All language subtitles for Monsters - S02E21 - Refugee_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,640 --> 00:00:04,610 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:09,780 --> 00:00:11,180 [CRICKETS CHIRPING] 3 00:00:11,210 --> 00:00:12,750 [FATHER SIGHS] 4 00:00:13,750 --> 00:00:14,850 [EXCLAIMING IN ANNOYANCE] 5 00:00:16,720 --> 00:00:17,750 [UTENSILS CLATTERING] 6 00:00:17,790 --> 00:00:19,290 Honey, it's family hour, 7 00:00:19,320 --> 00:00:20,960 there must be something on. 8 00:00:25,860 --> 00:00:28,970 DAUGHTER: Oh, wow, Candied Critters! 9 00:00:32,340 --> 00:00:33,370 [FATHER EXCLAIMS] 10 00:00:33,400 --> 00:00:36,110 Oh, Great. It's Monsters, our favorite show! 11 00:00:36,140 --> 00:00:37,170 [MONSTROUS LAUGH] [SHUSHING] 12 00:00:37,210 --> 00:00:38,310 It's starting. 13 00:00:41,650 --> 00:00:43,180 [MONSTROUS LAUGH] 14 00:00:43,210 --> 00:00:44,210 [FATHER CHUCKLES] 15 00:00:48,320 --> 00:00:49,720 [CREAKING] 16 00:00:55,060 --> 00:00:56,060 [KNOCK AT DOOR] 17 00:00:58,060 --> 00:00:59,360 [SIREN WAILING] 18 00:01:06,000 --> 00:01:07,640 [KNOCK AT DOOR] 19 00:01:07,670 --> 00:01:10,340 Yes, yes, yes. I'm coming. I heard you the first time. 20 00:01:16,380 --> 00:01:17,650 Who's there? 21 00:01:18,720 --> 00:01:20,320 Oliver Ferguson. 22 00:01:21,350 --> 00:01:22,790 Oliver? 23 00:01:45,270 --> 00:01:46,710 Ah. 24 00:01:47,940 --> 00:01:49,210 Comfortable. 25 00:01:50,210 --> 00:01:51,920 Just as I imagined. 26 00:01:58,350 --> 00:02:00,420 Except for this sort of thing, of course. 27 00:02:05,030 --> 00:02:07,860 You recruit a man, then he works under you for 24 years 28 00:02:07,900 --> 00:02:09,970 and you think you know him, 29 00:02:11,100 --> 00:02:13,100 but there are always surprises. 30 00:02:14,240 --> 00:02:15,370 Of course, in our line of work 31 00:02:15,400 --> 00:02:18,410 that's what makes it interesting, wouldn't you say? 32 00:02:18,440 --> 00:02:20,340 Yes, I say it constantly. 33 00:02:20,380 --> 00:02:21,380 Yeah. [CHUCKLES] 34 00:02:24,210 --> 00:02:26,420 For example my bursting in on you, 35 00:02:29,050 --> 00:02:30,950 at this ungodly hour. 36 00:02:32,160 --> 00:02:34,860 Well, I'm sure you have an excellent reason. 37 00:02:34,890 --> 00:02:36,760 Would you care to tell me what it is? 38 00:02:42,270 --> 00:02:44,970 I'm sending you back, Paul, for one last time. 39 00:02:47,500 --> 00:02:51,410 In God's name, why, Oliver? I'm supposed to be through with all that. 40 00:02:51,440 --> 00:02:55,040 I know, I know. You're shuffling papers here in the States. 41 00:02:55,080 --> 00:02:58,510 See you through your retirement, standard operating procedure. 42 00:02:58,550 --> 00:03:00,450 But it couldn't be helped. 43 00:03:00,480 --> 00:03:01,990 What's the job? 44 00:03:02,020 --> 00:03:03,420 A woman. Who? 45 00:03:04,020 --> 00:03:05,390 Anna Soretska. 46 00:03:07,220 --> 00:03:08,390 The physicist. 47 00:03:08,420 --> 00:03:09,930 The dissident. 48 00:03:09,960 --> 00:03:12,060 Very beautiful woman I understand. 