All language subtitles for Phantom.Lawyer.S01E03.KOREAN.NF.WEB.H264-SYLiX.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,049 --> 00:00:51,134 ALL FIGURES, INCIDENTS, LOCATIONS, 2 00:00:51,217 --> 00:00:52,469 ORGANIZATIONS, AND OTHERS ARE FICTITIOUS. 3 00:00:52,552 --> 00:00:53,970 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY 4 00:00:54,054 --> 00:00:54,971 IN ACCORDANCE WITH GUIDELINES. 5 00:01:04,939 --> 00:01:06,274 Long time no see. 6 00:01:07,025 --> 00:01:09,778 {\an8}SO-HYUN 7 00:01:23,666 --> 00:01:24,793 THE LATE HAN SO-HYUN 8 00:01:24,876 --> 00:01:26,377 WE LOVE OUR BRIGHT AND RIGHTEOUS SO-HYUN 9 00:01:41,851 --> 00:01:43,186 You wanted to handle it yourself, 10 00:01:44,187 --> 00:01:46,815 and you handed over crucial evidence to the police? 11 00:01:46,898 --> 00:01:48,525 {\an8}I won't make excuses. 12 00:01:49,025 --> 00:01:49,943 {\an8}You better not. 13 00:01:51,027 --> 00:01:52,821 {\an8}Han Na-hyun must not make excuses. 14 00:01:54,155 --> 00:01:55,073 {\an8}Actually, 15 00:01:55,698 --> 00:01:58,034 she must not do anything to make excuses in the first place. 16 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 Since she works for me. 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,999 I'll pull out of all the cases I've been in charge of 18 00:02:05,083 --> 00:02:07,001 and take some time to reflect on myself. 19 00:02:07,085 --> 00:02:08,920 You'll be moved to a different office too. 20 00:02:10,880 --> 00:02:11,881 You're dismissed. 21 00:02:59,554 --> 00:03:01,973 Sir, you have a video call from the States. 22 00:03:02,932 --> 00:03:03,850 I'll be there soon. 23 00:03:27,206 --> 00:03:28,708 How are you feeling? 24 00:03:28,791 --> 00:03:30,501 I heard you got crushed 25 00:03:30,585 --> 00:03:32,170 by a solo practitioner at that. 26 00:03:33,630 --> 00:03:34,631 Father, that's-- 27 00:03:34,714 --> 00:03:36,925 Who was in charge from our side? 28 00:03:38,635 --> 00:03:40,678 I was in charge of it myself. 29 00:03:43,348 --> 00:03:45,725 It takes many years to reach the top, 30 00:03:46,559 --> 00:03:48,436 but you can topple in an instant. 31 00:03:49,687 --> 00:03:50,688 I apologize. 32 00:03:50,772 --> 00:03:52,941 I won't let you down again. Please trust me, Father-- 33 00:03:53,024 --> 00:03:54,484 The surgery went successfully. 34 00:03:55,485 --> 00:03:57,403 I can be discharged in a month or two. 35 00:03:59,989 --> 00:04:01,491 That's great news, Father. 36 00:04:01,574 --> 00:04:03,201 I hope you come back soon... 37 00:04:03,284 --> 00:04:04,452 DISCONNECTED 38 00:04:52,959 --> 00:04:54,168 Hello. 39 00:04:54,252 --> 00:04:56,963 I'm here to meet Attorney Han Na-hyun. 40 00:04:57,046 --> 00:04:58,631 Attorney Han Na-hyun? 41 00:04:58,715 --> 00:05:00,091 Did you make a prior appointment? 42 00:05:00,174 --> 00:05:02,343 No, she wouldn't answer my calls. 43 00:05:03,511 --> 00:05:05,388 Her office is at the end of that hallway. 44 00:05:35,460 --> 00:05:36,294 What brings you here? 45 00:05:38,046 --> 00:05:39,088 Is this 46 00:05:39,881 --> 00:05:41,466 because of that evidence? 47 00:05:41,549 --> 00:05:44,844 Because the prosecution got the evidence against the defendant? 48 00:05:46,929 --> 00:05:48,431 Why are you asking this question? 49 00:05:50,266 --> 00:05:52,477 What's so wrong about an attorney losing a case? 50 00:05:53,269 --> 00:05:54,645 This is a bit harsh. 51 00:05:55,188 --> 00:05:57,899 What does it have to do with you, though? 52 00:05:57,982 --> 00:05:59,400 Do you pity me? 53 00:05:59,484 --> 00:06:00,610 Absolutely not. 54 00:06:01,611 --> 00:06:02,612 This case... 55 00:06:03,529 --> 00:06:06,532 I only won because you chose to lose. 56 00:06:09,577 --> 00:06:11,496 - What? - You could've 57 00:06:12,580 --> 00:06:14,916 destroyed the hard disk back there. 58 00:06:29,097 --> 00:06:30,932 You knew that evidence would work against you. 59 00:06:34,560 --> 00:06:37,188 The police arrived before I could do it. 60 00:06:38,314 --> 00:06:40,108 I'm busy, so please leave. 61 00:06:43,277 --> 00:06:44,153 Thank you. 62 00:06:53,246 --> 00:06:54,205 You... 63 00:06:55,164 --> 00:06:56,582 saved Ji-woo. 64 00:06:57,708 --> 00:07:00,461 I may be mistaken or unaware of your true intentions, 65 00:07:01,337 --> 00:07:05,258 but it doesn't change the fact that you saved her. 66 00:07:10,054 --> 00:07:11,347 I'm here to tell you that. 67 00:07:35,830 --> 00:07:37,206 Mother, 68 00:07:37,290 --> 00:07:38,958 I have something to tell you. 69 00:07:39,041 --> 00:07:40,668 What is it? 70 00:07:44,380 --> 00:07:46,841 I-rang is a little weird. 71 00:07:49,427 --> 00:07:50,261 What are you saying? 72 00:07:51,387 --> 00:07:52,889 Since a few days ago... 73 00:07:54,223 --> 00:07:55,516 A secret space? 74 00:07:55,600 --> 00:07:56,642 What? What did you say? 75 00:07:56,726 --> 00:07:59,395 I'm the gangster attorney, Lee Gang-pung! 76 00:07:59,479 --> 00:08:01,147 You darn dog-hole ghost! 77 00:08:01,230 --> 00:08:03,274 Darn dog hole? 78 00:08:04,233 --> 00:08:06,444 He mumbles to himself. 79 00:08:06,527 --> 00:08:08,863 And he acts like a gangster who speaks in a dialect. 80 00:08:08,946 --> 00:08:10,239 I think he's a little-- 81 00:08:10,323 --> 00:08:11,282 Enough. 82 00:08:12,575 --> 00:08:15,620 Mother, I get that you want to deny it. 83 00:08:15,703 --> 00:08:19,540 But playing dumb won't solve his illness. 84 00:08:19,624 --> 00:08:21,459 I'm not playing dumb. 85 00:08:22,752 --> 00:08:25,505 Bong-su, the truth is... 86 00:08:33,262 --> 00:08:34,931 Mister. 87 00:08:36,557 --> 00:08:37,558 Mister? 88 00:08:38,976 --> 00:08:42,063 Come on, mister. 89 00:08:43,523 --> 00:08:44,857 That's so distracting. 90 00:08:44,941 --> 00:08:48,402 Will you stop already? 91 00:08:50,738 --> 00:08:52,865 CLIENT: VERBALLY AGREED ATTORNEY: SHIN I... 92 00:08:53,449 --> 00:08:54,867 What are you doing? 93 00:08:57,119 --> 00:08:58,538 I beg you. 94 00:08:58,621 --> 00:09:00,540 Can you please act like a human being? 95 00:09:00,623 --> 00:09:02,625 So, what are you doing right now? 96 00:09:04,085 --> 00:09:05,211 I'm writing a contract. 97 00:09:05,294 --> 00:09:06,796 Do we even need it? 98 00:09:06,879 --> 00:09:08,881 Now that I'm bound to deal with ghosts, 99 00:09:08,965 --> 00:09:11,300 I might as well write a contract to prevent future trouble. 100 00:09:13,678 --> 00:09:15,638 You really are an attorney after all. 101 00:09:16,931 --> 00:09:20,226 I'd make it big in this field if not for ghosts. 102 00:09:25,189 --> 00:09:26,399 "I, Shin I-rang, 103 00:09:26,482 --> 00:09:30,444 shall fulfill my duties as an attorney for the amnesic ghost." 104 00:09:30,528 --> 00:09:33,197 "But the contract will be terminated immediately 105 00:09:33,281 --> 00:09:35,658 if the ghost puts the attorney in danger." 