Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,049 --> 00:00:52,469
ALL FIGURES, INCIDENTS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, AND OTHERS ARE FICTITIOUS
2
00:00:52,552 --> 00:00:54,971
CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED
SAFELY IN ACCORDANCE WITH GUIDELINES
3
00:00:55,055 --> 00:00:57,974
{\an8}SEOUL HIGH PROSECUTORS' OFFICE
4
00:00:59,726 --> 00:01:01,978
{\an8}How are you acquainted
with Mr. Jeon Sang-ho?
5
00:01:04,439 --> 00:01:06,775
{\an8}He was my client.
6
00:01:07,358 --> 00:01:08,443
{\an8}You were his attorney?
7
00:01:09,527 --> 00:01:11,279
{\an8}What were you defending him for?
8
00:01:11,362 --> 00:01:12,489
{\an8}That...
9
00:01:14,741 --> 00:01:18,745
{\an8}I cannot disclose it
due to my duty of confidentiality.
10
00:01:22,999 --> 00:01:25,919
Then, when were you first
acquainted with him?
11
00:01:26,753 --> 00:01:28,922
Not long ago.
12
00:01:30,006 --> 00:01:34,385
Are you saying
it was just before his death?
13
00:01:35,345 --> 00:01:36,346
Kind of.
14
00:01:40,517 --> 00:01:43,728
Mr. Shin, are you playing games with me?
15
00:01:47,106 --> 00:01:48,650
My son-in-law's attorney?
16
00:01:49,651 --> 00:01:52,654
It seems Mr. Jeon retained him
before he passed away.
17
00:01:53,780 --> 00:01:55,824
That's totally new to me.
18
00:01:55,907 --> 00:01:59,994
I saw traces of him
at the attorney's office.
19
00:02:00,078 --> 00:02:03,164
I compared it with his handwriting
at the lab, and it looked the same.
20
00:02:03,248 --> 00:02:07,669
He had a habit of writing on the wall
or anywhere to prove what questioned him.
21
00:02:09,170 --> 00:02:10,171
Now, tell me.
22
00:02:10,672 --> 00:02:12,924
Why did my son-in-law's attorney
come here?
23
00:02:13,007 --> 00:02:14,175
Why did he go on a rampage?
24
00:02:14,759 --> 00:02:16,469
Oh, that.
25
00:02:17,637 --> 00:02:19,305
I think he's got a mental issue.
26
00:02:20,306 --> 00:02:23,518
He sees and hears things.
27
00:02:25,603 --> 00:02:27,021
If you'd like to sue him, I can...
28
00:02:27,814 --> 00:02:29,107
No.
29
00:02:29,190 --> 00:02:31,317
Su-jeong's second instance
is enough of a headache.
30
00:02:31,901 --> 00:02:33,153
Let's not add more to it.
31
00:02:35,697 --> 00:02:36,698
Of course.
32
00:02:55,091 --> 00:02:56,593
It's late. Let's call it here.
33
00:02:56,676 --> 00:02:58,845
Why didn't you tell me
that Mr. Jeon's research was
34
00:02:58,928 --> 00:03:02,891
about developing a cure
for your wife's Concello disease?
35
00:03:02,974 --> 00:03:04,017
That...
36
00:03:04,726 --> 00:03:07,061
has nothing to do with this case.
37
00:03:07,145 --> 00:03:08,605
According to people around you,
38
00:03:09,647 --> 00:03:12,775
Mr. Jeon wanted to drop the research.
39
00:03:13,401 --> 00:03:14,402
Is this true?
40
00:03:14,485 --> 00:03:15,612
Who said such a thing?
41
00:03:17,363 --> 00:03:21,075
If it's true, it may be seen
as a powerful motive for murder.
42
00:03:29,792 --> 00:03:31,836
It's already been 17 years now.
43
00:03:34,005 --> 00:03:37,091
- Honey, the soup is ready.
- Okay.
44
00:03:48,019 --> 00:03:51,814
The Korean section was a bit hard,
but I could handle everything else.
45
00:03:53,650 --> 00:03:55,026
Why don't you take private lessons?
46
00:03:55,109 --> 00:03:56,444
I don't want to.
47
00:03:57,862 --> 00:03:58,863
Or...
48
00:04:01,115 --> 00:04:02,116
why don't I help you?
49
00:04:03,117 --> 00:04:04,118
That's worse.
50
00:04:08,289 --> 00:04:10,250
Honey, are you okay?
51
00:04:12,794 --> 00:04:14,379
I'm okay.
52
00:04:14,462 --> 00:04:16,130
Maybe it's because I couldn't sleep much.
53
00:04:16,214 --> 00:04:17,840
Shouldn't you go see a doctor?
54
00:04:18,424 --> 00:04:20,468
It's already the third time this week.
55
00:04:29,644 --> 00:04:31,521
The MRI scan result says...
56
00:04:31,604 --> 00:04:33,273
That was the beginning.
57
00:04:37,110 --> 00:04:39,862
Her disease destroyed our family.
58
00:04:39,946 --> 00:04:40,947
Honey.
59
00:04:42,949 --> 00:04:43,950
Mom.
60
00:04:48,454 --> 00:04:52,917
From then on, I took her to the
best doctors to find an optimal solution,
61
00:04:53,001 --> 00:04:54,419
but nothing worked.
62
00:04:57,171 --> 00:04:59,299
Still, I couldn't give up.
63
00:05:02,010 --> 00:05:05,847
Since I was a scientist,
I decided to resolve it myself.
64
00:05:07,807 --> 00:05:10,268
I wanted to save my wife
with my own ability.
65
00:05:43,676 --> 00:05:45,344
When did you come, Dad?
66
00:05:45,428 --> 00:05:46,679
Su-jeong.
67
00:05:48,181 --> 00:05:49,432
God doesn't exist.
68
00:05:51,392 --> 00:05:52,935
What can save your mom
69
00:05:53,936 --> 00:05:55,146
is only science.
70
00:06:18,628 --> 00:06:21,214
Repeated failures made me anxious.
71
00:06:26,302 --> 00:06:27,678
And I realized
72
00:06:28,429 --> 00:06:30,807
that I needed someone better than me.
73
00:06:32,266 --> 00:06:34,894
That was Mr. Jeon Sang-ho, wasn't it?
74
00:06:37,772 --> 00:06:41,400
But he called a halt to the research.
75
00:06:42,401 --> 00:06:45,696
You must've hated him enough to kill him,
Mr. Kim Tae-jun.
76
00:07:23,401 --> 00:07:24,402
77
Prosecutor Kim.
77
00:07:24,485 --> 00:07:25,695
Yes?
78
00:07:25,778 --> 00:07:27,780
The forensic analysis result is out.
79
00:07:28,906 --> 00:07:31,826
Shin I-rang's fingerprints
were found inside the gloves.
80
00:07:31,909 --> 00:07:35,288
It's way off Jeon Sang-ho's estimated time
of death too.
81
00:07:36,164 --> 00:07:39,417
They assume the fingerprints were
from when he dug up the body.
82
00:07:39,500 --> 00:07:44,088
Does this mean Shin I-rang is
only the first discoverer of the body?
83
00:07:45,173 --> 00:07:46,466
As it stands now, yes.
84
00:07:48,718 --> 00:07:51,304
He went up the mountain
and found the body by himself?
85
00:07:52,638 --> 00:07:54,056
Who made the report?
86
00:07:54,140 --> 00:07:56,476
It was through an emergency call,
87
00:07:56,559 --> 00:07:58,186
but who reported it is unknown.
88
00:08:08,613 --> 00:08:09,614
Jeon Sang-ho?
89
00:08:10,823 --> 00:08:11,949
How did he do it?
90
00:08:16,037 --> 00:08:17,538
There has to be something.
91
00:08:27,131 --> 00:08:29,091
I collected and checked
all footage within a kilometer.
92
00:08:29,175 --> 00:08:31,302
Fortunately, you weren't captured.
93
00:08:32,220 --> 00:08:33,721
Still, I terminated it all.
94
00:08:34,805 --> 00:08:35,806
Good job.
95
00:08:38,309 --> 00:08:39,310
Oh, right.
96
00:08:40,311 --> 00:08:41,646
Tail Shin I-rang for some time.
97
00:08:42,230 --> 00:08:43,231
Yes, sir.
98
00:08:54,033 --> 00:08:56,911
You'll be asked to come in again soon.
99
00:08:57,537 --> 00:09:00,248
Keep your phone on
and be ready to take the call anytime.
100
00:09:00,831 --> 00:09:02,166
Okay.
101
00:09:08,422 --> 00:09:10,925
- I-rang.
- I-rang. Are you okay?
102
00:09:14,428 --> 00:09:15,429
Mom?
103
00:09:16,889 --> 00:09:19,892
You're supposed to have pure white tofu
for a good change,
104
00:09:19,976 --> 00:09:20,977
but the store isn't open yet.
105
00:09:21,060 --> 00:09:22,311
TODAY SOY MILK
ORIGINAL
106
00:09:23,104 --> 00:09:24,855
I was feeling hungry anyway.
107
00:09:25,523 --> 00:09:26,524
Thanks, Bong-su.
108
00:09:27,233 --> 00:09:29,485
I bought all kinds, so drink all you want.
109
00:09:29,569 --> 00:09:31,445
This one is warm.
110
00:09:34,574 --> 00:09:36,867
Anyway, did you stay up all night
in the car?
111
00:09:38,035 --> 00:09:40,663
Why did you? You should've waited at home.
