All language subtitles for Phantom.Lawyer.S01E05.KOREAN.NF.WEB.H264-SYLiX.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,049 --> 00:00:51,134 ALL FIGURES, INCIDENTS, LOCATIONS, 2 00:00:51,217 --> 00:00:52,469 ORGANIZATIONS, AND OTHERS ARE FICTITIOUS 3 00:00:52,552 --> 00:00:53,887 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 4 00:00:53,970 --> 00:00:54,971 IN ACCORDANCE WITH GUIDELINES 5 00:00:58,975 --> 00:01:01,186 {\an8}Ghosts don't exist. 6 00:01:01,269 --> 00:01:03,563 {\an8}Every ghost denies it at first. 7 00:01:03,646 --> 00:01:05,857 {\an8}Then prove that I'm a ghost. 8 00:01:05,940 --> 00:01:07,150 {\an8}All right. 9 00:01:08,401 --> 00:01:10,320 {\an8}Tell me who you are. 10 00:01:10,403 --> 00:01:12,489 {\an8}Me? I'm... 11 00:01:14,783 --> 00:01:16,117 {\an8}Who am I? 12 00:01:17,368 --> 00:01:20,497 {\an8}It's okay. Most ghosts show this kind of reaction. 13 00:01:21,247 --> 00:01:22,999 Maybe I lost my memory. 14 00:01:23,500 --> 00:01:25,335 Did I get into an accident or something? 15 00:01:25,418 --> 00:01:27,086 If it's simple memory loss, 16 00:01:28,087 --> 00:01:30,131 tell me why you're floating in mid-air. 17 00:01:30,215 --> 00:01:31,633 I'm floating in mid-air? 18 00:01:31,716 --> 00:01:32,717 What the heck? 19 00:01:33,510 --> 00:01:34,511 This can't be. 20 00:01:36,429 --> 00:01:38,306 Has another ghost come? 21 00:01:38,973 --> 00:01:40,558 Is he here? 22 00:01:41,643 --> 00:01:43,770 Who is it this time? 23 00:01:43,853 --> 00:01:45,730 It's a man in his thirties. 24 00:01:46,231 --> 00:01:47,732 He doesn't accept that he's dead. 25 00:01:48,775 --> 00:01:50,568 I'm not dead, I tell you! 26 00:01:50,652 --> 00:01:51,986 He's now in the second stage. 27 00:01:52,070 --> 00:01:53,196 Anger. 28 00:01:53,279 --> 00:01:55,115 - Oh, my. - Let's say that I'm dead. 29 00:01:55,198 --> 00:01:57,075 Next, bargaining. 30 00:01:57,158 --> 00:01:59,869 Theoretically speaking, spiritual beings are impossible. 31 00:01:59,953 --> 00:02:02,705 Wow, a theoretical approach? 32 00:02:03,206 --> 00:02:04,207 This is new. 33 00:02:04,999 --> 00:02:08,711 Listen. In the 1880s, the British physicist, William Crookes, 34 00:02:08,795 --> 00:02:11,381 the Nobel Prize winner in Medicine, Charles Richet, 35 00:02:11,464 --> 00:02:14,717 and the Great Inventor, Edison, tried to prove the existence of the soul, 36 00:02:14,801 --> 00:02:16,761 but they all failed in the end! 37 00:02:18,221 --> 00:02:20,348 W-What is it? 38 00:02:20,431 --> 00:02:21,891 Is he upset? 39 00:02:21,975 --> 00:02:25,687 He seems too educated to believe in ghosts. 40 00:02:26,646 --> 00:02:28,857 Ignorance is bliss sometimes. 41 00:02:30,400 --> 00:02:31,609 Too bad for him. 42 00:02:32,318 --> 00:02:34,821 Why don't we sit down and give him some time? 43 00:02:36,656 --> 00:02:38,533 Are you people kidding me? 44 00:02:39,576 --> 00:02:42,579 Fine, I'll prove it then. 45 00:02:43,204 --> 00:02:44,372 What the... 46 00:02:45,498 --> 00:02:46,499 What's going on? 47 00:02:48,459 --> 00:02:49,544 What is this? 48 00:02:50,795 --> 00:02:55,049 Maybe we should take him home and feed him something delicious. 49 00:02:55,133 --> 00:02:57,927 I hope he isn't a pork or coffee lover. 50 00:02:58,511 --> 00:03:00,555 That won't be good at all if he is. 51 00:03:02,765 --> 00:03:05,518 - Music. - Right, music. 52 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 What should I play? 53 00:03:08,187 --> 00:03:09,480 What would be a good choice? 54 00:03:17,447 --> 00:03:19,282 For a ghost to exist, 55 00:03:19,365 --> 00:03:22,535 it needs to have a physical entity and create energy. 56 00:03:22,619 --> 00:03:24,662 But this is against the basic laws of physics, 57 00:03:24,746 --> 00:03:27,040 the law of conservation of mass and energy. 58 00:03:27,123 --> 00:03:28,124 One more thing. 59 00:03:38,468 --> 00:03:42,013 For a ghost to exist, it needs to transcend time and space. 60 00:03:42,096 --> 00:03:45,266 This also is against the basic laws of physics. 61 00:03:45,350 --> 00:03:46,351 In conclusion, 62 00:03:46,434 --> 00:03:50,813 no scientific evidence proves the existence of ghosts... 63 00:04:00,907 --> 00:04:02,575 He seems to have majored in science. 64 00:04:04,244 --> 00:04:05,453 I... 65 00:04:05,536 --> 00:04:06,579 I found him. 66 00:04:11,209 --> 00:04:13,503 {\an8}DR. JEON SANG-HO ON THE PODIUM AS SCIENTIST OF THE YEAR 67 00:04:13,586 --> 00:04:15,255 INFORMATION ON VICTIM JEON SANG-HO 68 00:04:15,338 --> 00:04:18,883 Jeon Sang-ho was the next leader of the life sciences field in Korea. 69 00:04:20,260 --> 00:04:23,096 He was the Scientist of the Year for three years in a row. 70 00:04:23,680 --> 00:04:26,975 He was outstanding enough to be called a genius. 71 00:04:27,809 --> 00:04:29,394 KEY FIGURES RELATED TO THE VICTIM 72 00:04:31,145 --> 00:04:32,230 Congratulations. 73 00:04:32,313 --> 00:04:35,400 {\an8}Chief Kim Tae-jun was fond of him from the beginning. 74 00:04:35,483 --> 00:04:36,484 {\an8}7 YEARS AGO, YEAR 2018 75 00:04:36,567 --> 00:04:40,321 {\an8}Say hello. This is Dr. Jeon Sang-ho. He'll be joining our lab soon. 76 00:04:40,405 --> 00:04:42,657 And this is my daughter, Kim Su-jeong. 77 00:04:42,740 --> 00:04:43,741 Hello. 78 00:04:44,450 --> 00:04:45,618 Nice to meet you. 79 00:04:45,702 --> 00:04:47,996 I read your paper from last month. It was impressive. 80 00:04:48,079 --> 00:04:50,957 EVEN ON HIS BIRTHDAY, JEON SANG-HO PRESENTS NEW THEORY 81 00:04:53,751 --> 00:04:56,754 We've got his name and date of birth. 82 00:04:56,838 --> 00:05:00,300 He was 26 years old in 2018. 83 00:05:00,383 --> 00:05:02,302 He was born in 1992, the Year of the Monkey. 84 00:05:08,141 --> 00:05:09,225 What's wrong? 85 00:05:09,976 --> 00:05:10,977 What is it? 86 00:05:13,521 --> 00:05:15,857 Take a deep breath. 87 00:05:16,441 --> 00:05:17,608 Excuse me? 88 00:05:19,152 --> 00:05:20,570 Inhale. 89 00:05:22,238 --> 00:05:23,323 Exhale. 90 00:05:24,490 --> 00:05:25,533 Wait. 91 00:05:25,616 --> 00:05:27,785 I'm sensitive to dust particles. 92 00:05:27,869 --> 00:05:30,204 And breathing too fast will cause my cerebral blood flow-- 93 00:05:30,288 --> 00:05:31,831 One more time. 94 00:05:38,504 --> 00:05:40,214 The moment I tell you 95 00:05:40,298 --> 00:05:42,467 your name and birthday, 96 00:05:42,967 --> 00:05:45,344 you'll regain all of your memories. 97 00:05:45,428 --> 00:05:47,930 If you're trying to hypnotize me, it won't work. 98 00:05:48,014 --> 00:05:52,351 Hypnosis is a state of trance where hyper-immersion distorts your perception. 99 00:05:52,435 --> 00:05:54,645 It, instead, reduces the accuracy of your memory. 100 00:05:54,729 --> 00:05:56,189 In the field of science, it's very-- 101 00:05:56,272 --> 00:05:58,274 Don't worry even if you feel like throwing up. 102 00:05:58,357 --> 00:05:59,859 Ghosts can't throw up. 103 00:06:00,485 --> 00:06:01,778 All right, now. 104 00:06:01,861 --> 00:06:05,156 You were born on July 10, 1992. 105 00:06:05,865 --> 00:06:07,158 Your name is Jeon Sang-ho. 106 00:06:13,122 --> 00:06:16,751 JEON SANG-HO 107 00:07:18,855 --> 00:07:20,273 SCIENTIST OF THE YEAR AWARD CEREMONY 108 00:07:20,356 --> 00:07:25,319 Chief Kim Tae-jun spared no expense in supporting Jeon Sang-ho who was poor. 109 00:07:25,403 --> 00:07:29,073 Jeon Sang-ho and Kim Su-jeong quickly became close, 110 00:07:29,157 --> 00:07:30,950 having a shared interest in life sciences. 