All language subtitles for In the Heart of the Sea 2015 Tamil Subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,320 --> 00:01:18,846 மெல்வில்லே: தெரியாதவரை ஒருவர் எவ்வாறு அறிந்து கொள்வார்? 2 00:01:19,000 --> 00:01:21,890 "ஒரு மனிதன் என்ன திறன்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்? 3 00:01:22,040 --> 00:01:23,849 "அந்த திமிங்கல எண்ணெய் கண்டுபிடிக்கப்பட்டதிலிருந்து 4 00:01:24,000 --> 00:01:27,322 " இதற்கு முன் அடையாத வழிகளில் எங்கள் நகரங்களை ஒளிரச் செய்ய முடியும் , 5 00:01:27,520 --> 00:01:29,602 "இது உலகளாவிய தேவையை உருவாக்கியது. 6 00:01:30,200 --> 00:01:33,329 "இது மனிதனை மேலும் மேலும் துணிச்சலுடன் தள்ளியுள்ளது 7 00:01:33,480 --> 00:01:36,529 "தெரியாத ஆழமான நீலத்திற்குள். 8 00:01:36,680 --> 00:01:38,603 "அதன் ஆழம் எங்களுக்குத் தெரியாது, 9 00:01:38,760 --> 00:01:41,650 "அல்லது அங்கு வாழும் உயிரினங்களின் புரவலன் . 10 00:01:41,800 --> 00:01:43,370 "அரக்கர்கள். 11 00:01:43,520 --> 00:01:44,681 "அவை உண்மையானவையா? 12 00:01:55,640 --> 00:01:59,531 "அல்லது கடலின் இருண்ட ரகசியங்களை மதிக்க வைப்பதற்காக மட்டுமே கதைகள் உள்ளனவா? 13 00:02:13,360 --> 00:02:15,931 "கேள்வி என்னைத் தூண்டுகிறது மற்றும் உற்சாகப்படுத்துகிறது 14 00:02:16,080 --> 00:02:19,724 " ஒரு கூட்டத்தை கோருவதற்கு நான் உங்களுக்கு இரண்டாவது முறையாக எழுதியதற்கான காரணம் இது . 15 00:02:20,000 --> 00:02:22,128 "உங்களுடன் ஒரு உரையாடல், ஐயா, எனக்கு நன்றாக சேவை செய்யும் என்று நான் நம்புகிறேன் 16 00:02:22,280 --> 00:02:23,884 "நான் எழுத விரும்பும் நாவலுக்காக, 17 00:02:24,400 --> 00:02:27,085 "தற்போது மொபி டிக் என்ற தலைப்பில். 18 00:02:28,320 --> 00:02:31,005 "எனது சலுகையை நீங்கள் மறுபரிசீலனை செய்வீர்கள் என்று நம்புகிறேன். 19 00:02:32,280 --> 00:02:33,327 "அறியப்படாத. 20 00:02:34,480 --> 00:02:37,006 "என் கற்பனை துணிகர ஏங்குகிறது. 21 00:02:38,880 --> 00:02:41,360 "எனவே கேள்வி என்னை இன்னும் பாதிக்கிறது. 22 00:02:42,000 --> 00:02:44,844 "ஒரு மனிதன் அறியாதவனை எப்படி அறிந்து கொள்வான்? 23 00:02:46,040 --> 00:02:48,088 "உண்மையுள்ள, ஹெர்மன் மெல்வில்லி." 24 00:02:49,720 --> 00:02:51,165 நாங்கள் மூடப்பட்டிருக்கிறோம். 25 00:02:51,760 --> 00:02:53,250 8:00 க்குப் பிறகு போர்டுகள் இல்லை. 26 00:03:04,600 --> 00:03:05,931 நீ வந்தாய். 27 00:03:06,760 --> 00:03:08,046 (கதவு திறக்கிறது) 28 00:03:14,920 --> 00:03:17,446 உங்களுக்காக இங்கே யாரோ, என் அன்பு. 29 00:03:17,600 --> 00:03:18,806 டாம் நிகர்சன்? 30 00:03:21,960 --> 00:03:23,291 ஹெர்மன் மெல்வில்லி. 31 00:03:24,000 --> 00:03:25,809 உங்கள் கடிதத்தை நாங்கள் பெற்றோம். 32 00:03:26,640 --> 00:03:30,880 நீங்கள் நாண்டுக்கெட்டுக்கு வர ஒரு அவநம்பிக்கையான மனிதர் அல்லது ஒரு முட்டாள் . 33 00:03:32,960 --> 00:03:35,531 சரி, எனது சலுகை இன்னும் உள்ளது. 34 00:03:36,400 --> 00:03:38,528 ஒரே இரவின் பேச்சுக்கு மூன்று மாத உறைவிடம் . 35 00:03:40,800 --> 00:03:42,564 உலகில் எனக்கு எல்லாம் இருக்கிறது. 36 00:03:42,720 --> 00:03:44,961 ஆனால் நான் அதை ஒரு முதலீடாக நினைக்க விரும்புகிறேன் . 37 00:03:46,280 --> 00:03:49,841 எசெக்ஸ் என்ன ஆனது என்பதை நீங்கள் என்னிடம் சொல்ல விரும்புகிறேன் . 38 00:03:56,920 --> 00:03:58,081 (SIGHS) என்ன நடந்தது என்று நீங்கள் நினைக்கிறீர்கள்? 39 00:03:59,760 --> 00:04:02,650 ஆரவாரங்கள் உள்ளன. எசெக்ஸ் என்று வதந்திகள் ... 40 00:04:02,840 --> 00:04:03,887 உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 41 00:04:04,040 --> 00:04:06,008 நீங்கள் என்ன கதை கேட்க எதிர்பார்க்கிறீர்கள்? 42 00:04:06,160 --> 00:04:07,605 அந்த திமிங்கலம். 43 00:04:10,880 --> 00:04:13,326 எசெக்ஸ் கடுமையாக ஓடியது. ஒரு முழு விசாரணை இருந்தது. 44 00:04:13,760 --> 00:04:16,286 விசாரணை உண்மையை விட குறைவாக இருந்தது என்று நான் நம்புகிறேன் . 45 00:04:18,120 --> 00:04:19,167 வெளியே போ. 46 00:04:21,160 --> 00:04:23,845 நீங்கள் எசெக்ஸில் கடைசியாக தப்பியவர் , ஐயா. 47 00:04:24,000 --> 00:04:25,604 நீங்கள் பேசவில்லை என்றால், யார் செய்வார்கள்? 48 00:04:25,760 --> 00:04:29,685 நீங்கள் நான் கேட்கவில்லையா? விடுங்கள். இப்போது. 49 00:04:32,320 --> 00:04:33,970 (கதவு மூடு) 50 00:04:34,280 --> 00:04:36,601 - இல்லை. நீங்கள் போகக்கூடாது. தயவு செய்து. - அவர் பேச மனம் இல்லை. 51 00:04:36,760 --> 00:04:39,331 நான் அவமானப்படுத்தப்படுவதற்கும் என் நேரத்தை வீணடிப்பதற்கும் இந்த வழியில் வரவில்லை . 52 00:04:39,480 --> 00:04:41,482 தயவுசெய்து, திரு. மெல்வில். 53 00:04:42,160 --> 00:04:43,889 அவர் என்னிடம் எசெக்ஸ் பற்றி பேச மாட்டார். 54 00:04:44,040 --> 00:04:46,771 யாருக்காவது. ஒருபோதும் இல்லை. ஒருபோதும். 55 00:04:48,440 --> 00:04:50,602 அவரைப் பற்றி ஒரு வேதனை இருக்கிறது. 56 00:04:51,560 --> 00:04:55,804 அவரது ஆத்மா வேதனையில் உள்ளது, 57 00:04:55,960 --> 00:04:58,201 மற்றும் ஒப்புதல் வாக்குமூலம் தேவை. 58 00:04:59,280 --> 00:05:01,089 தயவுசெய்து, நான் அவருடன் பேசட்டும். 59 00:05:01,240 --> 00:05:02,480 தயவு செய்து. 60 00:05:08,200 --> 00:05:09,247 காதல். 61 00:05:13,760 --> 00:05:17,048 அந்த மனிதருடன் பேசுவது உங்களுக்கு நல்லது என்று நான் நம்புகிறேன் . 62 00:05:18,120 --> 00:05:19,281 இல்லை. 63 00:05:22,960 --> 00:05:24,769 நீங்கள் நன்றாகக் கேளுங்கள். 64 00:05:25,720 --> 00:05:29,008 நீங்களே மரணத்திற்கு குடிக்கும்போது இந்த இடத்தை யார் ஒன்றாக வைத்திருக்கிறார்கள் ? 65 00:05:29,800 --> 00:05:34,882 பணத்தை வைத்திருக்க தேவையான அளவுக்கு இந்த மனிதருடன் பேசுவீர்கள் . 66 00:05:36,440 --> 00:05:38,807 எங்கள் சூழ்நிலைகள் உங்களுக்குத் தெரியும், தாமஸ். 67 00:05:50,280 --> 00:05:52,123 தேவையான அளவுக்கு மட்டுமே. 68 00:05:57,600 --> 00:05:59,250 நான் விஸ்கி பெறுவேன். 69 00:06:04,960 --> 00:06:09,688 மெல்வில்லே: எனது கடிதத்தில் அதைக் குறிப்பிட நான் புறக்கணித்தேன் , ஆனால் நான் ஒரு முறை திமிங்கலமாக இருந்தேன் . 70 00:06:10,760 --> 00:06:12,808 ஒரு பயணம், அதாவது. 71 00:06:13,640 --> 00:06:14,641 பச்சை கை. 72 00:06:14,800 --> 00:06:16,848 எனவே, நீங்கள் அனைத்தையும் பார்த்துள்ளீர்கள். 73 00:06:19,040 --> 00:06:20,804 என் மனைவி உங்கள் புத்தகங்களைப் படித்தாள். 74 00:06:22,160 --> 00:06:23,969 அவள் அவற்றை ரசித்தாள். 75 00:06:24,680 --> 00:06:26,284 அதைக் கேட்டு நான் மகிழ்ச்சியடைகிறேன். 76 00:06:27,000 --> 00:06:29,048 நான் நல்ல விற்பனையைப் பெற்றிருக்கிறேன். 77 00:06:29,240 --> 00:06:32,210 இந்த கதை வெற்றியை மிஞ்சும் என்று நான் நினைக்கிறேன் 78 00:06:32,360 --> 00:06:34,806 என் முதல் நாவலின் கூட, இது நன்றாகவே செய்தது. 79 00:06:35,320 --> 00:06:38,324 உங்கள் கடற்படை நூல்களில் இன்னொன்று? 80 00:06:42,240 --> 00:06:44,208 ஹாவ்தோர்ன், மிஸ்டர் மெல்வில்லைப் படித்தீர்களா? 81 00:06:45,680 --> 00:06:47,409 இப்போது ஒரு எழுத்தாளர் இருக்கிறார். 82 00:06:48,520 --> 00:06:50,010 சிறந்த எழுத்தாளர். 83 00:06:50,160 --> 00:06:51,366 அவன் ஒரு. 84 00:06:53,800 --> 00:06:56,690 ஆனால் அவர் இங்கே இல்லை. நான். 85 00:06:57,760 --> 00:06:59,125 எனது சொந்த குறிப்பிட்ட காரணங்களுக்காக. 86 00:07:09,000 --> 00:07:10,809 எசெக்ஸ் பற்றி நான் உங்களுக்கு கூறுவேன். 87 00:07:10,960 --> 00:07:12,564 நீங்கள் ஏமாற்றமடைவீர்கள் என்று நான் நம்புகிறேன். 88 00:07:13,200 --> 00:07:15,646 ஆனால் நான் சொல்லும் ஒவ்வொரு வார்த்தையும் உண்மையாக இருக்கும். 89 00:07:17,320 --> 00:07:21,245 ஸ்டோரி ஆஃப் தி எசெக்ஸ் என்பது இரண்டு ஆண்களின் கதை. 90 00:07:23,000 --> 00:07:26,891 கேப்டன் ஜார்ஜ் பொல்லார்ட் மற்றும் அவரது முதல் துணையான, 91 00:07:28,560 --> 00:07:29,925 ஓவன் சேஸ். 92 00:07:30,600 --> 00:07:32,728 - ஓவன். நீங்கள் தாமதமாக வர விரும்பவில்லை. - (சுத்தியல்) 93 00:07:33,280 --> 00:07:34,645 நான் அங்கிருப்பேன். 94 00:07:34,800 --> 00:07:37,724 தவிர, எங்கள் மகள் கசிந்த கூரையின் கீழ் தூங்க முடியாது, முடியுமா? 95 00:07:38,080 --> 00:07:40,082 இது ஒரு பெண் என்பதை நீங்கள் உறுதியாக நம்புவது எது? 96 00:07:41,000 --> 00:07:42,126 சரி, அது இருக்க வேண்டும். 97 00:07:42,280 --> 00:07:45,563 எனவே நீங்கள் பிடிவாதமாக இருக்கும்போது நான் ஏன் உன்னை இன்னும் நேசிக்கிறேன் என்று அவள் எனக்கு நினைவூட்ட முடியும் . 98 00:07:46,040 --> 00:07:48,691 சரி, அது ஒரு மகளாக இருக்க வேண்டும் என்றால், அவள் நான் அல்ல , உன்னுடைய பதிப்பாக இருப்பேன். 99 00:07:48,840 --> 00:07:51,730 மஞ்சள் நிற பூட்டுகள் மற்றும் உலகை வெல்வதில் உறுதியாக உள்ளன . 100 00:07:51,880 --> 00:07:55,130 இன்றுக்குப் பிறகு, நீங்கள் அந்த சீருடையில் ஒரு சீருடைக்கு வர்த்தகம் செய்வீர்கள் என்று நினைக்கிறேன் . 101 00:07:55,280 --> 00:07:56,406 அது சரி. 102 00:07:56,560 --> 00:07:59,925 கடைசியாக இந்த அழுக்கிலிருந்து, உங்களைப் போன்ற ஒரு கேப்டன் வீட்டிற்குள். 103 00:08:00,400 --> 00:08:03,609 பெக்கி: ஊரில் உள்ள அண்டை வீட்டாருடன் அந்த வீடுகளில் ஒன்று எனக்குத் தேவையில்லை . 104 00:08:03,760 --> 00:08:05,171 எங்கள் மூவருக்கும் இங்கு நிறைய அறைகள் உள்ளன . 105 00:08:05,800 --> 00:08:10,488 உங்களுக்குத் தெரியும், சில நேரங்களில் உங்கள் கனிவான இதயமும் நல்ல இயல்பும் தாங்க முடியாதது. 106 00:08:12,360 --> 00:08:14,328 உங்கள் கேப்டன் பதவியைப் பெறுங்கள். 107 00:08:22,040 --> 00:08:23,769 (CROWD TALKING INDISTINCTLY) 108 00:08:44,640 --> 00:08:45,641 (சிரிக்கிறார்) 109 00:08:46,680 --> 00:08:47,806 (BOY SHOUTING) 110 00:08:55,480 --> 00:08:57,130 (INDISTINCT TALKING) 111 00:08:57,560 --> 00:08:59,085 - ஷேர்ஹோல்டர்: உங்கள் ஏலம் என்ன? - வாங்குபவர் 1: என்னிடம் 90 1.90 இருக்கும். 112 00:09:00,120 --> 00:09:02,043 ஷேர்ஹோல்டர்: கேலன் $ 2 க்கு 1,000 கேலன் கிடைத்துவிட்டது! 113 00:09:02,200 --> 00:09:03,406 வாங்குபவர் 2: நான் 40 பங்குகளை எடுத்துக்கொள்கிறேன்! 114 00:09:05,000 --> 00:09:07,048 வாங்குபவர் 3: விற்பனையாளர்! விற்பனையாளர்! இங்கே! 115 00:09:08,040 --> 00:09:09,644 (INDISTINCT CHATTERING) 116 00:09:12,320 --> 00:09:14,049 மேன்: அளவுகோலின் பின்புறம் நன்றாக இழுக்கப்படுகிறது. 117 00:09:14,240 --> 00:09:15,765 1, 600 பீப்பாய்கள். 118 00:09:15,920 --> 00:09:16,967 ஷேர்ஹோல்டர்: ஒரு புதிய பதிவு. 119 00:09:17,360 --> 00:09:20,807 London லண்டன் சந்தையில் தலை விஷயத்திற்கு 50 ஸ்டெர்லிங் . 120 00:09:22,320 --> 00:09:23,651 மனிதன்: வாழ்த்துக்கள். 121 00:09:27,400 --> 00:09:28,811 (பேங்கிங்) 122 00:09:32,640 --> 00:09:34,642 - குட் மார்னிங், மிஸ்டர் சேஸ். - திரு. மேசன். 123 00:09:34,840 --> 00:09:36,251 தயவுசெய்து உள்ளே வாருங்கள். 124 00:09:36,480 --> 00:09:37,481 (தொண்டை அழிக்கிறது) 125 00:09:38,080 --> 00:09:40,128 எனது கூட்டாளர் பெஞ்சமின் புல்லர். 126 00:09:40,280 --> 00:09:41,406 சேஸ்: காலை வணக்கம், ஐயா. 127 00:09:41,600 --> 00:09:43,170 உட்கார்ந்து கொள்ளுங்கள். 128 00:09:47,320 --> 00:09:49,084 திரு சேஸ். 129 00:09:49,240 --> 00:09:51,686 நாங்கள் எவ்வளவு திருப்தி அடைகிறோம் என்பதை நீங்கள் உணருவீர்கள் என்று நம்புகிறேன் 130 00:09:51,840 --> 00:09:53,683 பல ஆண்டுகளாக நீங்கள் எங்களுக்காகச் செய்துள்ளீர்கள் . 131 00:09:53,840 --> 00:09:55,569 நன்றி ஐயா. 132 00:09:55,720 --> 00:09:57,927 இப்போது, ​​எங்கள் கப்பல்களில் ஒன்றான எசெக்ஸ், 133 00:09:58,080 --> 00:10:02,202 பெரும் செலவில் புதுப்பிக்கப்பட்டு கடலுக்குச் செல்ல வேண்டும். 134 00:10:02,960 --> 00:10:04,928 இப்போது, அவளுக்கு அத்தகைய முதலீடு செய்துள்ளதால் , 135 00:10:05,120 --> 00:10:08,681 அவள் சிறந்த கைகளில் இருக்கிறாள் என்பதை நாங்கள் உறுதிப்படுத்த விரும்புகிறோம் . 136 00:10:08,840 --> 00:10:13,687 எனவே, அவளுக்கு ஒரு இடத்தை உங்களுக்கு வழங்குவது எங்களுக்கு மிகுந்த மகிழ்ச்சியை அளிக்கிறது . 137 00:10:14,640 --> 00:10:16,529 முதல் துணையாக. 138 00:10:19,120 --> 00:10:20,281 முதல் துணையாக? 139 00:10:20,560 --> 00:10:21,561 ம்ம்-ஹ்ம். 140 00:10:22,360 --> 00:10:25,762 திரு. மேசன், எனது கடைசி பயணத்திற்குப் பிறகு ஒரு கப்பலின் கட்டளைக்கு நீங்கள் உறுதியளித்தீர்கள் 141 00:10:25,920 --> 00:10:28,207 1,500 பீப்பாய்களை நான் உங்களிடம் கொண்டு வந்தபோது. 142 00:10:28,360 --> 00:10:30,044 உனக்கு நினைவிருக்கிறதா? உங்கள் வார்த்தையை எனக்குக் கொடுத்தீர்கள். 143 00:10:30,960 --> 00:10:33,725 அந்த வாக்குறுதியை இப்போது ஒத்திவைக்க வேண்டும். 144 00:10:33,880 --> 00:10:36,804 எல்லோரையும் போலவே, சமீபத்தில் எங்களுக்கு ஒரு மெலிந்த நேரம் இருந்தது. 145 00:10:36,960 --> 00:10:38,086 இல்லை, எனது கண்காணிப்பில் இல்லை. 146 00:10:38,280 --> 00:10:41,045 நாந்துக்கெட் இப்போது உலக சந்தையில் ஆதிக்கம் செலுத்துகிறது. 147 00:10:41,840 --> 00:10:43,808 அது மாறக்கூடாது. 148 00:10:43,960 --> 00:10:46,611 இது சோதனைக்கு நேரம் இல்லை. 149 00:10:47,400 --> 00:10:50,483 எசெக்ஸ் கேப்டன் ஜார்ஜ் பொல்லார்ட், 150 00:10:51,080 --> 00:10:53,731 ஒரு பெரிய திமிங்கல குடும்பத்தின் வாரிசு. 151 00:10:54,520 --> 00:10:57,569 அவரது தந்தையும் எங்கள் பாட்ரானாக இருக்கிறார். 152 00:10:57,760 --> 00:10:59,000 மேசன்: ரத்தம், மிஸ்டர் சேஸ். 153 00:10:59,160 --> 00:11:01,686 நீங்கள் விரும்பும் அனைத்து பயணங்களையும் உங்கள் பெல்ட்டின் கீழ் வைத்திருக்கலாம், 154 00:11:01,840 --> 00:11:03,490 ஆனால் இரத்தம் எப்போதும் வெல்லும். 155 00:11:03,680 --> 00:11:06,650 ஆமாம், சரி, இரத்தம் ஒரு கப்பலை எண்ணெயால் நிரப்பப் போவதில்லை , மிஸ்டர் மேசன். 156 00:11:06,800 --> 00:11:08,370 வெற்றிகரமாக கட்டளையிட, ஒரு கேப்டனுக்கு மரியாதை தேவை. 157 00:11:08,760 --> 00:11:10,250 இப்போது, ​​ஆண்கள் அவரை மதிக்கவில்லை என்றால் என்ன செய்வது? 158 00:11:11,000 --> 00:11:12,729 அவர்கள் செய்வதை நீங்கள் உறுதி செய்வீர்கள். 159 00:11:13,000 --> 00:11:15,048 ஆ, நல்ல நாள், தாய்மார்களே. 160 00:11:15,240 --> 00:11:17,641 மேசன்: உங்கள் ஏமாற்றத்தை நான் புரிந்துகொள்கிறேன், 161 00:11:19,720 --> 00:11:22,007 எனவே, ஒரு பதினைந்தில் ஒரு லே. 162 00:11:23,720 --> 00:11:26,371 எந்தவொரு முதல் அதிகாரிக்கும் நான் பணம் கொடுத்ததை விட இது அதிகம் . 163 00:11:27,120 --> 00:11:29,646 நீங்கள் 2,000 பீப்பாய்கள் எண்ணெயை மீண்டும் கொண்டு வந்தால் , 164 00:11:29,800 --> 00:11:31,768 நான் என் வார்த்தையை உங்களுக்கு தருகிறேன், 165 00:11:32,640 --> 00:11:35,325 அடுத்த முறை, உங்கள் கேப்டன் பதவியைப் பெறுவீர்கள். 166 00:11:35,480 --> 00:11:38,211 திரு. மேசன், இதற்கு முன் உங்கள் வார்த்தையை எனக்குத் தந்திருக்கிறீர்கள் . 167 00:11:40,440 --> 00:11:42,283 இல்லை, இந்த நேரத்தில், நான் அதை எழுத்துப்பூர்வமாக எடுத்துக்கொள்கிறேன். 168 00:11:47,080 --> 00:11:48,127 (கதவு மூடு) 169 00:11:55,800 --> 00:11:57,529 கேப்டன் பொல்லார்ட். 170 00:11:58,240 --> 00:12:01,483 திரு. சேஸுடன் நாங்கள் மிகவும் ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடிய உரையாடலை மேற்கொண்டோம். 171 00:12:01,640 --> 00:12:04,166 உங்கள் கீழ் பணியாற்ற அவர் பெருமைப்படுவார். 172 00:12:05,160 --> 00:12:06,844 அதைக் கேட்டு நான் மகிழ்ச்சியடைகிறேன். 