Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,320 --> 00:01:18,846
மெல்வில்லே: தெரியாதவரை
ஒருவர் எவ்வாறு அறிந்து கொள்வார்?
2
00:01:19,000 --> 00:01:21,890
"ஒரு மனிதன் என்ன திறன்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்?
3
00:01:22,040 --> 00:01:23,849
"அந்த திமிங்கல எண்ணெய் கண்டுபிடிக்கப்பட்டதிலிருந்து
4
00:01:24,000 --> 00:01:27,322
"
இதற்கு முன் அடையாத வழிகளில் எங்கள் நகரங்களை ஒளிரச் செய்ய முடியும் ,
5
00:01:27,520 --> 00:01:29,602
"இது உலகளாவிய தேவையை உருவாக்கியது.
6
00:01:30,200 --> 00:01:33,329
"இது மனிதனை
மேலும் மேலும் துணிச்சலுடன் தள்ளியுள்ளது
7
00:01:33,480 --> 00:01:36,529
"தெரியாத ஆழமான நீலத்திற்குள்.
8
00:01:36,680 --> 00:01:38,603
"அதன் ஆழம் எங்களுக்குத் தெரியாது,
9
00:01:38,760 --> 00:01:41,650
"அல்லது
அங்கு வாழும் உயிரினங்களின் புரவலன் .
10
00:01:41,800 --> 00:01:43,370
"அரக்கர்கள்.
11
00:01:43,520 --> 00:01:44,681
"அவை உண்மையானவையா?
12
00:01:55,640 --> 00:01:59,531
"அல்லது
கடலின் இருண்ட ரகசியங்களை மதிக்க வைப்பதற்காக மட்டுமே கதைகள் உள்ளனவா?
13
00:02:13,360 --> 00:02:15,931
"கேள்வி என்னைத் தூண்டுகிறது மற்றும் உற்சாகப்படுத்துகிறது
14
00:02:16,080 --> 00:02:19,724
"
ஒரு கூட்டத்தை கோருவதற்கு நான் உங்களுக்கு இரண்டாவது முறையாக எழுதியதற்கான காரணம் இது .
15
00:02:20,000 --> 00:02:22,128
"உங்களுடன் ஒரு உரையாடல், ஐயா,
எனக்கு நன்றாக சேவை செய்யும் என்று நான் நம்புகிறேன்
16
00:02:22,280 --> 00:02:23,884
"நான் எழுத விரும்பும் நாவலுக்காக,
17
00:02:24,400 --> 00:02:27,085
"தற்போது மொபி டிக் என்ற தலைப்பில்.
18
00:02:28,320 --> 00:02:31,005
"எனது சலுகையை நீங்கள் மறுபரிசீலனை செய்வீர்கள் என்று நம்புகிறேன்.
19
00:02:32,280 --> 00:02:33,327
"அறியப்படாத.
20
00:02:34,480 --> 00:02:37,006
"என் கற்பனை
துணிகர ஏங்குகிறது.
21
00:02:38,880 --> 00:02:41,360
"எனவே கேள்வி என்னை இன்னும் பாதிக்கிறது.
22
00:02:42,000 --> 00:02:44,844
"ஒரு மனிதன் அறியாதவனை எப்படி அறிந்து
கொள்வான்?
23
00:02:46,040 --> 00:02:48,088
"உண்மையுள்ள, ஹெர்மன் மெல்வில்லி."
24
00:02:49,720 --> 00:02:51,165
நாங்கள் மூடப்பட்டிருக்கிறோம்.
25
00:02:51,760 --> 00:02:53,250
8:00 க்குப் பிறகு போர்டுகள் இல்லை.
26
00:03:04,600 --> 00:03:05,931
நீ வந்தாய்.
27
00:03:06,760 --> 00:03:08,046
(கதவு திறக்கிறது)
28
00:03:14,920 --> 00:03:17,446
உங்களுக்காக இங்கே யாரோ, என் அன்பு.
29
00:03:17,600 --> 00:03:18,806
டாம் நிகர்சன்?
30
00:03:21,960 --> 00:03:23,291
ஹெர்மன் மெல்வில்லி.
31
00:03:24,000 --> 00:03:25,809
உங்கள் கடிதத்தை நாங்கள் பெற்றோம்.
32
00:03:26,640 --> 00:03:30,880
நீங்கள் நாண்டுக்கெட்டுக்கு
வர ஒரு அவநம்பிக்கையான மனிதர் அல்லது ஒரு முட்டாள் .
33
00:03:32,960 --> 00:03:35,531
சரி, எனது சலுகை இன்னும் உள்ளது.
34
00:03:36,400 --> 00:03:38,528
ஒரே இரவின் பேச்சுக்கு மூன்று மாத உறைவிடம் .
35
00:03:40,800 --> 00:03:42,564
உலகில் எனக்கு எல்லாம் இருக்கிறது.
36
00:03:42,720 --> 00:03:44,961
ஆனால் நான் அதை
ஒரு முதலீடாக நினைக்க விரும்புகிறேன் .
37
00:03:46,280 --> 00:03:49,841
எசெக்ஸ் என்ன ஆனது என்பதை நீங்கள் என்னிடம் சொல்ல விரும்புகிறேன் .
38
00:03:56,920 --> 00:03:58,081
(SIGHS) என்ன நடந்தது என்று நீங்கள் நினைக்கிறீர்கள்?
39
00:03:59,760 --> 00:04:02,650
ஆரவாரங்கள் உள்ளன.
எசெக்ஸ் என்று வதந்திகள் ...
40
00:04:02,840 --> 00:04:03,887
உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்?
41
00:04:04,040 --> 00:04:06,008
நீங்கள் என்ன கதை கேட்க எதிர்பார்க்கிறீர்கள்?
42
00:04:06,160 --> 00:04:07,605
அந்த திமிங்கலம்.
43
00:04:10,880 --> 00:04:13,326
எசெக்ஸ் கடுமையாக ஓடியது.
ஒரு முழு விசாரணை இருந்தது.
44
00:04:13,760 --> 00:04:16,286
விசாரணை
உண்மையை விட குறைவாக இருந்தது என்று நான் நம்புகிறேன் .
45
00:04:18,120 --> 00:04:19,167
வெளியே போ.
46
00:04:21,160 --> 00:04:23,845
நீங்கள்
எசெக்ஸில் கடைசியாக தப்பியவர் , ஐயா.
47
00:04:24,000 --> 00:04:25,604
நீங்கள் பேசவில்லை என்றால், யார் செய்வார்கள்?
48
00:04:25,760 --> 00:04:29,685
நீங்கள் நான் கேட்கவில்லையா? விடுங்கள். இப்போது.
49
00:04:32,320 --> 00:04:33,970
(கதவு மூடு)
50
00:04:34,280 --> 00:04:36,601
- இல்லை. நீங்கள் போகக்கூடாது. தயவு செய்து.
- அவர் பேச மனம் இல்லை.
51
00:04:36,760 --> 00:04:39,331
நான்
அவமானப்படுத்தப்படுவதற்கும் என் நேரத்தை வீணடிப்பதற்கும் இந்த வழியில் வரவில்லை .
52
00:04:39,480 --> 00:04:41,482
தயவுசெய்து, திரு. மெல்வில்.
53
00:04:42,160 --> 00:04:43,889
அவர் என்னிடம் எசெக்ஸ் பற்றி பேச மாட்டார்.
54
00:04:44,040 --> 00:04:46,771
யாருக்காவது. ஒருபோதும் இல்லை. ஒருபோதும்.
55
00:04:48,440 --> 00:04:50,602
அவரைப் பற்றி ஒரு வேதனை இருக்கிறது.
56
00:04:51,560 --> 00:04:55,804
அவரது ஆத்மா வேதனையில் உள்ளது,
57
00:04:55,960 --> 00:04:58,201
மற்றும் ஒப்புதல் வாக்குமூலம் தேவை.
58
00:04:59,280 --> 00:05:01,089
தயவுசெய்து, நான் அவருடன் பேசட்டும்.
59
00:05:01,240 --> 00:05:02,480
தயவு செய்து.
60
00:05:08,200 --> 00:05:09,247
காதல்.
61
00:05:13,760 --> 00:05:17,048
அந்த மனிதருடன் பேசுவது உங்களுக்கு நல்லது என்று நான் நம்புகிறேன் .
62
00:05:18,120 --> 00:05:19,281
இல்லை.
63
00:05:22,960 --> 00:05:24,769
நீங்கள் நன்றாகக் கேளுங்கள்.
64
00:05:25,720 --> 00:05:29,008
நீங்களே மரணத்திற்கு குடிக்கும்போது இந்த இடத்தை யார் ஒன்றாக வைத்திருக்கிறார்கள் ?
65
00:05:29,800 --> 00:05:34,882
பணத்தை வைத்திருக்க தேவையான அளவுக்கு இந்த மனிதருடன் பேசுவீர்கள் .
66
00:05:36,440 --> 00:05:38,807
எங்கள் சூழ்நிலைகள் உங்களுக்குத் தெரியும், தாமஸ்.
67
00:05:50,280 --> 00:05:52,123
தேவையான அளவுக்கு மட்டுமே.
68
00:05:57,600 --> 00:05:59,250
நான் விஸ்கி பெறுவேன்.
69
00:06:04,960 --> 00:06:09,688
மெல்வில்லே:
எனது கடிதத்தில் அதைக் குறிப்பிட நான் புறக்கணித்தேன் , ஆனால் நான் ஒரு முறை திமிங்கலமாக இருந்தேன் .
70
00:06:10,760 --> 00:06:12,808
ஒரு பயணம், அதாவது.
71
00:06:13,640 --> 00:06:14,641
பச்சை கை.
72
00:06:14,800 --> 00:06:16,848
எனவே, நீங்கள் அனைத்தையும் பார்த்துள்ளீர்கள்.
73
00:06:19,040 --> 00:06:20,804
என் மனைவி உங்கள் புத்தகங்களைப் படித்தாள்.
74
00:06:22,160 --> 00:06:23,969
அவள் அவற்றை ரசித்தாள்.
75
00:06:24,680 --> 00:06:26,284
அதைக் கேட்டு நான் மகிழ்ச்சியடைகிறேன்.
76
00:06:27,000 --> 00:06:29,048
நான் நல்ல விற்பனையைப் பெற்றிருக்கிறேன்.
77
00:06:29,240 --> 00:06:32,210
இந்த கதை
வெற்றியை மிஞ்சும் என்று நான் நினைக்கிறேன்
78
00:06:32,360 --> 00:06:34,806
என் முதல் நாவலின் கூட,
இது நன்றாகவே செய்தது.
79
00:06:35,320 --> 00:06:38,324
உங்கள் கடற்படை நூல்களில் இன்னொன்று?
80
00:06:42,240 --> 00:06:44,208
ஹாவ்தோர்ன், மிஸ்டர் மெல்வில்லைப் படித்தீர்களா?
81
00:06:45,680 --> 00:06:47,409
இப்போது ஒரு எழுத்தாளர் இருக்கிறார்.
82
00:06:48,520 --> 00:06:50,010
சிறந்த எழுத்தாளர்.
83
00:06:50,160 --> 00:06:51,366
அவன் ஒரு.
84
00:06:53,800 --> 00:06:56,690
ஆனால் அவர் இங்கே இல்லை. நான்.
85
00:06:57,760 --> 00:06:59,125
எனது சொந்த குறிப்பிட்ட காரணங்களுக்காக.
86
00:07:09,000 --> 00:07:10,809
எசெக்ஸ் பற்றி நான் உங்களுக்கு கூறுவேன்.
87
00:07:10,960 --> 00:07:12,564
நீங்கள் ஏமாற்றமடைவீர்கள் என்று நான் நம்புகிறேன்.
88
00:07:13,200 --> 00:07:15,646
ஆனால் நான் சொல்லும் ஒவ்வொரு வார்த்தையும் உண்மையாக இருக்கும்.
89
00:07:17,320 --> 00:07:21,245
ஸ்டோரி ஆஃப் தி எசெக்ஸ்
என்பது இரண்டு ஆண்களின் கதை.
90
00:07:23,000 --> 00:07:26,891
கேப்டன் ஜார்ஜ் பொல்லார்ட் மற்றும் அவரது முதல் துணையான,
91
00:07:28,560 --> 00:07:29,925
ஓவன் சேஸ்.
92
00:07:30,600 --> 00:07:32,728
- ஓவன். நீங்கள் தாமதமாக வர விரும்பவில்லை.
- (சுத்தியல்)
93
00:07:33,280 --> 00:07:34,645
நான் அங்கிருப்பேன்.
94
00:07:34,800 --> 00:07:37,724
தவிர, எங்கள் மகள்
கசிந்த கூரையின் கீழ் தூங்க முடியாது, முடியுமா?
95
00:07:38,080 --> 00:07:40,082
இது ஒரு பெண் என்பதை நீங்கள் உறுதியாக நம்புவது எது?
96
00:07:41,000 --> 00:07:42,126
சரி, அது இருக்க வேண்டும்.
97
00:07:42,280 --> 00:07:45,563
எனவே
நீங்கள் பிடிவாதமாக இருக்கும்போது நான் ஏன் உன்னை இன்னும் நேசிக்கிறேன் என்று அவள் எனக்கு நினைவூட்ட முடியும் .
98
00:07:46,040 --> 00:07:48,691
சரி, அது ஒரு மகளாக இருக்க வேண்டும் என்றால்,
அவள் நான் அல்ல , உன்னுடைய பதிப்பாக இருப்பேன்.
99
00:07:48,840 --> 00:07:51,730
மஞ்சள் நிற பூட்டுகள் மற்றும்
உலகை வெல்வதில் உறுதியாக உள்ளன .
100
00:07:51,880 --> 00:07:55,130
இன்றுக்குப் பிறகு, நீங்கள்
அந்த சீருடையில் ஒரு சீருடைக்கு வர்த்தகம் செய்வீர்கள் என்று நினைக்கிறேன் .
101
00:07:55,280 --> 00:07:56,406
அது சரி.
102
00:07:56,560 --> 00:07:59,925
கடைசியாக இந்த அழுக்கிலிருந்து,
உங்களைப் போன்ற ஒரு கேப்டன் வீட்டிற்குள்.
103
00:08:00,400 --> 00:08:03,609
பெக்கி:
ஊரில் உள்ள அண்டை வீட்டாருடன் அந்த வீடுகளில் ஒன்று எனக்குத் தேவையில்லை .
104
00:08:03,760 --> 00:08:05,171
எங்கள்
மூவருக்கும் இங்கு நிறைய அறைகள் உள்ளன .
105
00:08:05,800 --> 00:08:10,488
உங்களுக்குத் தெரியும், சில நேரங்களில் உங்கள் கனிவான இதயமும்
நல்ல இயல்பும் தாங்க முடியாதது.
106
00:08:12,360 --> 00:08:14,328
உங்கள் கேப்டன் பதவியைப் பெறுங்கள்.
107
00:08:22,040 --> 00:08:23,769
(CROWD TALKING INDISTINCTLY)
108
00:08:44,640 --> 00:08:45,641
(சிரிக்கிறார்)
109
00:08:46,680 --> 00:08:47,806
(BOY SHOUTING)
110
00:08:55,480 --> 00:08:57,130
(INDISTINCT TALKING)
111
00:08:57,560 --> 00:08:59,085
- ஷேர்ஹோல்டர்: உங்கள் ஏலம் என்ன?
- வாங்குபவர் 1: என்னிடம் 90 1.90 இருக்கும்.
112
00:09:00,120 --> 00:09:02,043
ஷேர்ஹோல்டர்: கேலன் $ 2 க்கு 1,000 கேலன் கிடைத்துவிட்டது!
113
00:09:02,200 --> 00:09:03,406
வாங்குபவர் 2: நான் 40 பங்குகளை எடுத்துக்கொள்கிறேன்!
114
00:09:05,000 --> 00:09:07,048
வாங்குபவர் 3: விற்பனையாளர்! விற்பனையாளர்! இங்கே!
115
00:09:08,040 --> 00:09:09,644
(INDISTINCT CHATTERING)
116
00:09:12,320 --> 00:09:14,049
மேன்: அளவுகோலின் பின்புறம் நன்றாக இழுக்கப்படுகிறது.
117
00:09:14,240 --> 00:09:15,765
1, 600 பீப்பாய்கள்.
118
00:09:15,920 --> 00:09:16,967
ஷேர்ஹோல்டர்: ஒரு புதிய பதிவு.
119
00:09:17,360 --> 00:09:20,807
London லண்டன் சந்தையில் தலை விஷயத்திற்கு 50 ஸ்டெர்லிங் .
120
00:09:22,320 --> 00:09:23,651
மனிதன்: வாழ்த்துக்கள்.
121
00:09:27,400 --> 00:09:28,811
(பேங்கிங்)
122
00:09:32,640 --> 00:09:34,642
- குட் மார்னிங், மிஸ்டர் சேஸ்.
- திரு. மேசன்.
123
00:09:34,840 --> 00:09:36,251
தயவுசெய்து உள்ளே வாருங்கள்.
124
00:09:36,480 --> 00:09:37,481
(தொண்டை அழிக்கிறது)
125
00:09:38,080 --> 00:09:40,128
எனது கூட்டாளர் பெஞ்சமின் புல்லர்.
126
00:09:40,280 --> 00:09:41,406
சேஸ்: காலை வணக்கம், ஐயா.
127
00:09:41,600 --> 00:09:43,170
உட்கார்ந்து கொள்ளுங்கள்.
