All language subtitles for Phantom.Lawyer.S01E06.KOREAN.NF.WEB.H264-SYLiX.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,049 --> 00:00:52,469 ALL FIGURES, INCIDENTS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND OTHERS ARE FICTITIOUS 2 00:00:52,552 --> 00:00:54,971 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY IN ACCORDANCE WITH GUIDELINES 3 00:00:55,055 --> 00:00:57,974 {\an8}SEOUL HIGH PROSECUTORS' OFFICE 4 00:00:59,726 --> 00:01:01,978 {\an8}How are you acquainted with Mr. Jeon Sang-ho? 5 00:01:04,439 --> 00:01:06,775 {\an8}He was my client. 6 00:01:07,358 --> 00:01:08,443 {\an8}You were his attorney? 7 00:01:09,527 --> 00:01:11,279 {\an8}What were you defending him for? 8 00:01:11,362 --> 00:01:12,489 {\an8}That... 9 00:01:14,741 --> 00:01:18,745 {\an8}I cannot disclose it due to my duty of confidentiality. 10 00:01:22,999 --> 00:01:25,919 Then, when were you first acquainted with him? 11 00:01:26,753 --> 00:01:28,922 Not long ago. 12 00:01:30,006 --> 00:01:34,385 Are you saying it was just before his death? 13 00:01:35,345 --> 00:01:36,346 Kind of. 14 00:01:40,517 --> 00:01:43,728 Mr. Shin, are you playing games with me? 15 00:01:47,106 --> 00:01:48,650 My son-in-law's attorney? 16 00:01:49,651 --> 00:01:52,654 It seems Mr. Jeon retained him before he passed away. 17 00:01:53,780 --> 00:01:55,824 That's totally new to me. 18 00:01:55,907 --> 00:01:59,994 I saw traces of him at the attorney's office. 19 00:02:00,078 --> 00:02:03,164 I compared it with his handwriting at the lab, and it looked the same. 20 00:02:03,248 --> 00:02:07,669 He had a habit of writing on the wall or anywhere to prove what questioned him. 21 00:02:09,170 --> 00:02:10,171 Now, tell me. 22 00:02:10,672 --> 00:02:12,924 Why did my son-in-law's attorney come here? 23 00:02:13,007 --> 00:02:14,175 Why did he go on a rampage? 24 00:02:14,759 --> 00:02:16,469 Oh, that. 25 00:02:17,637 --> 00:02:19,305 I think he's got a mental issue. 26 00:02:20,306 --> 00:02:23,518 He sees and hears things. 27 00:02:25,603 --> 00:02:27,021 If you'd like to sue him, I can... 28 00:02:27,814 --> 00:02:29,107 No. 29 00:02:29,190 --> 00:02:31,317 Su-jeong's second instance is enough of a headache. 30 00:02:31,901 --> 00:02:33,153 Let's not add more to it. 31 00:02:35,697 --> 00:02:36,698 Of course. 32 00:02:55,091 --> 00:02:56,593 It's late. Let's call it here. 33 00:02:56,676 --> 00:02:58,845 Why didn't you tell me that Mr. Jeon's research was 34 00:02:58,928 --> 00:03:02,891 about developing a cure for your wife's Concello disease? 35 00:03:02,974 --> 00:03:04,017 That... 36 00:03:04,726 --> 00:03:07,061 has nothing to do with this case. 37 00:03:07,145 --> 00:03:08,605 According to people around you, 38 00:03:09,647 --> 00:03:12,775 Mr. Jeon wanted to drop the research. 39 00:03:13,401 --> 00:03:14,402 Is this true? 40 00:03:14,485 --> 00:03:15,612 Who said such a thing? 41 00:03:17,363 --> 00:03:21,075 If it's true, it may be seen as a powerful motive for murder. 42 00:03:29,792 --> 00:03:31,836 It's already been 17 years now. 43 00:03:34,005 --> 00:03:37,091 - Honey, the soup is ready. - Okay. 44 00:03:48,019 --> 00:03:51,814 The Korean section was a bit hard, but I could handle everything else. 45 00:03:53,650 --> 00:03:55,026 Why don't you take private lessons? 46 00:03:55,109 --> 00:03:56,444 I don't want to. 47 00:03:57,862 --> 00:03:58,863 Or... 48 00:04:01,115 --> 00:04:02,116 why don't I help you? 49 00:04:03,117 --> 00:04:04,118 That's worse. 50 00:04:08,289 --> 00:04:10,250 Honey, are you okay? 51 00:04:12,794 --> 00:04:14,379 I'm okay. 52 00:04:14,462 --> 00:04:16,130 Maybe it's because I couldn't sleep much. 53 00:04:16,214 --> 00:04:17,840 Shouldn't you go see a doctor? 54 00:04:18,424 --> 00:04:20,468 It's already the third time this week. 55 00:04:29,644 --> 00:04:31,521 The MRI scan result says... 56 00:04:31,604 --> 00:04:33,273 That was the beginning. 57 00:04:37,110 --> 00:04:39,862 Her disease destroyed our family. 58 00:04:39,946 --> 00:04:40,947 Honey. 59 00:04:42,949 --> 00:04:43,950 Mom. 60 00:04:48,454 --> 00:04:52,917 From then on, I took her to the best doctors to find an optimal solution, 61 00:04:53,001 --> 00:04:54,419 but nothing worked. 62 00:04:57,171 --> 00:04:59,299 Still, I couldn't give up. 63 00:05:02,010 --> 00:05:05,847 Since I was a scientist, I decided to resolve it myself. 64 00:05:07,807 --> 00:05:10,268 I wanted to save my wife with my own ability. 65 00:05:43,676 --> 00:05:45,344 When did you come, Dad? 66 00:05:45,428 --> 00:05:46,679 Su-jeong. 67 00:05:48,181 --> 00:05:49,432 God doesn't exist. 68 00:05:51,392 --> 00:05:52,935 What can save your mom 69 00:05:53,936 --> 00:05:55,146 is only science. 70 00:06:18,628 --> 00:06:21,214 Repeated failures made me anxious. 71 00:06:26,302 --> 00:06:27,678 And I realized 72 00:06:28,429 --> 00:06:30,807 that I needed someone better than me. 73 00:06:32,266 --> 00:06:34,894 That was Mr. Jeon Sang-ho, wasn't it? 74 00:06:37,772 --> 00:06:41,400 But he called a halt to the research. 75 00:06:42,401 --> 00:06:45,696 You must've hated him enough to kill him, Mr. Kim Tae-jun. 76 00:07:23,401 --> 00:07:24,402 77 Prosecutor Kim. 77 00:07:24,485 --> 00:07:25,695 Yes? 78 00:07:25,778 --> 00:07:27,780 The forensic analysis result is out. 79 00:07:28,906 --> 00:07:31,826 Shin I-rang's fingerprints were found inside the gloves. 80 00:07:31,909 --> 00:07:35,288 It's way off Jeon Sang-ho's estimated time of death too. 81 00:07:36,164 --> 00:07:39,417 They assume the fingerprints were from when he dug up the body. 82 00:07:39,500 --> 00:07:44,088 Does this mean Shin I-rang is only the first discoverer of the body? 83 00:07:45,173 --> 00:07:46,466 As it stands now, yes. 84 00:07:48,718 --> 00:07:51,304 He went up the mountain and found the body by himself? 85 00:07:52,638 --> 00:07:54,056 Who made the report? 86 00:07:54,140 --> 00:07:56,476 It was through an emergency call, 87 00:07:56,559 --> 00:07:58,186 but who reported it is unknown. 88 00:08:08,613 --> 00:08:09,614 Jeon Sang-ho? 89 00:08:10,823 --> 00:08:11,949 How did he do it? 90 00:08:16,037 --> 00:08:17,538 There has to be something. 91 00:08:27,131 --> 00:08:29,091 I collected and checked all footage within a kilometer. 92 00:08:29,175 --> 00:08:31,302 Fortunately, you weren't captured. 93 00:08:32,220 --> 00:08:33,721 Still, I terminated it all. 94 00:08:34,805 --> 00:08:35,806 Good job. 95 00:08:38,309 --> 00:08:39,310 Oh, right. 96 00:08:40,311 --> 00:08:41,646 Tail Shin I-rang for some time. 97 00:08:42,230 --> 00:08:43,231 Yes, sir. 98 00:08:54,033 --> 00:08:56,911 You'll be asked to come in again soon. 99 00:08:57,537 --> 00:09:00,248 Keep your phone on and be ready to take the call anytime. 100 00:09:00,831 --> 00:09:02,166 Okay. 101 00:09:08,422 --> 00:09:10,925 - I-rang. - I-rang. Are you okay? 102 00:09:14,428 --> 00:09:15,429 Mom? 103 00:09:16,889 --> 00:09:19,892 You're supposed to have pure white tofu for a good change, 104 00:09:19,976 --> 00:09:20,977 but the store isn't open yet. 105 00:09:21,060 --> 00:09:22,311 TODAY SOY MILK ORIGINAL 106 00:09:23,104 --> 00:09:24,855 I was feeling hungry anyway. 