All language subtitles for Monsters - S03E04 - Cellmates_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,102 --> 00:00:03,104 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:08,176 --> 00:00:10,611 [CRICKETS CHIRPING] 3 00:00:11,512 --> 00:00:13,514 [FATHER SIGHS] 4 00:00:13,547 --> 00:00:14,782 [EXCLAIMING IN ANNOYANCE] 5 00:00:14,815 --> 00:00:17,618 [UTENSILS CLATTERING] 6 00:00:17,651 --> 00:00:21,389 Honey, it's family hour, there must be something on. 7 00:00:26,127 --> 00:00:29,497 DAUGHTER: Oh, wow, Candy Critters! 8 00:00:32,533 --> 00:00:33,934 [FATHER EXCLAIMS] 9 00:00:33,967 --> 00:00:36,470 Oh, great. It's Monsters, our favorite show! [MONSTROUS LAUGH] 10 00:00:36,504 --> 00:00:38,339 Shh, it's starting. 11 00:00:41,675 --> 00:00:43,411 [MONSTROUS LAUGH] 12 00:00:43,444 --> 00:00:45,146 [FATHER CHUCKLES] 13 00:00:50,184 --> 00:00:51,485 [GUARDS SPEAKING SPANISH] 14 00:00:51,519 --> 00:00:52,620 MAN: Ah! Let go of me. 15 00:00:52,653 --> 00:00:55,089 [SPEAKING IN SPANISH] [GROANS] 16 00:00:55,123 --> 00:00:57,591 [CONTINUES SPEAKING IN SPANISH] 17 00:00:57,625 --> 00:00:59,627 You tear my jacket, you're duck soup. 18 00:01:01,329 --> 00:01:02,496 [GRUNTS] 19 00:01:05,333 --> 00:01:07,401 Not my boot! [GRUNTS] 20 00:01:07,768 --> 00:01:09,137 [EXCLAIMS] 21 00:01:09,770 --> 00:01:11,305 I've got protection. 22 00:01:11,339 --> 00:01:12,873 They're gonna find you guys out at the dump next week 23 00:01:12,906 --> 00:01:15,443 with big holes where your faces used to be. 24 00:01:15,476 --> 00:01:18,712 [SPEAKING IN SPANISH] [LAUGHING] 25 00:01:26,320 --> 00:01:28,789 Hey! You better not lay a finger on my Porsche. 26 00:01:28,822 --> 00:01:31,259 That car has very delicate gears. 27 00:01:38,199 --> 00:01:38,999 Great. 28 00:01:41,602 --> 00:01:44,738 Jeez. Tell me that's the latrine. 29 00:01:48,342 --> 00:01:49,543 Adios. 30 00:01:52,946 --> 00:01:54,315 [SPLASHES] 31 00:01:58,186 --> 00:01:59,187 Wow! 32 00:02:08,829 --> 00:02:10,498 Ow! Ow! 33 00:02:10,531 --> 00:02:11,799 Let me go. You're hurting me. 34 00:02:11,832 --> 00:02:12,966 [SPEAKING IN SPANISH] 35 00:02:13,000 --> 00:02:16,237 I'm not a thief. I didn't see you there. Okay? 36 00:02:18,372 --> 00:02:20,174 Jeez. 37 00:02:20,208 --> 00:02:21,709 You could've broken my wrist. 38 00:02:23,377 --> 00:02:24,612 If anything happens to me, 39 00:02:24,645 --> 00:02:26,514 the American Embassy is going to be all over this place. 40 00:02:26,547 --> 00:02:29,217 Kicking butt and taking names. 41 00:02:29,250 --> 00:02:32,186 [SPEAKING IN BROKEN SPANISH] Me hombre important-ey. Comprehend-ey? 42 00:02:32,886 --> 00:02:35,423 Only way to see mountains... 43 00:02:36,990 --> 00:02:38,459 What do you know... 44 00:02:38,492 --> 00:02:40,594 somebody in enchilada-ville speaks English. 45 00:02:42,463 --> 00:02:44,665 I'm sorry. 46 00:02:44,698 --> 00:02:46,667 I wasn't gonna steal your mirror. I just wanted to 47 00:02:46,700 --> 00:02:48,536 see what they did to my face. 48 00:02:49,803 --> 00:02:51,605 You think I could borrow it for a minute? 