All language subtitles for Monsters - S01E23 - Mannikins of Horror_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,569 --> 00:00:03,537 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:09,577 --> 00:00:11,245 [CRICKETS CHIRPING] 3 00:00:11,279 --> 00:00:12,546 [FATHER SIGHS] 4 00:00:13,581 --> 00:00:14,782 [EXCLAIMING IN ANNOYANCE] 5 00:00:14,815 --> 00:00:16,250 [UTENSILS CLATTERING] 6 00:00:17,618 --> 00:00:19,353 Honey, it's family hour, 7 00:00:19,387 --> 00:00:21,155 there must be something on. 8 00:00:25,659 --> 00:00:29,163 DAUGHTER: Oh, wow, Candy Critters! 9 00:00:32,466 --> 00:00:33,567 [FATHER EXCLAIMS] 10 00:00:33,601 --> 00:00:35,503 Oh, great. It's Monsters, our favorite show! 11 00:00:35,536 --> 00:00:36,737 [MONSTROUS LAUGH] 12 00:00:36,770 --> 00:00:38,072 Shh. It's starting. 13 00:00:41,609 --> 00:00:43,311 [MONSTROUS LAUGH] 14 00:00:43,344 --> 00:00:44,512 [FATHER CHUCKLES] 15 00:01:07,435 --> 00:01:09,770 [RATTLING] 16 00:01:33,361 --> 00:01:34,495 [RATTLING ECHOES] 17 00:01:44,572 --> 00:01:45,773 [RATTLING INTENSIFIES] 18 00:01:54,715 --> 00:01:56,917 Dr. Collin, I can't wait all day. 19 00:01:56,950 --> 00:01:58,152 Do you understand me? 20 00:01:59,553 --> 00:02:01,555 You have been here how long? 21 00:02:01,589 --> 00:02:03,123 [CLOCK TICKING] 22 00:02:03,591 --> 00:02:04,625 Eight years. 23 00:02:07,261 --> 00:02:10,631 The former director has indicated in his last report 24 00:02:10,664 --> 00:02:13,434 that you were making progress towards rehabilitation. 25 00:02:16,337 --> 00:02:19,273 The state has a great need for gifted surgeons, Dr. Collin. 26 00:02:21,975 --> 00:02:23,377 I believe, with my help, 27 00:02:23,411 --> 00:02:24,378 you could still become 28 00:02:24,412 --> 00:02:27,315 a useful and very productive member of our... 29 00:02:27,848 --> 00:02:28,849 new society. 30 00:02:30,384 --> 00:02:32,286 DR. STARR: Will I have your cooperation? 31 00:02:36,724 --> 00:02:37,791 Yes. 32 00:02:37,825 --> 00:02:39,260 Good, very good. 33 00:02:40,661 --> 00:02:42,396 How is the new medication working? 34 00:02:44,732 --> 00:02:46,567 Fine, thank you. 35 00:02:46,600 --> 00:02:48,636 No more hallucinations about your little... 36 00:02:49,603 --> 00:02:50,604 clay men? 37 00:02:52,973 --> 00:02:54,442 No. 38 00:02:54,475 --> 00:02:55,509 All right, that's all. 39 00:02:56,344 --> 00:02:57,345 You may go. 40 00:02:59,947 --> 00:03:01,449 I'll take you back then. 41 00:03:11,425 --> 00:03:12,493 [SIGHS] 42 00:03:17,598 --> 00:03:19,300 Those are gonna kill you. 43 00:03:19,867 --> 00:03:21,502 I'm quitting. 44 00:03:21,535 --> 00:03:23,637 It's too expensive. 45 00:03:23,671 --> 00:03:25,573 Black market doesn't even have them anymore. 46 00:03:37,818 --> 00:03:39,987 I'm glad you're cooperating. 47 00:03:40,020 --> 00:03:42,723 I'm crazy, Dr. Jarris, not stupid. 48 00:03:42,756 --> 00:03:44,392 I'm aware of the change in policy. 