107 00:09:25,523 --> 00:09:26,524 Thanks, Bong-su. 108 00:09:27,233 --> 00:09:29,485 I bought all kinds, so drink all you want. 109 00:09:29,569 --> 00:09:31,445 This one is warm. 110 00:09:34,574 --> 00:09:36,867 Anyway, did you stay up all night in the car? 111 00:09:38,035 --> 00:09:40,663 Why did you? You should've waited at home. 112 00:09:40,746 --> 00:09:42,707 I couldn't do it when my son was somewhere cold. 113 00:09:43,374 --> 00:09:46,544 Bong-su, I have a place to go with I-rang. 114 00:09:46,627 --> 00:09:48,129 Go back with the Father. 115 00:09:48,212 --> 00:09:49,338 Okay. 116 00:09:49,422 --> 00:09:52,425 Are we going somewhere? Where? 117 00:09:52,508 --> 00:09:53,801 You'll know when we get there. 118 00:10:06,147 --> 00:10:07,148 - Have some. - I'm good. 119 00:10:07,231 --> 00:10:09,108 - It's all right. - No, thank you. 120 00:10:14,405 --> 00:10:16,115 What is this about? 121 00:10:16,198 --> 00:10:18,618 You're scaring me. 122 00:10:21,078 --> 00:10:22,121 Mom. 123 00:10:24,498 --> 00:10:26,167 I knew it from the start. 124 00:10:26,751 --> 00:10:28,836 It didn't seem bad, 125 00:10:28,919 --> 00:10:32,506 so I asked the priest and Bong-su to assist you. 126 00:10:33,257 --> 00:10:34,842 But this isn't right. 127 00:10:34,925 --> 00:10:37,595 What's wrong with you, Mom? Stop it. 128 00:10:37,678 --> 00:10:39,722 I should've done this in the beginning. 129 00:10:40,514 --> 00:10:43,309 I should've burned them all when I discovered it. 130 00:10:43,392 --> 00:10:46,937 Mom, this is my office. This is my work. 131 00:10:47,021 --> 00:10:48,564 What if something bad happens to you? 132 00:10:49,565 --> 00:10:51,734 What if you get hurt? 133 00:10:53,778 --> 00:10:56,238 That's not going to happen. I won't get hurt. 134 00:10:58,949 --> 00:11:00,409 What if you harm someone? 135 00:11:00,493 --> 00:11:01,494 I won't. 136 00:11:02,119 --> 00:11:03,496 I swear it won't happen again. 137 00:11:03,579 --> 00:11:05,247 How can you be sure of that? 138 00:11:05,331 --> 00:11:06,499 Because it's all... 139 00:11:09,126 --> 00:11:10,419 my fault. 140 00:11:11,879 --> 00:11:13,130 What? 141 00:11:14,882 --> 00:11:18,511 I lied to Sang-ho about the trial. 142 00:11:19,470 --> 00:11:22,056 In case he went out of control and things got complicated, 143 00:11:23,099 --> 00:11:25,559 I hid the truth from him. 144 00:11:26,852 --> 00:11:28,938 Let alone getting murdered, 145 00:11:29,021 --> 00:11:32,108 he found out that the only person listening to him was fooling him. 146 00:11:33,859 --> 00:11:35,903 I can only imagine how angry he was. 147 00:11:35,986 --> 00:11:37,822 That's not your fault. 148 00:11:38,781 --> 00:11:41,700 You weren't meant for this kind of work in the first place. 149 00:11:41,784 --> 00:11:42,868 If not me... 150 00:11:44,161 --> 00:11:46,539 If not me, who's going to listen to their stories? 151 00:11:48,416 --> 00:11:50,876 - I-rang. - In the holding cell, I stopped to think... 152 00:11:53,129 --> 00:11:54,964 about why my life was turning this way, 153 00:11:56,215 --> 00:11:58,175 where it started to get messy, 154 00:11:58,259 --> 00:12:01,846 and what wrongs I committed to deserve such difficult tasks. 155 00:12:01,929 --> 00:12:03,013 But then, 156 00:12:03,806 --> 00:12:07,560 I realized that the happiness I got from both Gang-pung and Su-a 157 00:12:08,519 --> 00:12:11,522 was much bigger than the difficulties I faced. 158 00:12:13,357 --> 00:12:15,484 Rather than money, fame, or anything like that, 159 00:12:16,652 --> 00:12:19,155 I realized how precious it was to help souls 160 00:12:19,989 --> 00:12:22,241 and how lucky I was 161 00:12:22,324 --> 00:12:26,203 to be able to help them. 162 00:12:35,504 --> 00:12:36,547 So, 163 00:12:38,257 --> 00:12:40,134 you'll continue? 164 00:12:43,095 --> 00:12:44,096 Yes. 165 00:12:45,639 --> 00:12:46,640 I want to. 166 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 I'll do it. 167 00:12:57,026 --> 00:12:58,611 Just who do you take after? 168 00:13:01,363 --> 00:13:03,365 What if something like yesterday happens again? 169 00:13:03,866 --> 00:13:04,867 Then, 170 00:13:05,868 --> 00:13:07,495 I'll do as you say. 171 00:13:07,578 --> 00:13:10,372 Are you sure? Can you really put an end to this? 172 00:13:10,456 --> 00:13:11,457 Yes. 173 00:13:12,333 --> 00:13:15,252 I'll burn these all myself. 174 00:13:21,509 --> 00:13:22,510 Be careful, okay? 175 00:13:23,719 --> 00:13:28,557 You must never get yourself hurt or hurt others. Got it? 176 00:13:29,183 --> 00:13:30,184 Okay. 177 00:13:31,519 --> 00:13:33,521 I'll be very, very careful. 178 00:13:35,105 --> 00:13:36,357 I promise. 179 00:14:03,592 --> 00:14:04,802 Don't worry. 180 00:14:06,929 --> 00:14:08,264 I'm not like Dad. 181 00:14:18,023 --> 00:14:19,817 Thank you, Mr. Attorney. 182 00:14:22,570 --> 00:14:23,821 Don't say that. 183 00:14:24,780 --> 00:14:26,282 I'm the one who's sorry 184 00:14:27,032 --> 00:14:28,325 and also grateful. 185 00:14:30,953 --> 00:14:32,204 Anyway, 186 00:14:33,122 --> 00:14:35,249 did you think the culprit was your father-in-law? 187 00:14:35,833 --> 00:14:37,877 Is that why you went to him? 188 00:14:37,960 --> 00:14:40,421 What led you to such an idea? 189 00:14:43,924 --> 00:14:45,885 Is it hard to tell me? 190 00:14:45,968 --> 00:14:48,512 I'm not trying to hide it, 191 00:14:49,763 --> 00:14:50,890 but I want to check it 192 00:14:52,141 --> 00:14:53,601 with Su-jeong first. 193 00:14:54,560 --> 00:14:56,437 And when I become sure, 194 00:14:57,021 --> 00:14:58,522 I'll tell you everything. 195 00:15:00,649 --> 00:15:03,903 You want to meet her? She's locked up in the detention center. 196 00:15:06,363 --> 00:15:07,948 I don't think it's a good idea. 197 00:15:09,074 --> 00:15:12,912 If you see her, you'll lose your calm for sure. 198 00:15:12,995 --> 00:15:15,789 Then yesterday's ruckus may repeat. 199 00:15:16,707 --> 00:15:17,958 Right. 200 00:15:18,751 --> 00:15:21,170 I'll ask her on your behalf. 201 00:15:22,046 --> 00:15:23,881 Tell me all that you want to ask her. 202 00:15:24,465 --> 00:15:26,592 What about me? 203 00:15:27,760 --> 00:15:31,805 Of course, you'll wait outside so that you won't possess me. 204 00:15:31,889 --> 00:15:33,891 Somewhere as far as you can be. 205 00:15:33,974 --> 00:15:35,100 Right. 206 00:15:35,684 --> 00:15:36,685 Far away. 207 00:15:37,895 --> 00:15:38,896 Right. 208 00:15:40,481 --> 00:15:41,649 Hello. 209 00:15:45,903 --> 00:15:46,946 Prosecutor Kim. 210 00:15:51,367 --> 00:15:52,868 I have a favor to ask of you. 211 00:15:52,952 --> 00:15:53,953 Answer me first. 212 00:15:54,620 --> 00:15:57,623 I heard you took Attorney Shin's family to Mr. Kim's house. 213 00:15:57,706 --> 00:15:58,874 What happened? 214 00:15:58,958 --> 00:16:01,251 I honestly can't explain it. 215 00:16:02,169 --> 00:16:03,420 Maybe I got swept up in the moment. 216 00:16:03,504 --> 00:16:06,423 You aren't one to get swept up in the moment, are you? 217 00:16:08,008 --> 00:16:11,136 Is the interrogation date scheduled for Ms. Kim Su-jeong? 218 00:16:12,137 --> 00:16:13,472 There won't be an interrogation. 219 00:16:13,555 --> 00:16:15,391 She refused to do it. 220 00:16:16,016 --> 00:16:18,102 The walls are closing in on her. 221 00:16:18,185 --> 00:16:19,853 I wonder what's gotten into her. 222 00:16:20,646 --> 00:16:21,647 Beats me. 223 00:16:23,023 --> 00:16:26,026 I need the list of suspects, the case materials, 224 00:16:26,110 --> 00:16:28,654 and Mr. Jeon's autopsy report. 