All language subtitles for Monsters - S03E16 - The Waiting Room_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,768 --> 00:00:02,470 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:07,541 --> 00:00:09,110 [CRICKETS CHIRPING] 3 00:00:11,279 --> 00:00:12,546 [FATHER SIGHS] 4 00:00:13,681 --> 00:00:15,049 [EXCLAIMING IN ANNOYANCE] 5 00:00:15,083 --> 00:00:16,417 [UTENSILS CLATTERING] 6 00:00:18,219 --> 00:00:21,689 Honey, it's family hour, there must be something on. 7 00:00:26,094 --> 00:00:29,430 DAUGHTER: Oh, wow! Candy Critters! 8 00:00:32,500 --> 00:00:34,435 [FATHER EXCLAIMS] Oh, great! 9 00:00:34,468 --> 00:00:36,604 it's Monsters, our favorite show. [MONSTROUS LAUGH] 10 00:00:36,637 --> 00:00:38,506 Ssh, it's starting. 11 00:00:42,243 --> 00:00:43,777 [MONSTROUS LAUGH] 12 00:00:43,811 --> 00:00:45,179 [FATHER CHUCKLES] 13 00:01:00,228 --> 00:01:02,296 WOMAN: You owe me on for this, John. 14 00:01:03,664 --> 00:01:06,300 Some surprise honeymoon your father planned. 15 00:01:06,334 --> 00:01:09,203 Forty miles of unploughed country roads to this place? 16 00:01:09,603 --> 00:01:11,372 [WIND BLOWING] 17 00:01:18,146 --> 00:01:19,613 I can't even see the roads anymore. 18 00:01:26,520 --> 00:01:28,222 This is crazy. 19 00:01:29,223 --> 00:01:30,624 What are we doing here? 20 00:01:30,658 --> 00:01:32,660 Look, dad's been a little... 21 00:01:34,228 --> 00:01:38,766 well, he requires a little more patience since mom died. 22 00:01:38,799 --> 00:01:39,867 Okay? 23 00:01:39,900 --> 00:01:42,403 DAD: Well, kids, 24 00:01:42,436 --> 00:01:46,407 the good news is, the place is deserted. 25 00:01:47,175 --> 00:01:48,209 What about the roads? 26 00:01:48,242 --> 00:01:49,443 That's the bad news. 27 00:01:49,477 --> 00:01:52,112 It'll be a couple of days till they get ploughs up here. 28 00:01:53,447 --> 00:01:54,615 Benjamin, 29 00:01:56,317 --> 00:01:58,552 why did you bring us to this place? 30 00:01:59,620 --> 00:02:01,622 Well as a matter of fact, 31 00:02:01,655 --> 00:02:03,724 Mary and I spent our honeymoon here. 32 00:02:04,892 --> 00:02:08,329 And, I just thought it'd be nice. 33 00:02:21,809 --> 00:02:24,778 JOHN: Come here! [BOTH CHUCKLE] 34 00:02:24,812 --> 00:02:26,680 Oh, no. I got you 35 00:02:26,714 --> 00:02:29,750 Oh, you're the most beautiful woman in the word. Look at that. 36 00:02:31,485 --> 00:02:33,454 [CHUCKLES] 37 00:02:36,557 --> 00:02:39,193 [AWKARD SILNCE] 38 00:02:41,429 --> 00:02:42,696 Has it changed much? 39 00:02:44,565 --> 00:02:47,535 No. No. 40 00:02:47,568 --> 00:02:50,771 It hasn't hanged at all. As a matter of fact, the paintings are the same. 41 00:02:51,872 --> 00:02:54,575 You mean, you put us in your old room? 42 00:02:54,608 --> 00:02:56,076 [CHUCKLES] 43 00:02:56,109 --> 00:02:59,447 You'll be interested to know that your husband was conceived in this room. 44 00:03:01,649 --> 00:03:04,285 Huh. How interesting. 