All language subtitles for Monsters - S02E11 - Half as Old as Time_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,380 --> 00:00:02,850 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:09,890 --> 00:00:11,820 [CRICKETS CHIRPING] 3 00:00:13,160 --> 00:00:14,160 [FATHER SIGHS] 4 00:00:15,890 --> 00:00:17,260 [EXCLAIMING IN ANNOYANCE] 5 00:00:17,290 --> 00:00:18,330 [UTENSILS CLATTERING] 6 00:00:18,360 --> 00:00:19,400 Honey, it's family hour, 7 00:00:19,430 --> 00:00:20,900 there must be something on. 8 00:00:25,900 --> 00:00:28,770 DAUGHTER: Oh, wow, Candied Critters! 9 00:00:32,140 --> 00:00:33,310 [FATHER EXCLAIMS] 10 00:00:33,340 --> 00:00:34,880 "Oh, Great. It's Monsters, our favorite show!" 11 00:00:34,910 --> 00:00:36,010 [MONSTROUS LAUGH] 12 00:00:36,050 --> 00:00:37,150 [SHUSHING] 13 00:00:37,180 --> 00:00:38,180 It's starting. 14 00:00:41,850 --> 00:00:43,220 [MONSTROUS LAUGH] 15 00:00:43,250 --> 00:00:44,720 [FATHER CHUCKLES] 16 00:00:55,030 --> 00:00:56,400 [FAINT ROCK MUSIC PLAYING] 17 00:01:00,700 --> 00:01:02,310 [MUSIC PLAYING ON STEREO] 18 00:01:06,040 --> 00:01:09,780 Jake, Jake, I know you're in there. 19 00:01:10,780 --> 00:01:12,180 [ROCK MUSIC CONTINUES PLAYING] 20 00:01:16,920 --> 00:01:17,950 Dad. 21 00:01:22,860 --> 00:01:25,290 Well, I'll be damned. 22 00:01:27,000 --> 00:01:29,300 Look who the cat dragged in from the desert. 23 00:01:31,070 --> 00:01:32,740 It's good to see you too, Jake. 24 00:01:39,040 --> 00:01:40,910 [LOUD ROCK MUSIC PLAYING ON STEREO] 25 00:01:49,990 --> 00:01:53,320 I thought you said that you'd never come back to the desert. 26 00:01:53,360 --> 00:01:55,190 Will you please turn that off, Jake. 27 00:01:56,990 --> 00:01:59,260 This is my place, Dad. 28 00:01:59,300 --> 00:02:01,060 I didn't come here to fight with you. 29 00:02:03,270 --> 00:02:04,270 Please. 30 00:02:10,940 --> 00:02:12,110 [TURNS OFF MUSIC] 31 00:02:14,780 --> 00:02:15,850 You look terrible. 32 00:02:19,980 --> 00:02:22,150 What's wrong with your arm? 33 00:02:22,190 --> 00:02:24,890 What's wrong with it? It's attached to a dying man. 34 00:02:25,960 --> 00:02:27,020 What? 35 00:02:28,290 --> 00:02:29,460 I said, I'm dying. 36 00:02:36,230 --> 00:02:37,230 What is it? 37 00:02:42,570 --> 00:02:45,410 Brain tumor. 38 00:02:45,440 --> 00:02:49,510 And if I can predict your next question, the answer is anytime. 39 00:02:50,510 --> 00:02:52,780 Tomorrow, a few weeks, anytime. 40 00:02:52,820 --> 00:02:54,950 [SIGHS] Oh, Dad. 41 00:02:54,980 --> 00:02:57,750 You know the volumes of books I wrote on these Indians. 42 00:02:59,420 --> 00:03:01,960 There are thousands of things that they kept hidden from me. 43 00:03:04,490 --> 00:03:07,230 You've come out to the desert following in my footsteps. 44 00:03:10,400 --> 00:03:12,570 I've read your papers. 45 00:03:12,600 --> 00:03:15,540 You know more about these tribes than I ever did. 46 00:03:15,570 --> 00:03:17,510 Their scared mysteries. 