Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,369 --> 00:00:03,304
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:09,510 --> 00:00:10,678
[CRICKETS CHIRPING]
3
00:00:11,545 --> 00:00:12,546
[FATHER SIGHS]
4
00:00:13,547 --> 00:00:14,782
[EXCLAIMING IN ANNOYANCE]
5
00:00:14,815 --> 00:00:16,184
[UTENSILS CLATTERING]
6
00:00:18,219 --> 00:00:19,753
Honey, it's family hour,
7
00:00:19,787 --> 00:00:21,455
there must be something on.
8
00:00:26,294 --> 00:00:29,097
DAUGHTER:
Oh, wow, Candied Critters!
9
00:00:32,566 --> 00:00:33,667
[FATHER EXCLAIMS]
10
00:00:33,701 --> 00:00:35,069
Oh, Great. It's Monsters,
our favorite show!
11
00:00:35,103 --> 00:00:36,137
[MONSTROUS LAUGH]
12
00:00:36,170 --> 00:00:37,205
[SHUSHING]
13
00:00:37,238 --> 00:00:38,306
It's starting.
14
00:00:41,642 --> 00:00:43,377
[MONSTROUS LAUGH]
15
00:00:43,411 --> 00:00:44,745
[FATHER CHUCKLES]
16
00:00:56,490 --> 00:00:59,059
[INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING]
17
00:01:28,210 --> 00:01:32,290
MRS. BARTON: Don't you ever
look cross on
Reverend Jenkins, young man.
18
00:01:32,320 --> 00:01:35,790
He's a fine man,
and he's welcome here anytime.
19
00:01:35,820 --> 00:01:37,490
And don't you slam that door.
20
00:01:37,520 --> 00:01:38,590
[DOOR SLAMS SHUT]
21
00:01:44,100 --> 00:01:45,530
ROY: I don't think
kids should have to live
22
00:01:45,560 --> 00:01:46,730
with grown-ups.
23
00:01:46,770 --> 00:01:49,100
Just because they happen
to be your parents.
24
00:01:49,140 --> 00:01:50,570
If it had been up to me,
25
00:01:50,600 --> 00:01:53,670
I would've lived all by myself
and locked all the doors,
26
00:01:53,710 --> 00:01:55,240
on the inside.
27
00:02:11,620 --> 00:02:14,230
"Drop me in water
and watch me grow."
28
00:02:16,600 --> 00:02:18,560
[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING]
29
00:02:26,910 --> 00:02:31,380
MRS. BARTON: Roy!
I want those clothes
washed this afternoon.
30
00:02:31,410 --> 00:02:34,580
Put my red blouse
into the colored clothes.
31
00:02:34,610 --> 00:02:37,620
Reverend likes my red blouse.
I'll wear it tonight.
32
00:02:38,850 --> 00:02:40,450
Okay, Mom.
33
00:02:40,490 --> 00:02:42,120
MRS. BARTON: Barbie.
34
00:02:42,160 --> 00:02:43,860
Go down and see
what that brat
35
00:02:43,890 --> 00:02:45,490
of a brother
of yours is up to.
36
00:02:50,300 --> 00:02:51,700
Roy.
37
00:02:51,730 --> 00:02:53,470
You were supposed
to bring up the sun umbrella.
38
00:02:54,700 --> 00:02:55,800
I forgot.
39
00:02:58,570 --> 00:02:59,740
You are such a twit.
40
00:03:03,910 --> 00:03:06,180
That's Mom's.
41
00:03:06,210 --> 00:03:08,680
You're not supposed
to drink her homemade wine.
42
00:03:08,710 --> 00:03:11,620
Wine puts color in my cheeks,
and you better not squeal.
43
00:03:18,890 --> 00:03:21,160
Why does she bother
making this stuff?
44
00:03:23,200 --> 00:03:24,830
I think I could be a model,
don't you?
45
00:03:26,670 --> 00:03:27,800
Well?
46
00:03:27,830 --> 00:03:29,600
Do you think I could be
a model or what?
47
00:03:30,700 --> 00:03:31,700
I guess so.