111 00:07:33,536 --> 00:07:35,746 After a year, they got married. 112 00:07:35,830 --> 00:07:37,206 Congratulations on getting married! 113 00:07:37,874 --> 00:07:40,460 Shortly after, they had a son. 114 00:07:42,628 --> 00:07:45,506 The successful husband and the wise wife. 115 00:07:46,174 --> 00:07:51,137 And with an adorable child, he had all he needed to make a happy family. 116 00:07:55,433 --> 00:07:56,601 Until one day... 117 00:07:58,936 --> 00:08:00,605 Jeon Sang-ho went missing. 118 00:08:11,616 --> 00:08:15,870 His parents found it odd that they were unable to reach him and called the police. 119 00:08:15,953 --> 00:08:16,954 Come and check this. 120 00:08:18,623 --> 00:08:20,291 - This is blood, isn't it? - Yes. 121 00:08:21,459 --> 00:08:23,753 Bloodstains found in the grout lines on the living room floor 122 00:08:24,337 --> 00:08:26,297 turned out to be Jeon Sang-ho's, 123 00:08:26,881 --> 00:08:29,926 and the missing person case turned into a murder case. 124 00:08:32,762 --> 00:08:34,972 I was out running that evening. 125 00:08:35,056 --> 00:08:36,307 Right over there... 126 00:08:46,192 --> 00:08:50,112 Based on her psychiatric records, 127 00:08:50,196 --> 00:08:53,991 the prosecution arrested Kim Su-jeong on suspicion of murdering Jeon Sang-ho. 128 00:08:54,075 --> 00:08:56,869 There were no suspects other than her. 129 00:08:56,953 --> 00:08:59,747 Kim Su-jeong admitted that they had an argument, 130 00:08:59,830 --> 00:09:02,708 but she claimed it was no worse than any other lovers' quarrel. 131 00:09:03,292 --> 00:09:06,379 She also said she saw a psychiatrist for minor postpartum depression. 132 00:09:06,462 --> 00:09:10,675 Besides that, his body wasn't found and neither was the murder weapon. 133 00:09:10,758 --> 00:09:15,429 Most of all, no concrete evidence proved that she murdered Jeon Sang-ho. 134 00:09:17,181 --> 00:09:20,935 After that, she was found not guilty, but the prosecution appealed. 135 00:09:21,519 --> 00:09:25,773 It means they found something, which we haven't figured out yet. 136 00:09:28,693 --> 00:09:29,860 What's your solution to this? 137 00:09:29,944 --> 00:09:34,073 Kim Su-jeong is the one who knows what the prosecution has against her. 138 00:09:34,657 --> 00:09:36,075 I'll have to meet Kim Su-jeong. 139 00:09:37,326 --> 00:09:40,288 Are you feeling better now? 140 00:09:41,455 --> 00:09:42,456 Yes. 141 00:09:47,795 --> 00:09:49,547 I'm sorry to ask 142 00:09:50,631 --> 00:09:52,091 in this situation, 143 00:09:53,384 --> 00:09:55,177 but do you remember 144 00:09:56,554 --> 00:09:57,555 who killed you? 145 00:10:01,434 --> 00:10:03,603 The prosecution filed an appeal. 146 00:10:04,186 --> 00:10:06,480 That means they found something crucial, 147 00:10:06,564 --> 00:10:09,191 whether it be evidence or a witness. 148 00:10:10,818 --> 00:10:12,236 What do you think it is? 149 00:10:14,864 --> 00:10:19,910 All my conversations with you will be confidential. 150 00:10:21,203 --> 00:10:22,913 So, please tell me honestly. 151 00:10:23,664 --> 00:10:26,542 Is the culprit your wife? 152 00:10:28,961 --> 00:10:30,129 I... 153 00:10:30,212 --> 00:10:31,297 I... 154 00:10:33,257 --> 00:10:35,051 did not kill my husband. 155 00:10:35,134 --> 00:10:36,719 ...was murdered by my wife. 156 00:11:09,502 --> 00:11:12,213 You must be at ease, being clueless and all. 157 00:11:14,048 --> 00:11:16,717 But I'm walking on thin ice. 158 00:11:18,677 --> 00:11:21,555 I'm not sure if I should stop I-rang. 159 00:11:23,391 --> 00:11:26,811 What if I leave him be and something bad happens? 160 00:11:26,894 --> 00:11:28,604 I'm on pins and needles every day. 161 00:11:31,774 --> 00:11:36,529 It seems like I-rang is paying the price for what you did. 162 00:11:38,280 --> 00:11:39,323 It's maddening. 163 00:11:42,576 --> 00:11:44,537 So, don't smile like that. 164 00:12:00,428 --> 00:12:04,056 {\an8}165 {\an8}SHIN I-RANG LAW OFFICE 165 00:12:05,808 --> 00:12:07,435 Goodness, there we go. 166 00:12:11,689 --> 00:12:13,107 They're staying at her parents'. 167 00:12:14,442 --> 00:12:15,443 Figures. 168 00:12:15,526 --> 00:12:19,321 It wouldn't be easy to stay at the murder location. 169 00:12:23,534 --> 00:12:24,577 U-ju... 170 00:12:26,245 --> 00:12:29,623 I get that you're heartbroken, but don't cry. 171 00:12:30,124 --> 00:12:33,002 You have to be strong at a time like this. 172 00:12:33,085 --> 00:12:34,211 I apologize. 173 00:12:34,295 --> 00:12:36,088 You have nothing to apologize for. 174 00:12:39,258 --> 00:12:42,553 Why do all my ghost clients have to be so good-natured? 175 00:12:46,348 --> 00:12:48,601 Geez, I hate this. 176 00:12:48,684 --> 00:12:49,894 Thank you. 177 00:12:58,527 --> 00:13:01,530 RESTRICTED AREA - POLICE LINE UNDER INVESTIGATION 178 00:13:22,718 --> 00:13:26,764 Are you going to be okay? This is where you got killed. 179 00:13:27,348 --> 00:13:29,099 Objects, locations, smells, and such things 180 00:13:29,767 --> 00:13:31,977 can be of great help in regaining one's memory. 181 00:13:32,645 --> 00:13:34,939 I want to remember anything I can. 182 00:14:11,225 --> 00:14:14,103 What did you do after you came home from work that day? 183 00:14:16,272 --> 00:14:19,400 I had an argument with Su-jeong. 184 00:14:20,317 --> 00:14:21,318 Why? 185 00:14:24,405 --> 00:14:26,240 Why aren't the results out yet? 186 00:14:26,907 --> 00:14:28,367 I'm tired. Let's talk tomorrow. 187 00:14:29,368 --> 00:14:31,704 Are you taking your time because it's none of your business? 188 00:14:31,787 --> 00:14:33,080 What? 189 00:14:33,664 --> 00:14:34,915 This isn't my business? 190 00:14:35,416 --> 00:14:37,293 Are you saying I'm not your family? 191 00:14:39,920 --> 00:14:41,213 I'm done. 192 00:14:41,964 --> 00:14:43,883 - What? - I quit. 193 00:14:44,466 --> 00:14:46,302 You don't even consider me as family. 194 00:14:47,428 --> 00:14:49,263 It's foolish to be the only one giving their all. 195 00:14:49,346 --> 00:14:50,347 Honey. 196 00:14:52,641 --> 00:14:55,644 Are you really trying to kill me? 197 00:14:55,728 --> 00:14:57,521 I don't care if you die or not! 198 00:14:58,606 --> 00:15:00,566 I'm sick and tired of this. 199 00:15:04,403 --> 00:15:05,404 It was just 200 00:15:06,447 --> 00:15:07,698 a common lovers' quarrel. 201 00:15:08,324 --> 00:15:09,325 And then? 202 00:15:30,387 --> 00:15:32,264 Su-jeong and U-ju seemed to be asleep. 203 00:15:33,599 --> 00:15:34,725 So, I went to wash up. 204 00:15:40,147 --> 00:15:43,734 Are you sure it was only you, your wife, and your child in the house? 205 00:15:45,527 --> 00:15:46,570 Yes. 206 00:15:48,405 --> 00:15:50,115 What else do you remember? 207 00:15:51,283 --> 00:15:52,493 Well... 208 00:15:56,288 --> 00:15:57,998 I did see something. 209 00:15:59,416 --> 00:16:02,711 But the mirror was so foggy... 210 00:16:05,339 --> 00:16:06,423 I couldn't see clearly. 