47 00:03:17,540 --> 00:03:20,440 The cave of the creator, the waters of life. 48 00:03:20,940 --> 00:03:22,210 What? 49 00:03:22,250 --> 00:03:24,280 All those years they hinted about it. 50 00:03:24,310 --> 00:03:26,980 The waters of life are a myth. 51 00:03:27,020 --> 00:03:29,450 They never told me where the cave was. 52 00:03:29,490 --> 00:03:33,260 Where do I search the Everglades for the fountain of youth? 53 00:03:33,290 --> 00:03:36,360 But they've told you things I never thought they would tell a white. 54 00:03:37,290 --> 00:03:39,460 Father, tell me the truth. 55 00:03:39,500 --> 00:03:43,830 Do you really believe that there are waters that can cure the ill? 56 00:03:43,870 --> 00:03:46,200 That can grant immortality? 57 00:03:46,240 --> 00:03:47,870 You're the one that brought me up 58 00:03:47,900 --> 00:03:50,410 to be skeptical. To test ideas. 59 00:03:50,440 --> 00:03:51,510 What good is that? 60 00:03:54,380 --> 00:03:55,440 What good is science? 61 00:03:55,480 --> 00:03:58,480 What, what good is the truth when you're dying? 62 00:03:59,480 --> 00:04:00,980 Jake... 63 00:04:01,020 --> 00:04:05,350 What you see, this flesh. That's all there is. I don't want to die. 64 00:04:08,120 --> 00:04:09,490 I've never seen it. 65 00:04:11,930 --> 00:04:13,200 Besides, Father, 66 00:04:14,000 --> 00:04:17,070 these people trust me. 67 00:04:17,100 --> 00:04:20,370 They trust me with things they haven't even told the rest of the world. 68 00:04:20,400 --> 00:04:24,070 I have a time-bomb ticking away in my brain. 69 00:04:25,470 --> 00:04:27,410 And that changes your perspective. 70 00:04:29,050 --> 00:04:30,980 All those important things. 71 00:04:31,950 --> 00:04:34,320 Truth, science, honor, love, 72 00:04:36,520 --> 00:04:39,020 they all become negotiable. 73 00:04:39,060 --> 00:04:41,590 I asked myself, "What price I would pay?" 74 00:04:42,630 --> 00:04:44,130 To go on with my work? 75 00:04:45,130 --> 00:04:47,160 Watch a beautiful sunset. 76 00:04:49,400 --> 00:04:50,400 And maybe, 77 00:04:51,970 --> 00:04:53,000 someday, 78 00:04:54,500 --> 00:04:57,170 feel the joy of grandchildren. 79 00:04:57,670 --> 00:05:00,880 [COUGHING] 80 00:05:07,520 --> 00:05:09,250 I do love you, you know. 81 00:05:11,690 --> 00:05:13,360 And I love you. 82 00:05:14,660 --> 00:05:16,030 Please help me. 83 00:05:20,130 --> 00:05:21,460 [SOFTLY] Okay. 84 00:05:21,500 --> 00:05:23,370 [LAUGHS] Okay. 85 00:05:25,200 --> 00:05:26,440 Thank you so much. 86 00:05:29,270 --> 00:05:30,470 [SIGHS] 87 00:05:38,750 --> 00:05:39,950 Help me. 88 00:05:45,690 --> 00:05:50,460 [SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING] 89 00:05:58,230 --> 00:05:59,500 [WHISPERING] Look at it. 90 00:06:00,440 --> 00:06:01,440 It's real. 91 00:06:02,670 --> 00:06:05,310 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 92 00:06:13,370 --> 00:06:14,840 [WHISPERING] Don't touch it. 93 00:06:16,010 --> 00:06:18,410 What's the matter? 94 00:06:18,440 --> 00:06:19,610 Afraid it's gonna bite? 95 00:06:21,450 --> 00:06:22,950 MAN'S VOICE: It's a matter of respect. 96 00:06:23,980 --> 00:06:25,690 This is a place for worshippers. 