106 00:09:35,741 --> 00:09:39,078 I can't risk my life to help a ghost, you know. 107 00:09:39,161 --> 00:09:40,997 "If the attorney is hired by a living client, 108 00:09:41,080 --> 00:09:44,667 he will put a stop to the ghost's case and focus on the living client." 109 00:09:45,751 --> 00:09:47,253 This isn't fair for me at all. 110 00:09:47,920 --> 00:09:49,714 Even if you don't like it, cope with it. 111 00:09:49,797 --> 00:09:52,133 I'm the only one who can help you anyway. 112 00:09:53,217 --> 00:09:56,762 Are you sure that I'm dead, though? 113 00:09:56,846 --> 00:10:00,766 If you can't believe it, why don't you go outside and try to slap someone? 114 00:10:02,143 --> 00:10:04,020 I've tried that already. 115 00:10:09,942 --> 00:10:10,943 I guess 116 00:10:11,944 --> 00:10:13,279 this is a bit heartless. 117 00:10:13,362 --> 00:10:14,655 ...PUTS THE ATTORNEY IN DANGER... 118 00:10:15,323 --> 00:10:17,908 I'll take a risk if it's not too big. 119 00:10:17,992 --> 00:10:19,368 Fair enough. 120 00:10:20,328 --> 00:10:21,329 Hold on. 121 00:10:21,912 --> 00:10:23,122 What about being possessed? 122 00:10:25,791 --> 00:10:27,293 That's an absolute no. 123 00:10:28,127 --> 00:10:29,420 What, possession? 124 00:10:29,503 --> 00:10:32,006 You mean, I could possess your body? 125 00:10:34,300 --> 00:10:37,303 No, that's never going to happen. 126 00:10:37,386 --> 00:10:38,596 Don't overreact. 127 00:10:38,679 --> 00:10:41,057 I'm the one who suffers damage from being possessed. 128 00:10:41,140 --> 00:10:43,684 I tumble, trip, bump into stuff, and throw up. 129 00:10:43,768 --> 00:10:46,187 It's a total mess. 130 00:10:46,270 --> 00:10:49,899 And frustratingly enough, I can't even remember what happened. 131 00:10:50,524 --> 00:10:52,568 You're really like the Hulk. 132 00:10:52,652 --> 00:10:54,445 Then, how do I possess you? When? 133 00:10:55,029 --> 00:10:56,280 Do I recite a spell or something? 134 00:10:56,364 --> 00:10:58,491 Like "Abracadabra"? 135 00:10:58,574 --> 00:11:00,910 Well, I'm not so sure. 136 00:11:01,410 --> 00:11:03,037 The ghost before you possessed me 137 00:11:03,120 --> 00:11:06,957 when he saw the food he liked or heard the song he hated. 138 00:11:07,541 --> 00:11:08,542 The key is... 139 00:11:10,211 --> 00:11:11,796 human desire. 140 00:11:12,922 --> 00:11:15,758 The most basic and sheerest forms of human desire-- 141 00:11:15,841 --> 00:11:18,594 Or rage must be triggered for a ghost to possess someone. 142 00:11:21,555 --> 00:11:23,015 You already told me before. 143 00:11:23,599 --> 00:11:24,475 Did I? 144 00:11:26,352 --> 00:11:29,438 So, who is it this time? 145 00:11:30,189 --> 00:11:31,941 I'm not sure yet. 146 00:11:32,566 --> 00:11:34,318 But she's in a school uniform. 147 00:11:34,402 --> 00:11:38,322 I checked nearby schools, and her uniform didn't match anywhere. 148 00:11:39,949 --> 00:11:40,908 What about her talisman? 149 00:11:41,534 --> 00:11:43,077 I found it over there. 150 00:11:43,160 --> 00:11:44,161 Where? 151 00:11:44,245 --> 00:11:46,455 No, wait. Please don't touch it. 152 00:11:46,539 --> 00:11:47,915 There are so many attached to it. 153 00:11:47,998 --> 00:11:50,418 I took her talisman off. Here it is. 154 00:11:55,756 --> 00:11:57,633 Did you check surveillance footage with the super? 155 00:11:57,716 --> 00:11:59,510 Yes, I did. 156 00:12:00,136 --> 00:12:01,929 But Min-ju was the last visitor, 157 00:12:02,012 --> 00:12:04,306 and the footage before her was all deleted. 158 00:12:04,390 --> 00:12:05,891 Who is this? 159 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 None of your concern. 160 00:12:10,729 --> 00:12:12,398 Then what about him over there? 161 00:12:21,991 --> 00:12:23,159 I-rang. 162 00:12:23,659 --> 00:12:26,328 Who were you talking to just now? 163 00:12:27,288 --> 00:12:28,497 Oh... 164 00:12:30,166 --> 00:12:31,459 I was talking to the priest. 165 00:12:32,168 --> 00:12:33,544 R-Right, Father? 166 00:12:35,337 --> 00:12:36,422 The priest... 167 00:12:40,759 --> 00:12:42,094 Ghosts? 168 00:12:43,471 --> 00:12:45,014 I know it's flabbergasting. 169 00:12:45,639 --> 00:12:47,099 But it's true. 170 00:12:47,183 --> 00:12:48,934 I-rang can see ghosts. 171 00:12:49,852 --> 00:12:52,688 Mother, I'm a huge fan of sci-fi movies, 172 00:12:52,771 --> 00:12:55,316 and I watch movies about superheroes, supernatural powers, 173 00:12:55,399 --> 00:12:57,610 and even time travel except ghosts. 174 00:12:57,693 --> 00:12:58,861 Guess why? 175 00:12:58,944 --> 00:13:00,946 Because it's way too unrealistic. 176 00:13:01,030 --> 00:13:05,409 I know I won't be able to convince you. Go and see for yourself. 177 00:13:07,453 --> 00:13:08,871 How scarily realistic. 178 00:13:08,954 --> 00:13:10,956 It's almost like a movie set. 179 00:14:24,864 --> 00:14:26,365 How may I help you? 180 00:14:27,449 --> 00:14:30,786 I'm here for a divorce consultation. 181 00:14:30,870 --> 00:14:32,037 Who is the attorney here? 182 00:14:34,623 --> 00:14:36,959 That's me. I'm Attorney Shin I-rang. 183 00:14:37,042 --> 00:14:39,169 Oh, I see... 184 00:14:40,713 --> 00:14:42,172 You know what? 185 00:14:42,256 --> 00:14:44,216 I don't think I need a divorce. 186 00:14:48,679 --> 00:14:49,680 What on earth? 187 00:14:51,348 --> 00:14:52,933 Why did she just leave? 188 00:14:56,270 --> 00:14:57,396 Gosh, my neck hurts. 189 00:15:00,983 --> 00:15:03,444 Was I perhaps possessed? 190 00:15:05,279 --> 00:15:06,113 Nice dance moves. 191 00:15:07,990 --> 00:15:09,325 Geez. 192 00:15:15,164 --> 00:15:16,874 Be gone, Satan! 193 00:15:16,957 --> 00:15:17,875 Wait, no. 194 00:15:20,753 --> 00:15:22,087 - Bong-su. - No. 195 00:15:29,637 --> 00:15:30,930 Are you feeling better? 196 00:15:34,141 --> 00:15:35,142 Yes, sir. 197 00:15:36,727 --> 00:15:39,939 It's me right now. Your brother-in-law, I-rang. 198 00:15:42,066 --> 00:15:43,233 Oh. 199 00:15:43,984 --> 00:15:48,197 Then, where is she right now? 200 00:15:48,781 --> 00:15:50,199 She's behind me. 201 00:15:50,282 --> 00:15:51,575 Oh, I see. 202 00:15:52,242 --> 00:15:53,494 Nice to meet you. 203 00:15:53,577 --> 00:15:55,996 I'm Yoon Bong-su. 204 00:16:05,255 --> 00:16:07,508 Bong-su, she's a high schooler. 205 00:16:09,718 --> 00:16:10,594 Anyway, 206 00:16:11,553 --> 00:16:14,431 it's a bit frustrating since you can't see her face. 207 00:16:15,057 --> 00:16:17,059 Why don't you try sketching her face? 208 00:16:17,726 --> 00:16:20,145 You might need it to find out who she is anyway. 209 00:16:20,729 --> 00:16:22,940 That won't be easy. I-rang had the lowest grade in art. 210 00:16:24,441 --> 00:16:25,651 I forgot that. 211 00:16:26,276 --> 00:16:27,236 Thanks for the reminder. 212 00:16:29,863 --> 00:16:31,031 Mister. 213 00:16:32,199 --> 00:16:33,492 It might work. 214 00:16:35,160 --> 00:16:36,078 What do you mean? 215 00:16:50,175 --> 00:16:51,427 All right. 