49 00:03:44,425 --> 00:03:46,894 If we cannot ascertain the stages on capacity, 50 00:03:46,927 --> 00:03:49,263 what reason is there for our existence? 51 00:03:50,063 --> 00:03:51,499 What do they call it? 52 00:03:51,899 --> 00:03:52,933 What? 53 00:03:52,966 --> 00:03:55,269 The new cure for the incurable? 54 00:03:56,036 --> 00:03:57,771 Perpetual care. 55 00:03:58,906 --> 00:04:00,674 They should have made you director, 56 00:04:00,708 --> 00:04:02,943 not that young idiot. 57 00:04:18,559 --> 00:04:20,494 Today's procedure 58 00:04:20,528 --> 00:04:23,464 will be one that I had pioneered and developed 59 00:04:24,565 --> 00:04:26,400 at the Cardiac Institute, 60 00:04:26,434 --> 00:04:28,436 successfully, for the first time 61 00:04:28,469 --> 00:04:30,438 over 20 years ago. 62 00:04:31,872 --> 00:04:34,642 Observe the detail. 63 00:04:34,675 --> 00:04:36,977 It is anatomically perfect. 64 00:04:37,010 --> 00:04:39,413 It is not subject to disease, 65 00:04:39,447 --> 00:04:40,814 or decay, 66 00:04:40,848 --> 00:04:43,384 and it cannot be corrupted. 67 00:04:43,417 --> 00:04:44,485 [MURMURING] 68 00:04:44,518 --> 00:04:45,519 DR. COLLIN: Quiet! 69 00:04:46,720 --> 00:04:47,855 There will be no talking. 70 00:04:48,889 --> 00:04:49,990 Is that understood? 71 00:05:06,770 --> 00:05:07,970 [KEYS JINGLING] 72 00:05:08,700 --> 00:05:10,270 Have you been there all night? 73 00:05:12,040 --> 00:05:13,080 Oh... 74 00:05:13,110 --> 00:05:15,550 I must've fallen asleep, I... 75 00:05:15,580 --> 00:05:17,010 I was working late. 76 00:05:18,150 --> 00:05:20,250 I brought the anatomy books you wanted. 77 00:05:20,280 --> 00:05:22,250 Ah! They weren't easy to get. 78 00:05:22,290 --> 00:05:24,790 The one with brain structure's been out of print for years. 79 00:05:24,820 --> 00:05:26,020 Oh. 80 00:05:27,790 --> 00:05:29,290 Ah!2 81 00:05:29,330 --> 00:05:31,430 Oh, thank you. Thank you, I appreciate it. 82 00:05:31,460 --> 00:05:33,130 I'd need these to complete my work. 83 00:05:33,160 --> 00:05:35,600 It's important that my sculptures be perfect. 84 00:05:35,630 --> 00:05:38,670 I would've thought you already knew everything there was to know. 85 00:05:39,440 --> 00:05:41,140 At one time I did. 86 00:05:42,570 --> 00:05:45,510 But there wasn't any room up here anymore, 87 00:05:45,540 --> 00:05:46,710 and my brain exploded. 88 00:05:47,510 --> 00:05:49,450 And they locked me up. 89 00:05:49,480 --> 00:05:51,750 You could get out if you wanted to. 90 00:05:51,780 --> 00:05:53,550 And do what, share them? 91 00:05:54,420 --> 00:05:56,290 I have my work here. 92 00:05:56,320 --> 00:06:00,420 I wanna say, "I am in the verge of a breakthrough." 93 00:06:00,460 --> 00:06:02,230 It's remarkable what you've done. 94 00:06:02,260 --> 00:06:03,790 These are so realistic. 95 00:06:05,500 --> 00:06:07,460 This one almost looks like... 96 00:06:13,100 --> 00:06:14,400 Hope you don't mind. 97 00:06:16,270 --> 00:06:18,340 It's not finished yet. 98 00:06:18,840 --> 00:06:20,380 No, not at all. 99 00:06:20,410 --> 00:06:24,080 Softly, it feels very much like human flesh. 