49 00:03:12,100 --> 00:03:13,960 In spite of what they've done to her. 50 00:03:14,000 --> 00:03:15,360 What do you mean? 51 00:03:15,400 --> 00:03:19,470 Several years of rehabilitation in one of their mental hospitals. 52 00:03:19,500 --> 00:03:21,440 And now? 53 00:03:21,470 --> 00:03:24,140 She managed to escape somehow. 54 00:03:24,170 --> 00:03:26,240 But, she's out of their frying pan. 55 00:03:26,280 --> 00:03:29,150 She is not yet out of the kitchen. 56 00:03:29,180 --> 00:03:32,020 She's smack in the middle of your old territory. 57 00:03:33,350 --> 00:03:34,980 I'm not up to it, Oliver. I'm not. 58 00:03:36,050 --> 00:03:38,250 Believe me, I know how you feel. 59 00:03:38,290 --> 00:03:43,430 No one wants to be the final casualty just as peace is declared. 60 00:03:43,460 --> 00:03:46,560 Or to get into trouble on the verge of retirement. 61 00:03:46,600 --> 00:03:48,160 Is that so unreasonable? 62 00:03:48,200 --> 00:03:50,100 It's a routine run, Paul. 63 00:03:50,130 --> 00:03:51,470 Two days, a week at the most 64 00:03:51,500 --> 00:03:53,270 you'll have her safely on our side. 65 00:03:54,170 --> 00:03:55,940 A routine run. 66 00:03:55,970 --> 00:03:58,170 Piece of cake. 67 00:03:58,210 --> 00:04:00,810 Then why did you come at three in the morning to tell me? 68 00:04:01,440 --> 00:04:03,810 Because this assignment 69 00:04:03,850 --> 00:04:06,880 is unpleasant for me, it was keeping me up 70 00:04:06,920 --> 00:04:09,120 and I decided to get it over with. 71 00:04:09,150 --> 00:04:11,290 Why me if it's a piece of cake? 72 00:04:11,320 --> 00:04:14,420 Because it mustn't crumble. 73 00:04:14,460 --> 00:04:16,530 She's more important to us than she was to them. 74 00:04:18,130 --> 00:04:20,430 We can't afford any screw ups. 75 00:04:27,970 --> 00:04:31,940 You don't actually practice the black arts in your spare time, do you? 76 00:04:37,280 --> 00:04:41,280 You don't actually practice the black arts in your spare time, do you? 77 00:04:41,580 --> 00:04:43,090 No. 78 00:04:43,120 --> 00:04:44,450 It's just a hobby. 79 00:04:44,490 --> 00:04:45,520 [CHUCKLES] 80 00:04:47,460 --> 00:04:50,930 Look, Oliver, you'll have to explain it all to me when you get back. 81 00:04:55,730 --> 00:04:57,470 Amazing what people do. 82 00:04:59,400 --> 00:05:01,070 Absolutely amazing. 83 00:05:06,980 --> 00:05:08,140 [WIND BLOWING] 84 00:05:21,760 --> 00:05:24,730 We'll rest here for a few hours. 85 00:05:24,760 --> 00:05:28,000 Sleep if you can because at midnight we leave for the border. 86 00:05:28,630 --> 00:05:30,000 As you wish. 87 00:05:31,530 --> 00:05:34,000 There's no heat. This apartment's never had any heat. 88 00:05:34,040 --> 00:05:37,240 It's okay. I didn't ask for any. 89 00:05:37,270 --> 00:05:40,340 You know it's funny but I thought I'd seen this place for the last time. 90 00:05:41,040 --> 00:05:42,050 I'm sorry. 91 00:05:42,610 --> 00:05:43,610 Not your fault. 