45 00:03:04,318 --> 00:03:08,256 And it was snowing, the night your mother and I were here. 46 00:03:08,289 --> 00:03:11,625 And the wind was blowing like this lightly. 47 00:03:17,398 --> 00:03:21,435 Bathrooms are down the hall, I'll be in my room in case you need me. 48 00:03:21,469 --> 00:03:25,005 Well, I'm sure, we'll make it through, Benjamin. 49 00:03:25,038 --> 00:03:26,574 See you in the morning, dad. 50 00:03:43,757 --> 00:03:45,593 Take care. Right. 51 00:03:49,597 --> 00:03:50,931 Did you see that? 52 00:03:50,964 --> 00:03:53,567 You do the exact same thing. 53 00:03:53,601 --> 00:03:55,969 It's bad luck to go into a dark room. 54 00:03:56,003 --> 00:03:57,805 Everybody knows that. 55 00:03:57,838 --> 00:04:01,342 [SIGHS] You know, you're like him in so many ways. 56 00:04:01,375 --> 00:04:02,943 They're worse people to be like. 57 00:04:07,047 --> 00:04:09,950 But, I admit, the honeymoon suite is a little strange. 58 00:04:12,353 --> 00:04:15,889 Well, maybe he's trying to, 59 00:04:15,923 --> 00:04:18,926 close up all the old chapters in his life. Mm-hmm? 60 00:04:19,960 --> 00:04:21,795 That's a hard thing to do. 61 00:04:21,829 --> 00:04:23,664 Very hard. Right. 62 00:04:23,697 --> 00:04:25,065 Yeah? Yeah. 63 00:04:25,098 --> 00:04:26,567 What? [YELPS] 64 00:04:44,718 --> 00:04:45,819 What? 65 00:04:45,853 --> 00:04:48,589 Nothing. I'm just going to the bathroom. All right. 66 00:05:08,742 --> 00:05:09,843 Catherine? 67 00:05:11,512 --> 00:05:12,613 Catherine? 68 00:05:13,881 --> 00:05:15,048 Did you turn off the light? 69 00:05:15,916 --> 00:05:17,785 [SPOOKY MUSIC] 70 00:05:22,456 --> 00:05:24,658 [JOHN SCREAMS IN THE BACKGROUND] What? 71 00:05:26,059 --> 00:05:27,595 What is it? 72 00:05:29,597 --> 00:05:30,831 John? 73 00:05:34,802 --> 00:05:35,836 John? 74 00:05:35,869 --> 00:05:38,372 [JOHN SCREAMS IN THE BACKGROUND] 75 00:05:38,406 --> 00:05:39,507 John? 76 00:05:42,410 --> 00:05:43,477 John? 77 00:05:45,613 --> 00:05:46,847 John? 78 00:05:49,650 --> 00:05:50,984 Um, have you seen John? 79 00:05:52,620 --> 00:05:53,787 John? 80 00:05:57,725 --> 00:05:58,792 John? 81 00:06:02,430 --> 00:06:05,799 Yes, thank you, I understand, but... 82 00:06:08,769 --> 00:06:09,770 Yes. 83 00:06:11,805 --> 00:06:12,806 Yes. 84 00:06:14,875 --> 00:06:15,909 Thank you. 85 00:06:21,982 --> 00:06:26,454 They say we should call back if he doesn't show up by morning. 86 00:06:26,487 --> 00:06:29,590 He couldn't have gone outside. We looked for him everywhere, where is he? 87 00:06:31,224 --> 00:06:32,793 Benjamin? 88 00:06:35,028 --> 00:06:38,932 Benjamin. Look at me. 89 00:06:38,966 --> 00:06:42,703 Is this some kind of sick practical joke? Because if it is, it really isn't funny. 90 00:06:42,736 --> 00:06:43,837 It's no joke. 91 00:06:45,205 --> 00:06:47,975 Why do I feel like you expected something? 