112
00:09:40,746 --> 00:09:42,707
I couldn't do it
when my son was somewhere cold.
113
00:09:43,374 --> 00:09:46,544
Bong-su, I have a place to go with I-rang.
114
00:09:46,627 --> 00:09:48,129
Go back with the Father.
115
00:09:48,212 --> 00:09:49,338
Okay.
116
00:09:49,422 --> 00:09:52,425
Are we going somewhere? Where?
117
00:09:52,508 --> 00:09:53,801
You'll know when we get there.
118
00:10:06,147 --> 00:10:07,148
- Have some.
- I'm good.
119
00:10:07,231 --> 00:10:09,108
- It's all right.
- No, thank you.
120
00:10:14,405 --> 00:10:16,115
What is this about?
121
00:10:16,198 --> 00:10:18,618
You're scaring me.
122
00:10:21,078 --> 00:10:22,121
Mom.
123
00:10:24,498 --> 00:10:26,167
I knew it from the start.
124
00:10:26,751 --> 00:10:28,836
It didn't seem bad,
125
00:10:28,919 --> 00:10:32,506
so I asked the priest and Bong-su
to assist you.
126
00:10:33,257 --> 00:10:34,842
But this isn't right.
127
00:10:34,925 --> 00:10:37,595
What's wrong with you, Mom? Stop it.
128
00:10:37,678 --> 00:10:39,722
I should've done this in the beginning.
129
00:10:40,514 --> 00:10:43,309
I should've burned them all
when I discovered it.
130
00:10:43,392 --> 00:10:46,937
Mom, this is my office. This is my work.
131
00:10:47,021 --> 00:10:48,564
What if something bad happens to you?
132
00:10:49,565 --> 00:10:51,734
What if you get hurt?
133
00:10:53,778 --> 00:10:56,238
That's not going to happen.
I won't get hurt.
134
00:10:58,949 --> 00:11:00,409
What if you harm someone?
135
00:11:00,493 --> 00:11:01,494
I won't.
136
00:11:02,119 --> 00:11:03,496
I swear it won't happen again.
137
00:11:03,579 --> 00:11:05,247
How can you be sure of that?
138
00:11:05,331 --> 00:11:06,499
Because it's all...
139
00:11:09,126 --> 00:11:10,419
my fault.
140
00:11:11,879 --> 00:11:13,130
What?
141
00:11:14,882 --> 00:11:18,511
I lied to Sang-ho about the trial.
142
00:11:19,470 --> 00:11:22,056
In case he went out of control
and things got complicated,
143
00:11:23,099 --> 00:11:25,559
I hid the truth from him.
144
00:11:26,852 --> 00:11:28,938
Let alone getting murdered,
145
00:11:29,021 --> 00:11:32,108
he found out that the only person
listening to him was fooling him.
146
00:11:33,859 --> 00:11:35,903
I can only imagine how angry he was.
147
00:11:35,986 --> 00:11:37,822
That's not your fault.
148
00:11:38,781 --> 00:11:41,700
You weren't meant for this kind of work
in the first place.
149
00:11:41,784 --> 00:11:42,868
If not me...
150
00:11:44,161 --> 00:11:46,539
If not me,
who's going to listen to their stories?
151
00:11:48,416 --> 00:11:50,876
- I-rang.
- In the holding cell, I stopped to think...
152
00:11:53,129 --> 00:11:54,964
about why my life was turning this way,
153
00:11:56,215 --> 00:11:58,175
where it started to get messy,
154
00:11:58,259 --> 00:12:01,846
and what wrongs I committed
to deserve such difficult tasks.
155
00:12:01,929 --> 00:12:03,013
But then,
156
00:12:03,806 --> 00:12:07,560
I realized that the happiness I got
from both Gang-pung and Su-a
157
00:12:08,519 --> 00:12:11,522
was much bigger
than the difficulties I faced.
158
00:12:13,357 --> 00:12:15,484
Rather than money, fame,
or anything like that,
159
00:12:16,652 --> 00:12:19,155
I realized how precious it was
to help souls
160
00:12:19,989 --> 00:12:22,241
and how lucky I was
161
00:12:22,324 --> 00:12:26,203
to be able to help them.
162
00:12:35,504 --> 00:12:36,547
So,
163
00:12:38,257 --> 00:12:40,134
you'll continue?
164
00:12:43,095 --> 00:12:44,096
Yes.
165
00:12:45,639 --> 00:12:46,640
I want to.
166
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
I'll do it.
167
00:12:57,026 --> 00:12:58,611
Just who do you take after?
168
00:13:01,363 --> 00:13:03,365
What if something like yesterday
happens again?
169
00:13:03,866 --> 00:13:04,867
Then,
170
00:13:05,868 --> 00:13:07,495
I'll do as you say.
171
00:13:07,578 --> 00:13:10,372
Are you sure?
Can you really put an end to this?
172
00:13:10,456 --> 00:13:11,457
Yes.
173
00:13:12,333 --> 00:13:15,252
I'll burn these all myself.
174
00:13:21,509 --> 00:13:22,510
Be careful, okay?
175
00:13:23,719 --> 00:13:28,557
You must never get yourself hurt
or hurt others. Got it?
176
00:13:29,183 --> 00:13:30,184
Okay.
177
00:13:31,519 --> 00:13:33,521
I'll be very, very careful.
178
00:13:35,105 --> 00:13:36,357
I promise.
179
00:14:03,592 --> 00:14:04,802
Don't worry.
180
00:14:06,929 --> 00:14:08,264
I'm not like Dad.
181
00:14:18,023 --> 00:14:19,817
Thank you, Mr. Attorney.
182
00:14:22,570 --> 00:14:23,821
Don't say that.
183
00:14:24,780 --> 00:14:26,282
I'm the one who's sorry
184
00:14:27,032 --> 00:14:28,325
and also grateful.
185
00:14:30,953 --> 00:14:32,204
Anyway,
186
00:14:33,122 --> 00:14:35,249
did you think
the culprit was your father-in-law?
187
00:14:35,833 --> 00:14:37,877
Is that why you went to him?
188
00:14:37,960 --> 00:14:40,421
What led you to such an idea?
189
00:14:43,924 --> 00:14:45,885
Is it hard to tell me?
190
00:14:45,968 --> 00:14:48,512
I'm not trying to hide it,
191
00:14:49,763 --> 00:14:50,890
but I want to check it
192
00:14:52,141 --> 00:14:53,601
with Su-jeong first.
193
00:14:54,560 --> 00:14:56,437
And when I become sure,
194
00:14:57,021 --> 00:14:58,522
I'll tell you everything.
195
00:15:00,649 --> 00:15:03,903
You want to meet her?
She's locked up in the detention center.
196
00:15:06,363 --> 00:15:07,948
I don't think it's a good idea.
197
00:15:09,074 --> 00:15:12,912
If you see her,
you'll lose your calm for sure.
198
00:15:12,995 --> 00:15:15,789
Then yesterday's ruckus may repeat.
199
00:15:16,707 --> 00:15:17,958
Right.
200
00:15:18,751 --> 00:15:21,170
I'll ask her on your behalf.
201
00:15:22,046 --> 00:15:23,881
Tell me all that you want to ask her.
202
00:15:24,465 --> 00:15:26,592
What about me?
203
00:15:27,760 --> 00:15:31,805
Of course, you'll wait outside
so that you won't possess me.
204
00:15:31,889 --> 00:15:33,891
Somewhere as far as you can be.
205
00:15:33,974 --> 00:15:35,100
Right.
206
00:15:35,684 --> 00:15:36,685
Far away.
207
00:15:37,895 --> 00:15:38,896
Right.
208
00:15:40,481 --> 00:15:41,649
Hello.
209
00:15:45,903 --> 00:15:46,946
Prosecutor Kim.
210
00:15:51,367 --> 00:15:52,868
I have a favor to ask of you.
211
00:15:52,952 --> 00:15:53,953
Answer me first.
212
00:15:54,620 --> 00:15:57,623
I heard you took Attorney Shin's family
to Mr. Kim's house.
213
00:15:57,706 --> 00:15:58,874
What happened?
214
00:15:58,958 --> 00:16:01,251
I honestly can't explain it.
215
00:16:02,169 --> 00:16:03,420
Maybe I got swept up in the moment.
216
00:16:03,504 --> 00:16:06,423
You aren't one to get swept up
in the moment, are you?
217
00:16:08,008 --> 00:16:11,136
Is the interrogation date scheduled
for Ms. Kim Su-jeong?
218
00:16:12,137 --> 00:16:13,472
There won't be an interrogation.
219
00:16:13,555 --> 00:16:15,391
She refused to do it.
220
00:16:16,016 --> 00:16:18,102
The walls are closing in on her.
221
00:16:18,185 --> 00:16:19,853
I wonder what's gotten into her.
222
00:16:20,646 --> 00:16:21,647
Beats me.
223
00:16:23,023 --> 00:16:26,026
I need the list of suspects,
the case materials,
224
00:16:26,110 --> 00:16:28,654
and Mr. Jeon's autopsy report.
225
00:16:28,737 --> 00:16:32,199
I'm making an official request
as Ms. Kim's attorney.
226
00:16:38,831 --> 00:16:39,832
Hello?
227
00:16:39,915 --> 00:16:42,376
Attorney Shin just entered
the Seoul Detention Center.
228
00:16:42,459 --> 00:16:43,794
Why?
229
00:16:43,877 --> 00:16:46,588
Jeon Sang-ho's wife, Kim Su-jeong,
is locked up here.