173 00:12:07,680 --> 00:12:09,523 இப்போது நான் ஒரு கிரீன்ஹார்னை குழந்தை காப்பகம் செய்ய உள்ளேன். 174 00:12:10,120 --> 00:12:13,921 சில சின்லெஸ் நாந்துக்கீட்டர் வாயில் ஒரு வெள்ளி கரண்டியால் பிறந்தார் . 175 00:12:14,080 --> 00:12:16,208 உங்களுக்கு தெரியும், நான் அவர்களின் முகத்தில் சலுகையை மீண்டும் எறிந்திருக்க வேண்டும். 176 00:12:16,360 --> 00:12:19,807 ஏன்? உங்களுக்கு இப்போது எழுத்துப்பூர்வமாக கட்டளை வழங்கப்படுகிறது. 177 00:12:19,960 --> 00:12:23,765 ஆமாம், சரி, ஒரு பொய்யரின் வார்த்தை பயனற்றது, காகிதத்தில் கூட. 178 00:12:33,320 --> 00:12:35,971 உங்களுக்கு தெரியும், நீங்கள் ஒரு வணிக கேப்டனாக இருந்தால் நான் உன்னை நேசிக்கிறேன் . 179 00:12:36,760 --> 00:12:38,603 நீங்கள் இரண்டு வருடங்களுக்கு போக மாட்டீர்கள். 180 00:12:38,760 --> 00:12:40,000 நான் இரண்டு ஆண்டுகள் போக மாட்டேன். 181 00:12:40,440 --> 00:12:43,842 ஒரு பெட்ஃபோர்ட் திமிங்கலம் கடந்த வாரம் மூன்று பேர் சென்றுவிட்டார். 182 00:12:44,000 --> 00:12:46,480 அவள் இரண்டு ஆண்களை இழந்தாள் , இன்னும் அவளது ஓல் பாதி காலியாக இருந்தது. 183 00:12:46,640 --> 00:12:49,206 ஆமாம், அவர்கள் பெட்ஃபோர்டைச் சேர்ந்தவர்கள், அவர்கள் என்னை கப்பலில் வைத்திருக்கவில்லை. 184 00:12:54,360 --> 00:12:55,930 ஒரு பிச்சின் மகன்! 185 00:12:58,600 --> 00:13:00,364 நான் என் சொந்த கப்பலுக்கு கேப்டனாக இருப்பேன்! 186 00:13:02,240 --> 00:13:03,730 ஒரு திமிங்கலக் கப்பல். 187 00:13:04,560 --> 00:13:06,881 அவர்களைப் பொறுத்தவரை, நாம் எப்போதும் வைத்திருப்பது இந்த அழுக்குத் திட்டுதான், 188 00:13:07,040 --> 00:13:08,405 அது நடக்காது, பெக்கி. 189 00:13:08,760 --> 00:13:10,364 அவை உங்கள் தந்தையின் வார்த்தைகள், உங்களுடையது அல்ல. 190 00:13:10,840 --> 00:13:12,524 அவரது வார்த்தைகளில் என்ன தவறு? 191 00:13:13,560 --> 00:13:15,324 அவர் தனது குடும்பத்துக்காக, தனக்காகவே விரும்பினார் . 192 00:13:16,680 --> 00:13:17,841 அவர் ஒரு கனவு காண்பவர், ஓவன். 193 00:13:18,160 --> 00:13:19,889 ஆம், அவர் இருந்தார். 194 00:13:20,040 --> 00:13:23,325 கடலைப் பற்றி கனவு கண்டேன், அவர்களைப் போன்ற ஆண்களால் ஒருபோதும் பயணம் செய்ய முடியவில்லை. 195 00:13:23,680 --> 00:13:25,489 குறைந்த பட்சம் அவர் தனது குழந்தைகளைப் பார்க்க வேண்டும். 196 00:13:34,440 --> 00:13:36,010 இது எனக்குத் தெரியும். 197 00:13:39,720 --> 00:13:41,290 என்னை மன்னிக்கவும். 198 00:13:43,920 --> 00:13:45,365 நான் ஒரு திமிங்கலத்தை மணந்தேன். 199 00:13:52,720 --> 00:13:53,926 ஏய். 200 00:13:55,720 --> 00:13:58,451 கோடைகால இரவு போல விரைவாக திரும்பி வருவேன் , சத்தியம் செய்கிறேன். 201 00:14:09,360 --> 00:14:10,885 திரும்பி வாருங்கள். 202 00:14:12,160 --> 00:14:13,286 எனக்கு சத்தியம் செய்யுங்கள். 203 00:14:15,560 --> 00:14:18,450 நான் ஏற்கனவே உங்களிடம் சத்தியம் செய்தேன். இப்போது நீங்களும் சத்தியம் செய்ய விரும்புகிறீர்களா? 204 00:14:23,080 --> 00:14:24,605 நான் சத்தியம் செய்கிறேன். 205 00:14:39,120 --> 00:14:40,849 பொல்லார்ட் எஸ்.ஆர் .: மகனே, உங்களுடன் ஒரு சொல். 206 00:14:43,600 --> 00:14:46,171 கேப்டனாக இருக்க, நீங்கள் ஒரு நண்பராக இருக்க முடியாது. 207 00:14:46,360 --> 00:14:47,486 நீங்கள் அவர்களின் உயர்ந்தவர். 208 00:14:48,040 --> 00:14:51,601 அதை ஒருபோதும் மறக்க வேண்டாம். அதை அவர்கள் ஒருபோதும் மறக்க வேண்டாம். 209 00:14:51,760 --> 00:14:52,966 நன்றி ஐயா. 210 00:14:53,160 --> 00:14:57,006 உங்கள் தாத்தாவும் இன்னும் சிலரும் இந்தத் தொழிலை உருவாக்கினர். 211 00:14:57,720 --> 00:15:01,566 நாங்கள் இல்லாமல், நீங்கள் இல்லாமல் , உலகம் இருளில் மூழ்கும். 212 00:15:02,160 --> 00:15:05,004 பொல்லார்ட் குடும்பப் பெயருக்கு மரியாதை அளிப்பேன் என்று நம்புகிறேன் , ஐயா. 213 00:15:11,760 --> 00:15:15,287 பிரார்த்தனை லீடர்: "ஆண்டவரே, வலிமைமிக்க திமிங்கலத்தை உருவாக்கினீர்கள் 214 00:15:15,440 --> 00:15:18,364 "ஒரு வலிமையான நீளத்தின் அதிசய அசுரன் 215 00:15:18,560 --> 00:15:22,201 "கருத்தாக்கத்திற்கு அப்பால் அவரது அளவிட முடியாத வலிமை 216 00:15:22,400 --> 00:15:25,609 "ஆனால், நித்திய தேவனே, நீ நியமிக்கிறாய் 217 00:15:25,760 --> 00:15:29,890 "நாங்கள், ஏழை பலவீனமான மனிதர்கள் ஈடுபட வேண்டும் 218 00:15:30,040 --> 00:15:33,931 "நாங்கள், எங்கள் மனைவிகள் மற்றும் குழந்தைகள் பராமரிக்க 219 00:15:34,120 --> 00:15:37,488 " தற்காப்பு ஆத்திரத்துடன் இந்த பயங்கரமான அசுரன் " 220 00:15:40,560 --> 00:15:45,566 பிதாவே, உமது மகிமையான ஒளி இந்த மனிதர்கள் மீது பிரகாசிக்கட்டும். 221 00:15:46,280 --> 00:15:49,443 அவர்களுக்கு ஒரு வளமான பயணத்தை உறுதி செய்யுங்கள், 222 00:15:49,600 --> 00:15:52,888 அவர்கள் பாதுகாப்பாகவும் முழு கப்பலுடனும் திரும்புவதற்காக , 223 00:15:53,640 --> 00:15:57,201 அதனால் நாந்துக்கெட் திமிங்கல எண்ணெயின் வெள்ளை தீப்பிழம்புகள் 224 00:15:57,360 --> 00:16:00,204 எங்கள் வீடுகளில் தொடர்ந்து ஒளி வைத்திருக்கலாம், 225 00:16:00,360 --> 00:16:04,081 நகர வீதிகள் இரவில் பாவத்திலிருந்து பாதுகாப்பானவை, 226 00:16:04,240 --> 00:16:06,971 மற்றும் தொழில் இயந்திரங்களை எரிபொருள் செய்ய 227 00:16:07,120 --> 00:16:10,010 அதுவே நமது பெரிய தேசத்தை முன்னோக்கி செலுத்துகிறது 228 00:16:10,160 --> 00:16:13,607 எங்கள் உன்னத இனங்கள் உருவாகும்போது. 229 00:16:13,760 --> 00:16:16,570 உங்கள் பெயரில், நாங்கள் ஜெபிக்கிறோம். 230 00:16:25,080 --> 00:16:29,290 - எனவே, இது எந்த மாதம்? - ஆண்டின் பிற்பகுதியில். 231 00:16:29,880 --> 00:16:32,326 வெளியே சென்ற கடைசி கப்பல்களில் நாங்கள் ஒருவராக இருந்தோம், 232 00:16:32,480 --> 00:16:34,562 அதனால்தான் என் நண்பர் பார்சில்லாயும் எனக்கும் ஒரு பெர்த்த் கிடைத்தது. 233 00:16:35,720 --> 00:16:38,405 உங்களுக்கு 14 வயது என்று உங்களுக்குத் தெரியும். 234 00:16:39,240 --> 00:16:40,446 பதினான்கு. 235 00:16:41,280 --> 00:16:44,124 சாப்பல்: நிக்கர்சன், நீங்கள் சுற்றி நிற்கிறீர்கள் , பையன். நகர்வு! 236 00:16:44,280 --> 00:16:47,887 நிக்கர்சன்: முதல் முறை கடலுக்கு. பயமாக இருக்கிறது, ஆனால் அதைக் காட்ட அதிக பயமாக இருக்கிறது. 237 00:16:48,200 --> 00:16:49,770 பார்சில்லாய் வயது 17. 238 00:16:50,440 --> 00:16:52,010 அனாதைகள். வார்ஃப் மீது வளர்ந்தார். 239 00:16:52,600 --> 00:16:54,921 இருவரும் ஆண்கள் என்று அழைக்கப்படும் அவசரத்தில். 240 00:16:56,840 --> 00:16:58,205 (MAN ORDERING INDISTINCTLY) 241 00:16:59,160 --> 00:17:01,731 புதர்கள், அவர்கள் அணிந்திருக்கும் ஊசிகளும் என்ன ? 242 00:17:02,280 --> 00:17:03,770 அவர்கள் திமிங்கல ஊசிகளே, தாமஸ். 243 00:17:04,160 --> 00:17:06,288 அவற்றில் ஒன்றை நான் எவ்வாறு பெறுவது? 244 00:17:06,440 --> 00:17:08,488 சரி, நீங்கள் கொலை வளைவைத் தள்ள வேண்டும் 245 00:17:08,640 --> 00:17:10,722 இந்த பூமியில் இதுவரை சுவாசித்த மிகப்பெரிய மிருகத்திற்குள் . 246 00:17:11,040 --> 00:17:12,451 (GRUNTING) 247 00:17:12,600 --> 00:17:15,729 மகிழ்ச்சி: நிக்கர்சன், திரு. பாண்டிற்கு பச்சை பொருட்களைப் பெறுங்கள் . 248 00:17:16,280 --> 00:17:18,442 விரைவாகச் செய்யுங்கள், அடடா. 249 00:17:19,400 --> 00:17:21,243 அவற்றில் 12 ஒரு நாள் எனக்கு இருக்கும். 250 00:17:21,960 --> 00:17:23,962 பீட்டர்சன்: விண்ட்லஸ் தயாராக உள்ளது மற்றும் படகோட்டிகள் தளர்வானவை, ஐயா. 251 00:17:24,120 --> 00:17:25,929 மாலுமி 1: திரு. ஜாய், இது எனது ஆர்டரில் பாதி மட்டுமே! 252 00:17:26,240 --> 00:17:27,605 தரையில் அடுக்கு பெட்டிகளுக்கு மேல் வைக்கவும். 253 00:17:27,760 --> 00:17:30,491 சரி, சரி, நீங்கள் போர்டில் இருப்பது ஒரே ஒரு பொருளைக் குறிக்கிறது. 254 00:17:30,800 --> 00:17:34,131 ஆமாம், ஓவன் சேஸைப் பற்றிய உண்மையை அறிந்த ஒரு நபர் இந்த கப்பலில் இருக்கிறார். 255 00:17:34,680 --> 00:17:36,682 இல்லை, மற்ற அனைத்து கப்பல்களும் ஏற்கனவே பணியாற்றியுள்ளன. 256 00:17:37,000 --> 00:17:38,206 இப்போது, ​​இப்போது. 257 00:17:38,360 --> 00:17:39,646 நான் ஒரு சீர்திருத்த மனிதன், ஓவன். 258 00:17:40,480 --> 00:17:41,686 கேள்வி, நீங்கள்? 259 00:17:41,840 --> 00:17:43,808 மத்தேயு ஜாய் பாட்டிலை கீழே வைத்ததை என்னிடம் சொல்லாதே . 260 00:17:44,160 --> 00:17:45,810 - மணலாக உலர வைக்கவும். - (சக்கில்கள்) 261 00:17:46,000 --> 00:17:47,650 ஓவன் சேஸ் தனது மனநிலையை குறைத்துவிட்டாரா? 262 00:17:48,000 --> 00:17:49,889 ஆ, தேவாலயமாக அமைதியானது. 263 00:17:50,040 --> 00:17:52,486 நான் அதைப் பார்க்கும்போது அதை நம்புவேன். 264 00:17:52,640 --> 00:17:54,642 எங்கள் கேப்டனுக்கு வழங்கப்பட்டது, 265 00:17:54,840 --> 00:17:58,162 நான் உங்கள் அமைதியை சுமார் 48 மணி நேரம் தருகிறேன்? 266 00:17:59,160 --> 00:18:00,161 நல்ல அதிர்ஷ்டம். 267 00:18:06,720 --> 00:18:08,290 பொல்லார்ட். ஜார்ஜ் பொல்லார்ட். 268 00:18:08,600 --> 00:18:10,125 ஓவன் சேஸ். 269 00:18:10,480 --> 00:18:12,960 "சேஸ்." அது ஒரு தீவின் பெயர், இல்லையா? 270 00:18:13,800 --> 00:18:15,165 ஆம், அது. 271 00:18:15,360 --> 00:18:17,840 மிக விரைவில், நாங்கள் சிறிது நேரம் தீவுக்கு வெளியே இருப்போம் , 272 00:18:18,000 --> 00:18:19,365 நான் வீட்டில் மிகவும் இருப்பேன். 273 00:18:20,680 --> 00:18:22,728 பொல்லார்ட்: நான் ஆச்சரியப்பட்டேன் என்று சொல்ல வேண்டும். 274 00:18:22,880 --> 00:18:25,281 பொதுவாக, ஒரு கேப்டன் தனது முதல் துணையை தேர்வு செய்வார். 275 00:18:26,080 --> 00:18:27,650 ஒரு அனுபவமிக்க கேப்டன், ஆம். 276 00:18:28,720 --> 00:18:30,688 'பாடநெறி, உரிமையாளர்களின் பார்வையில் நீங்கள் புரிந்து கொள்ளலாம் , 277 00:18:30,880 --> 00:18:33,201 அவர்கள் தங்கள் முதலீட்டை ஆண்களின் கைகளில் உணர விரும்புகிறார்கள் . 278 00:18:33,360 --> 00:18:34,361 உண்மையில். 279 00:18:34,720 --> 00:18:37,121 அவர்கள் ஒருவேளை கொஞ்சம் கூடுதல் உறுதியளிக்க வேண்டும், அவ்வளவுதான். 280 00:18:37,880 --> 00:18:40,725 சரி, என் மீது ஒரு கண் வைத்திருங்கள் , நான் ஏதாவது தவறு செய்கிறேனா என்று எனக்குத் தெரியப்படுத்துங்கள். 281 00:18:41,000 --> 00:18:42,525 ஓ, எனக்கு வேறு வழியில்லை, கேப்டன். 282 00:18:42,960 --> 00:18:44,007 ஹ்ம். 283 00:18:54,520 --> 00:18:56,124 திரு. சேஸ், நங்கூரத்தை சுருக்கவும். 284 00:18:56,400 --> 00:18:57,686 காற்றுக்கு யாங்க்! டாப்மேன் மேலே இருக்கிறார். 285 00:18:57,960 --> 00:18:59,564 - மாலுமி: ஐயோ! - திரு. லாரன்ஸ், தலைமையை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். 286 00:18:59,720 --> 00:19:01,245 - ஐயோ, ஐயா. - மிஸ்டர் ஜாய், பயணம் செய்யுங்கள். 287 00:19:01,560 --> 00:19:03,688 மகிழ்ச்சி: மிஸ்டர் கோல்! மிஸ்டர் சேப்பல்! ஸ்பேங்கருக்கு அருகில் நிற்கவும். 288 00:19:03,840 --> 00:19:06,320 உங்கள் முன் தங்குமிடம் மற்றும் உங்கள் முன் மற்றும் பிரதான டாப்ஸைல்களை அமைக்கவும். 289 00:19:06,480 --> 00:19:07,811 சேஸ்: வாருங்கள், கலகலப்பாக இருங்கள். 290 00:19:08,000 --> 00:19:09,331 சாப்பல்: வாருங்கள், நிக்கர்சன்! நாங்கள் இளமையாக இருக்கும்போது! 291 00:19:09,480 --> 00:19:10,970 மகிழ்ச்சி : விழுந்த கிளீவ்ஸ் மற்றும் பன்ட்ஸ் மற்றும் ஷீட் ஹோ! 292 00:19:11,240 --> 00:19:13,288 டாப்ஸைல்கள் மற்றும் டாப்காலண்டுகளை அமைக்கவும். 293 00:19:13,440 --> 00:19:15,488 - விண்ட்லாஸில் விட்டு விடுங்கள். - விண்ட்லாஸில் விட்டு விடுங்கள். 294 00:19:15,640 --> 00:19:17,244 (INDISTINCT SHOUTING) 295 00:19:19,080 --> 00:19:20,161 டாப்காலண்டுகளை அமைக்கவும். 296 00:19:20,320 --> 00:19:22,084 கிளீ கோடுகள் மற்றும் தாள் ஹோ! 297 00:19:22,360 --> 00:19:24,249 ராம்ஸ்டெல்: கேஸ்கெட்டில் ஒரு குறட்டை இருக்கிறது , ஐயா. 298 00:19:24,600 --> 00:19:26,364 திரு. சேப்பல், தலைமையை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். 299 00:19:26,560 --> 00:19:28,324 பீட்டர்சன்: இது தெளிவுபடுத்தாது, மிஸ்டர் சேஸ்! 300 00:19:28,760 --> 00:19:31,889 வா! அந்த பிரேஸ்களை ஏன் அமைக்கவில்லை? 301 00:19:33,000 --> 00:19:34,445 மிஸ்டர் ரே, என் தலைக்கவசங்கள் எங்கே? 302 00:19:34,760 --> 00:19:35,921 பார்சில்லை: ஐயோ, ஐயா! 303 00:19:36,920 --> 00:19:38,285 சேஸ்: விண்ட்லாஸில் விலகிச் செல்லுங்கள்! 304 00:19:38,600 --> 00:19:42,409 - பாண்ட்: விண்ட்லாஸில் விலகிச் செல்லுங்கள், ஐயா! - சேப்பல்: நிக்கர்சன், இழு! 305 00:19:46,280 --> 00:19:47,281 சேஸ்: பயணம் செய்யுங்கள், கடவுள் அடடா! 306 00:19:47,680 --> 00:19:50,490 மகிழ்ச்சி: கடவுளும் நாந்துக்கெட் அனைவரும் பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறார்கள், மனிதர்களே. 307 00:19:55,080 --> 00:19:56,605 நங்கூரத்தின் டிரிம்! 308 00:19:56,760 --> 00:19:59,326 - சட்டம்: கேப்டன்! தலையை குனி! - மகிழ்ச்சி: உங்கள் தலையை மனதில் கொள்ளுங்கள், கேப்டன். 309 00:20:02,800 --> 00:20:05,605 - சேஸ்: என்ன விஷயம், மிஸ்டர் ஷெப்பர்ட்? - தாமஸ்: கேஸ்கெட்டின் தாள் கறைபடிந்தது, ஐயா. 310 00:20:05,960 --> 00:20:07,769 கார்ட்னர்: இது தெளிவுபடுத்தாது, மிஸ்டர் சேஸ்! 311 00:20:08,080 --> 00:20:09,650 டாப்காலண்ட் தாள் நெரிசலானது! 312 00:20:09,800 --> 00:20:14,487 - ராம்ஸ்டெல்: கேஸ்கட் இன்னும் அழிக்கப்படாது! - கோல்: எங்களிடம் இன்னும் போதுமான பயணம் இல்லை. 313 00:20:14,640 --> 00:20:15,641 சேஸ்: இன்னும் அழிக்காது! 314 00:20:21,800 --> 00:20:23,245 பார்த்து நட! 315 00:20:24,040 --> 00:20:25,405 மகிழ்ச்சி: இது கேஸ்கட், ஓவன்! 316 00:20:37,120 --> 00:20:38,121 தெளிவாக நிற்க. 317 00:20:44,480 --> 00:20:46,528 மாலுமி: அட! இரத்தக்களரி நரகம்! 318 00:20:46,880 --> 00:20:48,928 - மகிழ்ச்சி: உங்கள் போக்கில் விழட்டும்! - மாலுமிகள்: ஹீவ்! 319 00:20:51,320 --> 00:20:52,924 வேகமாக செய்யுங்கள்! 320 00:20:53,760 --> 00:20:54,761 (INDISTINCT SHOUTING) 321 00:21:05,360 --> 00:21:07,601 மாலுமி: நல்ல வேலை, மிஸ்டர் சேஸ். 322 00:21:20,480 --> 00:21:22,369 அடுத்த இரண்டு வாரங்களில் கேப் வெர்டெஸை உருவாக்கினால் , 323 00:21:22,520 --> 00:21:25,603 கால அட்டவணையில் பசிபிக் நகரை அடைய எங்களுக்கு ஒரு நல்ல வாய்ப்பு கிடைக்கும். 324 00:21:28,040 --> 00:21:29,121 சோளம், மிஸ்டர் சேஸ்? 325 00:21:30,000 --> 00:21:31,331 ஓ, இல்லை, நன்றி ஐயா. 326 00:21:31,480 --> 00:21:32,766 ஒருபோதும் அதற்கு அதிக சுவை இல்லை. 327 00:21:34,360 --> 00:21:35,850 அது ஒற்றைப்படை. 328 00:21:36,560 --> 00:21:38,688 உங்கள் தந்தையிடம் கேப் கோட்டில் சோளம் வளர்ந்ததாகக் கூறினார். 329 00:21:38,840 --> 00:21:40,205 அது சரி. அவர் செய்தார். 330 00:21:40,400 --> 00:21:43,369 நீங்கள் நினைத்துப் பார்க்கிறபடி, நான் நிச்சயமாக ஒவ்வொரு நாளும் அதை சாப்பிடுவதில் சோர்வடைந்தேன். 331 00:21:43,560 --> 00:21:44,561 (சக்கில்கள்) 332 00:21:46,040 --> 00:21:47,201 சோளம். 333 00:21:48,160 --> 00:21:50,481 - ஓக்ரா. பீன்ஸ், நான் நம்புகிறேன்? - ம்ம்-ஹ்ம். 334 00:21:50,840 --> 00:21:52,410 அவர் சிறைக்குச் செல்வதற்கு முன். 335 00:21:54,520 --> 00:21:56,887 இந்த கதையை நீங்கள் அறிந்திருக்கிறீர்களா, மிஸ்டர் ஜாய்? 336 00:21:57,360 --> 00:21:58,850 - மகிழ்ச்சி: ஐயா? - (தொண்டை அழிக்கிறது) 337 00:21:59,040 --> 00:22:00,565 அதை நீங்கள் அறிந்திருக்கிறீர்களா? 