211 00:16:11,428 --> 00:16:12,638 I'm not sure. 212 00:16:15,265 --> 00:16:16,266 I don't know... 213 00:16:20,312 --> 00:16:22,022 This is the info on Shin I-rang, sir. 214 00:16:22,106 --> 00:16:23,482 NAME: SHIN I-RANG 215 00:16:23,565 --> 00:16:26,235 ADDRESS: OKCHEON BUILDING, SEOCHO 216 00:16:26,318 --> 00:16:27,987 His office is in Seocho-dong? 217 00:16:29,196 --> 00:16:30,656 He's way out of his league. 218 00:16:31,323 --> 00:16:35,619 And we have a criminal trial scheduled for the Glory girl group case. 219 00:16:42,292 --> 00:16:43,794 {\an8}PLAINTIFF'S LEGAL REP: SHIN I-RANG 220 00:16:43,877 --> 00:16:45,295 {\an8}DEFENDANT: MOON JU-HYEON (EMMA) 221 00:16:47,339 --> 00:16:48,424 Shin I-rang? 222 00:16:48,507 --> 00:16:50,926 He's the legal representative of the victim Kim Su-a. 223 00:16:53,762 --> 00:16:54,930 What's with this punk? 224 00:17:04,481 --> 00:17:06,650 SEOUL CENTRAL DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE - APPEAL 225 00:17:08,277 --> 00:17:10,362 ERROR OF FACT ERROR OF LAW - NEW EVIDENCE 226 00:17:11,739 --> 00:17:13,657 What on earth did they find? 227 00:17:38,390 --> 00:17:40,893 DAD 228 00:18:01,330 --> 00:18:02,372 Hello? 229 00:18:02,456 --> 00:18:04,625 Hey, she picked up. Come on and take the phone. 230 00:18:04,708 --> 00:18:06,293 Really? 231 00:18:06,376 --> 00:18:07,377 Dad? 232 00:18:07,461 --> 00:18:09,129 Talk to her before she hangs up. 233 00:18:09,213 --> 00:18:11,256 Hello? 234 00:18:11,340 --> 00:18:12,716 Na-hyun. 235 00:18:13,550 --> 00:18:16,595 N-Na-hyun, it's Dad. 236 00:18:16,678 --> 00:18:17,679 Yes, I know. 237 00:18:18,222 --> 00:18:19,264 Are you having a drink? 238 00:18:19,348 --> 00:18:25,062 Yes, I met up with Chan-u today who I haven't seen in a long time. 239 00:18:25,145 --> 00:18:27,106 We were having a drink together 240 00:18:27,189 --> 00:18:30,192 when I was suddenly thought of you. 241 00:18:30,859 --> 00:18:33,695 Mom must be waiting. Stop drinking and go home. 242 00:18:33,779 --> 00:18:36,782 Na-hyun, make time for your dad. 243 00:18:37,491 --> 00:18:39,660 Your dad is practically pining here. 244 00:18:39,743 --> 00:18:41,578 Don't be ridiculous. 245 00:18:41,662 --> 00:18:43,413 Na-hyun is extremely busy. 246 00:18:43,497 --> 00:18:45,749 She's not just any attorney. 247 00:18:45,833 --> 00:18:48,293 She's a partner attorney at Taebaek. 248 00:18:48,377 --> 00:18:49,878 Oh, come on. 249 00:18:49,962 --> 00:18:53,298 Stop with the act. You were whining about how much you missed her just now. 250 00:18:53,382 --> 00:18:54,591 Be quiet. 251 00:18:54,675 --> 00:18:56,802 Hello? Na-hyun. 252 00:18:56,885 --> 00:18:58,387 Dad, I have to work. 253 00:18:58,470 --> 00:19:00,514 I see. I'm sorry to disturb. I'll let you work. 254 00:19:00,597 --> 00:19:04,226 Yeah, I'll go home now. Let's hang up. 255 00:19:04,309 --> 00:19:05,477 Dad. 256 00:19:05,561 --> 00:19:07,563 Yes? What is it, Na-hyun? 257 00:19:09,106 --> 00:19:10,482 No, nothing. 258 00:19:10,566 --> 00:19:11,733 What? 259 00:19:11,817 --> 00:19:13,193 Well, okay. 260 00:19:13,819 --> 00:19:15,612 Let's hang up. 261 00:19:15,696 --> 00:19:18,574 I was about to head home anyway. 262 00:19:18,657 --> 00:19:20,075 Hanging up now. 263 00:19:26,665 --> 00:19:28,709 Be careful on your way home. 264 00:19:51,899 --> 00:19:52,941 Geez, you startled me. 265 00:19:53,567 --> 00:19:55,068 What are you doing? 266 00:19:55,152 --> 00:19:58,488 I'm sorry, but I can't sleep when I'm curious about something. 267 00:19:58,572 --> 00:20:00,782 Ghosts don't sleep. 268 00:20:02,910 --> 00:20:04,828 Have you forgotten what the contract says? 269 00:20:04,912 --> 00:20:07,080 "A ghost client does not invade the attorney's privacy." 270 00:20:07,164 --> 00:20:10,709 Sleep is my absolute privacy. 271 00:20:10,792 --> 00:20:11,793 Right. 272 00:20:13,128 --> 00:20:16,381 Fine. I'm awake anyway. 273 00:20:16,465 --> 00:20:18,717 Ask me your question. 274 00:20:21,345 --> 00:20:24,139 What happened to all your former ghost clients? 275 00:20:25,307 --> 00:20:27,267 Their resentment was lifted. 276 00:20:27,351 --> 00:20:29,978 A child was set free from her sense of guilt. 277 00:20:30,062 --> 00:20:32,064 A family reunited too. 278 00:20:32,648 --> 00:20:35,192 - And then? - They went to a better place. 279 00:20:36,276 --> 00:20:38,487 Don't worry, Sang-ho. 280 00:20:38,570 --> 00:20:40,530 I'll make Kim Su-jeong pay the price 281 00:20:40,614 --> 00:20:42,783 and help you pass on. 282 00:20:44,409 --> 00:20:45,452 I don't want you to. 283 00:20:46,370 --> 00:20:47,829 What do you mean? 284 00:20:48,413 --> 00:20:50,249 Make Su-jeong pay the price. 285 00:20:51,875 --> 00:20:52,876 What? 286 00:20:54,127 --> 00:20:55,545 Why not? 287 00:20:55,629 --> 00:20:58,382 You had a bright future, and she killed you. 288 00:20:59,007 --> 00:21:00,550 Even if she gets punished, 289 00:21:01,426 --> 00:21:03,387 I won't come back to life. 290 00:21:06,306 --> 00:21:08,058 You're right, but-- 291 00:21:08,141 --> 00:21:09,142 I... 292 00:21:09,851 --> 00:21:11,603 get why she did it. 293 00:21:13,230 --> 00:21:15,732 She must've dreamed of a happy married life 294 00:21:16,233 --> 00:21:18,235 with a husband who had the same goals. 295 00:21:18,860 --> 00:21:23,073 But I couldn't make her happy. 296 00:21:25,534 --> 00:21:26,952 Ouch. 297 00:21:31,248 --> 00:21:34,793 I was always preoccupied with research. 298 00:21:37,212 --> 00:21:40,465 It was the same even after U-ju was born. 299 00:21:45,470 --> 00:21:49,349 I was afraid of dropping him or hurting him. 300 00:21:54,146 --> 00:21:55,147 Su-jeong. 301 00:21:55,230 --> 00:21:58,692 Goodness. Why are you just staring at the baby? 302 00:21:58,775 --> 00:22:01,069 I couldn't bring myself to touch him 303 00:22:01,153 --> 00:22:04,239 in case he got hurt because of me. 304 00:22:05,615 --> 00:22:09,911 She was struggling just as much with her first experience as a parent. 305 00:22:10,620 --> 00:22:15,334 But all I did was calculate and hide instead of following my heart. 306 00:22:17,044 --> 00:22:20,964 She must've thought I was frustrating and pathetic. 307 00:22:21,757 --> 00:22:23,717 There, there. 308 00:22:23,800 --> 00:22:26,094 Here you go. Have just one spoonful. 309 00:22:26,178 --> 00:22:29,765 U-ju, let's eat. Have your food. 310 00:22:29,848 --> 00:22:30,849 I'm off to work. 311 00:22:30,932 --> 00:22:34,686 It's an excuse... to say I didn't know how. 312 00:22:36,438 --> 00:22:38,482 I ruined her life. 313 00:22:40,525 --> 00:22:42,110 Su-jeong was so depressed 314 00:22:43,278 --> 00:22:44,738 that she even tried to kill herself. 315 00:22:48,617 --> 00:22:52,746 I'm mostly to blame for her postpartum depression. 316 00:22:54,706 --> 00:22:55,707 Su-jeong. 317 00:22:56,374 --> 00:22:58,168 If she had died back then... 318 00:22:58,251 --> 00:23:00,170 - Su-jeong. - ...I would've been the murderer. 319 00:23:00,253 --> 00:23:02,506 What's going on? Su-jeong. 320 00:23:02,589 --> 00:23:04,883 - I brought it upon her. - Su-jeong. 321 00:23:05,801 --> 00:23:08,303 - I can't possibly blame her. - Su-jeong! 322 00:23:08,887 --> 00:23:10,222 That's really hard to believe. 323 00:23:10,305 --> 00:23:11,348 Anyway, 324 00:23:12,349 --> 00:23:14,851 at least for U-ju, 325 00:23:15,894 --> 00:23:18,021 I want Su-jeong to be found not guilty. 326 00:23:18,605 --> 00:23:21,024 Sang-ho. His dad is dead. 327 00:23:21,525 --> 00:23:23,527 If his mom goes to prison... 