Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,569 --> 00:00:03,537
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:09,577 --> 00:00:11,245
[CRICKETS CHIRPING]
3
00:00:11,279 --> 00:00:12,546
[FATHER SIGHS]
4
00:00:13,581 --> 00:00:14,782
[EXCLAIMING IN ANNOYANCE]
5
00:00:14,815 --> 00:00:16,250
[UTENSILS CLATTERING]
6
00:00:17,618 --> 00:00:19,353
Honey, it's family hour,
7
00:00:19,387 --> 00:00:21,155
there must be something on.
8
00:00:25,659 --> 00:00:29,163
DAUGHTER:
Oh, wow, Candy Critters!
9
00:00:32,466 --> 00:00:33,567
[FATHER EXCLAIMS]
10
00:00:33,601 --> 00:00:35,503
Oh, great. It's Monsters,
our favorite show!
11
00:00:35,536 --> 00:00:36,737
[MONSTROUS LAUGH]
12
00:00:36,770 --> 00:00:38,072
Shh. It's starting.
13
00:00:41,609 --> 00:00:43,311
[MONSTROUS LAUGH]
14
00:00:43,344 --> 00:00:44,512
[FATHER CHUCKLES]
15
00:01:07,435 --> 00:01:09,770
[RATTLING]
16
00:01:33,361 --> 00:01:34,495
[RATTLING ECHOES]
17
00:01:44,572 --> 00:01:45,773
[RATTLING INTENSIFIES]
18
00:01:54,715 --> 00:01:56,917
Dr. Collin, I can't
wait all day.
19
00:01:56,950 --> 00:01:58,152
Do you understand me?
20
00:01:59,553 --> 00:02:01,555
You have been here how long?
21
00:02:01,589 --> 00:02:03,123
[CLOCK TICKING]
22
00:02:03,591 --> 00:02:04,625
Eight years.
23
00:02:07,261 --> 00:02:10,631
The former director has
indicated in his last report
24
00:02:10,664 --> 00:02:13,434
that you were making progress
towards rehabilitation.
25
00:02:16,337 --> 00:02:19,273
The state has a great need
for gifted surgeons,
Dr. Collin.
26
00:02:21,975 --> 00:02:23,377
I believe, with my help,
27
00:02:23,411 --> 00:02:24,378
you could still become
28
00:02:24,412 --> 00:02:27,315
a useful and very productive
member of our...
29
00:02:27,848 --> 00:02:28,849
new society.
30
00:02:30,384 --> 00:02:32,286
DR. STARR: Will I have
your cooperation?
31
00:02:36,724 --> 00:02:37,791
Yes.
32
00:02:37,825 --> 00:02:39,260
Good, very good.
33
00:02:40,661 --> 00:02:42,396
How is the new
medication working?
34
00:02:44,732 --> 00:02:46,567
Fine, thank you.
35
00:02:46,600 --> 00:02:48,636
No more hallucinations
about your little...
36
00:02:49,603 --> 00:02:50,604
clay men?
37
00:02:52,973 --> 00:02:54,442
No.
38
00:02:54,475 --> 00:02:55,509
All right, that's all.
39
00:02:56,344 --> 00:02:57,345
You may go.
40
00:02:59,947 --> 00:03:01,449
I'll take you back then.
41
00:03:11,425 --> 00:03:12,493
[SIGHS]
42
00:03:17,598 --> 00:03:19,300
Those are gonna kill you.
43
00:03:19,867 --> 00:03:21,502
I'm quitting.
44
00:03:21,535 --> 00:03:23,637
It's too expensive.
45
00:03:23,671 --> 00:03:25,573
Black market doesn't even
have them anymore.
46
00:03:37,818 --> 00:03:39,987
I'm glad you're cooperating.
47
00:03:40,020 --> 00:03:42,723
I'm crazy, Dr. Jarris,
not stupid.
48
00:03:42,756 --> 00:03:44,392
I'm aware of
the change in policy.