97 00:06:27,720 --> 00:06:30,860 For those who have faith, Dr. Miner. 98 00:06:30,890 --> 00:06:32,290 You know who I am. 99 00:06:33,590 --> 00:06:34,930 I thought that you'd left. 100 00:06:35,830 --> 00:06:37,300 Only to return. 101 00:06:41,900 --> 00:06:42,900 Yes. 102 00:06:44,640 --> 00:06:45,910 Yes, Saspondo. 103 00:06:47,740 --> 00:06:49,010 You broke a promise to us. 104 00:06:49,040 --> 00:06:50,280 Saspondo. 105 00:06:50,310 --> 00:06:52,350 My father is sick, he's dying. 106 00:06:52,380 --> 00:06:55,450 The promise you made is more important than the life of your father. 107 00:06:56,980 --> 00:06:58,550 More important than your own life. 108 00:07:00,750 --> 00:07:02,990 You don't believe these waters will cure him. 109 00:07:03,960 --> 00:07:04,990 You humor him. 110 00:07:07,860 --> 00:07:09,330 A dying man. 111 00:07:11,030 --> 00:07:12,530 Daddy, don't. 112 00:07:12,570 --> 00:07:14,430 SASPONDO: You must have true faith 113 00:07:14,470 --> 00:07:15,770 in the miracle, Dr. Miner. 114 00:07:17,370 --> 00:07:20,040 Dianoga, the God of forever. 115 00:07:20,070 --> 00:07:23,040 A man's true faith is one who drinks of these waters. 116 00:07:24,610 --> 00:07:26,650 Daddy, you don't know what you're doing. 117 00:07:26,680 --> 00:07:27,850 The hell I don't. 118 00:07:29,580 --> 00:07:31,550 [SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING] 119 00:07:42,360 --> 00:07:44,030 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 120 00:08:01,780 --> 00:08:03,020 [EXCLAIMS IN SURPRISE] Daddy. 121 00:08:05,990 --> 00:08:06,990 Tell me it's true. 122 00:08:08,020 --> 00:08:10,090 You look young again. 123 00:08:10,960 --> 00:08:14,690 And my hand, and my eyes. 124 00:08:17,030 --> 00:08:18,460 It's a miracle. 125 00:08:19,430 --> 00:08:20,870 JAKE: Oh, God! 126 00:08:22,770 --> 00:08:26,410 Now I know what a condemned man feels like after the reprieve! 127 00:08:26,970 --> 00:08:28,470 And my life. 128 00:08:28,510 --> 00:08:30,610 I have my life back again. 129 00:08:31,810 --> 00:08:34,080 It was like drinking liquid fire. 130 00:08:35,580 --> 00:08:36,750 You can't understand. 131 00:08:37,480 --> 00:08:38,680 It's as if all 132 00:08:38,720 --> 00:08:42,150 the scars and pains of a life time have been taken off. 133 00:08:42,190 --> 00:08:45,660 And you, why haven't you drunk from these waters? 134 00:08:45,690 --> 00:08:47,130 It is not for me to drink. 135 00:08:48,490 --> 00:08:49,730 Only to guard. 136 00:08:50,930 --> 00:08:52,970 This task has come down, 137 00:08:53,000 --> 00:08:56,040 from father to son since my people first came to this land. 138 00:08:57,140 --> 00:09:01,140 To guard, to serve, to die. 139 00:09:03,040 --> 00:09:04,040 In our own time. 140 00:09:04,940 --> 00:09:06,580 But if you can drink, 141 00:09:07,610 --> 00:09:10,680 and live, how can you choose to die? 142 00:09:10,720 --> 00:09:11,950 It's an act of faith. 143 00:09:13,190 --> 00:09:15,560 I am here as all these braves, 144 00:09:17,060 --> 00:09:18,890 to serve Dianoga. 