it was written with a Napoleon fountain pen. 711 00:56:35,058 --> 00:56:36,810 The company of this fountain pen 712 00:56:36,893 --> 00:56:39,979 raised the pH level of its black ink 713 00:56:40,063 --> 00:56:44,776 from 6.7 to 7.2 to improve its smoothness in November of 2022. 714 00:56:45,527 --> 00:56:46,736 Surprisingly enough, 715 00:56:47,320 --> 00:56:51,533 the pH level of the ink used in the will, which was supposedly written in June 2019, 716 00:56:51,616 --> 00:56:53,326 turned out to be 7.2. 717 00:56:55,036 --> 00:56:59,040 Thus, it cannot be established as fact that the will was written in June 2019. 718 00:56:59,874 --> 00:57:02,210 {\an8}Besides, in November of 2022, 719 00:57:02,293 --> 00:57:05,171 {\an8}the chairman could not recognize his wife 720 00:57:05,255 --> 00:57:07,549 as well as his own son due to severe dementia. 721 00:57:08,591 --> 00:57:11,761 Attached is a expert testimony from a medical specialist. 722 00:57:11,845 --> 00:57:12,971 Objection! 723 00:57:13,054 --> 00:57:14,055 Let us hear more. 724 00:57:15,098 --> 00:57:16,099 Thank you. 725 00:57:16,850 --> 00:57:17,976 Now, 726 00:57:18,059 --> 00:57:22,605 if the will wasn't written by the chairman whose disease was worsening at the time, 727 00:57:23,440 --> 00:57:26,484 who could it be that wrote the will? 728 00:57:32,740 --> 00:57:35,285 Through document anti-forgery software, 729 00:57:35,368 --> 00:57:38,037 we examined the similarities between the will 730 00:57:38,121 --> 00:57:40,123 and the writings of another particular person. 731 00:57:40,206 --> 00:57:41,207 The result shows 732 00:57:41,791 --> 00:57:45,044 that the usage frequency of conjunctive words and pronouns 733 00:57:45,128 --> 00:57:48,089 and the placement of verbs match by more than 94%. 734 00:57:49,841 --> 00:57:51,342 This particular person is... 735 00:58:05,648 --> 00:58:07,275 DAEUN CHOCOLATE 736 00:58:22,707 --> 00:58:23,750 Are you done? 737 00:58:23,833 --> 00:58:25,460 Yes, I'm almost done. 738 00:58:28,254 --> 00:58:30,006 They're beautiful. 739 00:58:30,924 --> 00:58:31,925 Aren't they? 740 00:59:17,554 --> 00:59:19,973 If you were sound of mind, 741 00:59:21,182 --> 00:59:24,060 you would've agreed with me. 742 00:59:26,020 --> 00:59:27,021 Honey. 743 00:59:29,190 --> 00:59:31,359 Please tell me you do. 744 00:59:41,327 --> 00:59:43,913 Now, hold this. 745 00:59:45,290 --> 00:59:46,374 Write. 746 00:59:47,292 --> 00:59:48,626 - Write? - Yes. 747 00:59:52,046 --> 00:59:53,047 Write what? 748 00:59:53,756 --> 00:59:55,008 "Will." 749 00:59:58,595 --> 01:00:00,972 "I, Kang Dong-sik..." 750 01:00:01,055 --> 01:00:02,640 I, Kang Dong-sik... 751 01:00:02,724 --> 01:00:03,850 "...leave this..." 752 01:00:03,933 --> 01:00:07,186 ...leave this as my last will. 753 01:00:08,730 --> 01:00:10,189 What... 754 01:00:10,273 --> 01:00:11,399 Honey. 755 01:00:11,482 --> 01:00:13,067 This particular person is... 756 01:00:14,444 --> 01:00:15,737 Ms. Chae Jeong-hui. 757 01:00:22,702 --> 01:00:23,870 His claim doesn't make sense. 758 01:00:23,953 --> 01:00:26,164 She has no reason to fabricate the will. 759 01:00:26,247 --> 01:00:27,999 Yes, she does. 760 01:00:29,000 --> 01:00:31,711 The one who reported Ms. Ryeo Seon Hwa for being a spy... 761 01:00:32,712 --> 01:00:34,380 - Let go! - She's not a spy. 762 01:00:34,464 --> 01:00:36,549 Seon Hwa! 763 01:00:36,633 --> 01:00:39,469 ...was Ms. Chae Jeong-hui. 764 01:00:41,638 --> 01:00:43,097 It can't be. 765 01:00:46,643 --> 01:00:48,061 This is ridiculous! 