All language subtitles for Monsters - S02E15 - Mr. Swlabr_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,369 --> 00:00:03,304 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:09,510 --> 00:00:10,678 [CRICKETS CHIRPING] 3 00:00:11,545 --> 00:00:12,546 [FATHER SIGHS] 4 00:00:13,547 --> 00:00:14,782 [EXCLAIMING IN ANNOYANCE] 5 00:00:14,815 --> 00:00:16,184 [UTENSILS CLATTERING] 6 00:00:18,219 --> 00:00:19,753 Honey, it's family hour, 7 00:00:19,787 --> 00:00:21,455 there must be something on. 8 00:00:26,294 --> 00:00:29,097 DAUGHTER: Oh, wow, Candied Critters! 9 00:00:32,566 --> 00:00:33,667 [FATHER EXCLAIMS] 10 00:00:33,701 --> 00:00:35,069 Oh, Great. It's Monsters, our favorite show! 11 00:00:35,103 --> 00:00:36,137 [MONSTROUS LAUGH] 12 00:00:36,170 --> 00:00:37,205 [SHUSHING] 13 00:00:37,238 --> 00:00:38,306 It's starting. 14 00:00:41,642 --> 00:00:43,377 [MONSTROUS LAUGH] 15 00:00:43,411 --> 00:00:44,745 [FATHER CHUCKLES] 16 00:00:56,490 --> 00:00:59,059 [INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 17 00:01:28,210 --> 00:01:32,290 MRS. BARTON: Don't you ever look cross on Reverend Jenkins, young man. 18 00:01:32,320 --> 00:01:35,790 He's a fine man, and he's welcome here anytime. 19 00:01:35,820 --> 00:01:37,490 And don't you slam that door. 20 00:01:37,520 --> 00:01:38,590 [DOOR SLAMS SHUT] 21 00:01:44,100 --> 00:01:45,530 ROY: I don't think kids should have to live 22 00:01:45,560 --> 00:01:46,730 with grown-ups. 23 00:01:46,770 --> 00:01:49,100 Just because they happen to be your parents. 24 00:01:49,140 --> 00:01:50,570 If it had been up to me, 25 00:01:50,600 --> 00:01:53,670 I would've lived all by myself and locked all the doors, 26 00:01:53,710 --> 00:01:55,240 on the inside. 27 00:02:11,620 --> 00:02:14,230 "Drop me in water and watch me grow." 28 00:02:16,600 --> 00:02:18,560 [SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING] 29 00:02:26,910 --> 00:02:31,380 MRS. BARTON: Roy! I want those clothes washed this afternoon. 30 00:02:31,410 --> 00:02:34,580 Put my red blouse into the colored clothes. 31 00:02:34,610 --> 00:02:37,620 Reverend likes my red blouse. I'll wear it tonight. 32 00:02:38,850 --> 00:02:40,450 Okay, Mom. 33 00:02:40,490 --> 00:02:42,120 MRS. BARTON: Barbie. 34 00:02:42,160 --> 00:02:43,860 Go down and see what that brat 35 00:02:43,890 --> 00:02:45,490 of a brother of yours is up to. 36 00:02:50,300 --> 00:02:51,700 Roy. 37 00:02:51,730 --> 00:02:53,470 You were supposed to bring up the sun umbrella. 38 00:02:54,700 --> 00:02:55,800 I forgot. 39 00:02:58,570 --> 00:02:59,740 You are such a twit. 40 00:03:03,910 --> 00:03:06,180 That's Mom's. 41 00:03:06,210 --> 00:03:08,680 You're not supposed to drink her homemade wine. 42 00:03:08,710 --> 00:03:11,620 Wine puts color in my cheeks, and you better not squeal. 43 00:03:18,890 --> 00:03:21,160 Why does she bother making this stuff? 