48
00:03:33,370 --> 00:03:34,770
Just because I got
all the looks
in the family
49
00:03:34,810 --> 00:03:36,210
you don't have
to be jealous.
50
00:03:37,910 --> 00:03:40,610
Roy. Look at me.
51
00:03:40,650 --> 00:03:42,380
Don't you think
I look like Cybill Shepherd?
52
00:03:42,720 --> 00:03:43,720
Who?
53
00:03:49,460 --> 00:03:50,860
Did you put
Mom's red blouse in there?
54
00:03:50,890 --> 00:03:52,590
Yeah.
55
00:03:52,630 --> 00:03:54,330
She loves
that red blouse, Weedhead,
56
00:03:54,360 --> 00:03:56,200
you better not wreck it.
57
00:03:56,230 --> 00:03:58,530
You better not
make her mad.
58
00:03:59,670 --> 00:04:01,300
I'm not gonna
make her mad.
59
00:04:07,910 --> 00:04:10,280
You got this bogus town,
and this dorky train
60
00:04:10,310 --> 00:04:11,910
and you never
even notice my new sandals.
61
00:04:14,280 --> 00:04:15,780
What's this
supposed to be?
62
00:04:15,810 --> 00:04:17,320
It's a stegosaurus.
63
00:04:17,350 --> 00:04:18,520
You are so lame.
64
00:04:20,490 --> 00:04:21,950
[BUBBLING]
65
00:04:22,590 --> 00:04:23,620
What was that?
66
00:04:23,660 --> 00:04:25,920
You ruined
my stegosaurus.
67
00:04:25,960 --> 00:04:27,560
Don't tell anyone
you're my brother
68
00:04:27,590 --> 00:04:29,460
when you hit Junior High
next year. I'd die.
69
00:04:30,960 --> 00:04:32,300
[BURPING]
70
00:04:32,330 --> 00:04:33,600
Stop it.
71
00:04:33,630 --> 00:04:36,540
That's really gross
and juvenile.
72
00:04:36,570 --> 00:04:39,370
MRS. BARTON: Roy, I want
you to wash
the car this afternoon.
73
00:04:40,370 --> 00:04:41,710
Did you put the laundry in?
74
00:04:42,510 --> 00:04:43,840
Barbie.
75
00:04:43,880 --> 00:04:46,710
Tell Roy to bring up
the sun umbrella.
76
00:04:46,750 --> 00:04:49,280
I'm bringing it up.
Roy doesn't want to.
77
00:04:50,450 --> 00:04:51,680
I'll do it.
78
00:04:51,720 --> 00:04:53,450
Don't tell her
I didn't want to.
79
00:04:55,590 --> 00:04:58,260
You're afraid of
making her, mad?
80
00:05:00,630 --> 00:05:01,860
You're such a flea-bite.
81
00:05:05,500 --> 00:05:06,830
Maybe I am.
82
00:05:08,030 --> 00:05:11,300
Maybe I am
just a flea-bite.
83
00:05:11,340 --> 00:05:12,670
SWLABR: Think she's a flea-bite.
84
00:05:14,370 --> 00:05:15,170
Who said that?
85
00:05:19,040 --> 00:05:20,880
You got any more
Lick'em Up?
86
00:05:28,580 --> 00:05:32,820
[SLURPING]
87
00:05:39,430 --> 00:05:40,430
Ah.
88
00:05:42,830 --> 00:05:44,300
Wow.
89
00:05:44,330 --> 00:05:45,670
This is great.
90
00:05:45,700 --> 00:05:48,340
And nothing like you has ever
happened to me before.
91
00:05:49,000 --> 00:05:50,670
Wow.
92
00:05:50,710 --> 00:05:53,540
Mmm. Yum, Lick'em Up.
93
00:05:53,580 --> 00:05:55,810
When you drink,
is that when you get bigger?
94
00:05:55,850 --> 00:05:59,350
Yeah. I gotta drink
to the brink,
till I hit full size.
95
00:06:00,350 --> 00:06:01,720
How big is that?
96
00:06:01,750 --> 00:06:03,550
I don't know.
97
00:06:03,590 --> 00:06:05,960
Are you the regular prize
in a cereal box?
98
00:06:05,990 --> 00:06:07,920
Or you just
a special prize?