128
00:09:47,320 --> 00:09:49,084
திரு சேஸ்.
129
00:09:49,240 --> 00:09:51,686
நாங்கள் எவ்வளவு திருப்தி அடைகிறோம் என்பதை நீங்கள் உணருவீர்கள் என்று நம்புகிறேன்
130
00:09:51,840 --> 00:09:53,683
பல ஆண்டுகளாக நீங்கள் எங்களுக்காகச் செய்துள்ளீர்கள் .
131
00:09:53,840 --> 00:09:55,569
நன்றி ஐயா.
132
00:09:55,720 --> 00:09:57,927
இப்போது, எங்கள் கப்பல்களில் ஒன்றான எசெக்ஸ்,
133
00:09:58,080 --> 00:10:02,202
பெரும் செலவில் புதுப்பிக்கப்பட்டு
கடலுக்குச் செல்ல வேண்டும்.
134
00:10:02,960 --> 00:10:04,928
இப்போது,
அவளுக்கு அத்தகைய முதலீடு செய்துள்ளதால் ,
135
00:10:05,120 --> 00:10:08,681
அவள் சிறந்த கைகளில் இருக்கிறாள் என்பதை நாங்கள் உறுதிப்படுத்த விரும்புகிறோம் .
136
00:10:08,840 --> 00:10:13,687
எனவே,
அவளுக்கு ஒரு இடத்தை உங்களுக்கு வழங்குவது எங்களுக்கு மிகுந்த மகிழ்ச்சியை அளிக்கிறது .
137
00:10:14,640 --> 00:10:16,529
முதல் துணையாக.
138
00:10:19,120 --> 00:10:20,281
முதல் துணையாக?
139
00:10:20,560 --> 00:10:21,561
ம்ம்-ஹ்ம்.
140
00:10:22,360 --> 00:10:25,762
திரு. மேசன்,
எனது கடைசி பயணத்திற்குப் பிறகு ஒரு கப்பலின் கட்டளைக்கு நீங்கள் உறுதியளித்தீர்கள்
141
00:10:25,920 --> 00:10:28,207
1,500 பீப்பாய்களை நான் உங்களிடம் கொண்டு வந்தபோது.
142
00:10:28,360 --> 00:10:30,044
உனக்கு நினைவிருக்கிறதா? உங்கள் வார்த்தையை எனக்குக் கொடுத்தீர்கள்.
143
00:10:30,960 --> 00:10:33,725
அந்த வாக்குறுதியை இப்போது ஒத்திவைக்க வேண்டும்.
144
00:10:33,880 --> 00:10:36,804
எல்லோரையும் போலவே,
சமீபத்தில் எங்களுக்கு ஒரு மெலிந்த நேரம் இருந்தது.
145
00:10:36,960 --> 00:10:38,086
இல்லை, எனது கண்காணிப்பில் இல்லை.
146
00:10:38,280 --> 00:10:41,045
நாந்துக்கெட் இப்போது உலக சந்தையில் ஆதிக்கம் செலுத்துகிறது.
147
00:10:41,840 --> 00:10:43,808
அது மாறக்கூடாது.
148
00:10:43,960 --> 00:10:46,611
இது சோதனைக்கு நேரம் இல்லை.
149
00:10:47,400 --> 00:10:50,483
எசெக்ஸ் கேப்டன்
ஜார்ஜ் பொல்லார்ட்,
150
00:10:51,080 --> 00:10:53,731
ஒரு பெரிய திமிங்கல குடும்பத்தின் வாரிசு.
151
00:10:54,520 --> 00:10:57,569
அவரது தந்தையும் எங்கள் பாட்ரானாக இருக்கிறார்.
152
00:10:57,760 --> 00:10:59,000
மேசன்: ரத்தம், மிஸ்டர் சேஸ்.
153
00:10:59,160 --> 00:11:01,686
நீங்கள் விரும்பும் அனைத்து பயணங்களையும்
உங்கள் பெல்ட்டின் கீழ் வைத்திருக்கலாம்,
154
00:11:01,840 --> 00:11:03,490
ஆனால் இரத்தம் எப்போதும் வெல்லும்.
155
00:11:03,680 --> 00:11:06,650
ஆமாம், சரி, இரத்தம்
ஒரு கப்பலை எண்ணெயால் நிரப்பப் போவதில்லை , மிஸ்டர் மேசன்.
156
00:11:06,800 --> 00:11:08,370
வெற்றிகரமாக கட்டளையிட,
ஒரு கேப்டனுக்கு மரியாதை தேவை.
157
00:11:08,760 --> 00:11:10,250
இப்போது, ஆண்கள் அவரை மதிக்கவில்லை என்றால் என்ன செய்வது?
158
00:11:11,000 --> 00:11:12,729
அவர்கள் செய்வதை நீங்கள் உறுதி செய்வீர்கள்.
159
00:11:13,000 --> 00:11:15,048
ஆ, நல்ல நாள், தாய்மார்களே.
160
00:11:15,240 --> 00:11:17,641
மேசன்: உங்கள் ஏமாற்றத்தை நான் புரிந்துகொள்கிறேன்,
161
00:11:19,720 --> 00:11:22,007
எனவே, ஒரு பதினைந்தில் ஒரு லே.
162
00:11:23,720 --> 00:11:26,371
எந்தவொரு முதல் அதிகாரிக்கும் நான் பணம் கொடுத்ததை விட இது அதிகம் .
163
00:11:27,120 --> 00:11:29,646
நீங்கள்
2,000 பீப்பாய்கள் எண்ணெயை மீண்டும் கொண்டு வந்தால் ,
164
00:11:29,800 --> 00:11:31,768
நான் என் வார்த்தையை உங்களுக்கு தருகிறேன்,
165
00:11:32,640 --> 00:11:35,325
அடுத்த முறை, உங்கள் கேப்டன் பதவியைப் பெறுவீர்கள்.
166
00:11:35,480 --> 00:11:38,211
திரு. மேசன், இதற்கு முன் உங்கள் வார்த்தையை எனக்குத் தந்திருக்கிறீர்கள் .
167
00:11:40,440 --> 00:11:42,283
இல்லை, இந்த நேரத்தில், நான் அதை எழுத்துப்பூர்வமாக எடுத்துக்கொள்கிறேன்.
168
00:11:47,080 --> 00:11:48,127
(கதவு மூடு)
169
00:11:55,800 --> 00:11:57,529
கேப்டன் பொல்லார்ட்.
170
00:11:58,240 --> 00:12:01,483
திரு. சேஸுடன் நாங்கள் மிகவும் ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடிய உரையாடலை மேற்கொண்டோம்.
171
00:12:01,640 --> 00:12:04,166
உங்கள் கீழ் பணியாற்ற அவர் பெருமைப்படுவார்.
172
00:12:05,160 --> 00:12:06,844
அதைக் கேட்டு நான் மகிழ்ச்சியடைகிறேன்.
173
00:12:07,680 --> 00:12:09,523
இப்போது நான் ஒரு கிரீன்ஹார்னை குழந்தை காப்பகம் செய்ய உள்ளேன்.
174
00:12:10,120 --> 00:12:13,921
சில சின்லெஸ் நாந்துக்கீட்டர்
வாயில் ஒரு வெள்ளி கரண்டியால் பிறந்தார் .
175
00:12:14,080 --> 00:12:16,208
உங்களுக்கு தெரியும், நான்
அவர்களின் முகத்தில் சலுகையை மீண்டும் எறிந்திருக்க வேண்டும்.
176
00:12:16,360 --> 00:12:19,807
ஏன்? உங்களுக்கு இப்போது
எழுத்துப்பூர்வமாக கட்டளை வழங்கப்படுகிறது.
177
00:12:19,960 --> 00:12:23,765
ஆமாம், சரி, ஒரு பொய்யரின் வார்த்தை பயனற்றது,
காகிதத்தில் கூட.
178
00:12:33,320 --> 00:12:35,971
உங்களுக்கு தெரியும்,
நீங்கள் ஒரு வணிக கேப்டனாக இருந்தால் நான் உன்னை நேசிக்கிறேன் .
179
00:12:36,760 --> 00:12:38,603
நீங்கள் இரண்டு வருடங்களுக்கு போக மாட்டீர்கள்.
180
00:12:38,760 --> 00:12:40,000
நான் இரண்டு ஆண்டுகள் போக மாட்டேன்.
181
00:12:40,440 --> 00:12:43,842
ஒரு பெட்ஃபோர்ட் திமிங்கலம்
கடந்த வாரம் மூன்று பேர் சென்றுவிட்டார்.
182
00:12:44,000 --> 00:12:46,480
அவள் இரண்டு ஆண்களை இழந்தாள்
, இன்னும் அவளது ஓல் பாதி காலியாக இருந்தது.
183
00:12:46,640 --> 00:12:49,206
ஆமாம், அவர்கள் பெட்ஃபோர்டைச் சேர்ந்தவர்கள்,
அவர்கள் என்னை கப்பலில் வைத்திருக்கவில்லை.
184
00:12:54,360 --> 00:12:55,930
ஒரு பிச்சின் மகன்!
185
00:12:58,600 --> 00:13:00,364
நான் என் சொந்த கப்பலுக்கு கேப்டனாக இருப்பேன்!
186
00:13:02,240 --> 00:13:03,730
ஒரு திமிங்கலக் கப்பல்.
187
00:13:04,560 --> 00:13:06,881
அவர்களைப் பொறுத்தவரை, நாம் எப்போதும் வைத்திருப்பது
இந்த அழுக்குத் திட்டுதான்,
188
00:13:07,040 --> 00:13:08,405
அது நடக்காது, பெக்கி.
189
00:13:08,760 --> 00:13:10,364
அவை உங்கள் தந்தையின் வார்த்தைகள், உங்களுடையது அல்ல.
190
00:13:10,840 --> 00:13:12,524
அவரது வார்த்தைகளில் என்ன தவறு?
191
00:13:13,560 --> 00:13:15,324
அவர்
தனது குடும்பத்துக்காக, தனக்காகவே விரும்பினார் .
192
00:13:16,680 --> 00:13:17,841
அவர் ஒரு கனவு காண்பவர், ஓவன்.
193
00:13:18,160 --> 00:13:19,889
ஆம், அவர் இருந்தார்.
194
00:13:20,040 --> 00:13:23,325
கடலைப் பற்றி கனவு கண்டேன்,
அவர்களைப் போன்ற ஆண்களால் ஒருபோதும் பயணம் செய்ய முடியவில்லை.
195
00:13:23,680 --> 00:13:25,489
குறைந்த பட்சம் அவர் தனது குழந்தைகளைப் பார்க்க வேண்டும்.
196
00:13:34,440 --> 00:13:36,010
இது எனக்குத் தெரியும்.
197
00:13:39,720 --> 00:13:41,290
என்னை மன்னிக்கவும்.
198
00:13:43,920 --> 00:13:45,365
நான் ஒரு திமிங்கலத்தை மணந்தேன்.
199
00:13:52,720 --> 00:13:53,926
ஏய்.
200
00:13:55,720 --> 00:13:58,451
கோடைகால இரவு போல விரைவாக திரும்பி வருவேன் , சத்தியம் செய்கிறேன்.
201
00:14:09,360 --> 00:14:10,885
திரும்பி வாருங்கள்.
202
00:14:12,160 --> 00:14:13,286
எனக்கு சத்தியம் செய்யுங்கள்.
203
00:14:15,560 --> 00:14:18,450
நான் ஏற்கனவே உங்களிடம் சத்தியம் செய்தேன்.
இப்போது நீங்களும் சத்தியம் செய்ய விரும்புகிறீர்களா?
204
00:14:23,080 --> 00:14:24,605
நான் சத்தியம் செய்கிறேன்.
205
00:14:39,120 --> 00:14:40,849
பொல்லார்ட் எஸ்.ஆர் .: மகனே, உங்களுடன் ஒரு சொல்.
206
00:14:43,600 --> 00:14:46,171
கேப்டனாக இருக்க, நீங்கள் ஒரு நண்பராக இருக்க முடியாது.
207
00:14:46,360 --> 00:14:47,486
நீங்கள் அவர்களின் உயர்ந்தவர்.
208
00:14:48,040 --> 00:14:51,601
அதை ஒருபோதும் மறக்க வேண்டாம்.
அதை அவர்கள் ஒருபோதும் மறக்க வேண்டாம்.
209
00:14:51,760 --> 00:14:52,966
நன்றி ஐயா.
210
00:14:53,160 --> 00:14:57,006
உங்கள் தாத்தாவும் இன்னும் சிலரும்
இந்தத் தொழிலை உருவாக்கினர்.
211
00:14:57,720 --> 00:15:01,566
நாங்கள் இல்லாமல், நீங்கள் இல்லாமல்
, உலகம் இருளில் மூழ்கும்.
212
00:15:02,160 --> 00:15:05,004
பொல்லார்ட் குடும்பப் பெயருக்கு மரியாதை அளிப்பேன் என்று நம்புகிறேன் , ஐயா.
213
00:15:11,760 --> 00:15:15,287
பிரார்த்தனை லீடர்: "ஆண்டவரே,
வலிமைமிக்க திமிங்கலத்தை உருவாக்கினீர்கள்
214
00:15:15,440 --> 00:15:18,364
"ஒரு வலிமையான நீளத்தின் அதிசய அசுரன்
215
00:15:18,560 --> 00:15:22,201
"கருத்தாக்கத்திற்கு அப்பால் அவரது அளவிட முடியாத வலிமை
216
00:15:22,400 --> 00:15:25,609
"ஆனால், நித்திய தேவனே, நீ நியமிக்கிறாய்
217
00:15:25,760 --> 00:15:29,890
"நாங்கள், ஏழை பலவீனமான மனிதர்கள்
ஈடுபட வேண்டும்
218
00:15:30,040 --> 00:15:33,931
"நாங்கள், எங்கள் மனைவிகள்
மற்றும் குழந்தைகள் பராமரிக்க
219
00:15:34,120 --> 00:15:37,488
"
தற்காப்பு ஆத்திரத்துடன் இந்த பயங்கரமான அசுரன் "
220
00:15:40,560 --> 00:15:45,566
பிதாவே, உமது மகிமையான ஒளி
இந்த மனிதர்கள் மீது பிரகாசிக்கட்டும்.
221
00:15:46,280 --> 00:15:49,443
அவர்களுக்கு ஒரு வளமான பயணத்தை உறுதி செய்யுங்கள்,
222
00:15:49,600 --> 00:15:52,888
அவர்கள் பாதுகாப்பாகவும்
முழு கப்பலுடனும் திரும்புவதற்காக ,
223
00:15:53,640 --> 00:15:57,201
அதனால்
நாந்துக்கெட் திமிங்கல எண்ணெயின் வெள்ளை தீப்பிழம்புகள்
224
00:15:57,360 --> 00:16:00,204
எங்கள் வீடுகளில் தொடர்ந்து ஒளி வைத்திருக்கலாம்,
225
00:16:00,360 --> 00:16:04,081
நகர வீதிகள் இரவில் பாவத்திலிருந்து பாதுகாப்பானவை,
226
00:16:04,240 --> 00:16:06,971
மற்றும் தொழில் இயந்திரங்களை எரிபொருள் செய்ய
227
00:16:07,120 --> 00:16:10,010
அதுவே நமது பெரிய தேசத்தை முன்னோக்கி செலுத்துகிறது
228
00:16:10,160 --> 00:16:13,607
எங்கள் உன்னத இனங்கள் உருவாகும்போது.
229
00:16:13,760 --> 00:16:16,570
உங்கள் பெயரில், நாங்கள் ஜெபிக்கிறோம்.
230
00:16:25,080 --> 00:16:29,290
- எனவே, இது எந்த மாதம்?
- ஆண்டின் பிற்பகுதியில்.
231
00:16:29,880 --> 00:16:32,326
வெளியே சென்ற கடைசி கப்பல்களில் நாங்கள் ஒருவராக இருந்தோம்,
232
00:16:32,480 --> 00:16:34,562
அதனால்தான் என் நண்பர்
பார்சில்லாயும் எனக்கும் ஒரு பெர்த்த் கிடைத்தது.
233
00:16:35,720 --> 00:16:38,405
உங்களுக்கு 14 வயது என்று உங்களுக்குத் தெரியும்.
234
00:16:39,240 --> 00:16:40,446
பதினான்கு.
235
00:16:41,280 --> 00:16:44,124
சாப்பல்: நிக்கர்சன், நீங்கள்
சுற்றி நிற்கிறீர்கள் , பையன். நகர்வு!
236
00:16:44,280 --> 00:16:47,887
நிக்கர்சன்: முதல் முறை கடலுக்கு.
பயமாக இருக்கிறது, ஆனால் அதைக் காட்ட அதிக பயமாக இருக்கிறது.
237
00:16:48,200 --> 00:16:49,770
பார்சில்லாய் வயது 17.
238
00:16:50,440 --> 00:16:52,010
அனாதைகள். வார்ஃப் மீது வளர்ந்தார்.
239
00:16:52,600 --> 00:16:54,921
இருவரும் ஆண்கள் என்று அழைக்கப்படும் அவசரத்தில்.
240
00:16:56,840 --> 00:16:58,205
(MAN ORDERING INDISTINCTLY)
241
00:16:59,160 --> 00:17:01,731
புதர்கள்,
அவர்கள் அணிந்திருக்கும் ஊசிகளும் என்ன ?
242
00:17:02,280 --> 00:17:03,770
அவர்கள் திமிங்கல ஊசிகளே, தாமஸ்.