230
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
Do you know any guards there?
231
00:17:15,451 --> 00:17:18,120
I hope you're doing well. Yes.
232
00:17:18,954 --> 00:17:20,581
Don't worry.
233
00:17:20,664 --> 00:17:22,833
Recording is a piece of cake.
234
00:17:28,464 --> 00:17:29,465
What was that?
235
00:17:35,387 --> 00:17:37,306
Inmate 1023, Kim Su-jeong.
236
00:17:41,310 --> 00:17:42,394
Where did my pen go?
237
00:17:44,063 --> 00:17:46,023
Gosh, maybe I forgot to bring it.
238
00:17:46,690 --> 00:17:47,733
Mr. Attorney.
239
00:17:47,816 --> 00:17:49,735
What are you doing here? Go away.
240
00:17:50,527 --> 00:17:52,112
Do we have a problem?
241
00:17:53,989 --> 00:17:56,867
No, not at all.
242
00:17:56,950 --> 00:17:59,453
- This man--
- Leave it up to me and just go.
243
00:18:00,996 --> 00:18:02,164
I must stay here.
244
00:18:02,247 --> 00:18:05,626
It's our rule to have a general visitation
accompanied by a guard.
245
00:18:05,709 --> 00:18:08,962
Oh, this isn't a general visitation.
246
00:18:09,588 --> 00:18:10,589
I'm an attorney.
247
00:18:11,340 --> 00:18:12,466
I see.
248
00:18:12,549 --> 00:18:15,928
I wrote it on the visitation request too.
249
00:18:16,011 --> 00:18:19,932
Oh, I guess I missed that part.
250
00:18:21,850 --> 00:18:24,144
Will you leave me alone now?
251
00:18:25,604 --> 00:18:26,855
Sure.
252
00:18:26,939 --> 00:18:28,065
Wait.
253
00:18:30,901 --> 00:18:32,736
That...
254
00:18:34,905 --> 00:18:37,825
W-What about it?
255
00:18:39,034 --> 00:18:40,452
Could I borrow it?
256
00:18:41,036 --> 00:18:43,288
I'll make sure to give it back to you
when I leave.
257
00:18:44,414 --> 00:18:45,874
Yes, thank--
258
00:18:45,958 --> 00:18:47,417
I mean...
259
00:18:47,501 --> 00:18:50,671
Please make sure you return it to me.
260
00:18:50,754 --> 00:18:52,840
Yes, of course.
261
00:18:52,923 --> 00:18:54,049
Okay.
262
00:19:07,062 --> 00:19:08,063
Oh, no.
263
00:19:14,528 --> 00:19:15,529
I heard...
264
00:19:19,950 --> 00:19:23,078
{\an8}you found my husband's body.
265
00:19:24,746 --> 00:19:26,498
{\an8}Was it really him?
266
00:19:29,334 --> 00:19:31,295
{\an8}Was it really my husband, Sang-ho?
267
00:19:33,005 --> 00:19:34,006
{\an8}Yes.
268
00:19:35,090 --> 00:19:38,552
{\an8}Unfortunately, it was Mr. Jeon Sang-ho.
269
00:19:40,179 --> 00:19:41,638
{\an8}It really was him...
270
00:19:47,769 --> 00:19:48,770
Mr. Attorney.
271
00:19:59,239 --> 00:20:01,283
{\an8}He did nothing wrong.
272
00:20:02,659 --> 00:20:06,413
If he hadn't married me, he would've
lived happily as a successful scientist.
273
00:20:07,789 --> 00:20:11,043
He died because he was unlucky enough
to marry someone like me.
274
00:20:15,172 --> 00:20:17,674
I feel so sorry for him.
275
00:20:34,358 --> 00:20:35,609
{\an8}Attorney Shin?
276
00:20:36,985 --> 00:20:38,320
{\an8}Why are you crying?
277
00:20:49,539 --> 00:20:50,540
{\an8}Su-jeong.
278
00:20:52,834 --> 00:20:53,835
Excuse me?
279
00:20:56,255 --> 00:20:57,381
{\an8}It's me, Sang-ho.
280
00:21:00,926 --> 00:21:02,135
{\an8}Your husband,
281
00:21:03,387 --> 00:21:04,429
{\an8}Jeon Sang-ho.
282
00:21:07,557 --> 00:21:08,809
{\an8}What are you saying?
283
00:21:09,935 --> 00:21:11,019
{\an8}Are you out of your mind?
284
00:21:12,354 --> 00:21:14,231
{\an8}Excuse me.
285
00:21:14,815 --> 00:21:16,316
- Guard.
- I'm peckish.
286
00:21:18,694 --> 00:21:20,112
I'm peckish.
287
00:21:21,363 --> 00:21:24,866
I'm suddenly feeling so peckish.
288
00:21:31,331 --> 00:21:32,332
I'm peckish too.
289
00:21:35,252 --> 00:21:38,588
Everyone seems hungry.
Should we eat something?
290
00:21:38,672 --> 00:21:40,132
Sounds good.
291
00:21:40,215 --> 00:21:41,258
What should we have?
292
00:21:41,341 --> 00:21:43,468
Because it wasn't easy for me
to say "I love you,"
293
00:21:44,428 --> 00:21:46,513
instead of using "love"
294
00:21:46,596 --> 00:21:49,891
"peckish" became our secret signal.
295
00:22:07,909 --> 00:22:09,494
Is it really you, Sang-ho?
296
00:22:09,578 --> 00:22:10,787
Our first kiss was
297
00:22:11,747 --> 00:22:13,749
on September 4, 2018
298
00:22:14,875 --> 00:22:16,126
in the closet of my house.
299
00:22:17,544 --> 00:22:19,296
We were excited to pick January 2,
300
00:22:19,379 --> 00:22:21,590
Isaac Asimov's birthday,
for our wedding date.
301
00:22:31,391 --> 00:22:34,978
{\an8}I looked so much for you.
302
00:22:35,062 --> 00:22:36,313
{\an8}Why?
303
00:22:36,897 --> 00:22:39,941
{\an8}Did you think I hid the cure
before I died?
304
00:22:40,025 --> 00:22:41,568
{\an8}That's not it.
305
00:22:43,445 --> 00:22:44,446
{\an8}Right.
306
00:22:45,072 --> 00:22:46,073
{\an8}Honestly,
307
00:22:47,407 --> 00:22:49,701
{\an8}I was attracted
to how much you loved your family.
308
00:22:50,410 --> 00:22:52,162
{\an8}I admit it.
309
00:22:54,164 --> 00:22:57,584
You sacrificed your everything
for your beloved family.
310
00:22:58,627 --> 00:23:00,045
I felt like I'd become happy
311
00:23:01,129 --> 00:23:03,215
if I married someone like you.
312
00:23:04,633 --> 00:23:05,634
But
313
00:23:06,635 --> 00:23:08,762
I couldn't be part of your family
in the end.
314
00:23:08,845 --> 00:23:10,514
Why aren't we getting any good news yet?
315
00:23:11,056 --> 00:23:13,058
What if it ends up falling through?
316
00:23:13,141 --> 00:23:15,227
Wait patiently, Dad.
317
00:23:15,310 --> 00:23:16,812
Let's count on Sang-ho.
318
00:23:16,895 --> 00:23:18,980
I've waited all this time!
319
00:23:19,689 --> 00:23:22,400
I'm only saying it
because there has been no progress!
320
00:23:25,654 --> 00:23:27,155
To your family,
321
00:23:28,115 --> 00:23:29,991
I was just a stranger you chose
322
00:23:31,284 --> 00:23:32,702
out of necessity.
323
00:23:34,287 --> 00:23:35,455
{\an8}No.
324
00:23:37,165 --> 00:23:38,625
{\an8}I didn't come to you
325
00:23:39,459 --> 00:23:40,919
{\an8}just because of the cure.
326
00:23:45,132 --> 00:23:46,466
{\an8}Just if,
327
00:23:48,176 --> 00:23:50,095
{\an8}like the police said...
328
00:23:53,348 --> 00:23:55,809
{\an8}you were dead for real...
329
00:23:59,396 --> 00:24:02,482
{\an8}I wanted to let you know how I felt
by any means possible.
330
00:24:02,566 --> 00:24:03,567
{\an8}Stop lying.
331
00:24:06,111 --> 00:24:07,279
{\an8}Your father killed me.
332
00:24:08,989 --> 00:24:10,365
{\an8}You even confessed.
333
00:24:11,366 --> 00:24:12,450
{\an8}Don't lie.
334
00:24:16,246 --> 00:24:19,291
{\an8}My dad killed you?
What are you talking about?
335
00:24:21,126 --> 00:24:24,504
{\an8}When I confessed,
it wasn't because he killed you.
336
00:24:24,588 --> 00:24:25,714
{\an8}Then...
337
00:24:28,258 --> 00:24:29,759
{\an8}why did you turn yourself in?
338
00:24:30,719 --> 00:24:32,304
{\an8}No one is there to prove...
339
00:24:34,723 --> 00:24:38,101
{\an8}that Dad was home
when the murder took place.
340
00:24:39,561 --> 00:24:42,147
{\an8}If he gets arrested...
341
00:24:43,440 --> 00:24:45,066
{\an8}You know it well enough.
342
00:24:46,234 --> 00:24:48,862
{\an8}Mom needs Dad at every second.
343
00:24:48,945 --> 00:24:50,614
{\an8}You confessed to what you didn't do
344
00:24:51,740 --> 00:24:53,283
{\an8}for that ridiculous reason?