99
00:06:07,960 --> 00:06:09,660
I'm a Swlabr.
100
00:06:09,690 --> 00:06:11,030
I was dehydrated.
101
00:06:12,030 --> 00:06:13,060
Oh.
102
00:06:13,100 --> 00:06:14,960
I could Lick'em Up
an ocean.
103
00:06:16,570 --> 00:06:18,000
Are we by the ocean here?
104
00:06:18,700 --> 00:06:20,670
No, this is Kansas.
105
00:06:20,700 --> 00:06:21,840
Just my luck.
106
00:06:22,710 --> 00:06:23,710
I'm sorry.
107
00:06:24,440 --> 00:06:25,840
Not your trip-up.
108
00:06:25,880 --> 00:06:28,480
Chance you take,
when you travel
in cereal boxes.
109
00:06:29,980 --> 00:06:31,650
What'cha got?
110
00:06:31,680 --> 00:06:33,120
My train.
111
00:06:33,150 --> 00:06:35,450
My dad gave it to me.
112
00:06:35,490 --> 00:06:39,120
See this is a town I built.
There's just dinosaurs in it.
113
00:06:39,150 --> 00:06:41,390
No girls. No moms.
114
00:06:41,420 --> 00:06:42,590
[SWLABR LAUGHS]
115
00:06:43,560 --> 00:06:45,430
I gotta lift
these up myself.
116
00:06:45,460 --> 00:06:48,400
Just until I save enough money
to buy an electric switcher.
117
00:06:48,430 --> 00:06:49,830
I make the whistle
sounds myself.
118
00:06:50,600 --> 00:06:51,800
All aboard.
119
00:06:53,000 --> 00:06:55,770
[IMITATING TRAIN WHISTLING]
120
00:06:57,670 --> 00:07:00,610
[SWLABR LAUGHS]
121
00:07:00,640 --> 00:07:02,450
Did you say
your name was Chabber?
122
00:07:02,880 --> 00:07:03,980
Swlabr.
123
00:07:05,050 --> 00:07:07,920
See the dinosaurs
like this town
all to themselves.
124
00:07:07,950 --> 00:07:10,120
And they talk about
how good this town is,
125
00:07:10,150 --> 00:07:12,520
without anybody
in it but them.
126
00:07:12,560 --> 00:07:13,920
How if anyone comes
into their town,
127
00:07:13,960 --> 00:07:17,390
they'll eat 'em, and mash 'em,
and gobble 'em up,
128
00:07:17,430 --> 00:07:18,460
[LAUGHS]
129
00:07:19,960 --> 00:07:21,730
Right now,
130
00:07:21,760 --> 00:07:23,570
they can go anywhere
they want to,
131
00:07:23,600 --> 00:07:26,470
anytime, and no one
tells them what to do.
132
00:07:29,170 --> 00:07:30,470
Who's that?
133
00:07:31,540 --> 00:07:33,110
ROY: It's a boy.
134
00:07:33,140 --> 00:07:34,610
The dinosaurs like him.
135
00:07:35,210 --> 00:07:36,410
What's he doing?
136
00:07:38,550 --> 00:07:39,850
He's waiting for his friend.
137
00:07:40,780 --> 00:07:41,880
Where is his friend?
138
00:07:43,820 --> 00:07:46,860
I haven't made him yet.
139
00:07:48,160 --> 00:07:48,960
He doesn't have a friend yet.
140
00:07:50,890 --> 00:07:52,730
MRS. BARTON: Roy!
[SWLABR EXCLAIMS]
141
00:07:54,000 --> 00:07:56,870
I want a Raspberry diet soda.
142
00:07:56,900 --> 00:08:00,040
And bring be a chocolate pecan
ice-cream sandwich with it.
143
00:08:03,740 --> 00:08:05,170
Is that a mother?
144
00:08:06,540 --> 00:08:07,740
[SWLABR LAUGHS]
145
00:08:09,550 --> 00:08:10,750
That's my mother.
146
00:08:11,680 --> 00:08:13,520
SWLABR: You got a dad too?
147
00:08:14,550 --> 00:08:15,920
He left.
148
00:08:15,950 --> 00:08:17,120
Five years ago.