243
00:17:04,160 --> 00:17:06,288
அவற்றில் ஒன்றை நான் எவ்வாறு பெறுவது?
244
00:17:06,440 --> 00:17:08,488
சரி, நீங்கள் கொலை வளைவைத் தள்ள வேண்டும்
245
00:17:08,640 --> 00:17:10,722
இந்த பூமியில் இதுவரை சுவாசித்த மிகப்பெரிய மிருகத்திற்குள் .
246
00:17:11,040 --> 00:17:12,451
(GRUNTING)
247
00:17:12,600 --> 00:17:15,729
மகிழ்ச்சி: நிக்கர்சன்,
திரு. பாண்டிற்கு பச்சை பொருட்களைப் பெறுங்கள் .
248
00:17:16,280 --> 00:17:18,442
விரைவாகச் செய்யுங்கள், அடடா.
249
00:17:19,400 --> 00:17:21,243
அவற்றில் 12 ஒரு நாள் எனக்கு இருக்கும்.
250
00:17:21,960 --> 00:17:23,962
பீட்டர்சன்: விண்ட்லஸ் தயாராக உள்ளது
மற்றும் படகோட்டிகள் தளர்வானவை, ஐயா.
251
00:17:24,120 --> 00:17:25,929
மாலுமி 1:
திரு. ஜாய், இது எனது ஆர்டரில் பாதி மட்டுமே!
252
00:17:26,240 --> 00:17:27,605
தரையில் அடுக்கு பெட்டிகளுக்கு மேல் வைக்கவும்.
253
00:17:27,760 --> 00:17:30,491
சரி, சரி, நீங்கள் போர்டில் இருப்பது
ஒரே ஒரு பொருளைக் குறிக்கிறது.
254
00:17:30,800 --> 00:17:34,131
ஆமாம்,
ஓவன் சேஸைப் பற்றிய உண்மையை அறிந்த ஒரு நபர் இந்த கப்பலில் இருக்கிறார்.
255
00:17:34,680 --> 00:17:36,682
இல்லை, மற்ற அனைத்து கப்பல்களும்
ஏற்கனவே பணியாற்றியுள்ளன.
256
00:17:37,000 --> 00:17:38,206
இப்போது, இப்போது.
257
00:17:38,360 --> 00:17:39,646
நான் ஒரு சீர்திருத்த மனிதன், ஓவன்.
258
00:17:40,480 --> 00:17:41,686
கேள்வி, நீங்கள்?
259
00:17:41,840 --> 00:17:43,808
மத்தேயு ஜாய்
பாட்டிலை கீழே வைத்ததை என்னிடம் சொல்லாதே .
260
00:17:44,160 --> 00:17:45,810
- மணலாக உலர வைக்கவும்.
- (சக்கில்கள்)
261
00:17:46,000 --> 00:17:47,650
ஓவன் சேஸ் தனது மனநிலையை குறைத்துவிட்டாரா?
262
00:17:48,000 --> 00:17:49,889
ஆ, தேவாலயமாக அமைதியானது.
263
00:17:50,040 --> 00:17:52,486
நான் அதைப் பார்க்கும்போது அதை நம்புவேன்.
264
00:17:52,640 --> 00:17:54,642
எங்கள் கேப்டனுக்கு வழங்கப்பட்டது,
265
00:17:54,840 --> 00:17:58,162
நான் உங்கள் அமைதியை சுமார் 48 மணி நேரம் தருகிறேன்?
266
00:17:59,160 --> 00:18:00,161
நல்ல அதிர்ஷ்டம்.
267
00:18:06,720 --> 00:18:08,290
பொல்லார்ட். ஜார்ஜ் பொல்லார்ட்.
268
00:18:08,600 --> 00:18:10,125
ஓவன் சேஸ்.
269
00:18:10,480 --> 00:18:12,960
"சேஸ்."
அது ஒரு தீவின் பெயர், இல்லையா?
270
00:18:13,800 --> 00:18:15,165
ஆம், அது.
271
00:18:15,360 --> 00:18:17,840
மிக விரைவில், நாங்கள்
சிறிது நேரம் தீவுக்கு வெளியே இருப்போம் ,
272
00:18:18,000 --> 00:18:19,365
நான் வீட்டில் மிகவும் இருப்பேன்.
273
00:18:20,680 --> 00:18:22,728
பொல்லார்ட்: நான் ஆச்சரியப்பட்டேன் என்று சொல்ல வேண்டும்.
274
00:18:22,880 --> 00:18:25,281
பொதுவாக, ஒரு கேப்டன்
தனது முதல் துணையை தேர்வு செய்வார்.
275
00:18:26,080 --> 00:18:27,650
ஒரு அனுபவமிக்க கேப்டன், ஆம்.
276
00:18:28,720 --> 00:18:30,688
'பாடநெறி,
உரிமையாளர்களின் பார்வையில் நீங்கள் புரிந்து கொள்ளலாம் ,
277
00:18:30,880 --> 00:18:33,201
அவர்கள் தங்கள் முதலீட்டை
ஆண்களின் கைகளில் உணர விரும்புகிறார்கள் .
278
00:18:33,360 --> 00:18:34,361
உண்மையில்.
279
00:18:34,720 --> 00:18:37,121
அவர்கள் ஒருவேளை கொஞ்சம்
கூடுதல் உறுதியளிக்க வேண்டும், அவ்வளவுதான்.
280
00:18:37,880 --> 00:18:40,725
சரி, என் மீது ஒரு கண் வைத்திருங்கள்
, நான் ஏதாவது தவறு செய்கிறேனா என்று எனக்குத் தெரியப்படுத்துங்கள்.
281
00:18:41,000 --> 00:18:42,525
ஓ, எனக்கு வேறு வழியில்லை, கேப்டன்.
282
00:18:42,960 --> 00:18:44,007
ஹ்ம்.
283
00:18:54,520 --> 00:18:56,124
திரு. சேஸ், நங்கூரத்தை சுருக்கவும்.
284
00:18:56,400 --> 00:18:57,686
காற்றுக்கு யாங்க்! டாப்மேன் மேலே இருக்கிறார்.
285
00:18:57,960 --> 00:18:59,564
- மாலுமி: ஐயோ!
- திரு. லாரன்ஸ், தலைமையை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்.
286
00:18:59,720 --> 00:19:01,245
- ஐயோ, ஐயா.
- மிஸ்டர் ஜாய், பயணம் செய்யுங்கள்.
287
00:19:01,560 --> 00:19:03,688
மகிழ்ச்சி: மிஸ்டர் கோல்! மிஸ்டர் சேப்பல்!
ஸ்பேங்கருக்கு அருகில் நிற்கவும்.
288
00:19:03,840 --> 00:19:06,320
உங்கள் முன் தங்குமிடம்
மற்றும் உங்கள் முன் மற்றும் பிரதான டாப்ஸைல்களை அமைக்கவும்.
289
00:19:06,480 --> 00:19:07,811
சேஸ்: வாருங்கள், கலகலப்பாக இருங்கள்.
290
00:19:08,000 --> 00:19:09,331
சாப்பல்:
வாருங்கள், நிக்கர்சன்! நாங்கள் இளமையாக இருக்கும்போது!
291
00:19:09,480 --> 00:19:10,970
மகிழ்ச்சி : விழுந்த கிளீவ்ஸ் மற்றும் பன்ட்ஸ் மற்றும் ஷீட் ஹோ!
292
00:19:11,240 --> 00:19:13,288
டாப்ஸைல்கள் மற்றும் டாப்காலண்டுகளை அமைக்கவும்.
293
00:19:13,440 --> 00:19:15,488
- விண்ட்லாஸில் விட்டு விடுங்கள்.
- விண்ட்லாஸில் விட்டு விடுங்கள்.
294
00:19:15,640 --> 00:19:17,244
(INDISTINCT SHOUTING)
295
00:19:19,080 --> 00:19:20,161
டாப்காலண்டுகளை அமைக்கவும்.
296
00:19:20,320 --> 00:19:22,084
கிளீ கோடுகள் மற்றும் தாள் ஹோ!
297
00:19:22,360 --> 00:19:24,249
ராம்ஸ்டெல்:
கேஸ்கெட்டில் ஒரு குறட்டை இருக்கிறது , ஐயா.
298
00:19:24,600 --> 00:19:26,364
திரு. சேப்பல், தலைமையை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்.
299
00:19:26,560 --> 00:19:28,324
பீட்டர்சன்: இது தெளிவுபடுத்தாது, மிஸ்டர் சேஸ்!
300
00:19:28,760 --> 00:19:31,889
வா! அந்த பிரேஸ்களை ஏன் அமைக்கவில்லை?
301
00:19:33,000 --> 00:19:34,445
மிஸ்டர் ரே, என் தலைக்கவசங்கள் எங்கே?
302
00:19:34,760 --> 00:19:35,921
பார்சில்லை: ஐயோ, ஐயா!
303
00:19:36,920 --> 00:19:38,285
சேஸ்: விண்ட்லாஸில் விலகிச் செல்லுங்கள்!
304
00:19:38,600 --> 00:19:42,409
- பாண்ட்: விண்ட்லாஸில் விலகிச் செல்லுங்கள், ஐயா!
- சேப்பல்: நிக்கர்சன், இழு!
305
00:19:46,280 --> 00:19:47,281
சேஸ்: பயணம் செய்யுங்கள், கடவுள் அடடா!
306
00:19:47,680 --> 00:19:50,490
மகிழ்ச்சி:
கடவுளும் நாந்துக்கெட் அனைவரும் பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறார்கள், மனிதர்களே.
307
00:19:55,080 --> 00:19:56,605
நங்கூரத்தின் டிரிம்!
308
00:19:56,760 --> 00:19:59,326
- சட்டம்: கேப்டன்! தலையை குனி!
- மகிழ்ச்சி: உங்கள் தலையை மனதில் கொள்ளுங்கள், கேப்டன்.
309
00:20:02,800 --> 00:20:05,605
- சேஸ்: என்ன விஷயம், மிஸ்டர் ஷெப்பர்ட்?
- தாமஸ்: கேஸ்கெட்டின் தாள் கறைபடிந்தது, ஐயா.
310
00:20:05,960 --> 00:20:07,769
கார்ட்னர்: இது தெளிவுபடுத்தாது, மிஸ்டர் சேஸ்!
311
00:20:08,080 --> 00:20:09,650
டாப்காலண்ட் தாள் நெரிசலானது!
312
00:20:09,800 --> 00:20:14,487
- ராம்ஸ்டெல்: கேஸ்கட் இன்னும் அழிக்கப்படாது!
- கோல்: எங்களிடம் இன்னும் போதுமான பயணம் இல்லை.
313
00:20:14,640 --> 00:20:15,641
சேஸ்: இன்னும் அழிக்காது!
314
00:20:21,800 --> 00:20:23,245
பார்த்து நட!
315
00:20:24,040 --> 00:20:25,405
மகிழ்ச்சி: இது கேஸ்கட், ஓவன்!
316
00:20:37,120 --> 00:20:38,121
தெளிவாக நிற்க.
317
00:20:44,480 --> 00:20:46,528
மாலுமி: அட! இரத்தக்களரி நரகம்!
318
00:20:46,880 --> 00:20:48,928
- மகிழ்ச்சி: உங்கள் போக்கில் விழட்டும்!
- மாலுமிகள்: ஹீவ்!
319
00:20:51,320 --> 00:20:52,924
வேகமாக செய்யுங்கள்!
320
00:20:53,760 --> 00:20:54,761
(INDISTINCT SHOUTING)
321
00:21:05,360 --> 00:21:07,601
மாலுமி: நல்ல வேலை, மிஸ்டர் சேஸ்.
322
00:21:20,480 --> 00:21:22,369
அடுத்த இரண்டு வாரங்களில் கேப் வெர்டெஸை உருவாக்கினால் ,
323
00:21:22,520 --> 00:21:25,603
கால அட்டவணையில் பசிபிக் நகரை அடைய எங்களுக்கு ஒரு நல்ல வாய்ப்பு கிடைக்கும்.
324
00:21:28,040 --> 00:21:29,121
சோளம், மிஸ்டர் சேஸ்?
325
00:21:30,000 --> 00:21:31,331
ஓ, இல்லை, நன்றி ஐயா.
326
00:21:31,480 --> 00:21:32,766
ஒருபோதும் அதற்கு அதிக சுவை இல்லை.
327
00:21:34,360 --> 00:21:35,850
அது ஒற்றைப்படை.
328
00:21:36,560 --> 00:21:38,688
உங்கள் தந்தையிடம் கேப் கோட்டில் சோளம் வளர்ந்ததாகக் கூறினார்.
329
00:21:38,840 --> 00:21:40,205
அது சரி. அவர் செய்தார்.
330
00:21:40,400 --> 00:21:43,369
நீங்கள் நினைத்துப் பார்க்கிறபடி, நான் நிச்சயமாக
ஒவ்வொரு நாளும் அதை சாப்பிடுவதில் சோர்வடைந்தேன்.
331
00:21:43,560 --> 00:21:44,561
(சக்கில்கள்)
332
00:21:46,040 --> 00:21:47,201
சோளம்.
333
00:21:48,160 --> 00:21:50,481
- ஓக்ரா. பீன்ஸ், நான் நம்புகிறேன்?
- ம்ம்-ஹ்ம்.
334
00:21:50,840 --> 00:21:52,410
அவர் சிறைக்குச் செல்வதற்கு முன்.
335
00:21:54,520 --> 00:21:56,887
இந்த கதையை நீங்கள் அறிந்திருக்கிறீர்களா, மிஸ்டர் ஜாய்?
336
00:21:57,360 --> 00:21:58,850
- மகிழ்ச்சி: ஐயா?
- (தொண்டை அழிக்கிறது)
337
00:21:59,040 --> 00:22:00,565
அதை நீங்கள் அறிந்திருக்கிறீர்களா?
338
00:22:00,720 --> 00:22:04,281
திரு. சேஸ்
தனது தந்தையின் சிறைவாசம் காரணமாக திறம்பட அனாதையாக இருந்தார் ?
339
00:22:04,440 --> 00:22:07,569
சரி, நாம் அனைவரும் கடலுக்கு எங்கள் சொந்த பாதைகள் உள்ளன.
340
00:22:08,680 --> 00:22:11,126
ஒரு விதியாக, நாங்கள்
பல கேள்விகளைக் கேட்க வேண்டாம்.
341
00:22:11,720 --> 00:22:12,846
பொல்லார்ட்: ஹ்ம்.
342
00:22:13,040 --> 00:22:14,405
இருந்தாலும் எளிதாக இருந்திருக்க முடியாது.
343
00:22:14,680 --> 00:22:15,761
இன்னும்
344
00:22:16,240 --> 00:22:19,926
உங்களை
தத்தெடுக்க நாந்துக்கெட்டின் பெரிய கடற்படை குடும்பம் இருந்தது.
345
00:22:20,080 --> 00:22:24,047
இது முதல் முறையாக நான்
ஒரு நில உரிமையாளர் அல்லது ஒரு தீவுக்காரர் என்று அழைக்கப்படுவதிலிருந்து வெகு தொலைவில் உள்ளது
346
00:22:24,200 --> 00:22:28,524
சில நாந்துக்கெட்டரால், நான்
எப்படி அந்த குடும்பத்தில் இல்லை என்பதை நினைவூட்டுகிறது .
347
00:22:30,600 --> 00:22:34,282
இப்போது, கேப்டன் என்னை மன்னித்தால்
, ஒதுக்க திமிங்கல படகுகள் மற்றும் கடிகாரங்கள் உள்ளன.
348
00:22:41,760 --> 00:22:43,364
இல்லை, ஐயா. எனக்கானது அல்ல.
349
00:22:43,920 --> 00:22:45,763
- ஒரு துளி அல்லவா?
- இல்லை ஐயா.
350
00:22:46,440 --> 00:22:51,364
நான் சொன்னது போல், சில நேரங்களில்
ஒருவர் கேட்கும் குறைவான கேள்விகள், சிறந்தது.
351
00:22:54,240 --> 00:22:55,401
(LIQUID POURING)
352
00:22:55,600 --> 00:22:57,284
(மாலுமிகள் வெளிப்படையாக பேசுகிறார்கள்)
353
00:22:59,320 --> 00:23:01,288
சாப்பல்: அந்த உணவை பரிமாறவும்.
354
00:23:02,960 --> 00:23:04,803
ராம்ஸ்டெல்:
முதல் நாளில் இந்த சரிவைப் பெறுகிறீர்களா ?
355
00:23:05,480 --> 00:23:06,845
மலிவான பாஸ்டர்ட்ஸ். இறைச்சி எங்கே?
356
00:23:07,400 --> 00:23:08,765
(பார்சில்லா சிரிக்கிறார்)
357
00:23:10,400 --> 00:23:11,686
பார்சில்லை:
அது ஒரு அழகான பெண், மிஸ்டர் சேப்பல்.
358
00:23:12,000 --> 00:23:14,810
அழகின் பார்வை, அது.
வார்னிஷ் செய்யப்பட்ட திமிங்கல எலும்பில் செதுக்கப்பட்டுள்ளது.
359
00:23:14,960 --> 00:23:16,962
- எனக்கு ஒரு தொடுதல் இருக்கட்டும்.
- தொடாதே.
360
00:23:18,400 --> 00:23:19,811
எப்படியிருந்தாலும் நீங்கள் திருமணம் செய்து கொண்டீர்கள் என்று நினைத்தேன்.
361
00:23:20,000 --> 00:23:21,490
நான் இருக்கிறேன், அங்கே அவள் இருக்கிறாள்.