345
00:24:54,284 --> 00:24:55,535
{\an8}What about U-ju?
346
00:24:56,286 --> 00:24:57,537
{\an8}Without you, U-ju...
347
00:24:58,872 --> 00:25:00,248
{\an8}U-ju needs you!
348
00:25:01,082 --> 00:25:02,250
{\an8}U-ju...
349
00:25:04,836 --> 00:25:07,005
{\an8}can survive without me.
350
00:25:10,008 --> 00:25:11,676
{\an8}Mom will die without Dad.
351
00:25:17,474 --> 00:25:19,226
{\an8}I had no choice.
352
00:25:23,396 --> 00:25:24,981
{\an8}I'm sorry, Sang-ho.
353
00:25:45,085 --> 00:25:46,962
Geez, my eyes are red.
354
00:25:48,380 --> 00:25:49,506
I'm sorry.
355
00:25:50,298 --> 00:25:52,634
You shouldn't have come.
356
00:25:52,717 --> 00:25:53,927
I told you not to.
357
00:25:54,010 --> 00:25:55,720
I didn't mean to.
358
00:25:57,097 --> 00:25:58,098
Pen.
359
00:25:59,057 --> 00:26:00,809
The pen.
360
00:26:00,892 --> 00:26:02,269
Oh, right.
361
00:26:02,352 --> 00:26:04,396
I forgot to give it back to him.
362
00:26:04,479 --> 00:26:06,106
It's not just a pen.
363
00:26:06,189 --> 00:26:07,607
It's a recorder.
364
00:26:07,691 --> 00:26:09,025
What?
365
00:26:14,906 --> 00:26:17,534
Gosh, I'm lost for words.
366
00:26:18,159 --> 00:26:19,869
What is it? Did something happen?
367
00:26:19,953 --> 00:26:21,329
Where is the voice recorder?
368
00:26:21,413 --> 00:26:22,831
Look.
369
00:26:22,914 --> 00:26:26,418
That Shin I-rang or whoever is a lunatic.
370
00:26:35,176 --> 00:26:37,721
Excuse me. You still have my pen.
371
00:26:37,804 --> 00:26:39,014
Don't touch me.
372
00:26:39,097 --> 00:26:41,725
I said, give me my pen back.
373
00:26:43,977 --> 00:26:46,479
I may be a bookworm,
but don't underestimate me.
374
00:26:48,064 --> 00:26:49,899
Even a worm will turn.
375
00:26:50,525 --> 00:26:52,360
And a cornered rat will fight back.
376
00:26:53,945 --> 00:26:54,946
Get it?
377
00:26:59,326 --> 00:27:01,369
Someone's watching me?
378
00:27:01,453 --> 00:27:04,039
Yes, 100%.
There are no other possibilities.
379
00:27:05,248 --> 00:27:07,584
Let's figure that out later.
380
00:27:08,793 --> 00:27:10,295
What did Ms. Kim say?
381
00:27:10,879 --> 00:27:12,380
Is her father the accomplice?
382
00:27:13,131 --> 00:27:14,424
No.
383
00:27:15,175 --> 00:27:16,843
Then, who is the culprit?
384
00:27:16,926 --> 00:27:17,969
Su-jeong.
385
00:27:18,928 --> 00:27:21,139
Until the actual culprit gets caught,
386
00:27:21,222 --> 00:27:24,184
people need to think she's the murderer.
387
00:27:27,896 --> 00:27:29,481
He quit developing a cure?
388
00:27:30,523 --> 00:27:33,276
In case it was considered
a motive for murder,
389
00:27:33,360 --> 00:27:37,447
Kim Tae-jun kept his wife's disease
and Jeon Sang-ho's research a secret.
390
00:27:39,699 --> 00:27:43,620
So that motive for murder applies
to both Kim Su-jeong and Kim Tae-jun.
391
00:27:44,746 --> 00:27:46,414
Which one are you suspecting?
392
00:27:46,498 --> 00:27:50,418
For now, I have a third person in mind.
393
00:27:51,044 --> 00:27:52,045
There's another suspect?
394
00:27:52,879 --> 00:27:55,340
Yes, but I'll have to look into it.
395
00:27:58,009 --> 00:28:00,303
You're not a detective, Attorney Han.
396
00:28:01,221 --> 00:28:03,515
Kim Su-jeong declined legal presentation.
397
00:28:04,265 --> 00:28:06,434
Pulling out is important
when there's good reason.
398
00:28:06,518 --> 00:28:11,606
Kim Su-jeong will be found not guilty
if the actual culprit can be proved.
399
00:28:11,689 --> 00:28:12,982
So what's your plan?
400
00:28:13,066 --> 00:28:15,360
I'll meet someone who can prove it.
401
00:28:16,986 --> 00:28:18,321
U-ju...
402
00:28:19,322 --> 00:28:21,699
{\an8}can survive without me.
403
00:28:23,535 --> 00:28:25,912
Mom will die without Dad.
404
00:28:27,539 --> 00:28:28,957
That's the end.
405
00:28:29,541 --> 00:28:32,710
So, you tried to develop a cure
for your mother-in-law.
406
00:28:34,379 --> 00:28:37,966
The three of you wanted to protect
the ones you loved.
407
00:28:38,800 --> 00:28:40,427
I fully understand how you felt.
408
00:28:50,770 --> 00:28:52,230
Where are you going?
409
00:28:52,814 --> 00:28:54,149
To a restaurant, to eat.
410
00:28:54,899 --> 00:28:55,942
What?
411
00:28:57,610 --> 00:29:00,864
I'll stuff myself, regain energy,
and find the real culprit.
412
00:29:02,240 --> 00:29:04,951
But if that's Kim Tae-jun,
413
00:29:05,618 --> 00:29:07,120
I'll put him behind bars.
414
00:29:07,787 --> 00:29:11,332
That's my duty as your attorney.
415
00:29:18,465 --> 00:29:19,549
Shin I-rang?
416
00:29:19,632 --> 00:29:24,387
From the start, he knew
exactly where the murder took place.
417
00:29:24,471 --> 00:29:28,975
Kim Su-jeong murdered her husband
brutally in the bathroom.
418
00:29:30,185 --> 00:29:33,188
Her denial is a lie.
419
00:29:33,271 --> 00:29:35,440
He also knew
where Jeon Sang-ho's body was.
420
00:29:36,858 --> 00:29:39,027
He probably knows more.
421
00:29:39,986 --> 00:29:40,987
So?
422
00:29:41,571 --> 00:29:44,324
I'm going to make use of him.
423
00:30:01,174 --> 00:30:03,259
I can also pull tricks.
424
00:30:19,567 --> 00:30:20,777
Apologize?
425
00:30:20,860 --> 00:30:24,239
I lost my temper in your office that day.
426
00:30:25,532 --> 00:30:28,451
I misunderstood you
without bothering to hear you out.
427
00:30:29,160 --> 00:30:30,703
I was harsh on you too.
428
00:30:36,000 --> 00:30:37,001
I'm sorry.
429
00:30:38,127 --> 00:30:40,922
Do you believe me, then?
430
00:30:43,091 --> 00:30:44,884
And that Sang-ho's spirit is here?
431
00:30:46,594 --> 00:30:48,263
I believe you.
432
00:30:49,472 --> 00:30:50,723
Isn't that what matters?
433
00:30:53,560 --> 00:30:54,602
What a relief.
434
00:30:55,270 --> 00:30:58,982
Actually, your last remark
was quite hurtful.
435
00:30:59,899 --> 00:31:02,485
You said I used other people's suffering.
436
00:31:02,569 --> 00:31:03,736
That's...
437
00:31:07,574 --> 00:31:08,658
I see.
438
00:31:09,826 --> 00:31:13,454
It's okay now that I know how you feel.
439
00:31:14,330 --> 00:31:18,793
Why don't we go to my office
instead of talking here?
440
00:31:19,419 --> 00:31:21,588
I'll officially introduce
you and Sang-ho to each other.
441
00:31:23,089 --> 00:31:26,050
OKCHEON BUILDING
442
00:31:27,886 --> 00:31:29,137
I hate this.
443
00:31:33,766 --> 00:31:37,353
This is Attorney Han Na-hyun.
She's Ms. Kim Su-jeong's attorney.
444
00:31:39,022 --> 00:31:40,023
And this is
445
00:31:40,940 --> 00:31:43,359
Ms. Kim's husband, Jeon Sang-ho.
446
00:31:47,780 --> 00:31:49,157
Hello.
447
00:31:51,284 --> 00:31:52,493
Hello.
448
00:31:56,998 --> 00:31:58,499
Good.
449
00:31:58,583 --> 00:32:02,003
It's not as awkward as expected, is it?
450
00:32:14,849 --> 00:32:18,728
Do you have any questions for Sang-ho?
451
00:32:18,811 --> 00:32:21,648
I have a lot of questions
452
00:32:22,607 --> 00:32:23,900
about the case.
453
00:32:26,861 --> 00:32:29,113
There are a lot of lingering doubts,
454
00:32:29,822 --> 00:32:32,408
but Ms. Kim wouldn't tell me.
455
00:32:33,201 --> 00:32:34,410
Then, ask him.
456
00:32:35,078 --> 00:32:37,747
He'll tell you everything he knows.
457
00:32:38,748 --> 00:32:40,583
I want to know
if there was anything unusual
458
00:32:40,667 --> 00:32:42,752
on the night of the murder.
459
00:32:46,589 --> 00:32:47,840
After arguing with my wife,
460
00:32:48,925 --> 00:32:50,259
I went to my study.
