Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,080
Ho appena incontrato Xavier.
Vive in una roulotte.
2
00:00:03,280 --> 00:00:06,239
Sei stata vista con Xavier e Katie
fuori dal Bar Saint-Michel.
3
00:00:06,240 --> 00:00:09,239
Se scopro che qualcuno della tua famiglia ha fatto qualcosa a Katie,
4
00:00:09,240 --> 00:00:10,599
giuro su Dio che lo uccido.
5
00:00:10,600 --> 00:00:13,279
Ciao, papà.
Cosa diavolo hai sul sollo?
6
00:00:13,280 --> 00:00:15,039
Non lo so se riesco a reggere tutto questo.
7
00:00:15,040 --> 00:00:16,280
Vengo da te.
8
00:00:18,400 --> 00:00:21,639
Due zaini di due ragazze scomparse
9
00:00:21,640 --> 00:00:24,079
sono stati trovi nello stesso posto?
10
00:00:24,080 --> 00:00:26,840
Nessuno dimenticherà Katie.
11
00:01:29,560 --> 00:01:32,079
Ho fatto una ricerca su internet
sull'altra ragazza scomparsa,
12
00:01:32,080 --> 00:01:33,159
Odile Lambert.
13
00:01:33,160 --> 00:01:36,559
La maggior parte di quello che leggerai
sono pettegolezzi e dicerie.
14
00:01:36,560 --> 00:01:40,079
La somiglianza con Katie è incredibile.
15
00:01:40,080 --> 00:01:42,999
Hanno la stessa età, più o meno.
Stessi occhi.
16
00:01:43,000 --> 00:01:45,839
La polizia non ha mai trovato nulla
che potesse suggerire un crimine,
17
00:01:45,840 --> 00:01:47,799
quindi non tiriamo conclusioni affrettate.
18
00:01:47,800 --> 00:01:50,519
Odile Lambert aveva dei problemi.
C'erano dei problemi in famiglia.
19
00:01:50,520 --> 00:01:51,719
Potrebbe essere andata ovunque.
20
00:01:51,720 --> 00:01:53,279
Sua madre vive ancora in città?
21
00:01:53,280 --> 00:01:55,359
Audrey Lambert?
Lei lavoro a scuola, come addetta alle pulizie.
22
00:01:55,360 --> 00:01:57,839
E stai pensando di andare a parlarle,
lascia perdere.
23
00:01:57,840 --> 00:02:01,599
Che fine ha fatto: "stai facendo la cosa
giusta, Sarah?".
24
00:02:01,600 --> 00:02:02,720
Niente.
25
00:02:06,800 --> 00:02:10,479
Ma sono anche un poliziotto,
quindi la situazione è complicata.
26
00:02:10,480 --> 00:02:13,399
Ci saranno state delle piste,
dei possibili testimoni.
27
00:02:13,400 --> 00:02:16,079
Ti ho detto, io non ho avuto nulla a che
fare con il caso.
28
00:02:16,080 --> 00:02:19,319
Beh, allora chi se ne occupava? Ricard?
29
00:02:19,320 --> 00:02:21,160
L'agente era Serge Henin.
30
00:02:22,400 --> 00:02:23,999
Quello che possiede l'hotel?
31
00:02:24,000 --> 00:02:26,919
E' stato un poliziotto per 25 anni.
32
00:02:26,920 --> 00:02:29,279
Ed è il padre del ragazzo appena sparito
33
00:02:29,280 --> 00:02:31,360
che era con Katie la notte della sua scomparsa.
34
00:02:33,120 --> 00:02:34,120
Che cosa?
35
00:02:35,560 --> 00:02:38,559
La scientifica ha rilevato delle impronte
dallo zaino di Katie.
36
00:02:38,560 --> 00:02:40,040
Corrispondono a Xavier Henin.
37
00:02:44,360 --> 00:02:46,879
Abbiamo organizzato una ricerca
per domani. No.
38
00:02:46,880 --> 00:02:48,480
E' la routine in casi come questo.
39
00:02:49,920 --> 00:02:51,039
Per Katie?
40
00:02:51,040 --> 00:02:53,759
Per qualsiasi prova che possa aiutarci
a trovarla.
41
00:02:53,760 --> 00:02:57,040
E' normale perquisire l'aerea dove
è stata vista l'ultima volta.
42
00:02:58,400 --> 00:03:00,480
Lo capisco se preferisci non esserci.
43
00:03:01,640 --> 00:03:03,400
Provaci pure a fermarmi.
44
00:03:17,400 --> 00:03:19,759
Hai sentito la notizia?
Quale notizia?
45
00:03:19,760 --> 00:03:21,559
Stanno rimandando a casa gli studenti
dello scambio scolastico.
46
00:03:21,560 --> 00:03:24,839
Partiamo domani pomeriggio.
Partite senza Katie?
47
00:03:24,840 --> 00:03:26,359
Temo che non dipenda da me.
48
00:03:26,360 --> 00:03:29,399
Penso che alcuni sappiano più di quanto
vogliano dire.
49
00:03:29,400 --> 00:03:31,479
Il solito codice del silenzio degli adolescenti.
50
00:03:31,480 --> 00:03:33,519
Il preside mi sta tormentando da un paio di giorni.
51
00:03:33,520 --> 00:03:36,079
Telefonate disperate di genitori preoccupati,
52
00:03:36,080 --> 00:03:38,679
accuse di negligenza,
responsabilità della scuola.
53
00:03:38,680 --> 00:03:41,160
Se avessi risposto quando ti ho chiamato...
54
00:03:42,440 --> 00:03:44,479
Tu sei responsabile quanto chiunque altro.
55
00:03:44,480 --> 00:03:45,760
Mi dispiace.
56
00:03:50,960 --> 00:03:53,320
Vorrei che le cose fossero andare diversamente.
57
00:03:57,560 --> 00:03:59,760
Da quanto tepo vieni qui a Saint-Michel?
58
00:04:02,440 --> 00:04:03,919
Da qualche anno.
59
00:04:03,920 --> 00:04:06,599
Beh, allora dovevi sapere dell'altra
ragazza scomparsa.
60
00:04:06,600 --> 00:04:08,439
Odile Lambert.
Era una studentessa.
61
00:04:08,440 --> 00:04:10,479
Lei non aveva nulla a che fare con il programma dello scambio scolastico.
62
00:04:10,480 --> 00:04:13,599
Tutti quei genitori preoccupari venuti
a Burwood,
63
00:04:13,600 --> 00:04:14,639
pensi davvero
64
00:04:14,640 --> 00:04:17,359
che ti avrebbero lasciato portare qui
i loro figli se lo avessero saputo?
65
00:04:17,360 --> 00:04:19,879
Sono passati diversi anni dalla scomparsa
di Odile.
66
00:04:19,880 --> 00:04:22,999
Abbastanza tempo perchè la gente
provi ad andare avanti.
67
00:04:23,000 --> 00:04:26,920
L'ultima cosa di cui questa città ha bisogno è che tu riapra tutto.
68
00:04:30,000 --> 00:04:32,640
Sua madre lavora qui come adetta alle pulizie. Voglio parlarle.
69
00:04:33,960 --> 00:04:35,440
Per oggi avrà finito.
70
00:04:37,200 --> 00:04:39,199
Ok, allora mi serve il suo indirizzo.
71
00:04:39,200 --> 00:04:41,439
Non ho accesso a quel tipo di informazioni.
72
00:04:41,440 --> 00:04:42,680
E anche se lo avessi...
73
00:04:44,120 --> 00:04:45,520
...non potrei condividerle.
74
00:04:50,080 --> 00:04:53,080
E' un tantino tardi per iniziare a seguire
le regole, signor Scott.
75
00:05:03,120 --> 00:05:04,200
Virginie...