44 00:03:23,200 --> 00:03:24,830 I think I could be a model, don't you? 45 00:03:26,670 --> 00:03:27,800 Well? 46 00:03:27,830 --> 00:03:29,600 Do you think I could be a model or what? 47 00:03:30,700 --> 00:03:31,700 I guess so. 48 00:03:33,370 --> 00:03:34,770 Just because I got all the looks in the family 49 00:03:34,810 --> 00:03:36,210 you don't have to be jealous. 50 00:03:37,910 --> 00:03:40,610 Roy. Look at me. 51 00:03:40,650 --> 00:03:42,380 Don't you think I look like Cybill Shepherd? 52 00:03:42,720 --> 00:03:43,720 Who? 53 00:03:49,460 --> 00:03:50,860 Did you put Mom's red blouse in there? 54 00:03:50,890 --> 00:03:52,590 Yeah. 55 00:03:52,630 --> 00:03:54,330 She loves that red blouse, Weedhead, 56 00:03:54,360 --> 00:03:56,200 you better not wreck it. 57 00:03:56,230 --> 00:03:58,530 You better not make her mad. 58 00:03:59,670 --> 00:04:01,300 I'm not gonna make her mad. 59 00:04:07,910 --> 00:04:10,280 You got this bogus town, and this dorky train 60 00:04:10,310 --> 00:04:11,910 and you never even notice my new sandals. 61 00:04:14,280 --> 00:04:15,780 What's this supposed to be? 62 00:04:15,810 --> 00:04:17,320 It's a stegosaurus. 63 00:04:17,350 --> 00:04:18,520 You are so lame. 64 00:04:20,490 --> 00:04:21,950 [BUBBLING] 65 00:04:22,590 --> 00:04:23,620 What was that? 66 00:04:23,660 --> 00:04:25,920 You ruined my stegosaurus. 67 00:04:25,960 --> 00:04:27,560 Don't tell anyone you're my brother 68 00:04:27,590 --> 00:04:29,460 when you hit Junior High next year. I'd die. 69 00:04:30,960 --> 00:04:32,300 [BURPING] 70 00:04:32,330 --> 00:04:33,600 Stop it. 71 00:04:33,630 --> 00:04:36,540 That's really gross and juvenile. 72 00:04:36,570 --> 00:04:39,370 MRS. BARTON: Roy, I want you to wash the car this afternoon. 73 00:04:40,370 --> 00:04:41,710 Did you put the laundry in? 74 00:04:42,510 --> 00:04:43,840 Barbie. 75 00:04:43,880 --> 00:04:46,710 Tell Roy to bring up the sun umbrella. 76 00:04:46,750 --> 00:04:49,280 I'm bringing it up. Roy doesn't want to. 77 00:04:50,450 --> 00:04:51,680 I'll do it. 78 00:04:51,720 --> 00:04:53,450 Don't tell her I didn't want to. 79 00:04:55,590 --> 00:04:58,260 You're afraid of making her, mad? 80 00:05:00,630 --> 00:05:01,860 You're such a flea-bite. 81 00:05:05,500 --> 00:05:06,830 Maybe I am. 82 00:05:08,030 --> 00:05:11,300 Maybe I am just a flea-bite. 83 00:05:11,340 --> 00:05:12,670 SWLABR: Think she's a flea-bite. 84 00:05:14,370 --> 00:05:15,170 Who said that? 85 00:05:19,040 --> 00:05:20,880 You got any more Lick'em Up? 86 00:05:28,580 --> 00:05:32,820 [SLURPING] 87 00:05:39,430 --> 00:05:40,430 Ah. 88 00:05:42,830 --> 00:05:44,300 Wow. 89 00:05:44,330 --> 00:05:45,670 This is great. 90 00:05:45,700 --> 00:05:48,340 And nothing like you has ever happened to me before. 91 00:05:49,000 --> 00:05:50,670 Wow. 92 00:05:50,710 --> 00:05:53,540 Mmm. Yum, Lick'em Up. 93 00:05:53,580 --> 00:05:55,810 When you drink, is that when you get bigger? 94 00:05:55,850 --> 00:05:59,350 Yeah. I gotta drink to the brink, till I hit full size. 95 00:06:00,350 --> 00:06:01,720 How big is that? 96 00:06:01,750 --> 00:06:03,550 I don't know. 97 00:06:03,590 --> 00:06:05,960 Are you the regular prize in a cereal box? 98 00:06:05,990 --> 00:06:07,920 Or you just a special prize? 