338 00:22:00,720 --> 00:22:04,281 திரு. சேஸ் தனது தந்தையின் சிறைவாசம் காரணமாக திறம்பட அனாதையாக இருந்தார் ? 339 00:22:04,440 --> 00:22:07,569 சரி, நாம் அனைவரும் கடலுக்கு எங்கள் சொந்த பாதைகள் உள்ளன. 340 00:22:08,680 --> 00:22:11,126 ஒரு விதியாக, நாங்கள் பல கேள்விகளைக் கேட்க வேண்டாம். 341 00:22:11,720 --> 00:22:12,846 பொல்லார்ட்: ஹ்ம். 342 00:22:13,040 --> 00:22:14,405 இருந்தாலும் எளிதாக இருந்திருக்க முடியாது. 343 00:22:14,680 --> 00:22:15,761 இன்னும் 344 00:22:16,240 --> 00:22:19,926 உங்களை தத்தெடுக்க நாந்துக்கெட்டின் பெரிய கடற்படை குடும்பம் இருந்தது. 345 00:22:20,080 --> 00:22:24,047 இது முதல் முறையாக நான் ஒரு நில உரிமையாளர் அல்லது ஒரு தீவுக்காரர் என்று அழைக்கப்படுவதிலிருந்து வெகு தொலைவில் உள்ளது 346 00:22:24,200 --> 00:22:28,524 சில நாந்துக்கெட்டரால், நான் எப்படி அந்த குடும்பத்தில் இல்லை என்பதை நினைவூட்டுகிறது . 347 00:22:30,600 --> 00:22:34,282 இப்போது, ​​கேப்டன் என்னை மன்னித்தால் , ஒதுக்க திமிங்கல படகுகள் மற்றும் கடிகாரங்கள் உள்ளன. 348 00:22:41,760 --> 00:22:43,364 இல்லை, ஐயா. எனக்கானது அல்ல. 349 00:22:43,920 --> 00:22:45,763 - ஒரு துளி அல்லவா? - இல்லை ஐயா. 350 00:22:46,440 --> 00:22:51,364 நான் சொன்னது போல், சில நேரங்களில் ஒருவர் கேட்கும் குறைவான கேள்விகள், சிறந்தது. 351 00:22:54,240 --> 00:22:55,401 (LIQUID POURING) 352 00:22:55,600 --> 00:22:57,284 (மாலுமிகள் வெளிப்படையாக பேசுகிறார்கள்) 353 00:22:59,320 --> 00:23:01,288 சாப்பல்: அந்த உணவை பரிமாறவும். 354 00:23:02,960 --> 00:23:04,803 ராம்ஸ்டெல்: முதல் நாளில் இந்த சரிவைப் பெறுகிறீர்களா ? 355 00:23:05,480 --> 00:23:06,845 மலிவான பாஸ்டர்ட்ஸ். இறைச்சி எங்கே? 356 00:23:07,400 --> 00:23:08,765 (பார்சில்லா சிரிக்கிறார்) 357 00:23:10,400 --> 00:23:11,686 பார்சில்லை: அது ஒரு அழகான பெண், மிஸ்டர் சேப்பல். 358 00:23:12,000 --> 00:23:14,810 அழகின் பார்வை, அது. வார்னிஷ் செய்யப்பட்ட திமிங்கல எலும்பில் செதுக்கப்பட்டுள்ளது. 359 00:23:14,960 --> 00:23:16,962 - எனக்கு ஒரு தொடுதல் இருக்கட்டும். - தொடாதே. 360 00:23:18,400 --> 00:23:19,811 எப்படியிருந்தாலும் நீங்கள் திருமணம் செய்து கொண்டீர்கள் என்று நினைத்தேன். 361 00:23:20,000 --> 00:23:21,490 நான் இருக்கிறேன், அங்கே அவள் இருக்கிறாள். 362 00:23:22,080 --> 00:23:25,129 - சரி, அது அவளுடைய மூக்கு, எப்படியும். - (எல்லாம் சிரிக்கிறது) 363 00:23:25,280 --> 00:23:27,487 சேஸ்: வாழ்த்துக்கள், பெண்கள். 364 00:23:30,320 --> 00:23:32,482 அது இன்று படகோட்டிகளை ஒழுங்கமைக்கும் ஒரு நல்ல வேலை. 365 00:23:33,160 --> 00:23:35,640 டெக் வாலோபர்களின் ஒரு சோரியர் பேக் நான் பார்த்ததாக நான் நினைக்கவில்லை. 366 00:23:37,680 --> 00:23:38,681 திரு. சேப்பல். 367 00:23:39,240 --> 00:23:41,163 - ஐயா! - நீங்கள் கேப்டனின் ஹார்பூனர். 368 00:23:42,000 --> 00:23:43,684 திரு. லாரன்ஸ், நீங்கள் என்னுடையவராக இருப்பீர்கள். 369 00:23:44,160 --> 00:23:45,161 ஐயோ, ஐயா. 370 00:23:45,680 --> 00:23:46,761 மற்றும் திரு பீட்டர்சன். 371 00:23:48,080 --> 00:23:49,844 இரண்டாவது துணையின் ஹார்பூனர். 372 00:23:50,160 --> 00:23:51,207 ஐயோ, ஐயா. 373 00:23:51,640 --> 00:23:53,290 ஒரு படகில் ஆறு ஆண்கள் இருப்பார்கள். 374 00:23:53,520 --> 00:23:55,807 முதல் பயிற்சிகள் நாளை. ஆறு மணிகள் கூர்மையானவை. 375 00:23:55,960 --> 00:23:58,531 நாங்கள் ஹாலிஃபாக்ஸின் கிழக்கே கூட இல்லை, ஐயா. 376 00:23:58,680 --> 00:23:59,681 உன் பெயர் என்ன? 377 00:24:00,680 --> 00:24:02,842 சவப்பெட்டி. ஹென்றி காஃபின். 378 00:24:03,280 --> 00:24:04,691 சேப்பல்: அவர் கேப்டனின் உறவினர், ஐயா. 379 00:24:06,880 --> 00:24:08,689 நல்லது, திரு. காஃபின். 380 00:24:08,880 --> 00:24:10,769 ஹாலிஃபாக்ஸின் கிழக்கே ஒரு திமிங்கலம் தெரியும் என்று நீங்கள் நினைக்கிறீர்களா ? 381 00:24:10,920 --> 00:24:12,285 (எல்லாம் சிரிக்கிறது) 382 00:24:14,680 --> 00:24:17,411 நீங்கள் அனைவரும் யார் அல்லது நீங்கள் எப்படி இங்கு வந்தீர்கள் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை . 383 00:24:18,360 --> 00:24:21,011 உங்களில் சிலருக்கு மறைக்க துரோகங்கள் இருக்கலாம், நீங்கள் ஓடிக்கொண்டிருக்கிறீர்கள். 384 00:24:21,560 --> 00:24:24,006 அது நல்லது. நான் ஒரு கெடுதலும் கொடுக்கவில்லை. 385 00:24:24,400 --> 00:24:29,326 ஆனால் பதிலுக்கு, நீங்கள் ஒரு விஷயத்திற்கும் ஒரு விஷயத்திற்கும் மட்டுமே இருக்கிறீர்கள். 386 00:24:29,480 --> 00:24:30,891 அது திமிங்கல எண்ணெய். 387 00:24:31,240 --> 00:24:35,363 எங்கள் 2,000 பீப்பாய்களை நிரப்பி , விரைவில் வீட்டிற்கு வர விரும்புகிறேன். 388 00:24:35,720 --> 00:24:38,530 வானிலை நன்றாக இருக்கும்போது மற்றும் திமிங்கலங்கள் இல்லாதபோதும், திரு. காஃபின், 389 00:24:39,160 --> 00:24:41,083 நாங்கள் படகுகளை குறைத்து அனைத்து சூழ்ச்சிகளையும் செய்வோம் 390 00:24:41,400 --> 00:24:43,721 ஒரு திமிங்கலத்தை கைப்பற்றுவதில் அவசியம். 391 00:24:43,880 --> 00:24:46,087 சும்மா இருக்கும் எந்த மனிதனும் வீட்டிற்கு நீந்துவதைக் காண்பான். 392 00:24:46,240 --> 00:24:47,241 அது புரியுமா? 393 00:24:47,440 --> 00:24:48,441 ஐயோ, ஐயா. 394 00:24:48,600 --> 00:24:49,601 ஐயா. 395 00:24:53,240 --> 00:24:54,765 கிரீன்ஹார்ன். 396 00:24:55,560 --> 00:24:56,766 டெக்கில். 397 00:24:59,600 --> 00:25:01,443 சேப்பல்: நீங்கள் செல்லுங்கள். 398 00:25:04,080 --> 00:25:05,650 ஐயோ, அய், லேண்ட்ஸ்மேன். 399 00:25:06,280 --> 00:25:08,527 - சேஸ்: தாமஸ் நிகர்சன், இல்லையா? - நிக்கர்சன்: ஐயோ, ஐயா. 400 00:25:09,320 --> 00:25:11,402 சேஸ்: உங்களுக்குத் தெரியும், சிலருக்கு முதலில் உடம்பு சரியில்லை. 401 00:25:11,920 --> 00:25:13,922 - (முணுமுணுப்பு) - (கத்துகிறது) 402 00:25:14,520 --> 00:25:16,602 - (சிரிக்கிறார்) - தயவுசெய்து, என்னை மீண்டும் மேலே இழுக்கவும்! 403 00:25:16,920 --> 00:25:18,729 கிங் நெப்டியூன் மூலம் அதை சதுரப்படுத்த சிறந்த வழி , பையன்! 404 00:25:18,880 --> 00:25:20,120 தயவுசெய்து என்னை அழைத்து வாருங்கள்! 405 00:25:24,600 --> 00:25:26,045 இப்போது நலமாக? 406 00:25:26,360 --> 00:25:27,361 (COUGHING) 407 00:25:28,040 --> 00:25:29,530 ஆ, மலம். 408 00:25:31,240 --> 00:25:32,605 ஐயா, நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். 409 00:25:34,080 --> 00:25:36,970 சரி, இப்போது உங்கள் தாய்க்கு வீட்டிற்கு ஏதாவது எழுத வேண்டும். 410 00:25:42,120 --> 00:25:44,805 என் அம்மா ஸ்மித்தின் மலையில் அடக்கம் செய்யப்பட்டார். 411 00:25:44,960 --> 00:25:47,088 என் தந்தைக்கு ஒரு கல் இருக்கிறது. 412 00:25:47,240 --> 00:25:49,891 நான் பிறப்பதற்கு முன்பே அவர் கடலில் தொலைந்து போனார். 413 00:25:51,120 --> 00:25:52,326 சேஸ்: இங்கே, எனக்கு அதைக் கொடுங்கள். 414 00:25:55,480 --> 00:25:57,721 சரி, இது இப்போது உங்கள் குடும்பம், பையன். 415 00:25:57,880 --> 00:25:59,882 சிறந்த அல்லது மோசமான. 416 00:26:01,600 --> 00:26:03,329 மோசமான, பெரும்பாலும். 417 00:26:05,800 --> 00:26:07,643 குழந்தை, டெக் ஸ்வாப். 418 00:26:23,840 --> 00:26:27,128 சேஸ்: டோக்வாட்ச்! தோழர்களே, இன்று திமிங்கலங்களாக இருப்பதற்கு என்ன தேவை என்பதை நீங்கள் கற்றுக் கொள்ளப் போகிறீர்கள் . 419 00:26:27,280 --> 00:26:28,770 மாலுமிகள்: ஐயோ, ஐயா! 420 00:26:28,920 --> 00:26:31,401 - மகிழ்ச்சி: நீங்கள் அந்த வரியை தவறாக வழிநடத்தியுள்ளீர்கள், நிகர்சன். - நிக்கர்சன்: ஐயோ, ஐயா. 421 00:26:31,680 --> 00:26:33,170 மகிழ்ச்சி: நாம் தேவைப்பட்டால் சூரியன் மறையும் வரை நாங்கள் இங்கு இருப்போம். 422 00:26:33,440 --> 00:26:34,441 பார்சில்லை: ஐயோ, மிஸ்டர் ஜாய், ஐயா! 423 00:26:34,720 --> 00:26:35,926 பிரதான டாப்ஸைல் லீச் கோடுகள்! 424 00:26:36,080 --> 00:26:37,570 ஹார்பூனர், படகில் தயாராகுங்கள்! 425 00:26:37,800 --> 00:26:39,370 - பீட்டர்சன்: ஐயோ, ஐயா! - ராம்ஸ்டெல்: ஐயோ, மிஸ்டர் ஜாய்! 426 00:26:39,520 --> 00:26:41,045 சேஸ்: பிரதான டாப்ஸைல் லீச் கோடுகளுக்குச் செல்லுங்கள். 427 00:26:41,320 --> 00:26:42,810 மிகவும் மெதுவாக, அடக்கமான கூஃப்ஸ்! 428 00:26:43,000 --> 00:26:44,001 மகிழ்ச்சி: பிணை எடுக்கும் பிக்கின்கள். 429 00:26:44,280 --> 00:26:46,044 சேஸ்: இந்த கப்பலின் ஒவ்வொரு அங்குலத்தையும் நீங்கள் கற்றுக்கொள்வீர்கள் 430 00:26:46,200 --> 00:26:47,565 - நீங்கள் உங்கள் பங்க்களுக்குத் திரும்புவதற்கு முன். - மாலுமி: ஐயோ, ஐயா! 431 00:26:51,600 --> 00:26:53,409 கோஃபின்: அந்த வரியை வியர்வை, பார்ஸ். 432 00:26:53,560 --> 00:26:55,801 - சேஸ்: நீங்கள் விரைவாக செல்ல வேண்டும், மிஸ்டர் ரே. - பார்சில்லை: ஐய், மிஸ்டர் சேஸ். 433 00:26:55,960 --> 00:26:57,450 பீட்டர்சன்: கிரீன்ஹார்ன்ஸ் இல்லை, மிஸ்டர் சேஸ். 434 00:26:57,640 --> 00:26:59,085 (மாலுமிகள் சிரிக்கிறார்கள்) 435 00:26:59,280 --> 00:27:01,044 சேப்பல்: நீங்கள் இப்போது ஒரு மாலுமி! 436 00:27:01,200 --> 00:27:03,009 (மென் சீரிங்) 437 00:27:04,640 --> 00:27:06,722 சேஸ்: மோசமாக இல்லை, மிஸ்டர் ரே. நல்லது. 438 00:27:06,880 --> 00:27:08,609 - முன்கூட்டியே பண்ட்ஸ்! - எல்லாம்: ஐயோ, ஐயா. 439 00:27:08,760 --> 00:27:11,047 மகிழ்ச்சி: சிறுவர்களே, பழகிக் கொள்ளுங்கள். நீங்கள் குதிரைகளைப் போல வேலை செய்யப் போகிறீர்கள். 440 00:27:11,200 --> 00:27:12,201 மிஸ்டர் சேஸ்? 441 00:27:12,880 --> 00:27:13,961 ஐயா. 442 00:27:14,880 --> 00:27:15,961 பொல்லார்ட்: ஸ்டன்சைல்களை அமைக்கவும். 443 00:27:17,040 --> 00:27:18,883 அது புத்திசாலி, ஐயா? நாங்கள் வளைகுடா நீரோட்டத்தை நெருங்குகிறோம். 444 00:27:19,040 --> 00:27:20,724 நாம் வானிலை பார்க்கும் வரை ஐந்து முடிச்சுகளை வைத்திருங்கள் . 445 00:27:21,160 --> 00:27:23,049 நாங்கள் இரண்டு நாட்கள் பின்னால் இருக்கிறோம். 446 00:27:23,440 --> 00:27:26,091 நாம் ஈஸ்டர்லீஸைப் பிடிக்க வேண்டுமானால் நேரத்தை செலவழிக்க வேண்டும். 447 00:27:27,200 --> 00:27:29,168 ஸ்டன்சைல்களை அமைக்கவும். 448 00:27:34,240 --> 00:27:35,730 - ஸ்டன்சைல்களை அமைக்கவும். - நிக்கர்சன்: ஐயோ, மிஸ்டர் சேஸ்! 449 00:27:35,920 --> 00:27:39,322 - சேஸ்: வா, நகர்த்த. - அதைக் குறை! ஸ்டன்சைல்களை அமைக்கவும்! 450 00:27:39,480 --> 00:27:41,164 மிஸ்டர் காஃபின். 451 00:27:41,320 --> 00:27:42,481 - கேப்டன் வேகம் விரும்புகிறார். - ஐயோ, ஐயா. 452 00:27:43,360 --> 00:27:44,725 சேஸ்: பிரேஸ்களைத் தேடுங்கள், சிறுவர்கள். 453 00:27:44,920 --> 00:27:45,967 - வேகத்திற்கு ஒழுங்கமைக்கவும். - ஐயோ, ஐயா. 454 00:27:46,200 --> 00:27:49,921 மகிழ்ச்சி: முக்கிய டாப்ஸைல் மற்றும் டாப்காலண்ட் ஸ்டன்செயில்களை முன்னரே அமைக்கவும், ஆண்கள். அதை தள்ளு. 455 00:27:52,320 --> 00:27:54,402 உங்கள் ஸ்டன்செயில் ஹாலார்ட்டை வேகமாக உருவாக்குங்கள். 456 00:27:54,560 --> 00:27:56,244 பீட்டர்சன்: வேகமாக ஸ்டன்செயில் ஹாலார்ட் செய்யுங்கள், ஐயா. 457 00:27:57,040 --> 00:27:58,530 கோஃபின்: ஸ்டன்சைல் ஏற்றம் தயார், ஐயா! 458 00:27:58,880 --> 00:28:01,008 பீட்டர்சன்: முன் டாப்ஸைல் பிரேசிங், ஐயா. 459 00:28:02,280 --> 00:28:03,805 - (எல்லா சியர்) - ஏய்! 460 00:28:08,600 --> 00:28:09,761 (சிரித்து) 461 00:28:16,760 --> 00:28:18,250 (சீரிங்) 462 00:28:20,960 --> 00:28:24,371 - சேப்பல்: கேப்டன் இப்போது எங்களை நகர்த்தியுள்ளார்! - ராம்ஸ்டெல்: நாங்கள் இறுதியாக எங்காவது வருகிறோம்! 463 00:28:25,080 --> 00:28:27,890 சேப்பல்: அவள் வயதாக இருக்கலாம், ஆனால் அவளால் இன்னும் உருட்ட முடியும், சிறுவர்களே! 464 00:28:28,360 --> 00:28:29,805 (சீரிங் தொடர்கிறது) 465 00:28:38,480 --> 00:28:39,720 சேஸ்: ஐயா, ஸ்டார்போர்டு வில்லில் ஒரு குந்து. 466 00:28:39,880 --> 00:28:41,962 நாம் உடனடியாக பயணத்தை சுருக்க வேண்டும். 467 00:28:42,120 --> 00:28:43,963 இன்னும் இல்லை, மிஸ்டர் சேஸ். 468 00:28:44,280 --> 00:28:46,487 ஐயா, நாங்கள் 8 முடிச்சுகளுக்கு மேல் ஒரு சதுக்கத்தில் செல்கிறோம் , 469 00:28:46,640 --> 00:28:47,971 அது அதை விட வேகமாக நகர்கிறது. 470 00:28:48,160 --> 00:28:50,401 அது வரட்டும். ஆண்கள் பல மாதங்களாக நிலத்தில் மென்மையாக இருக்கிறார்கள். 471 00:28:50,560 --> 00:28:51,561 அவர்களுக்கு நல்ல ஞானஸ்நானம் தேவை. 472 00:28:51,720 --> 00:28:53,051 எங்கள் பணி தொடங்கியது என்பதை அவர்களுக்கு தெரியப்படுத்துங்கள். 473 00:28:56,480 --> 00:28:59,484 நாங்கள் படகோட்டியைக் குறைத்து தாங்கவில்லை என்றால், அது நம்மை பீமில் பிடிக்கும். 474 00:28:59,640 --> 00:29:02,769 மிஸ்டர் சேஸ், நாங்கள் நிற்போம். 475 00:29:03,000 --> 00:29:04,411 திரு. லாரன்ஸ்? 476 00:29:04,560 --> 00:29:05,561 எங்கள் போக்கை நிறுத்துங்கள். 477 00:29:05,840 --> 00:29:07,126 நிச்சயமாக ஹோல்டிங், ஐயா. 478 00:29:07,280 --> 00:29:10,443 பொல்லார்ட்: அரை நாள் அப்படி ஓடுவதை இழப்போம் . நாங்கள் அதன் விளிம்பில் பாவாடை போடுவோம். 479 00:29:10,800 --> 00:29:13,644 ஆண்களால் இது போன்ற ஒரு ஆர்வத்தை கையாள முடியாவிட்டால், கடவுள் நம் அனைவருக்கும் உதவுகிறார். 480 00:29:16,680 --> 00:29:17,920 (WIND WHOOSHING) 481 00:29:24,440 --> 00:29:26,204 மகிழ்ச்சி: கடுமையான வானிலைக்கு சிறந்த பாதுகாப்பானது. 482 00:29:26,360 --> 00:29:27,850 பீட்டர்சன்: கடினமான வானிலை வரும், சிறுவர்கள். 483 00:29:28,000 --> 00:29:29,047 இந்த தளத்தை பாதுகாப்பாகப் பெறுங்கள். 484 00:29:30,440 --> 00:29:32,044 (THUNDER RUMBLING) 485 00:29:36,000 --> 00:29:38,128 மகிழ்ச்சி: படகுகளில் இரட்டை பிடிப்புகள்! 486 00:29:45,360 --> 00:29:47,124 வானிலைக்கு சிறந்த தயாரிப்பு, மிஸ்டர் பாண்ட். 487 00:29:47,280 --> 00:29:49,009 நாங்கள் ஒரு சண்டையில் இறங்குகிறோம். 488 00:29:49,160 --> 00:29:51,801 - சேஸ்: பிரதான ஹட்ச் பாதுகாக்க! - மாலுமி: அவள் வேகமாக நகர்கிறாள்! 489 00:30:07,560 --> 00:30:09,528 நாம் விழுந்து அதனுடன் ஓட வேண்டும். 490 00:30:09,880 --> 00:30:11,564 நாங்கள் நிற்கிறோம், மிஸ்டர் சேஸ். 491 00:30:11,840 --> 00:30:13,080 மிஸ்டர் லாரன்ஸ்! 492 00:30:13,240 --> 00:30:16,164 - உங்கள் போக்கை நிறுத்துங்கள். - நிச்சயமாக ஹோல்டிங், ஐயா. 493 00:30:24,280 --> 00:30:25,281 (CLATTERING) 494 00:30:28,920 --> 00:30:30,001 சேஸ்: கடல் கப்பலில் வருகிறது! 495 00:30:30,280 --> 00:30:31,850 பீட்டர்சன்: பிடி! 496 00:30:32,320 --> 00:30:33,970 பயணத்தை சுருக்கவும், மிஸ்டர் சேஸ்! 497 00:30:34,280 --> 00:30:36,931 - வானிலைக்கு ஏறி, கவசங்களை பிடுங்கவும்! - மாலுமி: வானிலைக்கு ஏறுங்கள்! 498 00:30:37,240 --> 00:30:39,083 சேஸ்: காற்றோட்டத்திற்குச் சென்று பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்! 499 00:30:39,760 --> 00:30:43,446 - நாம் அந்த படகில் இறங்க வேண்டும்! - சாப்பல்: போ லீ! 500 00:30:44,920 --> 00:30:46,922 பார்சில்லை: நிக்கர்சன், வேகமாகப் பிடி! 501 00:30:48,200 --> 00:30:49,725 சேஸ்: நிலையான கோடுகளைப் பிடி! 502 00:30:55,080 --> 00:30:56,411 (மாலுமிகள் கத்துகிறார்கள்) 503 00:30:58,120 --> 00:30:59,360 சட்டம்: வேகமாகப் பிடி! 504 00:30:59,760 --> 00:31:00,807 பொல்லார்ட்: கப்பலைத் திருப்பு! 505 00:31:01,200 --> 00:31:02,361 லீவர்டுக்குத் திரும்பு! 506 00:31:02,680 --> 00:31:04,444 சேஸ்: இல்லை! சேதம் ஏற்பட்டுள்ளது! 507 00:31:04,800 --> 00:31:07,201 - ஸ்ட்ரைக் டாப்காலண்ட்ஸ். தாள்களை பறக்க விடுங்கள்! - இல்லை, கப்பலைத் திருப்புங்கள்! 