49 00:02:55,543 --> 00:02:56,644 Thanks man. 50 00:02:58,446 --> 00:02:59,447 You're okay. 51 00:03:05,886 --> 00:03:07,788 [SNORTS] 52 00:03:07,821 --> 00:03:10,858 Can't show up in Cancun tomorrow looking like that. 53 00:03:10,891 --> 00:03:12,760 You must be very bad man. 54 00:03:14,262 --> 00:03:16,797 Innocent tourist minding my own business. 55 00:03:16,830 --> 00:03:18,666 You must be a very bad man. 56 00:03:19,700 --> 00:03:21,635 Keep saying that for? 57 00:03:21,669 --> 00:03:24,405 They put you in a bad cell. 58 00:03:24,805 --> 00:03:27,341 Same as yours. 59 00:03:27,375 --> 00:03:31,345 That cell only for drug dealer, killer... 60 00:03:31,379 --> 00:03:35,716 communista, man who do the bad thing to children... 61 00:03:36,517 --> 00:03:37,985 They put him in that cell. 62 00:03:38,018 --> 00:03:40,421 And it take one... 63 00:03:40,454 --> 00:03:43,257 maybe two nights and he's gone. 64 00:03:43,291 --> 00:03:45,025 Nobody see him again. 65 00:03:45,058 --> 00:03:46,894 [LAUGHS] 66 00:03:48,462 --> 00:03:49,963 How come you're in the bad cell? 67 00:03:50,631 --> 00:03:52,433 Next to bad cell. 68 00:03:52,466 --> 00:03:54,302 This is good cell. 69 00:03:54,335 --> 00:03:56,270 Nothing bad have happened to me. 70 00:03:56,970 --> 00:03:58,739 I'm in this cell now for... 71 00:04:00,007 --> 00:04:01,375 very long time. 72 00:04:01,842 --> 00:04:02,843 How long? 73 00:04:04,778 --> 00:04:06,013 Very long. 74 00:04:06,947 --> 00:04:08,516 So, what did you do? 75 00:04:08,549 --> 00:04:10,818 "El Jefe," what you call the... 76 00:04:10,851 --> 00:04:13,854 "Strong man" wanted my land. 77 00:04:13,887 --> 00:04:16,290 My father's land, and his father's... 78 00:04:16,757 --> 00:04:17,991 back to before... 79 00:04:18,959 --> 00:04:20,828 cartels, before Aztecs. 80 00:04:22,062 --> 00:04:23,564 But I would not give up the land, 81 00:04:23,597 --> 00:04:24,732 I wrote to Governor. 82 00:04:25,833 --> 00:04:28,769 " El Jefe " angry... 83 00:04:28,802 --> 00:04:31,739 Took my land and put me here. 84 00:04:31,772 --> 00:04:34,308 Why didn't he save himself some trouble and just shoot you. 85 00:04:34,342 --> 00:04:39,813 He's afraid because I'm of the Familias Viajeras, 86 00:04:39,847 --> 00:04:43,951 of the old families before cartels. 87 00:04:43,984 --> 00:04:45,419 Then I guess, it's some kind of honor 88 00:04:45,453 --> 00:04:47,388 to meet somebody from the old families. 89 00:04:48,922 --> 00:04:51,325 Most people do not think this. 90 00:04:51,359 --> 00:04:53,994 [SPEAKING IN SPANISH] 91 00:04:54,027 --> 00:04:56,597 [SPEAKING IN SPANISH] 92 00:05:01,402 --> 00:05:02,470 Hey, what about me? 93 00:05:04,405 --> 00:05:07,708 You don't need water. You go soon. 94 00:05:07,741 --> 00:05:10,544 Hey, bean breath. Get back here and bring me some water. 