49
00:03:44,425 --> 00:03:46,894
If we cannot ascertain
the stages on capacity,
50
00:03:46,927 --> 00:03:49,263
what reason is there
for our existence?
51
00:03:50,063 --> 00:03:51,499
What do they call it?
52
00:03:51,899 --> 00:03:52,933
What?
53
00:03:52,966 --> 00:03:55,269
The new cure
for the incurable?
54
00:03:56,036 --> 00:03:57,771
Perpetual care.
55
00:03:58,906 --> 00:04:00,674
They should have
made you director,
56
00:04:00,708 --> 00:04:02,943
not that young idiot.
57
00:04:18,559 --> 00:04:20,494
Today's procedure
58
00:04:20,528 --> 00:04:23,464
will be one that I had
pioneered and developed
59
00:04:24,565 --> 00:04:26,400
at the Cardiac Institute,
60
00:04:26,434 --> 00:04:28,436
successfully,
for the first time
61
00:04:28,469 --> 00:04:30,438
over 20 years ago.
62
00:04:31,872 --> 00:04:34,642
Observe the detail.
63
00:04:34,675 --> 00:04:36,977
It is anatomically perfect.
64
00:04:37,010 --> 00:04:39,413
It is not subject to disease,
65
00:04:39,447 --> 00:04:40,814
or decay,
66
00:04:40,848 --> 00:04:43,384
and it cannot be corrupted.
67
00:04:43,417 --> 00:04:44,485
[MURMURING]
68
00:04:44,518 --> 00:04:45,519
DR. COLLIN: Quiet!
69
00:04:46,720 --> 00:04:47,855
There will be no talking.
70
00:04:48,889 --> 00:04:49,990
Is that understood?
71
00:05:06,770 --> 00:05:07,970
[KEYS JINGLING]
72
00:05:08,700 --> 00:05:10,270
Have you been
there all night?
73
00:05:12,040 --> 00:05:13,080
Oh...
74
00:05:13,110 --> 00:05:15,550
I must've fallen asleep, I...
75
00:05:15,580 --> 00:05:17,010
I was working late.
76
00:05:18,150 --> 00:05:20,250
I brought the anatomy
books you wanted.
77
00:05:20,280 --> 00:05:22,250
Ah!
They weren't easy to get.
78
00:05:22,290 --> 00:05:24,790
The one with brain structure's
been out of print for years.
79
00:05:24,820 --> 00:05:26,020
Oh.
80
00:05:27,790 --> 00:05:29,290
Ah!2
81
00:05:29,330 --> 00:05:31,430
Oh, thank you.
Thank you, I appreciate it.
82
00:05:31,460 --> 00:05:33,130
I'd need these
to complete my work.
83
00:05:33,160 --> 00:05:35,600
It's important that my
sculptures be perfect.
84
00:05:35,630 --> 00:05:38,670
I would've thought
you already knew everything
there was to know.
85
00:05:39,440 --> 00:05:41,140
At one time I did.
86
00:05:42,570 --> 00:05:45,510
But there wasn't any room
up here anymore,
87
00:05:45,540 --> 00:05:46,710
and my brain exploded.
88
00:05:47,510 --> 00:05:49,450
And they locked me up.
89
00:05:49,480 --> 00:05:51,750
You could get out
if you wanted to.
90
00:05:51,780 --> 00:05:53,550
And do what, share them?
91
00:05:54,420 --> 00:05:56,290
I have my work here.
92
00:05:56,320 --> 00:06:00,420
I wanna say,
"I am in the verge
of a breakthrough."
93
00:06:00,460 --> 00:06:02,230
It's remarkable
what you've done.
94
00:06:02,260 --> 00:06:03,790
These are so realistic.
95
00:06:05,500 --> 00:06:07,460
This one almost looks like...
96
00:06:13,100 --> 00:06:14,400
Hope you don't mind.
97
00:06:16,270 --> 00:06:18,340
It's not finished yet.
