Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,768 --> 00:00:02,470
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:07,541 --> 00:00:09,110
[CRICKETS CHIRPING]
3
00:00:11,279 --> 00:00:12,546
[FATHER SIGHS]
4
00:00:13,681 --> 00:00:15,049
[EXCLAIMING IN ANNOYANCE]
5
00:00:15,083 --> 00:00:16,417
[UTENSILS CLATTERING]
6
00:00:18,219 --> 00:00:21,689
Honey, it's family hour,
there must be something on.
7
00:00:26,094 --> 00:00:29,430
DAUGHTER:
Oh, wow! Candy Critters!
8
00:00:32,500 --> 00:00:34,435
[FATHER EXCLAIMS]
Oh, great!
9
00:00:34,468 --> 00:00:36,604
it's Monsters,
our favorite show.
[MONSTROUS LAUGH]
10
00:00:36,637 --> 00:00:38,506
Ssh, it's starting.
11
00:00:42,243 --> 00:00:43,777
[MONSTROUS LAUGH]
12
00:00:43,811 --> 00:00:45,179
[FATHER CHUCKLES]
13
00:01:00,228 --> 00:01:02,296
WOMAN:
You owe me on
for this, John.
14
00:01:03,664 --> 00:01:06,300
Some surprise honeymoon
your father planned.
15
00:01:06,334 --> 00:01:09,203
Forty miles of unploughed
country roads to this place?
16
00:01:09,603 --> 00:01:11,372
[WIND BLOWING]
17
00:01:18,146 --> 00:01:19,613
I can't even see
the roads anymore.
18
00:01:26,520 --> 00:01:28,222
This is crazy.
19
00:01:29,223 --> 00:01:30,624
What are we doing here?
20
00:01:30,658 --> 00:01:32,660
Look, dad's been a little...
21
00:01:34,228 --> 00:01:38,766
well, he requires a little more
patience since mom died.
22
00:01:38,799 --> 00:01:39,867
Okay?
23
00:01:39,900 --> 00:01:42,403
DAD: Well, kids,
24
00:01:42,436 --> 00:01:46,407
the good news is,
the place is deserted.
25
00:01:47,175 --> 00:01:48,209
What about the roads?
26
00:01:48,242 --> 00:01:49,443
That's the bad news.
27
00:01:49,477 --> 00:01:52,112
It'll be a couple of days
till they get ploughs up here.
28
00:01:53,447 --> 00:01:54,615
Benjamin,
29
00:01:56,317 --> 00:01:58,552
why did you bring us
to this place?
30
00:01:59,620 --> 00:02:01,622
Well as a matter of fact,
31
00:02:01,655 --> 00:02:03,724
Mary and I spent
our honeymoon here.
32
00:02:04,892 --> 00:02:08,329
And, I just thought
it'd be nice.
33
00:02:21,809 --> 00:02:24,778
JOHN: Come here!
[BOTH CHUCKLE]
34
00:02:24,812 --> 00:02:26,680
Oh, no.
I got you
35
00:02:26,714 --> 00:02:29,750
Oh, you're the most
beautiful woman in the word.
Look at that.
36
00:02:31,485 --> 00:02:33,454
[CHUCKLES]
37
00:02:36,557 --> 00:02:39,193
[AWKARD SILNCE]
38
00:02:41,429 --> 00:02:42,696
Has it changed much?
39
00:02:44,565 --> 00:02:47,535
No. No.
40
00:02:47,568 --> 00:02:50,771
It hasn't hanged at all.
As a matter of fact,
the paintings are the same.
41
00:02:51,872 --> 00:02:54,575
You mean, you put us
in your old room?
42
00:02:54,608 --> 00:02:56,076
[CHUCKLES]
43
00:02:56,109 --> 00:02:59,447
You'll be interested to know
that your husband was conceived
in this room.
44
00:03:01,649 --> 00:03:04,285
Huh. How interesting.
45
00:03:04,318 --> 00:03:08,256
And it was snowing,
the night your mother and I
were here.