461
00:32:50,843 --> 00:32:53,221
She went upstairs straightaway to sleep.
462
00:32:53,805 --> 00:32:55,932
He went to the study
after arguing with Su-jeong.
463
00:32:56,015 --> 00:32:58,601
And Su-jeong went straight to sleep.
464
00:32:59,602 --> 00:33:01,354
It's odd now that I think of it.
465
00:33:01,437 --> 00:33:03,606
Are you sure you didn't hear anything
466
00:33:03,690 --> 00:33:05,900
on the night your husband got murdered?
467
00:33:06,859 --> 00:33:07,860
No.
468
00:33:08,361 --> 00:33:10,321
I fell asleep as soon as I lied down.
469
00:33:12,615 --> 00:33:14,701
When I woke up, the sun was already up.
470
00:33:14,784 --> 00:33:17,620
She was mentally unstable
471
00:33:17,704 --> 00:33:20,415
and that day, she even had a bad fight
with her husband.
472
00:33:20,957 --> 00:33:24,794
How was she able
to sleep deeply enough to hear nothing?
473
00:33:24,877 --> 00:33:28,506
It was probably
because of her chamomile tea.
474
00:33:29,132 --> 00:33:31,926
After U-ju was born,
Su-jeong suffered from serious insomnia.
475
00:33:32,468 --> 00:33:35,972
But the chamomile tea from Hyo-jung
helped her sleep well.
476
00:33:36,973 --> 00:33:37,974
Chamomile?
477
00:33:39,308 --> 00:33:40,309
Chamomile?
478
00:33:41,269 --> 00:33:44,731
He says a man named Hyo-jung
got her chamomile tea.
479
00:33:45,314 --> 00:33:46,315
Hyo-jung?
480
00:33:47,191 --> 00:33:48,609
Is this about Gu Hyo-jung?
481
00:33:49,193 --> 00:33:51,154
Yes, that's right.
482
00:33:51,237 --> 00:33:53,990
How do you know him?
483
00:33:54,073 --> 00:33:56,242
I went to check Mr. Jeon's lab
and met him there.
484
00:33:57,577 --> 00:33:58,619
I see.
485
00:33:59,579 --> 00:34:03,750
I guess this man is quite the caring type.
486
00:34:03,833 --> 00:34:05,084
Or maybe
487
00:34:06,419 --> 00:34:08,504
he has a crush on Su-jeong.
488
00:34:10,173 --> 00:34:11,299
I doubt he still does.
489
00:34:11,924 --> 00:34:13,509
Then, he used to?
490
00:34:16,471 --> 00:34:19,098
Gu Hyo-jung used to
have a crush on Su-jeong.
491
00:34:23,394 --> 00:34:24,604
I discovered it by chance.
492
00:34:31,819 --> 00:34:33,988
He didn't make any moves
after our wedding,
493
00:34:34,572 --> 00:34:36,407
so I figured he moved on.
494
00:34:36,908 --> 00:34:39,827
Obsessive love is a motive
for quite a lot of murders.
495
00:34:41,037 --> 00:34:42,121
Not him.
496
00:34:42,205 --> 00:34:46,042
I hear the culprit is
taller than 180 cm and sturdy.
497
00:34:46,125 --> 00:34:48,878
But he's around 170 cm tall and slim.
498
00:34:49,837 --> 00:34:51,881
Gu Hyo-jung is short and--
499
00:34:51,964 --> 00:34:54,634
I know he's short and small.
500
00:34:55,760 --> 00:34:56,969
But he...
501
00:34:57,553 --> 00:34:58,596
Nice to meet you.
502
00:35:00,139 --> 00:35:01,224
Hello.
503
00:35:01,724 --> 00:35:04,519
He had a slim but toned physique.
504
00:35:05,645 --> 00:35:07,772
His palm was hard with calluses.
505
00:35:09,107 --> 00:35:11,984
Besides, he gave me
information that I never asked in detail.
506
00:35:12,068 --> 00:35:14,028
We even have a dorm for researchers.
507
00:35:14,570 --> 00:35:17,198
We can't go home often due to work.
508
00:35:17,907 --> 00:35:21,536
As if he were subtly making a way out.
509
00:35:21,619 --> 00:35:22,620
I see.
510
00:35:22,703 --> 00:35:27,792
Sang-ho had the best research outcomes,
and the Chief used him to save his wife.
511
00:35:28,334 --> 00:35:32,004
At the same time,
he led me to suspect Kim Tae-jun.
512
00:35:32,088 --> 00:35:33,464
What are you talking about?
513
00:35:33,548 --> 00:35:35,758
- I acted like I didn't follow...
- Ms. Kim took the blame for whom?
514
00:35:35,842 --> 00:35:37,218
...and he snapped at me.
515
00:35:37,301 --> 00:35:38,594
Isn't it obvious?
516
00:35:40,972 --> 00:35:42,140
The Chief.
517
00:35:42,723 --> 00:35:45,476
Obsessive love sure is
a major motive for murder,
518
00:35:46,102 --> 00:35:48,813
but it was only an old-time crush
in Gu Hyo-jung's case.
519
00:35:49,730 --> 00:35:52,733
Do you have other reasons
behind suspecting him?
520
00:36:03,119 --> 00:36:05,913
Gu Hyo-jung's research
was on animal cloning.
521
00:36:06,497 --> 00:36:08,291
Kim Tae-jun ceased that research.
522
00:36:08,374 --> 00:36:09,417
...A HALT TO UNETHICAL RESEARCH...
523
00:36:09,500 --> 00:36:11,210
Most of all, Gu Hyo-jung believes
524
00:36:11,294 --> 00:36:13,588
that Kim Tae-jun forced
his daughter to marry Sang-ho
525
00:36:13,671 --> 00:36:17,884
out of his blind desire
to develop a cure for his wife's disease.
526
00:36:19,218 --> 00:36:23,598
And what solidified
my suspicion of Gu Hyo-jung
527
00:36:25,016 --> 00:36:27,185
was the autopsy report on Mr. Jeon.
528
00:36:32,690 --> 00:36:33,941
POSTMORTEM PHENOMENA
529
00:36:34,525 --> 00:36:37,486
The culprit couldn't deliver
a fatal blow in one go.
530
00:36:38,821 --> 00:36:39,906
{\an8}...REPEATED STRIKES...
531
00:36:39,989 --> 00:36:43,618
{\an8}He hit the wrong spot several times.
I wondered why.
532
00:36:45,703 --> 00:36:47,246
Then, I remembered
533
00:36:47,955 --> 00:36:48,956
his glasses.
534
00:36:50,708 --> 00:36:53,127
Given the thickness and shape
of the lenses,
535
00:36:53,211 --> 00:36:54,879
he had to have serious farsightedness.
536
00:36:56,547 --> 00:36:59,091
The murder took place in the bathroom.
537
00:37:00,635 --> 00:37:04,680
Glasses fog up more easily
the older they are.
538
00:37:09,769 --> 00:37:11,520
With his farsightedness
and fogged-up glasses,
539
00:37:11,604 --> 00:37:13,898
he must've had to strike several times.
540
00:37:14,523 --> 00:37:17,026
The problem is
the estimated time of the murder.
541
00:37:17,860 --> 00:37:20,321
Gu Hyo-jung has a solid alibi.
542
00:37:22,365 --> 00:37:25,243
I checked all the researchers' alibis,
543
00:37:25,326 --> 00:37:28,412
and Gu Hyo-jung was
at the lab all day that day.
544
00:37:28,496 --> 00:37:30,373
He said he slept in the dorm.
545
00:37:30,998 --> 00:37:37,797
In fact, the CCTV camera by the entrance
captured him entering and not leaving.
546
00:37:40,258 --> 00:37:41,259
The lab
547
00:37:42,426 --> 00:37:45,137
has a passage without cameras.
548
00:37:56,732 --> 00:38:01,821
It was made to handle dead animals
under the radar of animal rights groups.
549
00:38:02,488 --> 00:38:04,907
No CCTV cameras are installed there.
550
00:38:06,450 --> 00:38:07,451
But...
551
00:38:10,830 --> 00:38:11,831
No.
552
00:38:12,498 --> 00:38:14,292
This assumption is too irrational.
553
00:38:14,375 --> 00:38:16,043
There's no reliable evidence whatsoever.
554
00:38:17,503 --> 00:38:20,172
Do you have the autopsy report with you?
555
00:38:21,799 --> 00:38:22,883
Why do you ask?
556
00:38:24,719 --> 00:38:26,554
I said he had a solid alibi.
557
00:38:26,637 --> 00:38:29,390
Sang-ho says there's an exit
without any CCTV cameras at the lab.
558
00:38:30,308 --> 00:38:34,061
And he saw something
the moment he was attacked.
559
00:38:37,940 --> 00:38:41,360
The medical examiner's opinion
on the murder weapon
560
00:38:41,444 --> 00:38:44,322
might help him recollect his memory.
561
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
You said you believed me.
562
00:39:09,221 --> 00:39:14,143
"The murder weapon is assumed to be
a round metal stick
563
00:39:14,769 --> 00:39:17,855
that is 7.5 cm in diameter
with a hook-shaped end."
564
00:39:18,731 --> 00:39:23,444
A round metal stick that is 7.5 cm
in diameter with a hook-shaped end?
565
00:39:28,074 --> 00:39:29,283
Hey.
566
00:39:29,825 --> 00:39:31,160
You've gained weight.
567
00:39:32,370 --> 00:39:35,164
You must find it quite comfortable here.