98
00:06:18,840 --> 00:06:20,380
No, not at all.
99
00:06:20,410 --> 00:06:24,080
Softly, it feels very much
like human flesh.
100
00:06:25,450 --> 00:06:28,680
But it is, really.
101
00:06:28,720 --> 00:06:32,190
We're all decaying tissue,
all of us.
102
00:06:32,220 --> 00:06:34,660
Turn into dust, clay.
103
00:06:38,360 --> 00:06:40,430
I'm supposed to take you
to the day room.
104
00:06:42,400 --> 00:06:43,270
I won't go.
105
00:06:43,300 --> 00:06:45,840
Dr. Collin, you promised
you'd cooperate.
106
00:06:45,870 --> 00:06:49,270
I won't waste my time
weaving baskets.
107
00:06:49,310 --> 00:06:50,670
I have to study,
I have to work.
108
00:06:50,710 --> 00:06:53,580
You can't stay in here
all day and night.
109
00:06:53,610 --> 00:06:55,210
Dr. Starr wants you to make...
110
00:06:55,250 --> 00:06:56,510
What does he know?
111
00:06:56,550 --> 00:06:58,110
He's a party-appointed
imbecile,
112
00:06:58,150 --> 00:07:00,280
a stupid little
ant-brained twitch.
113
00:07:00,320 --> 00:07:03,120
Please, Dr. Collin, he's just
looking for an excuse to...
114
00:07:03,150 --> 00:07:04,190
To what?
115
00:07:04,220 --> 00:07:06,090
To be what?
What are his plans?
116
00:07:06,820 --> 00:07:08,320
Please come with me.
117
00:07:21,770 --> 00:07:23,840
Five-twenty p.m.
118
00:07:23,870 --> 00:07:26,680
Patient Collin,
third session.
119
00:07:26,710 --> 00:07:30,350
Administered 50 milligrams
of phenothiazine PO.
120
00:07:30,910 --> 00:07:32,620
[CLOCK TICKING]
121
00:07:35,590 --> 00:07:36,820
How do you feel?
122
00:07:36,850 --> 00:07:38,520
Sleepy.
123
00:07:38,550 --> 00:07:40,890
DR. STARR:
In our last session,
you began to talk about
124
00:07:40,920 --> 00:07:42,630
a sensation
you were having of...
125
00:07:44,590 --> 00:07:45,730
coming apart.
126
00:07:46,430 --> 00:07:47,430
Yes.
127
00:07:48,300 --> 00:07:49,300
Coming apart.
128
00:07:51,370 --> 00:07:52,370
Tell me about it.
129
00:07:53,770 --> 00:07:55,770
DR. COLLIN: I was working.
130
00:07:55,810 --> 00:07:59,740
My arms... were becoming numb.
131
00:07:59,780 --> 00:08:02,210
They seem to go dead.
132
00:08:02,980 --> 00:08:04,180
And...
133
00:08:05,980 --> 00:08:08,250
Then my hands separated
134
00:08:08,280 --> 00:08:10,620
from my wrists,
and they moved
135
00:08:11,890 --> 00:08:14,490
on their own
across the table.
136
00:08:14,520 --> 00:08:15,830
Were you in any pain?
137
00:08:16,430 --> 00:08:17,830
No, no pain.
138
00:08:19,360 --> 00:08:20,730
Was it the first time
it happened?
139
00:08:21,600 --> 00:08:23,170
No, another time...
140
00:08:24,430 --> 00:08:27,340
my heart, my lungs,
141
00:08:27,370 --> 00:08:31,340
every organ in my body,
it seemed to want to...
142
00:08:32,510 --> 00:08:33,810
escape.
143
00:08:33,840 --> 00:08:35,910
Escape? Why would
they want to?
144
00:08:35,950 --> 00:08:37,450
Because...
145
00:08:37,480 --> 00:08:39,880
they know my body was dying.