46
00:03:08,289 --> 00:03:11,625
And the wind was blowing
like this lightly.
47
00:03:17,398 --> 00:03:21,435
Bathrooms are down the hall,
I'll be in my room in case
you need me.
48
00:03:21,469 --> 00:03:25,005
Well, I'm sure,
we'll make it through,
Benjamin.
49
00:03:25,038 --> 00:03:26,574
See you in the morning, dad.
50
00:03:43,757 --> 00:03:45,593
Take care.
Right.
51
00:03:49,597 --> 00:03:50,931
Did you see that?
52
00:03:50,964 --> 00:03:53,567
You do the exact same thing.
53
00:03:53,601 --> 00:03:55,969
It's bad luck to go
into a dark room.
54
00:03:56,003 --> 00:03:57,805
Everybody knows that.
55
00:03:57,838 --> 00:04:01,342
[SIGHS] You know,
you're like him
in so many ways.
56
00:04:01,375 --> 00:04:02,943
They're worse people
to be like.
57
00:04:07,047 --> 00:04:09,950
But, I admit,
the honeymoon suite is
a little strange.
58
00:04:12,353 --> 00:04:15,889
Well, maybe he's trying to,
59
00:04:15,923 --> 00:04:18,926
close up all the old chapters
in his life.
Mm-hmm?
60
00:04:19,960 --> 00:04:21,795
That's a hard thing to do.
61
00:04:21,829 --> 00:04:23,664
Very hard.
Right.
62
00:04:23,697 --> 00:04:25,065
Yeah?
Yeah.
63
00:04:25,098 --> 00:04:26,567
What? [YELPS]
64
00:04:44,718 --> 00:04:45,819
What?
65
00:04:45,853 --> 00:04:48,589
Nothing. I'm just going
to the bathroom.
All right.
66
00:05:08,742 --> 00:05:09,843
Catherine?
67
00:05:11,512 --> 00:05:12,613
Catherine?
68
00:05:13,881 --> 00:05:15,048
Did you turn off the light?
69
00:05:15,916 --> 00:05:17,785
[SPOOKY MUSIC]
70
00:05:22,456 --> 00:05:24,658
[JOHN SCREAMS IN THE BACKGROUND]
What?
71
00:05:26,059 --> 00:05:27,595
What is it?
72
00:05:29,597 --> 00:05:30,831
John?
73
00:05:34,802 --> 00:05:35,836
John?
74
00:05:35,869 --> 00:05:38,372
[JOHN SCREAMS IN THE BACKGROUND]
75
00:05:38,406 --> 00:05:39,507
John?
76
00:05:42,410 --> 00:05:43,477
John?
77
00:05:45,613 --> 00:05:46,847
John?
78
00:05:49,650 --> 00:05:50,984
Um, have you seen John?
79
00:05:52,620 --> 00:05:53,787
John?
80
00:05:57,725 --> 00:05:58,792
John?
81
00:06:02,430 --> 00:06:05,799
Yes, thank you,
I understand, but...
82
00:06:08,769 --> 00:06:09,770
Yes.
83
00:06:11,805 --> 00:06:12,806
Yes.
84
00:06:14,875 --> 00:06:15,909
Thank you.
85
00:06:21,982 --> 00:06:26,454
They say we should
call back if he
doesn't show up by morning.
86
00:06:26,487 --> 00:06:29,590
He couldn't have gone outside.
We looked for him everywhere,
where is he?
87
00:06:31,224 --> 00:06:32,793
Benjamin?
88
00:06:35,028 --> 00:06:38,932
Benjamin. Look at me.
89
00:06:38,966 --> 00:06:42,703
Is this some kind of sick
practical joke? Because
if it is, it really isn't funny.
90
00:06:42,736 --> 00:06:43,837
It's no joke.
91
00:06:45,205 --> 00:06:47,975
Why do I feel like
you expected something?