149
00:08:18,650 --> 00:08:19,720
I don't know
where he is.
150
00:08:20,690 --> 00:08:23,530
He send me
post cards, though.
151
00:08:23,560 --> 00:08:25,630
He sends them to my school,
so my mom doesn't see them.
152
00:08:26,560 --> 00:08:27,830
Always from a
different place.
153
00:08:31,070 --> 00:08:33,170
Do all Swlabrs
live in cereal boxes?
154
00:08:33,840 --> 00:08:35,670
Some of us.
155
00:08:35,710 --> 00:08:37,040
You're not gonna
leave are you?
156
00:08:37,070 --> 00:08:39,540
I mean, when I get back,
you'll be here, right?
157
00:08:39,580 --> 00:08:43,180
I was in your cereal box,
I guess I'll stick around.
158
00:08:43,210 --> 00:08:44,210
I'll be right back.
159
00:08:50,250 --> 00:08:51,690
[DOOR SHUTS]
160
00:08:57,630 --> 00:08:59,190
Ah!
161
00:08:59,230 --> 00:09:01,030
Lick'em Up. Lick'em Up.
162
00:09:06,940 --> 00:09:08,870
[SLURPING]
163
00:09:08,900 --> 00:09:11,010
Yuck! [EXCLAIMS]
164
00:09:18,750 --> 00:09:19,980
Aah!
165
00:09:23,090 --> 00:09:25,090
[SLURPING]
166
00:09:27,620 --> 00:09:28,720
Aah!
167
00:09:33,700 --> 00:09:35,030
[BURPS]
168
00:09:35,060 --> 00:09:36,870
You're still here.
169
00:09:36,900 --> 00:09:38,700
What's this
good Lick'em Up?
170
00:09:39,870 --> 00:09:42,240
It's my mom's homemade
dandelion wine?
171
00:09:42,270 --> 00:09:45,310
Every summer, all day long,
I pick dandelions for her.
172
00:09:45,340 --> 00:09:46,680
Better not drink it.
173
00:09:46,710 --> 00:09:48,240
She'd get mad.
174
00:09:49,110 --> 00:09:50,950
Roy.
175
00:09:50,980 --> 00:09:52,010
[EXCLAIMS]
176
00:09:52,050 --> 00:09:54,320
My sister.
Don't let her see you.
177
00:09:54,350 --> 00:09:56,220
BARBIE: Roy,
Mom says to bring me
178
00:09:56,250 --> 00:09:58,250
a grapefruit drink
and a candy bar.
179
00:09:58,290 --> 00:09:59,990
MRS. BARTON:
And a jar of pickles.
180
00:10:00,020 --> 00:10:01,290
And a jar of pickles.
181
00:10:02,060 --> 00:10:03,060
Shh!
182
00:10:04,330 --> 00:10:06,860
You need to learn
to stand up for yourself.
183
00:10:07,730 --> 00:10:08,730
Oh, no.
184
00:10:10,370 --> 00:10:12,970
I don't do anything
to make my mom mad.
185
00:10:13,000 --> 00:10:15,910
You don't know
what she's like,
when she's mad.
186
00:10:18,010 --> 00:10:19,070
Don't go away.
187
00:10:22,810 --> 00:10:24,250
Dandelion wine.
188
00:10:24,810 --> 00:10:26,720
Aah. Good.
189
00:10:30,220 --> 00:10:31,750
Whoa!
190
00:10:33,960 --> 00:10:34,990
Oh, no.
191
00:10:35,660 --> 00:10:36,730
Swlabr.
192
00:10:42,800 --> 00:10:44,130
Roy, my boy.
193
00:10:44,170 --> 00:10:47,670
Let's go outside
and see the big wide world.
194
00:10:51,210 --> 00:10:52,910
[HICCUPING]
195
00:10:52,940 --> 00:10:54,910
No, I have to stay around
the house in case
196
00:10:54,940 --> 00:10:56,980
my mom wants me
to do something.
197
00:10:57,010 --> 00:10:58,350
I don't even
go outside to play.
198
00:10:59,350 --> 00:11:00,380
[BUZZER SOUNDING]
199
00:11:00,420 --> 00:11:01,950
What's that?