92 00:06:48,008 --> 00:06:51,512 You've been walking around all night with a guilty look on your face. 93 00:06:51,545 --> 00:06:52,813 I'm going back to my room. 94 00:06:53,781 --> 00:06:56,550 Wait. Wait. Wait. 95 00:06:56,584 --> 00:06:59,587 If you know something? It's too late. 96 00:06:59,620 --> 00:07:02,222 There's nothing that can be done. 97 00:07:02,255 --> 00:07:04,792 And you wouldn't believe me, anyway. 98 00:07:08,796 --> 00:07:12,165 I loved my wife. I want you to know that. 99 00:07:12,199 --> 00:07:15,102 I was faithful to her our whole marriage. 100 00:07:16,136 --> 00:07:19,707 Except once. I cheated on her, once. 101 00:07:20,908 --> 00:07:24,244 I've never admitted that to anyone. 102 00:07:24,277 --> 00:07:27,147 Benjamin. What does this got to do... 103 00:07:27,180 --> 00:07:29,449 It happened on our honeymoon. 104 00:07:30,518 --> 00:07:31,885 On our wedding night. 105 00:07:32,520 --> 00:07:34,522 Here. 106 00:07:34,555 --> 00:07:38,025 I was walking down the corridor to go to the bathroom. 107 00:07:54,675 --> 00:07:58,011 Oh, my god, I'm sorry. I thought this was my room. 108 00:07:58,045 --> 00:07:59,680 WOMAN: Tell me who you are? 109 00:08:00,180 --> 00:08:02,115 Oh, I'm... 110 00:08:02,149 --> 00:08:04,985 My name is Benjamin O'Connell, I was just... 111 00:08:05,018 --> 00:08:06,654 Look, I'm sorry, please. I'll go. 112 00:08:06,687 --> 00:08:07,988 Benjamin O'Connell... 113 00:08:09,957 --> 00:08:11,191 you don't have to go. 114 00:08:12,593 --> 00:08:14,061 You can stay if you'd like. 115 00:08:18,899 --> 00:08:21,068 Do you live her? 116 00:08:21,101 --> 00:08:23,236 I mean, in the hotel. 117 00:08:25,573 --> 00:08:27,240 I live here, in my room. 118 00:08:31,945 --> 00:08:33,113 Do you like it? 119 00:08:34,314 --> 00:08:37,618 Yes. Yes. Its... it's very nice. 120 00:08:38,819 --> 00:08:40,688 Have you lived here long? 121 00:08:41,922 --> 00:08:44,191 Always. 122 00:08:44,224 --> 00:08:46,694 I've been by myself for a long time. 123 00:08:49,630 --> 00:08:50,931 Benjamin... 124 00:08:52,600 --> 00:08:54,201 you seem like a nice man. 125 00:08:55,836 --> 00:08:57,037 Well, thank you. 126 00:09:01,909 --> 00:09:04,244 I'd like a nice man to stay with me. 127 00:09:06,780 --> 00:09:08,849 To keep me warm when the wind blows. 128 00:09:13,721 --> 00:09:15,022 Come Benjamin. 129 00:09:17,257 --> 00:09:18,759 Stay with me. 130 00:09:33,707 --> 00:09:35,643 Will you come back? 131 00:09:35,676 --> 00:09:37,845 Yes, but I've gotta go now. 132 00:09:37,878 --> 00:09:39,346 Go back to sleep. 133 00:09:39,379 --> 00:09:40,981 Promise me, you'll come back 134 00:09:41,014 --> 00:09:43,150 I promise, but go back to sleep. 135 00:09:44,184 --> 00:09:45,318 Benjamin. 136 00:09:45,352 --> 00:09:48,756 Will you give me a child and will we be together always? 137 00:09:52,726 --> 00:09:53,927 There's no door knob. 138 00:09:55,295 --> 00:09:57,064 How does the door open? 139 00:09:57,097 --> 00:09:59,066 Tell me, promise me. 140 00:10:00,267 --> 00:10:01,669 I promise. 141 00:10:01,702 --> 00:10:03,203 On my honor. 142 00:10:03,236 --> 00:10:06,273 WOMAN: To leave the door half open, half closed. 