362
00:23:22,080 --> 00:23:25,129
- சரி, அது அவளுடைய மூக்கு, எப்படியும்.
- (எல்லாம் சிரிக்கிறது)
363
00:23:25,280 --> 00:23:27,487
சேஸ்: வாழ்த்துக்கள், பெண்கள்.
364
00:23:30,320 --> 00:23:32,482
அது இன்று படகோட்டிகளை ஒழுங்கமைக்கும் ஒரு நல்ல வேலை.
365
00:23:33,160 --> 00:23:35,640
டெக் வாலோபர்களின் ஒரு சோரியர் பேக்
நான் பார்த்ததாக நான் நினைக்கவில்லை.
366
00:23:37,680 --> 00:23:38,681
திரு. சேப்பல்.
367
00:23:39,240 --> 00:23:41,163
- ஐயா!
- நீங்கள் கேப்டனின் ஹார்பூனர்.
368
00:23:42,000 --> 00:23:43,684
திரு. லாரன்ஸ், நீங்கள் என்னுடையவராக இருப்பீர்கள்.
369
00:23:44,160 --> 00:23:45,161
ஐயோ, ஐயா.
370
00:23:45,680 --> 00:23:46,761
மற்றும் திரு பீட்டர்சன்.
371
00:23:48,080 --> 00:23:49,844
இரண்டாவது துணையின் ஹார்பூனர்.
372
00:23:50,160 --> 00:23:51,207
ஐயோ, ஐயா.
373
00:23:51,640 --> 00:23:53,290
ஒரு படகில் ஆறு ஆண்கள் இருப்பார்கள்.
374
00:23:53,520 --> 00:23:55,807
முதல் பயிற்சிகள் நாளை.
ஆறு மணிகள் கூர்மையானவை.
375
00:23:55,960 --> 00:23:58,531
நாங்கள் ஹாலிஃபாக்ஸின் கிழக்கே கூட இல்லை, ஐயா.
376
00:23:58,680 --> 00:23:59,681
உன் பெயர் என்ன?
377
00:24:00,680 --> 00:24:02,842
சவப்பெட்டி. ஹென்றி காஃபின்.
378
00:24:03,280 --> 00:24:04,691
சேப்பல்: அவர் கேப்டனின் உறவினர், ஐயா.
379
00:24:06,880 --> 00:24:08,689
நல்லது, திரு. காஃபின்.
380
00:24:08,880 --> 00:24:10,769
ஹாலிஃபாக்ஸின் கிழக்கே ஒரு திமிங்கலம் தெரியும் என்று நீங்கள் நினைக்கிறீர்களா ?
381
00:24:10,920 --> 00:24:12,285
(எல்லாம் சிரிக்கிறது)
382
00:24:14,680 --> 00:24:17,411
நீங்கள் அனைவரும் யார்
அல்லது நீங்கள் எப்படி இங்கு வந்தீர்கள் என்று எனக்குத் தெரியவில்லை .
383
00:24:18,360 --> 00:24:21,011
உங்களில் சிலருக்கு மறைக்க துரோகங்கள் இருக்கலாம், நீங்கள்
ஓடிக்கொண்டிருக்கிறீர்கள்.
384
00:24:21,560 --> 00:24:24,006
அது நல்லது. நான் ஒரு கெடுதலும் கொடுக்கவில்லை.
385
00:24:24,400 --> 00:24:29,326
ஆனால் பதிலுக்கு, நீங்கள் ஒரு விஷயத்திற்கும்
ஒரு விஷயத்திற்கும் மட்டுமே இருக்கிறீர்கள்.
386
00:24:29,480 --> 00:24:30,891
அது திமிங்கல எண்ணெய்.
387
00:24:31,240 --> 00:24:35,363
எங்கள் 2,000 பீப்பாய்களை நிரப்பி
, விரைவில் வீட்டிற்கு வர விரும்புகிறேன்.
388
00:24:35,720 --> 00:24:38,530
வானிலை நன்றாக இருக்கும்போது
மற்றும் திமிங்கலங்கள் இல்லாதபோதும், திரு. காஃபின்,
389
00:24:39,160 --> 00:24:41,083
நாங்கள் படகுகளை குறைத்து
அனைத்து சூழ்ச்சிகளையும் செய்வோம்
390
00:24:41,400 --> 00:24:43,721
ஒரு திமிங்கலத்தை கைப்பற்றுவதில் அவசியம்.
391
00:24:43,880 --> 00:24:46,087
சும்மா
இருக்கும் எந்த மனிதனும் வீட்டிற்கு நீந்துவதைக் காண்பான்.
392
00:24:46,240 --> 00:24:47,241
அது புரியுமா?
393
00:24:47,440 --> 00:24:48,441
ஐயோ, ஐயா.
394
00:24:48,600 --> 00:24:49,601
ஐயா.
395
00:24:53,240 --> 00:24:54,765
கிரீன்ஹார்ன்.
396
00:24:55,560 --> 00:24:56,766
டெக்கில்.
397
00:24:59,600 --> 00:25:01,443
சேப்பல்: நீங்கள் செல்லுங்கள்.
398
00:25:04,080 --> 00:25:05,650
ஐயோ, அய், லேண்ட்ஸ்மேன்.
399
00:25:06,280 --> 00:25:08,527
- சேஸ்: தாமஸ் நிகர்சன், இல்லையா?
- நிக்கர்சன்: ஐயோ, ஐயா.
400
00:25:09,320 --> 00:25:11,402
சேஸ்: உங்களுக்குத் தெரியும், சிலருக்கு முதலில் உடம்பு சரியில்லை.
401
00:25:11,920 --> 00:25:13,922
- (முணுமுணுப்பு)
- (கத்துகிறது)
402
00:25:14,520 --> 00:25:16,602
- (சிரிக்கிறார்)
- தயவுசெய்து, என்னை மீண்டும் மேலே இழுக்கவும்!
403
00:25:16,920 --> 00:25:18,729
கிங் நெப்டியூன் மூலம் அதை சதுரப்படுத்த சிறந்த வழி , பையன்!
404
00:25:18,880 --> 00:25:20,120
தயவுசெய்து என்னை அழைத்து வாருங்கள்!
405
00:25:24,600 --> 00:25:26,045
இப்போது நலமாக?
406
00:25:26,360 --> 00:25:27,361
(COUGHING)
407
00:25:28,040 --> 00:25:29,530
ஆ, மலம்.
408
00:25:31,240 --> 00:25:32,605
ஐயா, நான் மிகவும் வருந்துகிறேன்.
409
00:25:34,080 --> 00:25:36,970
சரி, இப்போது
உங்கள் தாய்க்கு வீட்டிற்கு ஏதாவது எழுத வேண்டும்.
410
00:25:42,120 --> 00:25:44,805
என் அம்மா ஸ்மித்தின் மலையில் அடக்கம் செய்யப்பட்டார்.
411
00:25:44,960 --> 00:25:47,088
என் தந்தைக்கு ஒரு கல் இருக்கிறது.
412
00:25:47,240 --> 00:25:49,891
நான் பிறப்பதற்கு முன்பே அவர் கடலில் தொலைந்து போனார்.
413
00:25:51,120 --> 00:25:52,326
சேஸ்: இங்கே, எனக்கு அதைக் கொடுங்கள்.
414
00:25:55,480 --> 00:25:57,721
சரி, இது இப்போது உங்கள் குடும்பம், பையன்.
415
00:25:57,880 --> 00:25:59,882
சிறந்த அல்லது மோசமான.
416
00:26:01,600 --> 00:26:03,329
மோசமான, பெரும்பாலும்.
417
00:26:05,800 --> 00:26:07,643
குழந்தை, டெக் ஸ்வாப்.
418
00:26:23,840 --> 00:26:27,128
சேஸ்: டோக்வாட்ச்!
தோழர்களே, இன்று திமிங்கலங்களாக இருப்பதற்கு என்ன தேவை என்பதை நீங்கள் கற்றுக் கொள்ளப் போகிறீர்கள் .
419
00:26:27,280 --> 00:26:28,770
மாலுமிகள்: ஐயோ, ஐயா!
420
00:26:28,920 --> 00:26:31,401
- மகிழ்ச்சி: நீங்கள் அந்த வரியை தவறாக வழிநடத்தியுள்ளீர்கள், நிகர்சன்.
- நிக்கர்சன்: ஐயோ, ஐயா.
421
00:26:31,680 --> 00:26:33,170
மகிழ்ச்சி: நாம் தேவைப்பட்டால்
சூரியன் மறையும் வரை நாங்கள் இங்கு இருப்போம்.
422
00:26:33,440 --> 00:26:34,441
பார்சில்லை: ஐயோ, மிஸ்டர் ஜாய், ஐயா!
423
00:26:34,720 --> 00:26:35,926
பிரதான டாப்ஸைல் லீச் கோடுகள்!
424
00:26:36,080 --> 00:26:37,570
ஹார்பூனர், படகில் தயாராகுங்கள்!
425
00:26:37,800 --> 00:26:39,370
- பீட்டர்சன்: ஐயோ, ஐயா!
- ராம்ஸ்டெல்: ஐயோ, மிஸ்டர் ஜாய்!
426
00:26:39,520 --> 00:26:41,045
சேஸ்: பிரதான டாப்ஸைல் லீச் கோடுகளுக்குச் செல்லுங்கள்.
427
00:26:41,320 --> 00:26:42,810
மிகவும் மெதுவாக, அடக்கமான கூஃப்ஸ்!
428
00:26:43,000 --> 00:26:44,001
மகிழ்ச்சி: பிணை எடுக்கும் பிக்கின்கள்.
429
00:26:44,280 --> 00:26:46,044
சேஸ்:
இந்த கப்பலின் ஒவ்வொரு அங்குலத்தையும் நீங்கள் கற்றுக்கொள்வீர்கள்
430
00:26:46,200 --> 00:26:47,565
- நீங்கள் உங்கள் பங்க்களுக்குத் திரும்புவதற்கு முன்.
- மாலுமி: ஐயோ, ஐயா!
431
00:26:51,600 --> 00:26:53,409
கோஃபின்: அந்த வரியை வியர்வை, பார்ஸ்.
432
00:26:53,560 --> 00:26:55,801
- சேஸ்: நீங்கள் விரைவாக செல்ல வேண்டும், மிஸ்டர் ரே.
- பார்சில்லை: ஐய், மிஸ்டர் சேஸ்.
433
00:26:55,960 --> 00:26:57,450
பீட்டர்சன்:
கிரீன்ஹார்ன்ஸ் இல்லை, மிஸ்டர் சேஸ்.
434
00:26:57,640 --> 00:26:59,085
(மாலுமிகள் சிரிக்கிறார்கள்)
435
00:26:59,280 --> 00:27:01,044
சேப்பல்: நீங்கள் இப்போது ஒரு மாலுமி!
436
00:27:01,200 --> 00:27:03,009
(மென் சீரிங்)
437
00:27:04,640 --> 00:27:06,722
சேஸ்: மோசமாக இல்லை, மிஸ்டர் ரே. நல்லது.
438
00:27:06,880 --> 00:27:08,609
- முன்கூட்டியே பண்ட்ஸ்!
- எல்லாம்: ஐயோ, ஐயா.
439
00:27:08,760 --> 00:27:11,047
மகிழ்ச்சி: சிறுவர்களே, பழகிக் கொள்ளுங்கள்.
நீங்கள் குதிரைகளைப் போல வேலை செய்யப் போகிறீர்கள்.
440
00:27:11,200 --> 00:27:12,201
மிஸ்டர் சேஸ்?
441
00:27:12,880 --> 00:27:13,961
ஐயா.
442
00:27:14,880 --> 00:27:15,961
பொல்லார்ட்: ஸ்டன்சைல்களை அமைக்கவும்.
443
00:27:17,040 --> 00:27:18,883
அது புத்திசாலி, ஐயா?
நாங்கள் வளைகுடா நீரோட்டத்தை நெருங்குகிறோம்.
444
00:27:19,040 --> 00:27:20,724
நாம் வானிலை பார்க்கும் வரை ஐந்து முடிச்சுகளை வைத்திருங்கள் .
445
00:27:21,160 --> 00:27:23,049
நாங்கள் இரண்டு நாட்கள் பின்னால் இருக்கிறோம்.
446
00:27:23,440 --> 00:27:26,091
நாம்
ஈஸ்டர்லீஸைப் பிடிக்க வேண்டுமானால் நேரத்தை செலவழிக்க வேண்டும்.
447
00:27:27,200 --> 00:27:29,168
ஸ்டன்சைல்களை அமைக்கவும்.
448
00:27:34,240 --> 00:27:35,730
- ஸ்டன்சைல்களை அமைக்கவும்.
- நிக்கர்சன்: ஐயோ, மிஸ்டர் சேஸ்!
449
00:27:35,920 --> 00:27:39,322
- சேஸ்: வா, நகர்த்த.
- அதைக் குறை! ஸ்டன்சைல்களை அமைக்கவும்!
450
00:27:39,480 --> 00:27:41,164
மிஸ்டர் காஃபின்.
451
00:27:41,320 --> 00:27:42,481
- கேப்டன் வேகம் விரும்புகிறார்.
- ஐயோ, ஐயா.
452
00:27:43,360 --> 00:27:44,725
சேஸ்: பிரேஸ்களைத் தேடுங்கள், சிறுவர்கள்.
453
00:27:44,920 --> 00:27:45,967
- வேகத்திற்கு ஒழுங்கமைக்கவும்.
- ஐயோ, ஐயா.
454
00:27:46,200 --> 00:27:49,921
மகிழ்ச்சி: முக்கிய டாப்ஸைல்
மற்றும் டாப்காலண்ட் ஸ்டன்செயில்களை முன்னரே அமைக்கவும், ஆண்கள். அதை தள்ளு.
455
00:27:52,320 --> 00:27:54,402
உங்கள் ஸ்டன்செயில் ஹாலார்ட்டை வேகமாக உருவாக்குங்கள்.
456
00:27:54,560 --> 00:27:56,244
பீட்டர்சன்: வேகமாக ஸ்டன்செயில் ஹாலார்ட் செய்யுங்கள், ஐயா.
457
00:27:57,040 --> 00:27:58,530
கோஃபின்: ஸ்டன்சைல் ஏற்றம் தயார், ஐயா!
458
00:27:58,880 --> 00:28:01,008
பீட்டர்சன்: முன் டாப்ஸைல் பிரேசிங், ஐயா.
459
00:28:02,280 --> 00:28:03,805
- (எல்லா சியர்)
- ஏய்!
460
00:28:08,600 --> 00:28:09,761
(சிரித்து)
461
00:28:16,760 --> 00:28:18,250
(சீரிங்)
462
00:28:20,960 --> 00:28:24,371
- சேப்பல்: கேப்டன் இப்போது எங்களை நகர்த்தியுள்ளார்!
- ராம்ஸ்டெல்: நாங்கள் இறுதியாக எங்காவது வருகிறோம்!
463
00:28:25,080 --> 00:28:27,890
சேப்பல்: அவள் வயதாக இருக்கலாம்,
ஆனால் அவளால் இன்னும் உருட்ட முடியும், சிறுவர்களே!
464
00:28:28,360 --> 00:28:29,805
(சீரிங் தொடர்கிறது)
465
00:28:38,480 --> 00:28:39,720
சேஸ்: ஐயா, ஸ்டார்போர்டு வில்லில் ஒரு குந்து.
466
00:28:39,880 --> 00:28:41,962
நாம் உடனடியாக பயணத்தை சுருக்க வேண்டும்.
467
00:28:42,120 --> 00:28:43,963
இன்னும் இல்லை, மிஸ்டர் சேஸ்.
468
00:28:44,280 --> 00:28:46,487
ஐயா, நாங்கள்
8 முடிச்சுகளுக்கு மேல் ஒரு சதுக்கத்தில் செல்கிறோம் ,
469
00:28:46,640 --> 00:28:47,971
அது அதை விட வேகமாக நகர்கிறது.
470
00:28:48,160 --> 00:28:50,401
அது வரட்டும்.
ஆண்கள் பல மாதங்களாக நிலத்தில் மென்மையாக இருக்கிறார்கள்.
471
00:28:50,560 --> 00:28:51,561
அவர்களுக்கு நல்ல ஞானஸ்நானம் தேவை.
472
00:28:51,720 --> 00:28:53,051
எங்கள் பணி தொடங்கியது என்பதை அவர்களுக்கு தெரியப்படுத்துங்கள்.
473
00:28:56,480 --> 00:28:59,484
நாங்கள் படகோட்டியைக் குறைத்து தாங்கவில்லை என்றால்,
அது நம்மை பீமில் பிடிக்கும்.
474
00:28:59,640 --> 00:29:02,769
மிஸ்டர் சேஸ், நாங்கள் நிற்போம்.
475
00:29:03,000 --> 00:29:04,411
திரு. லாரன்ஸ்?
476
00:29:04,560 --> 00:29:05,561
எங்கள் போக்கை நிறுத்துங்கள்.
477
00:29:05,840 --> 00:29:07,126
நிச்சயமாக ஹோல்டிங், ஐயா.
478
00:29:07,280 --> 00:29:10,443
பொல்லார்ட்: அரை நாள் அப்படி ஓடுவதை இழப்போம்
. நாங்கள் அதன் விளிம்பில் பாவாடை போடுவோம்.
479
00:29:10,800 --> 00:29:13,644
ஆண்களால் இது போன்ற ஒரு ஆர்வத்தை கையாள முடியாவிட்டால்,
கடவுள் நம் அனைவருக்கும் உதவுகிறார்.