76
00:05:08,160 --> 00:05:09,200
77
00:05:13,800 --> 00:05:14,800
Si.
78
00:05:59,120 --> 00:06:00,120
Ok.
79
00:06:18,400 --> 00:06:20,400
Il bidello della scuola mi ha dato il suo
indirizzo.
80
00:06:21,800 --> 00:06:23,599
Non dovevi venire qui.
81
00:06:23,600 --> 00:06:28,439
Ho bisogno di farti qualche domanda su
tua figlia... Odile.
82
00:06:28,440 --> 00:06:30,439
Per favore, lasciami in pace.
83
00:06:30,440 --> 00:06:33,280
Tu sei l'unica che sa come mi sento
in questo momento.
84
00:06:42,480 --> 00:06:45,759
Lei era uscita per incontrare degli amici,
una festa di compleanno.
85
00:06:45,760 --> 00:06:47,999
Le avevo fatto promettere di non tornare
troppo tardi.
86
00:06:48,000 --> 00:06:50,240
Quando sono andata a letto, lei non
era ancora tornata.
87
00:06:51,480 --> 00:06:54,280
Non dormi mai davvero, aspettando
il suono della chiave nella porta.
88
00:06:55,640 --> 00:06:58,440
Poi è arrivata la mattina,
nessuna traccia, nessuna notizia.
89
00:07:00,520 --> 00:07:03,280
Quello è stato il momento quando tutto
è cambiato.
90
00:07:04,640 --> 00:07:06,480
Il silenzio di una casa vuota.
91
00:07:07,800 --> 00:07:09,560
L'attesa infinita.
92
00:07:22,040 --> 00:07:24,639
Vengo qui dentro quando inizio a dimenticarla.
93
00:07:24,640 --> 00:07:26,440
La mantiene viva.
94
00:07:28,120 --> 00:07:30,239
Odile voleva diventare avvocato.
95
00:07:30,240 --> 00:07:33,840
Era brillante, intelligente,
aveva tutta la vita davanti.
96
00:07:35,800 --> 00:07:39,040
Ho sentito dire che tua figlia aveva
dei... problemi.
97
00:07:40,240 --> 00:07:41,919
Hai parlato con la polizia.
98
00:07:41,920 --> 00:07:43,759
Serge Henin seguiva il caso?
99
00:07:43,760 --> 00:07:48,080
Si. Lui è andato in pensione anticipata
più di un anno fa.
100
00:07:49,360 --> 00:07:52,519
Ho sempre avuto la sensazione che Serge
sapesse più di quanto dicesse.
101
00:07:52,520 --> 00:07:56,159
Hanno interrogato qualcuno sulla scomparsa di Odile?
102
00:07:56,160 --> 00:08:00,039
Andrew Taylor,
un uomo inglese che ora vive qui.
103
00:08:00,040 --> 00:08:03,480
La sua auto era stata vista sulla strada
che Odile avrebbe percorso quella notte.
104
00:08:04,520 --> 00:08:06,879
E' parente della Detective Taylor?
105
00:08:06,880 --> 00:08:10,360
E' suo padre.
Ok.
106
00:09:15,480 --> 00:09:19,600
Stanno cercando per domani dei volontari per aiutare nelle ricerche.
107
00:09:20,760 --> 00:09:23,079
Odile non era abbastanza importante
per giustificare una ricerca,
108
00:09:23,080 --> 00:09:25,080
non come una turista inglese.
109
00:09:26,400 --> 00:09:29,240
Possiamo solo sperare che hanno imparato dagli errori del passato.
110
00:09:32,680 --> 00:09:34,640
Tua figlia stava dai Morvan?
111
00:09:35,680 --> 00:09:38,719
Si. Era lì da circa una settimana.
112
00:09:38,720 --> 00:09:39,759
Perchè?
113
00:09:39,760 --> 00:09:43,359
Odile a volte faceva da babysitter
alla loro figlia.
114
00:09:43,360 --> 00:09:46,799
Una volta tornò a casa dopo essere
stata da loro,
115
00:09:46,800 --> 00:09:49,479
arrabbiata, sconvolta, non mi disse
cosa fosse successo.
116
00:09:49,480 --> 00:09:51,959
Ma lei si rifiutò di tornarci.
117
00:09:51,960 --> 00:09:54,959
C'era qualcosa in lui che spaventava Odile.
118
00:09:54,960 --> 00:09:58,359
Fabien?
L'avevo detto alla polizia.
119
00:09:58,360 --> 00:10:01,480
Per quanto ne so,
non hanno mai approfondito.
120
00:10:10,760 --> 00:10:12,759
Sono andate da Audrey Lambert.
121
00:10:12,760 --> 00:10:15,319
Lo sai che questo mi si ritorcerà contro.
122
00:10:15,320 --> 00:10:18,599
Odile faceva la babysitter per i Morvan.
123
00:10:18,600 --> 00:10:20,759
Audrey aveva avvertito la polizia
riguardo a Fabien.
124
00:10:20,760 --> 00:10:22,999
Odile era terrorizzata da lui.
125
00:10:23,000 --> 00:10:25,679
Se la polizia avesse avuto delle prove
contro Fabien Morvan,
126
00:10:25,680 --> 00:10:26,959
avrebbe indagato.
127
00:10:26,960 --> 00:10:29,879
Ah si? A un uomo che mezza città in pugno?
128
00:10:29,880 --> 00:10:31,519
Non credo proprio.
129
00:10:31,520 --> 00:10:34,399
Lui è ricco, di vecchia famiglia.
130
00:10:34,400 --> 00:10:36,959
Questo può comportare un bel pò di favori.
131
00:10:36,960 --> 00:10:38,399
Serge Henin?
132
00:10:38,400 --> 00:10:41,479
Vuole dirmi perchè è stato messo da parte?
133
00:10:41,480 --> 00:10:45,000
Lui stava accettando delle tangenti,
nel caso di frode su cui stavamo lavorando
134
00:10:46,400 --> 00:10:48,839
Che cosa? Era corrotto?
135
00:10:48,840 --> 00:10:50,279
Ho testimoniato contro di lui
136
00:10:50,280 --> 00:10:52,439
all'Ispettorato Generale della Polizia
Nazionale,
137
00:10:52,440 --> 00:10:55,279
e questo mi ha reso una specie di emerginata nel team.
138
00:10:55,280 --> 00:10:57,599
Ma era lui a seguire il caso di Odile!
139
00:10:57,600 --> 00:11:00,520
Un investigatore di vecchio stampo
che non sarebbe mai cambiato.
140
00:11:01,800 --> 00:11:03,079
Ho delle notizie.
141
00:11:03,080 --> 00:11:06,479
Il sangue sulla giacca di Katie non era suo.
142
00:11:06,480 --> 00:11:09,359
Era di Emma Morvan.
E cosa significa?
143
00:11:09,360 --> 00:11:11,879
Che forse Xavier non ha mentito,
144
00:11:11,880 --> 00:11:14,840
e Katie ha lasciato la festa quella sera
ed era diretta in città.
145
00:11:17,200 --> 00:11:18,960
Odile e Katie sono collegate.
146
00:11:20,120 --> 00:11:21,439
Lo so.
147
00:11:21,440 --> 00:11:24,280
Hai parlato con il tuo capo per
riaprire il caso?
148
00:11:25,320 --> 00:11:26,400
Ci sto lavorando.
149
00:11:28,240 --> 00:11:30,800
Ci sarà... un conflitto d'interessi?
150
00:11:33,280 --> 00:11:36,200
Audrey mi ha detto che tuo padre
è stato interrogato.
151
00:11:38,080 --> 00:11:40,799
Mio padre è stato convocato
per alcune domande di routine.