145 00:09:19,990 --> 00:09:21,460 Jake, 146 00:09:21,490 --> 00:09:24,830 get something for a sample, this can be the most important discovery. 147 00:09:24,860 --> 00:09:26,470 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 148 00:09:26,500 --> 00:09:29,070 No. It can't be. 149 00:09:29,100 --> 00:09:31,640 [GROANING IN AGONY] 150 00:09:31,670 --> 00:09:35,940 What kind of a God gives you a taste of life and then takes it away. 151 00:09:35,980 --> 00:09:38,580 Who are you to make demands of a God? 152 00:09:38,610 --> 00:09:41,650 A God? A piece of stone. 153 00:09:45,720 --> 00:09:47,950 JAKE: Don't drink anymore. 154 00:09:47,990 --> 00:09:51,660 Don't you understand? It's a cheat. It has to be. 155 00:09:51,690 --> 00:09:53,490 No one can live forever. 156 00:09:54,260 --> 00:09:55,600 [WHISPERING] My eyes. 157 00:09:56,500 --> 00:09:57,760 I need my glasses. 158 00:10:00,970 --> 00:10:02,000 Jake. 159 00:10:02,030 --> 00:10:04,170 Yes? 160 00:10:04,200 --> 00:10:07,940 [WHISPERING] You see, just before your mother died, 161 00:10:09,640 --> 00:10:12,080 she said to me there is nothing but life, Alfred. 162 00:10:13,780 --> 00:10:14,980 And hold on to it. 163 00:10:15,650 --> 00:10:16,650 Whatever the cost? 164 00:10:16,950 --> 00:10:17,950 Dad. 165 00:10:18,950 --> 00:10:21,050 You had enough. It's time to go. 166 00:10:21,090 --> 00:10:22,520 I'm gonna take you home. 167 00:10:22,560 --> 00:10:24,060 Whatever the cost, Dr. Miner? 168 00:10:24,090 --> 00:10:26,090 Dad, we'll go home and I'll take you back. 169 00:10:26,130 --> 00:10:28,130 I'll take you back to New York and I'll stay with you. 170 00:10:28,160 --> 00:10:30,030 Yes, hold on to life for all it's worth. 171 00:10:30,960 --> 00:10:32,670 Unless that worth is lost. 172 00:10:32,700 --> 00:10:33,970 And then of course-- 173 00:10:34,000 --> 00:10:36,200 Say what you mean for once. 174 00:10:36,240 --> 00:10:38,140 How much do you love your daughter? 175 00:10:38,170 --> 00:10:39,640 What? 176 00:10:39,670 --> 00:10:40,870 [LOUDLY] How much? 177 00:10:42,110 --> 00:10:45,810 I love my daughter, like my own life. 178 00:10:45,850 --> 00:10:47,950 How much is that? 179 00:10:47,980 --> 00:10:51,020 Don't play the inscrutable red-man. 180 00:10:51,050 --> 00:10:53,220 But Dianoga wants worshippers. 181 00:10:54,550 --> 00:10:56,920 Worshippers who serve. 182 00:10:56,960 --> 00:11:00,190 Those he takes into his service are given the gift of long life. 183 00:11:01,030 --> 00:11:02,230 But there is a price. 184 00:11:03,700 --> 00:11:04,900 A token of faith. 185 00:11:07,730 --> 00:11:09,840 The God gives of his body to the pool. 186 00:11:11,240 --> 00:11:14,210 We must also give of our bodies, a gift. 187 00:11:15,310 --> 00:11:16,680 A gift of what? 188 00:11:16,710 --> 00:11:17,780 Of blood. 189 00:11:17,810 --> 00:11:19,040 Blood? My blood? 190 00:11:19,080 --> 00:11:22,210 No, it is a kind of trade. 191 00:11:22,250 --> 00:11:25,220 One form of immortality for another. 192 00:11:26,090 --> 00:11:27,890 I don't understand. 193 00:11:27,920 --> 00:11:33,730 [SOFTLY] Don't you see? He's talking about human sacrifice. 