225 00:16:28,737 --> 00:16:32,199 I'm making an official request as Ms. Kim's attorney. 226 00:16:38,831 --> 00:16:39,832 Hello? 227 00:16:39,915 --> 00:16:42,376 Attorney Shin just entered the Seoul Detention Center. 228 00:16:42,459 --> 00:16:43,794 Why? 229 00:16:43,877 --> 00:16:46,588 Jeon Sang-ho's wife, Kim Su-jeong, is locked up here. 230 00:16:49,174 --> 00:16:50,968 Do you know any guards there? 231 00:17:15,451 --> 00:17:18,120 I hope you're doing well. Yes. 232 00:17:18,954 --> 00:17:20,581 Don't worry. 233 00:17:20,664 --> 00:17:22,833 Recording is a piece of cake. 234 00:17:28,464 --> 00:17:29,465 What was that? 235 00:17:35,387 --> 00:17:37,306 Inmate 1023, Kim Su-jeong. 236 00:17:41,310 --> 00:17:42,394 Where did my pen go? 237 00:17:44,063 --> 00:17:46,023 Gosh, maybe I forgot to bring it. 238 00:17:46,690 --> 00:17:47,733 Mr. Attorney. 239 00:17:47,816 --> 00:17:49,735 What are you doing here? Go away. 240 00:17:50,527 --> 00:17:52,112 Do we have a problem? 241 00:17:53,989 --> 00:17:56,867 No, not at all. 242 00:17:56,950 --> 00:17:59,453 - This man-- - Leave it up to me and just go. 243 00:18:00,996 --> 00:18:02,164 I must stay here. 244 00:18:02,247 --> 00:18:05,626 It's our rule to have a general visitation accompanied by a guard. 245 00:18:05,709 --> 00:18:08,962 Oh, this isn't a general visitation. 246 00:18:09,588 --> 00:18:10,589 I'm an attorney. 247 00:18:11,340 --> 00:18:12,466 I see. 248 00:18:12,549 --> 00:18:15,928 I wrote it on the visitation request too. 249 00:18:16,011 --> 00:18:19,932 Oh, I guess I missed that part. 250 00:18:21,850 --> 00:18:24,144 Will you leave me alone now? 251 00:18:25,604 --> 00:18:26,855 Sure. 252 00:18:26,939 --> 00:18:28,065 Wait. 253 00:18:30,901 --> 00:18:32,736 That... 254 00:18:34,905 --> 00:18:37,825 W-What about it? 255 00:18:39,034 --> 00:18:40,452 Could I borrow it? 256 00:18:41,036 --> 00:18:43,288 I'll make sure to give it back to you when I leave. 257 00:18:44,414 --> 00:18:45,874 Yes, thank-- 258 00:18:45,958 --> 00:18:47,417 I mean... 259 00:18:47,501 --> 00:18:50,671 Please make sure you return it to me. 260 00:18:50,754 --> 00:18:52,840 Yes, of course. 261 00:18:52,923 --> 00:18:54,049 Okay. 262 00:19:07,062 --> 00:19:08,063 Oh, no. 263 00:19:14,528 --> 00:19:15,529 I heard... 264 00:19:19,950 --> 00:19:23,078 {\an8}you found my husband's body. 265 00:19:24,746 --> 00:19:26,498 {\an8}Was it really him? 266 00:19:29,334 --> 00:19:31,295 {\an8}Was it really my husband, Sang-ho? 267 00:19:33,005 --> 00:19:34,006 {\an8}Yes. 268 00:19:35,090 --> 00:19:38,552 {\an8}Unfortunately, it was Mr. Jeon Sang-ho. 269 00:19:40,179 --> 00:19:41,638 {\an8}It really was him... 270 00:19:47,769 --> 00:19:48,770 Mr. Attorney. 271 00:19:59,239 --> 00:20:01,283 {\an8}He did nothing wrong. 272 00:20:02,659 --> 00:20:06,413 If he hadn't married me, he would've lived happily as a successful scientist. 273 00:20:07,789 --> 00:20:11,043 He died because he was unlucky enough to marry someone like me. 274 00:20:15,172 --> 00:20:17,674 I feel so sorry for him. 275 00:20:34,358 --> 00:20:35,609 {\an8}Attorney Shin? 276 00:20:36,985 --> 00:20:38,320 {\an8}Why are you crying? 277 00:20:49,539 --> 00:20:50,540 {\an8}Su-jeong. 278 00:20:52,834 --> 00:20:53,835 Excuse me? 279 00:20:56,255 --> 00:20:57,381 {\an8}It's me, Sang-ho. 280 00:21:00,926 --> 00:21:02,135 {\an8}Your husband, 281 00:21:03,387 --> 00:21:04,429 {\an8}Jeon Sang-ho. 282 00:21:07,557 --> 00:21:08,809 {\an8}What are you saying? 283 00:21:09,935 --> 00:21:11,019 {\an8}Are you out of your mind? 284 00:21:12,354 --> 00:21:14,231 {\an8}Excuse me. 285 00:21:14,815 --> 00:21:16,316 - Guard. - I'm peckish. 286 00:21:18,694 --> 00:21:20,112 I'm peckish. 287 00:21:21,363 --> 00:21:24,866 I'm suddenly feeling so peckish. 288 00:21:31,331 --> 00:21:32,332 I'm peckish too. 289 00:21:35,252 --> 00:21:38,588 Everyone seems hungry. Should we eat something? 290 00:21:38,672 --> 00:21:40,132 Sounds good. 291 00:21:40,215 --> 00:21:41,258 What should we have? 292 00:21:41,341 --> 00:21:43,468 Because it wasn't easy for me to say "I love you," 293 00:21:44,428 --> 00:21:46,513 instead of using "love" 294 00:21:46,596 --> 00:21:49,891 "peckish" became our secret signal. 295 00:22:07,909 --> 00:22:09,494 Is it really you, Sang-ho? 296 00:22:09,578 --> 00:22:10,787 Our first kiss was 297 00:22:11,747 --> 00:22:13,749 on September 4, 2018 298 00:22:14,875 --> 00:22:16,126 in the closet of my house. 299 00:22:17,544 --> 00:22:19,296 We were excited to pick January 2, 300 00:22:19,379 --> 00:22:21,590 Isaac Asimov's birthday, for our wedding date. 301 00:22:31,391 --> 00:22:34,978 {\an8}I looked so much for you. 302 00:22:35,062 --> 00:22:36,313 {\an8}Why? 303 00:22:36,897 --> 00:22:39,941 {\an8}Did you think I hid the cure before I died? 304 00:22:40,025 --> 00:22:41,568 {\an8}That's not it. 305 00:22:43,445 --> 00:22:44,446 {\an8}Right. 306 00:22:45,072 --> 00:22:46,073 {\an8}Honestly, 307 00:22:47,407 --> 00:22:49,701 {\an8}I was attracted to how much you loved your family. 308 00:22:50,410 --> 00:22:52,162 {\an8}I admit it. 309 00:22:54,164 --> 00:22:57,584 You sacrificed your everything for your beloved family. 310 00:22:58,627 --> 00:23:00,045 I felt like I'd become happy 311 00:23:01,129 --> 00:23:03,215 if I married someone like you. 312 00:23:04,633 --> 00:23:05,634 But 313 00:23:06,635 --> 00:23:08,762 I couldn't be part of your family in the end. 314 00:23:08,845 --> 00:23:10,514 Why aren't we getting any good news yet? 315 00:23:11,056 --> 00:23:13,058 What if it ends up falling through? 316 00:23:13,141 --> 00:23:15,227 Wait patiently, Dad. 317 00:23:15,310 --> 00:23:16,812 Let's count on Sang-ho. 318 00:23:16,895 --> 00:23:18,980 I've waited all this time! 319 00:23:19,689 --> 00:23:22,400 I'm only saying it because there has been no progress! 320 00:23:25,654 --> 00:23:27,155 To your family, 321 00:23:28,115 --> 00:23:29,991 I was just a stranger you chose 322 00:23:31,284 --> 00:23:32,702 out of necessity. 323 00:23:34,287 --> 00:23:35,455 {\an8}No. 324 00:23:37,165 --> 00:23:38,625 {\an8}I didn't come to you 325 00:23:39,459 --> 00:23:40,919 {\an8}just because of the cure. 326 00:23:45,132 --> 00:23:46,466 {\an8}Just if, 327 00:23:48,176 --> 00:23:50,095 {\an8}like the police said... 328 00:23:53,348 --> 00:23:55,809 {\an8}you were dead for real... 329 00:23:59,396 --> 00:24:02,482 {\an8}I wanted to let you know how I felt by any means possible. 330 00:24:02,566 --> 00:24:03,567 {\an8}Stop lying. 331 00:24:06,111 --> 00:24:07,279 {\an8}Your father killed me. 332 00:24:08,989 --> 00:24:10,365 {\an8}You even confessed. 333 00:24:11,366 --> 00:24:12,450 {\an8}Don't lie. 334 00:24:16,246 --> 00:24:19,291 {\an8}My dad killed you? What are you talking about? 335 00:24:21,126 --> 00:24:24,504 {\an8}When I confessed, it wasn't because he killed you. 336 00:24:24,588 --> 00:24:25,714 {\an8}Then... 337 00:24:28,258 --> 00:24:29,759 {\an8}why did you turn yourself in? 338 00:24:30,719 --> 00:24:32,304 {\an8}No one is there to prove... 339 00:24:34,723 --> 00:24:38,101 {\an8}that Dad was home when the murder took place. 340 00:24:39,561 --> 00:24:42,147 {\an8}If he gets arrested... 341 00:24:43,440 --> 00:24:45,066 {\an8}You know it well enough. 342 00:24:46,234 --> 00:24:48,862 {\an8}Mom needs Dad at every second. 