152
00:11:40,800 --> 00:11:42,079
Lui quella sera stava tornando a casa,
153
00:11:42,080 --> 00:11:44,119
e volevano sapere se avesse visto
qualcosa, tutto qui.
154
00:11:44,120 --> 00:11:47,040
Ci vediamo domani mattina alle ricerche.
155
00:12:20,640 --> 00:12:21,840
Jason?
156
00:12:24,640 --> 00:12:25,880
Ehi.
157
00:12:27,560 --> 00:12:31,159
Oh, sono contento di vederti.
158
00:12:31,160 --> 00:12:33,279
Ho preso l'auto più veloce che avevano,
159
00:12:33,280 --> 00:12:35,440
e ho guidato fin qui come ai vecchi tempi.
160
00:12:37,760 --> 00:12:40,799
Ora, ascolta, preparati.
Ti offro la cena.
161
00:12:40,800 --> 00:12:43,600
Oh!
Ehi, madame.
162
00:12:54,880 --> 00:12:58,799
Cotes de Provence,
l'ultima bottiglia dell'annata.
163
00:12:58,800 --> 00:13:00,719
Uno stinco d'agnello al forno,
164
00:13:00,720 --> 00:13:04,879
e per finire in bellezza,
delle pere sciroppate come dolce.
165
00:13:04,880 --> 00:13:07,559
Beh, questo frigo non mi sembra così
spettacolare.
166
00:13:07,560 --> 00:13:11,239
Quando l'hai pulito l'ultima volta?
Oh, smettila di fare storie.
167
00:13:11,240 --> 00:13:13,200
Dai, siediti.
Ormai è troppo tardi per quello.
168
00:13:18,040 --> 00:13:19,600
Che cosa ci fai con questi?
169
00:13:20,880 --> 00:13:22,000
Niente.
170
00:13:24,480 --> 00:13:28,279
Se proprio vuoi saperlo, qualcuno oggi pomeriggio li ha attaccati alla mia porta,
171
00:13:28,280 --> 00:13:30,159
e non ho idea del perchè.
172
00:13:30,160 --> 00:13:31,639
Non hai visto chi è stato?
173
00:13:31,640 --> 00:13:34,840
Beh, se devo fare un'ipotesi,
direi quella donna, Sarah Gleason.
174
00:13:36,480 --> 00:13:39,039
Lì sta attaccando in tutta la città.
175
00:13:39,040 --> 00:13:41,319
Perchè così tanti?
Non lo so.
176
00:13:41,320 --> 00:13:44,720
Immagino stia passando un brutto periodo, quindi bisogna capirla.
177
00:13:46,560 --> 00:13:49,319
Stiamo valutando la possibilità che la
scomparsa di Katie
178
00:13:49,320 --> 00:13:51,560
possa essere collegata al caso di Odile.
179
00:13:55,040 --> 00:13:57,240
Non hai mai parlato del giorno in cui
ti hanno interrogato.
180
00:13:58,680 --> 00:14:01,399
Beh, immagino sia tutto nel fascicolo.
181
00:14:01,400 --> 00:14:03,600
Lo sto chiedendo a te, papà.
182
00:14:05,440 --> 00:14:06,760
Lo sai che in quel periodo non ero qui.
183
00:14:08,240 --> 00:14:12,399
Ho incrociato Odile Lambert sulla strada
la notte in cui è scomparsa,
184
00:14:12,400 --> 00:14:15,400
e volevano sapere se l'avevo vista con
qualcuno.
185
00:14:19,880 --> 00:14:22,119
Dai registir risulta che sei rimasto lì
per oltre un'ora. Oh, basta.
186
00:14:22,120 --> 00:14:23,600
Adesso basta, davvero.
187
00:14:25,160 --> 00:14:28,400
Non permetterò a mia figlia di interrogarmi in casa mia.
188
00:14:30,160 --> 00:14:31,439
Ora siediti, dai.
189
00:14:31,440 --> 00:14:33,400
Godiamoci... godiamoci insieme il vino.
190
00:14:42,560 --> 00:14:45,239
Lo sai che domani rimanderanno a casa
gli studenti dello scambio scolastico?
191
00:14:45,240 --> 00:14:47,439
Si, si, si, la sede centrale mi ha contattato.
192
00:14:47,440 --> 00:14:49,239
Ma loro dovrebbero rimanere a
Saint-Michel.
193
00:14:49,240 --> 00:14:52,199
E se la polizia francese volesse
interrogarli di nuovo?
194
00:14:52,200 --> 00:14:53,919
Questo non aiuta davvero, tesoro.
195
00:14:53,920 --> 00:14:56,319
Jason, per favore non chiamarmi "tesoro".
196
00:14:56,320 --> 00:14:58,799
Non siamo a Love Island.
197
00:14:58,800 --> 00:15:01,680
Senti, devi mantenere la lucidità per
le ricerche di domani.
198
00:15:02,800 --> 00:15:05,959
L'altra ragazza scomparsa, Odile Lambert.
199
00:15:05,960 --> 00:15:08,039
Sono passati cinque anni, Sarah.
200
00:15:08,040 --> 00:15:13,679
Ma c'è almeno una persona in questa
città che sa... Grazie.
201
00:15:13,680 --> 00:15:17,079
...qualcuno in questa città che sa cosa
le è successo
202
00:15:17,080 --> 00:15:19,239
e a Katie.
203
00:15:19,240 --> 00:15:21,439
Almeno una. Forse di più.
204
00:15:21,440 --> 00:15:24,560
Cioè... e se stanno tutti complottando
insieme?
205
00:15:27,120 --> 00:15:29,000
Senti, tu... tu hai paura per lei.
206
00:15:30,920 --> 00:15:33,679
Sei lontana da casa, e....
e la tua mente viaggia troppo.
207
00:15:33,680 --> 00:15:36,440
Lo capisco. Ma ti prego.
208
00:15:37,480 --> 00:15:41,479
Ti prego, cosa?
Katie ha preparato lo zainom giusto?
209
00:15:41,480 --> 00:15:46,239
Quindi forse stava pianificando di andarsene con qualcuno, con quel tizio, Xavier.
210
00:15:46,240 --> 00:15:48,160
Oh, lui ha detto che lei è andata via dalla festa da sola.
211
00:15:49,440 --> 00:15:50,679
Forse la sta coprendo.
212
00:15:50,680 --> 00:15:53,799
Lo zaino di Katie è stato trovato al
monumento,
213
00:15:53,800 --> 00:15:56,279
nello stesso posto dove Odile ha lasciato il suo.
214
00:15:56,280 --> 00:15:57,679
Deve essere per forza una coincidenza.
215
00:15:57,680 --> 00:16:00,840
E il messaggio?
"Aiutami, mamma."
216
00:16:02,280 --> 00:16:03,280
Non lo so.
217
00:16:04,440 --> 00:16:08,919
La mia Katie non sarebbe mai andata
via senza dirmelo.
218
00:16:08,920 --> 00:16:12,799
E le notti folli, le feste, il vandalismo?
Non è da lei.
219
00:16:12,800 --> 00:16:15,639
No, non è da lei. Non lo è.
220
00:16:15,640 --> 00:16:18,439
Beh, questa è la prima volta che è
lontana da casa.
221
00:16:18,440 --> 00:16:21,599
E lo scambio scolastico voleva essere
solo un divertimento.
222
00:16:21,600 --> 00:16:24,119
Ah si? Ora la conosci meglio di me?
223
00:16:24,120 --> 00:16:26,640
Beh, abbiamo parlato quella volta.
Tutto qui.
224
00:16:28,720 --> 00:16:29,720
Su cosa?
225
00:16:32,040 --> 00:16:34,280
Ok, massima sincerità.
226
00:16:35,360 --> 00:16:38,520
C'erano alcune cose di cui sentiva
di non poter parlare con te.