99 00:06:07,960 --> 00:06:09,660 I'm a Swlabr. 100 00:06:09,690 --> 00:06:11,030 I was dehydrated. 101 00:06:12,030 --> 00:06:13,060 Oh. 102 00:06:13,100 --> 00:06:14,960 I could Lick'em Up an ocean. 103 00:06:16,570 --> 00:06:18,000 Are we by the ocean here? 104 00:06:18,700 --> 00:06:20,670 No, this is Kansas. 105 00:06:20,700 --> 00:06:21,840 Just my luck. 106 00:06:22,710 --> 00:06:23,710 I'm sorry. 107 00:06:24,440 --> 00:06:25,840 Not your trip-up. 108 00:06:25,880 --> 00:06:28,480 Chance you take, when you travel in cereal boxes. 109 00:06:29,980 --> 00:06:31,650 What'cha got? 110 00:06:31,680 --> 00:06:33,120 My train. 111 00:06:33,150 --> 00:06:35,450 My dad gave it to me. 112 00:06:35,490 --> 00:06:39,120 See this is a town I built. There's just dinosaurs in it. 113 00:06:39,150 --> 00:06:41,390 No girls. No moms. 114 00:06:41,420 --> 00:06:42,590 [SWLABR LAUGHS] 115 00:06:43,560 --> 00:06:45,430 I gotta lift these up myself. 116 00:06:45,460 --> 00:06:48,400 Just until I save enough money to buy an electric switcher. 117 00:06:48,430 --> 00:06:49,830 I make the whistle sounds myself. 118 00:06:50,600 --> 00:06:51,800 All aboard. 119 00:06:53,000 --> 00:06:55,770 [IMITATING TRAIN WHISTLING] 120 00:06:57,670 --> 00:07:00,610 [SWLABR LAUGHS] 121 00:07:00,640 --> 00:07:02,450 Did you say your name was Chabber? 122 00:07:02,880 --> 00:07:03,980 Swlabr. 123 00:07:05,050 --> 00:07:07,920 See the dinosaurs like this town all to themselves. 124 00:07:07,950 --> 00:07:10,120 And they talk about how good this town is, 125 00:07:10,150 --> 00:07:12,520 without anybody in it but them. 126 00:07:12,560 --> 00:07:13,920 How if anyone comes into their town, 127 00:07:13,960 --> 00:07:17,390 they'll eat 'em, and mash 'em, and gobble 'em up, 128 00:07:17,430 --> 00:07:18,460 [LAUGHS] 129 00:07:19,960 --> 00:07:21,730 Right now, 130 00:07:21,760 --> 00:07:23,570 they can go anywhere they want to, 131 00:07:23,600 --> 00:07:26,470 anytime, and no one tells them what to do. 132 00:07:29,170 --> 00:07:30,470 Who's that? 133 00:07:31,540 --> 00:07:33,110 ROY: It's a boy. 134 00:07:33,140 --> 00:07:34,610 The dinosaurs like him. 135 00:07:35,210 --> 00:07:36,410 What's he doing? 136 00:07:38,550 --> 00:07:39,850 He's waiting for his friend. 137 00:07:40,780 --> 00:07:41,880 Where is his friend? 138 00:07:43,820 --> 00:07:46,860 I haven't made him yet. 139 00:07:48,160 --> 00:07:48,960 He doesn't have a friend yet. 140 00:07:50,890 --> 00:07:52,730 MRS. BARTON: Roy! [SWLABR EXCLAIMS] 141 00:07:54,000 --> 00:07:56,870 I want a Raspberry diet soda. 142 00:07:56,900 --> 00:08:00,040 And bring be a chocolate pecan ice-cream sandwich with it. 143 00:08:03,740 --> 00:08:05,170 Is that a mother? 144 00:08:06,540 --> 00:08:07,740 [SWLABR LAUGHS] 145 00:08:09,550 --> 00:08:10,750 That's my mother. 