92 00:05:45,680 --> 00:05:47,480 It's my own personal color of hell. 93 00:05:48,220 --> 00:05:49,390 [LAUGHING LOUDLY] 94 00:05:51,290 --> 00:05:53,390 [SHUSHING] 95 00:05:53,420 --> 00:05:54,720 It's okay, it's okay. 96 00:05:54,760 --> 00:05:56,090 [SOBBING] 97 00:05:58,260 --> 00:06:00,100 I'm sorry. I'm sorry. 98 00:06:01,160 --> 00:06:02,400 It won't happen again. 99 00:06:02,430 --> 00:06:04,500 Forget it. You're entitled. 100 00:06:08,340 --> 00:06:11,310 We'll make it, you know. You don't have to worry. 101 00:06:11,340 --> 00:06:13,280 Except that we're being followed. 102 00:06:13,310 --> 00:06:16,350 I know you think that but we've already come through 103 00:06:16,380 --> 00:06:18,410 two check points with no problems, 104 00:06:18,450 --> 00:06:21,420 and they barely looked at our papers on the train. 105 00:06:21,450 --> 00:06:25,360 Look, I've been on one side or the other of the charade most of my life. 106 00:06:25,390 --> 00:06:28,460 You develop a sixth sense knowing someone's ducked into a corner 107 00:06:28,490 --> 00:06:33,130 just before you turn around knowing which diner in a cafe is innocent, 108 00:06:34,600 --> 00:06:36,500 and which one you'd kill without hesitation. 109 00:06:37,530 --> 00:06:38,770 Useful skill. 110 00:06:44,310 --> 00:06:46,740 Who is it? 111 00:06:46,780 --> 00:06:49,680 It's not the local boys because they're more heavy-handed out here. 112 00:06:51,810 --> 00:06:53,380 What about KGB van? 113 00:06:54,580 --> 00:06:56,090 What are they waiting for? 114 00:06:56,790 --> 00:06:59,320 We'll make it, I tell you. 115 00:06:59,360 --> 00:07:02,260 Look if you don't mind, I'd really rather stop repeating that. 116 00:07:05,530 --> 00:07:06,800 I'm sorry. It's okay. 117 00:07:08,800 --> 00:07:10,130 No, it's not okay. 118 00:07:14,600 --> 00:07:19,480 I imagine you've had to force yourself to believe that many times in the last few years. 119 00:07:19,510 --> 00:07:21,840 That everything would be okay. 120 00:07:21,880 --> 00:07:24,750 On the contrary, I prayed that they would kill me. 121 00:07:26,220 --> 00:07:27,480 You seem stronger than that. 122 00:07:28,780 --> 00:07:31,320 Everyone is strong up to a point. 123 00:07:32,290 --> 00:07:33,690 Pain, 124 00:07:33,720 --> 00:07:36,190 starvation, cold, isolation... 125 00:07:36,230 --> 00:07:39,430 It's... It's all endurable up to a point. 126 00:07:39,460 --> 00:07:43,370 But what finally destroys the soul is time. 127 00:07:43,400 --> 00:07:47,400 It wears you down, and one day you hear someone screaming 128 00:07:47,440 --> 00:07:49,410 and you idly ask yourself, 129 00:07:49,440 --> 00:07:50,570 "Who might that be?" 130 00:07:51,440 --> 00:07:52,710 And, of course, it's you. 131 00:07:54,480 --> 00:07:55,810 It's over now. 132 00:07:57,810 --> 00:07:59,180 Is it? 133 00:08:01,550 --> 00:08:02,720 [SHIVERS] 134 00:08:06,360 --> 00:08:07,360 Double up. 135 00:08:10,430 --> 00:08:11,590 [SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING] 136 00:08:12,330 --> 00:08:13,530 Wake up. 137 00:08:13,560 --> 00:08:15,170 It's all right, Anna. Nobody's out there. 