227
00:16:39,720 --> 00:16:42,599
No. No, no, no, no. No, no. No. No.
228
00:16:42,600 --> 00:16:46,279
Noi condividiamo tutto.
Non ci sono limiti.
229
00:16:46,280 --> 00:16:49,399
Tutta la pressione per andare bene a scuola, per essere perfetta.
230
00:16:49,400 --> 00:16:51,519
Lei odiava l'idea di poterti deludere.
231
00:16:51,520 --> 00:16:54,839
Beh, io voglio solo il meglio per lei.
E' tutto ciò che ho sempre voluto.
232
00:16:54,840 --> 00:16:56,999
Si, io... non volevo insinuare che...
233
00:16:57,000 --> 00:16:58,999
Lo so. So cosa intendevi dire.
234
00:16:59,000 --> 00:17:02,719
Intendevi dire che dovremi prendermi
una parte della colpa.
235
00:17:02,720 --> 00:17:04,439
Forse dovrei. Io...
No, no, no, no, no.
236
00:17:04,440 --> 00:17:07,679
Non... Non ho detto questo.
237
00:17:07,680 --> 00:17:09,879
Sei una mamma fantastica, Sarah.
238
00:17:09,880 --> 00:17:11,799
Lo sei... davvero.
239
00:17:11,800 --> 00:17:13,080
Gli adolescenti sono complicati.
240
00:17:14,160 --> 00:17:16,480
Vorrei solo aver seguito il mio istinto...
241
00:17:17,840 --> 00:17:19,760
...e non averla mai fatta venire qui.
242
00:17:53,880 --> 00:17:55,120
243
00:19:15,240 --> 00:19:17,400
Tutto bene?
Si.
244
00:19:20,240 --> 00:19:22,839
Cosa ci fa qui Serge Henin?
245
00:19:22,840 --> 00:19:24,119
Lui è un ex poliziotto.
246
00:19:24,120 --> 00:19:26,199
Immagino che lui conosca bene il posto
più di chiunque altro.
247
00:19:26,200 --> 00:19:28,640
Devo andare a fare il punto con Neil.
Torno tra un attimo.
248
00:19:34,920 --> 00:19:37,359
Buongiorno.
Salve.
249
00:19:37,360 --> 00:19:39,879
Ci spargeremo in linea.
C'è molto terreno da coprire,
250
00:19:39,880 --> 00:19:41,560
solo per essere certi di non tralasciare
nulla.
251
00:19:43,320 --> 00:19:44,640
Sei sicuro di questo?
252
00:19:47,040 --> 00:19:48,480
Beh, dipende da cosa troveremo.
253
00:19:50,680 --> 00:19:53,319
Quel tizio laggiù, quello con i tatuaggi,
254
00:19:53,320 --> 00:19:55,799
mi sembra di averlo già visto da qualche
parte.
255
00:19:55,800 --> 00:19:58,199
Mark Jones. E' britannico.
256
00:19:58,200 --> 00:20:00,280
Ha comprato qualche anno fa la casa di Monsieur Hote.
257
00:20:01,480 --> 00:20:04,079
La sta ristruturando da allora,
è un tipo solitario.
258
00:20:04,080 --> 00:20:06,120
Probabilmente è qui solo per curiosità.
259
00:20:07,400 --> 00:20:09,239
Ehi, non credo che ci conosciamo.
Sono Jason.
260
00:20:09,240 --> 00:20:11,399
Io sono... Io sono il compagno di Sarah.
261
00:20:11,400 --> 00:20:14,200
Tenente Taylor.
E' un bene che lei sia qui.
262
00:20:15,280 --> 00:20:16,280
Mi scusi.
263
00:20:37,440 --> 00:20:38,440
Audrey...
264
00:20:39,760 --> 00:20:41,559
...torna a casa.
265
00:20:41,560 --> 00:20:42,960
Non vado da nessuna parte.
266
00:20:44,240 --> 00:20:45,920
Non finchè non scopriremo dove si trova.
267
00:21:19,360 --> 00:21:20,560
Resta lì.
268
00:21:26,760 --> 00:21:27,840
Sarah...
269
00:21:52,440 --> 00:21:54,000
Ok, io devo andare. Ti amo.
270
00:22:04,760 --> 00:22:06,639
La sua collana potrebbe essere caduta.
271
00:22:06,640 --> 00:22:07,959
Katie potrebbe averla persa.
272
00:22:07,960 --> 00:22:10,919
Cosa ci faceva lei nel bosco in piena notte?
273
00:22:10,920 --> 00:22:12,439
Beh, forse dopo aver lasciato la festa,
274
00:22:12,440 --> 00:22:14,519
ci è andata per conto suo.
275
00:22:14,520 --> 00:22:16,999
Da sola? No.
276
00:22:17,000 --> 00:22:20,319
Beh, avrà bevuto qualcosa,
e forse poteva essere fatta di qualcosa
277
00:22:20,320 --> 00:22:25,759
e... e si è persa o pensava fosse una
scorciatoia.
278
00:22:25,760 --> 00:22:29,959
Quel... quel britannico, con il furgone,
Mark Jones?
279
00:22:29,960 --> 00:22:33,639
Si, che c'entra lui?
Sembrava che vi conoscevate.
280
00:22:33,640 --> 00:22:35,959
Si, lui è un mio amico e di Neil
di quando eravamo a casa.
281
00:22:35,960 --> 00:22:38,599
Cosa... e per caso vive a Saint-Michel?
282
00:22:38,600 --> 00:22:39,760
Beh, a volte sì.
283
00:22:41,400 --> 00:22:42,439
Mark è un muratore.
284
00:22:42,440 --> 00:22:44,399
Lui stava cercando un posto da ristrutturare,
285
00:22:44,400 --> 00:22:47,079
e anni fa ho visto qui una casa in vendita,
286
00:22:47,080 --> 00:22:49,080
e... e gli ho detto che poteva fare un'offerta.
287
00:22:52,760 --> 00:22:57,519
Didn't I see him give you a box
or something? At the coach park?
288
00:22:57,520 --> 00:22:58,840
Esatto.
289
00:22:59,960 --> 00:23:02,400
Dei pezzi d'idraulica, per la casa di qui.
290
00:23:03,400 --> 00:23:04,799
E ora dove sono?
291
00:23:04,800 --> 00:23:07,200
Li ho consegnati, come mi aveva chiesto.
292
00:23:11,480 --> 00:23:13,119
Pensi davvero che lui sia coinvolto?
293
00:23:13,120 --> 00:23:16,440
Non lo so. Io... non so più cosa pensare.
294
00:23:18,600 --> 00:23:24,479
Senti, oggi è stata davvero dura
per tutti quanti, e tu sei
295
00:23:24,480 --> 00:23:26,719
comprensibilmente un pò confusa.
296
00:23:26,720 --> 00:23:28,559
Non dirmi come cazzo devo sentirmi, Jason.
297
00:23:33,880 --> 00:23:36,360
E' Lucy. Vuole parlarmi.
298
00:23:37,600 --> 00:23:39,959
E' meglio che vado alla fermata.
Vengo con te.
299
00:23:39,960 --> 00:23:42,520
No, no, sto bene.
Ci vediamo in hotel.
300
00:23:49,560 --> 00:23:51,760
Le borse sotto e salite sul pullman, grazie.
301
00:23:55,680 --> 00:23:57,160
Forza, ragazzo.
Non abbiamo tutto il giorno.
302
00:24:02,840 --> 00:24:04,839
Sono riuscita a vedere in classe stamattina il telefono di Ben.
303
00:24:04,840 --> 00:24:07,359
Ok.
Ho visto dei messaggi che mandato a Katie.
304
00:24:07,360 --> 00:24:10,120
Inquietanti, arrabbiati.