146 00:08:11,680 --> 00:08:13,520 SWLABR: You got a dad too? 147 00:08:14,550 --> 00:08:15,920 He left. 148 00:08:15,950 --> 00:08:17,120 Five years ago. 149 00:08:18,650 --> 00:08:19,720 I don't know where he is. 150 00:08:20,690 --> 00:08:23,530 He send me post cards, though. 151 00:08:23,560 --> 00:08:25,630 He sends them to my school, so my mom doesn't see them. 152 00:08:26,560 --> 00:08:27,830 Always from a different place. 153 00:08:31,070 --> 00:08:33,170 Do all Swlabrs live in cereal boxes? 154 00:08:33,840 --> 00:08:35,670 Some of us. 155 00:08:35,710 --> 00:08:37,040 You're not gonna leave are you? 156 00:08:37,070 --> 00:08:39,540 I mean, when I get back, you'll be here, right? 157 00:08:39,580 --> 00:08:43,180 I was in your cereal box, I guess I'll stick around. 158 00:08:43,210 --> 00:08:44,210 I'll be right back. 159 00:08:50,250 --> 00:08:51,690 [DOOR SHUTS] 160 00:08:57,630 --> 00:08:59,190 Ah! 161 00:08:59,230 --> 00:09:01,030 Lick'em Up. Lick'em Up. 162 00:09:06,940 --> 00:09:08,870 [SLURPING] 163 00:09:08,900 --> 00:09:11,010 Yuck! [EXCLAIMS] 164 00:09:18,750 --> 00:09:19,980 Aah! 165 00:09:23,090 --> 00:09:25,090 [SLURPING] 166 00:09:27,620 --> 00:09:28,720 Aah! 167 00:09:33,700 --> 00:09:35,030 [BURPS] 168 00:09:35,060 --> 00:09:36,870 You're still here. 169 00:09:36,900 --> 00:09:38,700 What's this good Lick'em Up? 170 00:09:39,870 --> 00:09:42,240 It's my mom's homemade dandelion wine? 171 00:09:42,270 --> 00:09:45,310 Every summer, all day long, I pick dandelions for her. 172 00:09:45,340 --> 00:09:46,680 Better not drink it. 173 00:09:46,710 --> 00:09:48,240 She'd get mad. 174 00:09:49,110 --> 00:09:50,950 Roy. 175 00:09:50,980 --> 00:09:52,010 [EXCLAIMS] 176 00:09:52,050 --> 00:09:54,320 My sister. Don't let her see you. 177 00:09:54,350 --> 00:09:56,220 BARBIE: Roy, Mom says to bring me 178 00:09:56,250 --> 00:09:58,250 a grapefruit drink and a candy bar. 179 00:09:58,290 --> 00:09:59,990 MRS. BARTON: And a jar of pickles. 180 00:10:00,020 --> 00:10:01,290 And a jar of pickles. 181 00:10:02,060 --> 00:10:03,060 Shh! 182 00:10:04,330 --> 00:10:06,860 You need to learn to stand up for yourself. 183 00:10:07,730 --> 00:10:08,730 Oh, no. 184 00:10:10,370 --> 00:10:12,970 I don't do anything to make my mom mad. 185 00:10:13,000 --> 00:10:15,910 You don't know what she's like, when she's mad. 186 00:10:18,010 --> 00:10:19,070 Don't go away. 187 00:10:22,810 --> 00:10:24,250 Dandelion wine. 188 00:10:24,810 --> 00:10:26,720 Aah. Good. 189 00:10:30,220 --> 00:10:31,750 Whoa! 190 00:10:33,960 --> 00:10:34,990 Oh, no. 191 00:10:35,660 --> 00:10:36,730 Swlabr. 192 00:10:42,800 --> 00:10:44,130 Roy, my boy. 193 00:10:44,170 --> 00:10:47,670 Let's go outside and see the big wide world. 194 00:10:51,210 --> 00:10:52,910 [HICCUPING] 195 00:10:52,940 --> 00:10:54,910 No, I have to stay around the house in case 196 00:10:54,940 --> 00:10:56,980 my mom wants me to do something. 197 00:10:57,010 --> 00:10:58,350 I don't even go outside to play. 198 00:10:59,350 --> 00:11:00,380 [BUZZER SOUNDING] 199 00:11:00,420 --> 00:11:01,950 What's that? 200 00:11:01,980 --> 00:11:03,220 The washing machine. 