92
00:06:48,008 --> 00:06:51,512
You've been walking around
all night with a guilty look
on your face.
93
00:06:51,545 --> 00:06:52,813
I'm going back
to my room.
94
00:06:53,781 --> 00:06:56,550
Wait. Wait. Wait.
95
00:06:56,584 --> 00:06:59,587
If you know something?
It's too late.
96
00:06:59,620 --> 00:07:02,222
There's nothing
that can be done.
97
00:07:02,255 --> 00:07:04,792
And you wouldn't believe me,
anyway.
98
00:07:08,796 --> 00:07:12,165
I loved my wife.
I want you to know that.
99
00:07:12,199 --> 00:07:15,102
I was faithful to her
our whole marriage.
100
00:07:16,136 --> 00:07:19,707
Except once.
I cheated on her, once.
101
00:07:20,908 --> 00:07:24,244
I've never admitted that
to anyone.
102
00:07:24,277 --> 00:07:27,147
Benjamin. What does
this got to do...
103
00:07:27,180 --> 00:07:29,449
It happened on our honeymoon.
104
00:07:30,518 --> 00:07:31,885
On our wedding night.
105
00:07:32,520 --> 00:07:34,522
Here.
106
00:07:34,555 --> 00:07:38,025
I was walking down the corridor
to go to the bathroom.
107
00:07:54,675 --> 00:07:58,011
Oh, my god, I'm sorry.
I thought this was my room.
108
00:07:58,045 --> 00:07:59,680
WOMAN: Tell me who you are?
109
00:08:00,180 --> 00:08:02,115
Oh, I'm...
110
00:08:02,149 --> 00:08:04,985
My name is Benjamin O'Connell,
I was just...
111
00:08:05,018 --> 00:08:06,654
Look, I'm sorry, please.
I'll go.
112
00:08:06,687 --> 00:08:07,988
Benjamin O'Connell...
113
00:08:09,957 --> 00:08:11,191
you don't have to go.
114
00:08:12,593 --> 00:08:14,061
You can stay if you'd like.
115
00:08:18,899 --> 00:08:21,068
Do you live her?
116
00:08:21,101 --> 00:08:23,236
I mean, in the hotel.
117
00:08:25,573 --> 00:08:27,240
I live here, in my room.
118
00:08:31,945 --> 00:08:33,113
Do you like it?
119
00:08:34,314 --> 00:08:37,618
Yes. Yes. Its...
it's very nice.
120
00:08:38,819 --> 00:08:40,688
Have you lived here long?
121
00:08:41,922 --> 00:08:44,191
Always.
122
00:08:44,224 --> 00:08:46,694
I've been by myself
for a long time.
123
00:08:49,630 --> 00:08:50,931
Benjamin...
124
00:08:52,600 --> 00:08:54,201
you seem like a nice man.
125
00:08:55,836 --> 00:08:57,037
Well, thank you.
126
00:09:01,909 --> 00:09:04,244
I'd like a nice man
to stay with me.
127
00:09:06,780 --> 00:09:08,849
To keep me warm
when the wind blows.
128
00:09:13,721 --> 00:09:15,022
Come Benjamin.
129
00:09:17,257 --> 00:09:18,759
Stay with me.
130
00:09:33,707 --> 00:09:35,643
Will you come back?
131
00:09:35,676 --> 00:09:37,845
Yes, but I've gotta go now.
132
00:09:37,878 --> 00:09:39,346
Go back to sleep.
133
00:09:39,379 --> 00:09:40,981
Promise me, you'll come back
134
00:09:41,014 --> 00:09:43,150
I promise,
but go back to sleep.
135
00:09:44,184 --> 00:09:45,318
Benjamin.
136
00:09:45,352 --> 00:09:48,756
Will you give me a child
and will we be together
always?
137
00:09:52,726 --> 00:09:53,927
There's no door knob.
138
00:09:55,295 --> 00:09:57,064
How does the door open?
139
00:09:57,097 --> 00:09:59,066
Tell me, promise me.