216 00:17:10,195 --> 00:17:11,196 Great. 217 00:17:31,717 --> 00:17:32,801 It actually worked. 218 00:17:43,103 --> 00:17:44,354 Wow. 219 00:17:44,438 --> 00:17:48,525 SHINSEONG MIDDLE SCHOOL 220 00:17:53,197 --> 00:17:55,574 You saved Ji-woo. 221 00:17:56,742 --> 00:17:59,661 I may be mistaken or unaware of your true intentions, 222 00:18:00,913 --> 00:18:04,541 but it doesn't change the fact that you saved her. 223 00:18:05,667 --> 00:18:08,003 If I keep on enduring... 224 00:18:08,712 --> 00:18:10,839 - Ji-woo! - Hey, guys. 225 00:18:12,132 --> 00:18:16,386 May I be happy? 226 00:18:16,470 --> 00:18:19,848 I want to smile every day 227 00:18:19,932 --> 00:18:23,393 I want to be free of concerns 228 00:18:23,477 --> 00:18:27,523 Anyone, please tell me what I should do 229 00:18:27,606 --> 00:18:30,484 So help me 230 00:18:30,567 --> 00:18:32,820 I want to flop down... 231 00:18:32,903 --> 00:18:39,034 ...I cannot sing a song that ended again 232 00:18:39,576 --> 00:18:45,290 Even if that's what everyone wants 233 00:18:45,374 --> 00:18:46,583 Please don't 234 00:18:48,794 --> 00:18:52,381 Make me any more miserable 235 00:18:53,173 --> 00:18:56,218 If you're pretending to stop me 236 00:18:57,803 --> 00:19:00,264 This is enough 237 00:19:00,973 --> 00:19:03,475 Please don't make me keep looking at you 238 00:19:03,559 --> 00:19:06,186 Because I get butterflies... 239 00:19:18,991 --> 00:19:21,827 Dear God, please help my brother-in-law. 240 00:19:21,910 --> 00:19:24,997 At least for the sake of my mother-in-law, my wife, and my family, please-- 241 00:19:26,957 --> 00:19:29,126 M-Mother? Minister! 242 00:19:31,378 --> 00:19:32,963 Mother. 243 00:19:33,046 --> 00:19:35,632 What should we do about I-rang? 244 00:19:35,716 --> 00:19:36,925 He's all right. 245 00:19:37,467 --> 00:19:40,762 It didn't seem too dangerous. 246 00:19:40,846 --> 00:19:42,264 - But-- - She's right. 247 00:19:42,347 --> 00:19:44,516 The ghosts aren't evil, so don't be afraid. 248 00:19:44,600 --> 00:19:47,394 - But-- - We won't completely let our guards down. 249 00:19:47,895 --> 00:19:51,398 Speaking of which, Bong-su... 250 00:19:54,109 --> 00:19:56,570 Can you take care of I-rang for me? 251 00:20:01,783 --> 00:20:02,784 Me? 252 00:20:04,369 --> 00:20:05,787 It won't be too hard. 253 00:20:05,871 --> 00:20:08,081 Just keep by his side 254 00:20:08,165 --> 00:20:11,293 and tell me what happens from time to time. 255 00:20:11,919 --> 00:20:13,462 But I'm scared of ghosts. 256 00:20:14,338 --> 00:20:18,550 That's actually why I don't watch ghost movies. 257 00:20:19,676 --> 00:20:21,053 Oh, dear Lord. 258 00:20:23,513 --> 00:20:26,433 Can't you reconsider? 259 00:20:26,516 --> 00:20:30,687 You're the only one I can count on. That's why. 260 00:20:30,771 --> 00:20:31,605 Amen. 261 00:20:32,189 --> 00:20:33,815 Mother, please. 262 00:20:36,652 --> 00:20:37,611 Okay. 263 00:20:37,694 --> 00:20:39,154 I'll do my best 264 00:20:40,030 --> 00:20:41,615 to take care of my sweet brother-in-law. 265 00:20:42,908 --> 00:20:44,076 Thank you. 266 00:20:44,993 --> 00:20:45,953 Oh, right. 267 00:20:47,120 --> 00:20:50,249 Keep it from I-rang that I'm aware of the situation. 268 00:20:51,041 --> 00:20:52,000 Why? 269 00:20:56,046 --> 00:20:57,381 - Mister. - Geez! 270 00:20:59,174 --> 00:21:02,261 Can we listen to some music on our way? 271 00:21:02,344 --> 00:21:03,971 No, absolutely not. 272 00:21:04,054 --> 00:21:05,889 Are you chicken? 273 00:21:05,973 --> 00:21:06,848 No, I'm not! 274 00:21:07,432 --> 00:21:08,809 Then, why so sensitive? 275 00:21:08,892 --> 00:21:10,519 Wouldn't you be in my situation? 276 00:21:11,687 --> 00:21:15,190 Now that Bong-su knows, it'll be a matter of time before my mom hears it. 277 00:21:16,066 --> 00:21:17,693 So what if she does? 278 00:21:17,776 --> 00:21:18,777 Then, 279 00:21:20,445 --> 00:21:21,363 I'd feel bad for her. 280 00:21:22,489 --> 00:21:25,951 Think about it. Her husband died early, and now, her son's possessed. 281 00:21:28,495 --> 00:21:29,329 It's so sad. 282 00:21:30,455 --> 00:21:31,331 Are you crying? 283 00:21:31,415 --> 00:21:32,249 No, I'm not... 284 00:21:34,918 --> 00:21:37,004 Anyway, who is it this time? 285 00:21:37,504 --> 00:21:39,131 I hear it's a high school girl. 286 00:21:40,007 --> 00:21:41,300 Mother, 287 00:21:41,383 --> 00:21:43,510 I-rang even drew a sketch of her. 288 00:21:48,724 --> 00:21:50,058 {\an8}289 So... 289 00:21:50,142 --> 00:21:51,852 where are we headed? 290 00:21:51,935 --> 00:21:53,520 Where we can find out who you are. 291 00:21:54,354 --> 00:21:55,480 Where is that? 292 00:21:55,564 --> 00:21:56,940 A place 293 00:21:57,024 --> 00:21:59,526 full of cool teenagers who are good at dancing. 294 00:22:14,750 --> 00:22:17,919 This is where I was? 295 00:22:24,760 --> 00:22:26,511 Excuse me. 296 00:22:27,179 --> 00:22:28,388 Have you perhaps 297 00:22:29,264 --> 00:22:30,682 seen this girl? 298 00:22:30,766 --> 00:22:32,601 No, I haven't. 299 00:22:37,022 --> 00:22:40,025 HIP FLOW ACADEMY LIST OF STUDENTS 300 00:22:43,153 --> 00:22:46,114 I think your guess is way off. 301 00:22:47,032 --> 00:22:49,659 Maybe it's somewhere more open and unrestricted. 302 00:23:00,128 --> 00:23:01,213 HONGIK UNIVERSITY STATION 303 00:23:18,605 --> 00:23:20,065 This is better. 304 00:23:32,994 --> 00:23:34,788 Have you perhaps seen this girl? 305 00:23:35,622 --> 00:23:37,040 {\an8}I don't think so. 306 00:23:41,920 --> 00:23:42,963 - I'm not sure. - No. 307 00:23:43,046 --> 00:23:44,464 - I don't know. - I don't know her. 308 00:23:47,801 --> 00:23:48,802 Go for it! 309 00:24:14,119 --> 00:24:15,245 She's not bad. 310 00:25:08,715 --> 00:25:10,383 You were great. 311 00:25:11,426 --> 00:25:12,510 Let's go now. 312 00:25:14,054 --> 00:25:14,930 What's wrong? 313 00:25:15,013 --> 00:25:16,556 So what if we find out who I am? 314 00:25:17,432 --> 00:25:19,059 It won't bring me back to life. 315 00:25:40,789 --> 00:25:41,873 317 I'm back. 316 00:25:41,957 --> 00:25:44,042 Why do you look so sour this time? 317 00:25:45,168 --> 00:25:46,503 It's nothing. 318 00:25:46,586 --> 00:25:49,089 There's just something that bothers me. 319 00:25:54,469 --> 00:25:55,929 Hi, I-rang. You're back early today. 320 00:25:56,012 --> 00:25:57,430 Welcome back. 321 00:26:02,269 --> 00:26:03,228 Sa-rang. 322 00:26:04,312 --> 00:26:06,690 Back when you were in high school, 323 00:26:06,773 --> 00:26:09,901 what did you do when you felt sad or gloomy? 324 00:26:09,985 --> 00:26:11,278 - What? - That's random. 325 00:26:12,070 --> 00:26:14,614 I... ate. 326 00:26:15,490 --> 00:26:17,284 - You ate? - Goodness. 327 00:26:17,367 --> 00:26:20,078 Food is her mood booster. 328 00:26:20,870 --> 00:26:22,163 Oh, right. Tteokbokki. 