95 00:05:10,578 --> 00:05:16,984 [SPEAKING IN SPANISH] 96 00:05:17,017 --> 00:05:18,118 What? 97 00:05:18,151 --> 00:05:20,788 He said, his new shoes too tight. 98 00:05:20,821 --> 00:05:22,923 He no like to walk so much. 99 00:05:23,957 --> 00:05:25,859 [LAUGHS MOCKINGLY] 100 00:05:25,893 --> 00:05:27,795 [FOOTSTEPS RETREATING] 101 00:05:32,065 --> 00:05:33,667 I gotta have some water. 102 00:05:34,535 --> 00:05:35,536 Hey, buddy. 103 00:05:38,105 --> 00:05:39,873 How about you give me yours? 104 00:05:39,907 --> 00:05:41,842 I'll pay you a 100 bucks U.S. 105 00:05:46,113 --> 00:05:48,649 Thanks. Take a traveler's check? 106 00:05:49,650 --> 00:05:52,352 You no pay me... You need. 107 00:05:53,186 --> 00:05:54,655 I drink later. 108 00:05:59,727 --> 00:06:03,464 [SINGING IN FOREIGN LANGUAGE] 109 00:06:09,903 --> 00:06:11,539 Will you shut up? 110 00:06:20,481 --> 00:06:23,383 Hey! I said, can it! 111 00:06:27,588 --> 00:06:31,058 I say good night to the sun, 112 00:06:31,091 --> 00:06:34,728 to help him in his journey, in river below ground. 113 00:06:36,229 --> 00:06:39,500 Yeah. Well, it's getting on my nerves. 114 00:06:39,533 --> 00:06:41,168 So, cut it out, huh? 115 00:06:41,201 --> 00:06:44,037 But, I must sing, every night, 116 00:06:44,071 --> 00:06:45,906 to help sun. 117 00:06:45,939 --> 00:06:49,743 If he lose his way in river underground, 118 00:06:49,777 --> 00:06:50,978 it will be bad. 119 00:06:51,712 --> 00:06:53,013 Now it's time. 120 00:06:53,046 --> 00:06:55,148 No day... 121 00:06:55,182 --> 00:06:57,485 no plant grow... 122 00:07:00,554 --> 00:07:02,189 [CONTINUES SINGING] 123 00:07:12,600 --> 00:07:14,167 [CONTINUES SINGING] 124 00:07:20,941 --> 00:07:22,943 [BANGS BED CONTINUOSLY] 125 00:07:37,190 --> 00:07:38,626 GUARD: Eh , gringo, 126 00:07:38,659 --> 00:07:40,761 lawyer. 127 00:07:40,794 --> 00:07:43,797 Timothy Danforth? God bless America. 128 00:07:43,831 --> 00:07:46,600 You from the embassy? Well, not exactly. 129 00:07:46,634 --> 00:07:50,971 The liaison officer put me in touch with your father's lawyer in Los Angeles. 130 00:07:51,004 --> 00:07:54,074 Frankly, the embassy likes to keep it's distance from this sort of thing. 131 00:07:54,107 --> 00:07:56,710 But, don't worry Timothy, I've handled dozens of these little... 132 00:07:56,744 --> 00:07:59,680 inter-American mix ups before. You'll be outta here in no time. 133 00:07:59,713 --> 00:08:00,714 Get a little "pick-me-up?" 134 00:08:02,683 --> 00:08:04,151 What do you mean, "no time?" 135 00:08:04,184 --> 00:08:05,919 Aren't you taking me out right now? 136 00:08:05,953 --> 00:08:08,088 [COUGHS AND LAUGHS] 137 00:08:08,121 --> 00:08:12,192 If it were that easy, there'd be one less case of high blood pressure in this world. 138 00:08:12,225 --> 00:08:15,162 Well, for starters, we gotta locate a judge. 139 00:08:15,195 --> 00:08:16,730 Then we got to uh... 140 00:08:16,764 --> 00:08:19,700 persuade him that you deserve bail. 141 00:08:19,733 --> 00:08:22,035 Now, you just put your "John Hancock" 142 00:08:22,069 --> 00:08:24,004 on my standard little fees and services agreement... 