480
00:29:16,680 --> 00:29:17,920
(WIND WHOOSHING)
481
00:29:24,440 --> 00:29:26,204
மகிழ்ச்சி: கடுமையான வானிலைக்கு சிறந்த பாதுகாப்பானது.
482
00:29:26,360 --> 00:29:27,850
பீட்டர்சன்: கடினமான வானிலை வரும், சிறுவர்கள்.
483
00:29:28,000 --> 00:29:29,047
இந்த தளத்தை பாதுகாப்பாகப் பெறுங்கள்.
484
00:29:30,440 --> 00:29:32,044
(THUNDER RUMBLING)
485
00:29:36,000 --> 00:29:38,128
மகிழ்ச்சி: படகுகளில் இரட்டை பிடிப்புகள்!
486
00:29:45,360 --> 00:29:47,124
வானிலைக்கு சிறந்த தயாரிப்பு, மிஸ்டர் பாண்ட்.
487
00:29:47,280 --> 00:29:49,009
நாங்கள் ஒரு சண்டையில் இறங்குகிறோம்.
488
00:29:49,160 --> 00:29:51,801
- சேஸ்: பிரதான ஹட்ச் பாதுகாக்க!
- மாலுமி: அவள் வேகமாக நகர்கிறாள்!
489
00:30:07,560 --> 00:30:09,528
நாம் விழுந்து அதனுடன் ஓட வேண்டும்.
490
00:30:09,880 --> 00:30:11,564
நாங்கள் நிற்கிறோம், மிஸ்டர் சேஸ்.
491
00:30:11,840 --> 00:30:13,080
மிஸ்டர் லாரன்ஸ்!
492
00:30:13,240 --> 00:30:16,164
- உங்கள் போக்கை நிறுத்துங்கள்.
- நிச்சயமாக ஹோல்டிங், ஐயா.
493
00:30:24,280 --> 00:30:25,281
(CLATTERING)
494
00:30:28,920 --> 00:30:30,001
சேஸ்: கடல் கப்பலில் வருகிறது!
495
00:30:30,280 --> 00:30:31,850
பீட்டர்சன்: பிடி!
496
00:30:32,320 --> 00:30:33,970
பயணத்தை சுருக்கவும், மிஸ்டர் சேஸ்!
497
00:30:34,280 --> 00:30:36,931
- வானிலைக்கு ஏறி, கவசங்களை பிடுங்கவும்!
- மாலுமி: வானிலைக்கு ஏறுங்கள்!
498
00:30:37,240 --> 00:30:39,083
சேஸ்: காற்றோட்டத்திற்குச் சென்று பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்!
499
00:30:39,760 --> 00:30:43,446
- நாம் அந்த படகில் இறங்க வேண்டும்!
- சாப்பல்: போ லீ!
500
00:30:44,920 --> 00:30:46,922
பார்சில்லை: நிக்கர்சன், வேகமாகப் பிடி!
501
00:30:48,200 --> 00:30:49,725
சேஸ்: நிலையான கோடுகளைப் பிடி!
502
00:30:55,080 --> 00:30:56,411
(மாலுமிகள் கத்துகிறார்கள்)
503
00:30:58,120 --> 00:30:59,360
சட்டம்: வேகமாகப் பிடி!
504
00:30:59,760 --> 00:31:00,807
பொல்லார்ட்: கப்பலைத் திருப்பு!
505
00:31:01,200 --> 00:31:02,361
லீவர்டுக்குத் திரும்பு!
506
00:31:02,680 --> 00:31:04,444
சேஸ்: இல்லை! சேதம் ஏற்பட்டுள்ளது!
507
00:31:04,800 --> 00:31:07,201
- ஸ்ட்ரைக் டாப்காலண்ட்ஸ். தாள்களை பறக்க விடுங்கள்!
- இல்லை, கப்பலைத் திருப்புங்கள்!
508
00:31:07,360 --> 00:31:08,885
திரு லாரன்ஸ்.
509
00:31:09,200 --> 00:31:11,202
மிகவும் கால தாமதம் ஆகி விட்டது! இது மிகவும் தாமதமானது!
510
00:31:11,520 --> 00:31:13,522
- நாங்கள் பரந்த அளவில் இருப்போம்!
- பொல்லார்ட்: இந்த கப்பலைத் திருப்புங்கள்!
511
00:31:21,440 --> 00:31:22,726
- சேஸ்: பிடி!
- பொல்லார்ட்: திருப்பு!
512
00:31:23,080 --> 00:31:25,560
சேஸ்: அந்த அடக்கமான டாப்காலண்டுகளைத் தாக்கவும்!
513
00:31:32,440 --> 00:31:33,441
பிடி!
514
00:32:03,880 --> 00:32:05,882
சேஸ்: பாருங்கள்!
515
00:32:09,280 --> 00:32:10,520
(யெல்லிங்)
516
00:32:11,920 --> 00:32:13,001
(ஸ்க்ரீமிங்)
517
00:32:18,640 --> 00:32:19,687
(ஸ்க்ரீமிங்)
518
00:32:26,160 --> 00:32:27,525
மிஸ்டர் ஜாய்!
519
00:32:28,440 --> 00:32:30,841
- நாம் டாப்காலண்டுகளை துண்டிக்க வேண்டும்!
- மகிழ்ச்சி: டாப்காலண்ட்ஸ் விலகி!
520
00:32:31,320 --> 00:32:32,481
சேஸ்: நாங்கள் அவளை நிமிர்ந்து பெற வேண்டும்!
521
00:32:38,200 --> 00:32:39,690
(கிரண்ட்ஸ்)
522
00:32:57,800 --> 00:32:58,801
(PANTING)
523
00:33:22,000 --> 00:33:23,286
(கதவைத் தட்டுதல்)
524
00:33:26,880 --> 00:33:28,450
சேஸ்: நீங்கள் என்னைப் பார்க்க விரும்புகிறீர்களா, ஐயா?
525
00:33:30,240 --> 00:33:31,730
நாளை ஆறு மணி நேரத்தில்,
526
00:33:32,880 --> 00:33:34,882
நீங்கள் குழுவினரை ஒன்று சேர்ப்பீர்கள்.
527
00:33:35,040 --> 00:33:38,840
பழுதுபார்ப்பதற்காக நாங்கள் நாந்துக்கெட்டுக்குத் திரும்புவோம் என்பதை அவர்களுக்குத் தெரிவிக்கவும் .
528
00:33:39,000 --> 00:33:42,206
ஒரு கேப்டனின் உத்தரவில் தலையிட்டதற்காக அவர்களிடம் மன்னிப்பு கேட்பீர்கள் ,
529
00:33:42,360 --> 00:33:44,761
இன்று இந்த கப்பலில் உள்ள ஒவ்வொரு மனிதனின் உயிர்களையும் கிட்டத்தட்ட இழக்கிறது.
530
00:33:45,120 --> 00:33:46,121
என்ன?
531
00:33:46,440 --> 00:33:48,966
நாங்கள்
துறைமுகத்திற்கு திரும்பியதும் உங்கள் ராஜினாமாவை ஏற்றுக்கொள்வேன் .
532
00:33:49,360 --> 00:33:50,407
அதெல்லாம் இருக்கும்.
533
00:33:51,120 --> 00:33:53,885
- ஸ்டன்சைல்களை அமைப்பது உங்கள் உத்தரவு, ஐயா.
- அந்த முடிவு நன்றாக இருந்தது.
534
00:33:54,040 --> 00:33:55,769
ஆண்களுக்கு சோதனை தேவை.
535
00:33:55,920 --> 00:33:57,410
எனவே நீங்கள் அவர்களை புயலுக்கு அனுப்புகிறீர்களா?
536
00:33:57,720 --> 00:33:59,165
அது துரதிர்ஷ்டவசமானது.
537
00:33:59,320 --> 00:34:01,368
இல்லை, அது மோசமான சீமான்ஷிப்.
538
00:34:01,560 --> 00:34:03,767
துரதிர்ஷ்டத்தை குறை
கூறுவது வெறும் பலவீனம்.
539
00:34:03,920 --> 00:34:05,285
உங்கள் அபூரணத்தை அடக்கு!
540
00:34:05,920 --> 00:34:07,888
நீங்கள் யாருடன் பேசுகிறீர்கள் தெரியுமா?
541
00:34:08,040 --> 00:34:10,646
எனது பெயர் கேப்டன் ஜார்ஜ் பொல்லார்ட்.
542
00:34:10,800 --> 00:34:11,801
பொல்லார்ட்!
543
00:34:15,280 --> 00:34:17,647
நீங்கள், மிஸ்டர் சேஸ்,
எத்தனை திமிங்கல ஊசிகளாக இருந்தாலும் சரி
544
00:34:17,800 --> 00:34:21,244
நீங்கள் உங்கள் மடியில் வைத்திருக்கலாம்,
ஒரு விவசாயியின் மகனைத் தவிர வேறொன்றுமில்லை
545
00:34:21,640 --> 00:34:24,689
ஒரு அதிகாரியின் உடையில் தனது வழியை கொடுமைப்படுத்தக்கூடியவர் .
546
00:34:26,440 --> 00:34:27,771
இப்போது வெளியே போ.
547
00:34:31,200 --> 00:34:35,365
ஒரு
பீப்பாய் எண்ணெய் இல்லாமல் துறைமுகத்திற்கு திரும்புவது தவறு, ஐயா.
548
00:34:36,160 --> 00:34:38,561
பொல்லார்ட் என்ற பெயரைக் கொண்ட ஒரு மனிதரைப் பார்க்க வேண்டாம் .
549
00:34:38,960 --> 00:34:40,849
அல்லது சேஸ், அந்த விஷயத்தில்.
550
00:34:41,480 --> 00:34:45,571
கடவுள் எங்களுக்கு அனுப்பும் எல்லா நேரங்களிலும் வேலை செய்வதே எங்கள் இருவருக்கும் சிறந்த விஷயம் ,
551
00:34:45,720 --> 00:34:48,485
இந்த கப்பலை எண்ணெயால் நிரப்பி
ஒரு வருடத்திற்குள் வீட்டிற்குள் இருங்கள்
552
00:34:48,640 --> 00:34:50,688
மற்றும் ஒருவரையொருவர்
சீக்கிரம் அகற்றவும் .
553
00:34:54,120 --> 00:34:56,851
என்னை நம்புங்கள், நான் உன்னைப் போலவே ஒவ்வொரு
பிட்டையும் விரும்புகிறேன்.
554
00:35:00,800 --> 00:35:02,609
நிச்சயமாக, அது ஒரு கேப்டனின் முடிவு.
555
00:35:14,200 --> 00:35:16,362
நிக்கர்சன்:
அவர்கள் ஒரு திருமணமான தம்பதியரைப் போன்றவர்கள்.
556
00:35:18,360 --> 00:35:21,204
தவறான திருமணமான தம்பதியர்
ஒருவருக்கொருவர் பொறுத்துக்கொள்வார்கள், திரு மெல்வில்.
557
00:35:21,360 --> 00:35:24,204
ஆனால் ஒரு திருமணமான தம்பதியினர்
ஒரு கப்பலையும் வீழ்த்தலாம்.
558
00:35:24,760 --> 00:35:26,000
நீங்கள் திருமணம் செய்து கொண்டீர்களா, மிஸ்டர் மெல்வில்லே?
559
00:35:27,040 --> 00:35:29,202
- நான்.
- கடவுள் உங்களிடம் கருணை காட்டுங்கள்.
560
00:35:30,720 --> 00:35:31,960
வழியில் முதல் குழந்தை கூட.
561
00:35:32,560 --> 00:35:34,085
எனவே,
நீங்கள் கொண்டு வந்ததை உங்கள் நல்ல மனைவிக்குத் தெரியுமா?
562
00:35:34,240 --> 00:35:36,447
இன்றிரவு உலகில் உங்களிடம் உள்ள அனைத்தும்
563
00:35:36,600 --> 00:35:37,681
அதை அந்நியருக்குக் கொடுத்தாரா?
564
00:35:39,440 --> 00:35:40,441
இல்லை, ஐயா.
565
00:35:40,720 --> 00:35:42,722
நீங்கள் ஆச்சரியங்கள் நிறைந்திருக்கிறீர்கள், இல்லையா?
566
00:35:43,560 --> 00:35:44,721
அதனால்,
567
00:35:45,960 --> 00:35:49,328
எசெக்ஸ் துறைமுகத்திற்கு திரும்பவில்லை.
568
00:35:49,600 --> 00:35:50,647
அவள் அவ்வாறு செய்யவில்லை.
569
00:35:51,480 --> 00:35:54,404
- அவள் கடலுக்கு வெளியே சென்றாள்.
- ஆம் அவள் செய்தாள்.
570
00:35:54,560 --> 00:35:57,326
நீண்ட காலத்திற்கு முன்பே, அந்த அழைப்பை நாங்கள் கேட்டோம்
571
00:35:57,560 --> 00:35:59,449
அனைத்து திமிங்கலங்களும் பிரார்த்தனை செய்கின்றன.
572
00:36:00,480 --> 00:36:01,720
"வீசுகிறது."
573
00:36:03,520 --> 00:36:05,329
வீசுகிறது!
574
00:36:05,680 --> 00:36:06,966
ராம்ஸ்டெல்: காற்றோட்டத்திற்கு!
575
00:36:07,240 --> 00:36:08,890
அங்கே அவள் வீசுகிறாள்!
576
00:36:09,240 --> 00:36:11,846
பொல்லார்ட்: சரி அல்லது விந்து, திரு. ராம்ஸ்டெல்?
577
00:36:12,000 --> 00:36:13,331
சேஸ்: விந்து திமிங்கலங்கள் அவை!
578
00:36:13,520 --> 00:36:15,010
சாப்பல்: அங்கே செல்லுங்கள்!
579
00:36:15,400 --> 00:36:16,526
பொல்லார்ட்: மிஸ்டர் சேஸ்!
580
00:36:16,680 --> 00:36:17,920
படகுகள் ஏற்றவும், ஊசலாடவும்.
581
00:36:18,280 --> 00:36:20,089
எல்லா கைகளும்! டெக்கில் அனைத்து கைகளும்!
582
00:36:20,600 --> 00:36:23,285
- டெக்கில் அனைத்து கைகளும்!
- (மாலுமிகள் யார்)
583
00:36:26,200 --> 00:36:27,611
சேஸ்: படகுகளை விட்டு விலகி.
584
00:36:28,920 --> 00:36:30,763
மகிழ்ச்சி: கீழே!
585
00:36:57,120 --> 00:36:59,361
சேஸ்: நேராக! அவற்றை முதுகெலும்பாக வெடிக்கவும்.
586
00:36:59,520 --> 00:37:00,965
ராம்ஸ்டெல்: ஐயோ, ஐயா!
587
00:37:01,120 --> 00:37:02,326
சேஸ்: எல்லாவற்றிற்கும் வழி கொடுங்கள்.
588
00:37:02,480 --> 00:37:05,290
உங்கள் கைகள் விழும் வரை அந்த ஓரங்களை வசந்தம் செய்யுங்கள்.
589
00:37:08,560 --> 00:37:09,686
பொல்லார்ட்: அங்கே அவர்கள் மீறுகிறார்கள்!
590
00:37:10,800 --> 00:37:13,007
அப்போதே, சிறுவர்களே! முழு அழுத்தம்!
591
00:37:13,160 --> 00:37:14,241
சாப்பல்: ஐயோ, ஐயா!
592
00:37:14,640 --> 00:37:17,325
வா! அதில் உங்கள் முதுகில் வைக்கவும்.
593
00:37:20,280 --> 00:37:21,327
இழுக்க!
594
00:37:21,480 --> 00:37:22,686
பழிவாங்குவது போல இழுக்கவும்!
595
00:37:22,880 --> 00:37:24,370
ராம்ஸ்டெல்: அங்கே அவள் வீசுகிறாள்!
596
00:37:27,240 --> 00:37:29,004
- அது ஒரு கன்று.
- மாலுமி: ஹூ-ஹூ!
597
00:37:29,480 --> 00:37:30,606
(மாலுமி சிரிக்கிறார்)
598
00:37:32,200 --> 00:37:33,201
அது கன்று?
599
00:37:33,600 --> 00:37:34,647
அது மாடு.
600
00:37:40,720 --> 00:37:42,006
(WHOOPING)
601
00:37:45,840 --> 00:37:48,525
சட்டம்:
அது எங்கள் பையன்! அதுதான் பணம்.
602
00:37:49,000 --> 00:37:50,764
- நிகர்சன், தள்ளு!
- மண்ணியுங்கள்.
603
00:37:51,320 --> 00:37:52,321
நாற்பது பீப்பாய்?
604
00:37:52,840 --> 00:37:53,841
ஐம்பது.
605
00:37:54,280 --> 00:37:56,362
- (முணுமுணுப்பு)
- சேஸ்: ஓ, அவர் ஒரு பஸ்டர்!
606
00:37:57,280 --> 00:37:58,930
சிறுவர்களை, கடிகளை கடிக்கவும்.
607
00:37:59,400 --> 00:38:01,164
உங்கள் கடவுளின் நுரையீரலைக் கொப்புளிக்கவும்!
608
00:38:01,520 --> 00:38:02,806
முழு அழுத்தம்!
609
00:38:03,240 --> 00:38:05,481
புத்திசாலித்தனமாக, சிறுவர்களே! புத்திசாலித்தனமாக!