329 00:26:22,247 --> 00:26:26,293 I'd have some real spicy tteokbokki until I was drenched in sweat. 330 00:26:26,376 --> 00:26:28,628 Then, all my concerns were gone. 331 00:26:28,712 --> 00:26:31,006 That still applies for me, right? 332 00:26:32,632 --> 00:26:34,551 Mom, what are you up to? 333 00:26:34,634 --> 00:26:36,553 To celebrate I-rang's new business and stuff, 334 00:26:36,636 --> 00:26:38,805 let's make something delicious. 335 00:26:38,888 --> 00:26:40,640 Sounds good. 336 00:26:40,724 --> 00:26:42,183 Sounds good indeed! 337 00:26:42,267 --> 00:26:43,852 Then, I'll make tteokbokki. 338 00:26:43,935 --> 00:26:45,770 - What? All of a sudden? - Tteokbokki? 339 00:26:45,854 --> 00:26:46,688 Goodness. 340 00:26:50,066 --> 00:26:51,401 Let's give it a try. 341 00:26:53,987 --> 00:26:55,196 Gosh, it stings. 342 00:26:56,740 --> 00:26:57,574 Okay. 343 00:27:24,225 --> 00:27:26,144 Some green onions too. 344 00:27:30,940 --> 00:27:31,816 Why... 345 00:27:33,109 --> 00:27:34,152 Why is it so red? 346 00:27:36,571 --> 00:27:37,947 All right. 347 00:27:38,031 --> 00:27:39,699 It looks so good. 348 00:27:39,783 --> 00:27:41,701 - Here comes your grandma's food. - Looks delicious. 349 00:27:41,785 --> 00:27:44,120 And some braised galbi too. 350 00:27:46,039 --> 00:27:47,248 Doesn't it look good? 351 00:27:58,176 --> 00:27:59,302 Oh, my. 352 00:27:59,386 --> 00:28:01,304 I-rang, your cheeks... 353 00:28:02,013 --> 00:28:03,431 Mom, his cheeks... 354 00:28:04,474 --> 00:28:07,435 Come along. Let's sit down and eat. 355 00:28:07,519 --> 00:28:09,729 - Come and sit down here. - Mom? 356 00:28:09,813 --> 00:28:10,814 Let me. 357 00:28:14,943 --> 00:28:17,112 Eat up now. 358 00:28:17,195 --> 00:28:18,238 Enjoy. 359 00:28:24,077 --> 00:28:26,162 Wait. Hey, you're going to have that? 360 00:28:29,749 --> 00:28:30,875 Is it good? 361 00:28:32,252 --> 00:28:33,086 Yes. 362 00:28:33,795 --> 00:28:36,506 But you can't have spicy food. Are you okay? 363 00:28:36,589 --> 00:28:39,134 No, I love spicy food. 364 00:28:41,177 --> 00:28:43,388 Uncle, why do you laugh like this 365 00:28:43,471 --> 00:28:45,014 with your mouth covered? 366 00:28:45,098 --> 00:28:46,266 It's so weird. 367 00:28:47,767 --> 00:28:49,936 Da-bong, it's a new meme. 368 00:28:52,355 --> 00:28:54,941 - Well, Bong-su. - Yes? 369 00:28:55,024 --> 00:28:57,193 The meat was delivered. Why don't you bring it in? 370 00:28:57,277 --> 00:28:58,987 - Well... - Sa-rang, help him out. 371 00:28:59,070 --> 00:29:00,155 Sure. 372 00:29:00,238 --> 00:29:02,532 Honey, come on. The meat might go bad. 373 00:29:04,075 --> 00:29:06,911 Oh, silly me. I forgot to bring water. 374 00:29:12,459 --> 00:29:14,711 Show some respect, twirp. Or do you have a death wish? 375 00:29:15,920 --> 00:29:18,840 Grandma! Uncle called me names. 376 00:29:18,923 --> 00:29:20,759 No way. 377 00:29:20,842 --> 00:29:22,594 Yes, he did! 378 00:29:22,677 --> 00:29:24,763 He said, "Do you have a death wish?" 379 00:29:24,846 --> 00:29:29,100 I didn't call you names. I rather called you cute. 380 00:29:30,351 --> 00:29:33,521 Mom! Uncle pinched me. He pinched me hard! 381 00:29:37,192 --> 00:29:38,818 I hate you, Uncle. 382 00:29:39,402 --> 00:29:40,236 Don't eat. 383 00:29:41,362 --> 00:29:42,572 I will. 384 00:29:42,655 --> 00:29:43,490 Hands off. 385 00:29:49,370 --> 00:29:50,580 Thank you. 386 00:29:51,873 --> 00:29:53,291 What for? Don't mention it. 387 00:29:53,374 --> 00:29:56,252 I enjoy those dishes on the regular anyway. 388 00:29:57,337 --> 00:29:59,297 I know you did it for me. 389 00:30:00,507 --> 00:30:03,968 But all I do is complain ungratefully. 390 00:30:06,095 --> 00:30:08,306 I guess I can't seem to admit 391 00:30:08,932 --> 00:30:11,059 that I'm dead when I'm already dead. 392 00:30:15,063 --> 00:30:16,022 Don't admit it. 393 00:30:16,856 --> 00:30:18,066 What? 394 00:30:18,149 --> 00:30:20,902 You looked so cool when you were dancing earlier. 395 00:30:22,028 --> 00:30:23,279 What I mean is, 396 00:30:23,363 --> 00:30:25,448 your body may be dead, 397 00:30:28,243 --> 00:30:30,078 but your soul isn't. 398 00:30:37,418 --> 00:30:39,546 Gosh, it was spicy. 399 00:30:41,297 --> 00:30:42,882 Deliciously spicy. 400 00:30:45,009 --> 00:30:47,470 - Uncle. - Yes? 401 00:30:47,554 --> 00:30:49,556 Her face looks exactly like this drawing. 402 00:30:51,182 --> 00:30:52,225 Da-bong, 403 00:30:52,809 --> 00:30:54,853 can you see her too? 404 00:30:55,478 --> 00:30:56,813 What? No. 405 00:30:58,982 --> 00:31:00,024 There isn't anyone here. 406 00:31:02,777 --> 00:31:05,071 I'm talking about her there. 407 00:31:12,412 --> 00:31:14,747 Why are you on TV? 408 00:31:24,048 --> 00:31:24,924 Yes. 409 00:31:25,550 --> 00:31:27,010 I understand. 410 00:31:27,635 --> 00:31:28,553 Thank you. Bye. 411 00:31:29,554 --> 00:31:31,055 What did they say? 412 00:31:31,931 --> 00:31:35,435 It's a popular audition TV show called Tomorrow Idol. 413 00:31:35,518 --> 00:31:37,145 They have female trainees compete, 414 00:31:37,228 --> 00:31:40,273 and the final seven will get to debut as an idol group. 415 00:31:42,984 --> 00:31:44,527 So, did they tell you her name and age? 416 00:31:44,611 --> 00:31:46,362 Loanne, and she's 19 years old. 417 00:31:46,446 --> 00:31:47,989 Do you recall anything? 418 00:31:48,072 --> 00:31:49,574 - Is she behind me? - Loanne? 419 00:31:50,450 --> 00:31:51,618 No, nothing. 420 00:31:52,785 --> 00:31:54,162 Is it because it's a stage name? 421 00:31:54,746 --> 00:31:56,623 W-What else? 422 00:31:56,706 --> 00:31:58,458 D-Didn't you hear anything else? 423 00:31:59,042 --> 00:32:01,294 Loanne dropped out due to personal reasons. 424 00:32:01,377 --> 00:32:02,795 But she was on TV earlier. 425 00:32:02,879 --> 00:32:04,339 It was a rerun. 426 00:32:04,422 --> 00:32:07,383 I might be able to hear more tomorrow at the entertainment agency. 427 00:32:11,721 --> 00:32:13,306 Who wants ice cream? 428 00:32:19,520 --> 00:32:20,480 I do. 429 00:32:25,318 --> 00:32:26,152 Mom, what's with him? 430 00:32:28,905 --> 00:32:32,200 TAEBAEK 431 00:32:48,257 --> 00:32:49,258 What is it? 432 00:32:50,593 --> 00:32:52,387 It's about the company of your case this time. 433 00:32:58,309 --> 00:33:00,853 He says to ask the company yourself for more information. 434 00:33:01,437 --> 00:33:02,772 I understand. 435 00:33:09,862 --> 00:33:12,156 I don't think they allow just anyone inside. 436 00:33:12,782 --> 00:33:13,992 Did you give them a call? 437 00:33:14,826 --> 00:33:15,868 I did. 438 00:33:16,452 --> 00:33:19,205 But they hung up as soon as they heard the name "Loanne." 439 00:33:20,581 --> 00:33:21,958 Then, how will you get in? 440 00:33:22,041 --> 00:33:25,503 If there isn't a way, I'll make one. 441 00:33:34,470 --> 00:33:35,847 How may I help you? 442 00:33:37,473 --> 00:33:40,893 Hello, I'm Principal Attorney Shin I-rang of Shin I-rang Law Office. 