568
00:39:35,247 --> 00:39:36,457
What are you doing?
569
00:39:37,958 --> 00:39:38,959
Oh, hey.
570
00:39:39,543 --> 00:39:41,170
I was playing with them.
571
00:39:41,253 --> 00:39:42,546
Don't do that.
572
00:39:43,672 --> 00:39:46,926
You may find it fun,
but the animals don't.
573
00:39:52,139 --> 00:39:53,933
Why did Hyo-jung...
574
00:39:55,393 --> 00:39:57,770
Hyo-jung is a senior researcher.
575
00:39:58,604 --> 00:39:59,688
That means
576
00:40:00,439 --> 00:40:02,441
he's likely to be the next chief.
577
00:40:02,525 --> 00:40:05,736
And a few days ago,
578
00:40:06,779 --> 00:40:08,114
Kim Tae-jun resigned.
579
00:40:20,167 --> 00:40:22,336
CERTIFICATE OF APPOINTMENT
GU HYO-JUNG
580
00:40:26,298 --> 00:40:28,134
From the sad incident...
581
00:40:28,217 --> 00:40:29,218
INAUGURATION CEREMONY
582
00:40:29,301 --> 00:40:32,471
...about our former researcher's death...
583
00:40:35,057 --> 00:40:38,352
to the sudden resignation
of Chief Kim Tae-jun,
584
00:40:38,436 --> 00:40:40,020
our lab is going through hard times.
585
00:40:45,151 --> 00:40:46,735
But at a time like this,
586
00:40:48,529 --> 00:40:50,364
I believe we must reflect on the past
587
00:40:50,865 --> 00:40:53,451
and make plans for the future.
588
00:40:54,368 --> 00:40:56,078
As your new Chief,
589
00:40:56,704 --> 00:41:00,124
I plan to resume
our animal cloning research,
590
00:41:00,207 --> 00:41:02,751
which was ceased by the former chief.
591
00:41:03,919 --> 00:41:04,962
Thank you.
592
00:41:17,349 --> 00:41:18,434
594
Hello.
593
00:41:18,517 --> 00:41:21,937
We're here to deliver an extra meat order
to the staff cafeteria.
594
00:41:22,021 --> 00:41:23,147
Just a moment.
595
00:41:23,230 --> 00:41:24,482
They said it was urgent.
596
00:41:24,565 --> 00:41:27,193
If we're late, you might not get
to have your spicy pork.
597
00:41:27,276 --> 00:41:29,111
I know. It's people's favorite.
598
00:41:29,195 --> 00:41:31,197
- The spicy pork here is to die for.
- Right.
599
00:41:31,280 --> 00:41:33,115
The meat might go bad.
600
00:41:33,949 --> 00:41:36,660
- Great, it's open. Thanks.
- Thank you. Have a good day!
601
00:41:43,709 --> 00:41:45,127
JEON SANG-HO
602
00:41:45,211 --> 00:41:47,963
WEAR AN ACCESS CARD
AND PROTECTIVE GEAR
603
00:41:48,047 --> 00:41:50,174
- Bong-su.
- Oh, is it open?
604
00:41:54,720 --> 00:41:56,138
Where could it be?
605
00:41:56,722 --> 00:41:58,682
Let's quiet down the animals
with some food first.
606
00:41:58,766 --> 00:41:59,767
Okay.
607
00:42:01,060 --> 00:42:05,064
Goodness. All right,
here comes some delicious fruit.
608
00:42:05,147 --> 00:42:07,399
Wait a little.
609
00:42:08,984 --> 00:42:10,903
One for you.
610
00:42:11,445 --> 00:42:14,240
Good. It's all right.
611
00:42:14,823 --> 00:42:16,033
Enjoy.
612
00:42:17,701 --> 00:42:19,245
This won't do.
613
00:42:19,954 --> 00:42:21,330
Hold on.
614
00:42:22,164 --> 00:42:23,958
This is prime Korean beef.
615
00:42:25,042 --> 00:42:27,419
I told your mother
that we needed some meat for the case,
616
00:42:27,503 --> 00:42:29,255
and she packed this.
617
00:42:29,338 --> 00:42:32,258
Geez, I barely get a chance to have it.
618
00:42:34,009 --> 00:42:37,763
The animals have become quiet.
Should we save this for ourselves?
619
00:42:37,846 --> 00:42:39,098
- Should we?
- Let's do that.
620
00:42:39,682 --> 00:42:42,351
You said we had something to find.
What does it look like?
621
00:42:42,434 --> 00:42:45,604
It's a meter-long metal stick
with a hook-shaped end.
622
00:42:45,688 --> 00:42:46,897
Hook?
623
00:42:56,949 --> 00:42:57,950
{\an8}ATTORNEY SHIN I-RANG
624
00:42:59,410 --> 00:43:00,411
Hello?
625
00:43:00,995 --> 00:43:03,038
- Where are you?
- At the prosecutors' office.
626
00:43:03,122 --> 00:43:06,792
To request a compositional analysis
of Ms. Kim's chamomile tea
627
00:43:06,875 --> 00:43:08,669
and an investigation on Gu Hyo-jung.
628
00:43:09,253 --> 00:43:10,588
I doubt that will work.
629
00:43:11,171 --> 00:43:15,634
Even if a sedative component is found,
that won't be conclusive evidence.
630
00:43:15,718 --> 00:43:18,470
If we aren't careful,
Gu Hyo-jung may catch on.
631
00:43:18,554 --> 00:43:19,930
Then he may run off.
632
00:43:20,014 --> 00:43:23,934
This is more reasonable than relying
solely on Mr. Jeon's memory.
633
00:43:24,518 --> 00:43:26,020
You have a point.
634
00:43:26,103 --> 00:43:30,149
But relying on that unreasonable method,
I found the murder weapon.
635
00:43:32,860 --> 00:43:34,528
You found the murder weapon?
636
00:43:35,404 --> 00:43:36,572
Where?
637
00:43:36,655 --> 00:43:37,740
At the lab.
638
00:43:38,449 --> 00:43:39,575
Are you sure about it?
639
00:43:39,658 --> 00:43:40,659
Yes.
640
00:43:41,327 --> 00:43:42,328
Except that
641
00:43:43,287 --> 00:43:44,997
there's more than one.
642
00:43:48,876 --> 00:43:51,420
But I'm sure it's one of them.
643
00:43:52,046 --> 00:43:54,506
Even if you're right by luck,
644
00:43:54,590 --> 00:43:56,884
it must've been washed
with water or chemicals,
645
00:43:57,468 --> 00:44:00,179
so Gu Hyo-jung's DNA
isn't likely to be found.
646
00:44:00,763 --> 00:44:03,515
Besides, anyone at the lab
has access to it.
647
00:44:04,558 --> 00:44:06,685
It can't be a way to specify him.
648
00:44:06,769 --> 00:44:08,312
You're right.
649
00:44:08,854 --> 00:44:12,024
Speaking of which,
I've come up with a new plan.
650
00:44:12,107 --> 00:44:13,609
I need your help on this.
651
00:44:14,568 --> 00:44:15,736
My help?
652
00:44:26,664 --> 00:44:28,332
ATTORNEY HAN NA-HYUN
653
00:44:36,215 --> 00:44:37,216
Hello?
654
00:44:37,299 --> 00:44:40,427
Hello, this is Attorney Han Na-hyun.
Do you remember me?
655
00:44:40,511 --> 00:44:43,681
Yes, you're Su-jeong's attorney.
How may I help you?
656
00:44:44,264 --> 00:44:47,518
Did you perhaps know
that Mr. Jeon had an attorney?
657
00:44:48,102 --> 00:44:49,812
No, it's news to me.
658
00:44:50,896 --> 00:44:53,065
I sent you a picture just now.
Please take a look at it.
659
00:45:05,411 --> 00:45:07,704
This is Sang-ho's handwriting. What is it?
660
00:45:08,288 --> 00:45:10,749
I visited that attorney's office
a while ago.
661
00:45:10,833 --> 00:45:12,876
It was written on the blackboard.
662
00:45:14,211 --> 00:45:15,212
Really?
663
00:45:15,796 --> 00:45:19,299
And he said something strange.
664
00:45:19,383 --> 00:45:20,717
That the culprit was someone else.
665
00:45:22,386 --> 00:45:25,139
He went outside in a rush after that.
I'm following him right now.
666
00:45:25,722 --> 00:45:27,558
I think he's heading to the lab.
667
00:45:27,641 --> 00:45:29,309
I'll go there now.
668
00:45:29,393 --> 00:45:31,311
I'll get back to you when I'm nearby.
669
00:45:33,730 --> 00:45:35,274
ATTORNEY SHIN I-RANG
670
00:45:37,818 --> 00:45:39,445
Gu Hyo-jung is coming to the lab.
671
00:45:40,028 --> 00:45:41,029
Good job.
672
00:45:41,113 --> 00:45:42,448
What now?
673
00:45:44,116 --> 00:45:45,742
I'll make him confess.
674
00:45:46,994 --> 00:45:47,995
You see,
675
00:45:48,745 --> 00:45:49,997
I'm quite good at that.
676
00:45:58,255 --> 00:45:59,381
A-Are you sure?
677
00:46:00,048 --> 00:46:03,135
Yes, I saw him enter the animal lab.
678
00:46:04,261 --> 00:46:06,597
Actually, there's something
I didn't tell you.