Sono riuscita a inoltrarli a me stessa.
305
00:24:12,160 --> 00:24:14,040
Questo qui, il giorno prima che sparisse.
306
00:24:16,760 --> 00:24:19,639
Voglio dire, è disgustoso, no?
307
00:24:19,640 --> 00:24:22,680
Le borse su e salite. Veloci.
308
00:24:34,920 --> 00:24:37,599
Katie ha visto Ben la sera della festa?
309
00:24:37,600 --> 00:24:40,679
Dovevamo incontrarci tutti, ma poi
Katie ci ha dato buca,
310
00:24:40,680 --> 00:24:42,999
dicendogli che stava con Emma Morvan.
311
00:24:43,000 --> 00:24:44,319
Ben era piuttosto incazzato.
312
00:24:44,320 --> 00:24:47,080
Più tardi lui le ha mandato un altro messaggio quella sera.
313
00:24:48,960 --> 00:24:52,280
Significa "sporca puttana".
Si, so cosa significa.
314
00:24:53,320 --> 00:24:54,760
Devo parlare con Ben Hall.
315
00:24:57,080 --> 00:24:59,359
Il pullman sta per partire.
Ti sembra che me ne freghi qualcosa?
316
00:24:59,360 --> 00:25:01,279
Lo trascinerò già da quel pullman
se sarà necessario.
317
00:25:01,280 --> 00:25:02,840
Ben non è qui.
318
00:25:04,000 --> 00:25:05,600
Beh, dove diavolo è andato?
319
00:25:07,280 --> 00:25:08,880
Chiamo il Detective Taylor.
320
00:25:25,840 --> 00:25:27,000
Hey, amico.
321
00:25:28,560 --> 00:25:31,159
Senti, dobbiamo parlare.
322
00:25:31,160 --> 00:25:33,279
La tua ragazza ha fatto troppe
domande,eh?
323
00:25:33,280 --> 00:25:35,800
E' molto sveglia.
324
00:25:43,040 --> 00:25:44,440
Buon pomeriggio, Ben.
325
00:25:46,000 --> 00:25:47,119
Come mi hai trovato?
326
00:25:47,120 --> 00:25:50,479
La tua posizione è salvata sull'app
del telefono di Lucy, Einstein.
327
00:25:50,480 --> 00:25:52,799
Oh, io non ho fatto niente.
328
00:25:52,800 --> 00:25:54,599
Allora non hai nulla da temere.
329
00:25:54,600 --> 00:25:56,559
Ma ci sono delle domande a cui devi
rispondere.
330
00:25:56,560 --> 00:25:59,599
Hai mandato dei messaggi espliciti a Katie
331
00:25:59,600 --> 00:26:02,879
Era solo per scherzare un pò.
Ben, le hai dato della puttana.
332
00:26:02,880 --> 00:26:06,039
Mi è un pò sfuggita di mano, tutto qui.
333
00:26:06,040 --> 00:26:08,199
Ti diverte molestare le donne?
334
00:26:08,200 --> 00:26:11,479
Le piaceva ricevere attenzioni.
Katie amava giocare con la gente.
335
00:26:11,480 --> 00:26:13,959
Non mi sembra proprio la descrizione
di mia figlia.
336
00:26:13,960 --> 00:26:16,199
La signorina perfettina?
337
00:26:16,200 --> 00:26:18,759
Non hai idea di cosa lei faceva davvero.
338
00:26:18,760 --> 00:26:19,959
La notte in cui è scomparsa,
339
00:26:19,960 --> 00:26:22,519
lei era con Xavier ed Emma.
340
00:26:22,520 --> 00:26:25,359
Si. Ti aveva piantato per i ragazzi francesi.
341
00:26:25,360 --> 00:26:27,199
Dev'essere stato difficile per te da digerire.
342
00:26:27,200 --> 00:26:31,439
Emma Morvan ci ha detto che tu la stavi
seguendo.
343
00:26:31,440 --> 00:26:34,920
Avevo chiesto di andare alla festa.
Emma ha solamente riso.
344
00:26:36,200 --> 00:26:37,999
Immagino che non ero abbastanza "figo".
345
00:26:38,000 --> 00:26:39,880
Come ti sei fatto quel livido al collo?
346
00:26:42,600 --> 00:26:45,999
Ho fatto a botte.
Con Xavier Henin?
347
00:26:46,000 --> 00:26:48,599
Lo stavo solo tenendo d'occhio.
Tutto qui.
348
00:26:48,600 --> 00:26:50,999
Quindi eri in piazza quella notte.
349
00:26:51,000 --> 00:26:53,039
E poi li hai seguiti a casa sua?
350
00:26:53,040 --> 00:26:57,319
Ho lasciata la piazza prima di loro,
ho girato un pò per la città,
351
00:26:57,320 --> 00:26:59,839
e poi mi sono imbattuto in quello
stronzo di Scott.
352
00:26:59,840 --> 00:27:01,559
Il tuo insegnante, Neil Scott?
353
00:27:01,560 --> 00:27:04,799
Lui era in giro di battuglia.
Che ore erano?
354
00:27:04,800 --> 00:27:06,680
Dopo mezzanotte.
355
00:27:07,800 --> 00:27:10,479
Lui non piace a nessuno dei ragazzi.
356
00:27:10,480 --> 00:27:12,640
A Burwood lui ha la reputazione di
essere uno squilibrato.
357
00:27:13,720 --> 00:27:16,240
Quindi? E' successo qualcosa tra voi?
358
00:27:19,160 --> 00:27:21,480
Dai, Ben.
Potrebbe essere importante.
359
00:27:24,760 --> 00:27:30,319
Ero fuori oltre il coprifuoco, un pò brillo,
e lui aveva completamente perso la testa.
360
00:27:30,320 --> 00:27:33,519
Mi ha afferrato per la gola,
chiedendomi dove fosse Katie.
361
00:27:33,520 --> 00:27:35,839
E gli ho detto che era andatia via
con Xavier ed Emma.
362
00:27:35,840 --> 00:27:37,759
Pensi che lui gli sia andato dietro?
363
00:27:37,760 --> 00:27:39,239
Non mi stupirebbe.
364
00:27:39,240 --> 00:27:41,680
Te lo dico io.
Quel tipo è fuori di testa.
365
00:27:56,880 --> 00:28:00,639
Uno dei suoi studenti afferma che lei
lo ha aggredito
366
00:28:00,640 --> 00:28:02,640
la notte in cui Kate Gleason è scomparsa.
367
00:28:04,040 --> 00:28:06,999
Quei ragazzi sono dei piccoli rompiscatole.
368
00:28:07,000 --> 00:28:09,960
Chi può biasimare una persona che ogni tanto perde la calma?
369
00:28:12,320 --> 00:28:14,719
Ma una ragazza scomparsa è una cosa seria.
370
00:28:14,720 --> 00:28:17,320
E' meglio che collabori con noi,
signor Scott.
371
00:28:19,200 --> 00:28:20,400
Ero di pattuglia.
372
00:28:21,760 --> 00:28:24,239
E avevo sentito che alcuni studenti di scambio scolastico,
373
00:28:24,240 --> 00:28:26,680
tra cui Katie, stavano bevendo in un bar.
374
00:28:27,960 --> 00:28:31,119
Così sono andato a cercarli quando poi
ho incontrato Ben.
375
00:28:31,120 --> 00:28:33,199
E poi è scoppiata una discussione?
376
00:28:33,200 --> 00:28:34,280
Ero stressato...
377
00:28:35,320 --> 00:28:36,320
...nervoso.
378
00:28:37,600 --> 00:28:39,600
Non avrei mai dovuto perdere la calma.
379
00:28:42,200 --> 00:28:45,479
Secondo la dichiarazione di Ben,
lei lo ha afferrato per la gola,
380
00:28:45,480 --> 00:28:48,479
ha cercato di strangolarlo e lo ha costretto
a dire dove fosse andata Katie.