194 00:11:33,760 --> 00:11:39,670 You sacrifice your children, "one form of immortality for another." 195 00:11:39,700 --> 00:11:41,570 And then you will be young forever. 196 00:11:42,770 --> 00:11:43,770 Jake. 197 00:11:46,940 --> 00:11:47,940 Listen, 198 00:11:49,270 --> 00:11:50,540 this sacrifice, 199 00:11:51,840 --> 00:11:54,110 I mean, we are talking about a sacrifice here. 200 00:11:55,050 --> 00:11:56,380 The blood of your blood. 201 00:11:56,420 --> 00:12:01,190 Of your children. A great, selfless gift to the God of forever. 202 00:12:01,220 --> 00:12:03,720 A means to serve, doctor of science. 203 00:12:04,290 --> 00:12:05,660 Not to be served. 204 00:12:06,690 --> 00:12:08,960 Make this sacrifice, 205 00:12:08,990 --> 00:12:12,060 and you enter into the service of the old one. 206 00:12:13,070 --> 00:12:15,230 And will live as he lives. 207 00:12:15,270 --> 00:12:16,840 Until the mountains are worn away. 208 00:12:21,240 --> 00:12:22,940 Is that what you wish? 209 00:12:24,410 --> 00:12:26,810 [SOMBRE INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING] 210 00:12:37,920 --> 00:12:38,920 Jake, 211 00:12:42,160 --> 00:12:43,660 there's a way I can live. 212 00:12:44,400 --> 00:12:46,130 What are you talking about? 213 00:12:46,170 --> 00:12:48,300 We can beat this. 214 00:12:48,330 --> 00:12:49,870 [SHOUTING] No. I don't think so. 215 00:12:49,900 --> 00:12:51,100 Wait. Listen to me. 216 00:12:51,140 --> 00:12:52,640 Everything will be okay. 217 00:12:53,240 --> 00:12:55,410 We'll be together. 218 00:12:55,440 --> 00:12:58,980 And you can drink from the water when the time comes. 219 00:12:59,010 --> 00:13:02,720 [CRYING] Dad, this water is a drug. It's a poison. 220 00:13:02,750 --> 00:13:05,720 It's already poisoned your soul. 221 00:13:05,750 --> 00:13:07,950 I just need to make a small cut on your hand. 222 00:13:09,020 --> 00:13:11,290 And mix the blood with the water. 223 00:13:11,320 --> 00:13:14,790 No, what you need is my life blood. 224 00:13:14,830 --> 00:13:17,060 How can you deny me a few drops for me life! 225 00:13:17,860 --> 00:13:19,200 I'm going, Father. 226 00:13:19,230 --> 00:13:20,930 Now let me go. 227 00:13:20,970 --> 00:13:22,270 [GASPS] Ah! 228 00:13:22,300 --> 00:13:24,300 I can't let you leave me. 229 00:13:26,070 --> 00:13:27,310 I need you. 230 00:13:27,340 --> 00:13:30,410 You're crazy. Look at what your doing. 231 00:13:30,440 --> 00:13:31,740 Jake. 232 00:13:31,780 --> 00:13:32,810 [SCREAMING] Daddy. 233 00:13:32,850 --> 00:13:34,650 [SCREAMING] Don't. 234 00:13:35,780 --> 00:13:38,720 [SCREAMING IN PAIN] 235 00:13:57,550 --> 00:13:59,520 [DRAMATIC MUSIC PLAYING] 236 00:14:14,200 --> 00:14:15,400 So this is it? 237 00:14:16,570 --> 00:14:18,640 I'll never go back to being what I was? 238 00:14:18,680 --> 00:14:19,710 No going back. 239 00:14:21,680 --> 00:14:24,680 What do you think? How old? 30? 240 00:14:25,580 --> 00:14:27,020 God, to be 30 again. 241 00:14:27,680 --> 00:14:29,620 To be 30 forever. 