328 00:23:25,946 --> 00:23:28,073 I would feel so bad for U-ju. 329 00:23:31,827 --> 00:23:34,579 I couldn't be a good dad while I was alive, 330 00:23:35,664 --> 00:23:38,291 but I want to be one now even if it's late. 331 00:23:39,084 --> 00:23:40,293 For that to happen, 332 00:23:42,087 --> 00:23:43,964 we shouldn't take his mom away from him. 333 00:23:46,258 --> 00:23:48,051 Even if she's the one who murdered you? 334 00:23:52,180 --> 00:23:54,808 She's warm and sweet at heart. 335 00:23:55,934 --> 00:23:57,561 Now that I'm gone, 336 00:23:58,645 --> 00:24:01,189 she'll go back to how she used to be. 337 00:24:02,482 --> 00:24:05,235 Then, U-ju will be raised well. 338 00:24:12,659 --> 00:24:14,536 So, there are fathers like you after all. 339 00:24:16,663 --> 00:24:18,999 Others have fathers who don't give a damn 340 00:24:20,208 --> 00:24:21,877 about his child or family. 341 00:24:23,587 --> 00:24:24,713 What? 342 00:24:25,714 --> 00:24:26,756 I'm talking about my dad. 343 00:24:27,841 --> 00:24:30,719 He did whatever he wanted in his carefree life 344 00:24:31,720 --> 00:24:34,306 until he died, leaving the mess for us to clean up. 345 00:24:36,850 --> 00:24:38,310 Compared to him, 346 00:24:39,769 --> 00:24:41,563 you're an admirable dad. 347 00:24:42,939 --> 00:24:43,940 I'm sorry. 348 00:24:44,566 --> 00:24:45,650 Don't be. 349 00:24:47,360 --> 00:24:50,739 Anyway, tomorrow is the appellate trial. 350 00:24:50,822 --> 00:24:53,408 Let's wait and see how the result turns out. 351 00:24:53,491 --> 00:24:54,492 Okay? 352 00:24:55,493 --> 00:24:56,494 Okay. 353 00:24:59,873 --> 00:25:01,875 Why is it so bright, though? 354 00:25:04,920 --> 00:25:06,838 The sun came up. 355 00:25:08,506 --> 00:25:09,716 I'm sorry. 356 00:25:09,799 --> 00:25:11,134 Stop with the apologies! 357 00:25:30,487 --> 00:25:32,447 COURTHOUSE 358 00:25:34,199 --> 00:25:35,408 Is Sang-ho here? 359 00:25:36,034 --> 00:25:40,080 No, I told him to wait in case he possessed me. 360 00:25:40,163 --> 00:25:41,998 I see. Good job. 361 00:25:43,541 --> 00:25:44,709 You seem tired. 362 00:25:46,086 --> 00:25:47,087 That's Attorney Han. 363 00:25:48,088 --> 00:25:50,465 I'll be inside. Take your time. 364 00:26:00,058 --> 00:26:01,059 What was that? 365 00:26:01,142 --> 00:26:02,602 Well... 366 00:26:03,186 --> 00:26:04,437 I'm glad to see you. 367 00:26:05,021 --> 00:26:06,398 So, you pulled my hair? 368 00:26:06,481 --> 00:26:09,150 Pulling hair can be a way of expression. 369 00:26:11,027 --> 00:26:13,196 What brings you here, by the way? 370 00:26:13,280 --> 00:26:15,865 An attorney comes to the courthouse for obvious reasons. 371 00:26:17,242 --> 00:26:18,660 {\an8}COURT 401 ENTRANCE 372 00:26:18,743 --> 00:26:21,871 Don't tell me Kim Su-jeong is your client. 373 00:26:22,455 --> 00:26:24,374 That's none of your business. 374 00:26:25,500 --> 00:26:26,543 Wait. 375 00:26:28,420 --> 00:26:29,421 What now? 376 00:26:32,799 --> 00:26:33,842 Your nose. 377 00:26:34,968 --> 00:26:36,094 It's bleeding. 378 00:26:42,642 --> 00:26:46,104 - Why do I keep having a nosebleed? - Rest when you can. 379 00:26:47,731 --> 00:26:49,357 Thanks for the advice. 380 00:26:49,983 --> 00:26:53,820 And don't work too hard on this case. 381 00:26:54,988 --> 00:26:57,532 The truth is bound to be revealed. 382 00:26:59,200 --> 00:27:00,243 What does that mean? 383 00:27:00,327 --> 00:27:04,456 Kim Su-jeong murdered her husband brutally in the bathroom. 384 00:27:05,665 --> 00:27:08,209 Her denial is a lie. 385 00:27:08,877 --> 00:27:09,919 How do you know? 386 00:27:11,379 --> 00:27:13,214 I briefly told you the other day. 387 00:27:16,426 --> 00:27:17,635 A ghost told me. 388 00:27:20,930 --> 00:27:22,223 Let me ask you a favor. 389 00:27:23,641 --> 00:27:26,061 If you see me again, pretend you don't know me. 390 00:27:27,437 --> 00:27:30,023 We aren't close enough to exchange happy greetings, you know. 391 00:27:31,775 --> 00:27:32,859 Oh, one more thing. 392 00:27:33,526 --> 00:27:36,988 No one knows where or how Mr. Jeon died. 393 00:27:55,715 --> 00:27:57,092 I-rang, over here. 394 00:28:03,807 --> 00:28:05,475 Why do you have that thing? 395 00:28:06,059 --> 00:28:07,060 Well... 396 00:28:11,898 --> 00:28:12,899 What the heck? 397 00:28:13,483 --> 00:28:16,194 Attorney Han is the defense counsel? 398 00:28:17,529 --> 00:28:18,530 Yes. 399 00:28:22,158 --> 00:28:24,786 Why the long face? Did she tell you off? 400 00:28:28,289 --> 00:28:30,834 She wants me to act like I don't know her. 401 00:28:31,835 --> 00:28:33,211 Are you upset? 402 00:28:34,087 --> 00:28:36,548 I'm just a little sad. 403 00:28:53,022 --> 00:28:54,441 All rise. 404 00:29:04,868 --> 00:29:06,286 Please be seated. 405 00:29:08,830 --> 00:29:10,415 Let the trial commence. 406 00:29:10,498 --> 00:29:14,419 Case 2025-Noh-1361775, Defendant Kim Su-jeong. 407 00:29:14,502 --> 00:29:16,588 {\an8}DEFENSE TABLE 408 00:29:16,671 --> 00:29:17,672 {\an8}Yes. 409 00:29:18,465 --> 00:29:22,886 During the first instance of this case, Defendant Kim Su-jeong was acquitted 410 00:29:22,969 --> 00:29:26,139 as no evidence was provided that Jeon Sang-ho was murdered 411 00:29:26,222 --> 00:29:29,642 and the defendant didn't have the motive to murder him 412 00:29:29,726 --> 00:29:32,645 along with the lack of evidence that the defendant murdered him. 413 00:29:33,688 --> 00:29:35,440 But after the first verdict, 414 00:29:35,523 --> 00:29:40,361 evidence has been found to prove that Jeon Sang-ho was murdered 415 00:29:40,445 --> 00:29:42,697 and that the defendant murdered him. 416 00:29:42,781 --> 00:29:46,367 Thus, I set forth that Defendant Kim Su-jeong is guilty. 417 00:29:47,494 --> 00:29:49,829 Please take a look at evidence exhibits one and two. 418 00:29:54,626 --> 00:29:55,710 A shower curtain? 419 00:29:57,921 --> 00:29:59,756 I said it was the bathroom. 420 00:29:59,839 --> 00:30:03,218 These two exhibits were found at the incineration site on the outskirts 421 00:30:03,301 --> 00:30:06,429 of the defendant's residential complex after the first instance. 422 00:30:07,013 --> 00:30:09,808 The carpet and shower curtain weren't destroyed by fire 423 00:30:09,891 --> 00:30:11,851 as they were highly noncombustible. 424 00:30:11,935 --> 00:30:15,522 And the blood analysis result confirmed it to be the victim's blood. 425 00:30:16,940 --> 00:30:19,275 The murder took place in the bathroom. 426 00:30:19,359 --> 00:30:21,236 The body was moved to the living room, 427 00:30:21,319 --> 00:30:23,446 wrapped in the carpet, then moved outside. 428 00:30:23,530 --> 00:30:25,114 ...DNA MATCH WITH THAT OF JEON SANG-HO... 429 00:30:25,949 --> 00:30:27,909 It really was the bathroom? 430 00:30:27,992 --> 00:30:29,494 She should've believed me. 431 00:30:30,912 --> 00:30:32,497 Based on the forensic analysis results, 432 00:30:32,580 --> 00:30:35,416 more than two liters of blood was absorbed by the carpet, 433 00:30:35,500 --> 00:30:38,211 and Jeon Sang-ho was assumed to be already dead by then. 434 00:30:39,462 --> 00:30:40,880 He really died? 435 00:30:40,964 --> 00:30:44,968 Your Honor, the prosecution's claim is all an assumption. 