143 00:08:24,037 --> 00:08:26,640 Bail? It was an accident. 144 00:08:27,808 --> 00:08:29,176 Accident? 145 00:08:29,209 --> 00:08:31,011 [STAMMERING] Oh, you mean, about the little boy? 146 00:08:32,312 --> 00:08:34,982 I didn't see him. I swear I didn't. 147 00:08:36,349 --> 00:08:37,751 Listen... 148 00:08:37,785 --> 00:08:39,853 I'm driving along. I... 149 00:08:39,887 --> 00:08:41,589 I hear this little thud... 150 00:08:41,622 --> 00:08:42,923 The next thing I know, there's like 151 00:08:42,956 --> 00:08:45,225 ten million of these taco-heads running around screaming... 152 00:08:45,258 --> 00:08:47,861 How fast were you going? 153 00:08:47,895 --> 00:08:50,764 A car like mine is safer if you go a little faster. 154 00:08:50,798 --> 00:08:53,701 Then you got the speed and the power to take evasive action. 155 00:08:53,734 --> 00:08:56,036 Oh, yeah. 156 00:08:56,069 --> 00:08:59,673 Well, they're not bringing charges about the little boy. 157 00:08:59,707 --> 00:09:02,676 Apparently, the authorities are more concerned about the cop you decked. 158 00:09:02,710 --> 00:09:03,977 You ruined his dental work. 159 00:09:04,011 --> 00:09:07,715 [SNIGGERS] Dude had a real attitude problem. 160 00:09:07,748 --> 00:09:09,583 You'd think it was his kid or something. 161 00:09:13,320 --> 00:09:14,154 What are they gonna do to me? 162 00:09:14,187 --> 00:09:16,189 Oh, you got nothing to worry about. 163 00:09:16,223 --> 00:09:18,291 You got plenty of clout. 164 00:09:18,325 --> 00:09:21,128 Your dad must be a very important man. 165 00:09:21,962 --> 00:09:23,130 Not terribly. 166 00:09:23,163 --> 00:09:26,333 He only owns the largest savings and loan in California. 167 00:09:26,366 --> 00:09:28,836 Voted, "Mr. S and L," three years straight. 168 00:09:29,236 --> 00:09:30,237 I see. 169 00:09:31,972 --> 00:09:33,173 Look... 170 00:09:33,206 --> 00:09:35,142 it won't be in writing... 171 00:09:35,175 --> 00:09:38,846 But, I think I can get a promise from the Minister of Justice 172 00:09:38,879 --> 00:09:42,149 for a full pardon from " El Jefe" himself, 173 00:09:42,182 --> 00:09:45,285 Next week after the elections. So, you just sign this. 174 00:09:46,386 --> 00:09:48,255 Next week? 175 00:09:48,288 --> 00:09:50,290 You get me out of this cell, right now! 176 00:09:50,323 --> 00:09:53,861 These things take time, Timothy. 177 00:09:55,328 --> 00:09:57,097 Of course, if you want a second opinion? 178 00:09:58,699 --> 00:10:01,134 I'll have to take "the starve." 