100 00:06:25,450 --> 00:06:28,680 But it is, really. 101 00:06:28,720 --> 00:06:32,190 We're all decaying tissue, all of us. 102 00:06:32,220 --> 00:06:34,660 Turn into dust, clay. 103 00:06:38,360 --> 00:06:40,430 I'm supposed to take you to the day room. 104 00:06:42,400 --> 00:06:43,270 I won't go. 105 00:06:43,300 --> 00:06:45,840 Dr. Collin, you promised you'd cooperate. 106 00:06:45,870 --> 00:06:49,270 I won't waste my time weaving baskets. 107 00:06:49,310 --> 00:06:50,670 I have to study, I have to work. 108 00:06:50,710 --> 00:06:53,580 You can't stay in here all day and night. 109 00:06:53,610 --> 00:06:55,210 Dr. Starr wants you to make... 110 00:06:55,250 --> 00:06:56,510 What does he know? 111 00:06:56,550 --> 00:06:58,110 He's a party-appointed imbecile, 112 00:06:58,150 --> 00:07:00,280 a stupid little ant-brained twitch. 113 00:07:00,320 --> 00:07:03,120 Please, Dr. Collin, he's just looking for an excuse to... 114 00:07:03,150 --> 00:07:04,190 To what? 115 00:07:04,220 --> 00:07:06,090 To be what? What are his plans? 116 00:07:06,820 --> 00:07:08,320 Please come with me. 117 00:07:21,770 --> 00:07:23,840 Five-twenty p.m. 118 00:07:23,870 --> 00:07:26,680 Patient Collin, third session. 119 00:07:26,710 --> 00:07:30,350 Administered 50 milligrams of phenothiazine PO. 120 00:07:30,910 --> 00:07:32,620 [CLOCK TICKING] 121 00:07:35,590 --> 00:07:36,820 How do you feel? 122 00:07:36,850 --> 00:07:38,520 Sleepy. 123 00:07:38,550 --> 00:07:40,890 DR. STARR: In our last session, you began to talk about 124 00:07:40,920 --> 00:07:42,630 a sensation you were having of... 125 00:07:44,590 --> 00:07:45,730 coming apart. 126 00:07:46,430 --> 00:07:47,430 Yes. 127 00:07:48,300 --> 00:07:49,300 Coming apart. 128 00:07:51,370 --> 00:07:52,370 Tell me about it. 129 00:07:53,770 --> 00:07:55,770 DR. COLLIN: I was working. 130 00:07:55,810 --> 00:07:59,740 My arms... were becoming numb. 131 00:07:59,780 --> 00:08:02,210 They seem to go dead. 132 00:08:02,980 --> 00:08:04,180 And... 133 00:08:05,980 --> 00:08:08,250 Then my hands separated 134 00:08:08,280 --> 00:08:10,620 from my wrists, and they moved 135 00:08:11,890 --> 00:08:14,490 on their own across the table. 136 00:08:14,520 --> 00:08:15,830 Were you in any pain? 137 00:08:16,430 --> 00:08:17,830 No, no pain. 138 00:08:19,360 --> 00:08:20,730 Was it the first time it happened? 139 00:08:21,600 --> 00:08:23,170 No, another time... 140 00:08:24,430 --> 00:08:27,340 my heart, my lungs, 141 00:08:27,370 --> 00:08:31,340 every organ in my body, it seemed to want to... 142 00:08:32,510 --> 00:08:33,810 escape. 143 00:08:33,840 --> 00:08:35,910 Escape? Why would they want to? 144 00:08:35,950 --> 00:08:37,450 Because... 145 00:08:37,480 --> 00:08:39,880 they know my body was dying. 