508 00:31:07,360 --> 00:31:08,885 திரு லாரன்ஸ். 509 00:31:09,200 --> 00:31:11,202 மிகவும் கால தாமதம் ஆகி விட்டது! இது மிகவும் தாமதமானது! 510 00:31:11,520 --> 00:31:13,522 - நாங்கள் பரந்த அளவில் இருப்போம்! - பொல்லார்ட்: இந்த கப்பலைத் திருப்புங்கள்! 511 00:31:21,440 --> 00:31:22,726 - சேஸ்: பிடி! - பொல்லார்ட்: திருப்பு! 512 00:31:23,080 --> 00:31:25,560 சேஸ்: அந்த அடக்கமான டாப்காலண்டுகளைத் தாக்கவும்! 513 00:31:32,440 --> 00:31:33,441 பிடி! 514 00:32:03,880 --> 00:32:05,882 சேஸ்: பாருங்கள்! 515 00:32:09,280 --> 00:32:10,520 (யெல்லிங்) 516 00:32:11,920 --> 00:32:13,001 (ஸ்க்ரீமிங்) 517 00:32:18,640 --> 00:32:19,687 (ஸ்க்ரீமிங்) 518 00:32:26,160 --> 00:32:27,525 மிஸ்டர் ஜாய்! 519 00:32:28,440 --> 00:32:30,841 - நாம் டாப்காலண்டுகளை துண்டிக்க வேண்டும்! - மகிழ்ச்சி: டாப்காலண்ட்ஸ் விலகி! 520 00:32:31,320 --> 00:32:32,481 சேஸ்: நாங்கள் அவளை நிமிர்ந்து பெற வேண்டும்! 521 00:32:38,200 --> 00:32:39,690 (கிரண்ட்ஸ்) 522 00:32:57,800 --> 00:32:58,801 (PANTING) 523 00:33:22,000 --> 00:33:23,286 (கதவைத் தட்டுதல்) 524 00:33:26,880 --> 00:33:28,450 சேஸ்: நீங்கள் என்னைப் பார்க்க விரும்புகிறீர்களா, ஐயா? 525 00:33:30,240 --> 00:33:31,730 நாளை ஆறு மணி நேரத்தில், 526 00:33:32,880 --> 00:33:34,882 நீங்கள் குழுவினரை ஒன்று சேர்ப்பீர்கள். 527 00:33:35,040 --> 00:33:38,840 பழுதுபார்ப்பதற்காக நாங்கள் நாந்துக்கெட்டுக்குத் திரும்புவோம் என்பதை அவர்களுக்குத் தெரிவிக்கவும் . 528 00:33:39,000 --> 00:33:42,206 ஒரு கேப்டனின் உத்தரவில் தலையிட்டதற்காக அவர்களிடம் மன்னிப்பு கேட்பீர்கள் , 529 00:33:42,360 --> 00:33:44,761 இன்று இந்த கப்பலில் உள்ள ஒவ்வொரு மனிதனின் உயிர்களையும் கிட்டத்தட்ட இழக்கிறது. 530 00:33:45,120 --> 00:33:46,121 என்ன? 531 00:33:46,440 --> 00:33:48,966 நாங்கள் துறைமுகத்திற்கு திரும்பியதும் உங்கள் ராஜினாமாவை ஏற்றுக்கொள்வேன் . 532 00:33:49,360 --> 00:33:50,407 அதெல்லாம் இருக்கும். 533 00:33:51,120 --> 00:33:53,885 - ஸ்டன்சைல்களை அமைப்பது உங்கள் உத்தரவு, ஐயா. - அந்த முடிவு நன்றாக இருந்தது. 534 00:33:54,040 --> 00:33:55,769 ஆண்களுக்கு சோதனை தேவை. 535 00:33:55,920 --> 00:33:57,410 எனவே நீங்கள் அவர்களை புயலுக்கு அனுப்புகிறீர்களா? 536 00:33:57,720 --> 00:33:59,165 அது துரதிர்ஷ்டவசமானது. 537 00:33:59,320 --> 00:34:01,368 இல்லை, அது மோசமான சீமான்ஷிப். 538 00:34:01,560 --> 00:34:03,767 துரதிர்ஷ்டத்தை குறை கூறுவது வெறும் பலவீனம். 539 00:34:03,920 --> 00:34:05,285 உங்கள் அபூரணத்தை அடக்கு! 540 00:34:05,920 --> 00:34:07,888 நீங்கள் யாருடன் பேசுகிறீர்கள் தெரியுமா? 541 00:34:08,040 --> 00:34:10,646 எனது பெயர் கேப்டன் ஜார்ஜ் பொல்லார்ட். 542 00:34:10,800 --> 00:34:11,801 பொல்லார்ட்! 543 00:34:15,280 --> 00:34:17,647 நீங்கள், மிஸ்டர் சேஸ், எத்தனை திமிங்கல ஊசிகளாக இருந்தாலும் சரி 544 00:34:17,800 --> 00:34:21,244 நீங்கள் உங்கள் மடியில் வைத்திருக்கலாம், ஒரு விவசாயியின் மகனைத் தவிர வேறொன்றுமில்லை 545 00:34:21,640 --> 00:34:24,689 ஒரு அதிகாரியின் உடையில் தனது வழியை கொடுமைப்படுத்தக்கூடியவர் . 546 00:34:26,440 --> 00:34:27,771 இப்போது வெளியே போ. 547 00:34:31,200 --> 00:34:35,365 ஒரு பீப்பாய் எண்ணெய் இல்லாமல் துறைமுகத்திற்கு திரும்புவது தவறு, ஐயா. 548 00:34:36,160 --> 00:34:38,561 பொல்லார்ட் என்ற பெயரைக் கொண்ட ஒரு மனிதரைப் பார்க்க வேண்டாம் . 549 00:34:38,960 --> 00:34:40,849 அல்லது சேஸ், அந்த விஷயத்தில். 550 00:34:41,480 --> 00:34:45,571 கடவுள் எங்களுக்கு அனுப்பும் எல்லா நேரங்களிலும் வேலை செய்வதே எங்கள் இருவருக்கும் சிறந்த விஷயம் , 551 00:34:45,720 --> 00:34:48,485 இந்த கப்பலை எண்ணெயால் நிரப்பி ஒரு வருடத்திற்குள் வீட்டிற்குள் இருங்கள் 552 00:34:48,640 --> 00:34:50,688 மற்றும் ஒருவரையொருவர் சீக்கிரம் அகற்றவும் . 553 00:34:54,120 --> 00:34:56,851 என்னை நம்புங்கள், நான் உன்னைப் போலவே ஒவ்வொரு பிட்டையும் விரும்புகிறேன். 554 00:35:00,800 --> 00:35:02,609 நிச்சயமாக, அது ஒரு கேப்டனின் முடிவு. 555 00:35:14,200 --> 00:35:16,362 நிக்கர்சன்: அவர்கள் ஒரு திருமணமான தம்பதியரைப் போன்றவர்கள். 556 00:35:18,360 --> 00:35:21,204 தவறான திருமணமான தம்பதியர் ஒருவருக்கொருவர் பொறுத்துக்கொள்வார்கள், திரு மெல்வில். 557 00:35:21,360 --> 00:35:24,204 ஆனால் ஒரு திருமணமான தம்பதியினர் ஒரு கப்பலையும் வீழ்த்தலாம். 558 00:35:24,760 --> 00:35:26,000 நீங்கள் திருமணம் செய்து கொண்டீர்களா, மிஸ்டர் மெல்வில்லே? 559 00:35:27,040 --> 00:35:29,202 - நான். - கடவுள் உங்களிடம் கருணை காட்டுங்கள். 560 00:35:30,720 --> 00:35:31,960 வழியில் முதல் குழந்தை கூட. 561 00:35:32,560 --> 00:35:34,085 எனவே, நீங்கள் கொண்டு வந்ததை உங்கள் நல்ல மனைவிக்குத் தெரியுமா? 562 00:35:34,240 --> 00:35:36,447 இன்றிரவு உலகில் உங்களிடம் உள்ள அனைத்தும் 563 00:35:36,600 --> 00:35:37,681 அதை அந்நியருக்குக் கொடுத்தாரா? 564 00:35:39,440 --> 00:35:40,441 இல்லை, ஐயா. 565 00:35:40,720 --> 00:35:42,722 நீங்கள் ஆச்சரியங்கள் நிறைந்திருக்கிறீர்கள், இல்லையா? 566 00:35:43,560 --> 00:35:44,721 அதனால், 567 00:35:45,960 --> 00:35:49,328 எசெக்ஸ் துறைமுகத்திற்கு திரும்பவில்லை. 568 00:35:49,600 --> 00:35:50,647 அவள் அவ்வாறு செய்யவில்லை. 569 00:35:51,480 --> 00:35:54,404 - அவள் கடலுக்கு வெளியே சென்றாள். - ஆம் அவள் செய்தாள். 570 00:35:54,560 --> 00:35:57,326 நீண்ட காலத்திற்கு முன்பே, அந்த அழைப்பை நாங்கள் கேட்டோம் 571 00:35:57,560 --> 00:35:59,449 அனைத்து திமிங்கலங்களும் பிரார்த்தனை செய்கின்றன. 572 00:36:00,480 --> 00:36:01,720 "வீசுகிறது." 573 00:36:03,520 --> 00:36:05,329 வீசுகிறது! 574 00:36:05,680 --> 00:36:06,966 ராம்ஸ்டெல்: காற்றோட்டத்திற்கு! 575 00:36:07,240 --> 00:36:08,890 அங்கே அவள் வீசுகிறாள்! 576 00:36:09,240 --> 00:36:11,846 பொல்லார்ட்: சரி அல்லது விந்து, திரு. ராம்ஸ்டெல்? 577 00:36:12,000 --> 00:36:13,331 சேஸ்: விந்து திமிங்கலங்கள் அவை! 578 00:36:13,520 --> 00:36:15,010 சாப்பல்: அங்கே செல்லுங்கள்! 579 00:36:15,400 --> 00:36:16,526 பொல்லார்ட்: மிஸ்டர் சேஸ்! 580 00:36:16,680 --> 00:36:17,920 படகுகள் ஏற்றவும், ஊசலாடவும். 581 00:36:18,280 --> 00:36:20,089 எல்லா கைகளும்! டெக்கில் அனைத்து கைகளும்! 582 00:36:20,600 --> 00:36:23,285 - டெக்கில் அனைத்து கைகளும்! - (மாலுமிகள் யார்) 583 00:36:26,200 --> 00:36:27,611 சேஸ்: படகுகளை விட்டு விலகி. 584 00:36:28,920 --> 00:36:30,763 மகிழ்ச்சி: கீழே! 585 00:36:57,120 --> 00:36:59,361 சேஸ்: நேராக! அவற்றை முதுகெலும்பாக வெடிக்கவும். 586 00:36:59,520 --> 00:37:00,965 ராம்ஸ்டெல்: ஐயோ, ஐயா! 587 00:37:01,120 --> 00:37:02,326 சேஸ்: எல்லாவற்றிற்கும் வழி கொடுங்கள். 588 00:37:02,480 --> 00:37:05,290 உங்கள் கைகள் விழும் வரை அந்த ஓரங்களை வசந்தம் செய்யுங்கள். 589 00:37:08,560 --> 00:37:09,686 பொல்லார்ட்: அங்கே அவர்கள் மீறுகிறார்கள்! 590 00:37:10,800 --> 00:37:13,007 அப்போதே, சிறுவர்களே! முழு அழுத்தம்! 591 00:37:13,160 --> 00:37:14,241 சாப்பல்: ஐயோ, ஐயா! 592 00:37:14,640 --> 00:37:17,325 வா! அதில் உங்கள் முதுகில் வைக்கவும். 593 00:37:20,280 --> 00:37:21,327 இழுக்க! 594 00:37:21,480 --> 00:37:22,686 பழிவாங்குவது போல இழுக்கவும்! 595 00:37:22,880 --> 00:37:24,370 ராம்ஸ்டெல்: அங்கே அவள் வீசுகிறாள்! 596 00:37:27,240 --> 00:37:29,004 - அது ஒரு கன்று. - மாலுமி: ஹூ-ஹூ! 597 00:37:29,480 --> 00:37:30,606 (மாலுமி சிரிக்கிறார்) 598 00:37:32,200 --> 00:37:33,201 அது கன்று? 599 00:37:33,600 --> 00:37:34,647 அது மாடு. 600 00:37:40,720 --> 00:37:42,006 (WHOOPING) 601 00:37:45,840 --> 00:37:48,525 சட்டம்: அது எங்கள் பையன்! அதுதான் பணம். 602 00:37:49,000 --> 00:37:50,764 - நிகர்சன், தள்ளு! - மண்ணியுங்கள். 603 00:37:51,320 --> 00:37:52,321 நாற்பது பீப்பாய்? 604 00:37:52,840 --> 00:37:53,841 ஐம்பது. 605 00:37:54,280 --> 00:37:56,362 - (முணுமுணுப்பு) - சேஸ்: ஓ, அவர் ஒரு பஸ்டர்! 606 00:37:57,280 --> 00:37:58,930 சிறுவர்களை, கடிகளை கடிக்கவும். 607 00:37:59,400 --> 00:38:01,164 உங்கள் கடவுளின் நுரையீரலைக் கொப்புளிக்கவும்! 608 00:38:01,520 --> 00:38:02,806 முழு அழுத்தம்! 609 00:38:03,240 --> 00:38:05,481 புத்திசாலித்தனமாக, சிறுவர்களே! புத்திசாலித்தனமாக! 610 00:38:05,960 --> 00:38:06,961 உங்கள் ஓரங்களை மனதில் கொள்ளுங்கள்! 611 00:38:08,280 --> 00:38:10,886 - சேஸ்: திரு. ராம்ஸ்டெல், வரியைத் தயாரிக்கவும். - ராம்ஸ்டெல்: ஐயோ, ஐயா. 612 00:38:14,560 --> 00:38:16,164 சேஸ்: திரு. லாரன்ஸ், முதல் என்னுடையது. 613 00:38:18,400 --> 00:38:19,845 என்னை அழகான இடத்திற்கு அழைத்துச் செல்லுங்கள். 614 00:38:20,760 --> 00:38:23,889 - சட்டம்: இழு! - சேஸ்: வா. அவர் மீது இருங்கள். 615 00:38:28,880 --> 00:38:30,291 (மாலுமிகள் யார்) 616 00:38:42,480 --> 00:38:45,006 நீங்கள் உங்கள் முதல் நாந்துக்கெட் பனியில் சறுக்கி ஓடும் சவாரி செய்கிறீர்கள் , பையன். 617 00:38:45,320 --> 00:38:46,651 நிக்கர்சன்: ஓ, என் கடவுளே! 618 00:38:47,120 --> 00:38:48,281 அட! 619 00:38:58,240 --> 00:38:59,605 அவனை பார்! 620 00:38:59,760 --> 00:39:01,888 இந்த பூமியில் வாழ மிகவும் பயமுறுத்தும் உயிரினம் . 621 00:39:08,560 --> 00:39:09,766 (எல்லாவற்றையும்) 622 00:39:12,040 --> 00:39:13,246 சட்டம்: அவர் ஒலிக்கிறார். 623 00:39:16,600 --> 00:39:17,681 என் கைகள்! 624 00:39:21,120 --> 00:39:22,645 (WHALE SPUTTERING) 625 00:39:25,480 --> 00:39:27,608 சட்டம்: நாங்கள் வரியை நனைக்க வேண்டும், நிகர்சன். 626 00:39:33,440 --> 00:39:35,568 மகிழ்ச்சி: சிறுவர்களே. வழி கொடுக்க. 627 00:39:40,440 --> 00:39:43,649 ராம்ஸ்டெல்: 140 பாதங்கள் உள்ளன, மிஸ்டர் சேஸ். 628 00:39:52,480 --> 00:39:54,323 வரியின் எண்பது அடி, ஐயா! 629 00:39:59,720 --> 00:40:00,846 அவர் எங்களை கீழே இழுக்கப் போகிறார்! 630 00:40:03,560 --> 00:40:04,721 மத்தேயு, எனக்கு உங்கள் வரி தேவை! 631 00:40:05,160 --> 00:40:06,366 தொடருங்கள்! 632 00:40:06,520 --> 00:40:08,841 - பீட்டர்சன், எனக்கு வரி கொடுங்கள். - ஐயோ, ஐயா. 633 00:40:09,080 --> 00:40:10,809 மகிழ்ச்சி: திரு. பீட்டர்சன், எனக்கு அந்த வரியைக் கொடுங்கள். 634 00:40:11,160 --> 00:40:13,322 ராம்ஸ்டெல்: நாங்கள் 60 அடி உயரத்தில் இருக்கிறோம், ஐயா! 635 00:40:15,600 --> 00:40:17,648 - இருபது பாதங்கள், மிஸ்டர் சேஸ். - அதைக் கட்டுங்கள்! 636 00:40:21,600 --> 00:40:23,568 - மகிழ்ச்சி: பாதுகாப்பானது! - போ! 637 00:40:36,720 --> 00:40:38,848 - பீட்டர்சன், வெளியே போ. - ஐயோ, ஐயா. 638 00:40:39,720 --> 00:40:41,768 அவர் எத்தனை ஆழங்களுக்கு செல்ல முடியும்? 639 00:40:42,600 --> 00:40:44,523 பீட்டர்சன்: 70 பாதங்கள் உள்ளன, ஐயா. 640 00:40:47,000 --> 00:40:48,081 இல்லை, இல்லை, இல்லை, காத்திருங்கள். 641 00:40:52,800 --> 00:40:55,201 - ஓவன்! - இல்லை இல்லை! இதுவரை இல்லை! 642 00:40:55,520 --> 00:40:56,885 அந்த வரியைத் தொடாதே! 643 00:40:57,280 --> 00:40:59,248 பீட்டர்சன்: 50 அடி வரை, ஐயா. 644 00:41:01,360 --> 00:41:02,361 ஓவன், கடவுள் அடடா! 645 00:41:02,880 --> 00:41:04,211 அதைத் தொடாதே என்றேன்! 646 00:41:04,520 --> 00:41:06,727 பீட்டர்சன்: 30 ஆழங்கள் உள்ளன, திரு. ஜாய். 647 00:41:10,400 --> 00:41:11,845 பத்து பாதங்கள் உள்ளன, ஐயா! 648 00:41:32,840 --> 00:41:34,330 (மென் சீரிங்) 649 00:41:42,280 --> 00:41:43,645 (கிரண்ட்ஸ்) 650 00:41:48,040 --> 00:41:49,610 பின்னணி நீர்! 651 00:41:53,120 --> 00:41:54,326 தள்ளுங்கள்! 652 00:41:58,000 --> 00:41:59,729 புகைபோக்கி தீ! 653 00:42:00,040 --> 00:42:01,326 புகைபோக்கி தீ! 654 00:42:02,400 --> 00:42:03,401 சட்டம்: அஃபைர்! 655 00:42:35,560 --> 00:42:36,800 சேஸ்: சிறுவர்களே, சீக்கிரம். 656 00:42:37,720 --> 00:42:40,803 சட்டம்: கடவுளே! பாஸ்டர்ட்ஸ், வெளியேறுங்கள். 657 00:42:56,040 --> 00:42:57,565 பாண்ட்: எண்ணெயில் பிளப்பர். 658 00:42:57,880 --> 00:43:00,008 வாசனை, சிறுவர்களே! அதுதான் நாங்கள் பணம் சம்பாதிப்பது! 659 00:43:00,160 --> 00:43:02,811 சட்டம்: பிட்சுகளின் மகன்களே, அங்கிருந்து வெளியேறுங்கள். 660 00:43:03,000 --> 00:43:04,365 (சேமித்தல்) 661 00:43:05,400 --> 00:43:07,402 - ராம்ஸ்டெல்: அங்கே, உங்களுக்கு கிடைத்ததா? - பார்சில்லை: ஒரு வாய்ப்பு இல்லை. 662 00:43:10,680 --> 00:43:11,681 (கிரண்ட்ஸ்) 663 00:43:12,000 --> 00:43:13,764 - பீட்டர்சன்: அது எப்படி இருக்கிறது? - இது நல்லதல்ல. 664 00:43:16,000 --> 00:43:17,365 ராம்ஸ்டெல்: அவ்வளவுதான். 665 00:43:21,000 --> 00:43:23,207 - மிஸ்டர் சேஸ், ஐயா. - ஆம்? 666 00:43:24,200 --> 00:43:26,089 அதெல்லாம், ஐயா. நாங்கள் இனி வெளியே வர முடியாது. 667 00:43:26,560 --> 00:43:28,688 அங்கே தங்கம் தான், சிறுவர்கள். வாருங்கள், தோண்டிக் கொண்டே இருங்கள். 668 00:43:29,200 --> 00:43:30,645 நாங்கள் அங்கே இறங்குவதற்கு பெரிதாக இருக்கிறோம். 669 00:43:31,120 --> 00:43:32,360 முடிந்தவரை ஒருவரைக் கண்டுபிடி. 670 00:43:38,240 --> 00:43:40,242 நிகர்சன்! இங்கே வா, பையன். 671 00:43:41,040 --> 00:43:42,451 (WHISTLES) 672 00:43:42,760 --> 00:43:45,366 ஏய்! நான் இங்கே வா என்றேன். 673 00:43:48,120 --> 00:43:49,246 அவனுக்குள் ஏறுங்கள். 674 00:43:50,920 --> 00:43:52,160 ராம்ஸ்டெல்: வா, தாமஸ். 675 00:43:52,560 --> 00:43:56,244 அங்கே என்ன இருக்கிறது என்பது அவர்கள் கொதித்ததை விட நிறைய நரகங்களுக்கு மதிப்புள்ளது . 676 00:43:58,880 --> 00:43:59,881 (COUGHING) 677 00:44:00,560 --> 00:44:01,561 ஐயா! 678 00:44:02,600 --> 00:44:03,806 என்னால் முடியாது, நான் ... 679 00:44:04,720 --> 00:44:05,721 என்னை மன்னிக்கவும். என்னால் முடியாது. 680 00:44:06,320 --> 00:44:08,846 நீங்கள் அங்கே இறங்குங்கள், அல்லது நான் அங்கேயே தூங்குவேன். 681 00:44:11,680 --> 00:44:14,001 நீங்கள் அதை உங்கள் பற்களுக்கு இடையில் வைக்கிறீர்கள், பையன். 682 00:44:14,600 --> 00:44:16,762 அங்கே கீழே உள்ள பிசாசின் குழியை விட மோசமாக துர்நாற்றம் வீசுகிறது . 683 00:44:21,040 --> 00:44:22,166 நன்றி. 684 00:44:27,240 --> 00:44:28,287 மன்னிக்கவும். 685 00:44:28,600 --> 00:44:30,807 சாப்பல்: இதோ, நிகர்சன், என் தலையணையை உங்களுடன் எடுத்துச் செல்லுங்கள் . 686 00:44:31,000 --> 00:44:32,604 (ஆண்கள் சிரிக்கிறார்கள்) 687 00:44:33,720 --> 00:44:34,801 கீழே நீங்கள் செல்லுங்கள். 688 00:44:36,520 --> 00:44:37,760 (கிரண்ட்ஸ்) 689 00:44:45,320 --> 00:44:47,561 (மீட்டமைத்தல்) 690 00:44:51,320 --> 00:44:53,322 ஒரு மனிதன் தன்னை கீழே தெரிந்துகொள்கிறான். 691 00:44:53,520 --> 00:44:54,726 (சக்கில்கள் மென்மையாக) 692 00:44:56,280 --> 00:44:58,726 - அவர்கள் எப்போதாவது உங்களை ஒரு திமிங்கலத்தின் தலையில் அனுப்புவார்களா? - மெல்வில்: இல்லை. 693 00:44:59,960 --> 00:45:01,041 நான் காப்பாற்றப்பட்டேன். 694 00:45:01,960 --> 00:45:04,327 சரி, அங்கேதான் புதையல் இருக்கிறது. 695 00:45:06,440 --> 00:45:08,807 அந்த முதல் காளையை நான் ஒருபோதும் மறக்க மாட்டேன். 696 00:45:10,320 --> 00:45:11,446 நாற்பத்தேழு பீப்பாய்கள். 697 00:45:12,480 --> 00:45:15,211 'பாடநெறி, மகிழ்ச்சி குறுகிய காலம். 