140
00:10:00,267 --> 00:10:01,669
I promise.
141
00:10:01,702 --> 00:10:03,203
On my honor.
142
00:10:03,236 --> 00:10:06,273
WOMAN:
To leave the door half open,
half closed.
143
00:10:06,306 --> 00:10:08,308
A terrible thing.
144
00:10:09,442 --> 00:10:11,178
Remember your promise.
145
00:10:12,012 --> 00:10:13,180
For both of us.
146
00:10:20,954 --> 00:10:22,155
I'll wait for you.
147
00:10:52,452 --> 00:10:53,787
What the hell.
148
00:11:04,497 --> 00:11:06,767
I asked about it the next day.
149
00:11:09,803 --> 00:11:12,973
There was no woman
of that description
staying there.
150
00:11:14,007 --> 00:11:16,176
No room like the one
that she'd be in.
151
00:11:18,011 --> 00:11:21,782
By the time I left,
I was convinced that
it'd been a dream.
152
00:11:23,817 --> 00:11:25,118
So what are you saying?
153
00:11:25,786 --> 00:11:27,855
She was a ghost?
154
00:11:27,888 --> 00:11:31,158
That she's been waiting here
all these years?
No.
155
00:11:31,191 --> 00:11:33,393
She wasn't waiting.
156
00:11:33,426 --> 00:11:35,796
You see, I never intended
to return,
157
00:11:35,829 --> 00:11:38,065
it was like she said,
"A door left half open."
158
00:11:38,098 --> 00:11:39,166
I thought I'd escaped.
159
00:11:40,901 --> 00:11:42,035
But I hadn't.
160
00:11:43,070 --> 00:11:45,773
IT was about eight months later,
161
00:11:45,806 --> 00:11:48,241
we were moving into
the new house in Melville.
162
00:11:48,275 --> 00:11:52,946
I was carrying an old box
of clothes to a store room
in the basement.
163
00:11:59,386 --> 00:12:00,453
[CLICKS]
164
00:12:05,325 --> 00:12:06,960
I was starting to worry.
165
00:12:11,031 --> 00:12:13,466
I was afraid something
had happened to you.
166
00:12:14,467 --> 00:12:15,869
See.
167
00:12:17,070 --> 00:12:19,139
Just as you promised, a child.
168
00:12:20,874 --> 00:12:23,043
[DOOR CREAKING]
169
00:12:26,379 --> 00:12:27,480
[GASPS]
170
00:12:27,514 --> 00:12:29,482
Door's always there
for you, Benjamin.
171
00:12:29,983 --> 00:12:31,251
Always.
172
00:12:36,857 --> 00:12:41,194
She's there always now.
Everywhere.
173
00:12:41,228 --> 00:12:44,798
Inside closets,
behind neighbour's doors,
174
00:12:44,832 --> 00:12:49,336
the door opens in, out,
to the right, to the left,
makes no difference.
175
00:12:51,504 --> 00:12:53,006
But who is she?
176
00:12:54,141 --> 00:12:55,308
What is she?
177
00:12:55,342 --> 00:13:00,948
She's something that exists
outside of time and space.
178
00:13:00,981 --> 00:13:04,852
Somewhere between here
and somewhere else.
179
00:13:04,885 --> 00:13:08,822
She would have caught me by now,
only luckily I realized that
180
00:13:08,856 --> 00:13:12,860
the room only appears
when there's darkness
behind the door.
181
00:13:14,594 --> 00:13:19,199
Oh, my god, I've seen
into that room
over the years.
182
00:13:20,333 --> 00:13:22,602
And they're still there.
183
00:13:22,635 --> 00:13:26,206
They?
She had the child.
184
00:13:26,239 --> 00:13:29,209
How it's possible,
I don't know.
185
00:13:29,242 --> 00:13:32,445
But I've seen the child
grow up in that room.
186
00:13:32,479 --> 00:13:34,114
Just like the mother.