381
00:28:48,480 --> 00:28:51,559
Avevo il dovere di assicurarmi se stava
bene.
382
00:28:51,560 --> 00:28:53,880
Lei ha detto di non averla mai vista
la notte in cui è scomparsa.
383
00:28:56,640 --> 00:28:57,880
Non l'ho vista.
384
00:28:59,440 --> 00:29:00,719
Non sono riuscito a trovarla.
385
00:29:00,720 --> 00:29:04,199
Allora, dopo questo scontro con Ben,
dove è andato lei?
386
00:29:04,200 --> 00:29:08,760
Avevo bisogno di schiarirmi le idee,
tutta la rabbia che avevo dentro.
387
00:29:09,840 --> 00:29:13,399
E ho pensato: "Forse non sono fatto
per fare l'insegnantw".
388
00:29:13,400 --> 00:29:18,120
Così sono andato al cimitero...
e ci sono rimasto fino all'alba.
389
00:29:23,880 --> 00:29:28,039
Lei ha ricevuto un congedo medico
da parte dell'esercito britannico,
390
00:29:28,040 --> 00:29:31,999
per problemi di salute mentale,
traumi emotivi.
391
00:29:32,000 --> 00:29:33,919
E' successo più di 10 anni fa.
392
00:29:33,920 --> 00:29:36,680
Cose del genere ti restano dentro, no.
393
00:29:38,560 --> 00:29:40,880
Ha preso le sue medicine, signor Scott?
394
00:29:42,680 --> 00:29:45,879
Non ne ho più bisogno. Non più.
395
00:29:45,880 --> 00:29:48,999
Io penso che lei abbia incontrato Katie
da qualche parte.
396
00:29:49,000 --> 00:29:52,239
Questi piccoli idioti l'avevano portato
al limite,
397
00:29:52,240 --> 00:29:54,519
un altro crollo, un'altra perdita di controllo.
398
00:29:54,520 --> 00:29:56,040
Non è mai successo.
399
00:29:57,440 --> 00:29:59,279
Ho saputo della sua scomparsa
400
00:29:59,280 --> 00:30:01,440
solo quando ho parlato con sua madre
al telefono.
401
00:30:03,440 --> 00:30:06,239
Ora la polizia sta interrogando Neil Scott.
402
00:30:06,240 --> 00:30:07,479
Su quali basi?
403
00:30:07,480 --> 00:30:10,119
Beh, secondo me, lui è andato a cercare Katie
404
00:30:10,120 --> 00:30:11,719
la notte in cui è scomparsa.
405
00:30:11,720 --> 00:30:13,599
No, no, no, lui non.... non è un uomo cattivo.
406
00:30:13,600 --> 00:30:15,279
Credimi.
Non farebbe mai una cosa del genere.
407
00:30:15,280 --> 00:30:17,159
Beh, tanto per cominciare, mi ha mentito.
408
00:30:17,160 --> 00:30:20,199
Tutte quelle chiamate senza risposta,
mi ha detto che stava dormendo in camera
409
00:30:20,200 --> 00:30:21,879
Io... io so che ha avuto un crollo
410
00:30:21,880 --> 00:30:24,159
dopo il congedo dai paracadutisti,
per stress post traumatico,
411
00:30:24,160 --> 00:30:25,599
ma no... lui è una brava persona.
412
00:30:25,600 --> 00:30:29,039
Stress Post Traumatico?
L'uomo responsabile di mia figlia?
413
00:30:29,040 --> 00:30:30,919
Si, lui ha.... ha passato un periodo
davvero difficile.
414
00:30:30,920 --> 00:30:32,399
Ha aggredito uno studente affidato a lui,
415
00:30:32,400 --> 00:30:35,599
ha afferrato Ben per la gola,
avrebbe potuto ucciderlo.
416
00:30:35,600 --> 00:30:38,439
E' stato Ben a dirlo, giusto?
Stai dicendo che se lo è inventato?
417
00:30:38,440 --> 00:30:39,879
Perchè io ho visti i lividi.
418
00:30:39,880 --> 00:30:42,199
Senti, Ben da Katie da mesi ormai,
419
00:30:42,200 --> 00:30:44,399
e lei lo ha mollato per un bel francese.
420
00:30:44,400 --> 00:30:45,479
Fa male.
421
00:30:45,480 --> 00:30:48,359
E i....? E i messagig che ha mandato?
422
00:30:48,360 --> 00:30:50,039
Beh, se Ben avesse fatto qualcosa a Katie,
423
00:30:50,040 --> 00:30:51,960
allora perchè non cancellare i messaggi?
424
00:30:53,680 --> 00:30:54,879
Non lo so.
425
00:30:54,880 --> 00:30:58,119
Audrey Lambert, la madre di Odile.
Si, e allora?
426
00:30:58,120 --> 00:30:59,799
Il modo in cui Neil si comportava con lei
427
00:30:59,800 --> 00:31:01,639
quando lei è arrivata stamattina alle ricerche...
428
00:31:01,640 --> 00:31:03,839
sembravano piuttosto intimi.
429
00:31:03,840 --> 00:31:05,560
Beh, io.... so che tra loto c'era qualcosa.
430
00:31:07,080 --> 00:31:08,719
E non pensavi fosse importante?
431
00:31:08,720 --> 00:31:09,960
Beh, è successo anni fa.
432
00:31:11,280 --> 00:31:14,199
Dov...? Dove stai andando?
A parlarle.
433
00:31:14,200 --> 00:31:15,640
Sarah...
434
00:31:18,200 --> 00:31:20,560
Da quanto tempo vieni a Saint-Michel?
435
00:31:22,040 --> 00:31:26,239
Il primo viaggio di scambio è stato...
sette anni fa.
436
00:31:26,240 --> 00:31:29,719
E negli anni successivi,
quanti viaggi hai accompagnato.
437
00:31:29,720 --> 00:31:30,800
Una mezza dozzina.
438
00:31:31,960 --> 00:31:33,519
E durante il tuo secondo anno qui,
439
00:31:33,520 --> 00:31:35,519
hai iniziato una relazione con
Audrey Lambert,
440
00:31:35,520 --> 00:31:37,479
un'altra dipendente della scuola.
441
00:31:37,480 --> 00:31:39,799
Cosa c'entra con tutto questo?
442
00:31:39,800 --> 00:31:42,559
Tu conoscevi personalmente entrambe
le ragazze scomparse.
443
00:31:42,560 --> 00:31:44,360
Sarebbe una valutazione corretta?
444
00:31:46,200 --> 00:31:49,520
Io porto i ragazzi in questi viaggi
per sentirmi utile.
445
00:31:51,080 --> 00:31:53,000
Loro mi danno quacosa per cui vivere
di nuovo.
446
00:31:56,560 --> 00:32:01,240
E Odile... ti ha fatto provare qualcosa
di nuovo?
447
00:32:03,720 --> 00:32:04,880
No comment.
448
00:32:06,520 --> 00:32:09,040
Ci siamo conosciuti a scuola,
è stata una breve relazione.
449
00:32:10,080 --> 00:32:13,040
E' durata appena un'estate.
Ti ha parlato del suo crollo?
450
00:32:14,560 --> 00:32:16,599
Neil non ne parlava mai.
451
00:32:16,600 --> 00:32:19,439
C'era sempre della rabbia dentro di lui,
452
00:32:19,440 --> 00:32:20,999
un uomo che era stato in guerra.
453
00:32:21,000 --> 00:32:24,799
E non è mai stato violento con te?
No. Mai.
454
00:32:24,800 --> 00:32:26,040
E con Odile?
455
00:32:27,480 --> 00:32:29,799
Neil doveva conoscerla piuttosto bene.