343 00:24:48,945 --> 00:24:50,614 {\an8}You confessed to what you didn't do 344 00:24:51,740 --> 00:24:53,283 {\an8}for that ridiculous reason? 345 00:24:54,284 --> 00:24:55,535 {\an8}What about U-ju? 346 00:24:56,286 --> 00:24:57,537 {\an8}Without you, U-ju... 347 00:24:58,872 --> 00:25:00,248 {\an8}U-ju needs you! 348 00:25:01,082 --> 00:25:02,250 {\an8}U-ju... 349 00:25:04,836 --> 00:25:07,005 {\an8}can survive without me. 350 00:25:10,008 --> 00:25:11,676 {\an8}Mom will die without Dad. 351 00:25:17,474 --> 00:25:19,226 {\an8}I had no choice. 352 00:25:23,396 --> 00:25:24,981 {\an8}I'm sorry, Sang-ho. 353 00:25:45,085 --> 00:25:46,962 Geez, my eyes are red. 354 00:25:48,380 --> 00:25:49,506 I'm sorry. 355 00:25:50,298 --> 00:25:52,634 You shouldn't have come. 356 00:25:52,717 --> 00:25:53,927 I told you not to. 357 00:25:54,010 --> 00:25:55,720 I didn't mean to. 358 00:25:57,097 --> 00:25:58,098 Pen. 359 00:25:59,057 --> 00:26:00,809 The pen. 360 00:26:00,892 --> 00:26:02,269 Oh, right. 361 00:26:02,352 --> 00:26:04,396 I forgot to give it back to him. 362 00:26:04,479 --> 00:26:06,106 It's not just a pen. 363 00:26:06,189 --> 00:26:07,607 It's a recorder. 364 00:26:07,691 --> 00:26:09,025 What? 365 00:26:14,906 --> 00:26:17,534 Gosh, I'm lost for words. 366 00:26:18,159 --> 00:26:19,869 What is it? Did something happen? 367 00:26:19,953 --> 00:26:21,329 Where is the voice recorder? 368 00:26:21,413 --> 00:26:22,831 Look. 369 00:26:22,914 --> 00:26:26,418 That Shin I-rang or whoever is a lunatic. 370 00:26:35,176 --> 00:26:37,721 Excuse me. You still have my pen. 371 00:26:37,804 --> 00:26:39,014 Don't touch me. 372 00:26:39,097 --> 00:26:41,725 I said, give me my pen back. 373 00:26:43,977 --> 00:26:46,479 I may be a bookworm, but don't underestimate me. 374 00:26:48,064 --> 00:26:49,899 Even a worm will turn. 375 00:26:50,525 --> 00:26:52,360 And a cornered rat will fight back. 376 00:26:53,945 --> 00:26:54,946 Get it? 377 00:26:59,326 --> 00:27:01,369 Someone's watching me? 378 00:27:01,453 --> 00:27:04,039 Yes, 100%. There are no other possibilities. 379 00:27:05,248 --> 00:27:07,584 Let's figure that out later. 380 00:27:08,793 --> 00:27:10,295 What did Ms. Kim say? 381 00:27:10,879 --> 00:27:12,380 Is her father the accomplice? 382 00:27:13,131 --> 00:27:14,424 No. 383 00:27:15,175 --> 00:27:16,843 Then, who is the culprit? 384 00:27:16,926 --> 00:27:17,969 Su-jeong. 385 00:27:18,928 --> 00:27:21,139 Until the actual culprit gets caught, 386 00:27:21,222 --> 00:27:24,184 people need to think she's the murderer. 387 00:27:27,896 --> 00:27:29,481 He quit developing a cure? 388 00:27:30,523 --> 00:27:33,276 In case it was considered a motive for murder, 389 00:27:33,360 --> 00:27:37,447 Kim Tae-jun kept his wife's disease and Jeon Sang-ho's research a secret. 390 00:27:39,699 --> 00:27:43,620 So that motive for murder applies to both Kim Su-jeong and Kim Tae-jun. 391 00:27:44,746 --> 00:27:46,414 Which one are you suspecting? 392 00:27:46,498 --> 00:27:50,418 For now, I have a third person in mind. 393 00:27:51,044 --> 00:27:52,045 There's another suspect? 394 00:27:52,879 --> 00:27:55,340 Yes, but I'll have to look into it. 395 00:27:58,009 --> 00:28:00,303 You're not a detective, Attorney Han. 396 00:28:01,221 --> 00:28:03,515 Kim Su-jeong declined legal presentation. 397 00:28:04,265 --> 00:28:06,434 Pulling out is important when there's good reason. 398 00:28:06,518 --> 00:28:11,606 Kim Su-jeong will be found not guilty if the actual culprit can be proved. 399 00:28:11,689 --> 00:28:12,982 So what's your plan? 400 00:28:13,066 --> 00:28:15,360 I'll meet someone who can prove it. 401 00:28:16,986 --> 00:28:18,321 U-ju... 402 00:28:19,322 --> 00:28:21,699 {\an8}can survive without me. 403 00:28:23,535 --> 00:28:25,912 Mom will die without Dad. 404 00:28:27,539 --> 00:28:28,957 That's the end. 405 00:28:29,541 --> 00:28:32,710 So, you tried to develop a cure for your mother-in-law. 406 00:28:34,379 --> 00:28:37,966 The three of you wanted to protect the ones you loved. 407 00:28:38,800 --> 00:28:40,427 I fully understand how you felt. 408 00:28:50,770 --> 00:28:52,230 Where are you going? 409 00:28:52,814 --> 00:28:54,149 To a restaurant, to eat. 410 00:28:54,899 --> 00:28:55,942 What? 411 00:28:57,610 --> 00:29:00,864 I'll stuff myself, regain energy, and find the real culprit. 412 00:29:02,240 --> 00:29:04,951 But if that's Kim Tae-jun, 413 00:29:05,618 --> 00:29:07,120 I'll put him behind bars. 414 00:29:07,787 --> 00:29:11,332 That's my duty as your attorney. 415 00:29:18,465 --> 00:29:19,549 Shin I-rang? 416 00:29:19,632 --> 00:29:24,387 From the start, he knew exactly where the murder took place. 417 00:29:24,471 --> 00:29:28,975 Kim Su-jeong murdered her husband brutally in the bathroom. 418 00:29:30,185 --> 00:29:33,188 Her denial is a lie. 419 00:29:33,271 --> 00:29:35,440 He also knew where Jeon Sang-ho's body was. 420 00:29:36,858 --> 00:29:39,027 He probably knows more. 421 00:29:39,986 --> 00:29:40,987 So? 422 00:29:41,571 --> 00:29:44,324 I'm going to make use of him. 423 00:30:01,174 --> 00:30:03,259 I can also pull tricks. 424 00:30:19,567 --> 00:30:20,777 Apologize? 425 00:30:20,860 --> 00:30:24,239 I lost my temper in your office that day. 426 00:30:25,532 --> 00:30:28,451 I misunderstood you without bothering to hear you out. 427 00:30:29,160 --> 00:30:30,703 I was harsh on you too. 428 00:30:36,000 --> 00:30:37,001 I'm sorry. 429 00:30:38,127 --> 00:30:40,922 Do you believe me, then? 430 00:30:43,091 --> 00:30:44,884 And that Sang-ho's spirit is here? 431 00:30:46,594 --> 00:30:48,263 I believe you. 432 00:30:49,472 --> 00:30:50,723 Isn't that what matters? 433 00:30:53,560 --> 00:30:54,602 What a relief. 434 00:30:55,270 --> 00:30:58,982 Actually, your last remark was quite hurtful. 435 00:30:59,899 --> 00:31:02,485 You said I used other people's suffering. 436 00:31:02,569 --> 00:31:03,736 That's... 437 00:31:07,574 --> 00:31:08,658 I see. 438 00:31:09,826 --> 00:31:13,454 It's okay now that I know how you feel. 439 00:31:14,330 --> 00:31:18,793 Why don't we go to my office instead of talking here? 440 00:31:19,419 --> 00:31:21,588 I'll officially introduce you and Sang-ho to each other. 441 00:31:23,089 --> 00:31:26,050 OKCHEON BUILDING 442 00:31:27,886 --> 00:31:29,137 I hate this. 443 00:31:33,766 --> 00:31:37,353 This is Attorney Han Na-hyun. She's Ms. Kim Su-jeong's attorney. 444 00:31:39,022 --> 00:31:40,023 And this is 445 00:31:40,940 --> 00:31:43,359 Ms. Kim's husband, Jeon Sang-ho. 446 00:31:47,780 --> 00:31:49,157 Hello. 447 00:31:51,284 --> 00:31:52,493 Hello. 448 00:31:56,998 --> 00:31:58,499 Good. 449 00:31:58,583 --> 00:32:02,003 It's not as awkward as expected, is it? 450 00:32:14,849 --> 00:32:18,728 Do you have any questions for Sang-ho? 451 00:32:18,811 --> 00:32:21,648 I have a lot of questions 452 00:32:22,607 --> 00:32:23,900 about the case. 453 00:32:26,861 --> 00:32:29,113 There are a lot of lingering doubts, 454 00:32:29,822 --> 00:32:32,408 but Ms. Kim wouldn't tell me. 455 00:32:33,201 --> 00:32:34,410 Then, ask him. 456 00:32:35,078 --> 00:32:37,747 He'll tell you everything he knows. 457 00:32:38,748 --> 00:32:40,583 I want to know if there was anything unusual 458 00:32:40,667 --> 00:32:42,752 on the night of the murder. 