138 00:08:15,200 --> 00:08:18,500 No, no! They promised me time and they lied to me! 139 00:08:18,530 --> 00:08:21,540 Everything's going to be okay. You were right. We're going to make it. 140 00:08:21,570 --> 00:08:23,140 No! [SOBBING] 141 00:08:25,310 --> 00:08:26,780 [KNOCKING AT DOOR] 142 00:08:31,810 --> 00:08:34,380 SATAN'S MINION: We've come for you, Anna. Open the door. 143 00:08:34,950 --> 00:08:36,150 No! 144 00:08:36,720 --> 00:08:37,720 No! 145 00:08:38,390 --> 00:08:39,590 No! 146 00:08:41,820 --> 00:08:44,260 SATAN'S MINION: We expect you to honor your contract. 147 00:08:46,260 --> 00:08:47,260 [ANNA GASPS] 148 00:08:48,400 --> 00:08:49,930 Now, answer me dammit. 149 00:08:49,970 --> 00:08:52,130 What kind of a game are you playing with me? 150 00:08:53,800 --> 00:08:55,470 It's very simple. 151 00:08:56,710 --> 00:08:59,280 As he says I signed a contract with them. 152 00:08:59,310 --> 00:09:00,480 With them? 153 00:09:00,810 --> 00:09:02,140 With... 154 00:09:03,280 --> 00:09:04,310 With the devil. 155 00:09:04,980 --> 00:09:06,280 The devil? 156 00:09:06,320 --> 00:09:07,580 I was at his place 157 00:09:07,620 --> 00:09:09,650 and I said I'll pay the price. 158 00:09:10,990 --> 00:09:13,790 Don't defy us, Anna. Open the door. 159 00:09:13,820 --> 00:09:18,430 They made me promise to do his work for the rest of my life. 160 00:09:19,400 --> 00:09:20,930 And afterwards. 161 00:09:20,960 --> 00:09:22,830 SATAN'S MINION: Your services are required. 162 00:09:23,430 --> 00:09:24,430 Now. 163 00:09:32,480 --> 00:09:34,380 Don't be difficult, Anna. 164 00:09:34,410 --> 00:09:37,510 Our master acted promptly on your behalf. 165 00:09:37,550 --> 00:09:39,750 We expect similar courtesy in return. 166 00:09:42,750 --> 00:09:43,890 I... 167 00:09:43,920 --> 00:09:46,860 I was too cowardly to kill myself. 168 00:09:46,890 --> 00:09:49,360 And they wouldn't allow me to die. 169 00:09:49,390 --> 00:09:51,760 Always bringing me back from the brink, 170 00:09:51,790 --> 00:09:54,760 from the release that I prayed for. 171 00:09:54,800 --> 00:09:56,430 That's the worst torture of all. 172 00:10:02,840 --> 00:10:04,210 No. 173 00:10:04,240 --> 00:10:07,510 Oh, Oliver, you knew what I was getting into all along, didn't you? 174 00:10:07,980 --> 00:10:09,950 Now, 175 00:10:09,980 --> 00:10:11,710 how did you know Oliver? 176 00:10:14,920 --> 00:10:18,290 [BREATHING HEAVILY] 177 00:10:18,320 --> 00:10:20,920 I didn't believe until now. Let's hope there is something to it. 178 00:10:22,530 --> 00:10:23,630 Silver. 179 00:10:23,660 --> 00:10:25,530 Silver. I need something silver. 180 00:10:25,560 --> 00:10:28,400 A coin, jewelery or anything. 181 00:10:29,970 --> 00:10:31,470 Help me, Anna. Help me. 182 00:10:35,370 --> 00:10:36,770 Yes. Perfect, perfect. 183 00:10:45,320 --> 00:10:46,520 [SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING] 184 00:10:49,590 --> 00:10:50,990 PAUL: By the power of silver, 185 00:10:51,920 --> 00:10:53,290 I bar your way. 186 00:10:58,530 --> 00:11:01,430 By the power of the sign of God, 187 00:11:02,060 --> 00:11:03,830 I bar your way. 188 00:11:05,770 --> 00:11:07,500 Don't think you've won! 189 00:11:07,540 --> 00:11:10,440 We'll be back with our master's key. 190 00:11:18,810 --> 00:11:19,620 It really works. 