201 00:11:03,920 --> 00:11:04,950 MRS. BARTON: Roy. 202 00:11:06,090 --> 00:11:07,390 Er, yeah, Mom. 203 00:11:07,420 --> 00:11:09,790 MRS. BARTON: Was that the washing machine? 204 00:11:09,830 --> 00:11:12,390 I'm coming down to stretch my red blouse. 205 00:11:12,430 --> 00:11:14,060 Put it on a hanger for me. 206 00:11:15,100 --> 00:11:16,400 Come on, you better hide. 207 00:11:16,430 --> 00:11:18,270 Quick. I don't want her to see you. 208 00:11:21,340 --> 00:11:23,710 SWLABR: Whoa, whoa. 209 00:11:28,340 --> 00:11:29,910 Stay in the tool closet. 210 00:11:37,850 --> 00:11:39,390 Dark in there. 211 00:11:42,020 --> 00:11:43,330 Oh, no. 212 00:11:43,360 --> 00:11:44,890 MRS. BARTON: Here I come. 213 00:11:47,100 --> 00:11:48,230 What's wrong? 214 00:11:48,260 --> 00:11:50,300 ROY: Hide, quick. 215 00:11:50,330 --> 00:11:51,630 Roy. 216 00:11:53,140 --> 00:11:55,270 Get me another ice cream sandwich. 217 00:11:55,300 --> 00:11:57,270 Reverend Jenkins is coming to take Barbie and me 218 00:11:57,310 --> 00:12:00,440 at 6 'o clock to the charity dance. 219 00:12:00,480 --> 00:12:03,110 I want you to clean the bathroom with a toothbrush while we're gone. 220 00:12:06,120 --> 00:12:08,820 Where's my blouse? I told you to put it on a hanger. 221 00:12:08,850 --> 00:12:11,390 SWLABR: Why don't you get on your broom and fly away? 222 00:12:12,990 --> 00:12:14,020 What did you say? 223 00:12:14,460 --> 00:12:15,660 Nothing. 224 00:12:17,330 --> 00:12:18,890 SWLABR: Who does your hair? 225 00:12:18,930 --> 00:12:21,360 Fredrick of Fright Street? 226 00:12:21,400 --> 00:12:23,200 Any more smart talk young man, 227 00:12:23,230 --> 00:12:25,230 you'll be licking up the kitchen floor. 228 00:12:25,270 --> 00:12:28,300 I didn't say anything. Must be a TV on or something. 229 00:12:28,340 --> 00:12:29,870 Swlabr, be quiet. 230 00:12:29,910 --> 00:12:31,940 The TV isn't on. 231 00:12:31,970 --> 00:12:34,010 Don't try to waggle out of this, young man, 232 00:12:34,040 --> 00:12:37,350 I hope you wear a bag over your head in public. 233 00:12:37,380 --> 00:12:38,450 Shut up. 234 00:12:40,320 --> 00:12:43,450 Did you tell me to shut up? 235 00:12:43,490 --> 00:12:46,420 No. Don't get mad, Mom. 236 00:12:46,460 --> 00:12:48,160 What are you holding behind your back? 237 00:12:51,230 --> 00:12:52,860 [EXCLAIMS] My blouse. 238 00:12:52,900 --> 00:12:54,030 Don't get mad, Mom. 239 00:12:57,800 --> 00:12:59,170 [IN DISGUST] Ugh! 240 00:12:59,200 --> 00:13:00,240 He did it. 241 00:13:00,270 --> 00:13:01,500 Roy did that to your blouse. 242 00:13:01,540 --> 00:13:03,470 No. You did the laundry. 243 00:13:03,510 --> 00:13:05,140 Oh! 244 00:13:05,170 --> 00:13:06,310 It wasn't me, Mom. 245 00:13:06,340 --> 00:13:09,080 Oh, you're gonna rue this day. 246 00:13:09,110 --> 00:13:12,180 Aw, quit picking on the kid, you old bag of wind. 247 00:13:12,210 --> 00:13:13,220 Shut up. 248 00:13:14,080 --> 00:13:15,350 Come here, young man. 249 00:13:17,550 --> 00:13:19,760 You insolent little bag of bones. 