143 00:10:06,306 --> 00:10:08,308 A terrible thing. 144 00:10:09,442 --> 00:10:11,178 Remember your promise. 145 00:10:12,012 --> 00:10:13,180 For both of us. 146 00:10:20,954 --> 00:10:22,155 I'll wait for you. 147 00:10:52,452 --> 00:10:53,787 What the hell. 148 00:11:04,497 --> 00:11:06,767 I asked about it the next day. 149 00:11:09,803 --> 00:11:12,973 There was no woman of that description staying there. 150 00:11:14,007 --> 00:11:16,176 No room like the one that she'd be in. 151 00:11:18,011 --> 00:11:21,782 By the time I left, I was convinced that it'd been a dream. 152 00:11:23,817 --> 00:11:25,118 So what are you saying? 153 00:11:25,786 --> 00:11:27,855 She was a ghost? 154 00:11:27,888 --> 00:11:31,158 That she's been waiting here all these years? No. 155 00:11:31,191 --> 00:11:33,393 She wasn't waiting. 156 00:11:33,426 --> 00:11:35,796 You see, I never intended to return, 157 00:11:35,829 --> 00:11:38,065 it was like she said, "A door left half open." 158 00:11:38,098 --> 00:11:39,166 I thought I'd escaped. 159 00:11:40,901 --> 00:11:42,035 But I hadn't. 160 00:11:43,070 --> 00:11:45,773 IT was about eight months later, 161 00:11:45,806 --> 00:11:48,241 we were moving into the new house in Melville. 162 00:11:48,275 --> 00:11:52,946 I was carrying an old box of clothes to a store room in the basement. 163 00:11:59,386 --> 00:12:00,453 [CLICKS] 164 00:12:05,325 --> 00:12:06,960 I was starting to worry. 165 00:12:11,031 --> 00:12:13,466 I was afraid something had happened to you. 166 00:12:14,467 --> 00:12:15,869 See. 167 00:12:17,070 --> 00:12:19,139 Just as you promised, a child. 168 00:12:20,874 --> 00:12:23,043 [DOOR CREAKING] 169 00:12:26,379 --> 00:12:27,480 [GASPS] 170 00:12:27,514 --> 00:12:29,482 Door's always there for you, Benjamin. 171 00:12:29,983 --> 00:12:31,251 Always. 172 00:12:36,857 --> 00:12:41,194 She's there always now. Everywhere. 173 00:12:41,228 --> 00:12:44,798 Inside closets, behind neighbour's doors, 174 00:12:44,832 --> 00:12:49,336 the door opens in, out, to the right, to the left, makes no difference. 175 00:12:51,504 --> 00:12:53,006 But who is she? 176 00:12:54,141 --> 00:12:55,308 What is she? 177 00:12:55,342 --> 00:13:00,948 She's something that exists outside of time and space. 178 00:13:00,981 --> 00:13:04,852 Somewhere between here and somewhere else. 179 00:13:04,885 --> 00:13:08,822 She would have caught me by now, only luckily I realized that 180 00:13:08,856 --> 00:13:12,860 the room only appears when there's darkness behind the door. 181 00:13:14,594 --> 00:13:19,199 Oh, my god, I've seen into that room over the years. 182 00:13:20,333 --> 00:13:22,602 And they're still there. 183 00:13:22,635 --> 00:13:26,206 They? She had the child. 184 00:13:26,239 --> 00:13:29,209 How it's possible, I don't know. 185 00:13:29,242 --> 00:13:32,445 But I've seen the child grow up in that room. 186 00:13:32,479 --> 00:13:34,114 Just like the mother. 