179 00:10:01,168 --> 00:10:04,705 I'll bring some food and some bottled water, the next time I come. 180 00:10:05,939 --> 00:10:08,108 [SPEAKING IN SPANISH] 181 00:10:09,276 --> 00:10:11,344 Wait, uh... 182 00:10:11,378 --> 00:10:14,281 Maybe, you can talk to somebody and get me a better cell. 183 00:10:14,314 --> 00:10:16,684 [CHUCKLES SOFTLY] I'll mention it to " El Jefe." 184 00:10:16,717 --> 00:10:17,718 Don't go. 185 00:10:18,285 --> 00:10:19,286 [SIGHS] 186 00:10:20,854 --> 00:10:23,757 Stick around. [STAMMERS] Talk to me. 187 00:10:23,791 --> 00:10:26,827 I'd love to stay an talk to you, Timothy, but... 188 00:10:26,860 --> 00:10:29,763 I wanna get out of this town before... Before what? 189 00:10:29,797 --> 00:10:31,264 Would you look at the time! 190 00:10:31,298 --> 00:10:35,002 Before what? You talk, or I tell my dad not to pay you. 191 00:10:36,169 --> 00:10:38,205 Before dark. 192 00:10:38,238 --> 00:10:40,407 Oh, look, It's nothing. It's a... It's a lot of... 193 00:10:40,440 --> 00:10:43,076 superstitious mumbo jumbo about 194 00:10:43,110 --> 00:10:46,113 demons of the old religion. 195 00:10:46,146 --> 00:10:50,050 But, there have been some real disappearances. 196 00:10:50,083 --> 00:10:53,854 Even the death squads stay out of this town after the sun goes down. 197 00:10:55,723 --> 00:10:56,957 People disappear at night? 198 00:10:56,990 --> 00:10:58,191 Yeah. 199 00:10:58,225 --> 00:11:00,260 But you got nothing to worry about. 200 00:11:00,293 --> 00:11:02,095 You're in a nice, safe cell. 201 00:11:09,937 --> 00:11:11,805 [YELLING] You lousy shyster! 202 00:11:17,377 --> 00:11:18,846 What are you lookin' at? 203 00:11:19,747 --> 00:11:20,748 Nothing. 204 00:11:21,481 --> 00:11:22,682 Nothing. 205 00:11:29,890 --> 00:11:32,125 [SINGING IN FOREIGN LANGUAGE] 206 00:12:02,856 --> 00:12:05,225 [DROPLETS SPLASHING] 207 00:12:16,136 --> 00:12:17,404 [SQUEAKING] 208 00:12:27,147 --> 00:12:29,049 [EERIE MUSIC PLAYING] 209 00:12:53,140 --> 00:12:55,075 [ELECTRICITY BUZZING] 210 00:12:55,108 --> 00:12:56,776 [EXHALES] 211 00:12:57,510 --> 00:12:59,479 Oh, gross me out. 212 00:13:01,081 --> 00:13:02,082 [EXCLAIMING IN HORROR] 213 00:13:08,488 --> 00:13:09,789 [COUGHS] 214 00:13:13,260 --> 00:13:14,494 [GLASS SHATTERING] 215 00:13:14,527 --> 00:13:16,529 [CREATURE SCREAMING] 216 00:13:23,370 --> 00:13:25,472 [SCREAMING] 217 00:13:26,306 --> 00:13:27,875 [COUGHING AND GASPING] 218 00:13:32,412 --> 00:13:34,114 [TIMOTHY BREATHES HEAVILY] 219 00:13:34,882 --> 00:13:37,517 [SCREAMS] Hey! Hey! 220 00:13:37,550 --> 00:13:39,887 [OLD MAN SPEAKING IN SPANISH] 221 00:13:39,920 --> 00:13:42,155 OLD MAN: I will be back mañana. 222 00:13:46,426 --> 00:13:48,028 [DOOR CLOSES] 223 00:13:49,462 --> 00:13:50,998 [GUARD SPEAKING SPANISH] 224 00:13:51,031 --> 00:13:52,265 He's gone. 225 00:13:52,299 --> 00:13:54,267 I think you are funny. 226 00:13:54,301 --> 00:13:56,469 Hey, you're wasting your time. 227 00:13:56,503 --> 00:13:58,605 He's not coming back. 228 00:13:58,638 --> 00:14:01,574 " El viejo " always comes back. 229 00:14:01,608 --> 00:14:03,010 Every time. 230 00:14:05,412 --> 00:14:06,947 Please, sir. 231 00:14:08,248 --> 00:14:09,249 Señor... 232 00:14:10,617 --> 00:14:11,851 Listen... 233 00:14:13,553 --> 00:14:16,556 Hey, leave the cell door unlocked, okay? 234 00:14:16,589 --> 00:14:20,027 Then you give me the keys for my Porsche. 