200
00:11:01,980 --> 00:11:03,220
The washing machine.
201
00:11:03,920 --> 00:11:04,950
MRS. BARTON: Roy.
202
00:11:06,090 --> 00:11:07,390
Er, yeah, Mom.
203
00:11:07,420 --> 00:11:09,790
MRS. BARTON: Was that
the washing machine?
204
00:11:09,830 --> 00:11:12,390
I'm coming down
to stretch my red blouse.
205
00:11:12,430 --> 00:11:14,060
Put it on a hanger for me.
206
00:11:15,100 --> 00:11:16,400
Come on, you better hide.
207
00:11:16,430 --> 00:11:18,270
Quick. I don't want her
to see you.
208
00:11:21,340 --> 00:11:23,710
SWLABR: Whoa, whoa.
209
00:11:28,340 --> 00:11:29,910
Stay in the tool closet.
210
00:11:37,850 --> 00:11:39,390
Dark in there.
211
00:11:42,020 --> 00:11:43,330
Oh, no.
212
00:11:43,360 --> 00:11:44,890
MRS. BARTON: Here I come.
213
00:11:47,100 --> 00:11:48,230
What's wrong?
214
00:11:48,260 --> 00:11:50,300
ROY: Hide, quick.
215
00:11:50,330 --> 00:11:51,630
Roy.
216
00:11:53,140 --> 00:11:55,270
Get me another
ice cream sandwich.
217
00:11:55,300 --> 00:11:57,270
Reverend Jenkins is coming
to take Barbie and me
218
00:11:57,310 --> 00:12:00,440
at 6 'o clock
to the charity dance.
219
00:12:00,480 --> 00:12:03,110
I want you to clean
the bathroom with a toothbrush
while we're gone.
220
00:12:06,120 --> 00:12:08,820
Where's my blouse?
I told you to put it
on a hanger.
221
00:12:08,850 --> 00:12:11,390
SWLABR: Why don't you get
on your broom and fly away?
222
00:12:12,990 --> 00:12:14,020
What did you say?
223
00:12:14,460 --> 00:12:15,660
Nothing.
224
00:12:17,330 --> 00:12:18,890
SWLABR: Who does your hair?
225
00:12:18,930 --> 00:12:21,360
Fredrick of Fright Street?
226
00:12:21,400 --> 00:12:23,200
Any more
smart talk young man,
227
00:12:23,230 --> 00:12:25,230
you'll be licking up
the kitchen floor.
228
00:12:25,270 --> 00:12:28,300
I didn't say anything.
Must be a TV on or something.
229
00:12:28,340 --> 00:12:29,870
Swlabr, be quiet.
230
00:12:29,910 --> 00:12:31,940
The TV isn't on.
231
00:12:31,970 --> 00:12:34,010
Don't try to waggle out of this,
young man,
232
00:12:34,040 --> 00:12:37,350
I hope you wear a bag
over your head in public.
233
00:12:37,380 --> 00:12:38,450
Shut up.
234
00:12:40,320 --> 00:12:43,450
Did you tell me
to shut up?
235
00:12:43,490 --> 00:12:46,420
No. Don't get mad, Mom.
236
00:12:46,460 --> 00:12:48,160
What are you holding
behind your back?
237
00:12:51,230 --> 00:12:52,860
[EXCLAIMS] My blouse.
238
00:12:52,900 --> 00:12:54,030
Don't get mad, Mom.
239
00:12:57,800 --> 00:12:59,170
[IN DISGUST] Ugh!
240
00:12:59,200 --> 00:13:00,240
He did it.
241
00:13:00,270 --> 00:13:01,500
Roy did that
to your blouse.
242
00:13:01,540 --> 00:13:03,470
No.
You did the laundry.
243
00:13:03,510 --> 00:13:05,140
Oh!
244
00:13:05,170 --> 00:13:06,310
It wasn't me, Mom.
245
00:13:06,340 --> 00:13:09,080
Oh, you're gonna
rue this day.
246
00:13:09,110 --> 00:13:12,180
Aw, quit picking on
the kid, you old bag of wind.
247
00:13:12,210 --> 00:13:13,220
Shut up.