146 00:08:39,920 --> 00:08:42,590 Your physical health is excellent Dr. Collin. 147 00:08:42,620 --> 00:08:44,890 It's a very strange disease. I've never... 148 00:08:45,890 --> 00:08:47,660 known anything like it before. 149 00:08:49,360 --> 00:08:51,330 But I found a way 150 00:08:51,360 --> 00:08:53,930 [STAMMERS] to save myself through my work. 151 00:08:55,570 --> 00:08:59,240 You mean your little clay... figures. 152 00:08:59,270 --> 00:09:03,870 I am putting some of myself in every one of them 153 00:09:03,910 --> 00:09:05,380 before I... 154 00:09:05,410 --> 00:09:07,810 I collapse, I am going to... 155 00:09:07,840 --> 00:09:11,010 to transfer my soul, my intellect, 156 00:09:11,050 --> 00:09:12,580 my existence! 157 00:09:14,020 --> 00:09:16,390 What will happen to you? 158 00:09:16,420 --> 00:09:19,220 Well, my body will dissolve. 159 00:09:20,390 --> 00:09:23,390 But I'll live on in them. 160 00:09:23,430 --> 00:09:26,700 Don't you see? I won't really die not as we know of it. 161 00:09:27,660 --> 00:09:29,400 I'll live on forever. 162 00:09:29,430 --> 00:09:33,540 I have created my own salvation. 163 00:09:33,570 --> 00:09:36,270 I have created my destiny. 164 00:09:37,740 --> 00:09:40,480 That is, if I have the time to finish it. 165 00:09:41,380 --> 00:09:42,550 Don't, don't stop me. 166 00:09:42,580 --> 00:09:44,910 Don't... Please, I beg you, don't stop me. 167 00:09:44,950 --> 00:09:46,350 Dr. Collin, it's all right. 168 00:09:46,380 --> 00:09:48,380 Please, please, please! 169 00:09:48,420 --> 00:09:50,620 There's nothing to worry about. 170 00:09:50,650 --> 00:09:51,950 There's nothing to be afraid of. 171 00:09:56,360 --> 00:09:57,360 What is it? 172 00:09:58,630 --> 00:09:59,760 What do you see? 173 00:10:00,530 --> 00:10:01,900 [CRACKLING] 174 00:10:03,600 --> 00:10:05,270 [SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING] 175 00:10:08,870 --> 00:10:10,670 [SCREAMING] 176 00:10:36,870 --> 00:10:37,900 Dr. Starr. 177 00:10:40,000 --> 00:10:41,700 I can't let this go on any longer. 178 00:10:41,740 --> 00:10:42,840 What are you gonna do? 179 00:10:42,870 --> 00:10:44,670 Something I should've done a very long time ago. 180 00:10:44,710 --> 00:10:46,940 Dr. Starr, you can't just... Please, get out of my way. 181 00:10:50,910 --> 00:10:53,720 [DOOR RATTLING] 182 00:10:56,050 --> 00:10:58,090 [RATTLING INTENSIFIES] 183 00:11:00,160 --> 00:11:01,960 [RATTLING STOPS] 184 00:11:04,160 --> 00:11:05,600 Dr. Collin? 185 00:11:05,630 --> 00:11:08,530 Dr. Collin, what is this? 186 00:11:11,400 --> 00:11:14,440 I was about to implant their brains. 187 00:11:15,810 --> 00:11:19,380 I've only been successful with one so far. 188 00:11:19,410 --> 00:11:21,610 It is a difficult surgery 189 00:11:22,480 --> 00:11:23,780 in the whole process. 190 00:11:23,810 --> 00:11:24,980 One mistake, and... 191 00:11:25,920 --> 00:11:27,420 we can't communicate. 