235 00:14:20,060 --> 00:14:21,962 And, I'll make you so rich, 236 00:14:21,995 --> 00:14:24,998 you'll be eating lobster tamales till the day you die. 237 00:14:25,032 --> 00:14:27,300 [SPEAKING IN SPANISH] 238 00:14:27,334 --> 00:14:28,468 Traveler's checks? 239 00:14:29,569 --> 00:14:31,404 Five thousand dollars. 240 00:14:31,438 --> 00:14:32,439 No. 241 00:14:33,340 --> 00:14:34,474 What's the matter with you? 242 00:14:34,507 --> 00:14:36,609 I'm offering you a chance to make some serious money 243 00:14:36,643 --> 00:14:38,445 for the first time in your life. 244 00:14:38,478 --> 00:14:40,380 You stay here, gringo. 245 00:14:41,214 --> 00:14:42,415 Not long. 246 00:14:42,449 --> 00:14:44,417 Soon, you gone. 247 00:14:45,518 --> 00:14:47,187 Okay, I'll tell you what... 248 00:14:48,155 --> 00:14:49,489 I'll tie you up. 249 00:14:49,522 --> 00:14:51,458 We'll make it look like an escape. 250 00:14:51,491 --> 00:14:54,261 That way, you won't get into trouble wilh " El huevo ." 251 00:14:54,294 --> 00:14:56,596 I don't wanna be tied up in that cell. 252 00:14:58,065 --> 00:14:59,967 You know what happened in here, don't you? 253 00:15:00,000 --> 00:15:01,201 [SPEAKING IN SPANISH] 254 00:15:01,234 --> 00:15:03,470 Yes. Yes, you know about that... 255 00:15:04,004 --> 00:15:05,038 thing. 256 00:15:05,072 --> 00:15:07,707 [SPEAKING IN SPANISH] 257 00:15:07,740 --> 00:15:10,310 Dammit, talk English like a normal person! 258 00:15:10,343 --> 00:15:12,045 [SPEAKING IN SPANISH] 259 00:15:12,512 --> 00:15:14,281 Oh, I... 260 00:15:15,115 --> 00:15:16,483 You got my walking papers? 261 00:15:16,516 --> 00:15:17,650 Well, we're working on it. 262 00:15:17,684 --> 00:15:20,387 We managed to track the judge down to a house party 263 00:15:20,420 --> 00:15:22,222 at General Tortugo's estate. 264 00:15:22,255 --> 00:15:25,592 I sent Pablo, my associate, to get the documents. 265 00:15:25,625 --> 00:15:27,660 Now my housewife put together some food for you. 266 00:15:27,694 --> 00:15:29,396 I was attacked last night. 267 00:15:30,763 --> 00:15:33,266 You provoked the guards? 268 00:15:33,300 --> 00:15:36,003 No, it was the guy in the other cell. 269 00:15:39,272 --> 00:15:40,273 Where is he? 270 00:15:42,175 --> 00:15:43,443 I killed him. 271 00:15:43,476 --> 00:15:45,445 I mean, I think I did. 272 00:15:45,478 --> 00:15:47,180 With this. Hey, hey, you be careful. 273 00:15:49,582 --> 00:15:51,018 I woke up... 274 00:15:51,051 --> 00:15:53,053 and his hand was eating my arm. 275 00:15:53,086 --> 00:15:54,687 So, I stuck it with the mirror, 276 00:15:54,721 --> 00:15:56,023 he turned into like, this... 277 00:15:56,056 --> 00:15:58,391 Now, wait... Let me get this straight. 278 00:15:58,425 --> 00:15:59,526 You were asleep and you thought... 279 00:15:59,559 --> 00:16:00,727 It wasn't a dream. 280 00:16:00,760 --> 00:16:02,095 You ever see anything like that? 281 00:16:03,630 --> 00:16:06,099 I'm a lawyer, not a dermatologist. 