248
00:13:14,080 --> 00:13:15,350
Come here, young man.
249
00:13:17,550 --> 00:13:19,760
You insolent little bag
of bones.
250
00:13:19,790 --> 00:13:22,090
You think you can talk
to your mother like that.
251
00:13:22,120 --> 00:13:23,260
Well, think again.
252
00:13:25,260 --> 00:13:28,460
Every word that comes out
of that mouth, will cost you.
253
00:13:28,500 --> 00:13:29,730
From now on,
254
00:13:30,070 --> 00:13:31,100
No.
255
00:13:31,130 --> 00:13:32,130
That's one word.
256
00:13:33,440 --> 00:13:35,970
Please don't.
That's two words.
257
00:13:38,840 --> 00:13:41,280
Two stupid little
lumps of foil.
258
00:13:41,310 --> 00:13:42,440
Let me crush one, Mom.
259
00:13:44,410 --> 00:13:45,750
Well?
260
00:13:47,220 --> 00:13:48,950
[MELANCHOLIC MUSIC PLAYING]
261
00:13:54,590 --> 00:13:57,460
Now bring me another
chocolate pecan sandwich.
262
00:14:00,160 --> 00:14:01,160
Me too.
263
00:14:12,840 --> 00:14:15,310
Don't worry, Roy.
This is gonna stop.
264
00:14:21,000 --> 00:14:24,130
[HUMMING]
265
00:14:25,300 --> 00:14:26,940
Swalbr, what are you doing?
266
00:14:26,970 --> 00:14:29,210
MRS. BARTON: Roy,
what's that noise?
267
00:14:29,240 --> 00:14:31,440
I gotta bring them
ice cream sandwiches.
268
00:14:31,470 --> 00:14:33,980
They've got legs that walk.
269
00:14:34,010 --> 00:14:36,050
Let them get their own.
270
00:14:36,080 --> 00:14:38,850
MRS. BARTON: Roy, ice-cream.
271
00:14:40,350 --> 00:14:41,550
Now.
272
00:14:42,180 --> 00:14:43,190
Coming.
273
00:14:44,690 --> 00:14:47,890
Let them come to us.
274
00:14:47,920 --> 00:14:49,430
[HUMMING]
275
00:14:49,460 --> 00:14:51,890
MRS. BARTON:
And stop that noise.
276
00:14:51,930 --> 00:14:53,930
I need Lick'em Up.
277
00:14:54,500 --> 00:14:56,030
You're thirsty?
278
00:14:56,070 --> 00:14:59,040
Lick'em Up
makes me strong.
279
00:15:01,940 --> 00:15:05,010
Roy, where's the ice cream?
280
00:15:05,040 --> 00:15:07,180
SWLABR: Put a sock in it,
fat mouth.
281
00:15:07,640 --> 00:15:09,150
What did you say?
282
00:15:09,180 --> 00:15:10,910
Nothing.
283
00:15:10,950 --> 00:15:13,320
You stay where you are,
you ungrateful little wag,
284
00:15:13,350 --> 00:15:14,480
I'm coming down.
285
00:15:18,420 --> 00:15:20,120
She'll ruin
all my dinosaurs.
286
00:15:22,160 --> 00:15:24,560
I'm not gonna let her
touch my triceratops,
287
00:15:24,590 --> 00:15:28,600
my diplodocus,
my plateosaurus
my tyrannosaurus.
288
00:15:34,240 --> 00:15:35,640
[LAUGHS]
289
00:15:40,380 --> 00:15:42,110
Swlabr,
what are you doing?
290
00:15:44,410 --> 00:15:47,280
We'll get them tripped up
and tangled up.
291
00:15:47,320 --> 00:15:49,150
No, you'll just
make her madder.
292
00:15:50,650 --> 00:15:51,650
Swlabr, hide.
293
00:15:55,490 --> 00:15:56,930
What are you doing, Roy?
294
00:15:57,290 --> 00:15:59,330
Nothing.
295
00:15:59,360 --> 00:16:02,130
Were you planning on tripping up
your mother and your sister?
296
00:16:02,160 --> 00:16:03,430
I bet he was.