766 01:00:49,354 --> 01:00:50,355 Honey. 767 01:00:51,814 --> 01:00:54,359 I submit the document of the Military Intelligence Agency. 768 01:00:55,193 --> 01:00:56,527 {\an8}INFORMANT: CHAE JEONG-HUI 769 01:00:58,154 --> 01:01:00,990 Honey! Why would you? 770 01:01:01,949 --> 01:01:07,455 The document clearly states that Ms. Chae reported Ms. Ryeo Seon Hwa. 771 01:01:07,538 --> 01:01:09,874 We were not informed of this evidence in advance. 772 01:01:09,957 --> 01:01:11,834 Ms. Chae reported Ms. Ryeo, 773 01:01:11,918 --> 01:01:14,003 but when Ms. Ryeo passed away in jail, 774 01:01:14,087 --> 01:01:17,715 she attempted to leave an inheritance to her son, Cha Eun Seong, 775 01:01:17,799 --> 01:01:19,550 so that she could offset her guilt 776 01:01:20,760 --> 01:01:22,929 even by fabricating her husband's will. 777 01:01:27,308 --> 01:01:28,393 Honey! 778 01:01:35,525 --> 01:01:37,777 Now that the will is proven to be fake, 779 01:01:37,860 --> 01:01:40,196 the plaintiff has no duties to share the inheritance 780 01:01:40,279 --> 01:01:41,572 with Ryeo Seon Hwa's son. 781 01:01:41,656 --> 01:01:42,824 No, Mr. Kang. 782 01:01:42,907 --> 01:01:45,201 - Not now, please. - There's no reason to continue the trial. 783 01:01:45,785 --> 01:01:47,036 - What... - Thus, I request... 784 01:01:47,120 --> 01:01:49,330 - Say what must be said! - ...a prompt conclusion 785 01:01:49,414 --> 01:01:50,665 of this trial. 786 01:01:52,875 --> 01:01:54,669 I wrote it! 787 01:01:59,590 --> 01:02:00,591 What? 788 01:02:00,675 --> 01:02:03,553 I wrote the will! 789 01:02:03,636 --> 01:02:04,637 Me! 790 01:02:04,721 --> 01:02:06,723 Defense counsel, what are you doing? 791 01:02:07,348 --> 01:02:10,184 Do you want to be ejected for perjury and contempt of court? 792 01:02:10,268 --> 01:02:13,771 Hey, Mr. Judge. Listen to what I have to say! 793 01:02:13,855 --> 01:02:14,897 I-- 794 01:02:14,981 --> 01:02:16,149 Your Honor! 795 01:02:16,232 --> 01:02:18,484 Attorney Shin I-rang has a serious chronic disease. 796 01:02:19,360 --> 01:02:23,114 I request a recess due to his current condition. 797 01:02:23,197 --> 01:02:24,991 A recess, not a conclusion! 798 01:03:00,276 --> 01:03:03,196 TO MY DEAR BELOVED H, FROM DONG-SIK 799 01:03:12,288 --> 01:03:14,207 {\an8}Why did you report Ms. Ryeo? 800 01:03:14,290 --> 01:03:15,541 {\an8}- I'm sorry. - Honey. 801 01:03:15,625 --> 01:03:17,752 {\an8}But he likes someone else. 802 01:03:17,835 --> 01:03:20,379 {\an8}I saw you with him at the workshop. 803 01:03:20,463 --> 01:03:22,173 {\an8}Seon Hwa! 804 01:03:22,256 --> 01:03:23,257 {\an8}Let's give up on this case. 805 01:03:23,341 --> 01:03:26,594 {\an8}What happens if Seon Hwa is alive? 806 01:03:26,677 --> 01:03:28,054 {\an8}It'll be a complete game-changer. 807 01:03:28,137 --> 01:03:30,056 {\an8}Find where Ryeo Seon Hwa is buried immediately. 808 01:03:30,139 --> 01:03:31,641 {\an8}Some people are looking for you. 809 01:03:31,724 --> 01:03:33,684 {\an8}- Run away. - It's Seon Hwa. 810 01:03:33,768 --> 01:03:35,353 {\an8}It's her. 811 01:03:35,436 --> 01:03:39,774 {\an8}Subtitle translation by: Eunjin Erica Kim57194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.