192 00:11:27,450 --> 00:11:28,520 Dr. Collin was... 193 00:11:28,550 --> 00:11:31,690 If they can understand me, they'll know what I feel, 194 00:11:31,720 --> 00:11:33,520 they know what I'm thinking, my desires. 195 00:11:33,560 --> 00:11:35,730 I'm sorry, Dr. Collin, but this can't go on. 196 00:11:35,760 --> 00:11:39,060 You're exhausted, you've been up for nights, you're not eating. 197 00:11:39,090 --> 00:11:42,000 I cannot allow this destructive behavior to continue. 198 00:11:44,570 --> 00:11:46,670 What are you saying? 199 00:11:46,700 --> 00:11:49,670 I'm afraid I'm going to have to remove your clay. 200 00:11:51,870 --> 00:11:54,510 No! No! Please! 201 00:11:54,540 --> 00:11:55,850 Don't you see what I'm doing? 202 00:11:55,880 --> 00:11:57,980 I can build you a perfect race of men. 203 00:11:58,010 --> 00:12:00,580 I can build you a whole perfect society! 204 00:12:00,620 --> 00:12:01,920 That's what you want, isn't it? 205 00:12:01,950 --> 00:12:03,690 That's what the state wants, isn't it? 206 00:12:03,720 --> 00:12:04,590 I can do that for you. 207 00:12:04,620 --> 00:12:07,190 And when you tear bodies apart in the war, 208 00:12:07,220 --> 00:12:08,720 I can fix them, 209 00:12:08,760 --> 00:12:10,460 only better than before! 210 00:12:10,490 --> 00:12:11,490 Hurry up. 211 00:12:13,700 --> 00:12:15,770 [SCREAMING] 212 00:12:16,170 --> 00:12:17,170 [SHRIEKS] 213 00:12:18,070 --> 00:12:20,440 I'll kill you! 214 00:12:20,470 --> 00:12:23,470 You bastard, I'll kill you for this! 215 00:12:23,510 --> 00:12:25,840 Not my work, I'll kill you! 216 00:12:37,890 --> 00:12:39,660 [DR. COLLINS GRUNTING] 217 00:12:43,490 --> 00:12:44,730 DR. COLLINS: You... 218 00:12:51,770 --> 00:12:54,500 [SCREAMING] 219 00:13:04,180 --> 00:13:05,580 Clean everything out, 220 00:13:05,620 --> 00:13:07,750 strap him down, keep him quiet, 221 00:13:07,780 --> 00:13:09,220 do whatever you have to, understood? 222 00:13:12,960 --> 00:13:16,660 Run. Get away, run. 223 00:13:16,990 --> 00:13:18,060 Hide. 224 00:13:23,970 --> 00:13:25,070 [SIGHS] 225 00:13:28,100 --> 00:13:29,640 [DOOR CLOSES] 226 00:13:34,980 --> 00:13:36,650 [WATER DRIPPING] 227 00:13:43,820 --> 00:13:44,890 [GLASS SHATTERING] 228 00:13:50,330 --> 00:13:52,260 [SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING] 229 00:14:40,200 --> 00:14:41,200 [KNOCK AT DOOR] 230 00:14:44,000 --> 00:14:45,010 Come in. 231 00:14:48,410 --> 00:14:50,610 I saw your light was still on. 232 00:14:50,640 --> 00:14:51,640 What do you want? 233 00:14:57,150 --> 00:14:59,150 I wanna talk to you about Dr. Collin. 234 00:14:59,190 --> 00:15:02,020 There's nothing more to talk about. Vodka? 235 00:15:02,060 --> 00:15:04,360 It's imported. No, thank you. 236 00:15:04,390 --> 00:15:06,230 He'll be transported in the morning. 237 00:15:06,260 --> 00:15:08,330 Please, I know I can help him. 238 00:15:08,360 --> 00:15:09,960 You've already tried. 239 00:15:11,230 --> 00:15:13,300 He hasn't responded to any treatment. 