459 00:32:46,589 --> 00:32:47,840 After arguing with my wife, 460 00:32:48,925 --> 00:32:50,259 I went to my study. 461 00:32:50,843 --> 00:32:53,221 She went upstairs straightaway to sleep. 462 00:32:53,805 --> 00:32:55,932 He went to the study after arguing with Su-jeong. 463 00:32:56,015 --> 00:32:58,601 And Su-jeong went straight to sleep. 464 00:32:59,602 --> 00:33:01,354 It's odd now that I think of it. 465 00:33:01,437 --> 00:33:03,606 Are you sure you didn't hear anything 466 00:33:03,690 --> 00:33:05,900 on the night your husband got murdered? 467 00:33:06,859 --> 00:33:07,860 No. 468 00:33:08,361 --> 00:33:10,321 I fell asleep as soon as I lied down. 469 00:33:12,615 --> 00:33:14,701 When I woke up, the sun was already up. 470 00:33:14,784 --> 00:33:17,620 She was mentally unstable 471 00:33:17,704 --> 00:33:20,415 and that day, she even had a bad fight with her husband. 472 00:33:20,957 --> 00:33:24,794 How was she able to sleep deeply enough to hear nothing? 473 00:33:24,877 --> 00:33:28,506 It was probably because of her chamomile tea. 474 00:33:29,132 --> 00:33:31,926 After U-ju was born, Su-jeong suffered from serious insomnia. 475 00:33:32,468 --> 00:33:35,972 But the chamomile tea from Hyo-jung helped her sleep well. 476 00:33:36,973 --> 00:33:37,974 Chamomile? 477 00:33:39,308 --> 00:33:40,309 Chamomile? 478 00:33:41,269 --> 00:33:44,731 He says a man named Hyo-jung got her chamomile tea. 479 00:33:45,314 --> 00:33:46,315 Hyo-jung? 480 00:33:47,191 --> 00:33:48,609 Is this about Gu Hyo-jung? 481 00:33:49,193 --> 00:33:51,154 Yes, that's right. 482 00:33:51,237 --> 00:33:53,990 How do you know him? 483 00:33:54,073 --> 00:33:56,242 I went to check Mr. Jeon's lab and met him there. 484 00:33:57,577 --> 00:33:58,619 I see. 485 00:33:59,579 --> 00:34:03,750 I guess this man is quite the caring type. 486 00:34:03,833 --> 00:34:05,084 Or maybe 487 00:34:06,419 --> 00:34:08,504 he has a crush on Su-jeong. 488 00:34:10,173 --> 00:34:11,299 I doubt he still does. 489 00:34:11,924 --> 00:34:13,509 Then, he used to? 490 00:34:16,471 --> 00:34:19,098 Gu Hyo-jung used to have a crush on Su-jeong. 491 00:34:23,394 --> 00:34:24,604 I discovered it by chance. 492 00:34:31,819 --> 00:34:33,988 He didn't make any moves after our wedding, 493 00:34:34,572 --> 00:34:36,407 so I figured he moved on. 494 00:34:36,908 --> 00:34:39,827 Obsessive love is a motive for quite a lot of murders. 495 00:34:41,037 --> 00:34:42,121 Not him. 496 00:34:42,205 --> 00:34:46,042 I hear the culprit is taller than 180 cm and sturdy. 497 00:34:46,125 --> 00:34:48,878 But he's around 170 cm tall and slim. 498 00:34:49,837 --> 00:34:51,881 Gu Hyo-jung is short and-- 499 00:34:51,964 --> 00:34:54,634 I know he's short and small. 500 00:34:55,760 --> 00:34:56,969 But he... 501 00:34:57,553 --> 00:34:58,596 Nice to meet you. 502 00:35:00,139 --> 00:35:01,224 Hello. 503 00:35:01,724 --> 00:35:04,519 He had a slim but toned physique. 504 00:35:05,645 --> 00:35:07,772 His palm was hard with calluses. 505 00:35:09,107 --> 00:35:11,984 Besides, he gave me information that I never asked in detail. 506 00:35:12,068 --> 00:35:14,028 We even have a dorm for researchers. 507 00:35:14,570 --> 00:35:17,198 We can't go home often due to work. 508 00:35:17,907 --> 00:35:21,536 As if he were subtly making a way out. 509 00:35:21,619 --> 00:35:22,620 I see. 510 00:35:22,703 --> 00:35:27,792 Sang-ho had the best research outcomes, and the Chief used him to save his wife. 511 00:35:28,334 --> 00:35:32,004 At the same time, he led me to suspect Kim Tae-jun. 512 00:35:32,088 --> 00:35:33,464 What are you talking about? 513 00:35:33,548 --> 00:35:35,758 - I acted like I didn't follow... - Ms. Kim took the blame for whom? 514 00:35:35,842 --> 00:35:37,218 ...and he snapped at me. 515 00:35:37,301 --> 00:35:38,594 Isn't it obvious? 516 00:35:40,972 --> 00:35:42,140 The Chief. 517 00:35:42,723 --> 00:35:45,476 Obsessive love sure is a major motive for murder, 518 00:35:46,102 --> 00:35:48,813 but it was only an old-time crush in Gu Hyo-jung's case. 519 00:35:49,730 --> 00:35:52,733 Do you have other reasons behind suspecting him? 520 00:36:03,119 --> 00:36:05,913 Gu Hyo-jung's research was on animal cloning. 521 00:36:06,497 --> 00:36:08,291 Kim Tae-jun ceased that research. 522 00:36:08,374 --> 00:36:09,417 ...A HALT TO UNETHICAL RESEARCH... 523 00:36:09,500 --> 00:36:11,210 Most of all, Gu Hyo-jung believes 524 00:36:11,294 --> 00:36:13,588 that Kim Tae-jun forced his daughter to marry Sang-ho 525 00:36:13,671 --> 00:36:17,884 out of his blind desire to develop a cure for his wife's disease. 526 00:36:19,218 --> 00:36:23,598 And what solidified my suspicion of Gu Hyo-jung 527 00:36:25,016 --> 00:36:27,185 was the autopsy report on Mr. Jeon. 528 00:36:32,690 --> 00:36:33,941 POSTMORTEM PHENOMENA 529 00:36:34,525 --> 00:36:37,486 The culprit couldn't deliver a fatal blow in one go. 530 00:36:38,821 --> 00:36:39,906 {\an8}...REPEATED STRIKES... 531 00:36:39,989 --> 00:36:43,618 {\an8}He hit the wrong spot several times. I wondered why. 532 00:36:45,703 --> 00:36:47,246 Then, I remembered 533 00:36:47,955 --> 00:36:48,956 his glasses. 534 00:36:50,708 --> 00:36:53,127 Given the thickness and shape of the lenses, 535 00:36:53,211 --> 00:36:54,879 he had to have serious farsightedness. 536 00:36:56,547 --> 00:36:59,091 The murder took place in the bathroom. 537 00:37:00,635 --> 00:37:04,680 Glasses fog up more easily the older they are. 538 00:37:09,769 --> 00:37:11,520 With his farsightedness and fogged-up glasses, 539 00:37:11,604 --> 00:37:13,898 he must've had to strike several times. 540 00:37:14,523 --> 00:37:17,026 The problem is the estimated time of the murder. 541 00:37:17,860 --> 00:37:20,321 Gu Hyo-jung has a solid alibi. 542 00:37:22,365 --> 00:37:25,243 I checked all the researchers' alibis, 543 00:37:25,326 --> 00:37:28,412 and Gu Hyo-jung was at the lab all day that day. 544 00:37:28,496 --> 00:37:30,373 He said he slept in the dorm. 545 00:37:30,998 --> 00:37:37,797 In fact, the CCTV camera by the entrance captured him entering and not leaving. 546 00:37:40,258 --> 00:37:41,259 The lab 547 00:37:42,426 --> 00:37:45,137 has a passage without cameras. 548 00:37:56,732 --> 00:38:01,821 It was made to handle dead animals under the radar of animal rights groups. 549 00:38:02,488 --> 00:38:04,907 No CCTV cameras are installed there. 550 00:38:06,450 --> 00:38:07,451 But... 551 00:38:10,830 --> 00:38:11,831 No. 552 00:38:12,498 --> 00:38:14,292 This assumption is too irrational. 553 00:38:14,375 --> 00:38:16,043 There's no reliable evidence whatsoever. 554 00:38:17,503 --> 00:38:20,172 Do you have the autopsy report with you? 555 00:38:21,799 --> 00:38:22,883 Why do you ask? 556 00:38:24,719 --> 00:38:26,554 I said he had a solid alibi. 557 00:38:26,637 --> 00:38:29,390 Sang-ho says there's an exit without any CCTV cameras at the lab. 558 00:38:30,308 --> 00:38:34,061 And he saw something the moment he was attacked. 559 00:38:37,940 --> 00:38:41,360 The medical examiner's opinion on the murder weapon 560 00:38:41,444 --> 00:38:44,322 might help him recollect his memory. 