297
00:16:03,470 --> 00:16:04,470
No.
298
00:16:05,730 --> 00:16:07,340
You're getting
a little too,
299
00:16:08,540 --> 00:16:10,540
too big for your britches,
young man.
300
00:16:10,570 --> 00:16:14,040
SWLABR: Just because
you're too big for yours,
large bottom.
301
00:16:14,080 --> 00:16:15,540
Who said that?
302
00:16:15,580 --> 00:16:17,580
Roy's throwing his voice.
303
00:16:17,610 --> 00:16:20,450
Guess again, girlie. [LAUGHS]
304
00:16:20,480 --> 00:16:21,520
What was that?
305
00:16:21,550 --> 00:16:22,720
Was it a big rat?
306
00:16:23,520 --> 00:16:25,720
Roy Haverston Edward Barton,
307
00:16:25,750 --> 00:16:27,560
do you have a
puppy down here?
308
00:16:27,590 --> 00:16:28,720
No.
309
00:16:28,760 --> 00:16:31,990
I told you, no dogs, no cats,
no turtles, no gerbils.
310
00:16:32,030 --> 00:16:33,230
It's not a puppy.
311
00:16:33,260 --> 00:16:34,360
There it is.
312
00:16:35,630 --> 00:16:37,600
You want me
to pluck out
313
00:16:37,630 --> 00:16:40,440
the hairs on your puppy,
one by one?
314
00:16:40,470 --> 00:16:42,040
It's not a puppy.
315
00:16:42,070 --> 00:16:43,570
It's my friend Swlabr.
316
00:16:43,610 --> 00:16:45,440
You don't have any friends.
317
00:16:45,470 --> 00:16:48,610
[BARKING]
318
00:16:48,640 --> 00:16:50,010
It's a puppy.
319
00:16:50,750 --> 00:16:53,320
[PANTING]
320
00:16:54,750 --> 00:16:57,590
You're not gonna eat
for ten years, young man.
321
00:16:57,620 --> 00:16:59,260
Mom, if you just
leave him alone,
322
00:16:59,290 --> 00:17:00,360
I'll explain everything.
323
00:17:00,390 --> 00:17:04,030
I don't want any explanations.
I just want your hide.
324
00:17:04,060 --> 00:17:06,260
You are gonna clean out
the garage twice a week.
325
00:17:06,300 --> 00:17:08,300
Wash the car every day.
326
00:17:08,330 --> 00:17:11,300
Make my coffee,
dial my telephone calls,
327
00:17:11,330 --> 00:17:13,500
smile at Reverend Jenkins.
328
00:17:13,540 --> 00:17:16,440
And hand-pick up
every piece of lint
329
00:17:16,470 --> 00:17:17,640
off the living room carpet.
330
00:17:18,770 --> 00:17:20,480
And this train town is going.
331
00:17:20,510 --> 00:17:22,380
You can't take away
my train town.
332
00:17:23,710 --> 00:17:25,150
No more train town.
333
00:17:26,420 --> 00:17:27,450
You're just like your father.
334
00:17:27,480 --> 00:17:29,450
You think you
don't have to take
orders from me.
335
00:17:29,490 --> 00:17:32,450
[LAUGHING]
I'm the boss around here.
336
00:17:32,490 --> 00:17:34,490
[BARKING]
337
00:17:34,520 --> 00:17:37,490
Now you stay put
while I take care of your doggy.
338
00:17:39,700 --> 00:17:43,400
Mom, what're you gonna do?
339
00:17:43,430 --> 00:17:46,670
I'm gonna spray
the little critter
out of his hiding place.
340
00:17:46,700 --> 00:17:48,500
It's curtains
for your mangy mutt.
341
00:17:50,510 --> 00:17:51,770
Aha.
342
00:17:51,810 --> 00:17:53,780
[BARBIE SCREAMING]
343
00:17:53,810 --> 00:17:55,310
It's attacking me.
344
00:17:57,350 --> 00:17:59,050
Swlabr, be careful.
345
00:17:59,720 --> 00:18:01,080
Don't make her mad.
346
00:18:04,350 --> 00:18:05,450
Where'd he go?
347
00:18:06,160 --> 00:18:07,320
I don't know.