187 00:13:34,147 --> 00:13:36,850 Half human, half nightmare. 188 00:13:37,617 --> 00:13:39,219 She doesn't want John. 189 00:13:40,353 --> 00:13:42,022 She wants you. 190 00:13:42,055 --> 00:13:43,891 It's you that made the promise. 191 00:13:43,924 --> 00:13:45,458 No! That room was a trap. 192 00:13:45,492 --> 00:13:47,861 She tried to trick me but it didn't work. 193 00:13:47,895 --> 00:13:51,031 I deny her and the thing she gave birth to. 194 00:13:51,064 --> 00:13:52,532 They have no claims on me. Nothing. 195 00:13:52,565 --> 00:13:55,335 But, she is using John as a way to get to you. 196 00:13:55,368 --> 00:13:56,803 But it won't work because 197 00:13:56,836 --> 00:13:59,339 nothing on god's earth is gonna get me back into that room again. 198 00:13:59,372 --> 00:14:02,209 God, you're disgusting! 199 00:14:02,242 --> 00:14:06,013 A lot of men have done worse than me. A hundred times worse. 200 00:14:06,046 --> 00:14:07,514 You were a married man. 201 00:14:07,547 --> 00:14:09,216 You were on your wedding night. 202 00:14:09,249 --> 00:14:11,184 All right. 203 00:14:11,218 --> 00:14:13,954 But it wasn't as if I killed somebody. 204 00:14:13,987 --> 00:14:15,989 No, you didn't kill anyone. 205 00:14:16,023 --> 00:14:19,192 You just send your only son to hell. 206 00:14:19,226 --> 00:14:22,529 You don't know what your talking about. I'd die to get my son back. 207 00:14:27,034 --> 00:14:30,503 But, I won't go back into that room again. 208 00:14:31,638 --> 00:14:33,606 Don't you see, 209 00:14:33,640 --> 00:14:35,375 she been waiting for me. 210 00:14:36,543 --> 00:14:38,045 I can't. 211 00:14:39,579 --> 00:14:40,613 Wait! 212 00:14:40,647 --> 00:14:42,916 Where do you think you're going? 213 00:14:42,950 --> 00:14:44,151 Benjamin? 214 00:14:47,354 --> 00:14:48,555 I can't. 215 00:16:17,077 --> 00:16:18,145 Hello? 216 00:16:18,778 --> 00:16:20,113 Can you hear me? 217 00:16:24,317 --> 00:16:25,985 You've taken my husband away. 218 00:16:27,787 --> 00:16:29,256 You've taken what's mine. 219 00:16:31,258 --> 00:16:33,560 Give him back and I'll see that you get what you want. 220 00:16:38,398 --> 00:16:40,067 Can you hear me? 221 00:16:44,371 --> 00:16:46,339 Please if you're there, answer me. 222 00:16:51,611 --> 00:16:52,779 Hello? 223 00:16:53,680 --> 00:16:54,747 WOMAN: Promise? 224 00:16:57,817 --> 00:17:00,087 Wha... What did you say? 225 00:17:00,120 --> 00:17:02,021 WOMAN: Promise about my Benjamin. 226 00:17:02,789 --> 00:17:03,790 Yes. 227 00:17:04,524 --> 00:17:06,759 Yes. Yes, I promise. 228 00:17:06,793 --> 00:17:08,761 WOMAN: You promise to... 229 00:17:08,795 --> 00:17:11,331 torn apart by his promise. 230 00:17:11,364 --> 00:17:14,101 Torn apart by what should have been and what has been. 231 00:17:17,870 --> 00:17:19,439 I swear to you. 232 00:17:21,174 --> 00:17:24,577 [GASPING, HEAVY BREATHING] 233 00:17:25,512 --> 00:17:28,081 Oh, god! John! 234 00:17:28,115 --> 00:17:29,282 WOMAN: Keep your promise. 