250 00:13:19,790 --> 00:13:22,090 You think you can talk to your mother like that. 251 00:13:22,120 --> 00:13:23,260 Well, think again. 252 00:13:25,260 --> 00:13:28,460 Every word that comes out of that mouth, will cost you. 253 00:13:28,500 --> 00:13:29,730 From now on, 254 00:13:30,070 --> 00:13:31,100 No. 255 00:13:31,130 --> 00:13:32,130 That's one word. 256 00:13:33,440 --> 00:13:35,970 Please don't. That's two words. 257 00:13:38,840 --> 00:13:41,280 Two stupid little lumps of foil. 258 00:13:41,310 --> 00:13:42,440 Let me crush one, Mom. 259 00:13:44,410 --> 00:13:45,750 Well? 260 00:13:47,220 --> 00:13:48,950 [MELANCHOLIC MUSIC PLAYING] 261 00:13:54,590 --> 00:13:57,460 Now bring me another chocolate pecan sandwich. 262 00:14:00,160 --> 00:14:01,160 Me too. 263 00:14:12,840 --> 00:14:15,310 Don't worry, Roy. This is gonna stop. 264 00:14:21,000 --> 00:14:24,130 [HUMMING] 265 00:14:25,300 --> 00:14:26,940 Swalbr, what are you doing? 266 00:14:26,970 --> 00:14:29,210 MRS. BARTON: Roy, what's that noise? 267 00:14:29,240 --> 00:14:31,440 I gotta bring them ice cream sandwiches. 268 00:14:31,470 --> 00:14:33,980 They've got legs that walk. 269 00:14:34,010 --> 00:14:36,050 Let them get their own. 270 00:14:36,080 --> 00:14:38,850 MRS. BARTON: Roy, ice-cream. 271 00:14:40,350 --> 00:14:41,550 Now. 272 00:14:42,180 --> 00:14:43,190 Coming. 273 00:14:44,690 --> 00:14:47,890 Let them come to us. 274 00:14:47,920 --> 00:14:49,430 [HUMMING] 275 00:14:49,460 --> 00:14:51,890 MRS. BARTON: And stop that noise. 276 00:14:51,930 --> 00:14:53,930 I need Lick'em Up. 277 00:14:54,500 --> 00:14:56,030 You're thirsty? 278 00:14:56,070 --> 00:14:59,040 Lick'em Up makes me strong. 279 00:15:01,940 --> 00:15:05,010 Roy, where's the ice cream? 280 00:15:05,040 --> 00:15:07,180 SWLABR: Put a sock in it, fat mouth. 281 00:15:07,640 --> 00:15:09,150 What did you say? 282 00:15:09,180 --> 00:15:10,910 Nothing. 283 00:15:10,950 --> 00:15:13,320 You stay where you are, you ungrateful little wag, 284 00:15:13,350 --> 00:15:14,480 I'm coming down. 285 00:15:18,420 --> 00:15:20,120 She'll ruin all my dinosaurs. 286 00:15:22,160 --> 00:15:24,560 I'm not gonna let her touch my triceratops, 287 00:15:24,590 --> 00:15:28,600 my diplodocus, my plateosaurus my tyrannosaurus. 288 00:15:34,240 --> 00:15:35,640 [LAUGHS] 289 00:15:40,380 --> 00:15:42,110 Swlabr, what are you doing? 290 00:15:44,410 --> 00:15:47,280 We'll get them tripped up and tangled up. 291 00:15:47,320 --> 00:15:49,150 No, you'll just make her madder. 292 00:15:50,650 --> 00:15:51,650 Swlabr, hide. 293 00:15:55,490 --> 00:15:56,930 What are you doing, Roy? 294 00:15:57,290 --> 00:15:59,330 Nothing. 295 00:15:59,360 --> 00:16:02,130 Were you planning on tripping up your mother and your sister? 