348
00:18:07,360 --> 00:18:08,820
Barbie, where
did the little critter, go?
349
00:18:08,860 --> 00:18:10,330
BARBIE: I don't know.
350
00:18:10,360 --> 00:18:11,660
[CLATTERING]
351
00:18:13,430 --> 00:18:16,600
[SARCASTICALLY] Oh,
you don't know, Roy?
352
00:18:16,630 --> 00:18:17,770
Is that what you said?
353
00:18:19,870 --> 00:18:22,440
You don't know
if the little four legged
354
00:18:22,470 --> 00:18:24,770
troublemaker
is in the tool closet.
355
00:18:24,810 --> 00:18:27,110
I don't think
he's there.
356
00:18:27,140 --> 00:18:29,850
Then you won't mind
if I spray some water
in the tool closet.
357
00:18:29,880 --> 00:18:32,510
To drown the nothing
that's in there,
just to be sure.
358
00:18:33,350 --> 00:18:34,820
Take that little puppy.
359
00:18:39,620 --> 00:18:41,120
I heard it.
It's in there.
360
00:18:41,590 --> 00:18:42,790
Don't do that.
361
00:18:42,820 --> 00:18:45,260
Oh, hold still, Roy.
Take that.
362
00:18:46,430 --> 00:18:47,500
And that.
363
00:18:48,200 --> 00:18:50,170
[SCREAMING]
364
00:18:53,700 --> 00:18:54,770
That ought to do it.
365
00:18:57,410 --> 00:18:59,280
I don't hear anything.
366
00:18:59,310 --> 00:19:02,180
Swlabr, are you all right?
367
00:19:02,210 --> 00:19:04,880
Barbie, open the door
and see if there's
any ruff ruffs
368
00:19:04,910 --> 00:19:06,180
left in little Rover.
369
00:19:07,820 --> 00:19:08,820
March.
370
00:19:14,720 --> 00:19:15,820
[GASPS IN SURPRISE]
371
00:19:16,590 --> 00:19:18,790
[SCREAMING]
372
00:19:18,830 --> 00:19:21,600
Mom, ow, yuck.
373
00:19:22,600 --> 00:19:24,300
I'm all sticky.
374
00:19:24,330 --> 00:19:26,900
SWLABR: Mmm. Good Lick'em Up.
375
00:19:26,940 --> 00:19:28,700
Who's in there?
376
00:19:28,740 --> 00:19:31,540
He's a Swlabr
and he's my friend.
377
00:19:31,570 --> 00:19:34,780
I told you.
You can't have any friends.
378
00:19:34,810 --> 00:19:37,780
My son does not
have friends over.
Now beat it.
379
00:19:37,810 --> 00:19:39,520
SWLABR: [OMINOUSLY]
Try and make me.
380
00:19:52,660 --> 00:19:53,660
Hi.
381
00:19:55,230 --> 00:19:56,230
Agh!
382
00:20:00,440 --> 00:20:01,470
Yuck.
383
00:20:02,570 --> 00:20:04,670
ROY: We figured Swlabr
hit his full size
384
00:20:04,710 --> 00:20:06,280
when Mom
was spraying him.
385
00:20:06,310 --> 00:20:07,510
He still drinks a lot.
386
00:20:07,540 --> 00:20:09,980
But he doesn't seem
to be growing any more.
387
00:20:10,010 --> 00:20:11,880
I better keep him away
from the wine.
388
00:20:13,650 --> 00:20:14,720
He's got
a friend now.
389
00:20:15,380 --> 00:20:17,390
Good friend.
390
00:20:17,420 --> 00:20:18,620
Good Lick'em Up.
391
00:20:19,460 --> 00:20:20,620
Yeah.
392
00:20:20,660 --> 00:20:22,620
I think I got
a really good friend.
393
00:20:24,660 --> 00:20:26,260
All aboard.
394
00:20:28,500 --> 00:20:32,930
[IMITATING TRAIN CHUGGING]
395
00:20:32,970 --> 00:20:35,500
[IMITATING TRAIN WHISTLING]
396
00:20:46,920 --> 00:20:49,690
[THEME MUSIC PLAYING]
26077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.