610
00:38:05,960 --> 00:38:06,961
உங்கள் ஓரங்களை மனதில் கொள்ளுங்கள்!
611
00:38:08,280 --> 00:38:10,886
- சேஸ்: திரு. ராம்ஸ்டெல், வரியைத் தயாரிக்கவும்.
- ராம்ஸ்டெல்: ஐயோ, ஐயா.
612
00:38:14,560 --> 00:38:16,164
சேஸ்: திரு. லாரன்ஸ், முதல் என்னுடையது.
613
00:38:18,400 --> 00:38:19,845
என்னை அழகான இடத்திற்கு அழைத்துச் செல்லுங்கள்.
614
00:38:20,760 --> 00:38:23,889
- சட்டம்: இழு!
- சேஸ்: வா. அவர் மீது இருங்கள்.
615
00:38:28,880 --> 00:38:30,291
(மாலுமிகள் யார்)
616
00:38:42,480 --> 00:38:45,006
நீங்கள் உங்கள் முதல்
நாந்துக்கெட் பனியில் சறுக்கி ஓடும் சவாரி செய்கிறீர்கள் , பையன்.
617
00:38:45,320 --> 00:38:46,651
நிக்கர்சன்: ஓ, என் கடவுளே!
618
00:38:47,120 --> 00:38:48,281
அட!
619
00:38:58,240 --> 00:38:59,605
அவனை பார்!
620
00:38:59,760 --> 00:39:01,888
இந்த பூமியில் வாழ மிகவும் பயமுறுத்தும் உயிரினம் .
621
00:39:08,560 --> 00:39:09,766
(எல்லாவற்றையும்)
622
00:39:12,040 --> 00:39:13,246
சட்டம்: அவர் ஒலிக்கிறார்.
623
00:39:16,600 --> 00:39:17,681
என் கைகள்!
624
00:39:21,120 --> 00:39:22,645
(WHALE SPUTTERING)
625
00:39:25,480 --> 00:39:27,608
சட்டம்:
நாங்கள் வரியை நனைக்க வேண்டும், நிகர்சன்.
626
00:39:33,440 --> 00:39:35,568
மகிழ்ச்சி: சிறுவர்களே. வழி கொடுக்க.
627
00:39:40,440 --> 00:39:43,649
ராம்ஸ்டெல்:
140 பாதங்கள் உள்ளன, மிஸ்டர் சேஸ்.
628
00:39:52,480 --> 00:39:54,323
வரியின் எண்பது அடி, ஐயா!
629
00:39:59,720 --> 00:40:00,846
அவர் எங்களை கீழே இழுக்கப் போகிறார்!
630
00:40:03,560 --> 00:40:04,721
மத்தேயு, எனக்கு உங்கள் வரி தேவை!
631
00:40:05,160 --> 00:40:06,366
தொடருங்கள்!
632
00:40:06,520 --> 00:40:08,841
- பீட்டர்சன், எனக்கு வரி கொடுங்கள்.
- ஐயோ, ஐயா.
633
00:40:09,080 --> 00:40:10,809
மகிழ்ச்சி: திரு. பீட்டர்சன், எனக்கு அந்த வரியைக் கொடுங்கள்.
634
00:40:11,160 --> 00:40:13,322
ராம்ஸ்டெல்:
நாங்கள் 60 அடி உயரத்தில் இருக்கிறோம், ஐயா!
635
00:40:15,600 --> 00:40:17,648
- இருபது பாதங்கள், மிஸ்டர் சேஸ்.
- அதைக் கட்டுங்கள்!
636
00:40:21,600 --> 00:40:23,568
- மகிழ்ச்சி: பாதுகாப்பானது!
- போ!
637
00:40:36,720 --> 00:40:38,848
- பீட்டர்சன், வெளியே போ.
- ஐயோ, ஐயா.
638
00:40:39,720 --> 00:40:41,768
அவர் எத்தனை ஆழங்களுக்கு செல்ல முடியும்?
639
00:40:42,600 --> 00:40:44,523
பீட்டர்சன்: 70 பாதங்கள் உள்ளன, ஐயா.
640
00:40:47,000 --> 00:40:48,081
இல்லை, இல்லை, இல்லை, காத்திருங்கள்.
641
00:40:52,800 --> 00:40:55,201
- ஓவன்!
- இல்லை இல்லை! இதுவரை இல்லை!
642
00:40:55,520 --> 00:40:56,885
அந்த வரியைத் தொடாதே!
643
00:40:57,280 --> 00:40:59,248
பீட்டர்சன்: 50 அடி வரை, ஐயா.
644
00:41:01,360 --> 00:41:02,361
ஓவன், கடவுள் அடடா!
645
00:41:02,880 --> 00:41:04,211
அதைத் தொடாதே என்றேன்!
646
00:41:04,520 --> 00:41:06,727
பீட்டர்சன்: 30 ஆழங்கள் உள்ளன, திரு. ஜாய்.
647
00:41:10,400 --> 00:41:11,845
பத்து பாதங்கள் உள்ளன, ஐயா!
648
00:41:32,840 --> 00:41:34,330
(மென் சீரிங்)
649
00:41:42,280 --> 00:41:43,645
(கிரண்ட்ஸ்)
650
00:41:48,040 --> 00:41:49,610
பின்னணி நீர்!
651
00:41:53,120 --> 00:41:54,326
தள்ளுங்கள்!
652
00:41:58,000 --> 00:41:59,729
புகைபோக்கி தீ!
653
00:42:00,040 --> 00:42:01,326
புகைபோக்கி தீ!
654
00:42:02,400 --> 00:42:03,401
சட்டம்: அஃபைர்!
655
00:42:35,560 --> 00:42:36,800
சேஸ்: சிறுவர்களே, சீக்கிரம்.
656
00:42:37,720 --> 00:42:40,803
சட்டம்: கடவுளே! பாஸ்டர்ட்ஸ், வெளியேறுங்கள்.
657
00:42:56,040 --> 00:42:57,565
பாண்ட்: எண்ணெயில் பிளப்பர்.
658
00:42:57,880 --> 00:43:00,008
வாசனை, சிறுவர்களே! அதுதான் நாங்கள் பணம் சம்பாதிப்பது!
659
00:43:00,160 --> 00:43:02,811
சட்டம்:
பிட்சுகளின் மகன்களே, அங்கிருந்து வெளியேறுங்கள்.
660
00:43:03,000 --> 00:43:04,365
(சேமித்தல்)
661
00:43:05,400 --> 00:43:07,402
- ராம்ஸ்டெல்: அங்கே, உங்களுக்கு கிடைத்ததா?
- பார்சில்லை: ஒரு வாய்ப்பு இல்லை.
662
00:43:10,680 --> 00:43:11,681
(கிரண்ட்ஸ்)
663
00:43:12,000 --> 00:43:13,764
- பீட்டர்சன்: அது எப்படி இருக்கிறது?
- இது நல்லதல்ல.
664
00:43:16,000 --> 00:43:17,365
ராம்ஸ்டெல்: அவ்வளவுதான்.
665
00:43:21,000 --> 00:43:23,207
- மிஸ்டர் சேஸ், ஐயா.
- ஆம்?
666
00:43:24,200 --> 00:43:26,089
அதெல்லாம், ஐயா.
நாங்கள் இனி வெளியே வர முடியாது.
667
00:43:26,560 --> 00:43:28,688
அங்கே தங்கம் தான், சிறுவர்கள்.
வாருங்கள், தோண்டிக் கொண்டே இருங்கள்.
668
00:43:29,200 --> 00:43:30,645
நாங்கள் அங்கே இறங்குவதற்கு பெரிதாக இருக்கிறோம்.
669
00:43:31,120 --> 00:43:32,360
முடிந்தவரை ஒருவரைக் கண்டுபிடி.
670
00:43:38,240 --> 00:43:40,242
நிகர்சன்! இங்கே வா, பையன்.
671
00:43:41,040 --> 00:43:42,451
(WHISTLES)
672
00:43:42,760 --> 00:43:45,366
ஏய்! நான் இங்கே வா என்றேன்.
673
00:43:48,120 --> 00:43:49,246
அவனுக்குள் ஏறுங்கள்.
674
00:43:50,920 --> 00:43:52,160
ராம்ஸ்டெல்: வா, தாமஸ்.
675
00:43:52,560 --> 00:43:56,244
அங்கே என்ன இருக்கிறது என்பது
அவர்கள் கொதித்ததை விட நிறைய நரகங்களுக்கு மதிப்புள்ளது .
676
00:43:58,880 --> 00:43:59,881
(COUGHING)
677
00:44:00,560 --> 00:44:01,561
ஐயா!
678
00:44:02,600 --> 00:44:03,806
என்னால் முடியாது, நான் ...
679
00:44:04,720 --> 00:44:05,721
என்னை மன்னிக்கவும். என்னால் முடியாது.
680
00:44:06,320 --> 00:44:08,846
நீங்கள் அங்கே இறங்குங்கள்,
அல்லது நான் அங்கேயே தூங்குவேன்.
681
00:44:11,680 --> 00:44:14,001
நீங்கள் அதை உங்கள் பற்களுக்கு இடையில் வைக்கிறீர்கள், பையன்.
682
00:44:14,600 --> 00:44:16,762
அங்கே கீழே உள்ள பிசாசின் குழியை விட மோசமாக துர்நாற்றம் வீசுகிறது .
683
00:44:21,040 --> 00:44:22,166
நன்றி.
684
00:44:27,240 --> 00:44:28,287
மன்னிக்கவும்.
685
00:44:28,600 --> 00:44:30,807
சாப்பல்:
இதோ, நிகர்சன், என் தலையணையை உங்களுடன் எடுத்துச் செல்லுங்கள் .
686
00:44:31,000 --> 00:44:32,604
(ஆண்கள் சிரிக்கிறார்கள்)
687
00:44:33,720 --> 00:44:34,801
கீழே நீங்கள் செல்லுங்கள்.
688
00:44:36,520 --> 00:44:37,760
(கிரண்ட்ஸ்)
689
00:44:45,320 --> 00:44:47,561
(மீட்டமைத்தல்)
690
00:44:51,320 --> 00:44:53,322
ஒரு மனிதன் தன்னை கீழே தெரிந்துகொள்கிறான்.
691
00:44:53,520 --> 00:44:54,726
(சக்கில்கள் மென்மையாக)
692
00:44:56,280 --> 00:44:58,726
- அவர்கள் எப்போதாவது உங்களை ஒரு திமிங்கலத்தின் தலையில் அனுப்புவார்களா?
- மெல்வில்: இல்லை.
693
00:44:59,960 --> 00:45:01,041
நான் காப்பாற்றப்பட்டேன்.
694
00:45:01,960 --> 00:45:04,327
சரி, அங்கேதான் புதையல் இருக்கிறது.
695
00:45:06,440 --> 00:45:08,807
அந்த முதல் காளையை நான் ஒருபோதும் மறக்க மாட்டேன்.
696
00:45:10,320 --> 00:45:11,446
நாற்பத்தேழு பீப்பாய்கள்.
697
00:45:12,480 --> 00:45:15,211
'பாடநெறி, மகிழ்ச்சி குறுகிய காலம்.
698
00:45:15,400 --> 00:45:17,641
அங்குள்ள நீர்நிலைகள் அனைத்தும் வெளியேற்றப்பட்டதா?
699
00:45:17,800 --> 00:45:19,131
அவர்கள் வைத்திருந்தார்கள்.
700
00:45:20,040 --> 00:45:22,646
எனவே, நாங்கள் மேலும் வெளியேறினோம்.
701
00:45:25,320 --> 00:45:26,526
ஆம்.
702
00:45:26,680 --> 00:45:29,160
ஹார்னை சுற்றி வர எங்களுக்கு ஒரு மாதம் பிடித்தது.
703
00:45:30,920 --> 00:45:34,003
தென் அட்லாண்டிக்கை
நம்பிக்கையின் சறுக்குடன் பின்னால் விட்டுச் செல்லுங்கள்
704
00:45:34,160 --> 00:45:36,606
விஷயங்கள் சிறப்பாக மாறக்கூடும்.
705
00:45:38,120 --> 00:45:41,408
ஆனால் பசிபிக் தயாரிப்பது
எங்கள் முன்னேற்றத்தை மேம்படுத்தவில்லை.
706
00:45:43,840 --> 00:45:46,127
திமிங்கலத்தைப் பார்ப்பது மிகவும் குறைவு.
707
00:45:48,920 --> 00:45:51,002
கடலில் கிட்டத்தட்ட ஒரு வருடம் கழித்து,
708
00:45:51,160 --> 00:45:55,131
எங்கள் கேப்டன்
மற்றும் முதல் துணையின் மனோபாவங்கள் மிகவும் திணறின.
709
00:45:57,000 --> 00:45:59,606
கேப்டன் பொல்லார்ட்
தனது கேபினில் பெரும்பாலான பகல்களையும் இரவுகளையும் கழித்தார் ,
710
00:46:01,160 --> 00:46:02,844
தனது குழுவினரை கண்ணில் பார்க்க பயப்படுகிறார்.
711
00:46:08,240 --> 00:46:10,766
எங்கள் பிடி கிட்டத்தட்ட காலியாக இருந்தது.
712
00:46:11,560 --> 00:46:14,530
எங்கள் அற்ப முயற்சிகளைப் பார்க்க
713
00:46:14,680 --> 00:46:16,842
நினைவூட்டலாக மட்டுமே பணியாற்றியது
714
00:46:17,040 --> 00:46:20,044
நாங்கள் வீட்டிற்கு செல்வதிலிருந்து வெகுதொலைவில் இருந்தோம்.
715
00:46:37,760 --> 00:46:39,569
(குழந்தைகள் பேசும் இடம்)
716
00:46:41,200 --> 00:46:42,929
(டிரேடர் ஸ்பீக்கிங் லோக்கல் லாங்வேஜ்)
717
00:46:43,200 --> 00:46:45,726
பாண்ட்: இல்லை, இல்லை. நான் அந்த பேச்சைப் பேசவில்லை.
718
00:46:45,880 --> 00:46:47,564
- ஆங்கிலம் பேசு.
- எனக்கு மேலும் சலுகை.
719
00:46:49,040 --> 00:46:52,044
- இங்கே, ஐயா.
- இது, நாந்துக்கெட் திமிங்கல எண்ணெய்.
720
00:46:52,240 --> 00:46:53,287
(INTERPRETER TRANSLATING)
721
00:46:53,440 --> 00:46:56,569
- அதை விட மதிப்புள்ள ஒல்லியான பன்றி அல்ல.
- மேலும்!
722
00:47:11,920 --> 00:47:13,081
(முதல் மேட் ஸ்பீக்கிங் ஸ்பானிஷ்)
723
00:47:14,760 --> 00:47:15,761
- (ஸ்பீனிஷ் பேசுதல்)
- (கேப்டன் ஸ்பீக்கிங்)
724
00:47:33,280 --> 00:47:34,281
(முதல் மேட் ஸ்பீக்கிங்)
725
00:47:36,920 --> 00:47:37,921
(கேப்டன் ஸ்பீக்கிங்)
726
00:47:41,280 --> 00:47:42,281
(முதல் மேட் ஸ்பீக்கிங்)
727
00:47:49,000 --> 00:47:51,128
கேபிடன். மன்னிக்கவும்.
728
00:47:51,280 --> 00:47:53,567
உள்ளூர்வாசிகள் உங்கள் பயணத்தை
வழிநடத்தியதாக என்னிடம் சொன்னார்கள் , ஐயா.
729
00:47:54,440 --> 00:47:56,124
கேப்டன் ஜார்ஜ் பொல்லார்ட். தி எசெக்ஸ்.
730
00:47:57,080 --> 00:47:59,481
கேப்டன் கிளெமெண்டே பெலேஸ், சாண்டா மரியா.
731
00:48:00,880 --> 00:48:02,882
நீங்கள் ஒரு சக ஊழியருக்கு ஒரு பானம் வாங்குவீர்களா?
732
00:48:04,000 --> 00:48:05,764
(ஆண்கள் பேசும் ஸ்பானிஷ்)
733
00:48:09,400 --> 00:48:10,686
நேர்ட்.
734
00:48:12,120 --> 00:48:14,964
துரதிர்ஷ்டம்? எவ்வளவு தூரம்?
735
00:48:16,320 --> 00:48:18,641
ஒரு முட்டாள் மட்டுமே செல்ல போதுமானது.
736
00:48:19,080 --> 00:48:20,525
அது எவ்வளவு தூரம் இருக்கும்?
737
00:48:21,680 --> 00:48:24,001
பூமத்திய ரேகையுடன் ஆயிரம் லீக்குகள்.
738
00:48:25,120 --> 00:48:26,167
ஆஃப்ஷோர் மைதானம்.
739
00:48:27,520 --> 00:48:29,090
அங்கே திமிங்கலங்கள் இருந்ததா?
740
00:48:30,000 --> 00:48:32,241
நீங்கள் கனவு கண்டதை விட அதிகம்.
741
00:48:32,400 --> 00:48:33,686
நூற்றுக்கணக்கான.
742
00:48:34,160 --> 00:48:37,209
கண்ணுக்குத் தெரிந்தவரை புழுக்களின் புலங்கள்.
743
00:48:37,360 --> 00:48:40,364
ஒரு நாள் இடைவெளியில் 3,000 பீப்பாய்களை நிரப்பியிருக்கலாம் .
744
00:48:40,560 --> 00:48:41,766
"இருக்க முடியும்" என்று நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்?