146
00:08:39,920 --> 00:08:42,590
Your physical health
is excellent Dr. Collin.
147
00:08:42,620 --> 00:08:44,890
It's a very strange disease.
I've never...
148
00:08:45,890 --> 00:08:47,660
known anything like it before.
149
00:08:49,360 --> 00:08:51,330
But I found a way
150
00:08:51,360 --> 00:08:53,930
[STAMMERS] to save myself
through my work.
151
00:08:55,570 --> 00:08:59,240
You mean your little
clay... figures.
152
00:08:59,270 --> 00:09:03,870
I am putting some of myself
in every one of them
153
00:09:03,910 --> 00:09:05,380
before I...
154
00:09:05,410 --> 00:09:07,810
I collapse, I am going to...
155
00:09:07,840 --> 00:09:11,010
to transfer my soul,
my intellect,
156
00:09:11,050 --> 00:09:12,580
my existence!
157
00:09:14,020 --> 00:09:16,390
What will happen to you?
158
00:09:16,420 --> 00:09:19,220
Well, my body will dissolve.
159
00:09:20,390 --> 00:09:23,390
But I'll live on in them.
160
00:09:23,430 --> 00:09:26,700
Don't you see?
I won't really die
not as we know of it.
161
00:09:27,660 --> 00:09:29,400
I'll live on forever.
162
00:09:29,430 --> 00:09:33,540
I have created
my own salvation.
163
00:09:33,570 --> 00:09:36,270
I have created my destiny.
164
00:09:37,740 --> 00:09:40,480
That is, if I have
the time to finish it.
165
00:09:41,380 --> 00:09:42,550
Don't, don't stop me.
166
00:09:42,580 --> 00:09:44,910
Don't... Please, I beg you,
don't stop me.
167
00:09:44,950 --> 00:09:46,350
Dr. Collin, it's all right.
168
00:09:46,380 --> 00:09:48,380
Please, please, please!
169
00:09:48,420 --> 00:09:50,620
There's nothing
to worry about.
170
00:09:50,650 --> 00:09:51,950
There's nothing
to be afraid of.
171
00:09:56,360 --> 00:09:57,360
What is it?
172
00:09:58,630 --> 00:09:59,760
What do you see?
173
00:10:00,530 --> 00:10:01,900
[CRACKLING]
174
00:10:03,600 --> 00:10:05,270
[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING]
175
00:10:08,870 --> 00:10:10,670
[SCREAMING]
176
00:10:36,870 --> 00:10:37,900
Dr. Starr.
177
00:10:40,000 --> 00:10:41,700
I can't let this
go on any longer.
178
00:10:41,740 --> 00:10:42,840
What are you gonna do?
179
00:10:42,870 --> 00:10:44,670
Something I should've done
a very long time ago.
180
00:10:44,710 --> 00:10:46,940
Dr. Starr, you can't just...
Please, get out of my way.
181
00:10:50,910 --> 00:10:53,720
[DOOR RATTLING]
182
00:10:56,050 --> 00:10:58,090
[RATTLING INTENSIFIES]
183
00:11:00,160 --> 00:11:01,960
[RATTLING STOPS]
184
00:11:04,160 --> 00:11:05,600
Dr. Collin?
185
00:11:05,630 --> 00:11:08,530
Dr. Collin,
what is this?
186
00:11:11,400 --> 00:11:14,440
I was about to implant
their brains.
187
00:11:15,810 --> 00:11:19,380
I've only been successful
with one so far.
188
00:11:19,410 --> 00:11:21,610
It is a difficult surgery
189
00:11:22,480 --> 00:11:23,780
in the whole process.
190
00:11:23,810 --> 00:11:24,980
One mistake, and...
191
00:11:25,920 --> 00:11:27,420
we can't communicate.
192
00:11:27,450 --> 00:11:28,520
Dr. Collin was...
193
00:11:28,550 --> 00:11:31,690
If they can understand me,
they'll know what I feel,
194
00:11:31,720 --> 00:11:33,520
they know what
I'm thinking, my desires.