296 00:16:02,160 --> 00:16:03,430 I bet he was. 297 00:16:03,470 --> 00:16:04,470 No. 298 00:16:05,730 --> 00:16:07,340 You're getting a little too, 299 00:16:08,540 --> 00:16:10,540 too big for your britches, young man. 300 00:16:10,570 --> 00:16:14,040 SWLABR: Just because you're too big for yours, large bottom. 301 00:16:14,080 --> 00:16:15,540 Who said that? 302 00:16:15,580 --> 00:16:17,580 Roy's throwing his voice. 303 00:16:17,610 --> 00:16:20,450 Guess again, girlie. [LAUGHS] 304 00:16:20,480 --> 00:16:21,520 What was that? 305 00:16:21,550 --> 00:16:22,720 Was it a big rat? 306 00:16:23,520 --> 00:16:25,720 Roy Haverston Edward Barton, 307 00:16:25,750 --> 00:16:27,560 do you have a puppy down here? 308 00:16:27,590 --> 00:16:28,720 No. 309 00:16:28,760 --> 00:16:31,990 I told you, no dogs, no cats, no turtles, no gerbils. 310 00:16:32,030 --> 00:16:33,230 It's not a puppy. 311 00:16:33,260 --> 00:16:34,360 There it is. 312 00:16:35,630 --> 00:16:37,600 You want me to pluck out 313 00:16:37,630 --> 00:16:40,440 the hairs on your puppy, one by one? 314 00:16:40,470 --> 00:16:42,040 It's not a puppy. 315 00:16:42,070 --> 00:16:43,570 It's my friend Swlabr. 316 00:16:43,610 --> 00:16:45,440 You don't have any friends. 317 00:16:45,470 --> 00:16:48,610 [BARKING] 318 00:16:48,640 --> 00:16:50,010 It's a puppy. 319 00:16:50,750 --> 00:16:53,320 [PANTING] 320 00:16:54,750 --> 00:16:57,590 You're not gonna eat for ten years, young man. 321 00:16:57,620 --> 00:16:59,260 Mom, if you just leave him alone, 322 00:16:59,290 --> 00:17:00,360 I'll explain everything. 323 00:17:00,390 --> 00:17:04,030 I don't want any explanations. I just want your hide. 324 00:17:04,060 --> 00:17:06,260 You are gonna clean out the garage twice a week. 325 00:17:06,300 --> 00:17:08,300 Wash the car every day. 326 00:17:08,330 --> 00:17:11,300 Make my coffee, dial my telephone calls, 327 00:17:11,330 --> 00:17:13,500 smile at Reverend Jenkins. 328 00:17:13,540 --> 00:17:16,440 And hand-pick up every piece of lint 329 00:17:16,470 --> 00:17:17,640 off the living room carpet. 330 00:17:18,770 --> 00:17:20,480 And this train town is going. 331 00:17:20,510 --> 00:17:22,380 You can't take away my train town. 332 00:17:23,710 --> 00:17:25,150 No more train town. 333 00:17:26,420 --> 00:17:27,450 You're just like your father. 334 00:17:27,480 --> 00:17:29,450 You think you don't have to take orders from me. 335 00:17:29,490 --> 00:17:32,450 [LAUGHING] I'm the boss around here. 336 00:17:32,490 --> 00:17:34,490 [BARKING] 337 00:17:34,520 --> 00:17:37,490 Now you stay put while I take care of your doggy. 338 00:17:39,700 --> 00:17:43,400 Mom, what're you gonna do? 339 00:17:43,430 --> 00:17:46,670 I'm gonna spray the little critter out of his hiding place. 340 00:17:46,700 --> 00:17:48,500 It's curtains for your mangy mutt. 341 00:17:50,510 --> 00:17:51,770 Aha. 342 00:17:51,810 --> 00:17:53,780 [BARBIE SCREAMING] 343 00:17:53,810 --> 00:17:55,310 It's attacking me. 344 00:17:57,350 --> 00:17:59,050 Swlabr, be careful. 