242 00:14:29,650 --> 00:14:31,290 Everything is ahead of me. 243 00:14:31,320 --> 00:14:36,560 The thousands of things. The ten thousands of things I've always wanted to do. 244 00:14:36,590 --> 00:14:38,860 The books I wanted to read, the languages I wanted, 245 00:14:38,900 --> 00:14:41,500 I've always wanted to learn languages. 246 00:14:41,530 --> 00:14:44,830 And the women, all the regrets. 247 00:14:44,870 --> 00:14:46,900 All the missed opportunities of a lifetime. 248 00:14:46,940 --> 00:14:47,870 I can make everything all right. 249 00:14:47,900 --> 00:14:49,940 I can make everything come out all right. 250 00:14:52,740 --> 00:14:54,180 And what is this? 251 00:14:54,210 --> 00:14:55,210 Your daughter. 252 00:14:56,550 --> 00:14:58,210 My daughter. 253 00:14:58,250 --> 00:15:01,150 She'll be grown. She'll be almost as old as I am. 254 00:15:01,180 --> 00:15:03,020 She was your daughter. 255 00:15:03,050 --> 00:15:04,550 Have you forgotten so soon? 256 00:15:06,020 --> 00:15:07,760 Yes, of course. Jake. 257 00:15:09,690 --> 00:15:11,190 She was always a disappointment to me. 258 00:15:12,930 --> 00:15:15,000 Now I can have more children. 259 00:15:15,030 --> 00:15:16,800 And watch them have children. 260 00:15:16,830 --> 00:15:20,670 And on and on. This is fantastic. 261 00:15:20,700 --> 00:15:23,170 How is it that no one has ever tried to sell this stuff? 262 00:15:23,210 --> 00:15:26,210 There are those in the past who have heard about it. 263 00:15:26,240 --> 00:15:28,850 But they didn't like the part about you-know-what, is that it? 264 00:15:29,280 --> 00:15:30,550 Yes. 265 00:15:32,850 --> 00:15:34,720 The price is high. 266 00:15:34,750 --> 00:15:36,990 There's got to be a solution. 267 00:15:37,020 --> 00:15:40,120 We can have it analyzed. Find out what its made of. 268 00:15:40,160 --> 00:15:42,690 Blood can be transfused. Stock piled. 269 00:15:42,730 --> 00:15:44,660 Water can be synthesized. 270 00:15:44,690 --> 00:15:46,960 I mean, how complicated could it be? 271 00:15:47,000 --> 00:15:49,800 Maybe just a precise combination of minerals in the rock. 272 00:15:49,830 --> 00:15:52,130 Or just a result of micro-organisms that live 273 00:15:52,170 --> 00:15:54,700 just in this one place. It's a question of science. 274 00:15:54,740 --> 00:15:56,770 Before, you called it a miracle. 275 00:15:56,810 --> 00:15:58,210 [LAUGHS] Miracle. 276 00:15:58,240 --> 00:16:01,710 We'll take samples. Perform tests. Find out what it's made of. 277 00:16:01,740 --> 00:16:03,610 We will solve it. 278 00:16:03,650 --> 00:16:05,180 Then don't you see? 279 00:16:05,210 --> 00:16:07,820 You can drink the water and be young again. 280 00:16:07,850 --> 00:16:09,190 I do not drink of the water. 281 00:16:10,020 --> 00:16:12,090 It's a matter of faith. 282 00:16:12,120 --> 00:16:13,920 Ah, suit yourself, my friend. 283 00:16:13,960 --> 00:16:16,630 A mystery that lives in this place cannot be solved. 284 00:16:18,260 --> 00:16:19,860 Not by your science. 285 00:16:19,900 --> 00:16:21,700 I don't believe that. 286 00:16:21,730 --> 00:16:24,830 Every generation has it's ineffable and solvable mysteries. 