436 00:30:45,844 --> 00:30:47,637 I respect the defense counsel's opinion. 437 00:30:48,555 --> 00:30:51,015 Thus, I'd like to present additional evidence 438 00:30:51,099 --> 00:30:53,434 that proves Jeon Sang-ho was murdered. 439 00:30:53,518 --> 00:30:54,686 BLOODSTAIN PATTERN ANALYSIS 440 00:30:58,064 --> 00:30:59,774 {\an8}We conducted a blood pattern analysis 441 00:30:59,858 --> 00:31:02,402 {\an8}after installing a shower curtain at the assumed place of murder. 442 00:31:03,069 --> 00:31:06,364 {\an8}The area of origin was determined to be very high 443 00:31:06,447 --> 00:31:09,742 {\an8}with the expiration pattern to be very small and round. 444 00:31:09,826 --> 00:31:11,244 {\an8}Based on this analysis, 445 00:31:11,327 --> 00:31:15,039 I contend that Defendant Kim Su-jeong has an accomplice. 446 00:31:24,841 --> 00:31:26,050 Silence. 447 00:31:28,303 --> 00:31:31,180 Let us hear the prosecution's legal grounds in more detail. 448 00:31:32,557 --> 00:31:37,061 The area of origin is higher than 170 cm from the floor, 449 00:31:37,145 --> 00:31:40,899 which assumes that the culprit is around 180 to 185 cm tall. 450 00:31:40,982 --> 00:31:44,527 {\an8}The expiration pattern is small and round with a diameter of less than 3 mm, 451 00:31:44,611 --> 00:31:48,781 which assumes that the act was done with a quick and powerful force. 452 00:31:48,865 --> 00:31:49,866 This isn't good. 453 00:31:50,700 --> 00:31:55,121 Thus, I've concluded that the defendant has an accomplice. 454 00:31:55,204 --> 00:31:56,623 That's not true. 455 00:31:58,958 --> 00:32:00,585 Let me ask you, Ms. Kim. 456 00:32:01,252 --> 00:32:02,545 Who is your accomplice? 457 00:32:03,630 --> 00:32:06,716 I object to the evidence submitted by the prosecution. 458 00:32:06,799 --> 00:32:09,469 The evidence means there's a culprit. 459 00:32:09,552 --> 00:32:11,387 It doesn't indicate the defendant as one. 460 00:32:11,471 --> 00:32:15,224 The only suspect at the moment is Kim Su-jeong who was in the house. 461 00:32:15,308 --> 00:32:18,144 But she couldn't have done it alone, 462 00:32:18,227 --> 00:32:20,104 so I contend that she has an accomplice. 463 00:32:20,188 --> 00:32:23,066 The prosecution's additional evidence rather-- 464 00:32:23,149 --> 00:32:24,150 I... 465 00:32:25,401 --> 00:32:27,403 I killed my husband. 466 00:32:31,240 --> 00:32:32,450 Ms. Kim, sit down. 467 00:32:32,533 --> 00:32:33,534 I... 468 00:32:34,202 --> 00:32:35,703 I lied. 469 00:32:36,996 --> 00:32:39,999 I did it alone. I killed my husband alone. 470 00:32:40,083 --> 00:32:43,711 The bloodstain was high up because I was on a step stool when I attacked him. 471 00:32:44,379 --> 00:32:46,047 A kids' step stool. 472 00:32:46,130 --> 00:32:47,131 You murderer! 473 00:32:47,799 --> 00:32:49,968 - You think murder is a joke? - How could you kill my son? 474 00:32:50,051 --> 00:32:51,177 How dare you! 475 00:33:02,647 --> 00:33:04,190 What's gotten into you? 476 00:33:07,568 --> 00:33:10,113 Why did you make that confession? 477 00:33:11,572 --> 00:33:13,574 It's the truth. 478 00:33:13,658 --> 00:33:15,618 You're protecting your accomplice, aren't you? 479 00:33:19,038 --> 00:33:20,164 Who is it? 480 00:33:30,425 --> 00:33:33,344 Think of your child, Ms. Kim. 481 00:33:35,221 --> 00:33:36,806 You're a mom. 482 00:33:37,890 --> 00:33:40,018 Think only of your child and tell me. 483 00:33:41,227 --> 00:33:45,189 We need to prove that you didn't murder your husband 484 00:33:45,773 --> 00:33:47,191 for you to go back to your child. 485 00:33:50,153 --> 00:33:51,571 Who is the accomplice? 486 00:33:54,907 --> 00:33:56,117 The accomplice... 487 00:34:04,876 --> 00:34:06,169 I don't have an accomplice. 488 00:34:18,765 --> 00:34:19,891 Who are you? 489 00:34:22,393 --> 00:34:23,561 Let's have a seat, shall we? 490 00:34:32,695 --> 00:34:34,947 I'm Yang Do-kyung, the managing partner of Taebaek. 491 00:34:35,031 --> 00:34:37,033 MANAGING PARTNER YANG DO-KYUNG 492 00:34:38,367 --> 00:34:40,203 I have a few questions for you. 493 00:34:40,828 --> 00:34:44,999 Do you remember the man who was with you when you got arrested? 494 00:34:45,083 --> 00:34:46,959 Damn right, I do. 495 00:34:48,544 --> 00:34:49,587 That damn lunatic. 496 00:34:51,798 --> 00:34:54,467 Will you tell me what exactly happened that day? 497 00:34:55,051 --> 00:34:58,346 What happened and why you ended up confessing unnecessarily-- 498 00:34:58,429 --> 00:34:59,555 Damn it! 499 00:34:59,639 --> 00:35:00,932 Again? 500 00:35:01,015 --> 00:35:02,517 Just the thought of it pisses me off. 501 00:35:09,816 --> 00:35:11,567 You better tell me 502 00:35:11,651 --> 00:35:13,736 if you don't want to rot in prison for 20 years. 503 00:35:15,571 --> 00:35:16,572 Twenty years? 504 00:35:16,656 --> 00:35:20,451 You'll be back outside after all your good years are gone. 505 00:35:25,456 --> 00:35:26,833 Did that man perhaps 506 00:35:27,875 --> 00:35:29,252 behave unusually? 507 00:35:30,670 --> 00:35:31,796 How did you know? 508 00:35:32,672 --> 00:35:35,508 That man acted like Su-a. 509 00:35:37,135 --> 00:35:42,974 Actually, he spoke and acted like Su-a. 510 00:35:43,057 --> 00:35:44,767 He wasn't just like Su-a. 511 00:35:45,893 --> 00:35:47,186 He was Su-a himself. 512 00:35:53,609 --> 00:35:54,777 Ms. Kim. 513 00:35:55,361 --> 00:35:58,239 Could you find me where Attorney Shin I-rang's office is? 514 00:36:11,878 --> 00:36:13,296 It was Lee Gang-pung. 515 00:36:14,338 --> 00:36:16,966 My underling back in the Oseong Gang, 516 00:36:18,134 --> 00:36:19,343 Lee Gang-pung. 517 00:36:19,427 --> 00:36:21,637 That man acted like Su-a. 518 00:36:28,436 --> 00:36:29,437 {\an8}NAME: SHIN I-RANG 519 00:36:29,520 --> 00:36:31,189 {\an8}ADDRESS: OKCHEON BUILDING, SEOCHO 520 00:36:36,068 --> 00:36:37,737 {\an8}SEARCH 521 00:36:40,323 --> 00:36:43,159 {\an8}OKCHEON BUILDING 522 00:36:47,163 --> 00:36:48,456 A shaman's house? 523 00:36:48,539 --> 00:36:51,125 MALE SHAMAN 524 00:36:51,209 --> 00:36:54,754 SHIN I-RANG LAW OFFICE 525 00:37:02,470 --> 00:37:04,013 {\an8}527 {\an8}That Kim Su-jeong... 526 00:37:04,639 --> 00:37:07,350 She seems to have confessed to protect her accomplice, hasn't she? 527 00:37:08,309 --> 00:37:09,310 Yes. 528 00:37:09,894 --> 00:37:12,813 Goodness, Sang-ho might go crazy if he hears this. 529 00:37:12,897 --> 00:37:13,940 - Bong-su. - What? 530 00:37:14,023 --> 00:37:15,900 We must keep it from him. 531 00:37:15,983 --> 00:37:17,860 It's bad enough that he was murdered. 532 00:37:18,736 --> 00:37:21,739 If he hears that the culprit is another man, not his wife, 533 00:37:21,822 --> 00:37:23,074 he'll go dark for sure. 534 00:37:23,157 --> 00:37:26,244 Of course, he won't be able to tolerate it no matter how kind he may be. 535 00:37:26,911 --> 00:37:28,246 What will you do, then? 536 00:37:28,329 --> 00:37:30,539 We can't catch the culprit with the truth hidden. 537 00:37:30,623 --> 00:37:33,960 And I have to go to work now. Will you be okay alone? 538 00:37:34,752 --> 00:37:37,338 I'll try to find a way somehow. 539 00:37:37,421 --> 00:37:41,217 A way to catch the culprit without provoking Sang-ho. 540 00:37:44,387 --> 00:37:45,638 Anyway, 541 00:37:46,430 --> 00:37:48,140 I wonder who visited the shaman. 