345 00:17:59,720 --> 00:18:01,080 Don't make her mad. 346 00:18:04,350 --> 00:18:05,450 Where'd he go? 347 00:18:06,160 --> 00:18:07,320 I don't know. 348 00:18:07,360 --> 00:18:08,820 Barbie, where did the little critter, go? 349 00:18:08,860 --> 00:18:10,330 BARBIE: I don't know. 350 00:18:10,360 --> 00:18:11,660 [CLATTERING] 351 00:18:13,430 --> 00:18:16,600 [SARCASTICALLY] Oh, you don't know, Roy? 352 00:18:16,630 --> 00:18:17,770 Is that what you said? 353 00:18:19,870 --> 00:18:22,440 You don't know if the little four legged 354 00:18:22,470 --> 00:18:24,770 troublemaker is in the tool closet. 355 00:18:24,810 --> 00:18:27,110 I don't think he's there. 356 00:18:27,140 --> 00:18:29,850 Then you won't mind if I spray some water in the tool closet. 357 00:18:29,880 --> 00:18:32,510 To drown the nothing that's in there, just to be sure. 358 00:18:33,350 --> 00:18:34,820 Take that little puppy. 359 00:18:39,620 --> 00:18:41,120 I heard it. It's in there. 360 00:18:41,590 --> 00:18:42,790 Don't do that. 361 00:18:42,820 --> 00:18:45,260 Oh, hold still, Roy. Take that. 362 00:18:46,430 --> 00:18:47,500 And that. 363 00:18:48,200 --> 00:18:50,170 [SCREAMING] 364 00:18:53,700 --> 00:18:54,770 That ought to do it. 365 00:18:57,410 --> 00:18:59,280 I don't hear anything. 366 00:18:59,310 --> 00:19:02,180 Swlabr, are you all right? 367 00:19:02,210 --> 00:19:04,880 Barbie, open the door and see if there's any ruff ruffs 368 00:19:04,910 --> 00:19:06,180 left in little Rover. 369 00:19:07,820 --> 00:19:08,820 March. 370 00:19:14,720 --> 00:19:15,820 [GASPS IN SURPRISE] 371 00:19:16,590 --> 00:19:18,790 [SCREAMING] 372 00:19:18,830 --> 00:19:21,600 Mom, ow, yuck. 373 00:19:22,600 --> 00:19:24,300 I'm all sticky. 374 00:19:24,330 --> 00:19:26,900 SWLABR: Mmm. Good Lick'em Up. 375 00:19:26,940 --> 00:19:28,700 Who's in there? 376 00:19:28,740 --> 00:19:31,540 He's a Swlabr and he's my friend. 377 00:19:31,570 --> 00:19:34,780 I told you. You can't have any friends. 378 00:19:34,810 --> 00:19:37,780 My son does not have friends over. Now beat it. 379 00:19:37,810 --> 00:19:39,520 SWLABR: [OMINOUSLY] Try and make me. 380 00:19:52,660 --> 00:19:53,660 Hi. 381 00:19:55,230 --> 00:19:56,230 Agh! 382 00:20:00,440 --> 00:20:01,470 Yuck. 383 00:20:02,570 --> 00:20:04,670 ROY: We figured Swlabr hit his full size 384 00:20:04,710 --> 00:20:06,280 when Mom was spraying him. 385 00:20:06,310 --> 00:20:07,510 He still drinks a lot. 386 00:20:07,540 --> 00:20:09,980 But he doesn't seem to be growing any more. 387 00:20:10,010 --> 00:20:11,880 I better keep him away from the wine. 388 00:20:13,650 --> 00:20:14,720 He's got a friend now. 389 00:20:15,380 --> 00:20:17,390 Good friend. 390 00:20:17,420 --> 00:20:18,620 Good Lick'em Up. 391 00:20:19,460 --> 00:20:20,620 Yeah. 392 00:20:20,660 --> 00:20:22,620 I think I got a really good friend. 393 00:20:24,660 --> 00:20:26,260 All aboard. 394 00:20:28,500 --> 00:20:32,930 [IMITATING TRAIN CHUGGING] 395 00:20:32,970 --> 00:20:35,500 [IMITATING TRAIN WHISTLING] 396 00:20:46,920 --> 00:20:49,690 [THEME MUSIC PLAYING] 26077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.