443 00:33:41,519 --> 00:33:43,980 I'm here for the human rights survey on idol groups 444 00:33:44,063 --> 00:33:48,151 which is being conducted in collaboration with the National Human Rights Commission. 445 00:33:54,615 --> 00:33:57,035 Please wait here until the person in charge comes. 446 00:33:57,118 --> 00:33:58,244 Sure. 447 00:34:05,084 --> 00:34:06,836 Excuse me. Where is the bathroom? 448 00:34:07,420 --> 00:34:10,423 Oh, go around that corner and you'll find it next to the elevator. 449 00:34:10,506 --> 00:34:11,799 I see. Thank you. 450 00:34:33,529 --> 00:34:35,323 The doors are closing. 451 00:34:42,997 --> 00:34:44,624 {\an8}2-3F TRAINING ROOMS 452 00:34:47,168 --> 00:34:49,045 I'm here for an appointment with CEO Park. 453 00:34:49,128 --> 00:34:50,463 I see. 454 00:35:03,309 --> 00:35:05,019 This is like Inkigayo or something. 455 00:35:07,522 --> 00:35:09,941 Let's hurry up. We have lots of work to do. 456 00:35:10,525 --> 00:35:11,734 Oh, right. 457 00:35:13,319 --> 00:35:14,153 Excuse me. 458 00:35:15,613 --> 00:35:17,532 Do you perhaps know who Loanne is? 459 00:35:18,449 --> 00:35:19,826 Why do you ask? 460 00:35:19,909 --> 00:35:21,285 I have a question to ask. 461 00:35:21,953 --> 00:35:23,287 Who are you? A reporter? 462 00:35:23,371 --> 00:35:24,330 No. 463 00:35:25,206 --> 00:35:26,666 I'm a lawyer. 464 00:35:27,834 --> 00:35:30,211 I'd like to hear some things about Loanne. 465 00:35:30,294 --> 00:35:31,629 Do you have time? 466 00:35:32,547 --> 00:35:33,548 Just a moment. 467 00:35:56,946 --> 00:35:59,365 This is about the IP-related case. 468 00:35:59,448 --> 00:36:02,118 And this lists the stalkers of our artists. 469 00:36:05,329 --> 00:36:06,664 I see. 470 00:36:08,166 --> 00:36:10,585 I saw some chrysanthemums by the entrance on my way here. 471 00:36:11,294 --> 00:36:12,837 Did something happen? 472 00:36:12,920 --> 00:36:14,422 Oh, that. 473 00:36:17,633 --> 00:36:23,389 Loanne, Abel, Ji-on, and I joined that audition show from our agency. 474 00:36:23,973 --> 00:36:27,977 Loanne was pretty and the best dancer among us. 475 00:36:29,645 --> 00:36:30,521 I knew it. 476 00:36:31,147 --> 00:36:32,148 Be quiet. 477 00:36:32,857 --> 00:36:34,567 - Excuse me? - Oh. 478 00:36:35,193 --> 00:36:38,321 I meant to ask if she was a quiet girl. 479 00:36:39,405 --> 00:36:41,616 She wasn't. 480 00:36:41,699 --> 00:36:43,993 She had a rather loud voice. 481 00:36:44,869 --> 00:36:46,704 She was more of the leader type. 482 00:36:46,787 --> 00:36:47,705 Hey! 483 00:36:49,290 --> 00:36:50,583 Move to the left, 484 00:36:50,666 --> 00:36:53,920 to the right, and again to the left! Must I keep repeating myself? 485 00:36:54,003 --> 00:36:55,171 Are you an idiot? 486 00:36:55,254 --> 00:36:58,466 Loanne was always competitive 487 00:36:58,549 --> 00:37:00,927 and never let things go easily, so... 488 00:37:02,929 --> 00:37:05,056 It's okay. Feel free to tell me. 489 00:37:07,225 --> 00:37:09,977 The girls found it hard to deal with her. 490 00:37:10,061 --> 00:37:11,854 I got confused. Sorry. 491 00:37:11,938 --> 00:37:13,105 Don't make excuses. 492 00:37:13,189 --> 00:37:14,440 I'll try it again. 493 00:37:14,523 --> 00:37:16,317 You're confusing us all. 494 00:37:16,400 --> 00:37:19,487 How will you become an idol when you can't memorize this one easy move? 495 00:37:20,071 --> 00:37:22,448 You know countless people can't even make it to debut. 496 00:37:22,531 --> 00:37:24,867 That's enough. 497 00:37:24,951 --> 00:37:27,328 Abel says she'll try. 498 00:37:27,411 --> 00:37:29,372 You may not know, 499 00:37:29,455 --> 00:37:31,624 but my life depends on this chance. 500 00:37:31,707 --> 00:37:33,417 This means everything to me. 501 00:37:34,752 --> 00:37:38,339 Hey, if you're not that desperate, 502 00:37:38,422 --> 00:37:40,591 stop causing harm to others and just go home. 503 00:37:44,387 --> 00:37:45,304 What is it? 504 00:37:46,138 --> 00:37:46,973 Tearing up again? 505 00:37:49,850 --> 00:37:51,394 I'm sick and tired of this. 506 00:37:52,144 --> 00:37:53,312 You piss me off. 507 00:37:59,902 --> 00:38:01,570 Still, I think 508 00:38:01,654 --> 00:38:04,699 it was all thanks to Loanne 509 00:38:04,782 --> 00:38:06,909 that Abel and I got to this point. 510 00:38:06,993 --> 00:38:09,620 I was truly grateful to her. 511 00:38:11,539 --> 00:38:13,749 I had no idea she'd end up like that. 512 00:38:13,833 --> 00:38:16,544 You mean, she dropped out of the show? 513 00:38:17,712 --> 00:38:18,713 No. 514 00:38:20,715 --> 00:38:22,049 She killed herself. 515 00:38:25,094 --> 00:38:27,930 I killed myself? 516 00:38:34,395 --> 00:38:37,898 A trainee committed suicide and the fans are going wild. 517 00:38:38,441 --> 00:38:40,901 They make protests and even write online petitions. 518 00:38:41,986 --> 00:38:46,240 I'd like to sue the trolls and set an example before it gets more serious. 519 00:38:46,324 --> 00:38:47,241 Is it possible? 520 00:38:47,825 --> 00:38:50,786 Several conditions are required to sue someone 521 00:38:50,870 --> 00:38:52,872 such as defamation, slander, and insult. 522 00:38:53,706 --> 00:38:55,333 Let me look into it. 523 00:38:55,416 --> 00:38:56,417 {\an8}THE LATE KIM SU-A 524 00:39:05,343 --> 00:39:06,886 "Kim Su-a, 525 00:39:08,137 --> 00:39:11,640 born June 20, 2007." 526 00:39:18,939 --> 00:39:20,816 - Su-a. - Mom. 527 00:39:33,621 --> 00:39:35,039 I'M ON YOUR SIDE, LOANNE 528 00:39:58,312 --> 00:39:59,730 I-rang! 529 00:40:00,606 --> 00:40:03,275 Hey! What's going on, I-rang? Why are you so drained? 530 00:40:03,359 --> 00:40:04,985 Are you okay? 531 00:40:06,612 --> 00:40:08,864 Still, I've made progress. 532 00:40:08,948 --> 00:40:09,865 What? 533 00:40:11,867 --> 00:40:13,160 Her name is Kim Su-a. 534 00:40:13,244 --> 00:40:15,996 She was born in 2007 in Suwon. 535 00:40:19,875 --> 00:40:21,919 Su-a's mom was a young single mom. 536 00:40:23,003 --> 00:40:26,340 She neither had the ability nor leisure to raise a child. 537 00:40:29,593 --> 00:40:30,928 Repeat after me. 538 00:40:31,011 --> 00:40:33,222 Three-zero-one. 539 00:40:33,806 --> 00:40:35,766 Three-zero-one. 540 00:40:36,434 --> 00:40:40,396 Once you see Grandma, hand this to her first. Okay? 541 00:40:44,650 --> 00:40:45,693 Now, go. 542 00:40:46,360 --> 00:40:49,447 What about you? Aren't you coming with me? 543 00:40:49,530 --> 00:40:50,531 I told you. 544 00:40:50,614 --> 00:40:53,117 I have to go far away to make money. 545 00:41:04,378 --> 00:41:05,379 Go. 546 00:41:14,054 --> 00:41:16,849 Three-zero-one. 547 00:41:16,932 --> 00:41:19,560 Three-zero-one. 548 00:41:24,356 --> 00:41:26,775 Three-zero-one. 549 00:41:28,068 --> 00:41:29,612 Three-zero... 550 00:41:38,662 --> 00:41:40,164 Mom! 551 00:41:41,582 --> 00:41:43,334 Mom! 552 00:41:45,377 --> 00:41:47,880 Where are you? 553 00:41:50,758 --> 00:41:53,135 Mom! 554 00:42:01,352 --> 00:42:02,686 Who is it at this hour? 555 00:42:05,189 --> 00:42:06,148 Grandma. 