561 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 You said you believed me. 562 00:39:09,221 --> 00:39:14,143 "The murder weapon is assumed to be a round metal stick 563 00:39:14,769 --> 00:39:17,855 that is 7.5 cm in diameter with a hook-shaped end." 564 00:39:18,731 --> 00:39:23,444 A round metal stick that is 7.5 cm in diameter with a hook-shaped end? 565 00:39:28,074 --> 00:39:29,283 Hey. 566 00:39:29,825 --> 00:39:31,160 You've gained weight. 567 00:39:32,370 --> 00:39:35,164 You must find it quite comfortable here. 568 00:39:35,247 --> 00:39:36,457 What are you doing? 569 00:39:37,958 --> 00:39:38,959 Oh, hey. 570 00:39:39,543 --> 00:39:41,170 I was playing with them. 571 00:39:41,253 --> 00:39:42,546 Don't do that. 572 00:39:43,672 --> 00:39:46,926 You may find it fun, but the animals don't. 573 00:39:52,139 --> 00:39:53,933 Why did Hyo-jung... 574 00:39:55,393 --> 00:39:57,770 Hyo-jung is a senior researcher. 575 00:39:58,604 --> 00:39:59,688 That means 576 00:40:00,439 --> 00:40:02,441 he's likely to be the next chief. 577 00:40:02,525 --> 00:40:05,736 And a few days ago, 578 00:40:06,779 --> 00:40:08,114 Kim Tae-jun resigned. 579 00:40:20,167 --> 00:40:22,336 CERTIFICATE OF APPOINTMENT GU HYO-JUNG 580 00:40:26,298 --> 00:40:28,134 From the sad incident... 581 00:40:28,217 --> 00:40:29,218 INAUGURATION CEREMONY 582 00:40:29,301 --> 00:40:32,471 ...about our former researcher's death... 583 00:40:35,057 --> 00:40:38,352 to the sudden resignation of Chief Kim Tae-jun, 584 00:40:38,436 --> 00:40:40,020 our lab is going through hard times. 585 00:40:45,151 --> 00:40:46,735 But at a time like this, 586 00:40:48,529 --> 00:40:50,364 I believe we must reflect on the past 587 00:40:50,865 --> 00:40:53,451 and make plans for the future. 588 00:40:54,368 --> 00:40:56,078 As your new Chief, 589 00:40:56,704 --> 00:41:00,124 I plan to resume our animal cloning research, 590 00:41:00,207 --> 00:41:02,751 which was ceased by the former chief. 591 00:41:03,919 --> 00:41:04,962 Thank you. 592 00:41:17,349 --> 00:41:18,434 594 Hello. 593 00:41:18,517 --> 00:41:21,937 We're here to deliver an extra meat order to the staff cafeteria. 594 00:41:22,021 --> 00:41:23,147 Just a moment. 595 00:41:23,230 --> 00:41:24,482 They said it was urgent. 596 00:41:24,565 --> 00:41:27,193 If we're late, you might not get to have your spicy pork. 597 00:41:27,276 --> 00:41:29,111 I know. It's people's favorite. 598 00:41:29,195 --> 00:41:31,197 - The spicy pork here is to die for. - Right. 599 00:41:31,280 --> 00:41:33,115 The meat might go bad. 600 00:41:33,949 --> 00:41:36,660 - Great, it's open. Thanks. - Thank you. Have a good day! 601 00:41:43,709 --> 00:41:45,127 JEON SANG-HO 602 00:41:45,211 --> 00:41:47,963 WEAR AN ACCESS CARD AND PROTECTIVE GEAR 603 00:41:48,047 --> 00:41:50,174 - Bong-su. - Oh, is it open? 604 00:41:54,720 --> 00:41:56,138 Where could it be? 605 00:41:56,722 --> 00:41:58,682 Let's quiet down the animals with some food first. 606 00:41:58,766 --> 00:41:59,767 Okay. 607 00:42:01,060 --> 00:42:05,064 Goodness. All right, here comes some delicious fruit. 608 00:42:05,147 --> 00:42:07,399 Wait a little. 609 00:42:08,984 --> 00:42:10,903 One for you. 610 00:42:11,445 --> 00:42:14,240 Good. It's all right. 611 00:42:14,823 --> 00:42:16,033 Enjoy. 612 00:42:17,701 --> 00:42:19,245 This won't do. 613 00:42:19,954 --> 00:42:21,330 Hold on. 614 00:42:22,164 --> 00:42:23,958 This is prime Korean beef. 615 00:42:25,042 --> 00:42:27,419 I told your mother that we needed some meat for the case, 616 00:42:27,503 --> 00:42:29,255 and she packed this. 617 00:42:29,338 --> 00:42:32,258 Geez, I barely get a chance to have it. 618 00:42:34,009 --> 00:42:37,763 The animals have become quiet. Should we save this for ourselves? 619 00:42:37,846 --> 00:42:39,098 - Should we? - Let's do that. 620 00:42:39,682 --> 00:42:42,351 You said we had something to find. What does it look like? 621 00:42:42,434 --> 00:42:45,604 It's a meter-long metal stick with a hook-shaped end. 622 00:42:45,688 --> 00:42:46,897 Hook? 623 00:42:56,949 --> 00:42:57,950 {\an8}ATTORNEY SHIN I-RANG 624 00:42:59,410 --> 00:43:00,411 Hello? 625 00:43:00,995 --> 00:43:03,038 - Where are you? - At the prosecutors' office. 626 00:43:03,122 --> 00:43:06,792 To request a compositional analysis of Ms. Kim's chamomile tea 627 00:43:06,875 --> 00:43:08,669 and an investigation on Gu Hyo-jung. 628 00:43:09,253 --> 00:43:10,588 I doubt that will work. 629 00:43:11,171 --> 00:43:15,634 Even if a sedative component is found, that won't be conclusive evidence. 630 00:43:15,718 --> 00:43:18,470 If we aren't careful, Gu Hyo-jung may catch on. 631 00:43:18,554 --> 00:43:19,930 Then he may run off. 632 00:43:20,014 --> 00:43:23,934 This is more reasonable than relying solely on Mr. Jeon's memory. 633 00:43:24,518 --> 00:43:26,020 You have a point. 634 00:43:26,103 --> 00:43:30,149 But relying on that unreasonable method, I found the murder weapon. 635 00:43:32,860 --> 00:43:34,528 You found the murder weapon? 636 00:43:35,404 --> 00:43:36,572 Where? 637 00:43:36,655 --> 00:43:37,740 At the lab. 638 00:43:38,449 --> 00:43:39,575 Are you sure about it? 639 00:43:39,658 --> 00:43:40,659 Yes. 640 00:43:41,327 --> 00:43:42,328 Except that 641 00:43:43,287 --> 00:43:44,997 there's more than one. 642 00:43:48,876 --> 00:43:51,420 But I'm sure it's one of them. 643 00:43:52,046 --> 00:43:54,506 Even if you're right by luck, 644 00:43:54,590 --> 00:43:56,884 it must've been washed with water or chemicals, 645 00:43:57,468 --> 00:44:00,179 so Gu Hyo-jung's DNA isn't likely to be found. 646 00:44:00,763 --> 00:44:03,515 Besides, anyone at the lab has access to it. 647 00:44:04,558 --> 00:44:06,685 It can't be a way to specify him. 648 00:44:06,769 --> 00:44:08,312 You're right. 649 00:44:08,854 --> 00:44:12,024 Speaking of which, I've come up with a new plan. 650 00:44:12,107 --> 00:44:13,609 I need your help on this. 651 00:44:14,568 --> 00:44:15,736 My help? 652 00:44:26,664 --> 00:44:28,332 ATTORNEY HAN NA-HYUN 653 00:44:36,215 --> 00:44:37,216 Hello? 654 00:44:37,299 --> 00:44:40,427 Hello, this is Attorney Han Na-hyun. Do you remember me? 655 00:44:40,511 --> 00:44:43,681 Yes, you're Su-jeong's attorney. How may I help you? 656 00:44:44,264 --> 00:44:47,518 Did you perhaps know that Mr. Jeon had an attorney? 657 00:44:48,102 --> 00:44:49,812 No, it's news to me. 658 00:44:50,896 --> 00:44:53,065 I sent you a picture just now. Please take a look at it. 659 00:45:05,411 --> 00:45:07,704 This is Sang-ho's handwriting. What is it? 660 00:45:08,288 --> 00:45:10,749 I visited that attorney's office a while ago. 661 00:45:10,833 --> 00:45:12,876 It was written on the blackboard. 662 00:45:14,211 --> 00:45:15,212 Really? 663 00:45:15,796 --> 00:45:19,299 And he said something strange. 664 00:45:19,383 --> 00:45:20,717 That the culprit was someone else. 665 00:45:22,386 --> 00:45:25,139 He went outside in a rush after that. I'm following him right now. 666 00:45:25,722 --> 00:45:27,558 I think he's heading to the lab. 667 00:45:27,641 --> 00:45:29,309 I'll go there now. 668 00:45:29,393 --> 00:45:31,311 I'll get back to you when I'm nearby. 669 00:45:33,730 --> 00:45:35,274 ATTORNEY SHIN I-RANG 670 00:45:37,818 --> 00:45:39,445 Gu Hyo-jung is coming to the lab. 671 00:45:40,028 --> 00:45:41,029 Good job. 672 00:45:41,113 --> 00:45:42,448 What now? 673 00:45:44,116 --> 00:45:45,742 I'll make him confess. 