191 00:11:22,020 --> 00:11:24,450 They'll be back. You heard them. 192 00:11:24,490 --> 00:11:26,520 With more of Satan's power. 193 00:11:28,020 --> 00:11:30,560 How in God's name did you ever make that bargain? 194 00:11:30,590 --> 00:11:32,760 To get out of that place! 195 00:11:32,800 --> 00:11:35,430 An even bargain for a good end. 196 00:11:35,470 --> 00:11:37,770 And certainly something you know about. 197 00:11:37,800 --> 00:11:41,900 Or do you enjoy the killing and the betrayal you do for your good ends? 198 00:11:43,510 --> 00:11:44,670 [MELANCHOLY MUSIC PLAYING] 199 00:12:12,440 --> 00:12:15,240 By my blood and a spell of Thoth, 200 00:12:15,970 --> 00:12:17,870 I banish all demons. 201 00:12:19,410 --> 00:12:20,880 [RECITING SPELL] 202 00:12:24,750 --> 00:12:27,620 Please. Leave! 203 00:12:27,650 --> 00:12:29,290 Save yourself while you can. 204 00:12:30,650 --> 00:12:31,990 Not while I can save both of us. 205 00:12:33,660 --> 00:12:34,720 Oh, good. 206 00:12:36,960 --> 00:12:38,700 Good, it's cedar. 207 00:12:38,730 --> 00:12:40,300 It's an aromatic wood. 208 00:12:43,670 --> 00:12:45,600 Wrap these in something. Quickly. 209 00:12:46,900 --> 00:12:48,410 [SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING] 210 00:12:50,670 --> 00:12:53,810 They're back. They're back! 211 00:12:53,840 --> 00:12:56,580 They're coming for me and you cannot stop them. 212 00:12:56,610 --> 00:12:57,750 Anna, no. 213 00:12:57,780 --> 00:12:59,350 It's no use. 214 00:12:59,380 --> 00:13:00,680 Anna... 215 00:13:00,720 --> 00:13:02,750 It's no use. 216 00:13:02,790 --> 00:13:04,850 Leave while you still can. 217 00:13:04,890 --> 00:13:06,320 I won't leave you with them. 218 00:13:06,360 --> 00:13:07,890 But I have no choice. 219 00:13:07,920 --> 00:13:09,490 Look at me, Anna, 220 00:13:09,530 --> 00:13:11,760 I'm dead inside. 221 00:13:11,790 --> 00:13:15,930 I'm worn down from years of playing games of identity and loyalty. 222 00:13:17,000 --> 00:13:18,740 All of a sudden I feel something. 223 00:13:19,800 --> 00:13:20,970 All of a sudden 224 00:13:21,000 --> 00:13:23,970 I'm alive again because I know what side I'm on. 225 00:13:24,010 --> 00:13:25,040 It's too late. 226 00:13:25,070 --> 00:13:26,780 No, it's not. 227 00:13:27,440 --> 00:13:28,680 [LOUD RUMBLING] 228 00:13:33,020 --> 00:13:34,020 [GLASS SHATTERING] 229 00:13:37,620 --> 00:13:38,720 [APPLAUSE] 230 00:13:39,760 --> 00:13:42,330 Bravo. First grade performance. 231 00:13:42,990 --> 00:13:45,630 But this, uh, contract 232 00:13:45,660 --> 00:13:47,660 renders all that null and void. 233 00:13:47,700 --> 00:13:49,400 No appeal. She's ours. 234 00:13:49,430 --> 00:13:51,600 Res ipsa loquitur. 235 00:13:52,540 --> 00:13:54,500 The thing speaks for itself. 236 00:13:54,540 --> 00:13:55,910 Oh, but she's not yours. 