542 00:37:49,850 --> 00:37:51,686 Maybe his parents did. 543 00:37:51,769 --> 00:37:53,646 In hopes of finding their son's body. 544 00:37:55,147 --> 00:37:56,857 That must be it. 545 00:37:56,941 --> 00:38:01,112 In the SBS drama, Showboating Detective, which I played a part in, 546 00:38:01,195 --> 00:38:04,407 parents resort to all kinds of means to find their child's body. 547 00:38:04,490 --> 00:38:08,995 And when the body is found, it has tons of clues about the perpetrator. 548 00:38:13,207 --> 00:38:14,208 - Bong-su. - What? 549 00:38:14,292 --> 00:38:15,293 That's it. 550 00:38:15,918 --> 00:38:18,671 A way to catch the culprit without Sang-ho finding out. 551 00:38:26,887 --> 00:38:28,431 How did it go? 552 00:38:31,726 --> 00:38:33,144 There was nothing much. 553 00:38:34,395 --> 00:38:38,607 Then why was the case retried? 554 00:38:38,691 --> 00:38:40,693 The prosecution appealed. 555 00:38:41,319 --> 00:38:44,322 Your parents must've wanted it. 556 00:38:46,657 --> 00:38:49,535 They asked Kim Su-jeong to tell them at least where your body was hidden, 557 00:38:49,618 --> 00:38:52,413 but she remained silent until the end. 558 00:38:53,539 --> 00:38:57,752 They probably visited the shaman to find your body. 559 00:38:58,544 --> 00:39:00,087 Since your body is still missing, 560 00:39:01,213 --> 00:39:03,174 they must be devastated. 561 00:39:03,758 --> 00:39:05,217 Finding my body... 562 00:39:06,761 --> 00:39:07,762 won't change anything. 563 00:39:09,680 --> 00:39:13,934 In some cases, seeing is the only way to move on. 564 00:39:19,231 --> 00:39:24,320 Perpetrators usually abandon the body in a place familiar to them. 565 00:39:25,029 --> 00:39:28,866 A place familiar enough for Kim Su-jeong to abandon a body. 566 00:39:28,949 --> 00:39:30,659 Does anywhere ring a bell? 567 00:39:30,743 --> 00:39:34,872 The places she'd go are home, her parents' house, 568 00:39:35,915 --> 00:39:37,416 and the lab. 569 00:39:40,419 --> 00:39:42,963 - Oh, right. - What is it? 570 00:39:43,047 --> 00:39:46,342 Right next to the lab is a potter's field. 571 00:39:47,843 --> 00:39:49,553 It's a small hill, 572 00:39:49,637 --> 00:39:53,516 but no one goes there because rumors say it's haunted. 573 00:39:53,599 --> 00:39:56,143 Su-jeong and I didn't believe in ghosts, 574 00:39:56,852 --> 00:39:59,146 and it was a nice place to be alone, so we often went there. 575 00:40:01,565 --> 00:40:04,193 It's perfect for hiding a body. 576 00:40:06,195 --> 00:40:07,196 Let's go right away. 577 00:40:14,495 --> 00:40:15,579 Attorney Han? 578 00:40:15,663 --> 00:40:16,831 How did you know? 579 00:40:16,914 --> 00:40:18,165 Excuse me? 580 00:40:21,168 --> 00:40:23,504 How did you know that the place of murder was the bathroom? 581 00:40:25,673 --> 00:40:27,049 You won't believe me. 582 00:40:34,515 --> 00:40:36,434 That's right. A ghost told me. 583 00:40:40,438 --> 00:40:41,981 - Then prove it to me. - Come on. 584 00:40:42,565 --> 00:40:45,109 How am I supposed to prove what scientists can't? 585 00:40:45,693 --> 00:40:48,404 In the movies, ghosts lift chairs and break windows. 586 00:40:49,029 --> 00:40:50,239 I won't ask for chair-lifting. 587 00:40:52,741 --> 00:40:53,909 Tell him to lift that. 588 00:40:56,620 --> 00:40:57,621 He can't. 589 00:40:57,705 --> 00:40:59,874 Then tell him to say something to me. 590 00:41:00,458 --> 00:41:02,418 Who is this woman? 591 00:41:03,711 --> 00:41:06,005 Ghosts who visit me aren't capable of doing such stuff. 592 00:41:06,714 --> 00:41:09,216 They can neither hold nor move things. 593 00:41:09,300 --> 00:41:10,801 I'm the only one who can hear them. 594 00:41:10,885 --> 00:41:12,511 So you have no way to prove it. 595 00:41:13,429 --> 00:41:15,890 Then how am I supposed to see if you're not talking nonsense? 596 00:41:20,811 --> 00:41:21,812 I have proof. 597 00:41:24,732 --> 00:41:25,733 Look. 598 00:41:26,484 --> 00:41:28,819 Sang-ho wrote this when he possessed me. 599 00:41:35,242 --> 00:41:36,243 Possessed? 600 00:41:38,412 --> 00:41:41,874 You have no intention of telling me the truth. 601 00:41:41,957 --> 00:41:44,293 Check the handwriting if you can't believe me. 602 00:41:44,376 --> 00:41:45,377 Ask Sang-ho's family... 603 00:41:45,461 --> 00:41:48,380 Oh, ask Kim Su-jeong. That will do. 604 00:41:48,464 --> 00:41:50,299 I hoped you'd be better than this. 605 00:41:51,759 --> 00:41:53,093 You seriously are the worst. 606 00:41:54,470 --> 00:41:56,639 Attorney Han, watch what you say. 607 00:41:59,016 --> 00:42:00,017 Mr. Shin. 608 00:42:01,352 --> 00:42:05,356 I get that you love money, but you shouldn't use others. 609 00:42:06,732 --> 00:42:09,527 Those people are already having it hard 610 00:42:09,610 --> 00:42:11,695 even if not for the likes of you. 611 00:42:11,779 --> 00:42:13,113 I'm not like that. 612 00:42:13,197 --> 00:42:15,991 You probably think you have a strong case now that Ms. Kim came clean. 613 00:42:16,784 --> 00:42:18,077 Dream on. 614 00:42:18,160 --> 00:42:19,787 Su-jeong came clean? 615 00:42:22,873 --> 00:42:25,501 I'll explain it later. 616 00:42:27,044 --> 00:42:28,045 Are you kidding me? 617 00:42:28,128 --> 00:42:29,630 I'm not kidding! 618 00:42:32,466 --> 00:42:36,554 I'm not joking around. I swear. I'm only trying to reveal the truth. 619 00:42:36,637 --> 00:42:38,889 Can't you just believe me? 620 00:42:38,973 --> 00:42:41,141 What matters to you is revealing the truth. 621 00:42:41,225 --> 00:42:42,309 That's right. 622 00:42:43,143 --> 00:42:44,770 I will reveal the truth. 623 00:42:45,563 --> 00:42:48,732 So try me with all your might. 624 00:42:49,692 --> 00:42:51,068 I will 625 00:42:51,652 --> 00:42:52,653 crush 626 00:42:53,320 --> 00:42:55,114 all your lies. 627 00:43:03,872 --> 00:43:04,873 What... 628 00:43:04,957 --> 00:43:07,334 She wanted me to prove it, so I even showed her proof. 629 00:43:08,085 --> 00:43:09,712 Why is she getting worked up? 630 00:43:56,842 --> 00:44:00,095 Check the handwriting if you can't believe me. 631 00:44:00,179 --> 00:44:01,889 Can't you just believe me? 632 00:44:09,355 --> 00:44:10,898 Hello, Ms. Kim. 633 00:44:10,981 --> 00:44:12,983 Please call Silverwell Laboratory 634 00:44:13,067 --> 00:44:16,153 and ask if I can have access to Mr. Jeon's office. 635 00:44:20,574 --> 00:44:21,575 Well, 636 00:44:23,035 --> 00:44:25,913 why didn't you tell me about Su-jeong's confession? 637 00:44:26,997 --> 00:44:28,999 I didn't want you to be heartbroken. 638 00:44:30,000 --> 00:44:33,170 And the credibility of her confession is in question. 639 00:44:33,796 --> 00:44:36,382 Quite a lot of people make false confessions in court. 640 00:44:37,549 --> 00:44:38,550 Anything else? 641 00:44:39,176 --> 00:44:42,179 Is there anything else you couldn't tell me? 642 00:44:44,139 --> 00:44:45,766 No, that's all. 643 00:44:46,892 --> 00:44:48,977 Anyway, aren't we getting there still? 644 00:44:49,937 --> 00:44:51,063 We're almost there. 645 00:44:53,482 --> 00:44:54,483 It's over there. 646 00:45:11,291 --> 00:45:12,292 Come in. 647 00:45:16,463 --> 00:45:19,216 I've contacted the laboratory. They say you can visit them anytime. 