745
00:48:46,280 --> 00:48:48,567
அது அந்த அரக்கனுக்கு இல்லையென்றால்.
746
00:48:50,640 --> 00:48:51,926
ஒரு திமிங்கிலம்.
747
00:48:53,000 --> 00:48:54,684
அலபாஸ்டராக வெள்ளை.
748
00:48:55,280 --> 00:48:57,362
நூறு அடி நீளம்.
749
00:48:58,680 --> 00:49:00,842
எனது ஆறு குழுவினரை அவர்களின் கல்லறைகளுக்கு அனுப்பினேன்.
750
00:49:09,560 --> 00:49:12,643
எஞ்சியவர்கள்,
அவரை நினைவில் கொள்ள வேண்டிய ஒன்று.
751
00:49:14,000 --> 00:49:17,641
இப்போது, இந்த வெள்ளை திமிங்கலம், அவர்
ஒரு ஜிக் நடனமாடி உங்கள் பாக்கெட்டையும் எடுத்தாரா ?
752
00:49:18,240 --> 00:49:19,241
ஹ்ம்?
753
00:49:23,200 --> 00:49:24,247
நன்றி.
754
00:49:28,280 --> 00:49:29,884
நீங்கள் அதை நம்புகிறீர்களா?
755
00:49:32,640 --> 00:49:35,928
நாங்கள் இப்போது பயணம் செய்தால்
, தெற்கு ஈஸ்டர்லீஸைப் பிடிக்கவும்
756
00:49:36,080 --> 00:49:39,205
அவர்களின் சிறந்த நேரத்தில் மற்றும் எங்கள் வயிற்றை நிரப்ப,
நாங்கள் ஆறு மாதங்களில் வீட்டில் இருக்க முடியும்.
757
00:49:41,320 --> 00:49:43,084
மிஸ்டர் சேஸ், நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்?
758
00:49:43,240 --> 00:49:46,444
தேவையானதை விட ஒரு கணம் நம் இக்கட்டான நிலையைத் தாங்க வேண்டிய அவசியமில்லை.
759
00:49:46,600 --> 00:49:47,931
அதற்கு ஆமென்.
760
00:49:48,240 --> 00:49:49,241
ஆமென்.
761
00:49:51,280 --> 00:49:54,568
நிக்கர்சன்: பேராசை
எங்கள் கேப்டனையும் முதல் துணையையும் பிடித்தது .
762
00:49:55,320 --> 00:49:56,970
எனவே நாங்கள் வெளியே சென்றோம்.
763
00:49:57,480 --> 00:49:59,687
பூமத்திய ரேகையுடன் ஆயிரம் லீக்குகள்.
764
00:50:00,760 --> 00:50:04,401
அறிவு முடிந்த இடத்தில், ஊகம் தொடங்கியது.
765
00:50:05,040 --> 00:50:06,849
அங்குதான் திமிங்கலங்கள் மறைக்கச் சென்றிருந்தன.
766
00:50:08,000 --> 00:50:10,810
மனிதனிடமிருந்து அவர்கள் செல்லக்கூடிய அளவிற்கு.
767
00:50:11,240 --> 00:50:12,924
ஆனால் நாங்கள் அவர்களை வேட்டையாடினோம்.
768
00:50:14,440 --> 00:50:19,203
பல நூற்றாண்டுகளுக்கு முன்னர், மாலுமிகள்
பூமியின் விளிம்பில் இருந்து பயணம் செய்வதாக அஞ்சினர் .
769
00:50:20,880 --> 00:50:24,043
ஆனால் நாங்கள் நல்லறிவின் விளிம்பிற்குச் சென்றோம்.
770
00:50:27,680 --> 00:50:29,489
நம்பிக்கை சந்தேகத்திற்கு வழிவகுத்தது.
771
00:50:30,640 --> 00:50:33,450
குருட்டு மூடநம்பிக்கை என்று நம்புகிறேன்.
772
00:50:33,960 --> 00:50:35,803
கேப்டன், ஆண்கள் பேசுகிறார்கள்.
773
00:50:36,880 --> 00:50:38,041
ஆண்கள் அதைத்தான் செய்கிறார்கள்.
774
00:50:38,320 --> 00:50:40,687
இதுவரை பயணம் செய்ய நீங்கள் எடுத்த முடிவில் அவர்கள் மகிழ்ச்சியடையவில்லை .
775
00:50:42,240 --> 00:50:44,083
சரி, நீங்கள் அவற்றை சரிசெய்தீர்களா?
776
00:50:44,240 --> 00:50:47,130
இந்த கப்பலை திமிங்கல எண்ணெயால் நிரப்புவதற்கான எங்கள் நோக்கத்தை அவர்களுக்கு நினைவூட்டினீர்களா ,
777
00:50:47,280 --> 00:50:50,090
திமிங்கலங்கள் 1,000 லீக் அவுட்களாக இருந்தால்,
அதுதான் நாங்கள் செல்வோம்?
778
00:50:50,240 --> 00:50:52,368
உறவினர், தயவுசெய்து.
779
00:50:55,320 --> 00:50:56,765
இது மடத்தனம்.
780
00:50:57,960 --> 00:51:00,645
அந்த மனிதனால் உங்களை பாதிக்க அனுமதிக்கிறீர்கள் .
781
00:51:01,120 --> 00:51:02,849
நீங்கள் இந்த கப்பலைத் திருப்ப வேண்டும்.
782
00:51:03,560 --> 00:51:06,131
நீங்கள் கீழே செல்ல பரிந்துரைக்கிறேன்,
783
00:51:06,280 --> 00:51:09,648
ஆண்களுக்கு உறுதியளிக்கவும், ஒரு தலைவராக இருங்கள்
784
00:51:10,440 --> 00:51:14,411
மேலும்
, என்னுடன் குடும்பத்தின் சலுகையை மீண்டும் ஒருபோதும் தவறாகப் பயன்படுத்த வேண்டாம் .
785
00:51:16,640 --> 00:51:18,130
திரு. சவப்பெட்டி.
786
00:51:41,640 --> 00:51:42,880
(CREAKING)
787
00:51:48,040 --> 00:51:49,041
அது என்ன?
788
00:51:49,760 --> 00:51:50,761
கேளுங்கள்.
789
00:51:50,960 --> 00:51:53,201
மிஸ்டர் சேஸ்? நான் கொஞ்சம் வெள்ளை நீரைப் பார்க்கிறேன்.
790
00:51:53,520 --> 00:51:54,521
- சேஸ்: எங்கே?
- பார்சில்லை: போர்ட்சைட்!
791
00:51:54,960 --> 00:51:56,291
- சட்டம்: நாங்கள் விலகி இருக்கிறோம்!
- மகிழ்ச்சி: போர்ட்சைட், கேப்டன்!
792
00:51:56,600 --> 00:51:58,284
- சேப்பல்: அவர்கள் எங்கே?
- பீட்டர்சன்: நீங்கள் எதையும் பார்க்கிறீர்களா?
793
00:52:05,880 --> 00:52:06,927
கீழ்நோக்கி!
794
00:52:07,360 --> 00:52:11,331
- கீழே! கீழ்நோக்கி!
- (எல்லாவற்றையும் ஆச்சரியமாக வெளிப்படுத்துகிறது)
795
00:52:11,560 --> 00:52:14,040
பிசாசு மெக்சிகன் மைதானத்தை எடுத்துக் கொள்கிறான்!
796
00:52:30,040 --> 00:52:31,041
(EXCLAIMS)
797
00:52:47,320 --> 00:52:48,446
(EXCLAIMS)
798
00:52:53,360 --> 00:52:54,964
பொல்லார்ட்: உச்ச ஓரங்கள்!
799
00:52:55,120 --> 00:52:57,600
அதை அவருக்குக் கொடுங்கள், மிஸ்டர் சேப்பல்!
800
00:52:58,720 --> 00:53:00,404
அவரை ஒட்டிக்கொள்க, மனிதனே! அவரை ஒட்டிக்கொள்!
801
00:53:00,600 --> 00:53:01,601
(YELLS)
802
00:53:05,080 --> 00:53:06,923
மகிழ்ச்சி: பீட்டர்சன்!
803
00:53:08,560 --> 00:53:09,766
(கிரண்ட்ஸ்)
804
00:53:15,320 --> 00:53:17,322
- (THUD)
- (ஆண்கள் கிரண்டிங்)
805
00:53:18,160 --> 00:53:22,131
சிறுவர்களே, அவர் உங்கள் ஓரங்களை மெல்ல விட வேண்டாம்.
அதற்குத் திரும்பு.
806
00:53:24,360 --> 00:53:26,249
- (THUD)
- (ஆண்கள் ஆச்சரியப்படுகிறார்கள்)
807
00:53:29,280 --> 00:53:30,281
(GASPING)
808
00:53:45,760 --> 00:53:48,206
- திமிங்கிலம்?
- ஆம்.
809
00:53:48,960 --> 00:53:51,361
- அது உண்மையா?
- ஆம்.
810
00:53:52,040 --> 00:53:53,644
அதிகம் உண்மை.
811
00:53:54,640 --> 00:53:55,971
பார்சில்லை: எழுந்திரு!
812
00:54:11,560 --> 00:54:13,210
முழு அழுத்தம்!
813
00:54:26,200 --> 00:54:27,361
(CHASE WHISTLES)
814
00:54:28,000 --> 00:54:29,161
சேஸ்: மிஸ்டர் பாண்ட்!
815
00:54:29,480 --> 00:54:31,403
முன்புறத்திற்கு பின்னால், சமாளிப்பைக் குறைக்கவும்!
816
00:54:31,560 --> 00:54:32,846
ஐயோ, ஐயா!
817
00:54:33,360 --> 00:54:36,011
மகிழ்ச்சி: இதோ அவள் வருகிறாள், பீட்டர்சன். இப்போது, இப்போது!
818
00:54:38,560 --> 00:54:39,561
(GROANING)
819
00:54:39,960 --> 00:54:40,961
(கிரண்ட்ஸ்)
820
00:54:49,800 --> 00:54:52,201
திரு. லாரன்ஸ், எங்களை வழிநடத்துங்கள்,
எங்களை நேராக பள்ளிக்கு அழைத்துச் செல்லுங்கள் .
821
00:54:52,480 --> 00:54:53,481
சட்டம்: ஐயா, ஐயா.
822
00:54:53,680 --> 00:54:55,842
- பாண்ட்: சூடான தார், ஐயா.
- நாங்கள் அவரைக் கண்டுபிடிப்போம்.
823
00:55:01,040 --> 00:55:02,405
பொல்லார்ட்: நாங்கள் கருப்பு தோலுக்கு படகு.
824
00:55:03,400 --> 00:55:04,481
அவள் மீது எங்களை கடற்கரை!
825
00:55:13,240 --> 00:55:14,241
(சீரிங்)
826
00:55:14,440 --> 00:55:16,090
அவள் எங்களுடையது, ஆண்களே!
827
00:55:26,760 --> 00:55:28,762
(WHALE BELLOWING)
828
00:55:32,040 --> 00:55:33,405
(பேங்கிங் தொடர்கிறது)
829
00:55:36,080 --> 00:55:37,411
(சுவாசத்தை வளர்ப்பது)
830
00:55:38,040 --> 00:55:39,201
(THUD)
831
00:55:48,080 --> 00:55:49,764
அது என்ன, திரு. லாரன்ஸ்?
832
00:55:51,920 --> 00:55:53,126
(ரம்பிங்)
833
00:55:54,120 --> 00:55:55,451
பாண்ட்: மிஸ்டர் சேஸ்!
834
00:56:03,640 --> 00:56:04,641
கடவுள் அடடா.
835
00:56:05,600 --> 00:56:06,806
திரு கண்டுபிடிக்க ...
836
00:56:11,120 --> 00:56:12,326
(கிரண்ட்ஸ்)
837
00:56:31,760 --> 00:56:33,171
நிக்கர்சன்: மிஸ்டர் ஈஸ்டன்!
838
00:56:49,800 --> 00:56:52,406
சேஸ்: திரு. லாரன்ஸ் மனிதனுக்கு பம்புகளைப் பெறுங்கள்!
839
00:56:53,240 --> 00:56:54,241
அவர் எங்கே?
840
00:56:54,880 --> 00:56:56,166
துறைமுக வில்!
841
00:57:07,960 --> 00:57:10,167
எங்களிடம் உள்ள மிகப்பெரிய மண் இரும்புகளை எனக்குக் கொடுங்கள்.
842
00:57:13,720 --> 00:57:14,846
அவருக்கு சண்டை வேண்டுமா?
843
00:57:25,240 --> 00:57:26,401
ஒரு திமிங்கலம் அதைச் பார்த்ததில்லை.
844
00:57:26,680 --> 00:57:27,886
சேஸ்: திரு. லாரன்ஸ், சக்கரத்தை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்.
845
00:57:28,040 --> 00:57:30,202
திரு. ராம்ஸ்டெல்,
வரியின் மறுமுனையைப் பாதுகாக்கவும்
846
00:57:30,360 --> 00:57:31,930
- முன்னணியில்.
- ராம்ஸ்டெல்: ஐயோ, ஐயா.
847
00:57:32,240 --> 00:57:35,403
நான் வாழ்ந்து சுவாசிக்கும்போது, அவர் என்னுடையவர்.
848
00:57:55,720 --> 00:57:58,530
- (GRUNTS)
- (GROANS)
849
00:57:58,680 --> 00:57:59,681
ஆ!
850
00:58:04,640 --> 00:58:05,641
(EXCLAIMS)
851
00:58:20,400 --> 00:58:22,402
- கோட்டை வெட்டு!
- ராம்ஸ்டெல்: பாருங்கள்!
852
00:58:27,920 --> 00:58:28,921
(கிரண்ட்ஸ்)
853
00:58:37,400 --> 00:58:38,401
(கிராக்கிங்)
854
00:58:39,160 --> 00:58:40,321
(CREAKING)
855
00:58:41,320 --> 00:58:42,367
(ஸ்க்ரீமிங்)
856
00:58:52,120 --> 00:58:53,246
(ஸ்க்ரீமிங்)
857
00:59:09,640 --> 00:59:10,641
(GASPS)
858
00:59:16,640 --> 00:59:17,926
- கேப்டன்!
- என்ன?
859
00:59:18,320 --> 00:59:20,641
எசெக்ஸ்! அவள் பட்டியலிடுகிறாள்.
860
00:59:32,040 --> 00:59:33,769
இந்த படகில் திரும்பவும்!
861
01:00:09,960 --> 01:00:10,961
- நிக்கர்சன்: எனக்கு உதவுங்கள்!
- நிகர்சன்!
862
01:00:11,120 --> 01:00:12,485
- மிஸ்டர் ஜாய்!
- இங்கே!
863
01:00:12,640 --> 01:00:13,721
- உங்கள் கையை கொடுங்கள்!
- உதவி!
864
01:00:13,920 --> 01:00:15,046
நிகர்சன்!
865
01:00:51,360 --> 01:00:52,566
மிஸ்டர் சேஸ்!
866
01:00:54,920 --> 01:00:56,285
ஒரு திமிங்கலம், ஐயா.
867
01:00:56,440 --> 01:00:58,010
அது கப்பலை அடுப்பு.
868
01:00:58,680 --> 01:00:59,761
என்ன?
869
01:00:59,960 --> 01:01:02,486
ஈஸ்டன் மற்றும் சன்பார்னை இழந்தோம்.
870
01:01:05,240 --> 01:01:06,765
பம்புகள் பயனற்றவை, ஐயா.
871
01:01:14,240 --> 01:01:15,730
கப்பலை கைவிட தயாராகுங்கள்.
872
01:01:16,040 --> 01:01:17,371
நாங்கள் வீட்டிற்கு செல்லும் வழியை வரிசைப்படுத்த முடியாது.
873
01:01:18,200 --> 01:01:19,645
நாங்கள் அவளுடைய படகில் இருந்து அவளை அகற்ற வேண்டும்
874
01:01:19,800 --> 01:01:21,325
- மற்றும் ஜிம்மி-ரிக் ஏதாவது.
- ஐயோ, ஐயா.
875
01:01:21,480 --> 01:01:23,881
மகிழ்ச்சி:
நீங்கள் எடுத்துச் செல்லக்கூடிய அளவுக்கு உணவு மற்றும் தண்ணீரை சேகரிக்கவும் .
876
01:01:24,040 --> 01:01:26,327
நாம் வேண்டும் போகிறோம்
நீங்கள் காணலாம் நன்னீர்.
877
01:01:26,480 --> 01:01:28,289
ராம்ஸ்டெல்:
நிக்கர்சன், உங்களால் முடிந்தவரை பிடுங்கிக் கொள்ளுங்கள்.
878
01:01:28,440 --> 01:01:29,441
பார்ஸ், என்னுடன் வாருங்கள்.
879
01:01:34,440 --> 01:01:35,771
இனிமையான ஆண்டவரே!
880
01:01:35,960 --> 01:01:37,928
மகிழ்ச்சி:
முதலில், படகோட்டிகள், பின்னர் ஏற்பாடுகள்.
881
01:01:40,280 --> 01:01:43,090
மாலுமி:
உன்னால் முடிந்த அளவு உணவைப் பெறு, பையன்.
882
01:01:44,600 --> 01:01:45,965
மகிழ்ச்சி: சிறுவர்களே!
883
01:01:46,120 --> 01:01:48,964
நிகர்சன்,
ஸ்டீரேஜில் அதிக கேஸ்க்குகள் உள்ளன.