237 00:13:57,070 --> 00:13:58,610 [LAUGHING] 238 00:13:58,640 --> 00:14:01,440 Well, we couldn't come in if she was not ours to take. 239 00:14:03,950 --> 00:14:05,650 But you're not going to take her. 240 00:14:06,850 --> 00:14:08,950 Our master has that privilege. 241 00:14:32,140 --> 00:14:35,550 Until now, I've tried dealing with you 242 00:14:35,580 --> 00:14:38,110 as one professional with another. 243 00:14:38,150 --> 00:14:41,680 But you, sir, are hopelessly corrupt. 244 00:14:42,420 --> 00:14:43,650 [GROANS] 245 00:14:43,690 --> 00:14:45,590 No. Leave him alone. 246 00:14:47,160 --> 00:14:48,760 Oh, she's not yours. 247 00:14:53,960 --> 00:14:57,170 Now, get thee hence. Demon, get thee hence! 248 00:14:57,200 --> 00:14:59,100 Your goodness is overwhelming. Come! 249 00:15:00,700 --> 00:15:01,700 Wait. 250 00:15:06,540 --> 00:15:08,010 My soul for her soul. 251 00:15:08,980 --> 00:15:10,710 My freedom for her freedom. 252 00:15:10,750 --> 00:15:12,010 No! What? 253 00:15:13,120 --> 00:15:15,690 Trade for the soul of a scientist 254 00:15:15,720 --> 00:15:18,460 which comes rather usefully packaged, I might add... 255 00:15:19,490 --> 00:15:21,020 for a burnt out case. 256 00:15:22,630 --> 00:15:25,830 For a soul hardly worth the trouble of corrupting. 257 00:15:25,860 --> 00:15:29,800 Which might eventually fall to our side simply of it's own weight? 258 00:15:30,700 --> 00:15:32,170 ANNA: Please. 259 00:15:32,200 --> 00:15:34,170 Don't sacrifice yourself. 260 00:15:36,040 --> 00:15:38,010 I may not be able to. 261 00:15:38,040 --> 00:15:39,410 They know my soul too well. 262 00:15:40,680 --> 00:15:42,810 On the other hand, 263 00:15:42,850 --> 00:15:45,480 your offer suggests a perverse goodness, which is 264 00:15:46,020 --> 00:15:47,050 irresistible. 265 00:15:50,620 --> 00:15:51,650 Done. 266 00:15:51,690 --> 00:15:53,720 No! 267 00:15:53,760 --> 00:15:56,890 Provided, of course, you remove that thing from your brow. 268 00:16:05,740 --> 00:16:06,970 What do I sign? 269 00:16:08,910 --> 00:16:11,510 I'm afraid I don't carry blank forms. 270 00:16:11,540 --> 00:16:12,910 Handshake will do nicely. 271 00:16:34,830 --> 00:16:36,030 [ANNA SOBBING] 272 00:16:40,600 --> 00:16:42,910 SATAN'S MINION: And as for our previous arrangements... 273 00:16:48,950 --> 00:16:50,150 Is that it? 274 00:16:50,180 --> 00:16:51,710 Well, what were you expecting? 275 00:16:54,020 --> 00:16:55,890 [STAMMERING] What happens now? 276 00:16:56,890 --> 00:16:58,290 [BELL TOLLING] 277 00:16:58,320 --> 00:17:00,620 Midnight. 278 00:17:00,660 --> 00:17:03,590 I believe it's time for you to take her across the border. 279 00:17:10,170 --> 00:17:12,700 He's right, Anna. 280 00:17:12,740 --> 00:17:15,040 We really must be going or we'll miss our chance. 281 00:17:15,070 --> 00:17:16,210 Come on. 282 00:17:19,780 --> 00:17:20,940 [MELANCHOLY MUSIC PLAYING] 283 00:17:47,900 --> 00:17:49,170 [KNOCKING AT DOOR] 284 00:17:52,310 --> 00:17:54,210 Who's there? Oliver. 