674 00:45:46,994 --> 00:45:47,995 You see, 675 00:45:48,745 --> 00:45:49,997 I'm quite good at that. 676 00:45:58,255 --> 00:45:59,381 A-Are you sure? 677 00:46:00,048 --> 00:46:03,135 Yes, I saw him enter the animal lab. 678 00:46:04,261 --> 00:46:06,597 Actually, there's something I didn't tell you. 679 00:46:07,681 --> 00:46:09,391 The prosecution is keeping it hush-hush, 680 00:46:09,475 --> 00:46:13,687 but the attorney is the one who found Mr. Jeon's body. 681 00:46:15,189 --> 00:46:16,231 R-Really? 682 00:46:17,649 --> 00:46:19,359 This may sound weird, 683 00:46:20,861 --> 00:46:23,363 but he's said to be psychic. 684 00:46:24,781 --> 00:46:26,867 Sang-ho's spirit possessed him. 685 00:46:26,950 --> 00:46:29,703 That's how he wrote in his handwriting and found his body. 686 00:46:31,622 --> 00:46:34,625 Do you still think we're okay on our own? 687 00:46:38,962 --> 00:46:41,840 Sang-ho got killed and Su-jeong got arrested. 688 00:46:42,466 --> 00:46:45,761 Things are already crazy. I'd like to handle it myself. 689 00:46:51,642 --> 00:46:53,018 Why are you shaking so much? 690 00:46:53,852 --> 00:46:55,854 Are you scared of ghosts? 691 00:46:55,938 --> 00:46:58,148 Not at all. I'm a scientist. 692 00:46:58,232 --> 00:47:00,108 Ghosts don't exist. 693 00:47:01,193 --> 00:47:02,861 I'll go alone from here. 694 00:47:04,404 --> 00:47:05,906 Why? I'll go with-- 695 00:47:05,989 --> 00:47:08,283 No, don't. Well... 696 00:47:08,367 --> 00:47:12,287 It stinks, and some of the animals are violent. 697 00:47:12,371 --> 00:47:13,372 You better not go inside. 698 00:47:14,957 --> 00:47:15,958 Okay. 699 00:47:17,751 --> 00:47:19,753 RESTRICTED AREA 700 00:47:48,532 --> 00:47:49,783 Hello? 701 00:47:50,492 --> 00:47:51,660 Anyone here? 702 00:47:55,163 --> 00:47:56,164 Hello? 703 00:48:01,962 --> 00:48:04,047 Is anyone here? 704 00:48:10,429 --> 00:48:13,056 You've come, Gu Hyo-jung. 705 00:48:14,308 --> 00:48:16,977 W-Who are you? Are you the attorney? 706 00:48:21,440 --> 00:48:22,858 You haven't come to your senses yet. 707 00:48:27,654 --> 00:48:29,072 Do I still look like 708 00:48:30,324 --> 00:48:31,575 an attorney to you? 709 00:48:32,576 --> 00:48:33,702 If not an attorney, what-- 710 00:48:37,039 --> 00:48:38,040 He's coming. 711 00:48:39,249 --> 00:48:40,250 He's coming! 712 00:48:40,334 --> 00:48:41,793 W-Who's coming? 713 00:48:46,006 --> 00:48:48,842 The one you killed. Jeon Sang-ho. 714 00:48:50,385 --> 00:48:52,179 - Sang-ho? - He asked me 715 00:48:52,971 --> 00:48:54,765 to summon him if he died. 716 00:48:55,557 --> 00:48:56,892 This is ridiculous. 717 00:48:57,726 --> 00:48:58,852 There. 718 00:49:00,937 --> 00:49:01,938 He's come. 719 00:49:07,819 --> 00:49:10,113 That's the formula for the cure. 720 00:49:15,160 --> 00:49:16,161 Why did you do it? 721 00:49:25,128 --> 00:49:27,297 I did nothing wrong to you. 722 00:49:28,340 --> 00:49:29,591 No. 723 00:49:29,675 --> 00:49:31,051 Why did you kill me? 724 00:49:31,134 --> 00:49:33,303 It's a ghost! Help! 725 00:49:33,387 --> 00:49:34,596 A ghost... 726 00:49:41,436 --> 00:49:42,437 {\an8}ONE HOUR AGO 727 00:49:42,521 --> 00:49:45,023 {\an8}I'm so nervous. It's my first time acting as a real-life person. 728 00:49:45,107 --> 00:49:46,400 {\an8}How do I look? 729 00:49:47,943 --> 00:49:49,903 You kind of look like Sang-ho. 730 00:49:49,986 --> 00:49:51,154 Really? That's good. 731 00:49:51,238 --> 00:49:53,490 What about the voice, though? 732 00:49:53,990 --> 00:49:56,785 This is an AI voice-changing device. 733 00:49:56,868 --> 00:49:58,370 You just have to speak through it. 734 00:49:58,453 --> 00:49:59,496 Oh. 735 00:50:01,581 --> 00:50:02,582 Good. 736 00:50:08,839 --> 00:50:09,840 Listen. 737 00:50:09,923 --> 00:50:13,301 If my acting works, he'll freak out and try to run off. 738 00:50:13,385 --> 00:50:16,596 And when the flying fake ghost maximizes his fear, 739 00:50:16,680 --> 00:50:17,889 I'll lead him to confess. 740 00:50:17,973 --> 00:50:20,100 You just have to film it. 741 00:50:20,809 --> 00:50:21,977 Right. 742 00:50:23,228 --> 00:50:25,564 Have you calculated the electricity? 743 00:50:25,647 --> 00:50:27,941 This much overvoltage might cause a fire. 744 00:50:28,775 --> 00:50:30,819 - Bong-su. - What? 745 00:50:30,902 --> 00:50:33,530 Sang-ho is asking if you've calculated the electricity. 746 00:50:33,613 --> 00:50:35,824 What matters isn't the calculations. 747 00:50:35,907 --> 00:50:37,701 Movies are all about the feeling. 748 00:50:37,784 --> 00:50:39,369 Geez. 749 00:50:41,204 --> 00:50:42,706 Movies are all about the feeling. 750 00:50:53,717 --> 00:50:54,926 Confess. 751 00:50:55,886 --> 00:50:58,555 Confess that you killed me! 752 00:51:03,935 --> 00:51:04,936 Where are you? 753 00:51:08,231 --> 00:51:09,316 Where are you? 754 00:51:11,401 --> 00:51:12,402 Show yourself! 755 00:51:21,036 --> 00:51:22,287 Where are you? 756 00:51:39,054 --> 00:51:40,806 How could you do that to me? 757 00:51:43,350 --> 00:51:46,019 That time you broke expensive lab equipment, 758 00:51:46,102 --> 00:51:47,854 I took the blame. 759 00:51:48,647 --> 00:51:49,689 Sang-ho? 760 00:51:49,773 --> 00:51:51,775 I even paid for your mother's surgery. 761 00:51:52,984 --> 00:51:55,195 How could you possibly do that to me? 762 00:51:55,278 --> 00:51:56,571 Is it really you? 763 00:51:59,157 --> 00:52:00,909 I was so good to you. 764 00:52:03,370 --> 00:52:04,412 This makes no sense. 765 00:52:04,496 --> 00:52:05,914 Did you think killing me would do? 766 00:52:07,290 --> 00:52:10,043 That I'd be gone for good, then? 767 00:52:10,126 --> 00:52:12,587 I saw you die before my eyes. 768 00:52:12,671 --> 00:52:15,131 Yes, that's how I died. 769 00:52:15,799 --> 00:52:16,800 But look. 770 00:52:18,134 --> 00:52:19,427 I came back 771 00:52:20,262 --> 00:52:21,596 because I was resentful. 772 00:52:22,514 --> 00:52:24,724 I couldn't rest in peace. 773 00:52:28,603 --> 00:52:29,604 I'm sorry. 774 00:52:30,856 --> 00:52:32,107 I'm sorry, Sang-ho. 775 00:52:32,190 --> 00:52:34,818 Wait. I-I need to record this. 776 00:52:34,901 --> 00:52:35,902 Hold on. 777 00:52:37,279 --> 00:52:39,030 Why isn't it working? 778 00:52:47,789 --> 00:52:50,876 Oh, no! I-rang, there's a fire! 779 00:52:50,959 --> 00:52:51,960 Darn it. 780 00:52:56,590 --> 00:52:57,883 Right, a fire extinguisher. 781 00:53:01,469 --> 00:53:03,972 I'm sorry, Sang-ho. I'm sorry! 782 00:53:06,808 --> 00:53:08,977 I thought it was unfair. 783 00:53:09,060 --> 00:53:12,606 Su-jeong and the Chief depended only on me until you joined the lab. 784 00:53:12,689 --> 00:53:15,233 I couldn't stand them turning their back on me. 785 00:53:15,317 --> 00:53:16,943 I didn't mean to kill you from the start. 786 00:53:17,027 --> 00:53:18,361 Liar! 787 00:53:19,321 --> 00:53:20,989 You even prepared the murder weapon. 788 00:53:22,949 --> 00:53:24,326 T-That's... 789 00:53:25,994 --> 00:53:27,495 That, I... 790 00:53:27,579 --> 00:53:30,040 Do you know how dreadful death is? 791 00:53:31,166 --> 00:53:33,585 Do you even know how wretched it is 792 00:53:34,586 --> 00:53:36,212 to leave your beloved family? 793 00:53:49,935 --> 00:53:50,936 What... 794 00:54:01,446 --> 00:54:03,239 What the freak? 