287 00:16:24,870 --> 00:16:27,270 Until they solve it. Then they go on looking for more 288 00:16:27,300 --> 00:16:30,810 insolvable mysteries. I am a rational man, 289 00:16:30,840 --> 00:16:32,740 You're crazy, Dr. Miner. 290 00:16:32,780 --> 00:16:35,310 The fear of death has made you crazy. 291 00:16:37,180 --> 00:16:38,950 You did everything to save yourself. 292 00:16:40,150 --> 00:16:42,890 But now you are lost forever. 293 00:16:44,920 --> 00:16:48,690 There will be no grandchildren playing at your feet. 294 00:16:48,730 --> 00:16:50,660 There is a time for grandchildren. 295 00:16:50,690 --> 00:16:52,660 I don't need to worry about that now. 296 00:16:52,700 --> 00:16:54,160 Besides, you gave me the knife. 297 00:16:54,200 --> 00:16:56,070 You told me what had to be done. 298 00:16:56,100 --> 00:16:58,900 You took the knife. You did what had to be done. 299 00:16:58,940 --> 00:17:00,100 And for what? 300 00:17:00,140 --> 00:17:02,340 For what? You know, my life. 301 00:17:02,370 --> 00:17:03,640 What is that? 302 00:17:04,840 --> 00:17:06,380 Greater men than you have lived. 303 00:17:06,410 --> 00:17:08,750 Wiser men. Stronger men. 304 00:17:09,780 --> 00:17:12,350 Better men. 305 00:17:12,380 --> 00:17:14,950 What made you think that God would give you the gift? 306 00:17:15,750 --> 00:17:17,850 I am not interested in Gods. 307 00:17:17,890 --> 00:17:19,960 I am a man of science. 308 00:17:19,990 --> 00:17:21,920 You're a fool. 309 00:17:21,960 --> 00:17:25,360 You were a foolish old man. Now you have become a foolish young one. 310 00:17:25,390 --> 00:17:27,260 You will not take the water away. 311 00:17:27,300 --> 00:17:28,900 And are you gonna stop me? 312 00:17:30,300 --> 00:17:31,600 [LAUGHS] 313 00:17:32,430 --> 00:17:34,970 You know nothing. 314 00:17:35,000 --> 00:17:38,840 And for most men and most places that is a small thing. 315 00:17:38,880 --> 00:17:41,210 But now you stand in a dark place, in the earth. 316 00:17:43,180 --> 00:17:44,950 Before the eyes of a God. 317 00:17:44,980 --> 00:17:47,650 Don't speak to me of Gods. 318 00:17:47,680 --> 00:17:49,320 If all the good and all the evil 319 00:17:49,350 --> 00:17:51,350 that the Gods have contributed to this earth 320 00:17:51,390 --> 00:17:54,420 were added up, the sum would be exactly zero. 321 00:17:54,460 --> 00:17:57,690 And if this hunk of stone wants to punish me for my sins, 322 00:17:57,730 --> 00:18:01,030 he better hurry up, because I am not gonna be here for long. 323 00:18:01,060 --> 00:18:03,770 Punish your sins. 324 00:18:03,800 --> 00:18:07,000 What does Dianoga care about the little crimes of men? 325 00:18:09,040 --> 00:18:12,010 That's for the invisible God of your churches to worry about. 326 00:18:12,940 --> 00:18:15,340 Good and bad. 327 00:18:15,380 --> 00:18:18,680 You white men have forgotten to fear your Gods, but we have not. 328 00:18:19,820 --> 00:18:23,650 The God is a thing of blood, fire, terror. 329 00:18:24,390 --> 00:18:27,790 Yes, God is a savage thing. 