195
00:11:33,560 --> 00:11:35,730
I'm sorry, Dr. Collin,
but this can't go on.
196
00:11:35,760 --> 00:11:39,060
You're exhausted,
you've been up for nights,
you're not eating.
197
00:11:39,090 --> 00:11:42,000
I cannot allow this
destructive behavior
to continue.
198
00:11:44,570 --> 00:11:46,670
What are you saying?
199
00:11:46,700 --> 00:11:49,670
I'm afraid
I'm going to have
to remove your clay.
200
00:11:51,870 --> 00:11:54,510
No! No! Please!
201
00:11:54,540 --> 00:11:55,850
Don't you see what I'm doing?
202
00:11:55,880 --> 00:11:57,980
I can build you
a perfect race of men.
203
00:11:58,010 --> 00:12:00,580
I can build you
a whole perfect society!
204
00:12:00,620 --> 00:12:01,920
That's what you want,
isn't it?
205
00:12:01,950 --> 00:12:03,690
That's what the state wants,
isn't it?
206
00:12:03,720 --> 00:12:04,590
I can do that for you.
207
00:12:04,620 --> 00:12:07,190
And when you tear
bodies apart in the war,
208
00:12:07,220 --> 00:12:08,720
I can fix them,
209
00:12:08,760 --> 00:12:10,460
only better than before!
210
00:12:10,490 --> 00:12:11,490
Hurry up.
211
00:12:13,700 --> 00:12:15,770
[SCREAMING]
212
00:12:16,170 --> 00:12:17,170
[SHRIEKS]
213
00:12:18,070 --> 00:12:20,440
I'll kill you!
214
00:12:20,470 --> 00:12:23,470
You bastard,
I'll kill you for this!
215
00:12:23,510 --> 00:12:25,840
Not my work,
I'll kill you!
216
00:12:37,890 --> 00:12:39,660
[DR. COLLINS GRUNTING]
217
00:12:43,490 --> 00:12:44,730
DR. COLLINS: You...
218
00:12:51,770 --> 00:12:54,500
[SCREAMING]
219
00:13:04,180 --> 00:13:05,580
Clean everything out,
220
00:13:05,620 --> 00:13:07,750
strap him down,
keep him quiet,
221
00:13:07,780 --> 00:13:09,220
do whatever you have to,
understood?
222
00:13:12,960 --> 00:13:16,660
Run. Get away, run.
223
00:13:16,990 --> 00:13:18,060
Hide.
224
00:13:23,970 --> 00:13:25,070
[SIGHS]
225
00:13:28,100 --> 00:13:29,640
[DOOR CLOSES]
226
00:13:34,980 --> 00:13:36,650
[WATER DRIPPING]
227
00:13:43,820 --> 00:13:44,890
[GLASS SHATTERING]
228
00:13:50,330 --> 00:13:52,260
[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING]
229
00:14:40,200 --> 00:14:41,200
[KNOCK AT DOOR]
230
00:14:44,000 --> 00:14:45,010
Come in.
231
00:14:48,410 --> 00:14:50,610
I saw your light was still on.
232
00:14:50,640 --> 00:14:51,640
What do you want?
233
00:14:57,150 --> 00:14:59,150
I wanna talk to you
about Dr. Collin.
234
00:14:59,190 --> 00:15:02,020
There's nothing more
to talk about. Vodka?
235
00:15:02,060 --> 00:15:04,360
It's imported.
No, thank you.
236
00:15:04,390 --> 00:15:06,230
He'll be transported
in the morning.
237
00:15:06,260 --> 00:15:08,330
Please, I know
I can help him.
238
00:15:08,360 --> 00:15:09,960
You've already tried.
239
00:15:11,230 --> 00:15:13,300
He hasn't responded
to any treatment.
240
00:15:13,330 --> 00:15:15,040
He's a hopeless case.