648 00:45:19,299 --> 00:45:20,509 That's good. 649 00:45:21,301 --> 00:45:23,345 This is the number of a researcher named Gu Hyo-jung. 650 00:45:23,429 --> 00:45:25,264 He wants you to call him when you arrive. 651 00:45:25,347 --> 00:45:26,557 Okay, thank you. 652 00:45:28,058 --> 00:45:30,602 {\an8}YOU CAN VISIT THE LAB ANYTIME PLEASE CALL ME BEFORE YOU ARRIVE 653 00:45:36,859 --> 00:45:40,070 It's too big. I doubt we can find the body. 654 00:45:41,196 --> 00:45:42,990 At least, it's fortunate 655 00:45:43,073 --> 00:45:45,367 that there's only one road near the potter's field. 656 00:45:45,451 --> 00:45:48,203 And this certainly is the shortest route to the potter's field. 657 00:45:50,080 --> 00:45:51,582 If I were the culprit, 658 00:45:53,083 --> 00:45:54,918 I'd find somewhere with no CCTV cameras. 659 00:45:55,919 --> 00:45:57,921 Somewhere remote. 660 00:45:58,630 --> 00:46:00,174 CCTV: O STREETLAMP: O 661 00:46:01,008 --> 00:46:02,759 Somewhere with a side road for cars. 662 00:46:04,219 --> 00:46:05,679 CCTV: X STREETLAMP: X 663 00:46:05,762 --> 00:46:07,139 Just like that. 664 00:46:30,913 --> 00:46:34,333 The culprit must've taken the body out of the trunk. 665 00:46:48,555 --> 00:46:52,267 If he dragged the body, the weeds must've been crushed. 666 00:47:01,985 --> 00:47:03,278 It may have left traces. 667 00:47:11,578 --> 00:47:12,579 I found it. 668 00:47:38,897 --> 00:47:40,274 Gu Hyo-jung speaking. 669 00:47:43,944 --> 00:47:46,780 How many on-site employees are there? 670 00:47:48,615 --> 00:47:51,118 Around 30 researchers. 671 00:47:51,743 --> 00:47:54,997 The management staff and janitors add up 672 00:47:55,080 --> 00:47:56,790 to around ten. 673 00:47:57,833 --> 00:47:59,668 We have a dorm for researchers. 674 00:47:59,751 --> 00:48:02,796 We can't go home often due to work. 675 00:48:04,214 --> 00:48:05,215 I see. 676 00:48:06,216 --> 00:48:07,968 I saw you at the trial this morning. 677 00:48:16,184 --> 00:48:19,605 Yes. I'm a long-time friend of Su-jeong's. 678 00:48:21,189 --> 00:48:25,527 Did you volunteer to be my guide to tell me something? 679 00:48:27,821 --> 00:48:28,822 Su-jeong 680 00:48:29,948 --> 00:48:31,116 isn't the culprit. 681 00:48:36,455 --> 00:48:38,290 I think it's nearby. 682 00:48:46,548 --> 00:48:48,717 I'll go alone from here. 683 00:48:49,301 --> 00:48:50,969 I don't want you to see. 684 00:48:52,095 --> 00:48:53,555 I'm all right. 685 00:48:53,639 --> 00:48:55,641 It's only an empty shell. 686 00:48:56,516 --> 00:48:57,517 Let's go together. 687 00:48:58,769 --> 00:48:59,770 Okay. 688 00:49:11,782 --> 00:49:12,783 Wait a second. 689 00:49:15,285 --> 00:49:18,413 The color of the soil here is different. I think it was recently dug up. 690 00:49:23,502 --> 00:49:24,711 Mr. Attorney. 691 00:49:25,879 --> 00:49:28,757 I wonder how Su-jeong moved me all the way here. 692 00:49:28,840 --> 00:49:31,426 Wait. There's something here. 693 00:49:34,054 --> 00:49:36,431 I was slim, but I weighed 70 kg. 694 00:49:37,057 --> 00:49:42,396 She transferred me in and out of the car, moved me, and buried me alone? 695 00:49:43,438 --> 00:49:44,648 It makes no sense. 696 00:49:47,943 --> 00:49:49,111 Maybe 697 00:49:49,695 --> 00:49:51,196 she wasn't alone. 698 00:49:53,865 --> 00:49:55,200 If not... 699 00:50:01,581 --> 00:50:06,837 It actually was the Chief's plan that Sang-ho was to become his son-in-law. 700 00:50:06,920 --> 00:50:08,839 SCIENTIST OF THE YEAR AWARD CEREMONY 701 00:50:15,303 --> 00:50:16,304 Thank you. 702 00:50:16,388 --> 00:50:20,350 Sang-ho had the best research outcomes, and the Chief used him to save his wife. 703 00:50:20,434 --> 00:50:22,561 Thank you for considering... 704 00:50:23,186 --> 00:50:24,771 Why didn't I think of it before? 705 00:50:27,190 --> 00:50:30,152 Su-jeong has an accomplice. 706 00:50:35,407 --> 00:50:36,867 Were you aware? 707 00:50:39,369 --> 00:50:42,497 That's not certain yet. 708 00:50:43,331 --> 00:50:44,958 Is that why the trial was held today? 709 00:50:45,584 --> 00:50:46,918 What did Su-jeong say? 710 00:50:47,002 --> 00:50:48,670 You said she confessed. 711 00:50:48,754 --> 00:50:50,172 Did she admit to an accomplice? 712 00:50:55,302 --> 00:50:57,637 Did she admit to having an accomplice or not? 713 00:50:57,721 --> 00:50:58,764 No. 714 00:50:59,765 --> 00:51:01,933 - She said she killed you alone. - Why... 715 00:51:03,393 --> 00:51:06,146 Anyone could see that she has an accomplice, so why... 716 00:51:11,777 --> 00:51:12,778 To protect them. 717 00:51:39,930 --> 00:51:41,264 It was my father-in-law. 718 00:51:46,520 --> 00:51:48,647 Kim Su-jeong refused your visitation. 719 00:52:01,326 --> 00:52:04,621 The truth is, his wife... 720 00:52:04,704 --> 00:52:07,958 Su-jeong's mother is dying from a rare disease called Concello. 721 00:52:09,209 --> 00:52:10,752 - Then... - Yes. 722 00:52:10,836 --> 00:52:15,257 Sang-ho was working on a cure until he suddenly called it quits. 723 00:52:15,340 --> 00:52:16,883 That must've caused it all. 724 00:52:16,967 --> 00:52:19,052 And Su-jeong took the blame. 725 00:52:20,053 --> 00:52:21,638 What are you talking about? 726 00:52:22,931 --> 00:52:25,267 Ms. Kim took the blame for whom? 727 00:52:25,350 --> 00:52:26,977 Isn't it obvious? 728 00:52:28,603 --> 00:52:29,604 The Chief. 729 00:52:30,772 --> 00:52:34,192 Are you saying Chief Kim Tae-jun is the culprit? 730 00:52:35,151 --> 00:52:37,946 And Ms. Kim confessed for her dad's sake? 731 00:52:47,289 --> 00:52:48,874 No, not for her dad. 732 00:52:48,957 --> 00:52:50,041 For her mom. 733 00:52:53,420 --> 00:52:57,090 Her mother's disease is paralyzing and atrophying her muscles 734 00:52:57,173 --> 00:52:59,342 as well as destroying her brain cells. 735 00:52:59,426 --> 00:53:01,094 Mom, it's time to eat. 736 00:53:03,763 --> 00:53:06,182 It's me, Su-jeong. 737 00:53:09,436 --> 00:53:11,813 Honey. 738 00:53:11,897 --> 00:53:14,065 - She doesn't recognize anyone... - I'm right here. 739 00:53:14,608 --> 00:53:16,526 ...except her husband, Chief Kim. 740 00:53:17,527 --> 00:53:20,947 When all the evidence pointed to him, that foolish girl... 741 00:53:21,031 --> 00:53:24,784 ...the culprit is around 180 to 185 cm tall... 742 00:53:24,868 --> 00:53:28,997 ...the act was done with a quick and powerful force. 743 00:53:29,581 --> 00:53:34,753 Thus, I've concluded that the defendant has an accomplice. 744 00:53:34,836 --> 00:53:40,216 I bet Su-jeong couldn't afford to suspect her dad of killing her husband. 745 00:53:40,759 --> 00:53:45,388 All she had in mind was her mom who couldn't live without her dad. 746 00:53:50,685 --> 00:53:51,686 I get it now. 747 00:53:54,981 --> 00:53:56,566 That's why she confessed. 748 00:54:07,410 --> 00:54:09,704 Sang-ho, are you okay? 749 00:54:10,497 --> 00:54:11,498 Why... 750 00:54:12,874 --> 00:54:13,875 Why... 751 00:54:46,992 --> 00:54:50,704 Will you be able to testify the same in court? 752 00:54:51,287 --> 00:54:53,790 Yes, I'll do anything for Su-jeong. 753 00:54:55,417 --> 00:54:57,252 This is Sang-ho's office. 754 00:54:57,836 --> 00:54:59,629 I got the temporary passcode. 