240 00:15:13,330 --> 00:15:15,040 He's a hopeless case. 241 00:15:15,070 --> 00:15:17,600 I cannot justify his therapy any longer. 242 00:15:17,640 --> 00:15:22,010 Dr. Starr, that man saved hundreds of lives during the war. 243 00:15:22,040 --> 00:15:23,510 He's a brilliant surgeon. 244 00:15:24,380 --> 00:15:25,380 He was. 245 00:15:26,480 --> 00:15:27,950 But this... 246 00:15:40,360 --> 00:15:43,300 This is not the work of a sane man. 247 00:15:43,330 --> 00:15:46,700 These little men have all their body parts, all of them. 248 00:15:46,730 --> 00:15:50,670 He told me that if he made his men in his own perfect image, 249 00:15:50,700 --> 00:15:52,310 then they would all come alive. 250 00:15:52,340 --> 00:15:53,640 Just give me another month. 251 00:15:53,670 --> 00:15:56,510 Oh, trust me, Dr. Jarris, there are some that we cannot save. 252 00:15:57,510 --> 00:15:59,110 Admit it. 253 00:15:59,150 --> 00:16:01,210 You're personally involved, aren't you? 254 00:16:01,250 --> 00:16:02,320 It's understandable. 255 00:16:03,580 --> 00:16:04,620 Your kind... 256 00:16:06,620 --> 00:16:08,090 It moved! 257 00:16:08,120 --> 00:16:09,290 [LAUGHING] 258 00:16:09,320 --> 00:16:11,020 He's got you believing it too. 259 00:16:11,060 --> 00:16:13,260 Here, you need one of these. 260 00:16:13,290 --> 00:16:14,560 Relax. 261 00:16:15,630 --> 00:16:17,000 Leave me alone! 262 00:16:18,830 --> 00:16:20,670 DR. STARR: Did I say you could go? 263 00:16:24,100 --> 00:16:25,210 In my world, Dr. Jarris, 264 00:16:25,240 --> 00:16:28,140 there is no room for those who cannot fulfill a need, 265 00:16:28,180 --> 00:16:29,340 who have no function, 266 00:16:29,380 --> 00:16:32,310 who cannot satisfy the intimate demands of the system. 267 00:16:32,350 --> 00:16:35,420 Everyone and everything must serve a purpose. 268 00:16:36,150 --> 00:16:37,450 And who decides? 269 00:16:38,650 --> 00:16:39,690 I do. 270 00:16:40,650 --> 00:16:43,260 I don't like your world, Dr. Starr. 271 00:16:43,290 --> 00:16:44,790 You don't like me. 272 00:16:45,860 --> 00:16:47,260 May I go? 273 00:16:48,560 --> 00:16:49,560 Go. 274 00:17:24,130 --> 00:17:25,470 [WATER DRIPPING] 275 00:17:34,470 --> 00:17:36,210 [ELECTRICITY BUZZING] 276 00:18:05,340 --> 00:18:06,470 I'm sorry. 277 00:18:13,880 --> 00:18:15,350 I don't know what else to do. 278 00:18:25,230 --> 00:18:26,790 If you only cooperated... 279 00:18:28,960 --> 00:18:32,230 It's a few baskets. That hadn't been so difficult. 280 00:18:53,220 --> 00:18:54,390 Such a waste. 281 00:19:09,540 --> 00:19:11,470 [SCREAMING] 282 00:19:23,020 --> 00:19:24,480 Dr. Starr? 283 00:19:51,440 --> 00:19:52,410 [SCREAMING] 284 00:20:08,460 --> 00:20:09,730 [CLAY MAN SCREAMING] 285 00:20:14,670 --> 00:20:16,870 [CLAY MAN SCREAMING] 286 00:20:36,620 --> 00:20:37,860 [SCREAMING] 287 00:20:44,760 --> 00:20:47,830 No! 288 00:20:49,970 --> 00:20:52,040 [THEME MUSIC PLAYING] 19000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.