241
00:15:15,070 --> 00:15:17,600
I cannot justify
his therapy any longer.
242
00:15:17,640 --> 00:15:22,010
Dr. Starr, that man
saved hundreds of lives
during the war.
243
00:15:22,040 --> 00:15:23,510
He's a brilliant surgeon.
244
00:15:24,380 --> 00:15:25,380
He was.
245
00:15:26,480 --> 00:15:27,950
But this...
246
00:15:40,360 --> 00:15:43,300
This is not the work
of a sane man.
247
00:15:43,330 --> 00:15:46,700
These little men
have all their body parts,
all of them.
248
00:15:46,730 --> 00:15:50,670
He told me that
if he made his men
in his own perfect image,
249
00:15:50,700 --> 00:15:52,310
then they would
all come alive.
250
00:15:52,340 --> 00:15:53,640
Just give me another month.
251
00:15:53,670 --> 00:15:56,510
Oh, trust me, Dr. Jarris,
there are some
that we cannot save.
252
00:15:57,510 --> 00:15:59,110
Admit it.
253
00:15:59,150 --> 00:16:01,210
You're personally involved,
aren't you?
254
00:16:01,250 --> 00:16:02,320
It's understandable.
255
00:16:03,580 --> 00:16:04,620
Your kind...
256
00:16:06,620 --> 00:16:08,090
It moved!
257
00:16:08,120 --> 00:16:09,290
[LAUGHING]
258
00:16:09,320 --> 00:16:11,020
He's got you
believing it too.
259
00:16:11,060 --> 00:16:13,260
Here, you need one of these.
260
00:16:13,290 --> 00:16:14,560
Relax.
261
00:16:15,630 --> 00:16:17,000
Leave me alone!
262
00:16:18,830 --> 00:16:20,670
DR. STARR: Did I say
you could go?
263
00:16:24,100 --> 00:16:25,210
In my world, Dr. Jarris,
264
00:16:25,240 --> 00:16:28,140
there is no room for those
who cannot fulfill a need,
265
00:16:28,180 --> 00:16:29,340
who have no function,
266
00:16:29,380 --> 00:16:32,310
who cannot satisfy
the intimate demands
of the system.
267
00:16:32,350 --> 00:16:35,420
Everyone and everything
must serve a purpose.
268
00:16:36,150 --> 00:16:37,450
And who decides?
269
00:16:38,650 --> 00:16:39,690
I do.
270
00:16:40,650 --> 00:16:43,260
I don't like your world,
Dr. Starr.
271
00:16:43,290 --> 00:16:44,790
You don't like me.
272
00:16:45,860 --> 00:16:47,260
May I go?
273
00:16:48,560 --> 00:16:49,560
Go.
274
00:17:24,130 --> 00:17:25,470
[WATER DRIPPING]
275
00:17:34,470 --> 00:17:36,210
[ELECTRICITY BUZZING]
276
00:18:05,340 --> 00:18:06,470
I'm sorry.
277
00:18:13,880 --> 00:18:15,350
I don't know
what else to do.
278
00:18:25,230 --> 00:18:26,790
If you only cooperated...
279
00:18:28,960 --> 00:18:32,230
It's a few baskets.
That hadn't been so difficult.
280
00:18:53,220 --> 00:18:54,390
Such a waste.
281
00:19:09,540 --> 00:19:11,470
[SCREAMING]
282
00:19:23,020 --> 00:19:24,480
Dr. Starr?
283
00:19:51,440 --> 00:19:52,410
[SCREAMING]
284
00:20:08,460 --> 00:20:09,730
[CLAY MAN SCREAMING]
285
00:20:14,670 --> 00:20:16,870
[CLAY MAN SCREAMING]
286
00:20:36,620 --> 00:20:37,860
[SCREAMING]
287
00:20:44,760 --> 00:20:47,830
No!
288
00:20:49,970 --> 00:20:52,040
[THEME MUSIC PLAYING]
19000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.