698 00:45:15,400 --> 00:45:17,641 அங்குள்ள நீர்நிலைகள் அனைத்தும் வெளியேற்றப்பட்டதா? 699 00:45:17,800 --> 00:45:19,131 அவர்கள் வைத்திருந்தார்கள். 700 00:45:20,040 --> 00:45:22,646 எனவே, நாங்கள் மேலும் வெளியேறினோம். 701 00:45:25,320 --> 00:45:26,526 ஆம். 702 00:45:26,680 --> 00:45:29,160 ஹார்னை சுற்றி வர எங்களுக்கு ஒரு மாதம் பிடித்தது. 703 00:45:30,920 --> 00:45:34,003 தென் அட்லாண்டிக்கை நம்பிக்கையின் சறுக்குடன் பின்னால் விட்டுச் செல்லுங்கள் 704 00:45:34,160 --> 00:45:36,606 விஷயங்கள் சிறப்பாக மாறக்கூடும். 705 00:45:38,120 --> 00:45:41,408 ஆனால் பசிபிக் தயாரிப்பது எங்கள் முன்னேற்றத்தை மேம்படுத்தவில்லை. 706 00:45:43,840 --> 00:45:46,127 திமிங்கலத்தைப் பார்ப்பது மிகவும் குறைவு. 707 00:45:48,920 --> 00:45:51,002 கடலில் கிட்டத்தட்ட ஒரு வருடம் கழித்து, 708 00:45:51,160 --> 00:45:55,131 எங்கள் கேப்டன் மற்றும் முதல் துணையின் மனோபாவங்கள் மிகவும் திணறின. 709 00:45:57,000 --> 00:45:59,606 கேப்டன் பொல்லார்ட் தனது கேபினில் பெரும்பாலான பகல்களையும் இரவுகளையும் கழித்தார் , 710 00:46:01,160 --> 00:46:02,844 தனது குழுவினரை கண்ணில் பார்க்க பயப்படுகிறார். 711 00:46:08,240 --> 00:46:10,766 எங்கள் பிடி கிட்டத்தட்ட காலியாக இருந்தது. 712 00:46:11,560 --> 00:46:14,530 எங்கள் அற்ப முயற்சிகளைப் பார்க்க 713 00:46:14,680 --> 00:46:16,842 நினைவூட்டலாக மட்டுமே பணியாற்றியது 714 00:46:17,040 --> 00:46:20,044 நாங்கள் வீட்டிற்கு செல்வதிலிருந்து வெகுதொலைவில் இருந்தோம். 715 00:46:37,760 --> 00:46:39,569 (குழந்தைகள் பேசும் இடம்) 716 00:46:41,200 --> 00:46:42,929 (டிரேடர் ஸ்பீக்கிங் லோக்கல் லாங்வேஜ்) 717 00:46:43,200 --> 00:46:45,726 பாண்ட்: இல்லை, இல்லை. நான் அந்த பேச்சைப் பேசவில்லை. 718 00:46:45,880 --> 00:46:47,564 - ஆங்கிலம் பேசு. - எனக்கு மேலும் சலுகை. 719 00:46:49,040 --> 00:46:52,044 - இங்கே, ஐயா. - இது, நாந்துக்கெட் திமிங்கல எண்ணெய். 720 00:46:52,240 --> 00:46:53,287 (INTERPRETER TRANSLATING) 721 00:46:53,440 --> 00:46:56,569 - அதை விட மதிப்புள்ள ஒல்லியான பன்றி அல்ல. - மேலும்! 722 00:47:11,920 --> 00:47:13,081 (முதல் மேட் ஸ்பீக்கிங் ஸ்பானிஷ்) 723 00:47:14,760 --> 00:47:15,761 - (ஸ்பீனிஷ் பேசுதல்) - (கேப்டன் ஸ்பீக்கிங்) 724 00:47:33,280 --> 00:47:34,281 (முதல் மேட் ஸ்பீக்கிங்) 725 00:47:36,920 --> 00:47:37,921 (கேப்டன் ஸ்பீக்கிங்) 726 00:47:41,280 --> 00:47:42,281 (முதல் மேட் ஸ்பீக்கிங்) 727 00:47:49,000 --> 00:47:51,128 கேபிடன். மன்னிக்கவும். 728 00:47:51,280 --> 00:47:53,567 உள்ளூர்வாசிகள் உங்கள் பயணத்தை வழிநடத்தியதாக என்னிடம் சொன்னார்கள் , ஐயா. 729 00:47:54,440 --> 00:47:56,124 கேப்டன் ஜார்ஜ் பொல்லார்ட். தி எசெக்ஸ். 730 00:47:57,080 --> 00:47:59,481 கேப்டன் கிளெமெண்டே பெலேஸ், சாண்டா மரியா. 731 00:48:00,880 --> 00:48:02,882 நீங்கள் ஒரு சக ஊழியருக்கு ஒரு பானம் வாங்குவீர்களா? 732 00:48:04,000 --> 00:48:05,764 (ஆண்கள் பேசும் ஸ்பானிஷ்) 733 00:48:09,400 --> 00:48:10,686 நேர்ட். 734 00:48:12,120 --> 00:48:14,964 துரதிர்ஷ்டம்? எவ்வளவு தூரம்? 735 00:48:16,320 --> 00:48:18,641 ஒரு முட்டாள் மட்டுமே செல்ல போதுமானது. 736 00:48:19,080 --> 00:48:20,525 அது எவ்வளவு தூரம் இருக்கும்? 737 00:48:21,680 --> 00:48:24,001 பூமத்திய ரேகையுடன் ஆயிரம் லீக்குகள். 738 00:48:25,120 --> 00:48:26,167 ஆஃப்ஷோர் மைதானம். 739 00:48:27,520 --> 00:48:29,090 அங்கே திமிங்கலங்கள் இருந்ததா? 740 00:48:30,000 --> 00:48:32,241 நீங்கள் கனவு கண்டதை விட அதிகம். 741 00:48:32,400 --> 00:48:33,686 நூற்றுக்கணக்கான. 742 00:48:34,160 --> 00:48:37,209 கண்ணுக்குத் தெரிந்தவரை புழுக்களின் புலங்கள். 743 00:48:37,360 --> 00:48:40,364 ஒரு நாள் இடைவெளியில் 3,000 பீப்பாய்களை நிரப்பியிருக்கலாம் . 744 00:48:40,560 --> 00:48:41,766 "இருக்க முடியும்" என்று நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்? 745 00:48:46,280 --> 00:48:48,567 அது அந்த அரக்கனுக்கு இல்லையென்றால். 746 00:48:50,640 --> 00:48:51,926 ஒரு திமிங்கிலம். 747 00:48:53,000 --> 00:48:54,684 அலபாஸ்டராக வெள்ளை. 748 00:48:55,280 --> 00:48:57,362 நூறு அடி நீளம். 749 00:48:58,680 --> 00:49:00,842 எனது ஆறு குழுவினரை அவர்களின் கல்லறைகளுக்கு அனுப்பினேன். 750 00:49:09,560 --> 00:49:12,643 எஞ்சியவர்கள், அவரை நினைவில் கொள்ள வேண்டிய ஒன்று. 751 00:49:14,000 --> 00:49:17,641 இப்போது, ​​இந்த வெள்ளை திமிங்கலம், அவர் ஒரு ஜிக் நடனமாடி உங்கள் பாக்கெட்டையும் எடுத்தாரா ? 752 00:49:18,240 --> 00:49:19,241 ஹ்ம்? 753 00:49:23,200 --> 00:49:24,247 நன்றி. 754 00:49:28,280 --> 00:49:29,884 நீங்கள் அதை நம்புகிறீர்களா? 755 00:49:32,640 --> 00:49:35,928 நாங்கள் இப்போது பயணம் செய்தால் , தெற்கு ஈஸ்டர்லீஸைப் பிடிக்கவும் 756 00:49:36,080 --> 00:49:39,205 அவர்களின் சிறந்த நேரத்தில் மற்றும் எங்கள் வயிற்றை நிரப்ப, நாங்கள் ஆறு மாதங்களில் வீட்டில் இருக்க முடியும். 757 00:49:41,320 --> 00:49:43,084 மிஸ்டர் சேஸ், நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்? 758 00:49:43,240 --> 00:49:46,444 தேவையானதை விட ஒரு கணம் நம் இக்கட்டான நிலையைத் தாங்க வேண்டிய அவசியமில்லை. 759 00:49:46,600 --> 00:49:47,931 அதற்கு ஆமென். 760 00:49:48,240 --> 00:49:49,241 ஆமென். 761 00:49:51,280 --> 00:49:54,568 நிக்கர்சன்: பேராசை எங்கள் கேப்டனையும் முதல் துணையையும் பிடித்தது . 762 00:49:55,320 --> 00:49:56,970 எனவே நாங்கள் வெளியே சென்றோம். 763 00:49:57,480 --> 00:49:59,687 பூமத்திய ரேகையுடன் ஆயிரம் லீக்குகள். 764 00:50:00,760 --> 00:50:04,401 அறிவு முடிந்த இடத்தில், ஊகம் தொடங்கியது. 765 00:50:05,040 --> 00:50:06,849 அங்குதான் திமிங்கலங்கள் மறைக்கச் சென்றிருந்தன. 766 00:50:08,000 --> 00:50:10,810 மனிதனிடமிருந்து அவர்கள் செல்லக்கூடிய அளவிற்கு. 767 00:50:11,240 --> 00:50:12,924 ஆனால் நாங்கள் அவர்களை வேட்டையாடினோம். 768 00:50:14,440 --> 00:50:19,203 பல நூற்றாண்டுகளுக்கு முன்னர், மாலுமிகள் பூமியின் விளிம்பில் இருந்து பயணம் செய்வதாக அஞ்சினர் . 769 00:50:20,880 --> 00:50:24,043 ஆனால் நாங்கள் நல்லறிவின் விளிம்பிற்குச் சென்றோம். 770 00:50:27,680 --> 00:50:29,489 நம்பிக்கை சந்தேகத்திற்கு வழிவகுத்தது. 771 00:50:30,640 --> 00:50:33,450 குருட்டு மூடநம்பிக்கை என்று நம்புகிறேன். 772 00:50:33,960 --> 00:50:35,803 கேப்டன், ஆண்கள் பேசுகிறார்கள். 773 00:50:36,880 --> 00:50:38,041 ஆண்கள் அதைத்தான் செய்கிறார்கள். 774 00:50:38,320 --> 00:50:40,687 இதுவரை பயணம் செய்ய நீங்கள் எடுத்த முடிவில் அவர்கள் மகிழ்ச்சியடையவில்லை . 775 00:50:42,240 --> 00:50:44,083 சரி, நீங்கள் அவற்றை சரிசெய்தீர்களா? 776 00:50:44,240 --> 00:50:47,130 இந்த கப்பலை திமிங்கல எண்ணெயால் நிரப்புவதற்கான எங்கள் நோக்கத்தை அவர்களுக்கு நினைவூட்டினீர்களா , 777 00:50:47,280 --> 00:50:50,090 திமிங்கலங்கள் 1,000 லீக் அவுட்களாக இருந்தால், அதுதான் நாங்கள் செல்வோம்? 778 00:50:50,240 --> 00:50:52,368 உறவினர், தயவுசெய்து. 779 00:50:55,320 --> 00:50:56,765 இது மடத்தனம். 780 00:50:57,960 --> 00:51:00,645 அந்த மனிதனால் உங்களை பாதிக்க அனுமதிக்கிறீர்கள் . 781 00:51:01,120 --> 00:51:02,849 நீங்கள் இந்த கப்பலைத் திருப்ப வேண்டும். 782 00:51:03,560 --> 00:51:06,131 நீங்கள் கீழே செல்ல பரிந்துரைக்கிறேன், 783 00:51:06,280 --> 00:51:09,648 ஆண்களுக்கு உறுதியளிக்கவும், ஒரு தலைவராக இருங்கள் 784 00:51:10,440 --> 00:51:14,411 மேலும் , என்னுடன் குடும்பத்தின் சலுகையை மீண்டும் ஒருபோதும் தவறாகப் பயன்படுத்த வேண்டாம் . 785 00:51:16,640 --> 00:51:18,130 திரு. சவப்பெட்டி. 786 00:51:41,640 --> 00:51:42,880 (CREAKING) 787 00:51:48,040 --> 00:51:49,041 அது என்ன? 788 00:51:49,760 --> 00:51:50,761 கேளுங்கள். 789 00:51:50,960 --> 00:51:53,201 மிஸ்டர் சேஸ்? நான் கொஞ்சம் வெள்ளை நீரைப் பார்க்கிறேன். 790 00:51:53,520 --> 00:51:54,521 - சேஸ்: எங்கே? - பார்சில்லை: போர்ட்சைட்! 791 00:51:54,960 --> 00:51:56,291 - சட்டம்: நாங்கள் விலகி இருக்கிறோம்! - மகிழ்ச்சி: போர்ட்சைட், கேப்டன்! 792 00:51:56,600 --> 00:51:58,284 - சேப்பல்: அவர்கள் எங்கே? - பீட்டர்சன்: நீங்கள் எதையும் பார்க்கிறீர்களா? 793 00:52:05,880 --> 00:52:06,927 கீழ்நோக்கி! 794 00:52:07,360 --> 00:52:11,331 - கீழே! கீழ்நோக்கி! - (எல்லாவற்றையும் ஆச்சரியமாக வெளிப்படுத்துகிறது) 795 00:52:11,560 --> 00:52:14,040 பிசாசு மெக்சிகன் மைதானத்தை எடுத்துக் கொள்கிறான்! 796 00:52:30,040 --> 00:52:31,041 (EXCLAIMS) 797 00:52:47,320 --> 00:52:48,446 (EXCLAIMS) 798 00:52:53,360 --> 00:52:54,964 பொல்லார்ட்: உச்ச ஓரங்கள்! 799 00:52:55,120 --> 00:52:57,600 அதை அவருக்குக் கொடுங்கள், மிஸ்டர் சேப்பல்! 800 00:52:58,720 --> 00:53:00,404 அவரை ஒட்டிக்கொள்க, மனிதனே! அவரை ஒட்டிக்கொள்! 801 00:53:00,600 --> 00:53:01,601 (YELLS) 802 00:53:05,080 --> 00:53:06,923 மகிழ்ச்சி: பீட்டர்சன்! 803 00:53:08,560 --> 00:53:09,766 (கிரண்ட்ஸ்) 804 00:53:15,320 --> 00:53:17,322 - (THUD) - (ஆண்கள் கிரண்டிங்) 805 00:53:18,160 --> 00:53:22,131 சிறுவர்களே, அவர் உங்கள் ஓரங்களை மெல்ல விட வேண்டாம். அதற்குத் திரும்பு. 806 00:53:24,360 --> 00:53:26,249 - (THUD) - (ஆண்கள் ஆச்சரியப்படுகிறார்கள்) 807 00:53:29,280 --> 00:53:30,281 (GASPING) 808 00:53:45,760 --> 00:53:48,206 - திமிங்கிலம்? - ஆம். 809 00:53:48,960 --> 00:53:51,361 - அது உண்மையா? - ஆம். 810 00:53:52,040 --> 00:53:53,644 அதிகம் உண்மை. 811 00:53:54,640 --> 00:53:55,971 பார்சில்லை: எழுந்திரு! 812 00:54:11,560 --> 00:54:13,210 முழு அழுத்தம்! 813 00:54:26,200 --> 00:54:27,361 (CHASE WHISTLES) 814 00:54:28,000 --> 00:54:29,161 சேஸ்: மிஸ்டர் பாண்ட்! 815 00:54:29,480 --> 00:54:31,403 முன்புறத்திற்கு பின்னால், சமாளிப்பைக் குறைக்கவும்! 816 00:54:31,560 --> 00:54:32,846 ஐயோ, ஐயா! 817 00:54:33,360 --> 00:54:36,011 மகிழ்ச்சி: இதோ அவள் வருகிறாள், பீட்டர்சன். இப்போது, ​​இப்போது! 818 00:54:38,560 --> 00:54:39,561 (GROANING) 819 00:54:39,960 --> 00:54:40,961 (கிரண்ட்ஸ்) 820 00:54:49,800 --> 00:54:52,201 திரு. லாரன்ஸ், எங்களை வழிநடத்துங்கள், எங்களை நேராக பள்ளிக்கு அழைத்துச் செல்லுங்கள் . 821 00:54:52,480 --> 00:54:53,481 சட்டம்: ஐயா, ஐயா. 822 00:54:53,680 --> 00:54:55,842 - பாண்ட்: சூடான தார், ஐயா. - நாங்கள் அவரைக் கண்டுபிடிப்போம். 823 00:55:01,040 --> 00:55:02,405 பொல்லார்ட்: நாங்கள் கருப்பு தோலுக்கு படகு. 824 00:55:03,400 --> 00:55:04,481 அவள் மீது எங்களை கடற்கரை! 825 00:55:13,240 --> 00:55:14,241 (சீரிங்) 826 00:55:14,440 --> 00:55:16,090 அவள் எங்களுடையது, ஆண்களே! 827 00:55:26,760 --> 00:55:28,762 (WHALE BELLOWING) 828 00:55:32,040 --> 00:55:33,405 (பேங்கிங் தொடர்கிறது) 829 00:55:36,080 --> 00:55:37,411 (சுவாசத்தை வளர்ப்பது) 830 00:55:38,040 --> 00:55:39,201 (THUD) 831 00:55:48,080 --> 00:55:49,764 அது என்ன, திரு. லாரன்ஸ்? 832 00:55:51,920 --> 00:55:53,126 (ரம்பிங்) 833 00:55:54,120 --> 00:55:55,451 பாண்ட்: மிஸ்டர் சேஸ்! 834 00:56:03,640 --> 00:56:04,641 கடவுள் அடடா. 835 00:56:05,600 --> 00:56:06,806 திரு கண்டுபிடிக்க ... 836 00:56:11,120 --> 00:56:12,326 (கிரண்ட்ஸ்) 837 00:56:31,760 --> 00:56:33,171 நிக்கர்சன்: மிஸ்டர் ஈஸ்டன்! 838 00:56:49,800 --> 00:56:52,406 சேஸ்: திரு. லாரன்ஸ் மனிதனுக்கு பம்புகளைப் பெறுங்கள்! 839 00:56:53,240 --> 00:56:54,241 அவர் எங்கே? 840 00:56:54,880 --> 00:56:56,166 துறைமுக வில்! 841 00:57:07,960 --> 00:57:10,167 எங்களிடம் உள்ள மிகப்பெரிய மண் இரும்புகளை எனக்குக் கொடுங்கள். 842 00:57:13,720 --> 00:57:14,846 அவருக்கு சண்டை வேண்டுமா? 843 00:57:25,240 --> 00:57:26,401 ஒரு திமிங்கலம் அதைச் பார்த்ததில்லை. 844 00:57:26,680 --> 00:57:27,886 சேஸ்: திரு. லாரன்ஸ், சக்கரத்தை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். 845 00:57:28,040 --> 00:57:30,202 திரு. ராம்ஸ்டெல், வரியின் மறுமுனையைப் பாதுகாக்கவும் 846 00:57:30,360 --> 00:57:31,930 - முன்னணியில். - ராம்ஸ்டெல்: ஐயோ, ஐயா. 847 00:57:32,240 --> 00:57:35,403 நான் வாழ்ந்து சுவாசிக்கும்போது, ​​அவர் என்னுடையவர். 848 00:57:55,720 --> 00:57:58,530 - (GRUNTS) - (GROANS) 849 00:57:58,680 --> 00:57:59,681 ஆ! 850 00:58:04,640 --> 00:58:05,641 (EXCLAIMS) 851 00:58:20,400 --> 00:58:22,402 - கோட்டை வெட்டு! - ராம்ஸ்டெல்: பாருங்கள்! 852 00:58:27,920 --> 00:58:28,921 (கிரண்ட்ஸ்) 853 00:58:37,400 --> 00:58:38,401 (கிராக்கிங்) 854 00:58:39,160 --> 00:58:40,321 (CREAKING) 855 00:58:41,320 --> 00:58:42,367 (ஸ்க்ரீமிங்) 856 00:58:52,120 --> 00:58:53,246 (ஸ்க்ரீமிங்) 857 00:59:09,640 --> 00:59:10,641 (GASPS) 858 00:59:16,640 --> 00:59:17,926 - கேப்டன்! - என்ன? 859 00:59:18,320 --> 00:59:20,641 எசெக்ஸ்! அவள் பட்டியலிடுகிறாள். 860 00:59:32,040 --> 00:59:33,769 இந்த படகில் திரும்பவும்! 861 01:00:09,960 --> 01:00:10,961 - நிக்கர்சன்: எனக்கு உதவுங்கள்! - நிகர்சன்! 862 01:00:11,120 --> 01:00:12,485 - மிஸ்டர் ஜாய்! - இங்கே! 863 01:00:12,640 --> 01:00:13,721 - உங்கள் கையை கொடுங்கள்! - உதவி! 864 01:00:13,920 --> 01:00:15,046 நிகர்சன்! 865 01:00:51,360 --> 01:00:52,566 மிஸ்டர் சேஸ்! 866 01:00:54,920 --> 01:00:56,285 ஒரு திமிங்கலம், ஐயா. 867 01:00:56,440 --> 01:00:58,010 அது கப்பலை அடுப்பு. 868 01:00:58,680 --> 01:00:59,761 என்ன? 869 01:00:59,960 --> 01:01:02,486 ஈஸ்டன் மற்றும் சன்பார்னை இழந்தோம். 870 01:01:05,240 --> 01:01:06,765 பம்புகள் பயனற்றவை, ஐயா. 871 01:01:14,240 --> 01:01:15,730 கப்பலை கைவிட தயாராகுங்கள். 872 01:01:16,040 --> 01:01:17,371 நாங்கள் வீட்டிற்கு செல்லும் வழியை வரிசைப்படுத்த முடியாது. 873 01:01:18,200 --> 01:01:19,645 நாங்கள் அவளுடைய படகில் இருந்து அவளை அகற்ற வேண்டும் 874 01:01:19,800 --> 01:01:21,325 - மற்றும் ஜிம்மி-ரிக் ஏதாவது. - ஐயோ, ஐயா. 875 01:01:21,480 --> 01:01:23,881 மகிழ்ச்சி: நீங்கள் எடுத்துச் செல்லக்கூடிய அளவுக்கு உணவு மற்றும் தண்ணீரை சேகரிக்கவும் . 876 01:01:24,040 --> 01:01:26,327 நாம் வேண்டும் போகிறோம் நீங்கள் காணலாம் நன்னீர். 877 01:01:26,480 --> 01:01:28,289 ராம்ஸ்டெல்: நிக்கர்சன், உங்களால் முடிந்தவரை பிடுங்கிக் கொள்ளுங்கள். 878 01:01:28,440 --> 01:01:29,441 பார்ஸ், என்னுடன் வாருங்கள். 879 01:01:34,440 --> 01:01:35,771 இனிமையான ஆண்டவரே! 880 01:01:35,960 --> 01:01:37,928 மகிழ்ச்சி: முதலில், படகோட்டிகள், பின்னர் ஏற்பாடுகள். 881 01:01:40,280 --> 01:01:43,090 மாலுமி: உன்னால் முடிந்த அளவு உணவைப் பெறு, பையன். 882 01:01:44,600 --> 01:01:45,965 மகிழ்ச்சி: சிறுவர்களே! 883 01:01:46,120 --> 01:01:48,964 நிகர்சன், ஸ்டீரேஜில் அதிக கேஸ்க்குகள் உள்ளன. 884 01:01:49,120 --> 01:01:51,282 - அறிந்துகொண்டேன்? - ஹார்ட்டாக் உலர்ந்தது. 885 01:01:51,640 --> 01:01:52,971 தாய்மார்களே, பயமுறுத்துங்கள். 886 01:01:53,280 --> 01:01:54,281 கீழ்நோக்கி! 887 01:01:54,600 --> 01:01:56,762 - அந்த டாக் கோடுகளை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். - கோல்: மேலே! 