679
00:46:07,681 --> 00:46:09,391
The prosecution is keeping it hush-hush,
680
00:46:09,475 --> 00:46:13,687
but the attorney is
the one who found Mr. Jeon's body.
681
00:46:15,189 --> 00:46:16,231
R-Really?
682
00:46:17,649 --> 00:46:19,359
This may sound weird,
683
00:46:20,861 --> 00:46:23,363
but he's said to be psychic.
684
00:46:24,781 --> 00:46:26,867
Sang-ho's spirit possessed him.
685
00:46:26,950 --> 00:46:29,703
That's how he wrote in his handwriting
and found his body.
686
00:46:31,622 --> 00:46:34,625
Do you still think we're okay on our own?
687
00:46:38,962 --> 00:46:41,840
Sang-ho got killed
and Su-jeong got arrested.
688
00:46:42,466 --> 00:46:45,761
Things are already crazy.
I'd like to handle it myself.
689
00:46:51,642 --> 00:46:53,018
Why are you shaking so much?
690
00:46:53,852 --> 00:46:55,854
Are you scared of ghosts?
691
00:46:55,938 --> 00:46:58,148
Not at all. I'm a scientist.
692
00:46:58,232 --> 00:47:00,108
Ghosts don't exist.
693
00:47:01,193 --> 00:47:02,861
I'll go alone from here.
694
00:47:04,404 --> 00:47:05,906
Why? I'll go with--
695
00:47:05,989 --> 00:47:08,283
No, don't. Well...
696
00:47:08,367 --> 00:47:12,287
It stinks,
and some of the animals are violent.
697
00:47:12,371 --> 00:47:13,372
You better not go inside.
698
00:47:14,957 --> 00:47:15,958
Okay.
699
00:47:17,751 --> 00:47:19,753
RESTRICTED AREA
700
00:47:48,532 --> 00:47:49,783
Hello?
701
00:47:50,492 --> 00:47:51,660
Anyone here?
702
00:47:55,163 --> 00:47:56,164
Hello?
703
00:48:01,962 --> 00:48:04,047
Is anyone here?
704
00:48:10,429 --> 00:48:13,056
You've come, Gu Hyo-jung.
705
00:48:14,308 --> 00:48:16,977
W-Who are you? Are you the attorney?
706
00:48:21,440 --> 00:48:22,858
You haven't come to your senses yet.
707
00:48:27,654 --> 00:48:29,072
Do I still look like
708
00:48:30,324 --> 00:48:31,575
an attorney to you?
709
00:48:32,576 --> 00:48:33,702
If not an attorney, what--
710
00:48:37,039 --> 00:48:38,040
He's coming.
711
00:48:39,249 --> 00:48:40,250
He's coming!
712
00:48:40,334 --> 00:48:41,793
W-Who's coming?
713
00:48:46,006 --> 00:48:48,842
The one you killed. Jeon Sang-ho.
714
00:48:50,385 --> 00:48:52,179
- Sang-ho?
- He asked me
715
00:48:52,971 --> 00:48:54,765
to summon him if he died.
716
00:48:55,557 --> 00:48:56,892
This is ridiculous.
717
00:48:57,726 --> 00:48:58,852
There.
718
00:49:00,937 --> 00:49:01,938
He's come.
719
00:49:07,819 --> 00:49:10,113
That's the formula for the cure.
720
00:49:15,160 --> 00:49:16,161
Why did you do it?
721
00:49:25,128 --> 00:49:27,297
I did nothing wrong to you.
722
00:49:28,340 --> 00:49:29,591
No.
723
00:49:29,675 --> 00:49:31,051
Why did you kill me?
724
00:49:31,134 --> 00:49:33,303
It's a ghost! Help!
725
00:49:33,387 --> 00:49:34,596
A ghost...
726
00:49:41,436 --> 00:49:42,437
{\an8}ONE HOUR AGO
727
00:49:42,521 --> 00:49:45,023
{\an8}I'm so nervous. It's my first time
acting as a real-life person.
728
00:49:45,107 --> 00:49:46,400
{\an8}How do I look?
729
00:49:47,943 --> 00:49:49,903
You kind of look like Sang-ho.
730
00:49:49,986 --> 00:49:51,154
Really? That's good.
731
00:49:51,238 --> 00:49:53,490
What about the voice, though?
732
00:49:53,990 --> 00:49:56,785
This is an AI voice-changing device.
733
00:49:56,868 --> 00:49:58,370
You just have to speak through it.
734
00:49:58,453 --> 00:49:59,496
Oh.
735
00:50:01,581 --> 00:50:02,582
Good.
736
00:50:08,839 --> 00:50:09,840
Listen.
737
00:50:09,923 --> 00:50:13,301
If my acting works,
he'll freak out and try to run off.
738
00:50:13,385 --> 00:50:16,596
And when the flying fake ghost
maximizes his fear,
739
00:50:16,680 --> 00:50:17,889
I'll lead him to confess.
740
00:50:17,973 --> 00:50:20,100
You just have to film it.
741
00:50:20,809 --> 00:50:21,977
Right.
742
00:50:23,228 --> 00:50:25,564
Have you calculated the electricity?
743
00:50:25,647 --> 00:50:27,941
This much overvoltage might cause a fire.
744
00:50:28,775 --> 00:50:30,819
- Bong-su.
- What?
745
00:50:30,902 --> 00:50:33,530
Sang-ho is asking
if you've calculated the electricity.
746
00:50:33,613 --> 00:50:35,824
What matters isn't the calculations.
747
00:50:35,907 --> 00:50:37,701
Movies are all about the feeling.
748
00:50:37,784 --> 00:50:39,369
Geez.
749
00:50:41,204 --> 00:50:42,706
Movies are all about the feeling.
750
00:50:53,717 --> 00:50:54,926
Confess.
751
00:50:55,886 --> 00:50:58,555
Confess that you killed me!
752
00:51:03,935 --> 00:51:04,936
Where are you?
753
00:51:08,231 --> 00:51:09,316
Where are you?
754
00:51:11,401 --> 00:51:12,402
Show yourself!
755
00:51:21,036 --> 00:51:22,287
Where are you?
756
00:51:39,054 --> 00:51:40,806
How could you do that to me?
757
00:51:43,350 --> 00:51:46,019
That time you broke
expensive lab equipment,
758
00:51:46,102 --> 00:51:47,854
I took the blame.
759
00:51:48,647 --> 00:51:49,689
Sang-ho?
760
00:51:49,773 --> 00:51:51,775
I even paid for your mother's surgery.
761
00:51:52,984 --> 00:51:55,195
How could you possibly do that to me?
762
00:51:55,278 --> 00:51:56,571
Is it really you?
763
00:51:59,157 --> 00:52:00,909
I was so good to you.
764
00:52:03,370 --> 00:52:04,412
This makes no sense.
765
00:52:04,496 --> 00:52:05,914
Did you think killing me would do?
766
00:52:07,290 --> 00:52:10,043
That I'd be gone for good, then?
767
00:52:10,126 --> 00:52:12,587
I saw you die before my eyes.
768
00:52:12,671 --> 00:52:15,131
Yes, that's how I died.
769
00:52:15,799 --> 00:52:16,800
But look.
770
00:52:18,134 --> 00:52:19,427
I came back
771
00:52:20,262 --> 00:52:21,596
because I was resentful.
772
00:52:22,514 --> 00:52:24,724
I couldn't rest in peace.
773
00:52:28,603 --> 00:52:29,604
I'm sorry.
774
00:52:30,856 --> 00:52:32,107
I'm sorry, Sang-ho.
775
00:52:32,190 --> 00:52:34,818
Wait. I-I need to record this.
776
00:52:34,901 --> 00:52:35,902
Hold on.
777
00:52:37,279 --> 00:52:39,030
Why isn't it working?
778
00:52:47,789 --> 00:52:50,876
Oh, no! I-rang, there's a fire!
779
00:52:50,959 --> 00:52:51,960
Darn it.
780
00:52:56,590 --> 00:52:57,883
Right, a fire extinguisher.
781
00:53:01,469 --> 00:53:03,972
I'm sorry, Sang-ho. I'm sorry!
782
00:53:06,808 --> 00:53:08,977
I thought it was unfair.
783
00:53:09,060 --> 00:53:12,606
Su-jeong and the Chief depended
only on me until you joined the lab.
784
00:53:12,689 --> 00:53:15,233
I couldn't stand them
turning their back on me.
785
00:53:15,317 --> 00:53:16,943
I didn't mean to kill you from the start.
786
00:53:17,027 --> 00:53:18,361
Liar!
787
00:53:19,321 --> 00:53:20,989
You even prepared the murder weapon.
788
00:53:22,949 --> 00:53:24,326
T-That's...
789
00:53:25,994 --> 00:53:27,495
That, I...
790
00:53:27,579 --> 00:53:30,040
Do you know how dreadful death is?
791
00:53:31,166 --> 00:53:33,585
Do you even know how wretched it is
792
00:53:34,586 --> 00:53:36,212
to leave your beloved family?
793
00:53:49,935 --> 00:53:50,936
What...
794
00:54:01,446 --> 00:54:03,239
What the freak?
795
00:54:03,323 --> 00:54:05,241
It's all fake!
796
00:54:08,620 --> 00:54:10,413
- You fooled me.
- Wait.
797
00:54:10,997 --> 00:54:13,333
Put that down. Let's talk it out.
798
00:54:13,416 --> 00:54:14,417
Talk it out?
799
00:54:14,501 --> 00:54:17,379
Talk what out?
You discovered all that I did!
800
00:54:20,799 --> 00:54:22,300
Just die.