456
00:32:29,800 --> 00:32:32,319
Odile non gli dedicava molto tempo.
457
00:32:32,320 --> 00:32:35,159
Immagino che lei aveva capito prima di me che non sarebbe durata.
458
00:32:35,160 --> 00:32:37,720
Lui la controllava?
459
00:32:38,880 --> 00:32:40,439
Pensi che lo avrei permesso?
460
00:32:40,440 --> 00:32:43,759
Beh, hai ammesso che tua figlia aveva
dei problemi.
461
00:32:43,760 --> 00:32:45,439
Forse a causa di lui.
462
00:32:45,440 --> 00:32:48,839
Tra di noi era finita otto mesi prima
che Odile scomparisse.
463
00:32:48,840 --> 00:32:51,040
Non riuscivo a vivere con i suoi demoni.
464
00:32:52,120 --> 00:32:55,839
Neil era qui, al viaggio successivo,
465
00:32:55,840 --> 00:32:57,720
quando tua figlia è scomparsa.
466
00:32:59,120 --> 00:33:02,040
Si. Immagino di sì.
467
00:33:18,040 --> 00:33:20,879
Abbiamo dovuto rilasciare Neil Scott,
ma resta a nostra disposizione.
468
00:33:20,880 --> 00:33:22,159
Che cosa? State scherzando?
469
00:33:22,160 --> 00:33:24,279
Non abbiamo nulla di concreto contro
di lui.
470
00:33:24,280 --> 00:33:27,239
Ma lui resterà qui, a Saint-Michel.
Sono andata a parlare con Audrey Lambert,
471
00:33:27,240 --> 00:33:29,839
E' ovvio che lo hai fatto.
472
00:33:29,840 --> 00:33:31,600
Neil è quello che collega tutti i punti.
DA RIVEDERE
473
00:33:33,040 --> 00:33:35,679
Abbiamo avuto accesso al registro
delle chiamate di Katie. E?
474
00:33:35,680 --> 00:33:38,119
Ha fatto una chiamata di 8 minuti
a un cellulare non registrato
475
00:33:38,120 --> 00:33:40,119
la notte in cui lei è scomparsa.
476
00:33:40,120 --> 00:33:42,199
La chiamata è stata tracciata a Beausoleil,
477
00:33:42,200 --> 00:33:44,840
una città a circa due ore di auto da
Saint-Michel.
478
00:33:46,160 --> 00:33:49,120
Era registrato a nome del tuo compagno,
Jason Bradley. DA RIVEDERE
479
00:33:50,280 --> 00:33:51,800
Ti ha parlato lui di questa chiamata?
480
00:33:53,760 --> 00:33:56,040
Non lo so. Forse.
481
00:33:57,720 --> 00:34:00,759
C'è qualche motivo perchè lui aveva
un altro cellulare?
482
00:34:00,760 --> 00:34:02,040
Potrebbe essere quello del lavoro.
483
00:34:03,440 --> 00:34:05,160
Lo sapevi che lui era già in Francia?
484
00:34:06,320 --> 00:34:08,759
Sapevo che era qui per lavoro.
485
00:34:08,760 --> 00:34:10,319
Un altro viaggio col pullaman.
486
00:34:10,320 --> 00:34:13,439
Ok. Dovremo interrogarlo.
487
00:34:13,440 --> 00:34:16,840
E' solo per escluderlo come sospettato.
Certo.
488
00:34:30,560 --> 00:34:32,280
489
00:34:33,440 --> 00:34:35,999
Hai preso il mio adattatore?
So che stamattina lo avevo.
490
00:34:36,000 --> 00:34:37,839
Il mio telefono si scaricherà se non lo
carico.
491
00:34:37,840 --> 00:34:41,319
Sarebbe lo stesso telefono che Katie ha chiamato
492
00:34:41,320 --> 00:34:42,920
la notte in cui è scomparsa?
493
00:34:47,960 --> 00:34:49,760
Io... avrei dovuto dirlo.
494
00:34:51,880 --> 00:34:53,240
Vai a letto con lei?
495
00:34:55,240 --> 00:34:57,840
Che cosa? No!
496
00:34:58,960 --> 00:35:02,039
No, no, no, lei aveva...
aveva questa cotta stupida adolescenziale
497
00:35:02,040 --> 00:35:04,919
Non avrei dovuto assecondarla...
Per l'amor di Dio, Jason!
498
00:35:04,920 --> 00:35:06,960
Ha 17 anni.
499
00:35:08,240 --> 00:35:09,840
Non è successo niente, te lo giuro.
500
00:35:13,640 --> 00:35:14,720
Te lo... no...
501
00:35:15,880 --> 00:35:17,439
C'è stato un momento dove lei ha cercato di baciarmi.
502
00:35:17,440 --> 00:35:21,359
Non me lo aspettavo.
Ah, adesso me lo dici?!
503
00:35:21,360 --> 00:35:24,199
Oh, e lei che cosa ti ha detto?
"A dopo, bello?".
504
00:35:24,200 --> 00:35:26,040
Bastardo bugiardo!
505
00:35:27,840 --> 00:35:29,359
Oh, Dai, su....
506
00:35:29,360 --> 00:35:31,199
No, noi stiamo insieme solo da 5 mesi.
507
00:35:31,200 --> 00:35:33,759
Non so nemmeno chi sei.
Amore...
508
00:35:33,760 --> 00:35:36,040
Stammi lontano. Ascolta...
509
00:35:37,760 --> 00:35:41,240
Ascolta... noi...stiamo bene insieme.
Non volevo rovinare tutto.
510
00:35:46,000 --> 00:35:48,480
Cosa voleva Katie la notte che ti ha chiamato?
511
00:35:54,320 --> 00:35:56,919
Lei... lei era piuttosto fuori di sè.
512
00:35:56,920 --> 00:36:01,359
Non aveva molto senso,
ma voleva che andassi a prenderla.
513
00:36:01,360 --> 00:36:03,240
E perchè non l'hai fatto?
514
00:36:05,280 --> 00:36:07,199
Ero a piu di cento miglia di distanza.
515
00:36:07,200 --> 00:36:09,879
Le ho detto di tornare da sola a casa,
516
00:36:09,880 --> 00:36:11,879
e che sarei passato da lei la mattina dopo...
517
00:36:11,880 --> 00:36:14,520
Se fossi andato subito da lei
quando ti aveva chiesto aiuto...
518
00:36:16,240 --> 00:36:20,640
...è molto probabile che Katie sarebbe
ancora al sicuro.
519
00:36:23,600 --> 00:36:25,000
Secondo te perchè non te l'ho detto?
520
00:36:54,320 --> 00:36:55,839
Voglio assicurarmi che lei comprenda
521
00:36:55,840 --> 00:36:57,720
cosa c'è in gioco, signor Taylor.
522
00:37:00,160 --> 00:37:01,919
Be, sono qui.
523
00:37:01,920 --> 00:37:03,840
E sono sicuro che sta per illuminarmi.
DA RIVEDERE
524
00:37:05,680 --> 00:37:09,479
Lei è stato portato qui per essere
interrogato come sospettato,
525
00:37:09,480 --> 00:37:11,560
ed è per questo che ora è in stato
di fermo.
526
00:37:20,880 --> 00:37:22,320
Buonasera, signora Gleason.
527
00:37:23,560 --> 00:37:24,919
Cena da sola?
528
00:37:24,920 --> 00:37:28,760
Si. Temo che ormai dovrò farci l'abitudine.
529
00:37:30,160 --> 00:37:31,880
Le va di unirsi a me?
530
00:37:38,080 --> 00:37:41,119
Mi perdoni se lo dico,
ma mi sembra piuttosto scossa.