888 01:01:56,920 --> 01:01:59,127 - சட்டம்: கீழே! அதைக் கொண்டு வாருங்கள்! - மகிழ்ச்சி: மிஸ்டர் கோல், அந்த முற்றத்தை கீழே இறக்குங்கள். 889 01:01:59,280 --> 01:02:00,327 சட்டம்: அதைக் கொண்டு வாருங்கள். தொடர்ந்து வருக! 890 01:02:01,800 --> 01:02:03,325 நிறுத்து! 891 01:02:09,400 --> 01:02:10,731 (கிரண்ட்ஸ்) 892 01:02:11,120 --> 01:02:12,770 - வா, நிக்கர்சன்! - சட்டம்: அந்தக் கப்பல்களைப் பெறுங்கள்! 893 01:02:14,760 --> 01:02:15,841 நிக்கர்சன்: அங்கே போ. 894 01:02:19,200 --> 01:02:20,406 சேஸ்: அந்த முற்றத்தை கீழே இறக்கு! 895 01:02:22,840 --> 01:02:25,081 எங்களுக்கு படகோட்டிகள் தேவை. போதுமான தண்ணீர் இல்லை. 896 01:02:30,720 --> 01:02:32,006 சாப்பல்: பீப்பாய்களைப் பெறுங்கள், இப்போது! 897 01:02:33,000 --> 01:02:34,161 சேஸ்: அந்த மோசடியை அகற்றவும்! 898 01:02:34,880 --> 01:02:36,564 பாண்ட்: மேலும் புதிய நீர்! மேலும் ஹார்ட் டேக்! வா! 899 01:02:36,880 --> 01:02:38,609 ராம்ஸ்டெல்: ஸ்டீரேஜில் அதிகமான கேஸ்க்களை என்னால் காண முடிகிறது! 900 01:02:38,880 --> 01:02:39,881 (கிரண்ட்ஸ்) 901 01:02:40,200 --> 01:02:41,531 நிக்கர்சன்: பெஞ்சமின்! விரைவு! வா! 902 01:02:41,760 --> 01:02:42,886 - பார்சில்லை: உங்கள் கையை எனக்குக் கொடுங்கள்! - சேஸ்: அவரை எழுப்பு. 903 01:02:43,040 --> 01:02:44,166 பார்சில்லை: நான் உன்னைப் பெற்றேன். 904 01:02:44,520 --> 01:02:45,726 ஹார்டாக்! 905 01:02:46,000 --> 01:02:47,684 மகிழ்ச்சி: வாருங்கள்! அதை தள்ளு! 906 01:02:48,640 --> 01:02:49,926 திரு. நிக்கர்சன்! 907 01:02:56,520 --> 01:02:57,681 எண்ணெயிலிருந்து விலகிச் செல்ல வேண்டும்! 908 01:02:57,840 --> 01:03:00,521 - சாப்பல்: அவள் கீழே போகிறாள்! அவள் பட்டியலிடுகிறாள்! - மகிழ்ச்சி: ஓவன் எங்கே? 909 01:03:00,800 --> 01:03:01,847 நிக்கர்சன், மிஸ்டர் சேஸ் எங்கே? 910 01:03:02,000 --> 01:03:03,650 நிக்கர்சன்: அவர் இங்கே தான் இருந்தார், ஐயா. 911 01:03:03,840 --> 01:03:06,047 - கோல்: வா, சீக்கிரம்! - மகிழ்ச்சி: ஓவன்! 912 01:03:06,200 --> 01:03:07,326 - நிக்கர்சன்: மிஸ்டர் சேஸ்! - மகிழ்ச்சி: நாங்கள் வெளியேற வேண்டும்! 913 01:03:08,560 --> 01:03:09,607 வாருங்கள், இப்போது, ​​சிறுவர்கள்! 914 01:03:09,880 --> 01:03:11,166 கோல்: டெக்கில் எண்ணெய்! 915 01:03:12,600 --> 01:03:14,364 - கேப்டன்! - நிக்கர்சன்: மிஸ்டர் சேஸ்! 916 01:03:15,000 --> 01:03:16,490 (INDISTINCT SHOUTING) 917 01:03:29,520 --> 01:03:31,010 (சேஸ் கிரண்ட்ஸ்) 918 01:03:34,560 --> 01:03:35,971 மிஸ்டர் சேஸ், ஐயா! 919 01:03:36,360 --> 01:03:37,805 மகிழ்ச்சி: ஓவன்! 920 01:03:38,120 --> 01:03:39,406 முதல் துணையை எங்கே? 921 01:03:39,560 --> 01:03:42,291 - ஓவன்! - நிக்கர்சன்: மிஸ்டர் சேஸ், ஐயா! 922 01:03:48,720 --> 01:03:49,721 (கிரண்ட்ஸ்) 923 01:03:50,120 --> 01:03:51,645 - மகிழ்ச்சி: ஓவன்! - ராம்ஸ்டெல்: அவள் ஊதப் போகிறாள்! 924 01:03:51,960 --> 01:03:52,961 - ஓவன்! - கோல்: நாங்கள் செல்ல வேண்டும்! 925 01:03:53,240 --> 01:03:55,083 காத்திருப்பதற்கில்லை! காத்திரு! 926 01:03:55,400 --> 01:03:56,686 மிஸ்டர் சேஸ், ஐயா! 927 01:03:58,920 --> 01:04:00,046 மிஸ்டர் சேஸ்! 928 01:04:05,400 --> 01:04:06,890 (கிரண்ட்ஸ்) 929 01:04:44,680 --> 01:04:46,762 அங்கே அவர் இருக்கிறார்! அங்கே அவர் இருக்கிறார்! அங்கே அவர் இருக்கிறார்! 930 01:04:49,320 --> 01:04:50,890 - பாண்ட்: இங்கே! - நிக்கர்சன்: மிஸ்டர் சேஸ்! 931 01:04:53,480 --> 01:04:54,811 அதை நகர்த்தவும்! 932 01:04:55,480 --> 01:04:57,164 திரு சேஸ், ஐயா. 933 01:04:57,480 --> 01:04:59,130 - இங்கே! - பாண்ட்: இப்போது இருங்கள். 934 01:04:59,320 --> 01:05:00,606 நாங்கள் உங்களைப் பெற்றோம். 935 01:05:01,960 --> 01:05:03,121 - ஐயா. - பாண்ட்: நீங்கள் இப்போது சரி, மிஸ்டர் சேஸ். 936 01:05:07,960 --> 01:05:09,086 மீன்பிடிக்கச் செல்கிறோமா? 937 01:05:09,480 --> 01:05:11,482 திரு ஜாய், அதை சுத்தம் செய்து ஏற்றவும். 938 01:05:14,160 --> 01:05:15,764 (GASPING) 939 01:05:23,280 --> 01:05:26,045 திரும்பிச் செல்லுங்கள், அல்லது அவள் எங்களை அவளுடன் அழைத்துச் செல்வாள். 940 01:06:56,800 --> 01:06:57,801 (BLOWS) 941 01:07:10,120 --> 01:07:11,121 கேப்டன். 942 01:07:12,120 --> 01:07:13,281 எங்கள் விதிகள் பற்றி என்ன? 943 01:07:20,000 --> 01:07:22,207 ஒரு மனிதனுக்கு ஒரு நாளைக்கு இரண்டு அவுன்ஸ் ஹார்ட்டேக். 944 01:07:23,440 --> 01:07:25,124 மற்றும் அரை கப் தண்ணீர். 945 01:07:28,960 --> 01:07:30,644 ஏய், மனிதனே, நாம் அதில் வாழ முடியாது. 946 01:07:30,800 --> 01:07:31,961 ராம்ஸ்டெல்: சில நாட்களுக்கு மேல் இல்லை. 947 01:07:36,640 --> 01:07:38,005 (WHALE BELLOWING DISTANTLY) 948 01:07:49,280 --> 01:07:50,361 அது அவர்தான். 949 01:07:53,600 --> 01:07:55,284 (தொடர்கிறது) 950 01:07:55,640 --> 01:07:57,130 ஆமாம், அது அவர்தான், சரி. 951 01:08:00,680 --> 01:08:02,489 மிஸ்டர் சேஸ், நீங்கள் என்னை முட்டாளாக்க வேண்டாம். 952 01:08:03,240 --> 01:08:04,366 பொல்லார்ட்: மிஸ்டர் காஃபின்? 953 01:08:04,880 --> 01:08:06,848 - அது சரி? - நீங்கள் எங்களை இங்கே வைத்தீர்கள். 954 01:08:07,160 --> 01:08:09,128 நீங்கள் எங்களை இங்கே வைத்தீர்கள் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும். 955 01:08:10,560 --> 01:08:12,608 - ஏய்! அதை கீழே வைக்க! - மிஸ்டர் காஃபின், கைத்துப்பாக்கியை கீழே வைக்கவும். 956 01:08:12,880 --> 01:08:14,166 - நீங்கள் பயப்படுகிறீர்கள் என்று சொல்லுங்கள்! - சேப்பல்: நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்? 957 01:08:14,360 --> 01:08:15,771 பொல்லார்ட்: திரு. காஃபின், துப்பாக்கியை கீழே வைக்கவும். 958 01:08:16,040 --> 01:08:18,088 உணவும் தண்ணீரும் வெளியேறும்போது என்ன நடக்கும் என்று உங்களுக்குத் தெரியுமா ? 959 01:08:18,480 --> 01:08:20,209 கேப்டன் சொல்வது போல் செய்யுங்கள், சவப்பெட்டி! 960 01:08:20,520 --> 01:08:21,726 நில உரிமையாளர் பயப்படுவதை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன். 961 01:08:21,880 --> 01:08:23,564 திரு. காஃபின், கைத்துப்பாக்கியை கீழே வைக்கவும். அது ஒரு உத்தரவு! 962 01:08:23,840 --> 01:08:26,081 - கேப்டன் சொல்வது போல் செய்யுங்கள்! இப்போது! - சொல்! 963 01:08:26,240 --> 01:08:27,241 - பொல்லார்ட்: ஹென்றி. - சொல்! 964 01:08:28,320 --> 01:08:29,367 சொல்! 965 01:08:29,800 --> 01:08:30,847 பொல்லார்ட்: ஹென்றி! 966 01:08:31,400 --> 01:08:33,050 கைத்துப்பாக்கி கீழே வைக்கவும். 967 01:08:37,320 --> 01:08:38,526 ஹென்றி! 968 01:08:39,400 --> 01:08:40,526 அதை கீழே வைக்க. 969 01:08:41,800 --> 01:08:42,961 (EXHALES DEEPLY) 970 01:09:17,200 --> 01:09:18,611 எனவே கிழக்கு இருந்தது. 971 01:09:19,720 --> 01:09:21,961 திரும்பி வரும் திசையில். 972 01:09:22,760 --> 01:09:25,764 சூரியனும் திசைகாட்டியும் மட்டுமே எங்களிடம் சொன்னாலும். 973 01:09:26,920 --> 01:09:29,127 எல்லா திசைகளும் ஒரே மாதிரியாக இருந்தன. 974 01:09:29,600 --> 01:09:32,570 வெஸ்டர்லீஸை ஈஸ்டர் தீவுக்குப் பிடிப்பதே எங்கள் நம்பிக்கை . 975 01:09:34,200 --> 01:09:35,964 3,000 மைல்கள் பயணம். 976 01:09:37,760 --> 01:09:39,330 12 நாட்களில், நாங்கள் தெற்கே நகர்ந்துள்ளோம். 977 01:09:39,960 --> 01:09:41,883 ஆறு டிகிரி அட்சரேகை. 978 01:09:42,640 --> 01:09:45,371 நாங்கள் ஈஸ்டர் தீவுக்கு ஒரு மைல் தொலைவில் இல்லை . 979 01:09:46,320 --> 01:09:47,606 ராம்ஸ்டெல்: நாங்கள் அதே இடத்தில் தங்கினோம். 980 01:09:48,480 --> 01:09:49,481 (COUGHS) 981 01:09:50,640 --> 01:09:52,449 பீட்டர்சன்: நாங்கள் சபிக்கப்பட்டவர்கள். 982 01:09:52,800 --> 01:09:55,121 நாம் மாறிகள் பிடிக்கும்போது அதை ஈடுசெய்வோம். 983 01:09:58,400 --> 01:09:59,765 நாங்கள் அவர்களைப் பிடிப்போம். 984 01:10:15,600 --> 01:10:17,125 (THUNDER RUMBLING) 985 01:10:22,080 --> 01:10:24,686 (INDISTINCT SHOUTING) 986 01:10:29,920 --> 01:10:31,763 சேப்பல்! 987 01:10:31,920 --> 01:10:33,160 கோல்: சேப்பல்! 988 01:10:33,800 --> 01:10:35,165 சேப்பல்! 989 01:10:35,320 --> 01:10:36,321 நீங்கள் அவரைப் பெற்றுள்ளீர்கள், கேப்டன்! 990 01:10:41,960 --> 01:10:44,042 பீட்டர்சன்: மிஸ்டர் ஜாய், ஹாலார்ட்டின் நெரிசல்! 991 01:10:47,600 --> 01:10:51,241 மிஸ்டர் ஜாய்! நீங்கள் சொல்வது சரி, மிஸ்டர் ஜாய்? 992 01:10:51,640 --> 01:10:52,641 (GROANS) 993 01:10:54,960 --> 01:10:56,166 மகிழ்ச்சி: உழவனைப் பிடுங்க! 994 01:10:57,160 --> 01:10:58,605 - அதைப் பற்றிக் கொள்ளுங்கள்! - சேஸ்: மத்தேயு! 995 01:11:00,760 --> 01:11:02,125 அந்தப் படகில் இறங்குங்கள்! 996 01:11:02,400 --> 01:11:03,925 (WHALE BELLOWING) 997 01:11:32,800 --> 01:11:34,802 மத்தேயு. ஏய் என்ன நடந்தது? 998 01:11:35,520 --> 01:11:36,726 என்ன நடந்தது? 999 01:11:36,880 --> 01:11:38,689 ஓவன். நீங்கள் இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்? 1000 01:11:39,000 --> 01:11:40,081 - ஒரு முறை பார்க்கிறேன். - இல்லை இல்லை இல்லை. 1001 01:11:40,240 --> 01:11:41,890 - அசையாமல் இரு. நான் பார்க்கிறேன். - ஓவன், நான் நன்றாக இருக்கிறேன். 1002 01:11:42,040 --> 01:11:43,405 எல்லாம் சரி. கொஞ்சம் அமைதியாக இரு. ஓய்வெடுங்கள். ஒரு முறை பார்க்கிறேன். 1003 01:11:43,560 --> 01:11:44,561 - நான் நலம்! - எனக்கு தெரியும். எனக்கு தெரியும். 1004 01:11:44,720 --> 01:11:46,210 நான் பாருங்கள். 1005 01:11:50,400 --> 01:11:53,244 நான் தலையை இடித்தேன். ஒரு கீறல், சரியா? 1006 01:11:53,560 --> 01:11:54,766 - ஒரு கீறல். - அவருக்கு கொஞ்சம் தண்ணீர் கொடுங்கள். 1007 01:11:55,080 --> 01:11:58,050 - எனக்கு தண்ணீர் தேவையில்லை! - அவருக்கு கொஞ்சம் கடவுளைக் கொடுங்கள்! 1008 01:11:58,200 --> 01:12:00,123 இல்லை இல்லை இல்லை. எனக்கு தண்ணீர் தேவையில்லை. நான் நலம். 1009 01:12:07,440 --> 01:12:09,010 - ஆம். - சேஸ்: அதை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். அதை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். 1010 01:12:09,200 --> 01:12:10,201 (GROANING) 1011 01:12:10,840 --> 01:12:12,410 ஏய். நான் உன்னைப் பெற்றேன், உன்னைப் பெற்றேன். 1012 01:12:13,240 --> 01:12:16,005 நீங்கள் சொல்வது சரிதான். நீங்கள் சொல்வது சரிதான். 1013 01:12:20,720 --> 01:12:23,007 ஏய்! நீங்கள் அனைவரும் என்ன பார்க்கிறீர்கள்? நான் நலம். 1014 01:12:23,160 --> 01:12:25,003 கேப்டன் பொல்லார்ட். நன்றாக பொருந்துகிறது. 1015 01:12:26,120 --> 01:12:28,088 கடவுளைப் பிடில் போல பொருத்துங்கள். உனக்கு நான் சொல்வது கேட்கிறதா? 1016 01:12:29,080 --> 01:12:30,161 - ஓவன். - ஆம். 1017 01:12:30,360 --> 01:12:31,566 நான் நலம். 1018 01:12:31,720 --> 01:12:33,245 எல்லாம் சரி? நான் நலம்! 1019 01:12:34,040 --> 01:12:37,601 - நீங்கள் ஒரு பிச்சின் கடினமான மகன். - நன்றி. நான் நலம். இங்கிருந்து வெளியேறுங்கள். 1020 01:12:38,760 --> 01:12:40,091 சேஸ்: அவர் நல்லவர். 1021 01:12:41,160 --> 01:12:42,321 போகலாம். 1022 01:12:43,760 --> 01:12:46,240 கோஃபின்: இறந்த மனிதனுக்கு ஏன் தண்ணீரை வீணாக்குகிறது? 1023 01:12:46,640 --> 01:12:51,771 அவர்கள் இருவர் ஒருவருக்கொருவர் தெரிந்திருக்கிறார்கள், குழந்தை பருவத்திலிருந்தே ஒன்றாக பயணம் செய்தனர். 1024 01:12:52,000 --> 01:12:56,243 இப்போது, ​​சொல்லுங்கள், நீங்கள் அங்கே உட்கார்ந்து உங்கள் சொந்த சகோதரர் இறப்பதைப் பார்க்க முடியுமா? 1025 01:12:56,800 --> 01:12:59,280 எண்களின் விஷயம், திரு. சேப்பல். 1026 01:13:00,560 --> 01:13:02,722 நம் அனைவருக்கும் போதுமானதாக இல்லை. 1027 01:13:14,640 --> 01:13:17,371 இறந்த மனிதனுக்கு ஏன் தண்ணீரை வீணாக்குகிறீர்கள்? 1028 01:13:18,280 --> 01:13:19,520 ஏன் தண்ணீரை வீணாக்குகிறீர்கள் ... 1029 01:13:20,400 --> 01:13:23,006 தண்ணீரை ஏன் வீணாக்குகிறீர்கள்? ஏன் வீணடிக்க வேண்டும்? 1030 01:13:23,680 --> 01:13:25,808 இறந்த மனிதனுக்கு ஏன் தண்ணீரை வீணாக்க வேண்டும்? 1031 01:13:26,360 --> 01:13:27,521 திரு. நிகர்சன்? 1032 01:13:29,160 --> 01:13:30,889 - ஏன் தண்ணீரை வீணாக்குகிறீர்கள் ... - நீங்கள் சொல்வது சரி, ஐயா? 1033 01:13:32,120 --> 01:13:34,327 - என்னால் முடியாது. - என்ன முடியாது? 1034 01:13:34,720 --> 01:13:36,165 (SIGHS) இல்லை, நீங்கள் ... 1035 01:13:36,320 --> 01:13:38,322 உங்களிடம் போதும். அளவுக்கு மேலானது. 1036 01:13:38,680 --> 01:13:40,125 ஆனால், ஐயா, நாங்கள் இதுவரை வந்துள்ளோம். 1037 01:13:40,360 --> 01:13:41,646 நாங்கள் ஒரு முடிவுக்கு வந்துவிட்டோம். 1038 01:13:41,960 --> 01:13:43,086 எங்களுக்கு ஒரு ஒப்பந்தம் இருக்கிறது, ஐயா. 1039 01:13:43,360 --> 01:13:44,885 பணத்தை எடுத்துக்கொண்டு கிளம்புங்கள்! 1040 01:13:45,040 --> 01:13:46,326 பிசாசின் பேரம். 1041 01:13:46,880 --> 01:13:48,166 இல்லை, ஐயா. 1042 01:13:48,360 --> 01:13:50,488 பிசாசு சொல்லாத ரகசியங்களை விரும்புகிறான். 1043 01:13:54,120 --> 01:13:56,361 குறிப்பாக ஒரு மனிதனின் ஆத்மாவில் பரபரப்பானவை . 1044 01:13:58,840 --> 01:14:00,205 உங்களுடையது என்ன? 1045 01:14:19,360 --> 01:14:20,725 நான் ஒரு சிறந்த எழுத்தாளர் அல்ல. 1046 01:14:24,160 --> 01:14:25,525 நான் ஹாவ்தோர்ன் அல்ல. 1047 01:14:27,200 --> 01:14:29,441 ஆனால் அதைப் பற்றிய எனது முதல் விசாரணையிலிருந்து, 1048 01:14:30,200 --> 01:14:32,043 இந்த கதை என்னை வேட்டையாடியது. 1049 01:14:33,880 --> 01:14:35,405 அது என்னை நுகரும். 1050 01:14:36,720 --> 01:14:38,609 நான் அதை எழுதவில்லை என்றால் நான் பயப்படுகிறேன், 1051 01:14:40,680 --> 01:14:42,125 நான் மீண்டும் ஒருபோதும் எழுதக்கூடாது. 1052 01:14:43,600 --> 01:14:44,726 வேறு என்ன? 1053 01:14:47,080 --> 01:14:48,730 நான் இதை எழுதினால் நான் பயப்படுகிறேன், 1054 01:14:50,720 --> 01:14:53,291 அது அப்படி ஆகாது என்று அது இருக்க வேண்டும் என நல்ல. 1055 01:15:03,640 --> 01:15:05,563 கதையைத் தொடருங்கள் ஐயா. 1056 01:15:06,760 --> 01:15:08,489 எங்கள் இருவருக்கும். 1057 01:15:24,920 --> 01:15:26,843 அதைக் கடந்து செல்லுங்கள். 1058 01:15:31,440 --> 01:15:32,771 பாண்ட்: நன்றி ஐயா. 1059 01:15:38,120 --> 01:15:40,805 ஆண்டவரே, நன்றி, இது எங்கள் உணவு. 1060 01:15:41,120 --> 01:15:42,246 என்னை மன்னிக்கவும். 1061 01:15:42,640 --> 01:15:44,608 வாழ்க்கை மற்றும் ஆரோக்கியத்திற்காக, 1062 01:15:45,440 --> 01:15:46,566 ஒவ்வொரு நல்லது. 1063 01:15:46,840 --> 01:15:48,524 - எல்லா விதத்திலும் இருக்கட்டும் ... - நிலம். 1064 01:15:49,120 --> 01:15:50,201 நில! 1065 01:15:51,960 --> 01:15:53,803 - நிக்கர்சன்: நிலம்! நில! - பார்சில்லை: நிலம்! 1066 01:15:54,120 --> 01:15:56,805 - நில! - நிக்கர்சன்: நிலம்! 1067 01:15:57,120 --> 01:16:00,090 ஓரங்கள்! வழி கொடுக்க! வழி கொடுக்க! 1068 01:16:01,280 --> 01:16:04,284 ஓரங்கள்! இப்போது! வழி கொடுக்க! வரிசை! 1069 01:16:05,920 --> 01:16:07,206 (ஆண்கள் சிரிக்கிறார்கள்) 1070 01:16:11,960 --> 01:16:14,167 - பார்சில்லை: நான் அதைப் பார்த்தேன், மிஸ்டர் சேஸ். - சேஸ்: நீங்கள் செய்தீர்கள், பையன். 1071 01:16:24,120 --> 01:16:27,010 வேகமாகப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள். வேகமாகப் பிடி! வேகமாகப் பிடி! 1072 01:16:28,520 --> 01:16:31,000 - சட்டம்: திரு. சேஸ், ஐயா. அது என்ன? - மிஸ்டர் சேஸ்! 