235 00:17:37,290 --> 00:17:39,492 No! Don't touch me! Don't touch me! 236 00:17:39,526 --> 00:17:41,661 John. John. It's Catherine. 237 00:17:41,694 --> 00:17:43,130 Catherine? 238 00:17:43,163 --> 00:17:44,231 It's Catherine. 239 00:17:45,365 --> 00:17:46,733 What about them? Where are they? 240 00:17:47,734 --> 00:17:49,236 The woman and the other? 241 00:17:50,337 --> 00:17:52,539 You've been sick. You... 242 00:17:52,572 --> 00:17:55,775 You've had a very bad fever and it's made you see things. 243 00:17:55,808 --> 00:17:57,777 But you're all right now. Do you understand? 244 00:17:59,379 --> 00:18:00,480 It's so real. 245 00:18:01,681 --> 00:18:03,150 The room. 246 00:18:05,252 --> 00:18:06,819 [WHISPERS] I know. 247 00:18:06,853 --> 00:18:08,655 That's the way it is with nightmares. 248 00:18:12,359 --> 00:18:14,561 John. 249 00:18:14,594 --> 00:18:19,299 Listen, I have to leave for a moment. No, this is very important. 250 00:18:20,233 --> 00:18:21,834 Whatever you think you hear, 251 00:18:21,868 --> 00:18:24,571 you must stay in this room, you understand? 252 00:18:24,937 --> 00:18:26,139 Yes. 253 00:18:26,906 --> 00:18:28,475 I want you to promise me. 254 00:18:29,209 --> 00:18:30,243 Promise me. 255 00:18:31,611 --> 00:18:32,779 [WHISPERS] I promise. 256 00:18:35,382 --> 00:18:36,549 I'll be back. 257 00:19:06,413 --> 00:19:12,219 [CATHERINE SCREAMS] Benjamin! Help me! 258 00:19:12,252 --> 00:19:14,621 [CATHERINE SCREAMS] 259 00:19:17,990 --> 00:19:20,827 [CATHERINE SCREAMS] 260 00:19:20,860 --> 00:19:22,795 Benjamin! Help me! 261 00:19:27,600 --> 00:19:30,270 See what you've done to me Benjamin? 262 00:19:30,303 --> 00:19:33,172 [GASPS] But I've kept faith with you, Benjamin. 263 00:19:33,940 --> 00:19:35,708 I've kept myself for you. 264 00:19:37,277 --> 00:19:38,578 Just for you. 265 00:19:39,412 --> 00:19:40,947 [MONSTER GRUNTING] 266 00:19:40,980 --> 00:19:45,184 Yes. Bring your papa here. He's come to stay with us. 267 00:19:49,021 --> 00:19:53,960 [BREATHING HEAVILY] 268 00:19:56,329 --> 00:19:57,630 John. 269 00:19:57,664 --> 00:19:58,931 John. 270 00:20:00,433 --> 00:20:02,502 Oh! [CHUCKLES] 271 00:20:02,535 --> 00:20:04,537 I heard you scream, what happened? 272 00:20:04,571 --> 00:20:08,575 [SIGHS] Nothing. Never mind. 273 00:20:09,709 --> 00:20:11,611 You all right? Get back into bed. 274 00:20:12,412 --> 00:20:13,613 Yes, I'm fine. 275 00:20:14,481 --> 00:20:16,583 Just get back into bed. 276 00:20:16,616 --> 00:20:19,686 I was just afraid for a moment that you had got out of the room. 277 00:20:20,887 --> 00:20:22,655 I promised you, didn't I? 278 00:20:22,689 --> 00:20:24,491 And I kind of always keeps his word. 279 00:20:27,594 --> 00:20:29,329 That's right sweetheart. 280 00:20:31,564 --> 00:20:32,632 That's right. 281 00:20:34,467 --> 00:20:39,739 [SCREAMING] 282 00:20:43,976 --> 00:20:45,745 [THEME MUSIC PLAYING] 19183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.