282 00:16:06,133 --> 00:16:09,169 And as a lawyer, I'd like to know exactly how you managed 283 00:16:09,202 --> 00:16:11,638 to smuggle mind altering drugs into this jail. 284 00:16:11,671 --> 00:16:14,474 Drugs? It was real, man. 285 00:16:14,507 --> 00:16:15,575 Look at those poles over there. 286 00:16:15,608 --> 00:16:17,477 No, no, no. Let's get back to drugs. 287 00:16:17,510 --> 00:16:19,479 The policia found a bundle of 20's 288 00:16:19,512 --> 00:16:21,748 in a false gas tank in your Porsche. 289 00:16:21,781 --> 00:16:26,253 Now, exactly what were you doing with all that cash in San Gordo? 290 00:16:26,286 --> 00:16:27,654 I told you, I was on vacation. 291 00:16:27,687 --> 00:16:29,122 From what? 292 00:16:29,156 --> 00:16:31,458 I'm vice president of a savings and loan bank. 293 00:16:31,491 --> 00:16:34,194 And did the bank finance this little vacation? 294 00:16:34,227 --> 00:16:35,695 None of your business. 295 00:16:35,728 --> 00:16:39,132 We won't get too far if we don't level with our attorney, will we? 296 00:16:39,166 --> 00:16:43,036 I was supposed to invest it if I saw a good real estate dealer some... 297 00:16:43,070 --> 00:16:46,706 Or a good supply of a certain local agricultural product. 298 00:16:46,739 --> 00:16:50,577 Shut up, shyster. Get me out of this cell or your butt is alfalfa. 299 00:16:50,610 --> 00:16:54,081 Hoo-hah! [YELLING IN SPANISH] 300 00:16:54,114 --> 00:16:57,150 Picture's comin' in real clear, Jimbo. 301 00:16:57,184 --> 00:16:59,286 You came down here to close a deal 302 00:16:59,319 --> 00:17:02,755 you got high, you drove too fast and a little kid died. 303 00:17:02,789 --> 00:17:05,092 I'll get you out. 304 00:17:05,125 --> 00:17:07,660 But, I don't think I feel like helping you get your drug money back 305 00:17:07,694 --> 00:17:08,961 if there's any left. 306 00:17:08,995 --> 00:17:13,333 That money's gonna melt away like ice cream in the sun. 307 00:17:13,366 --> 00:17:16,803 In a town like this, they don't get many shots at 10,000 bucks. 308 00:17:16,836 --> 00:17:19,539 Ten? I had a 150 grand in that bag. 309 00:17:19,572 --> 00:17:22,542 Oh, "Mr. S and L," eh? 310 00:17:22,575 --> 00:17:25,112 LAWYER: Well, assuming I meet the judge's price. 311 00:17:25,145 --> 00:17:27,314 I'm willing to bet my Aunt Martha's gallstones 312 00:17:27,347 --> 00:17:30,483 he sets bail at the local equivalent of $10,000 U.S., 313 00:17:30,517 --> 00:17:32,185 in a rather dusty court. 314 00:17:32,219 --> 00:17:34,387 Stand up real slow. 315 00:17:34,421 --> 00:17:35,755 [EXCLAIMS IN SPANISH] 316 00:17:35,788 --> 00:17:37,590 Now, give me the keys to your car. 317 00:17:37,624 --> 00:17:39,726 Don't be stupid. 318 00:17:39,759 --> 00:17:43,130 Wait until you're out on bail and then skip. 319 00:17:43,163 --> 00:17:45,132 You'll get "life," for an escape. 320 00:17:45,165 --> 00:17:46,633 The keys, or, I slit his throat. 