285 00:18:05,290 --> 00:18:08,590 Well, it seems I'm here again now that I know the way. 286 00:18:10,230 --> 00:18:11,660 It's not a good time, Oliver. 287 00:18:11,690 --> 00:18:15,700 You know, we haven't had a chance to talk very much since you got back. 288 00:18:15,730 --> 00:18:18,330 And with your retirement looming... 289 00:18:18,370 --> 00:18:21,240 I've been going over your debriefing. Nice piece of work. 290 00:18:21,270 --> 00:18:23,710 Made it sound about as dull as I promised to. 291 00:18:23,740 --> 00:18:27,040 Oh, if you're interested, your Anna Soretska 292 00:18:27,080 --> 00:18:28,650 is now a member of the faculty. 293 00:18:28,680 --> 00:18:29,850 You lied to me. 294 00:18:30,950 --> 00:18:31,880 Did I? 295 00:18:31,910 --> 00:18:34,280 You knew about Anna's special circumstances 296 00:18:34,320 --> 00:18:38,020 and that I was the only agent who stood a chance at helping her. 297 00:18:38,050 --> 00:18:41,760 And all that bull about where you think you know someone... 298 00:18:43,130 --> 00:18:44,760 How did you know about her, Oliver? 299 00:18:44,790 --> 00:18:47,030 About those things following here? 300 00:18:51,170 --> 00:18:54,140 Well, it is our business after all. 301 00:19:00,010 --> 00:19:01,240 Get out of my house. 302 00:19:04,180 --> 00:19:08,380 Paul, you have certain contractual obligations. 303 00:19:08,420 --> 00:19:09,920 One more month. 304 00:19:11,050 --> 00:19:12,290 To the contrary, 305 00:19:12,320 --> 00:19:14,360 your contract is forever. 306 00:19:15,960 --> 00:19:19,260 The written contract is only a formality. 307 00:19:19,300 --> 00:19:22,330 The verbal agreement is quite binding. 308 00:19:22,360 --> 00:19:26,040 The deal was done when you agreed, Paul. And nothing can undo it. 309 00:19:26,940 --> 00:19:28,000 How are you involved? 310 00:19:29,770 --> 00:19:33,710 From the beginning. When I recruited you for the company, 311 00:19:33,740 --> 00:19:36,280 you struck me as an excellent prospect 312 00:19:36,310 --> 00:19:39,080 for our exclusive inner circle. 313 00:19:39,120 --> 00:19:41,680 Then rescuing Anna... Correct. 314 00:19:41,720 --> 00:19:42,950 You were set up. 315 00:19:44,090 --> 00:19:48,020 We would appreciate your signature. 316 00:19:48,060 --> 00:19:49,930 And were you behind her years of torture? 317 00:19:51,090 --> 00:19:53,760 You don't imagine ordinary people 318 00:19:53,800 --> 00:19:55,800 run places like that, do you? 319 00:19:57,130 --> 00:19:58,670 Just... for the file. 320 00:19:59,100 --> 00:20:00,670 You bastard! 321 00:20:08,810 --> 00:20:09,810 No? 322 00:20:12,080 --> 00:20:15,720 Well, like I say it's only a formality. 323 00:20:23,090 --> 00:20:25,390 Oh, don't look so gloomy. 324 00:20:25,430 --> 00:20:27,260 You'll hardly know the difference. 325 00:20:27,300 --> 00:20:31,470 Double agent, triple agent, it's all the same. 326 00:20:31,500 --> 00:20:33,340 Just a matter of following orders. 327 00:20:37,310 --> 00:20:39,410 [MELANCHOLY MUSIC PLAYING] 328 00:20:49,150 --> 00:20:50,850 [THEME MUSIC PLAYING] 22858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.