531
00:37:41,120 --> 00:37:45,199
Oh... le ricerche di stamattina mi hanno
davvero sfinita.
532
00:37:45,200 --> 00:37:47,799
Si, capisco. Ho visto i volantini.
533
00:37:47,800 --> 00:37:49,879
Gradisce un bicchiere di vino?
534
00:37:49,880 --> 00:37:51,000
No, grazie.
535
00:37:58,520 --> 00:38:01,600
Serge mi ha detto che ci sono stati
degli sviluppi.
536
00:38:02,680 --> 00:38:05,960
Ha menzionato anche il caso di
Odile Lambert?
537
00:38:09,560 --> 00:38:11,440
Già, che vicenda sfortunata.
538
00:38:13,040 --> 00:38:17,599
Temo che la sua scomparsa abbia gettato
un'ombra oscura su questa città.
539
00:38:17,600 --> 00:38:20,279
Il suo nome viene raramente menzionato.
540
00:38:20,280 --> 00:38:21,480
Sono andata a trovare sua madre.
541
00:38:22,760 --> 00:38:26,840
Mi ha detto di chiederle perchè ha
lasciato l'Inghilterra.
542
00:38:28,160 --> 00:38:32,320
L'inghilterra è un ricordo ormai lontano.
543
00:38:35,920 --> 00:38:38,119
Preferisco i francesi.
544
00:38:38,120 --> 00:38:40,800
Sono molto più... non inglesi.
545
00:38:44,920 --> 00:38:46,359
Vuole trovare sua figlia?
546
00:38:46,360 --> 00:38:51,080
Si fidi del suo istinto,
e ignori tutto il rumore di sottofondo.
547
00:38:55,720 --> 00:38:57,920
Questa è Odile Lambert.
548
00:38:59,960 --> 00:39:03,720
E' uscita per incontrare degli amici
due notti fa, ma non è mai tornata.
549
00:39:05,000 --> 00:39:06,640
Nessuno l'ha più vista.
550
00:39:08,120 --> 00:39:09,559
Si.
551
00:39:09,560 --> 00:39:11,919
Si, avevo sentito che era scomparsa.
552
00:39:11,920 --> 00:39:13,520
Che vicenda sfortunata.
553
00:39:15,200 --> 00:39:16,480
Una bella ragazza, tra l'altro.
554
00:39:17,880 --> 00:39:20,199
Sappiamo che ha lasciato il bar poco dopo
le 4:00,
555
00:39:20,200 --> 00:39:23,359
tornando a casa lungo Le Chemin de Bel Argent.
556
00:39:23,360 --> 00:39:28,520
La targa del suo veicolo è stata rilevata
su quella strada alle ore 4:23.
557
00:39:30,120 --> 00:39:31,439
Oh, si. Certo.
558
00:39:31,440 --> 00:39:34,680
Ricordo... di aver visto una giovane ragazza.
559
00:39:35,800 --> 00:39:38,919
E ricordo chiaramente che indossava
una maglia rossa,
560
00:39:38,920 --> 00:39:41,279
ben visibile ai miei fari.
561
00:39:41,280 --> 00:39:43,959
C'era qualcun altro con lei?
562
00:39:43,960 --> 00:39:47,359
'No. No, era completamente sola.
563
00:39:47,360 --> 00:39:48,480
Perchè?
564
00:39:49,680 --> 00:39:52,999
Mi sta dicendo che avrei dovuto offrirle
un passaggio?
565
00:39:53,000 --> 00:39:54,880
No. Certo che no.
566
00:39:56,040 --> 00:39:58,239
Un'offerta del genere può essere fraintesa
ai giorni d'oggi.
567
00:39:58,240 --> 00:40:00,959
Si. Già.
568
00:40:00,960 --> 00:40:06,839
E' stato interrogato dalla polizia a Oxford,
Inghilterra, nell'agosto del 1989.
569
00:40:06,840 --> 00:40:10,720
Una giovane donna l'accusò di una grave
aggressione sessuale.
570
00:40:11,840 --> 00:40:15,119
E tutte le accuse sono state in seguito
ritirate.
571
00:40:15,120 --> 00:40:18,119
Beh, non è del tutto vero.
572
00:40:18,120 --> 00:40:19,759
Vede, Monsieur Taylor,
573
00:40:19,760 --> 00:40:22,239
ci sono state altre accuse da parte
di altre giovani donne.
574
00:40:22,240 --> 00:40:25,319
Si. E tutte infondate.
575
00:40:25,320 --> 00:40:29,319
E tutte fatte da dipendenti scontente
della mia azienda,
576
00:40:29,320 --> 00:40:31,519
ammetto, anche molto attraenti.
577
00:40:33,240 --> 00:40:35,720
Ma la vita era diversa a quei tempi.
Lei non capirebbe.
578
00:40:37,640 --> 00:40:39,599
E questa linea di interrogatorio che sta
seguendo
579
00:40:39,600 --> 00:40:41,679
la trovo profondamente sgradevole,
580
00:40:41,680 --> 00:40:44,839
dato che non ho nulla a che fare
con la scomparsa di Odile.
581
00:40:44,840 --> 00:40:46,839
Stiamo solo verificando i fatti.
582
00:40:46,840 --> 00:40:47,879
Oh, davvero?
583
00:40:47,880 --> 00:40:50,399
Oh, le suggerisco di impegnarsi di più
nel chiarirli,
584
00:40:50,400 --> 00:40:52,600
e allora magari nel frattempo parlerò
con il mio avvocato...
585
00:41:40,680 --> 00:41:43,159
Stai bene? Dove sei?
586
00:41:43,160 --> 00:41:46,039
Ho appena visto Xavier vicino all'hotel.
587
00:41:46,040 --> 00:41:47,280
Lo sto seguendo adesso.
588
00:41:49,000 --> 00:41:50,120
Stai attenta.
589
00:41:54,880 --> 00:41:55,880
Sarah?
590
00:42:01,160 --> 00:42:02,360
Sarah, ci sei?
591
00:42:06,920 --> 00:42:08,040
Sarah, parlami!
592
00:42:09,120 --> 00:42:10,880
Sta incontrando Fabien Morvan.
593
00:42:12,200 --> 00:42:14,399
Ok, mandami la posizione.
594
00:42:14,400 --> 00:42:16,520
Tu resta dove sei.
Ti raggiungo.
595
00:42:16,544 --> 00:42:18,544
596
00:42:18,568 --> 00:42:20,568
597
00:42:20,592 --> 00:42:22,592
598
00:42:22,616 --> 00:42:24,616
599
00:42:24,640 --> 00:42:26,640
600
00:42:26,664 --> 00:42:28,664
601
00:42:28,688 --> 00:42:30,688
{\an8}NON VOLEVI CHE VENISSI NEL TUO UFFICIO?
602
00:42:30,712 --> 00:42:32,712
{\an8}LA POLIZIA PER QUESTO CASO E' OVUNQUE.
603
00:42:32,713 --> 00:42:33,713
{\an8}SEI PREOCCUPATO CHE POSSANO SCOPRIRE IL TUO SPORCO SEGRETO?
604
00:42:32,736 --> 00:42:34,736
605
00:42:42,720 --> 00:42:44,880
Ehi, ehi, ehi.
606
00:43:15,520 --> 00:43:16,880
607
00:43:21,080 --> 00:43:23,000
Voglio solamente parlarti.
608
00:43:24,640 --> 00:43:26,800
Vaffanculo!
609
00:43:30,920 --> 00:43:31,920
Sarah!
610
00:43:33,920 --> 00:43:35,200
E' lui!
611
00:44:01,990 --> 00:44:03,990
TRADUZIONE A CURA DI CLACLA
612
00:44:04,015 --> 00:44:06,015
613
00:44:06,040 --> 00:44:07,360
Jason!48789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.