187
00:13:34,147 --> 00:13:36,850
Half human, half nightmare.
188
00:13:37,617 --> 00:13:39,219
She doesn't want John.
189
00:13:40,353 --> 00:13:42,022
She wants you.
190
00:13:42,055 --> 00:13:43,891
It's you that made the promise.
191
00:13:43,924 --> 00:13:45,458
No! That room was a trap.
192
00:13:45,492 --> 00:13:47,861
She tried to trick me
but it didn't work.
193
00:13:47,895 --> 00:13:51,031
I deny her and the thing
she gave birth to.
194
00:13:51,064 --> 00:13:52,532
They have no claims on me.
Nothing.
195
00:13:52,565 --> 00:13:55,335
But, she is using John
as a way to get to you.
196
00:13:55,368 --> 00:13:56,803
But it won't work because
197
00:13:56,836 --> 00:13:59,339
nothing on god's earth
is gonna get me back
into that room again.
198
00:13:59,372 --> 00:14:02,209
God, you're disgusting!
199
00:14:02,242 --> 00:14:06,013
A lot of men have done
worse than me.
A hundred times worse.
200
00:14:06,046 --> 00:14:07,514
You were a married man.
201
00:14:07,547 --> 00:14:09,216
You were on your wedding night.
202
00:14:09,249 --> 00:14:11,184
All right.
203
00:14:11,218 --> 00:14:13,954
But it wasn't as if
I killed somebody.
204
00:14:13,987 --> 00:14:15,989
No, you didn't kill anyone.
205
00:14:16,023 --> 00:14:19,192
You just send your only son
to hell.
206
00:14:19,226 --> 00:14:22,529
You don't know what your
talking about. I'd die
to get my son back.
207
00:14:27,034 --> 00:14:30,503
But, I won't go back
into that room again.
208
00:14:31,638 --> 00:14:33,606
Don't you see,
209
00:14:33,640 --> 00:14:35,375
she been waiting for me.
210
00:14:36,543 --> 00:14:38,045
I can't.
211
00:14:39,579 --> 00:14:40,613
Wait!
212
00:14:40,647 --> 00:14:42,916
Where do you think you're going?
213
00:14:42,950 --> 00:14:44,151
Benjamin?
214
00:14:47,354 --> 00:14:48,555
I can't.
215
00:16:17,077 --> 00:16:18,145
Hello?
216
00:16:18,778 --> 00:16:20,113
Can you hear me?
217
00:16:24,317 --> 00:16:25,985
You've taken my husband away.
218
00:16:27,787 --> 00:16:29,256
You've taken what's mine.
219
00:16:31,258 --> 00:16:33,560
Give him back
and I'll see that you get
what you want.
220
00:16:38,398 --> 00:16:40,067
Can you hear me?
221
00:16:44,371 --> 00:16:46,339
Please if you're there,
answer me.
222
00:16:51,611 --> 00:16:52,779
Hello?
223
00:16:53,680 --> 00:16:54,747
WOMAN: Promise?
224
00:16:57,817 --> 00:17:00,087
Wha... What did you say?
225
00:17:00,120 --> 00:17:02,021
WOMAN:
Promise about my Benjamin.
226
00:17:02,789 --> 00:17:03,790
Yes.
227
00:17:04,524 --> 00:17:06,759
Yes. Yes, I promise.
228
00:17:06,793 --> 00:17:08,761
WOMAN: You promise to...
229
00:17:08,795 --> 00:17:11,331
torn apart by his promise.
230
00:17:11,364 --> 00:17:14,101
Torn apart by what should
have been and what has been.
231
00:17:17,870 --> 00:17:19,439
I swear to you.
232
00:17:21,174 --> 00:17:24,577
[GASPING, HEAVY BREATHING]
233
00:17:25,512 --> 00:17:28,081
Oh, god! John!
234
00:17:28,115 --> 00:17:29,282
WOMAN: Keep your promise.
235
00:17:37,290 --> 00:17:39,492
No! Don't touch me!