556 00:42:06,232 --> 00:42:08,901 Please help me find my mom. 557 00:42:11,737 --> 00:42:14,657 There, there. Come on inside. 558 00:42:21,413 --> 00:42:23,874 Bong-su, are you crying? 559 00:42:26,168 --> 00:42:28,128 It suddenly reminded me of my daughter. 560 00:42:28,879 --> 00:42:30,464 Sorry about that. Continue. 561 00:42:32,967 --> 00:42:37,012 Fortunately, her grandma took her in warmly. 562 00:42:38,138 --> 00:42:41,850 She got an unexpected family member added to her lonely life. 563 00:42:42,601 --> 00:42:45,479 And Su-a got a reliable guardian. 564 00:42:47,022 --> 00:42:50,901 At that time, her grandma worked at a diner by a construction site. 565 00:42:51,485 --> 00:42:54,822 Su-a was so mature for her age that she felt sorry for her grandmother. 566 00:42:56,490 --> 00:42:57,700 Grandma. 567 00:43:02,663 --> 00:43:04,957 Wait. Grandma! 568 00:43:14,300 --> 00:43:18,053 So she started working part-time as soon as she was of legal working age. 569 00:43:25,102 --> 00:43:28,564 Even if she was tired from work, she'd dance in front of her grandmother 570 00:43:29,732 --> 00:43:32,776 because her grandmother enjoyed watching her dance. 571 00:43:36,280 --> 00:43:40,075 One day, she happened to dance in Hongdae on the way to her part-time work. 572 00:43:41,910 --> 00:43:44,747 A producer from Glory Entertainment happened to see her. 573 00:43:46,874 --> 00:43:49,752 That was how she became a trainee at Glory Entertainment. 574 00:43:50,461 --> 00:43:53,172 She even got to perform on stage in her dream audition show. 575 00:43:54,923 --> 00:43:57,134 {\an8}WHAT KIND OF PERFORMANCE DID THE GLORY TRAINEES PREPARE? 576 00:43:57,718 --> 00:43:58,844 {\an8}That Grade-A girl is so good. 577 00:43:59,511 --> 00:44:01,388 {\an8}Loanne definitely deserves an A. 578 00:44:01,472 --> 00:44:06,602 {\an8}THE TRAINERS UNANIMOUSLY GIVE LOANNE OF GLORY ENTERTAINMENT AN "A" 579 00:44:07,728 --> 00:44:10,856 She also became hopeful that she could support her grandmother. 580 00:44:13,067 --> 00:44:15,069 But in the midst of the audition show, 581 00:44:15,694 --> 00:44:17,571 Su-a had to keep working part-time. 582 00:44:18,739 --> 00:44:22,701 She was an acting child breadwinner due to her grandmother's back injury. 583 00:44:28,791 --> 00:44:32,419 But not all her teammates were as desperate as her. 584 00:44:34,838 --> 00:44:38,509 One, two, three, four. 585 00:44:38,592 --> 00:44:41,595 Five, six, seven, eight. 586 00:44:41,679 --> 00:44:45,015 - One, two, three, four. - And Su-a was too young to understand. 587 00:44:45,099 --> 00:44:46,058 Hey! 588 00:44:46,642 --> 00:44:47,726 Move to the left. 589 00:44:47,810 --> 00:44:50,229 To the left, not to the right! Must I keep repeating myself? 590 00:44:50,312 --> 00:44:51,188 Are you an idiot? 591 00:44:51,271 --> 00:44:53,023 I got confused. Sorry. 592 00:44:53,107 --> 00:44:54,233 Don't make excuses. 593 00:44:54,316 --> 00:44:55,484 I'll try it again. 594 00:44:55,567 --> 00:44:57,194 - You're confusing us all. - In the end, 595 00:44:57,277 --> 00:45:00,072 her teammates stood up and said they'd withdraw if Su-a didn't. 596 00:45:00,155 --> 00:45:01,615 Stop causing harm to others and just go home. 597 00:45:01,698 --> 00:45:03,450 This is as far as you can go this time. 598 00:45:04,076 --> 00:45:04,952 You'll have another chance. 599 00:45:05,953 --> 00:45:09,081 The CEO of Glory Entertainment pressed her to withdraw 600 00:45:09,164 --> 00:45:11,208 so that he could prevent bigger losses. 601 00:45:19,216 --> 00:45:21,468 The agency announced that it was due to personal reasons, 602 00:45:22,052 --> 00:45:23,137 but in fact, 603 00:45:23,220 --> 00:45:25,055 she was forced to drop out. 604 00:45:26,432 --> 00:45:29,476 Even so, she shouldn't have killed herself. 605 00:45:30,060 --> 00:45:30,894 She didn't. 606 00:45:32,146 --> 00:45:33,981 Su-a wasn't weak. 607 00:45:34,523 --> 00:45:36,191 She was brave and optimistic. 608 00:45:36,900 --> 00:45:38,318 Besides, that day, 609 00:45:39,153 --> 00:45:41,196 she could never have wanted to die. 610 00:45:42,448 --> 00:45:44,867 I better just hurry home to see Grandma. 611 00:45:55,878 --> 00:45:56,962 Hello? 612 00:46:08,307 --> 00:46:09,641 It was my mom. 613 00:46:11,852 --> 00:46:14,480 She said she saw me in the audition show. 614 00:46:15,772 --> 00:46:16,690 But... 615 00:46:17,232 --> 00:46:19,401 can you guess the first thing she said on the phone 616 00:46:19,485 --> 00:46:21,236 after more than ten years? 617 00:46:23,113 --> 00:46:24,323 What did she say? 618 00:46:25,574 --> 00:46:26,742 She called me pretty. 619 00:46:28,285 --> 00:46:29,369 She has to be crazy. 620 00:46:31,705 --> 00:46:33,373 Why did she call you? 621 00:46:33,457 --> 00:46:35,042 She wanted to meet. 622 00:46:35,626 --> 00:46:36,460 And? 623 00:46:36,543 --> 00:46:37,836 I agreed to meet her. 624 00:46:38,462 --> 00:46:39,922 I wanted to meet her too. 625 00:46:40,964 --> 00:46:43,425 She abandoned her little child to survive alone. 626 00:46:44,009 --> 00:46:47,804 I was meaning to swear right to her face when I met her again. 627 00:46:49,348 --> 00:46:53,060 So, when you went to the rooftop, it wasn't to jump off? 628 00:46:53,143 --> 00:46:54,269 Me? 629 00:46:54,978 --> 00:46:56,605 Absolutely not. 630 00:46:57,189 --> 00:46:58,690 {\an8}SAVE 631 00:46:58,774 --> 00:46:59,983 {\an8}MOM 632 00:47:01,026 --> 00:47:03,278 That day, I had to drop out of the audition, 633 00:47:04,029 --> 00:47:06,281 but I thought I learned a big lesson. 634 00:47:06,865 --> 00:47:08,242 MY STORY 635 00:47:08,325 --> 00:47:09,368 ADD TO MY STORY 636 00:47:13,539 --> 00:47:15,999 I AM HAPPY 637 00:47:21,255 --> 00:47:22,130 But then, 638 00:47:23,006 --> 00:47:24,800 there was someone else on the rooftop. 639 00:47:33,308 --> 00:47:35,185 It was too dark to see their face, though. 640 00:47:40,440 --> 00:47:42,609 I heard a phone ring. 641 00:47:44,152 --> 00:47:45,696 I never heard that ringtone before. 642 00:47:51,451 --> 00:47:53,912 PLEASE LOOK FORWARD TO SEEING MORE OF LOANNE! 643 00:48:00,711 --> 00:48:03,005 D-Does this mean 644 00:48:03,088 --> 00:48:05,173 she was murdered? 645 00:48:05,757 --> 00:48:08,218 The victim herself made a clear testimony. 646 00:48:08,302 --> 00:48:09,636 And this is crucial evidence. 647 00:48:10,679 --> 00:48:13,515 But can we catch the culprit with it? 648 00:48:13,599 --> 00:48:16,560 It's hard to solve a case with just a dead person's testimony. 649 00:48:16,643 --> 00:48:18,562 We learned that from Lee Gang-pung's case. 650 00:48:18,645 --> 00:48:21,481 Still, we ended up revealing the truth behind his resentful death. 