1073 01:16:31,480 --> 01:16:33,847 அது என்ன பிசாசு? ஏன் நிறுத்தினீர்கள்? 1074 01:16:34,160 --> 01:16:35,491 அவர் எங்களைப் பின்தொடர்கிறார்! 1075 01:16:35,800 --> 01:16:37,609 சட்டம்: அவர் எதைப் பற்றி பேசுகிறார்? 1076 01:16:38,120 --> 01:16:39,645 பாண்ட்: அங்கே எதுவும் இல்லை, மிஸ்டர் சேஸ்! 1077 01:16:40,040 --> 01:16:42,202 - அங்கே எதுவும் இல்லை, ஐயா! - ஐயா, நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்? 1078 01:16:55,840 --> 01:16:58,081 - பிரேஸ்! பிரேஸ்! பிரேஸ்! - (அனைத்து ஸ்க்ரீமிங்) 1079 01:17:00,160 --> 01:17:01,161 இல்லை! 1080 01:17:04,040 --> 01:17:05,371 (கிரண்ட்ஸ்) 1081 01:17:25,040 --> 01:17:26,201 அவர் எங்கே? 1082 01:17:27,520 --> 01:17:28,521 (அனைத்து ஸ்க்ரீமிங்) 1083 01:17:30,080 --> 01:17:31,081 (கிரண்ட்ஸ்) 1084 01:17:43,200 --> 01:17:44,201 (கிரண்ட்ஸ்) 1085 01:17:44,560 --> 01:17:46,085 (ஆண்கள் COUGHING) 1086 01:17:46,360 --> 01:17:47,771 (அனைத்து காஸ்பிங்) 1087 01:18:54,520 --> 01:18:55,726 (BIRD SQUAWKING) 1088 01:19:10,240 --> 01:19:11,241 (கிரண்ட்ஸ்) 1089 01:19:28,640 --> 01:19:30,404 பொல்லார்ட்: இது டூசி தீவாக இருக்கலாம். 1090 01:19:31,000 --> 01:19:33,765 ஒரு வரைபடம், திசைகாட்டி அல்லது நால்வர் இல்லாமல், உறுதியாக இருக்க வழி இல்லை. 1091 01:19:34,360 --> 01:19:36,647 இரவும் பகலும் தீப்பிடித்துக்கொண்டே இருப்போம். 1092 01:19:37,360 --> 01:19:40,569 கடந்து செல்லும் கப்பல் எங்கள் புகைப்பழக்கத்தைப் பிடிக்கும் என்று நம்புகிறேன் . 1093 01:19:49,880 --> 01:19:51,484 (சுத்தியல்) 1094 01:20:37,400 --> 01:20:39,050 சேஸ்: இதை நீங்கள் பார்க்க வேண்டும் என்று நான் விரும்பினேன். 1095 01:20:47,720 --> 01:20:49,882 அவர்கள் இங்கு நீண்ட காலமாக இருந்திருக்கிறார்கள் என்பதில் சந்தேகமில்லை. 1096 01:20:50,880 --> 01:20:52,769 ஒரு கப்பலுக்காக காத்திருக்கிறது. 1097 01:20:53,640 --> 01:20:55,449 ஆனால் எந்த கப்பலும் வரவில்லை. 1098 01:20:57,440 --> 01:20:59,329 எந்த கப்பலும் வரப்போவதில்லை. 1099 01:21:00,280 --> 01:21:01,770 நாங்கள் தங்கியிருந்தால், நாங்கள் இறக்கிறோம். 1100 01:21:02,640 --> 01:21:05,086 வெப்பமண்டல பறவைகள் எவ்வளவு நேரம் ஆகும் என்று நீங்கள் நினைக்கிறீர்கள் 1101 01:21:05,440 --> 01:21:07,841 முட்டைகளை சாப்பிட்டதைக் கண்டவுடன் இங்கு வருவதை நிறுத்த வேண்டுமா? 1102 01:21:11,880 --> 01:21:13,609 (மெட்டல் க்ளாங்கிங்) 1103 01:21:26,680 --> 01:21:29,729 ஒருவரின் மரணத்தின் தருணத்தை முன்கூட்டியே தெரிந்துகொள்வது ஒரு பாக்கியம் , 1104 01:21:30,640 --> 01:21:32,290 அதற்கு தயாராக இருக்க முடியும். 1105 01:21:33,800 --> 01:21:36,326 வீட்டிலிருந்து இதுவரை இருக்க வேண்டிய சாபம் 1106 01:21:37,960 --> 01:21:42,041 விடைபெற வாய்ப்பு இல்லாமல், சமாதானம் செய்ய வாய்ப்பு இல்லாமல், 1107 01:21:42,800 --> 01:21:44,848 மதிப்பெண்களை தீர்க்க வாய்ப்பு இல்லாமல். 1108 01:21:48,000 --> 01:21:51,846 கேப்டன், எங்களுக்கிடையில் இருப்பவர்களையாவது தீர்த்துக் கொள்வோம். 1109 01:21:54,520 --> 01:21:56,045 என்ன கேப்டன்? 1110 01:21:56,680 --> 01:21:59,331 உங்களுடைய எந்த தவறும் இல்லாமல் எசெக்ஸ் இழந்தது . 1111 01:21:59,480 --> 01:22:00,686 நான் குற்றம் சொல்லும் அளவுக்கு இருந்தேன் ... 1112 01:22:00,960 --> 01:22:02,644 நீங்கள் கேப்டன் அல்ல. 1113 01:22:07,720 --> 01:22:09,688 ஆனால் நீங்கள் இந்த வேலையைச் செய்ய பிறந்தீர்கள். 1114 01:22:10,880 --> 01:22:12,689 நான் அதில் பிறந்தேன். 1115 01:22:25,640 --> 01:22:27,881 நாங்கள் என்ன செய்வது, ஜார்ஜ்? 1116 01:22:29,240 --> 01:22:32,687 கடவுளை வருத்தப்படுத்த நாம் என்ன குற்றத்தை கொடுத்தோம் ? 1117 01:22:33,320 --> 01:22:36,081 இங்கே கடவுளை புண்படுத்திய ஒரே உயிரினம் திமிங்கலம் மட்டுமே. 1118 01:22:37,080 --> 01:22:38,366 நாங்கள் இல்லையா? 1119 01:22:40,200 --> 01:22:43,522 நம்முடைய ஆணவத்தில், நம்முடைய பேராசை, நாம் எங்கு காணப்படுகிறோம் என்று பாருங்கள். 1120 01:22:43,840 --> 01:22:46,844 நாம் கடவுளின் சொந்த சாயலில் உருவாக்கப்பட்ட மிக உயர்ந்த உயிரினங்கள் . 1121 01:22:47,840 --> 01:22:50,571 பூமிக்குரிய மன்னர்கள் யாருடைய வணிகம் 1122 01:22:50,720 --> 01:22:52,927 எங்களுக்கு வழங்கப்பட்ட கிரகத்தை சுற்றி வளைக்க . 1123 01:22:54,040 --> 01:22:55,769 இயற்கையை நம் விருப்பத்திற்கு வளைக்க. 1124 01:22:56,320 --> 01:23:00,325 நாங்கள் கடந்து வந்த எல்லாவற்றிற்கும் பிறகு நீங்கள் ஒரு பூமிக்குரிய ராஜாவைப் போல உணர்கிறீர்களா ? 1125 01:23:01,280 --> 01:23:03,089 நாங்கள் ஒன்றுமில்லை. நாங்கள் ... 1126 01:23:03,240 --> 01:23:05,561 நாங்கள் ஸ்பெக்ஸ். மற்றும் தூசி. 1127 01:23:06,960 --> 01:23:08,928 விடியற்காலையில் சூரியனுக்குள் பயணிக்கிறோம். 1128 01:23:10,360 --> 01:23:16,402 நாம் இறக்க வேண்டுமென்றால் , கடவுளின் கிருபையால், மனிதர்களாக இறப்போம். 1129 01:23:19,560 --> 01:23:21,369 (CLANGING) 1130 01:23:23,440 --> 01:23:24,771 (சுத்தியல்) 1131 01:23:28,240 --> 01:23:29,605 பொல்லார்ட்: நாங்கள் தயாரா, மிஸ்டர் வாரங்கள்? 1132 01:23:29,760 --> 01:23:30,807 வாரங்கள்: ஐயோ, ஐயா. 1133 01:23:38,400 --> 01:23:39,890 மிஸ்டர் சேப்பல்? 1134 01:23:40,280 --> 01:23:41,281 மிஸ்டர் ரைட்? 1135 01:23:41,480 --> 01:23:43,130 என்னால் அதை செய்ய முடியாது, ஐயா. 1136 01:23:44,080 --> 01:23:45,730 நான், ரைட்ஸ் மற்றும் வாரங்கள், 1137 01:23:46,920 --> 01:23:48,160 நாங்கள் தங்கியிருக்கிறோம். 1138 01:23:52,360 --> 01:23:53,771 (வித்தியாசத்துடன் மூச்சு விடுதல்) 1139 01:23:56,800 --> 01:23:58,450 சேஸ்: நீங்கள் செல்ல தயாரா, மத்தேயு? 1140 01:24:09,680 --> 01:24:10,920 நான் உங்களுக்கு ஒரு கை தருகிறேன். இங்கே, நீங்கள் எழுந்திருக்க வேண்டும். 1141 01:24:11,080 --> 01:24:12,491 இல்லை, எந்த பயனும் இல்லை. உனக்கு நான் சொல்வது கேட்கிறதா? 1142 01:24:12,640 --> 01:24:14,483 இல்லை, நாங்கள் வீட்டிற்கு செல்கிறோம். நாங்கள் வீட்டிற்கு செல்கிறோம். 1143 01:24:14,640 --> 01:24:15,971 எந்த பயனும் இல்லை. 1144 01:24:16,920 --> 01:24:18,490 - போ. - (SIGHS) 1145 01:24:22,280 --> 01:24:23,964 கடவுள் அடடா, மத்தேயு. 1146 01:24:26,960 --> 01:24:28,166 பரவாயில்லை. 1147 01:24:29,440 --> 01:24:31,841 சரி, நாங்கள் திரும்பி வந்த நிமிடத்தில் உங்களுக்காக ஒரு படகு அனுப்புகிறேன் . 1148 01:24:32,040 --> 01:24:34,361 நாங்கள் மீண்டும் நாண்டுக்கெட்டில் அட்டைகளை விளையாடுவோம் , இல்லையா? 1149 01:24:34,640 --> 01:24:35,766 ஆம். 1150 01:24:35,960 --> 01:24:37,644 - அது ஒரு ஒப்பந்தம். - நல்ல. 1151 01:24:44,240 --> 01:24:46,811 நான் அதை உங்களுக்காக திறக்க விரும்புகிறீர்களா? 1152 01:24:47,040 --> 01:24:48,041 மகிழ்ச்சி: ஆ ... 1153 01:24:50,840 --> 01:24:52,171 நான் நிர்வகிப்பேன் என்று நினைக்கிறேன். 1154 01:24:53,200 --> 01:24:54,531 அது வந்தால். 1155 01:24:58,520 --> 01:25:00,249 கடவுள் உங்களுடன் இருங்கள், தம்பி. 1156 01:25:01,960 --> 01:25:03,450 ஆமாம், நீங்கள். 1157 01:25:22,520 --> 01:25:24,045 திரு. பாண்ட்: சகோதரர் பீட்டர்சன்? 1158 01:25:25,560 --> 01:25:27,210 எங்களுடன் வருகிறீர்களா? 1159 01:25:27,920 --> 01:25:28,921 திரு பீட்டர்சன். 1160 01:25:29,080 --> 01:25:31,367 மிஸ்டர் பாண்டுடன் நீங்கள் ஏன் எங்கள் படகில் வரக்கூடாது ? 1161 01:26:04,680 --> 01:26:06,489 எங்கே ... அவன் எங்கே? 1162 01:26:08,200 --> 01:26:09,565 பொல்லார்ட்? 1163 01:26:10,840 --> 01:26:13,207 திரு லாரன்ஸ். திரு லாரன்ஸ், எழுந்திரு. 1164 01:26:14,560 --> 01:26:16,130 மற்ற படகு எங்கே போய்விட்டது? 1165 01:26:17,040 --> 01:26:18,804 - பொல்லார்ட்! - நிக்கர்சன்: கேப்டன் பொல்லார்ட்! 1166 01:26:19,080 --> 01:26:21,811 - கேப்டன் பொல்லார்ட்! - கேப்டன் பொல்லார்ட், ஐயா! 1167 01:26:22,280 --> 01:26:23,805 - திரு. சேஸ்: பொல்லார்ட். - நிக்கர்சன்: கேப்டன்! 1168 01:26:24,720 --> 01:26:26,324 கேப்டன் பொல்லார்ட்! 1169 01:26:29,360 --> 01:26:30,486 திரு. சேஸ்: பொல்லார்ட்! 1170 01:26:31,120 --> 01:26:32,246 (GASPS) 1171 01:26:35,280 --> 01:26:36,361 என்ன விஷயம்? 1172 01:26:45,120 --> 01:26:46,281 (அழுகிறது) 1173 01:26:52,440 --> 01:26:53,965 பெஞ்சமின். நீ என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறாய்? 1174 01:26:54,760 --> 01:26:56,000 அவன் இறந்துவிட்டான். 1175 01:26:56,600 --> 01:26:58,011 அவரை கப்பலில் போட்டு, ஐயா. 1176 01:26:58,480 --> 01:26:59,766 (ஃபேப்ரிக் ரிப்பிங்) 1177 01:27:00,640 --> 01:27:01,926 என்னைப் பாருங்கள். 1178 01:27:02,080 --> 01:27:03,127 என்னைப் பாருங்கள், பெஞ்சமின். 1179 01:27:08,600 --> 01:27:12,286 எந்தவொரு சரியான எண்ணம் கொண்ட மாலுமியும் அவரை இன்னும் காப்பாற்றக்கூடும் என்பதை நிராகரிக்கவில்லை . 1180 01:27:23,480 --> 01:27:25,482 நான் சொல்வதைக் கேளு, பையன். நான் சொல்வதை கேள். 1181 01:27:29,840 --> 01:27:31,330 அவர் நமக்கு உதவ முடியும். 1182 01:27:32,000 --> 01:27:33,764 திரு. பாண்ட்: என் கடவுளே. என் பரலோக ராஜா. 1183 01:27:34,160 --> 01:27:37,687 இனிமை என்பது அவருடைய அருளின் சக்தி. 1184 01:27:37,840 --> 01:27:42,410 ஏங்குகிற கண்களால், உம்முடைய சிருஷ்டிகள் தினசரி உணவுக்காக உங்களுக்காகக் காத்திருக்கின்றன. 1185 01:27:43,880 --> 01:27:45,928 நிக்கர்சன்: (மென்மையாக) என் ஆத்மா இறந்துவிட்டது. 1186 01:28:00,040 --> 01:28:01,883 எனவே முடிவு செய்யப்பட்டது. 1187 01:28:09,040 --> 01:28:10,724 உடலை தயார் செய்தோம். 1188 01:28:13,720 --> 01:28:15,768 உறுப்புகளை அகற்றினோம். 1189 01:28:18,600 --> 01:28:21,251 அவனது உடலிலிருந்து அவனது கைகால்களைப் பிரித்தான் 1190 01:28:22,920 --> 01:28:25,491 எலும்புகளிலிருந்து எல்லா சதைகளையும் வெட்டுங்கள். 1191 01:28:30,040 --> 01:28:31,246 அதன் பிறகு, 1192 01:28:32,400 --> 01:28:34,164 நாங்கள் உடலை மூடினோம் 1193 01:28:35,560 --> 01:28:36,721 நாங்கள் அதை தைத்தோம் 1194 01:28:37,720 --> 01:28:39,722 எங்களால் முடிந்தவரை கண்ணியமாக 1195 01:28:40,320 --> 01:28:42,561 அதை கடலுக்கு ஒப்புக்கொடுத்தார். 1196 01:28:44,640 --> 01:28:46,449 நாங்கள் முதலில் இதயத்தை சாப்பிட்டோம். 1197 01:28:49,600 --> 01:28:50,931 (SIGHS) 1198 01:28:55,080 --> 01:28:56,491 நீ என்னை நியாயந்தீர்க்க. 1199 01:28:58,760 --> 01:28:59,807 இல்லை. 1200 01:29:03,080 --> 01:29:04,241 (SIGHS) 1201 01:29:06,240 --> 01:29:07,446 அங்கே. 1202 01:29:08,320 --> 01:29:09,481 அங்கே. 1203 01:29:10,440 --> 01:29:11,771 இது முடிந்தது. 1204 01:29:14,440 --> 01:29:15,771 அது முடிந்துவிட்டது. 1205 01:29:17,600 --> 01:29:19,204 நீங்கள் யாரிடமும் சொல்லவில்லை? 1206 01:29:21,760 --> 01:29:22,807 இல்லை. 1207 01:29:24,600 --> 01:29:25,806 உங்கள் மனைவி கூட இல்லையா? 1208 01:29:27,280 --> 01:29:29,521 அவள் என்னை எப்போதும் நேசிக்க முடியும் என்று நினைக்கிறீர்களா? 1209 01:29:29,680 --> 01:29:32,809 நான் செய்த அருவருப்புகளை அவள் அறிந்திருந்தால் ? 1210 01:29:32,960 --> 01:29:34,883 திருமதி. நிக்கர்சன்: ஆம். அவள். 1211 01:29:36,320 --> 01:29:39,802 நாங்கள் சந்தித்தபோது நீங்கள் என்னிடம் கதை சொல்லியிருந்தால் , 1212 01:29:40,520 --> 01:29:43,330 நான் இன்றும் உங்கள் மோதிரத்தை அணிவேன். 1213 01:29:45,000 --> 01:29:47,048 அந்த பையனின் வலிமை 1214 01:29:47,480 --> 01:29:49,323 இன்னும் உன்னில் வாழ்கிறான். 1215 01:29:51,160 --> 01:29:52,400 நான் அதை பார்க்கிறேன். 1216 01:29:53,640 --> 01:29:55,244 நீங்கள் இல்லையென்றாலும். 1217 01:30:16,480 --> 01:30:19,529 என் கதையை நீங்கள் இப்போது உங்கள் கதையை முடிக்க முடியும். 1218 01:30:25,320 --> 01:30:26,890 (GASPING) 1219 01:30:30,520 --> 01:30:31,726 (COUGHS) 1220 01:30:35,360 --> 01:30:36,646 ஏய், உட்கார். 1221 01:30:40,200 --> 01:30:41,440 கேளுங்கள், 1222 01:30:42,560 --> 01:30:44,085 உங்கள் தலையை பின்னால் வைக்கவும். 1223 01:30:44,280 --> 01:30:45,691 (COUGHING) 1224 01:30:46,240 --> 01:30:48,925 பாருங்கள், எங்களுக்கு இன்னும் சில சொட்டு நீர் மீதமுள்ளது. 1225 01:30:49,760 --> 01:30:52,411 நீங்கள் என்னை விட்டு வெளியேறவில்லையா? நாங்கள் வீட்டிற்கு செல்கிறோம். 1226 01:30:57,920 --> 01:31:01,925 மிஸ்டர் சேஸ், உங்களிடம் ஒரு குடும்பம் இருக்கிறதா? 1227 01:31:02,080 --> 01:31:03,809 ஆம், எனக்கு ஒரு மனைவி இருக்கிறார். 1228 01:31:07,040 --> 01:31:09,441 ஆம், மற்றும் ஒரு மகன் அல்லது ஒரு மகள். 1229 01:31:51,760 --> 01:31:52,966 (SIGHS) 1230 01:31:54,880 --> 01:31:55,927 மிக நன்றாக. 1231 01:31:58,120 --> 01:32:00,168 - கேப்டன். - நாங்கள் மீண்டும் வரைவோம். 1232 01:32:00,600 --> 01:32:02,045 நாங்கள் அப்படி எதுவும் செய்ய மாட்டோம். 1233 01:32:03,160 --> 01:32:04,241 நாங்கள் மீண்டும் வரைவோம். 1234 01:32:05,080 --> 01:32:06,525 பொல்லார்ட்: திரு. ராம்ஸ்டெல், 1235 01:32:07,280 --> 01:32:08,964 இந்த கப்பலின் கட்டளையை நீங்கள் ஏற்றுக்கொள்வீர்கள். 1236 01:32:11,800 --> 01:32:13,086 உறவினர், வேண்டுமா? 1237 01:32:14,880 --> 01:32:15,927 நீங்கள் எங்கள் ... 1238 01:32:16,080 --> 01:32:18,367 நீங்கள் எங்கள் கேப்டன். ஆண்கள் உங்களுக்கு தேவை. 1239 01:32:20,280 --> 01:32:21,645 ஆண்கள் நன்றாக இருப்பார்கள். 1240 01:32:22,840 --> 01:32:24,046 தயவு செய்து. 1241 01:32:24,800 --> 01:32:26,165 தயவு செய்து. தயவு செய்து. 1242 01:32:26,720 --> 01:32:28,370 - ஹென்றி. - (அழுகை) மீண்டும் வரைவோம். 1243 01:32:29,360 --> 01:32:30,850 இது ஒரு ஒழுங்கு. 1244 01:32:32,760 --> 01:32:36,169 உங்களால் அதைச் செய்ய முடியாவிட்டால் , துப்பாக்கியை வேறொரு மனிதருக்கு அனுப்பவும். 1245 01:32:49,880 --> 01:32:51,166 (கன் கோக்கிங்) 1246 01:33:04,360 --> 01:33:05,725 ஹென்றி, இல்லை, இல்லை, இல்லை! 1247 01:33:15,040 --> 01:33:18,010 திரு. கோல்: நீங்கள் எனக்கு உதவ வேண்டும், குழந்தை. நீங்கள் எனக்கு உதவ வேண்டும். 1248 01:33:21,840 --> 01:33:23,569 நிக்கர்சன்: நாங்கள் மந்தமான வாரங்களில் இருந்தோம். 1249 01:33:24,240 --> 01:33:26,402 பசிபிக் பகுதியின் அந்த பகுதி கடலை விட பாலைவனமாகும். 1250 01:33:27,760 --> 01:33:29,569 சூரியன் துடிக்கிறது. 1251 01:33:30,480 --> 01:33:31,606 என் பயம். 1252 01:33:33,480 --> 01:33:35,005 நான் யோசிக்க முடிந்தது 1253 01:33:36,760 --> 01:33:40,169 எல்லோரும் இறந்துவிடுவார்கள், நான் உயிருடன் இருப்பேன். 1254 01:33:41,760 --> 01:33:45,526 திரு. சேஸ் சொல்லக்கூடியது போல, நாங்கள் இன்னும் 800 மைல் தொலைவில் இருந்தோம். 1255 01:33:48,040 --> 01:33:49,201 (THUDDING) 1256 01:33:51,720 --> 01:33:53,210 பொல்லார்ட்: மிஸ்டர் சேஸ். 1257 01:33:59,960 --> 01:34:01,041 ஆ. 1258 01:34:01,480 --> 01:34:02,845 கேப்டன் பொல்லார்ட். 1259 01:34:05,480 --> 01:34:06,891 உங்களைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி அடைகிறேன். 1260 01:34:07,840 --> 01:34:10,320 எங்கள் பிழைப்புக்கு மிகக் குறைவான மகிழ்ச்சி . 1261 01:34:12,400 --> 01:34:14,004 அல்லது நம்முடையது, ஐயா. 1262 01:34:15,240 --> 01:34:16,765 பொல்லார்ட்: பார்சில்லா? 1263 01:34:19,560 --> 01:34:21,130 மூன்றாவது படகு? 1264 01:34:22,160 --> 01:34:23,241 திரு. சேஸ்: அவர்கள், உம் ... 