330 00:18:27,820 --> 00:18:31,060 A God is a scarecrow built to chase away men's fear. 331 00:18:31,090 --> 00:18:33,200 But I am not afraid any more. 332 00:18:33,230 --> 00:18:36,200 I have no need for Gods or scarecrows. 333 00:18:39,370 --> 00:18:42,740 Look, this is business. Now, get out of my way. 334 00:18:42,770 --> 00:18:44,910 No business, Dr. Miner. 335 00:18:44,940 --> 00:18:46,710 You spoke to me about my fear of death. 336 00:18:47,280 --> 00:18:48,780 Now how about yours? 337 00:18:49,410 --> 00:18:50,410 What? 338 00:18:53,280 --> 00:18:54,420 What's happening? 339 00:18:54,450 --> 00:18:57,490 You said I would never go back to being what I was. 340 00:18:57,520 --> 00:18:59,990 I spoke the truth. There's no going back. 341 00:19:01,160 --> 00:19:02,760 It is allowed by Dianoga 342 00:19:02,790 --> 00:19:05,160 that those who make the supreme offering 343 00:19:05,190 --> 00:19:07,330 will enter his service and live long. 344 00:19:07,360 --> 00:19:09,100 I can hardly move. 345 00:19:09,130 --> 00:19:10,700 By they will live as he lives. 346 00:19:11,400 --> 00:19:12,940 Very slowly. 347 00:19:12,970 --> 00:19:15,000 [WHISPERING] The water. 348 00:19:15,040 --> 00:19:17,140 Soon you will be as the both of them. 349 00:19:17,170 --> 00:19:19,340 One second will be a month, 350 00:19:19,380 --> 00:19:21,840 one minute, a decade. 351 00:19:21,880 --> 00:19:25,250 And on and on. For all eternity. 352 00:19:25,280 --> 00:19:27,350 [SHOUTING] There must be a way to stop it. 353 00:19:27,380 --> 00:19:29,020 There is no way to stop it now. 354 00:19:30,050 --> 00:19:32,490 These braves who served Dianoga 355 00:19:32,520 --> 00:19:34,860 entered the service of the waters long ago. 356 00:19:35,290 --> 00:19:36,990 Here they wait. 357 00:19:37,030 --> 00:19:39,000 In the 40 years I have served, 358 00:19:39,560 --> 00:19:40,830 he has moved. 359 00:19:42,160 --> 00:19:44,930 His eyes once opened and closed. 360 00:19:44,970 --> 00:19:47,340 His hand once closed has opened. 361 00:19:51,540 --> 00:19:54,080 [SCREAMING IN DESPAIR] This can't be! 362 00:19:54,110 --> 00:19:55,810 What is my faith compared to that? 363 00:19:56,510 --> 00:19:58,110 What is your science? 364 00:19:58,150 --> 00:20:01,820 My arms! My legs! 365 00:20:01,850 --> 00:20:04,550 What will these faithful ones think of you? 366 00:20:04,590 --> 00:20:08,460 What will Dianoga think of the man who lives by scarecrows. 367 00:20:08,490 --> 00:20:12,090 [VOICE DISTORTING] Is this some sort of a trick? 368 00:20:12,130 --> 00:20:15,970 Forever can be measured in the life and death of the world. 369 00:20:16,000 --> 00:20:19,170 Or the last heartbeats of a dying man. 370 00:20:20,300 --> 00:20:23,270 [DISTORTED VOICE] You've cheated me. 371 00:20:27,510 --> 00:20:29,850 [GROWLING IN DESPAIR] No. 372 00:20:33,450 --> 00:20:37,090 SASPONDO: One second will be a month. One minute a decade. 373 00:20:37,990 --> 00:20:39,290 For all eternity. 374 00:20:49,230 --> 00:20:52,470 [THEME MUSIC PLAYING] 26271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.