651 00:48:21,565 --> 00:48:24,985 But you're an attorney. 652 00:48:25,068 --> 00:48:26,236 This is a murder case. 653 00:48:26,320 --> 00:48:28,530 A murder case is for the police to handle. 654 00:48:29,114 --> 00:48:33,243 But all cases are bound to reach an attorney in the end. 655 00:48:34,286 --> 00:48:35,370 Besides, 656 00:48:36,496 --> 00:48:39,708 Su-a was kind enough to live her life to the fullest 657 00:48:39,791 --> 00:48:42,044 without resenting her mom despite her tough circumstances. 658 00:48:42,753 --> 00:48:44,004 I can't turn a blind eye to her. 659 00:48:45,756 --> 00:48:46,757 Right? 660 00:48:46,840 --> 00:48:48,925 O-Of course. 661 00:48:49,009 --> 00:48:51,303 That's for sure. 662 00:48:51,386 --> 00:48:52,304 My mom. 663 00:48:53,555 --> 00:48:54,598 What is it? 664 00:48:54,681 --> 00:48:57,017 I was supposed to call my mom. 665 00:48:57,601 --> 00:48:58,685 I forgot. 666 00:49:00,145 --> 00:49:01,980 Her number's saved on my phone. 667 00:49:02,564 --> 00:49:05,359 She must be waiting for me. What do I do? 668 00:49:12,699 --> 00:49:14,368 KIM SU-A (LOANNE) TRAINEE INFORMATION 669 00:49:17,537 --> 00:49:20,874 {\an8}ADDITIONAL DETAILS: LIVES JUST WITH HER GRANDMA 670 00:49:23,168 --> 00:49:25,712 ARTIST HAS DIED (AGE 19) 671 00:49:35,806 --> 00:49:37,265 WHO COMMITS SUICIDE 672 00:49:37,349 --> 00:49:39,017 MINUTES AFTER POSTING THAT THEY'RE HAPPY? 673 00:49:53,657 --> 00:49:55,283 Can you make some time for me? 674 00:49:58,787 --> 00:50:01,623 Aren't you angry at me for stealing a look at the investigation info? 675 00:50:02,207 --> 00:50:04,876 No need. I found the evidence and resolved the case thanks to you. 676 00:50:06,795 --> 00:50:07,629 Is that so? 677 00:50:08,380 --> 00:50:10,465 Then, I'll ask you for a favor at ease. 678 00:50:12,426 --> 00:50:13,343 What is it? 679 00:50:14,177 --> 00:50:16,513 My new client is an entertainment agency. 680 00:50:19,349 --> 00:50:21,601 Let me hear you out before giving you an answer. 681 00:50:22,561 --> 00:50:25,981 A female idol trainee died of a fall from the company rooftop. 682 00:50:26,064 --> 00:50:28,442 The CEO claims that she killed herself. 683 00:50:29,151 --> 00:50:31,820 But her phone disappeared from the scene. 684 00:50:31,903 --> 00:50:34,614 Is it plausible that her phone wasn't with her when she died? 685 00:50:34,698 --> 00:50:35,949 No. 686 00:50:36,032 --> 00:50:38,368 She wrote on her social media account right before she died. 687 00:50:38,452 --> 00:50:40,829 Someone irrelevant to the case may have picked it up. 688 00:50:40,912 --> 00:50:42,873 Or maybe the culprit. 689 00:50:43,749 --> 00:50:45,417 You think she was murdered? 690 00:50:46,710 --> 00:50:47,878 I'm open to the possibility. 691 00:50:49,171 --> 00:50:50,505 Speaking of which, 692 00:50:50,589 --> 00:50:53,049 can you check the criminal records of the company employees 693 00:50:53,133 --> 00:50:54,468 and whoever is related? 694 00:50:55,051 --> 00:50:56,970 And if anyone is undergoing a lawsuit. 695 00:50:58,555 --> 00:51:01,099 Why go to such lengths, though? It's not like you. 696 00:51:16,031 --> 00:51:16,865 Did you find it? 697 00:51:16,948 --> 00:51:21,453 The detective in charge said that they didn't find any phone on site. 698 00:51:21,536 --> 00:51:23,246 So, the culprit took it. 699 00:51:23,955 --> 00:51:25,457 But I don't get it. 700 00:51:25,540 --> 00:51:28,460 They should've left the phone there if they wanted to stage it as suicide. 701 00:51:28,543 --> 00:51:31,797 Maybe there was something they wanted to hide saved on her phone. 702 00:51:32,339 --> 00:51:34,132 Where are they with the investigation? 703 00:51:34,216 --> 00:51:36,301 They already closed it. 704 00:51:36,384 --> 00:51:39,262 They found no traces or motives of murder. 705 00:51:39,846 --> 00:51:40,972 Thank you, Bong-su. 706 00:51:47,479 --> 00:51:48,355 Let's go. 707 00:51:49,731 --> 00:51:50,774 Go where? 708 00:51:51,525 --> 00:51:52,484 Let's go catch the culprit. 709 00:51:53,401 --> 00:51:55,195 We need to find the culprit to find your phone 710 00:51:55,278 --> 00:51:56,488 and your mom's number. 711 00:51:57,364 --> 00:52:01,034 First, let's look into who was left in the building at the time. 712 00:52:01,618 --> 00:52:03,912 Oh, Emma might help out. 713 00:52:03,995 --> 00:52:06,623 Okay. I better start with her, then. 714 00:52:09,876 --> 00:52:11,419 Wait for me. 715 00:52:50,417 --> 00:52:51,877 - Ms. Park. - Oh, my goodness! 716 00:52:51,960 --> 00:52:53,044 Are you okay? 717 00:52:54,254 --> 00:52:56,172 I mistook you for a ghost. 718 00:52:56,256 --> 00:52:57,257 I'm sorry. 719 00:52:58,008 --> 00:53:00,552 What are you doing here, Father? 720 00:53:00,635 --> 00:53:02,804 I'm here to find something. 721 00:53:03,513 --> 00:53:04,723 Find what? 722 00:53:04,806 --> 00:53:07,601 The reason why I-rang is seeing ghosts. 723 00:53:08,184 --> 00:53:09,352 Is there a reason? 724 00:53:09,436 --> 00:53:10,729 Probably. 725 00:53:11,438 --> 00:53:13,815 Every outcome has a cause, you know. 726 00:53:14,941 --> 00:53:17,277 What brings you here? 727 00:53:17,861 --> 00:53:18,820 Oh. 728 00:53:20,572 --> 00:53:21,740 The truth is, 729 00:53:22,949 --> 00:53:27,078 I'm here to find something too. 730 00:53:28,705 --> 00:53:29,789 But then, 731 00:53:30,665 --> 00:53:34,586 come to think of it, you might have an answer for me. 732 00:53:35,545 --> 00:53:36,379 Me? 733 00:53:40,592 --> 00:53:42,135 A long time ago, 734 00:53:42,218 --> 00:53:44,679 I-rang's dad was a prosecutor. 735 00:53:45,555 --> 00:53:47,766 He was honest and steadfast. 736 00:53:47,849 --> 00:53:49,100 In other words, 737 00:53:49,184 --> 00:53:52,270 he was an inflexible prosecutor who was stubborn as a mule. 738 00:53:54,105 --> 00:53:57,108 One day, he got into a car accident. 739 00:53:58,026 --> 00:54:00,737 His body tested positive for drugs. 740 00:54:02,489 --> 00:54:04,324 What dumbfounded me more was 741 00:54:04,407 --> 00:54:06,743 that they found so much evidence of bribery 742 00:54:06,826 --> 00:54:09,371 - from his computer and desk. - I found it. 743 00:54:09,454 --> 00:54:10,830 - Did you find it? - Yes, sir. 744 00:54:10,914 --> 00:54:13,917 Along with his colleague's testimony, 745 00:54:14,000 --> 00:54:17,379 my husband turned into a corrupt prosecutor in an instant. 746 00:54:21,132 --> 00:54:22,801 I was so angry and resentful. 747 00:54:23,385 --> 00:54:27,097 Grasping at straws, I even visited a shaman. 748 00:54:28,181 --> 00:54:29,557 And that was right here, 749 00:54:30,141 --> 00:54:32,185 Unit 501 of Okcheon Building. 750 00:54:34,604 --> 00:54:38,775 Could I be to blame for what's happening to I-rang? 751 00:54:39,275 --> 00:54:40,944 Because I visited a shaman? 