795 00:54:03,323 --> 00:54:05,241 It's all fake! 796 00:54:08,620 --> 00:54:10,413 - You fooled me. - Wait. 797 00:54:10,997 --> 00:54:13,333 Put that down. Let's talk it out. 798 00:54:13,416 --> 00:54:14,417 Talk it out? 799 00:54:14,501 --> 00:54:17,379 Talk what out? You discovered all that I did! 800 00:54:20,799 --> 00:54:22,300 Just die. 801 00:54:22,384 --> 00:54:23,593 It's for the best. 802 00:54:25,136 --> 00:54:26,346 Attorney Shin! 803 00:54:34,270 --> 00:54:36,314 I told you to wait outside! 804 00:54:37,232 --> 00:54:38,400 Why didn't you listen? 805 00:54:39,526 --> 00:54:40,568 Wait! 806 00:54:46,241 --> 00:54:47,367 No, don't! 807 00:55:02,716 --> 00:55:04,175 Attorney Han! 808 00:55:04,259 --> 00:55:05,260 Thank you! 809 00:55:10,849 --> 00:55:12,308 My name is Shin I-rang. 810 00:55:12,851 --> 00:55:14,477 - Kim Dong-jun. - Here. 811 00:55:14,561 --> 00:55:17,897 When I was young, kids often teased me for how my name sounded. 812 00:55:17,981 --> 00:55:19,733 - Shin I-rang. - Here. 813 00:55:19,816 --> 00:55:21,026 Where is it? 814 00:55:21,776 --> 00:55:22,777 What is? 815 00:55:22,861 --> 00:55:25,321 You like to w-rang-le with shin-ful ghosts, don't you? 816 00:55:25,405 --> 00:55:26,781 With a ghost! 817 00:55:27,657 --> 00:55:30,660 It didn't bother me much while growing up, 818 00:55:31,411 --> 00:55:34,581 but who knew I'd actually come to help ghosts? 819 00:55:36,916 --> 00:55:39,711 It's not so bad, though. 820 00:55:40,628 --> 00:55:41,713 No. 821 00:55:41,796 --> 00:55:45,008 I even feel proud when justice prevails. 822 00:55:57,937 --> 00:56:00,148 And there's one thing I newly realized. 823 00:56:02,067 --> 00:56:04,569 Revenge isn't necessarily the reason 824 00:56:04,652 --> 00:56:06,696 why ghosts visit me. 825 00:56:45,276 --> 00:56:46,277 It worked. 826 00:56:48,238 --> 00:56:49,447 It worked. 827 00:56:53,118 --> 00:56:56,788 The cure was developed thanks to the work of the kind Sang-ho. 828 00:57:00,166 --> 00:57:02,752 - Mom. Can you hear me? - Honey. 829 00:57:02,836 --> 00:57:05,672 Su-jeong's mother is slowly getting better. 830 00:57:06,506 --> 00:57:09,425 And her family has regained peace. 831 00:57:10,009 --> 00:57:11,553 Mom, this is U-ju. 832 00:57:13,638 --> 00:57:16,683 {\an8}Thank you, Sang-ho. 833 00:57:18,268 --> 00:57:19,477 Thanks to you, 834 00:57:20,937 --> 00:57:24,274 we've gained the strength to live on. 835 00:57:25,733 --> 00:57:27,318 I'll do the best I can 836 00:57:28,528 --> 00:57:29,529 to raise our son 837 00:57:31,364 --> 00:57:33,158 so that you won't be worried. 838 00:57:34,701 --> 00:57:35,702 I love you. 839 00:57:36,327 --> 00:57:39,372 I love you, Dad. 840 00:57:41,458 --> 00:57:42,500 Let's go, U-ju. 841 00:57:46,379 --> 00:57:47,505 Hello. 842 00:57:48,965 --> 00:57:50,550 Thank you so much. 843 00:57:51,468 --> 00:57:53,887 You created a miracle. 844 00:57:54,471 --> 00:57:57,348 It wasn't me. You know that. 845 00:57:59,142 --> 00:58:00,143 Yes, I do. 846 00:58:01,019 --> 00:58:02,479 It was my husband, Sang-ho. 847 00:58:04,814 --> 00:58:08,860 But it would've been impossible without you. 848 00:58:10,195 --> 00:58:11,696 Thank you so much. 849 00:58:24,584 --> 00:58:25,585 Mr. Attorney. 850 00:58:27,462 --> 00:58:28,755 Thank you so much. 851 00:58:29,756 --> 00:58:31,799 I hope you rest in peace. 852 00:58:33,510 --> 00:58:34,511 I will. 853 00:59:25,812 --> 00:59:26,854 As for me, 854 00:59:27,855 --> 00:59:31,568 I've come to realize the great value of those who keep my side. 855 00:59:39,576 --> 00:59:41,077 He's unharmed. 856 00:59:43,037 --> 00:59:44,372 That's good, then. 857 00:59:45,248 --> 00:59:48,668 My indifferent but caring mom. 858 00:59:51,462 --> 00:59:53,923 - It's good. - Is it good? I want one too. 859 00:59:54,966 --> 00:59:57,260 - How is it? - It's good. 860 00:59:57,343 --> 00:59:58,511 Prime Korean beef bulgogi! 861 00:59:58,595 --> 01:00:00,263 I-rang is going to love it. 862 01:00:00,346 --> 01:00:03,266 Thank goodness. Uncle's face didn't turn red like a monkey's butt. 863 01:00:03,850 --> 01:00:06,603 And my openly caring family. 864 01:00:06,686 --> 01:00:08,104 SHIN I-RANG LAW OFFICE 865 01:00:08,187 --> 01:00:09,188 There's one more. 866 01:00:10,273 --> 01:00:13,610 Attorney Han who chose to believe me despite how absurd it sounded. 867 01:00:14,193 --> 01:00:15,194 {\an8}PARTNER HAN NA-HYUN 868 01:00:15,278 --> 01:00:17,488 {\an8}Just what is with Shin I-rang? 869 01:00:18,531 --> 01:00:19,574 {\an8}Attorney Han! 870 01:00:19,657 --> 01:00:20,783 Thank you! 871 01:00:24,412 --> 01:00:25,413 {\an8}Whatever. 872 01:00:26,748 --> 01:00:27,957 I won. 873 01:00:38,593 --> 01:00:40,595 WON CLIENT KIM SU-JEONG 874 01:00:53,107 --> 01:00:56,402 YOUR PACKAGE HAS ARRIVED SAFELY 875 01:00:57,737 --> 01:01:00,698 Attorney Shin sent the voice recorder to the guard 876 01:01:01,324 --> 01:01:03,701 with a note that said he was sorry for taking it with him. 877 01:01:05,703 --> 01:01:07,455 Is he kind or just stupid? 878 01:01:09,374 --> 01:01:10,375 Play it. 879 01:01:11,167 --> 01:01:14,212 That recording will help me figure out what he's up to. 880 01:01:21,678 --> 01:01:23,179 VOICE RECORDING 001 881 01:01:23,262 --> 01:01:27,350 You follow me from behind But I race forward 882 01:01:27,433 --> 01:01:30,895 I run across the table you're seated I don't care 883 01:01:30,978 --> 01:01:32,980 If you mess with me, you'll pay the price 884 01:01:33,064 --> 01:01:34,774 I'm hot, hot, hot, hot, fire 885 01:01:34,857 --> 01:01:38,569 Before I go wild Somebody, please stop me 886 01:01:38,653 --> 01:01:39,696 Stop me 887 01:01:39,779 --> 01:01:41,823 Stop me, stop me, stop me 888 01:01:54,127 --> 01:01:56,129 He's a damn nutcase. 889 01:02:17,108 --> 01:02:19,527 Attorney Shin, are you okay? 890 01:02:20,027 --> 01:02:21,279 Yes. 891 01:02:21,821 --> 01:02:24,449 It's probably because I couldn't sleep much for the past few days. 892 01:02:24,532 --> 01:02:27,243 You look pale. I think you should get some rest. 893 01:02:27,910 --> 01:02:30,705 Okay. I'll go home after sorting some papers a bit. 894 01:02:31,247 --> 01:02:33,875 I'm all right. Go home without me. 895 01:02:34,542 --> 01:02:36,586 - Don't stay too late. - Okay. 896 01:02:47,180 --> 01:02:50,683 OKCHEON BUILDING 897 01:02:57,440 --> 01:03:00,109 {\an8}ATTORNEY SHIN I-RANG 898 01:03:32,850 --> 01:03:33,851 Again? 899 01:04:21,941 --> 01:04:22,775 {\an8}Ghosts aren't coming? 900 01:04:22,859 --> 01:04:24,777 {\an8}He's cleaning for his future living clients. 901 01:04:24,861 --> 01:04:26,028 {\an8}He's so excited. 902 01:04:26,112 --> 01:04:28,281 {\an8}Hooray for I-rang's independence! 903 01:04:28,364 --> 01:04:29,866 {\an8}- Want a case? - You're the best. 904 01:04:29,949 --> 01:04:32,785 {\an8}I'm very experienced in pre-construction sales cases. 905 01:04:33,286 --> 01:04:34,453 {\an8}Attorney Han? 906 01:04:34,537 --> 01:04:36,205 {\an8}-Why are you here? - It's not your business. 907 01:04:36,289 --> 01:04:37,290 {\an8}What's with you people? 908 01:04:37,373 --> 01:04:38,541 {\an8}It's Seongmyeong Construction, 909 01:04:38,624 --> 01:04:40,668 {\an8}a shady company that runs a pre-sale fraud scheme. 910 01:04:40,751 --> 01:04:43,004 {\an8}- A construction gang? - You're good at fighting, right? 911 01:04:43,087 --> 01:04:44,797 {\an8}You little punks! 912 01:04:45,840 --> 01:04:50,845 {\an8}Subtitle translation by: Eunjin Erica Kim63882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.