801
00:54:22,384 --> 00:54:23,593
It's for the best.
802
00:54:25,136 --> 00:54:26,346
Attorney Shin!
803
00:54:34,270 --> 00:54:36,314
I told you to wait outside!
804
00:54:37,232 --> 00:54:38,400
Why didn't you listen?
805
00:54:39,526 --> 00:54:40,568
Wait!
806
00:54:46,241 --> 00:54:47,367
No, don't!
807
00:55:02,716 --> 00:55:04,175
Attorney Han!
808
00:55:04,259 --> 00:55:05,260
Thank you!
809
00:55:10,849 --> 00:55:12,308
My name is Shin I-rang.
810
00:55:12,851 --> 00:55:14,477
- Kim Dong-jun.
- Here.
811
00:55:14,561 --> 00:55:17,897
When I was young, kids often teased me
for how my name sounded.
812
00:55:17,981 --> 00:55:19,733
- Shin I-rang.
- Here.
813
00:55:19,816 --> 00:55:21,026
Where is it?
814
00:55:21,776 --> 00:55:22,777
What is?
815
00:55:22,861 --> 00:55:25,321
You like to w-rang-le
with shin-ful ghosts, don't you?
816
00:55:25,405 --> 00:55:26,781
With a ghost!
817
00:55:27,657 --> 00:55:30,660
It didn't bother me much while growing up,
818
00:55:31,411 --> 00:55:34,581
but who knew
I'd actually come to help ghosts?
819
00:55:36,916 --> 00:55:39,711
It's not so bad, though.
820
00:55:40,628 --> 00:55:41,713
No.
821
00:55:41,796 --> 00:55:45,008
I even feel proud when justice prevails.
822
00:55:57,937 --> 00:56:00,148
And there's one thing I newly realized.
823
00:56:02,067 --> 00:56:04,569
Revenge isn't necessarily the reason
824
00:56:04,652 --> 00:56:06,696
why ghosts visit me.
825
00:56:45,276 --> 00:56:46,277
It worked.
826
00:56:48,238 --> 00:56:49,447
It worked.
827
00:56:53,118 --> 00:56:56,788
The cure was developed
thanks to the work of the kind Sang-ho.
828
00:57:00,166 --> 00:57:02,752
- Mom. Can you hear me?
- Honey.
829
00:57:02,836 --> 00:57:05,672
Su-jeong's mother is
slowly getting better.
830
00:57:06,506 --> 00:57:09,425
And her family has regained peace.
831
00:57:10,009 --> 00:57:11,553
Mom, this is U-ju.
832
00:57:13,638 --> 00:57:16,683
{\an8}Thank you, Sang-ho.
833
00:57:18,268 --> 00:57:19,477
Thanks to you,
834
00:57:20,937 --> 00:57:24,274
we've gained the strength to live on.
835
00:57:25,733 --> 00:57:27,318
I'll do the best I can
836
00:57:28,528 --> 00:57:29,529
to raise our son
837
00:57:31,364 --> 00:57:33,158
so that you won't be worried.
838
00:57:34,701 --> 00:57:35,702
I love you.
839
00:57:36,327 --> 00:57:39,372
I love you, Dad.
840
00:57:41,458 --> 00:57:42,500
Let's go, U-ju.
841
00:57:46,379 --> 00:57:47,505
Hello.
842
00:57:48,965 --> 00:57:50,550
Thank you so much.
843
00:57:51,468 --> 00:57:53,887
You created a miracle.
844
00:57:54,471 --> 00:57:57,348
It wasn't me. You know that.
845
00:57:59,142 --> 00:58:00,143
Yes, I do.
846
00:58:01,019 --> 00:58:02,479
It was my husband, Sang-ho.
847
00:58:04,814 --> 00:58:08,860
But it would've been impossible
without you.
848
00:58:10,195 --> 00:58:11,696
Thank you so much.
849
00:58:24,584 --> 00:58:25,585
Mr. Attorney.
850
00:58:27,462 --> 00:58:28,755
Thank you so much.
851
00:58:29,756 --> 00:58:31,799
I hope you rest in peace.
852
00:58:33,510 --> 00:58:34,511
I will.
853
00:59:25,812 --> 00:59:26,854
As for me,
854
00:59:27,855 --> 00:59:31,568
I've come to realize the great value
of those who keep my side.
855
00:59:39,576 --> 00:59:41,077
He's unharmed.
856
00:59:43,037 --> 00:59:44,372
That's good, then.
857
00:59:45,248 --> 00:59:48,668
My indifferent but caring mom.
858
00:59:51,462 --> 00:59:53,923
- It's good.
- Is it good? I want one too.
859
00:59:54,966 --> 00:59:57,260
- How is it?
- It's good.
860
00:59:57,343 --> 00:59:58,511
Prime Korean beef bulgogi!
861
00:59:58,595 --> 01:00:00,263
I-rang is going to love it.
862
01:00:00,346 --> 01:00:03,266
Thank goodness. Uncle's face
didn't turn red like a monkey's butt.
863
01:00:03,850 --> 01:00:06,603
And my openly caring family.
864
01:00:06,686 --> 01:00:08,104
SHIN I-RANG LAW OFFICE
865
01:00:08,187 --> 01:00:09,188
There's one more.
866
01:00:10,273 --> 01:00:13,610
Attorney Han who chose to believe me
despite how absurd it sounded.
867
01:00:14,193 --> 01:00:15,194
{\an8}PARTNER HAN NA-HYUN
868
01:00:15,278 --> 01:00:17,488
{\an8}Just what is with Shin I-rang?
869
01:00:18,531 --> 01:00:19,574
{\an8}Attorney Han!
870
01:00:19,657 --> 01:00:20,783
Thank you!
871
01:00:24,412 --> 01:00:25,413
{\an8}Whatever.
872
01:00:26,748 --> 01:00:27,957
I won.
873
01:00:38,593 --> 01:00:40,595
WON
CLIENT KIM SU-JEONG
874
01:00:53,107 --> 01:00:56,402
YOUR PACKAGE HAS ARRIVED SAFELY
875
01:00:57,737 --> 01:01:00,698
Attorney Shin sent the voice recorder
to the guard
876
01:01:01,324 --> 01:01:03,701
with a note that said
he was sorry for taking it with him.
877
01:01:05,703 --> 01:01:07,455
Is he kind or just stupid?
878
01:01:09,374 --> 01:01:10,375
Play it.
879
01:01:11,167 --> 01:01:14,212
That recording will help me
figure out what he's up to.
880
01:01:21,678 --> 01:01:23,179
VOICE RECORDING 001
881
01:01:23,262 --> 01:01:27,350
You follow me from behind
But I race forward
882
01:01:27,433 --> 01:01:30,895
I run across the table you're seated
I don't care
883
01:01:30,978 --> 01:01:32,980
If you mess with me, you'll pay the price
884
01:01:33,064 --> 01:01:34,774
I'm hot, hot, hot, hot, fire
885
01:01:34,857 --> 01:01:38,569
Before I go wild
Somebody, please stop me
886
01:01:38,653 --> 01:01:39,696
Stop me
887
01:01:39,779 --> 01:01:41,823
Stop me, stop me, stop me
888
01:01:54,127 --> 01:01:56,129
He's a damn nutcase.
889
01:02:17,108 --> 01:02:19,527
Attorney Shin, are you okay?
890
01:02:20,027 --> 01:02:21,279
Yes.
891
01:02:21,821 --> 01:02:24,449
It's probably because I couldn't
sleep much for the past few days.
892
01:02:24,532 --> 01:02:27,243
You look pale.
I think you should get some rest.
893
01:02:27,910 --> 01:02:30,705
Okay. I'll go home
after sorting some papers a bit.
894
01:02:31,247 --> 01:02:33,875
I'm all right. Go home without me.
895
01:02:34,542 --> 01:02:36,586
- Don't stay too late.
- Okay.
896
01:02:47,180 --> 01:02:50,683
OKCHEON BUILDING
897
01:02:57,440 --> 01:03:00,109
{\an8}ATTORNEY SHIN I-RANG
898
01:03:32,850 --> 01:03:33,851
Again?
899
01:04:21,941 --> 01:04:22,775
{\an8}Ghosts aren't coming?
900
01:04:22,859 --> 01:04:24,777
{\an8}He's cleaning
for his future living clients.
901
01:04:24,861 --> 01:04:26,028
{\an8}He's so excited.
902
01:04:26,112 --> 01:04:28,281
{\an8}Hooray for I-rang's independence!
903
01:04:28,364 --> 01:04:29,866
{\an8}- Want a case?
- You're the best.
904
01:04:29,949 --> 01:04:32,785
{\an8}I'm very experienced
in pre-construction sales cases.
905
01:04:33,286 --> 01:04:34,453
{\an8}Attorney Han?
906
01:04:34,537 --> 01:04:36,205
{\an8}-Why are you here?
- It's not your business.
907
01:04:36,289 --> 01:04:37,290
{\an8}What's with you people?
908
01:04:37,373 --> 01:04:38,541
{\an8}It's Seongmyeong Construction,
909
01:04:38,624 --> 01:04:40,668
{\an8}a shady company that runs
a pre-sale fraud scheme.
910
01:04:40,751 --> 01:04:43,004
{\an8}- A construction gang?
- You're good at fighting, right?
911
01:04:43,087 --> 01:04:44,797
{\an8}You little punks!
912
01:04:45,840 --> 01:04:50,845
{\an8}Subtitle translation by: Eunjin Erica Kim63882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.