755 00:54:59,713 --> 00:55:01,006 LAB DIRECTOR: JEON SANG-HO 756 00:55:23,319 --> 00:55:26,740 Look. Sang-ho wrote this when he possessed me. 757 00:55:48,720 --> 00:55:50,555 - Bong-su. - Yes? 758 00:55:50,638 --> 00:55:51,848 Where is I-rang? 759 00:55:52,432 --> 00:55:55,268 He's probably in his office with Sang-ho. 760 00:55:55,351 --> 00:55:56,644 He wouldn't answer his phone. 761 00:55:56,728 --> 00:55:58,813 Oh, really? 762 00:56:04,819 --> 00:56:06,654 He texted me. 763 00:56:07,655 --> 00:56:11,201 Bong-su, I've found out where Sang-ho's body is buried. 764 00:56:11,284 --> 00:56:14,496 I'm on my way to find it with him. Call me if you read this. 765 00:56:14,579 --> 00:56:16,664 - A body? - Oh. 766 00:56:16,748 --> 00:56:21,044 He said he'd find Sang-ho's body to catch whoever killed him. 767 00:56:21,127 --> 00:56:22,253 That must be why. 768 00:56:22,337 --> 00:56:24,339 Alone with the ghost? 769 00:56:24,422 --> 00:56:25,757 Hello, Father. 770 00:56:25,840 --> 00:56:28,426 Yes, I think so. Why do you ask? 771 00:56:29,552 --> 00:56:32,680 He would go ballistic at the sight of his own dead body. 772 00:56:32,764 --> 00:56:35,934 His rage will be on another level from that of previous ghosts. 773 00:56:41,356 --> 00:56:44,275 M-Mother, where are you going? 774 00:57:49,048 --> 00:57:51,384 It certainly is Mr. Jeon's handwriting. 775 00:57:53,261 --> 00:57:55,472 I-rang! 776 00:57:56,222 --> 00:57:57,432 Attorney Han? 777 00:57:58,308 --> 00:58:00,894 Attorney Han, have you seen I-rang? 778 00:58:01,436 --> 00:58:03,188 No, I haven't. 779 00:58:03,855 --> 00:58:05,899 Father, where do you think he is? 780 00:58:06,483 --> 00:58:08,151 If he really is possessed, 781 00:58:09,027 --> 00:58:11,279 it would be a place where Mr. Jeon would go out of rage. 782 00:58:11,863 --> 00:58:13,823 Mr. Jeon is dead. 783 00:58:14,574 --> 00:58:17,410 She might know. Jeon Sang-ho's wife is her client. 784 00:58:17,494 --> 00:58:18,620 Tell me. 785 00:58:18,703 --> 00:58:21,748 Where would he go if he were alive? 786 00:58:21,831 --> 00:58:24,501 - So, it's-- - No. 787 00:58:24,584 --> 00:58:28,796 Just imagine. Let's say Mr. Jeon came back to life. 788 00:58:28,880 --> 00:58:31,049 Where would he be at the moment? 789 00:58:31,132 --> 00:58:33,760 Wouldn't he have gone to the person who killed him? 790 00:58:34,469 --> 00:58:35,470 To take revenge. 791 00:58:35,553 --> 00:58:37,388 Then, he must've gone to Kim Su-jeong. 792 00:58:37,472 --> 00:58:38,473 No. 793 00:58:39,390 --> 00:58:40,850 He must've gone to Kim Tae-jun. 794 00:58:45,688 --> 00:58:47,732 Ms. Attorney, 795 00:58:48,566 --> 00:58:50,109 I need your help. 796 00:59:45,665 --> 00:59:46,666 Who are you? 797 00:59:53,339 --> 00:59:54,340 Don't come any closer. 798 00:59:55,883 --> 00:59:56,884 Stay back. 799 00:59:57,552 --> 00:59:58,595 Why'd you do it? 800 00:59:59,178 --> 01:00:00,430 What are you talking about? 801 01:00:00,513 --> 01:00:01,598 Do what? 802 01:00:01,681 --> 01:00:02,932 Why did you kill me? 803 01:00:04,684 --> 01:00:06,144 W-Who are you? 804 01:00:06,227 --> 01:00:08,229 Did you kill me because I dropped the research? 805 01:00:09,606 --> 01:00:11,649 Did you get rid of me because I was no longer of use? 806 01:00:11,733 --> 01:00:13,818 - What are you saying? - Never mind me. 807 01:00:14,819 --> 01:00:16,070 How could you... 808 01:00:17,280 --> 01:00:19,782 How could you do that to Su-jeong and U-ju? 809 01:00:20,575 --> 01:00:22,619 Su-jeong is locked up in a cold prison cell. 810 01:00:24,203 --> 01:00:25,663 My poor son... 811 01:00:26,831 --> 01:00:29,250 My son has lost both his parents. 812 01:00:30,209 --> 01:00:31,794 Do you care only about your wife? 813 01:00:31,878 --> 01:00:33,296 Who are you? 814 01:00:33,379 --> 01:00:35,131 Grandpa. 815 01:00:36,799 --> 01:00:38,134 Grandpa, 816 01:00:38,217 --> 01:00:40,637 I want to pee. 817 01:00:40,720 --> 01:00:42,180 - U-ju! - U-ju. 818 01:00:42,263 --> 01:00:43,264 U-ju, stay back. 819 01:00:47,101 --> 01:00:48,311 Please show mercy. 820 01:00:48,394 --> 01:00:50,605 I'll give you anything you want, so don't harm him. 821 01:00:50,688 --> 01:00:51,814 Don't touch my U-ju. 822 01:00:51,898 --> 01:00:52,982 Please show mercy! 823 01:00:53,066 --> 01:00:54,108 Give me back my U-ju. 824 01:00:55,360 --> 01:00:56,944 Give me my son! 825 01:01:06,913 --> 01:01:07,914 Give me U-ju. 826 01:01:08,831 --> 01:01:10,458 Give me my son! 827 01:01:15,129 --> 01:01:16,130 Give him to me. 828 01:01:16,673 --> 01:01:18,716 Give me back my son! 829 01:01:23,179 --> 01:01:25,723 I-rang! 830 01:01:25,807 --> 01:01:28,017 I-rang, stop. 831 01:01:28,559 --> 01:01:29,727 No. 832 01:01:30,311 --> 01:01:32,271 Get off me! 833 01:01:49,330 --> 01:01:50,331 I-rang. 834 01:01:52,417 --> 01:01:53,751 Are you back in control? 835 01:01:53,835 --> 01:01:54,961 Mom. 836 01:01:57,171 --> 01:01:58,172 Where... 837 01:02:03,177 --> 01:02:04,262 What... 838 01:02:05,096 --> 01:02:08,266 What have I done? 839 01:02:09,809 --> 01:02:10,977 It's okay now. 840 01:02:15,106 --> 01:02:16,899 Everything's okay now. 841 01:02:16,983 --> 01:02:18,025 It's all right. 842 01:02:39,839 --> 01:02:42,049 I'm Prosecutor Kim Hyeon-u from the Seocho Branch Office. 843 01:02:42,550 --> 01:02:44,051 Mr. Shin I-rang, you're under arrest 844 01:02:44,135 --> 01:02:47,346 on suspicion of murdering Jeon Sang-ho and abandoning his body. 845 01:02:47,430 --> 01:02:50,516 You have the right to an attorney and the right to remain silent. 846 01:02:50,600 --> 01:02:52,351 M-Murder? 847 01:02:52,935 --> 01:02:55,563 - Arrest him. - No, wait. 848 01:02:56,147 --> 01:02:58,316 My son killed whom? 849 01:02:58,900 --> 01:03:00,902 We found Jeon Sang-ho's body, 850 01:03:00,985 --> 01:03:04,489 and his fingerprints were found on the gloves that were dropped nearby. 851 01:03:07,074 --> 01:03:08,201 It's a misunderstanding. 852 01:03:08,993 --> 01:03:10,119 You're mistaken. 853 01:03:10,203 --> 01:03:11,245 I can explain it all. 854 01:03:12,079 --> 01:03:14,081 No, please wait. 855 01:03:14,165 --> 01:03:16,751 - Hold on. - Please, what in the world... 856 01:03:16,834 --> 01:03:18,669 - It's not me. - Mother. 857 01:03:18,753 --> 01:03:20,463 - Let go of me. I didn't do it! - I-rang! 858 01:03:46,364 --> 01:03:48,324 {\an8}Why did my son-in-law's attorney come here? 859 01:03:48,407 --> 01:03:51,494 {\an8}Did you think the culprit was your father-in-law? 860 01:03:51,577 --> 01:03:54,205 {\an8}- Then, why did you turn yourself in? - Mom will die without Dad. 861 01:03:55,206 --> 01:03:57,166 {\an8}I'm only saying it because there has been no progress! 862 01:03:57,250 --> 01:03:59,961 {\an8}You must've hated him enough to kill him, Mr. Kim Tae-jun. 863 01:04:00,044 --> 01:04:02,088 {\an8}I'll find the real culprit. If that's Kim Tae-jun, 864 01:04:02,171 --> 01:04:03,297 {\an8}I'll put him behind bars. 865 01:04:03,381 --> 01:04:05,216 {\an8}With his farsightedness and fogged-up glasses, 866 01:04:05,299 --> 01:04:06,884 {\an8}he must've had to attack several times. 867 01:04:06,968 --> 01:04:08,219 {\an8}Your father killed me. 868 01:04:08,302 --> 01:04:09,595 {\an8}How could you do that to me? 869 01:04:09,679 --> 01:04:11,848 {\an8}How could you possibly do that to me? 870 01:04:11,931 --> 01:04:16,936 {\an8}Subtitle translation by: Eunjin Erica Kim62670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.