Don't touch me!
236
00:17:39,526 --> 00:17:41,661
John. John. It's Catherine.
237
00:17:41,694 --> 00:17:43,130
Catherine?
238
00:17:43,163 --> 00:17:44,231
It's Catherine.
239
00:17:45,365 --> 00:17:46,733
What about them?
Where are they?
240
00:17:47,734 --> 00:17:49,236
The woman and the other?
241
00:17:50,337 --> 00:17:52,539
You've been sick. You...
242
00:17:52,572 --> 00:17:55,775
You've had a very bad fever
and it's made you see things.
243
00:17:55,808 --> 00:17:57,777
But you're all right now.
Do you understand?
244
00:17:59,379 --> 00:18:00,480
It's so real.
245
00:18:01,681 --> 00:18:03,150
The room.
246
00:18:05,252 --> 00:18:06,819
[WHISPERS] I know.
247
00:18:06,853 --> 00:18:08,655
That's the way it is
with nightmares.
248
00:18:12,359 --> 00:18:14,561
John.
249
00:18:14,594 --> 00:18:19,299
Listen, I have to leave
for a moment.
No, this is very important.
250
00:18:20,233 --> 00:18:21,834
Whatever you think you hear,
251
00:18:21,868 --> 00:18:24,571
you must stay in this room,
you understand?
252
00:18:24,937 --> 00:18:26,139
Yes.
253
00:18:26,906 --> 00:18:28,475
I want you to promise me.
254
00:18:29,209 --> 00:18:30,243
Promise me.
255
00:18:31,611 --> 00:18:32,779
[WHISPERS] I promise.
256
00:18:35,382 --> 00:18:36,549
I'll be back.
257
00:19:06,413 --> 00:19:12,219
[CATHERINE SCREAMS]
Benjamin! Help me!
258
00:19:12,252 --> 00:19:14,621
[CATHERINE SCREAMS]
259
00:19:17,990 --> 00:19:20,827
[CATHERINE SCREAMS]
260
00:19:20,860 --> 00:19:22,795
Benjamin! Help me!
261
00:19:27,600 --> 00:19:30,270
See what you've
done to me Benjamin?
262
00:19:30,303 --> 00:19:33,172
[GASPS]
But I've kept
faith with you, Benjamin.
263
00:19:33,940 --> 00:19:35,708
I've kept myself for you.
264
00:19:37,277 --> 00:19:38,578
Just for you.
265
00:19:39,412 --> 00:19:40,947
[MONSTER GRUNTING]
266
00:19:40,980 --> 00:19:45,184
Yes. Bring your papa here.
He's come to stay with us.
267
00:19:49,021 --> 00:19:53,960
[BREATHING HEAVILY]
268
00:19:56,329 --> 00:19:57,630
John.
269
00:19:57,664 --> 00:19:58,931
John.
270
00:20:00,433 --> 00:20:02,502
Oh! [CHUCKLES]
271
00:20:02,535 --> 00:20:04,537
I heard you scream,
what happened?
272
00:20:04,571 --> 00:20:08,575
[SIGHS] Nothing. Never mind.
273
00:20:09,709 --> 00:20:11,611
You all right?
Get back into bed.
274
00:20:12,412 --> 00:20:13,613
Yes, I'm fine.
275
00:20:14,481 --> 00:20:16,583
Just get back into bed.
276
00:20:16,616 --> 00:20:19,686
I was just afraid for a moment
that you had got out
of the room.
277
00:20:20,887 --> 00:20:22,655
I promised you, didn't I?
278
00:20:22,689 --> 00:20:24,491
And I kind of
always keeps his word.
279
00:20:27,594 --> 00:20:29,329
That's right sweetheart.
280
00:20:31,564 --> 00:20:32,632
That's right.
281
00:20:34,467 --> 00:20:39,739
[SCREAMING]
282
00:20:43,976 --> 00:20:45,745
[THEME MUSIC PLAYING]
19183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.