321 00:17:46,666 --> 00:17:49,236 [SPEAKS SPANISH] [SIGHS] 322 00:17:52,539 --> 00:17:53,540 Go ahead. 323 00:17:54,674 --> 00:17:56,776 See how far you get. 324 00:17:56,809 --> 00:17:58,178 [EXCLAIMS] [GRUNTS] 325 00:17:58,545 --> 00:18:00,079 Ow, my arm! 326 00:18:02,682 --> 00:18:05,352 I'm your client. You're supposed to help me. 327 00:18:05,385 --> 00:18:07,787 Not every criminal lawyer is a criminal. 328 00:18:07,820 --> 00:18:10,723 When my dad hears about this, you will never work again in your life. 329 00:18:10,757 --> 00:18:12,592 Promises, promises... 330 00:18:14,161 --> 00:18:15,495 Wait! 331 00:18:15,528 --> 00:18:17,430 How can you just leave me here? 332 00:18:17,464 --> 00:18:19,766 We lousy shysters are like that. 333 00:18:23,636 --> 00:18:24,637 Hey! 334 00:18:26,506 --> 00:18:27,507 [GRUNTS] 335 00:18:33,813 --> 00:18:35,282 [PANTING] 336 00:18:39,419 --> 00:18:40,853 [SLOW INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 337 00:18:40,887 --> 00:18:42,755 [BIRDS CHIRPING] 338 00:18:48,261 --> 00:18:50,163 [CRICKETS CHIRPING] 339 00:18:51,231 --> 00:18:53,266 [SQUEAKING] 340 00:18:54,867 --> 00:18:56,903 [DOGS HOWLING] 341 00:19:01,874 --> 00:19:04,477 OLD MAN: Mañana is here gringo. 342 00:19:05,845 --> 00:19:07,480 Eh, gringo! 343 00:19:08,281 --> 00:19:10,217 Mañana is here. 344 00:19:11,718 --> 00:19:12,785 Guard! 345 00:19:13,886 --> 00:19:15,388 [SHOUTS] Guard! 346 00:19:17,724 --> 00:19:18,858 [SHOUTS] Hey! 347 00:19:19,792 --> 00:19:20,893 Hey! 348 00:19:21,928 --> 00:19:23,263 Oh, no. 349 00:19:23,663 --> 00:19:24,864 Oh, God. 350 00:19:24,897 --> 00:19:26,799 Oh, God. Help me! 351 00:19:26,833 --> 00:19:28,868 [CRYING] God, help me, I'm sorry. 352 00:19:28,901 --> 00:19:30,937 Oh, God! 353 00:19:30,970 --> 00:19:32,605 [SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING] 354 00:19:35,775 --> 00:19:37,477 [GROANING] 355 00:19:37,510 --> 00:19:40,780 [SCREAMING] 356 00:19:41,548 --> 00:19:43,182 [CHOKING] 357 00:19:46,953 --> 00:19:48,721 [FOOTSTEPS APPROACHING] 358 00:19:48,755 --> 00:19:49,889 Good morning, Timothy. I... 359 00:19:49,922 --> 00:19:51,858 I must be better at this, than I thought 360 00:19:51,891 --> 00:19:54,827 I got your bail and you can head for the border in your very own Porsche. 361 00:19:54,861 --> 00:19:56,596 Well, come on boy. Rise and shine. 362 00:19:56,629 --> 00:19:58,765 Before the judge sobers up and... 363 00:20:00,733 --> 00:20:01,934 You all right? 364 00:20:03,436 --> 00:20:05,272 [SPEAKING IN SPANISH] 365 00:20:06,506 --> 00:20:07,507 Hey... 366 00:20:13,045 --> 00:20:15,315 Where's my client? 367 00:20:15,348 --> 00:20:17,450 He's gone. He no come back. 368 00:20:22,822 --> 00:20:25,258 [SPEAKING IN SPANISH] 369 00:20:26,293 --> 00:20:27,694 [SPEAKING IN SPANISH] 370 00:20:27,727 --> 00:20:28,728 [SPEAKING IN SPANISH] 371 00:20:43,843 --> 00:20:45,845 [THEME MUSIC PLAYING] 25581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.