1265 01:34:24,880 --> 01:34:26,450 அவர்கள் பல நாட்களாகிவிட்டார்கள். 1266 01:34:27,360 --> 01:34:28,964 அவர்கள் தொலைந்துவிட்டார்கள் என்று நான் பயப்படுகிறேன், ஐயா. 1267 01:34:30,240 --> 01:34:31,605 (ரம்பிங்) 1268 01:34:58,760 --> 01:35:00,762 பொல்லார்ட்: மிஸ்டர் சேஸ், உங்களுக்கு சிறந்த நிலை உள்ளது. 1269 01:35:17,720 --> 01:35:19,131 இது ஒரு திமிங்கிலம் தான். 1270 01:35:23,360 --> 01:35:24,407 அவர் அங்கே இருக்கிறார்! லான்ஸ் எறியுங்கள்! 1271 01:35:25,600 --> 01:35:26,647 வீசியெறி! 1272 01:35:31,640 --> 01:35:34,689 - வீசியெறி! லான்ஸ் எறியுங்கள்! - வா. 1273 01:35:45,480 --> 01:35:47,084 வீசியெறி! 1274 01:35:47,240 --> 01:35:48,605 வா. 1275 01:35:50,080 --> 01:35:52,481 (WHALE CLICKING) 1276 01:35:57,120 --> 01:35:59,088 பொல்லார்ட்: கொல்லுங்கள்! அவர் அங்கே இருக்கிறார்! 1277 01:35:59,680 --> 01:36:00,886 லான்ஸ் எறியுங்கள்! 1278 01:36:19,520 --> 01:36:21,204 ஏன் அதைக் கொல்லவில்லை? 1279 01:36:47,920 --> 01:36:49,570 நீ ஒரு முட்டாள். 1280 01:37:13,400 --> 01:37:14,890 நிக்கர்சன்: நீரோட்டங்கள் நம்மைத் தவிர்த்தன 1281 01:37:16,880 --> 01:37:20,168 கேப்டன் பொல்லார்ட்டின் திமிங்கல படகில் நாம் கடைசியாகப் பார்ப்போம் . 1282 01:37:23,000 --> 01:37:24,206 மாலுமி: ஒரு படகு! 1283 01:37:25,520 --> 01:37:27,204 துறைமுக வில் மீது அகன்றது! 1284 01:37:53,120 --> 01:37:54,451 கடவுள் கருணை காட்டட்டும். 1285 01:38:37,480 --> 01:38:38,686 (வீக்லி) மிஸ்டர் சேஸ். 1286 01:38:41,240 --> 01:38:43,049 (வீக்லி) தந்தையே! 1287 01:38:44,880 --> 01:38:47,167 தந்தையே, என்னை விட்டுவிடாதே! 1288 01:38:51,680 --> 01:38:54,729 (சீகல் ஸ்குவாக்கிங்) 1289 01:39:38,000 --> 01:39:39,445 திரு சேஸ். 1290 01:39:40,880 --> 01:39:42,405 திரு சேஸ். 1291 01:39:42,560 --> 01:39:44,881 ஐயா, பார். பார் ஐயா. 1292 01:39:48,560 --> 01:39:51,404 மிஸ்டர் சேஸ், பார். 1293 01:39:52,840 --> 01:39:54,569 எழுந்திரு, மிஸ்டர் சேஸ்! 1294 01:39:55,400 --> 01:39:56,606 இங்கே, எழுந்திரு! 1295 01:39:58,200 --> 01:40:00,362 தயவுசெய்து எழுந்திரு, ஐயா, நிலம் இருக்கிறது. 1296 01:40:01,240 --> 01:40:02,844 மிஸ்டர் சேஸ், பார். 1297 01:40:23,160 --> 01:40:27,681 நிக்கர்சன்: சிலியின் மாஸ் அஃபுவேரா தீவில் இருந்து நாங்கள் அங்கு மீட்கப்பட்டோம் 1298 01:40:29,000 --> 01:40:31,571 எசெக்ஸ் மூழ்கி 90 நாட்களுக்குப் பிறகு. 1299 01:40:33,440 --> 01:40:35,283 அவர்கள் எங்களுக்கு சில பழைய துணிகளைக் கொடுத்தார்கள். 1300 01:40:35,440 --> 01:40:36,851 எங்களுக்கும் உணவளித்தார். 1301 01:40:38,480 --> 01:40:40,403 முதலில் சாப்பிடுவது கடினமாக இருந்தது. 1302 01:40:40,560 --> 01:40:41,800 விசித்திரமானது. 1303 01:40:43,480 --> 01:40:45,403 அவர்கள் தங்களால் முடிந்தவரை எங்களை கவனித்துக்கொண்டார்கள் 1304 01:40:45,600 --> 01:40:47,841 எங்களை வீட்டிற்கு கொண்டு செல்லும் ஒரு கப்பலைக் கண்டுபிடிக்கும் வரை . 1305 01:40:49,400 --> 01:40:51,243 அந்த பயணத்திற்கு இன்னும் மூன்று மாதங்கள் பிடித்தன. 1306 01:41:00,920 --> 01:41:04,003 நாங்கள் திரும்புவதைப் பார்க்க முழு தீவும் மாறியது போல் இருந்தது. 1307 01:41:05,400 --> 01:41:07,129 ஆனால் சியர்ஸ் இல்லை. 1308 01:41:08,240 --> 01:41:09,446 ம .னம் மட்டுமே. 1309 01:41:11,120 --> 01:41:14,363 நாங்கள் தோற்றமளிப்பதைப் போல அவர்கள் எங்களைப் பார்த்தார்கள் , 1310 01:41:15,400 --> 01:41:16,731 மறைமுகங்கள். 1311 01:41:17,920 --> 01:41:22,005 எங்கள் உயிர்வாழும் விவரங்களை நாங்கள் யாரிடமும் சொல்லவில்லை , 1312 01:41:22,160 --> 01:41:25,209 ஆனால் எங்கள் தனியுரிமையை அவர்கள் எப்படியாவது அறிந்திருக்கிறார்களா என்று நான் ஆச்சரியப்பட்டேன் . 1313 01:41:27,040 --> 01:41:28,690 ஒருவேளை அவர்கள் ஆர்வமாக இருந்திருக்கலாம். 1314 01:42:08,200 --> 01:42:09,725 ஓ, என் கடவுளே! 1315 01:42:14,120 --> 01:42:15,360 (சோபிங்) 1316 01:42:17,120 --> 01:42:18,531 நான் உறுதியளித்தேன், இல்லையா? 1317 01:42:26,680 --> 01:42:27,886 அட கடவுளே. 1318 01:42:29,680 --> 01:42:30,727 வணக்கம். 1319 01:42:32,160 --> 01:42:33,844 ஏய், செல்லம். யார் இது? 1320 01:42:35,320 --> 01:42:36,446 ஃபோப் ஆன். 1321 01:42:36,840 --> 01:42:38,171 (பெக்கி சிரிக்கிறார்) 1322 01:42:40,920 --> 01:42:42,570 ஃபோப் ஆன் சேஸ், இல்லையா? 1323 01:42:43,960 --> 01:42:45,325 இது அப்பா. 1324 01:42:47,320 --> 01:42:48,560 ஏய், செல்லம். 1325 01:42:53,920 --> 01:42:55,365 பெக்கி: இது உங்கள் அப்பா. 1326 01:43:03,360 --> 01:43:04,646 ஓ, என் கடவுளே. 1327 01:43:12,720 --> 01:43:14,449 நிக்கர்சன்: நிச்சயமாக, அவர்களால் அவரை தனியாக விட்டுவிட முடியவில்லை. 1328 01:43:15,280 --> 01:43:18,329 திரு. சேஸ் மற்றும் அவரது மனைவி வீட்டை நோக்கி ஒரு தொகுதி நடக்கவில்லை 1329 01:43:18,480 --> 01:43:21,768 அவர் நிறுத்தப்பட்டு கடல் அலுவலகத்திற்கு திரும்பும்படி செய்யப்பட்டபோது. 1330 01:43:23,240 --> 01:43:26,050 வணிக விஷயங்கள் இன்னும் கேள்விக்குறியாக இருந்தன. 1331 01:43:39,800 --> 01:43:41,245 எனவே, விஷயத்தில். 1332 01:43:45,960 --> 01:43:49,362 எங்கள் பயணத்தில் கணிசமான உயிர் மற்றும் சொத்து இழப்பு காரணமாக , 1333 01:43:50,000 --> 01:43:51,843 ஒரு விசாரணை இருக்கும் என்று தெரிகிறது. 1334 01:43:52,800 --> 01:43:56,208 கேப்டன் மற்றும் முதல் துணையாக, நாங்கள் ஒரு கணக்கைக் கொடுப்போம் என்று எதிர்பார்க்கப்படுவோம் 1335 01:43:56,360 --> 01:43:57,646 என்ன நடந்தது என்று. 1336 01:43:57,800 --> 01:43:59,086 ஆமாம் கண்டிப்பாக. 1337 01:43:59,240 --> 01:44:03,643 கப்பல் உரிமையாளர்கள் மற்றும் எனது தந்தையுடன் இது குறித்து விவாதித்த பின்னர், 1338 01:44:04,840 --> 01:44:08,526 முழு வெளிப்பாட்டிலும் மாற்றங்கள் இருக்கும் என்பது தெளிவாகிறது . 1339 01:44:09,120 --> 01:44:11,487 முழுத் தொழிலுக்கும் பயங்கரமான மாற்றங்கள் . 1340 01:44:12,920 --> 01:44:15,161 ஒரு திமிங்கலம் எசெக்ஸை வீழ்த்தியது. 1341 01:44:16,600 --> 01:44:17,806 ஆனால் அது உண்மை. 1342 01:44:25,960 --> 01:44:27,962 காப்பீட்டு வீடுகள் மற்றும் முதலீட்டாளர்கள் என்றால் 1343 01:44:28,120 --> 01:44:32,967 கடல் அரக்கர்கள் கப்பல்களை மூழ்கடிப்பதைப் பற்றி கவலைப்படத் தொடங்கினர் , 1344 01:44:33,160 --> 01:44:35,367 உயிர்வாழ நிறைய மாலுமிகள் ... 1345 01:44:37,120 --> 01:44:38,690 நாங்கள் எண்ணெய் வியாபாரத்தில் இருக்கிறோம். 1346 01:44:39,440 --> 01:44:40,646 நாம் அனைவரும். 1347 01:44:41,360 --> 01:44:42,486 எந்த வணிகத்திலும், 1348 01:44:42,640 --> 01:44:46,201 வெற்றியின் நிகழ்தகவு எப்போதுமே ஏற்படும் ஆபத்தை விட அதிகமாக இருக்க வேண்டும் . 1349 01:44:48,760 --> 01:44:50,808 எனவே, ஜார்ஜ், நீங்கள் என்ன பரிந்துரைக்கிறீர்கள்? 1350 01:44:51,160 --> 01:44:53,049 கப்பல் ஓடியது என்று நீங்கள் சொல்கிறீர்கள். 1351 01:44:54,120 --> 01:44:55,201 அது ஒரு பொய். 1352 01:44:55,440 --> 01:44:58,569 - மேலும் இறந்த மனிதர்கள் நீரில் மூழ்கினர். - அது மற்றொரு பொய். 1353 01:44:58,840 --> 01:45:00,126 யோசித்துப் பாருங்கள். அவர்கள் உங்களை கேப்டனாக்குவார்கள். 1354 01:45:00,280 --> 01:45:02,408 சரி, அந்த உறுதிமொழி எனக்கு ஏற்கனவே எழுத்தில் உள்ளது. 1355 01:45:02,560 --> 01:45:06,042 நிபந்தனையின் பேரில் மட்டுமே எண்ணெய்கள் நிறைந்த கப்பலை வீட்டிற்கு கொண்டு வருகிறீர்கள். 1356 01:45:08,000 --> 01:45:09,286 இந்த வழியில், இது உத்தரவாதம். 1357 01:45:09,560 --> 01:45:11,449 ஃபுல்லர்: நீங்கள் ஒரு செல்வந்தராக இருப்பீர்கள். 1358 01:45:12,280 --> 01:45:14,965 சேஸ் என்ற பெயர் இனி ஒரு நில உரிமையாளரின் பெயராக இருக்க தேவையில்லை , 1359 01:45:15,360 --> 01:45:16,407 ஆனால் நிறுவப்பட்ட பெயர் 1360 01:45:16,560 --> 01:45:19,291 இது நாந்துக்கெட்டின் பெரிய குடும்பங்களில் அடங்கும் . 1361 01:45:20,720 --> 01:45:22,961 லாபத்திற்காக என்ன நடந்தது என்பதை நான் ஒயிட்வாஷ் செய்ய விரும்புகிறீர்களா ? 1362 01:45:23,920 --> 01:45:26,685 நாங்கள் உங்களை நடைமுறைக்குக் கேட்கிறோம். 1363 01:45:42,680 --> 01:45:44,762 எசெக்ஸ் ஒரு வெள்ளை திமிங்கலத்தால் அடுப்பு இருந்தது. 1364 01:45:46,000 --> 01:45:48,924 மோசமான ஆயுதம் கொண்ட திமிங்கல படகுகளில் தப்பிப்பிழைத்தவர்கள் 1365 01:45:49,080 --> 01:45:52,050 உயிர்வாழ்வதற்காக அருவருப்பான செயல்களைச் செய்ய வேண்டியிருந்தது . 1366 01:45:53,360 --> 01:45:56,967 மேலும், நாங்கள் திரும்பும்போது, வெற்று பொய்களை பரப்புவோம் என்று எதிர்பார்க்கப்படுகிறோம் 1367 01:45:58,120 --> 01:46:00,248 எனவே, நீங்கள், நாந்துக்கெட்டின் கப்பல் உரிமையாளர்கள், 1368 01:46:01,280 --> 01:46:04,204 உங்கள் பைகளை வரிசைப்படுத்தி இரவில் நன்றாக தூங்கலாமா? 1369 01:46:05,440 --> 01:46:07,442 சரி, நான் உண்மையை பதிக்க மாட்டேன். 1370 01:46:08,560 --> 01:46:10,449 ஜார்ஜ், நீங்களும் கூடாது. 1371 01:46:29,960 --> 01:46:32,327 நிக்கர்சன்: கடைசியாக நான் அவரைப் பார்த்தேன் ... 1372 01:46:32,480 --> 01:46:33,720 மிஸ்டர் சேஸ், ஐயா! 1373 01:46:34,480 --> 01:46:37,245 நான் விரும்பியதைச் சொல்ல சரியான சொற்களைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை . 1374 01:46:38,320 --> 01:46:39,321 தாமஸ். 1375 01:46:40,720 --> 01:46:42,449 நிக்கர்சன்: ஒருவேளை வார்த்தைகள் இல்லை. 1376 01:46:42,760 --> 01:46:43,807 அ ... 1377 01:46:44,960 --> 01:46:48,487 நான் ஃபால்மவுத் செல்லும் வழியில் இருக்கிறேன் ... 1378 01:46:51,200 --> 01:46:52,406 அதன்... 1379 01:46:53,400 --> 01:46:56,961 ஐயா, உங்களுடன் பயணம் செய்வது ஒரு மரியாதை. 1380 01:47:01,040 --> 01:47:03,042 மரியாதை என்னுடையது, திரு. நிகர்சன். 1381 01:47:20,320 --> 01:47:21,367 இங்கே. 1382 01:47:27,040 --> 01:47:28,565 நல்ல அதிர்ஷ்டம், தாமஸ். 1383 01:47:30,280 --> 01:47:31,520 நீங்கள், ஐயா. 1384 01:48:00,720 --> 01:48:03,530 அடுத்த நாள், ஜார்ஜ் பொல்லார்ட் விசாரணைக்கு முன் அழைக்கப்பட்டார் . 1385 01:48:04,320 --> 01:48:06,322 (CROWD MURMURING) 1386 01:48:08,440 --> 01:48:09,965 மேசன்: ஜென்டில்மேன், கேப்டன் ஜார்ஜ் பொல்லார்ட். 1387 01:48:11,360 --> 01:48:13,203 நிக்கர்சன்: மேலும் நாந்துக்கெட்டில் உள்ள அனைத்து முக்கியமான மனிதர்களும் அங்கே இருந்தார்கள். 1388 01:48:14,920 --> 01:48:16,524 இது ஒரு முறைப்படி இருந்தது. 1389 01:48:18,000 --> 01:48:20,844 உங்களுக்கு நல்ல நாள், கேப்டன். தயவு செய்து உட்காருங்கள். 1390 01:48:25,760 --> 01:48:27,125 பதிவுக்காக, பின்னர் ... 1391 01:48:29,600 --> 01:48:34,607 ஈக்வடார் நகருக்கு மேற்கே ஒரு வெள்ளை திமிங்கலம் 1,200 லீக்குகளால் எசெக்ஸ் அடுப்பு இருந்தது . 1392 01:48:35,120 --> 01:48:37,885 ஓவன் சேஸே பேசியது போல் இருந்தது. 1393 01:48:39,920 --> 01:48:41,285 அவர்களிடம் உண்மையைச் சொன்னார். 1394 01:48:45,440 --> 01:48:47,568 கேப்டன் பொல்லார்ட்டின் மனசாட்சி தெளிவாக இருந்தது. 1395 01:48:49,160 --> 01:48:50,286 ஆனால் விசாரணை ஒரு மோசடி. 1396 01:48:53,040 --> 01:48:54,201 பொல்லார்ட் மீண்டும் வெளியே சென்றார், 1397 01:48:57,560 --> 01:48:59,164 வெள்ளை திமிங்கலத்தைத் தேடுகிறது. 1398 01:48:59,880 --> 01:49:01,120 அவர் அதை ஒருபோதும் கண்டுபிடிக்கவில்லை. 1399 01:49:02,880 --> 01:49:05,042 அவர் ஹவாயில் இருந்து இரண்டாவது கப்பலை ஓடினார். 1400 01:49:06,560 --> 01:49:07,800 இரண்டு முறை சபிக்கப்பட்டார். 1401 01:49:09,640 --> 01:49:10,687 மீண்டும் ஒருபோதும் பயணம் செய்யவில்லை. 1402 01:49:11,240 --> 01:49:12,321 மற்றும் ஓவன் சேஸ்? 1403 01:49:14,280 --> 01:49:16,009 அவர் தனது வார்த்தையின் ஒரு மனிதர். 1404 01:49:16,840 --> 01:49:19,127 முதலில், அவர் ஒரு படகை டூசி தீவுக்கு திருப்பி அனுப்பினார் . 1405 01:49:20,640 --> 01:49:22,051 திரு. ஜாய் கடந்துவிட்டார். 1406 01:49:22,760 --> 01:49:25,969 ஆனால் மற்ற மூவரும் நம்பமுடியாத அளவிற்கு இன்னும் உயிருடன் இருந்தனர். 1407 01:49:28,920 --> 01:49:30,206 பின்னர்? 1408 01:49:31,120 --> 01:49:34,488 பின்னர் அவர் தனது குடும்பத்தினரைக் கட்டிக்கொண்டு நியூ பெட்ஃபோர்டுக்குச் சென்றார். 1409 01:49:36,480 --> 01:49:38,005 தொடங்கியது. 1410 01:49:38,840 --> 01:49:40,251 வணிகர் கேப்டனாக ஆனார், 1411 01:49:41,160 --> 01:49:43,162 தனது சொந்த விதிமுறைகளில் பயணம். 1412 01:49:52,680 --> 01:49:55,729 சரி, உங்கள் பணத்தின் மதிப்பு உங்களுக்கு நிச்சயமாக கிடைத்தது , திரு. மெல்வில்லே. 1413 01:49:56,280 --> 01:49:58,760 இந்த பிப்ரவரி இரவுகள் ஆண்டின் மிக நீளமானவை. 1414 01:49:58,920 --> 01:50:00,843 சரி, நீங்கள் இருவரும் இப்போது ஓய்வெடுக்கலாம். 1415 01:50:01,080 --> 01:50:02,411 என்னை நம்பு, 1416 01:50:02,560 --> 01:50:04,688 நான் சிறிது நேரம் ஓய்வெடுக்க மாட்டேன். 1417 01:50:05,480 --> 01:50:06,686 நிக்கர்சன்: ஏன்? 1418 01:50:07,680 --> 01:50:09,284 உங்கள் கதை கிடைத்தது. 1419 01:50:09,840 --> 01:50:12,366 உங்கள் சதி உங்களுக்குத் தெரியும். இது எல்லாம் இருக்கிறது. 1420 01:50:12,840 --> 01:50:16,162 ஒருவேளை நான் பின்னால் இருந்த சதி அல்ல. 1421 01:50:16,880 --> 01:50:18,530 இல்லை, பிறகு என்ன? 1422 01:50:19,360 --> 01:50:22,842 - இன்றிரவு நீங்கள் எனக்குக் கொடுத்த வேறு விஷயம். - அது என்ன? 1423 01:50:23,920 --> 01:50:27,811 ஒருவர் செல்ல விரும்பாத இடத்திற்கு செல்ல தைரியம் . 1424 01:50:29,960 --> 01:50:31,405 திரு மெல்வில், 1425 01:50:32,120 --> 01:50:34,566 நீங்கள் கேட்டது, நான் உங்களுக்கு என்ன சொன்னேன், 1426 01:50:37,720 --> 01:50:41,725 இது உங்கள் புத்தகத்திற்கு சேவை செய்யுமா? 1427 01:50:43,400 --> 01:50:46,483 இது புனைகதையின் படைப்பாக இருக்கும், திரு. நிகர்சன், 1428 01:50:47,800 --> 01:50:49,450 சத்தியத்தால் ஈர்க்கப்பட்டவை. 1429 01:50:51,160 --> 01:50:54,243 ஆனால் அதையெல்லாம் பயன்படுத்த வேண்டிய அவசியத்தை நான் உணருவேன் என்று நான் நம்பவில்லை . 1430 01:51:03,400 --> 01:51:05,289 - நன்றி. - இங்கே. 1431 01:51:05,440 --> 01:51:08,762 - அதை உங்களுடன் எடுத்துச் செல்லுங்கள். - இல்லை பணம் உங்களுக்காக. நான் வலியுறுத்துகிறேன். 1432 01:51:09,920 --> 01:51:11,604 அதை வைத்திருக்குமாறு நான் வலியுறுத்துகிறேன். 1433 01:51:11,760 --> 01:51:15,526 இந்த உரையாடலில் ஒரு நபர் நிதானமானவர் என்று நான் வலியுறுத்துகிறேன் . 1434 01:51:26,440 --> 01:51:29,091 - எனவே அது திரும்பி வந்துள்ளது, இம் ... - பிட்ஸ்பீல்ட், மாசசூசெட்ஸ். 1435 01:51:30,000 --> 01:51:31,490 நல்லது, நல்ல அதிர்ஷ்டம். 1436 01:51:33,280 --> 01:51:34,441 நன்றி. 1437 01:51:38,080 --> 01:51:39,286 உங்களுக்குத் தெரியும், 1438 01:51:40,160 --> 01:51:43,528 பென்சில்வேனியாவைச் சேர்ந்த ஒருவர் சமீபத்தில் தரையில் ஒரு துளை துளைத்ததை நான் கேள்விப்பட்டேன் 1439 01:51:44,600 --> 01:51:46,125 மற்றும் எண்ணெய் கிடைத்தது. 1440 01:51:46,760 --> 01:51:47,966 அது உண்மையாக இருக்க முடியாது. (isaidub.co) 1441 01:51:48,760 --> 01:51:49,921 நானும் அதைக் கேட்டேன். (isaidub.co) 1442 01:51:52,520 --> 01:51:54,124 தரையில் இருந்து எண்ணெய். (isaidub.co) 1443 01:51:56,560 --> 01:51:57,891 ஆடம்பரமான என்று. (isaidub.co) 1444 02:01:40,160 --> 02:01:41,161 (ஆங்கிலம் - SDH) (isaidub.co) 208661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.