752 00:54:41,027 --> 00:54:42,153 Well... 753 00:54:43,655 --> 00:54:45,615 That, I can't be sure. 754 00:54:46,700 --> 00:54:48,994 But one thing is for sure. 755 00:54:49,077 --> 00:54:53,581 Your son has been a good influence to the people around him, 756 00:54:54,582 --> 00:54:57,877 whether it be the dead or the living. 757 00:55:07,012 --> 00:55:08,388 Aren't you going in? 758 00:55:08,471 --> 00:55:10,473 What? Hold on. 759 00:55:11,516 --> 00:55:13,309 What should I tell them this time? 760 00:55:14,269 --> 00:55:15,478 Tax audit? National intelligence? 761 00:55:17,147 --> 00:55:18,565 Let's just go. 762 00:55:18,648 --> 00:55:21,860 There's a secret door only for artists to avoid fans. 763 00:55:21,943 --> 00:55:25,947 I know the passcode and where the girls might be right now. Come on. 764 00:55:28,616 --> 00:55:30,118 Why didn't you... 765 00:55:45,175 --> 00:55:46,217 It's nine-four-one-two. 766 00:56:00,774 --> 00:56:03,318 If they took your phone, 767 00:56:03,401 --> 00:56:05,236 it means something important was saved on it. 768 00:56:05,320 --> 00:56:06,654 Does anything ring a bell? 769 00:56:06,738 --> 00:56:08,948 It could be a picture or a voice recording. 770 00:56:13,161 --> 00:56:14,370 Nothing. 771 00:56:15,121 --> 00:56:18,625 Except for the lyrics and songs I wrote in my spare time, 772 00:56:18,708 --> 00:56:19,667 there's nothing. 773 00:56:20,418 --> 00:56:23,004 What? Lyrics and songs? 774 00:56:24,339 --> 00:56:25,507 Yes. 775 00:56:35,266 --> 00:56:37,393 PROCEDURAL HISTORY 776 00:56:39,145 --> 00:56:40,772 CHARGE: COPYRIGHT INFRINGEMENT 777 00:56:40,855 --> 00:56:44,442 Every time he was sued, he countersued 778 00:56:44,526 --> 00:56:46,194 and got acquitted each time. 779 00:56:48,154 --> 00:56:50,406 Is he innocent or is he just that good? 780 00:56:53,660 --> 00:56:56,538 They're probably in that training room over there. 781 00:57:05,213 --> 00:57:06,756 That's strange. 782 00:57:06,840 --> 00:57:08,216 They practice here all the time. 783 00:57:13,179 --> 00:57:14,639 What day is it today? 784 00:57:15,348 --> 00:57:17,434 Today? It's Thursday. 785 00:57:18,518 --> 00:57:19,394 Are you serious? 786 00:57:20,311 --> 00:57:21,271 What is it? 787 00:57:40,623 --> 00:57:41,499 It's nothing. 788 00:57:42,083 --> 00:57:43,543 - Let's go again. - Okay. 789 00:57:44,627 --> 00:57:45,753 You don't have to hide. 790 00:57:46,629 --> 00:57:47,672 They can't see you anyway. 791 00:57:48,590 --> 00:57:50,717 Oh, right. 792 00:57:51,509 --> 00:57:52,385 Do you... 793 00:57:53,970 --> 00:57:55,221 have a crush on that guy? 794 00:57:57,056 --> 00:57:58,057 What are you saying? 795 00:57:59,601 --> 00:58:01,144 Even Da-bong would be able to tell. 796 00:58:02,479 --> 00:58:05,398 Well, he's handsome. I give him that. 797 00:58:09,152 --> 00:58:10,111 Hold on. 798 00:58:11,070 --> 00:58:12,280 Remember what the priest said. 799 00:58:12,989 --> 00:58:16,367 Being possessed manifests when their desires reach a peak. 800 00:58:17,660 --> 00:58:19,496 This doesn't feel good. Let's hurry out of here. 801 00:58:23,500 --> 00:58:24,501 Who are you? 802 00:58:31,132 --> 00:58:32,008 Excuse me? 803 00:58:32,091 --> 00:58:33,384 I asked who you are. 804 00:58:34,052 --> 00:58:36,095 Not anyone can come in here. 805 00:58:36,804 --> 00:58:38,431 May I see your entrance pass? 806 00:58:39,891 --> 00:58:42,936 Please don't come close to me. 807 00:58:43,561 --> 00:58:44,437 What? 808 00:58:51,361 --> 00:58:53,780 Darn, it's too late. 809 00:59:00,954 --> 00:59:02,080 Hello. 810 00:59:02,872 --> 00:59:04,958 Is Songwriter Ko Jong-seok here today? 811 00:59:05,542 --> 00:59:06,501 Just a moment, please. 812 00:59:08,127 --> 00:59:10,463 He should be in the vocal training room. 813 00:59:10,547 --> 00:59:13,550 Please take the elevator to the second floor. 814 00:59:14,133 --> 00:59:15,260 Thank you. 815 00:59:25,895 --> 00:59:27,689 Mr. Ko. 816 00:59:27,772 --> 00:59:29,607 Long time no see. 817 00:59:30,608 --> 00:59:33,361 Wait. Will you stand still there and talk? 818 00:59:34,070 --> 00:59:35,446 What's wrong, Mr. Ko? 819 00:59:36,030 --> 00:59:38,366 - It's me. - Don't come any closer! 820 00:59:38,449 --> 00:59:40,410 Are you a reporter? A stalker fan? 821 00:59:42,328 --> 00:59:43,955 It's me, Loanne. 822 00:59:44,706 --> 00:59:46,583 What? Loanne? 823 00:59:47,208 --> 00:59:48,126 Mr. Ko. 824 00:59:48,960 --> 00:59:50,336 - Have you been well? - Over here! 825 00:59:50,420 --> 00:59:51,588 Get this man out. 826 00:59:51,671 --> 00:59:54,132 - How did you get in? Let's go. - Mr. Ko. 827 00:59:54,215 --> 00:59:55,633 Don't touch me! 828 00:59:55,717 --> 00:59:57,135 What is he saying? Hey, grab him. 829 00:59:57,218 --> 00:59:58,928 - Let's go. - Ouch! 830 01:00:00,013 --> 01:00:02,432 All fans get criticized because of scum like you. 831 01:00:02,515 --> 01:00:04,183 Send him straight to the police station. 832 01:00:04,267 --> 01:00:05,143 Mr. Ko! 833 01:00:18,948 --> 01:00:21,075 Hello? What is it? 834 01:00:21,868 --> 01:00:22,744 Right now? 835 01:00:23,328 --> 01:00:25,079 Okay, I'll be there. 836 01:00:25,163 --> 01:00:27,540 Mr. Ko! Wait! 837 01:00:30,918 --> 01:00:32,337 Will you let go? 838 01:00:33,338 --> 01:00:34,464 Mr. Ko! 839 01:00:44,641 --> 01:00:46,976 Ma'am, he's the songwriter. 840 01:00:55,860 --> 01:00:57,362 Excuse me. Wait! 841 01:01:14,420 --> 01:01:15,296 Wait! 842 01:01:32,522 --> 01:01:33,731 Na-hyun! 843 01:01:44,867 --> 01:01:46,077 One thing is for sure. 844 01:01:46,160 --> 01:01:51,082 Your son has been a good influence to the people around him, 845 01:01:52,083 --> 01:01:53,793 whether it be the dead 846 01:01:55,002 --> 01:01:56,129 or the living. 847 01:02:05,680 --> 01:02:07,390 Are you okay? 848 01:03:52,119 --> 01:03:53,037 {\an8}SPECIAL THANKS TO LAYONE 849 01:04:13,850 --> 01:04:16,060 {\an8}I better look more into Ko Jong-seok. 850 01:04:16,143 --> 01:04:18,729 {\an8}You were in the building the day Loanne died. 851 01:04:18,813 --> 01:04:20,898 {\an8}-Did you perhaps meet her? - No. 852 01:04:20,982 --> 01:04:22,483 {\an8}I didn't even see her that day. 853 01:04:22,567 --> 01:04:24,193 {\an8}Something smells fishy for sure. 854 01:04:24,777 --> 01:04:25,862 {\an8}She saw me write songs. 855 01:04:25,945 --> 01:04:27,113 {\an8}My phone. 856 01:04:27,196 --> 01:04:29,991 {\an8}I can't use any of Su-a's songs if someone else knows about them. 857 01:04:30,074 --> 01:04:31,033 {\an8}She's in danger. 858 01:04:31,117 --> 01:04:33,244 {\an8}- He's trying to kill you too. - It can't be. 859 01:04:33,327 --> 01:04:34,787 {\an8}Give it back to me now. 860 01:04:34,871 --> 01:04:36,122 {\an8}Mister, watch out! 861 01:04:37,498 --> 01:04:42,420 {\an8}Subtitle translation by: Eunjin Erica Kim59369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.