884
01:01:49,120 --> 01:01:51,282
- அறிந்துகொண்டேன்?
- ஹார்ட்டாக் உலர்ந்தது.
885
01:01:51,640 --> 01:01:52,971
தாய்மார்களே, பயமுறுத்துங்கள்.
886
01:01:53,280 --> 01:01:54,281
கீழ்நோக்கி!
887
01:01:54,600 --> 01:01:56,762
- அந்த டாக் கோடுகளை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்.
- கோல்: மேலே!
888
01:01:56,920 --> 01:01:59,127
- சட்டம்: கீழே! அதைக் கொண்டு வாருங்கள்!
- மகிழ்ச்சி: மிஸ்டர் கோல், அந்த முற்றத்தை கீழே இறக்குங்கள்.
889
01:01:59,280 --> 01:02:00,327
சட்டம்: அதைக் கொண்டு வாருங்கள். தொடர்ந்து வருக!
890
01:02:01,800 --> 01:02:03,325
நிறுத்து!
891
01:02:09,400 --> 01:02:10,731
(கிரண்ட்ஸ்)
892
01:02:11,120 --> 01:02:12,770
- வா, நிக்கர்சன்!
- சட்டம்: அந்தக் கப்பல்களைப் பெறுங்கள்!
893
01:02:14,760 --> 01:02:15,841
நிக்கர்சன்: அங்கே போ.
894
01:02:19,200 --> 01:02:20,406
சேஸ்: அந்த முற்றத்தை கீழே இறக்கு!
895
01:02:22,840 --> 01:02:25,081
எங்களுக்கு படகோட்டிகள் தேவை. போதுமான தண்ணீர் இல்லை.
896
01:02:30,720 --> 01:02:32,006
சாப்பல்: பீப்பாய்களைப் பெறுங்கள், இப்போது!
897
01:02:33,000 --> 01:02:34,161
சேஸ்: அந்த மோசடியை அகற்றவும்!
898
01:02:34,880 --> 01:02:36,564
பாண்ட்: மேலும் புதிய நீர்!
மேலும் ஹார்ட் டேக்! வா!
899
01:02:36,880 --> 01:02:38,609
ராம்ஸ்டெல்: ஸ்டீரேஜில்
அதிகமான கேஸ்க்களை என்னால் காண முடிகிறது!
900
01:02:38,880 --> 01:02:39,881
(கிரண்ட்ஸ்)
901
01:02:40,200 --> 01:02:41,531
நிக்கர்சன்: பெஞ்சமின்! விரைவு! வா!
902
01:02:41,760 --> 01:02:42,886
- பார்சில்லை: உங்கள் கையை எனக்குக் கொடுங்கள்!
- சேஸ்: அவரை எழுப்பு.
903
01:02:43,040 --> 01:02:44,166
பார்சில்லை: நான் உன்னைப் பெற்றேன்.
904
01:02:44,520 --> 01:02:45,726
ஹார்டாக்!
905
01:02:46,000 --> 01:02:47,684
மகிழ்ச்சி: வாருங்கள்! அதை தள்ளு!
906
01:02:48,640 --> 01:02:49,926
திரு. நிக்கர்சன்!
907
01:02:56,520 --> 01:02:57,681
எண்ணெயிலிருந்து விலகிச் செல்ல வேண்டும்!
908
01:02:57,840 --> 01:03:00,521
- சாப்பல்: அவள் கீழே போகிறாள்! அவள் பட்டியலிடுகிறாள்!
- மகிழ்ச்சி: ஓவன் எங்கே?
909
01:03:00,800 --> 01:03:01,847
நிக்கர்சன், மிஸ்டர் சேஸ் எங்கே?
910
01:03:02,000 --> 01:03:03,650
நிக்கர்சன்: அவர் இங்கே தான் இருந்தார், ஐயா.
911
01:03:03,840 --> 01:03:06,047
- கோல்: வா, சீக்கிரம்!
- மகிழ்ச்சி: ஓவன்!
912
01:03:06,200 --> 01:03:07,326
- நிக்கர்சன்: மிஸ்டர் சேஸ்!
- மகிழ்ச்சி: நாங்கள் வெளியேற வேண்டும்!
913
01:03:08,560 --> 01:03:09,607
வாருங்கள், இப்போது, சிறுவர்கள்!
914
01:03:09,880 --> 01:03:11,166
கோல்: டெக்கில் எண்ணெய்!
915
01:03:12,600 --> 01:03:14,364
- கேப்டன்!
- நிக்கர்சன்: மிஸ்டர் சேஸ்!
916
01:03:15,000 --> 01:03:16,490
(INDISTINCT SHOUTING)
917
01:03:29,520 --> 01:03:31,010
(சேஸ் கிரண்ட்ஸ்)
918
01:03:34,560 --> 01:03:35,971
மிஸ்டர் சேஸ், ஐயா!
919
01:03:36,360 --> 01:03:37,805
மகிழ்ச்சி: ஓவன்!
920
01:03:38,120 --> 01:03:39,406
முதல் துணையை எங்கே?
921
01:03:39,560 --> 01:03:42,291
- ஓவன்!
- நிக்கர்சன்: மிஸ்டர் சேஸ், ஐயா!
922
01:03:48,720 --> 01:03:49,721
(கிரண்ட்ஸ்)
923
01:03:50,120 --> 01:03:51,645
- மகிழ்ச்சி: ஓவன்!
- ராம்ஸ்டெல்: அவள் ஊதப் போகிறாள்!
924
01:03:51,960 --> 01:03:52,961
- ஓவன்!
- கோல்: நாங்கள் செல்ல வேண்டும்!
925
01:03:53,240 --> 01:03:55,083
காத்திருப்பதற்கில்லை! காத்திரு!
926
01:03:55,400 --> 01:03:56,686
மிஸ்டர் சேஸ், ஐயா!
927
01:03:58,920 --> 01:04:00,046
மிஸ்டர் சேஸ்!
928
01:04:05,400 --> 01:04:06,890
(கிரண்ட்ஸ்)
929
01:04:44,680 --> 01:04:46,762
அங்கே அவர் இருக்கிறார்! அங்கே அவர் இருக்கிறார்! அங்கே அவர் இருக்கிறார்!
930
01:04:49,320 --> 01:04:50,890
- பாண்ட்: இங்கே!
- நிக்கர்சன்: மிஸ்டர் சேஸ்!
931
01:04:53,480 --> 01:04:54,811
அதை நகர்த்தவும்!
932
01:04:55,480 --> 01:04:57,164
திரு சேஸ், ஐயா.
933
01:04:57,480 --> 01:04:59,130
- இங்கே!
- பாண்ட்: இப்போது இருங்கள்.
934
01:04:59,320 --> 01:05:00,606
நாங்கள் உங்களைப் பெற்றோம்.
935
01:05:01,960 --> 01:05:03,121
- ஐயா.
- பாண்ட்: நீங்கள் இப்போது சரி, மிஸ்டர் சேஸ்.
936
01:05:07,960 --> 01:05:09,086
மீன்பிடிக்கச் செல்கிறோமா?
937
01:05:09,480 --> 01:05:11,482
திரு ஜாய், அதை சுத்தம் செய்து ஏற்றவும்.
938
01:05:14,160 --> 01:05:15,764
(GASPING)
939
01:05:23,280 --> 01:05:26,045
திரும்பிச் செல்லுங்கள்,
அல்லது அவள் எங்களை அவளுடன் அழைத்துச் செல்வாள்.
940
01:06:56,800 --> 01:06:57,801
(BLOWS)
941
01:07:10,120 --> 01:07:11,121
கேப்டன்.
942
01:07:12,120 --> 01:07:13,281
எங்கள் விதிகள் பற்றி என்ன?
943
01:07:20,000 --> 01:07:22,207
ஒரு மனிதனுக்கு ஒரு நாளைக்கு இரண்டு அவுன்ஸ் ஹார்ட்டேக்.
944
01:07:23,440 --> 01:07:25,124
மற்றும் அரை கப் தண்ணீர்.
945
01:07:28,960 --> 01:07:30,644
ஏய், மனிதனே, நாம் அதில் வாழ முடியாது.
946
01:07:30,800 --> 01:07:31,961
ராம்ஸ்டெல்: சில நாட்களுக்கு மேல் இல்லை.
947
01:07:36,640 --> 01:07:38,005
(WHALE BELLOWING DISTANTLY)
948
01:07:49,280 --> 01:07:50,361
அது அவர்தான்.
949
01:07:53,600 --> 01:07:55,284
(தொடர்கிறது)
950
01:07:55,640 --> 01:07:57,130
ஆமாம், அது அவர்தான், சரி.
951
01:08:00,680 --> 01:08:02,489
மிஸ்டர் சேஸ், நீங்கள் என்னை முட்டாளாக்க வேண்டாம்.
952
01:08:03,240 --> 01:08:04,366
பொல்லார்ட்: மிஸ்டர் காஃபின்?
953
01:08:04,880 --> 01:08:06,848
- அது சரி?
- நீங்கள் எங்களை இங்கே வைத்தீர்கள்.
954
01:08:07,160 --> 01:08:09,128
நீங்கள் எங்களை இங்கே வைத்தீர்கள் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.
955
01:08:10,560 --> 01:08:12,608
- ஏய்! அதை கீழே வைக்க!
- மிஸ்டர் காஃபின், கைத்துப்பாக்கியை கீழே வைக்கவும்.
956
01:08:12,880 --> 01:08:14,166
- நீங்கள் பயப்படுகிறீர்கள் என்று சொல்லுங்கள்!
- சேப்பல்: நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்?
957
01:08:14,360 --> 01:08:15,771
பொல்லார்ட்: திரு. காஃபின், துப்பாக்கியை கீழே வைக்கவும்.
958
01:08:16,040 --> 01:08:18,088
உணவும் தண்ணீரும் வெளியேறும்போது என்ன நடக்கும் என்று உங்களுக்குத் தெரியுமா ?
959
01:08:18,480 --> 01:08:20,209
கேப்டன் சொல்வது போல் செய்யுங்கள், சவப்பெட்டி!
960
01:08:20,520 --> 01:08:21,726
நில உரிமையாளர் பயப்படுவதை நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்.
961
01:08:21,880 --> 01:08:23,564
திரு. காஃபின், கைத்துப்பாக்கியை கீழே வைக்கவும்.
அது ஒரு உத்தரவு!
962
01:08:23,840 --> 01:08:26,081
- கேப்டன் சொல்வது போல் செய்யுங்கள்! இப்போது!
- சொல்!
963
01:08:26,240 --> 01:08:27,241
- பொல்லார்ட்: ஹென்றி.
- சொல்!
964
01:08:28,320 --> 01:08:29,367
சொல்!
965
01:08:29,800 --> 01:08:30,847
பொல்லார்ட்: ஹென்றி!
966
01:08:31,400 --> 01:08:33,050
கைத்துப்பாக்கி கீழே வைக்கவும்.
967
01:08:37,320 --> 01:08:38,526
ஹென்றி!
968
01:08:39,400 --> 01:08:40,526
அதை கீழே வைக்க.
969
01:08:41,800 --> 01:08:42,961
(EXHALES DEEPLY)
970
01:09:17,200 --> 01:09:18,611
எனவே கிழக்கு இருந்தது.
971
01:09:19,720 --> 01:09:21,961
திரும்பி வரும் திசையில்.
972
01:09:22,760 --> 01:09:25,764
சூரியனும்
திசைகாட்டியும் மட்டுமே எங்களிடம் சொன்னாலும்.
973
01:09:26,920 --> 01:09:29,127
எல்லா திசைகளும் ஒரே மாதிரியாக இருந்தன.
974
01:09:29,600 --> 01:09:32,570
வெஸ்டர்லீஸை ஈஸ்டர் தீவுக்குப் பிடிப்பதே எங்கள் நம்பிக்கை .
975
01:09:34,200 --> 01:09:35,964
3,000 மைல்கள் பயணம்.
976
01:09:37,760 --> 01:09:39,330
12 நாட்களில், நாங்கள் தெற்கே நகர்ந்துள்ளோம்.
977
01:09:39,960 --> 01:09:41,883
ஆறு டிகிரி அட்சரேகை.
978
01:09:42,640 --> 01:09:45,371
நாங்கள்
ஈஸ்டர் தீவுக்கு ஒரு மைல் தொலைவில் இல்லை .
979
01:09:46,320 --> 01:09:47,606
ராம்ஸ்டெல்: நாங்கள் அதே இடத்தில் தங்கினோம்.
980
01:09:48,480 --> 01:09:49,481
(COUGHS)
981
01:09:50,640 --> 01:09:52,449
பீட்டர்சன்: நாங்கள் சபிக்கப்பட்டவர்கள்.
982
01:09:52,800 --> 01:09:55,121
நாம்
மாறிகள் பிடிக்கும்போது அதை ஈடுசெய்வோம்.
983
01:09:58,400 --> 01:09:59,765
நாங்கள் அவர்களைப் பிடிப்போம்.
984
01:10:15,600 --> 01:10:17,125
(THUNDER RUMBLING)
985
01:10:22,080 --> 01:10:24,686
(INDISTINCT SHOUTING)
986
01:10:29,920 --> 01:10:31,763
சேப்பல்!
987
01:10:31,920 --> 01:10:33,160
கோல்: சேப்பல்!
988
01:10:33,800 --> 01:10:35,165
சேப்பல்!
989
01:10:35,320 --> 01:10:36,321
நீங்கள் அவரைப் பெற்றுள்ளீர்கள், கேப்டன்!
990
01:10:41,960 --> 01:10:44,042
பீட்டர்சன்: மிஸ்டர் ஜாய், ஹாலார்ட்டின் நெரிசல்!
991
01:10:47,600 --> 01:10:51,241
மிஸ்டர் ஜாய்! நீங்கள் சொல்வது சரி, மிஸ்டர் ஜாய்?
992
01:10:51,640 --> 01:10:52,641
(GROANS)
993
01:10:54,960 --> 01:10:56,166
மகிழ்ச்சி: உழவனைப் பிடுங்க!
994
01:10:57,160 --> 01:10:58,605
- அதைப் பற்றிக் கொள்ளுங்கள்!
- சேஸ்: மத்தேயு!
995
01:11:00,760 --> 01:11:02,125
அந்தப் படகில் இறங்குங்கள்!
996
01:11:02,400 --> 01:11:03,925
(WHALE BELLOWING)
997
01:11:32,800 --> 01:11:34,802
மத்தேயு. ஏய் என்ன நடந்தது?
998
01:11:35,520 --> 01:11:36,726
என்ன நடந்தது?
999
01:11:36,880 --> 01:11:38,689
ஓவன். நீங்கள் இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்?
1000
01:11:39,000 --> 01:11:40,081
- ஒரு முறை பார்க்கிறேன்.
- இல்லை இல்லை இல்லை.
1001
01:11:40,240 --> 01:11:41,890
- அசையாமல் இரு. நான் பார்க்கிறேன்.
- ஓவன், நான் நன்றாக இருக்கிறேன்.
1002
01:11:42,040 --> 01:11:43,405
எல்லாம் சரி. கொஞ்சம் அமைதியாக இரு. ஓய்வெடுங்கள்.
ஒரு முறை பார்க்கிறேன்.
1003
01:11:43,560 --> 01:11:44,561
- நான் நலம்!
- எனக்கு தெரியும். எனக்கு தெரியும்.
1004
01:11:44,720 --> 01:11:46,210
நான் பாருங்கள்.
1005
01:11:50,400 --> 01:11:53,244
நான் தலையை இடித்தேன்.
ஒரு கீறல், சரியா?
1006
01:11:53,560 --> 01:11:54,766
- ஒரு கீறல்.
- அவருக்கு கொஞ்சம் தண்ணீர் கொடுங்கள்.
1007
01:11:55,080 --> 01:11:58,050
- எனக்கு தண்ணீர் தேவையில்லை!
- அவருக்கு கொஞ்சம் கடவுளைக் கொடுங்கள்!
1008
01:11:58,200 --> 01:12:00,123
இல்லை இல்லை இல்லை. எனக்கு தண்ணீர் தேவையில்லை. நான் நலம்.
1009
01:12:07,440 --> 01:12:09,010
- ஆம்.
- சேஸ்: அதை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். அதை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்.
1010
01:12:09,200 --> 01:12:10,201
(GROANING)
1011
01:12:10,840 --> 01:12:12,410
ஏய். நான் உன்னைப் பெற்றேன், உன்னைப் பெற்றேன்.
1012
01:12:13,240 --> 01:12:16,005
நீங்கள் சொல்வது சரிதான். நீங்கள் சொல்வது சரிதான்.
1013
01:12:20,720 --> 01:12:23,007
ஏய்! நீங்கள் அனைவரும் என்ன பார்க்கிறீர்கள்? நான் நலம்.
1014
01:12:23,160 --> 01:12:25,003
கேப்டன் பொல்லார்ட். நன்றாக பொருந்துகிறது.
1015
01:12:26,120 --> 01:12:28,088
கடவுளைப் பிடில் போல பொருத்துங்கள். உனக்கு நான் சொல்வது கேட்கிறதா?
1016
01:12:29,080 --> 01:12:30,161
- ஓவன்.
- ஆம்.
1017
01:12:30,360 --> 01:12:31,566
நான் நலம்.
1018
01:12:31,720 --> 01:12:33,245
எல்லாம் சரி? நான் நலம்!
1019
01:12:34,040 --> 01:12:37,601
- நீங்கள் ஒரு பிச்சின் கடினமான மகன்.
- நன்றி. நான் நலம். இங்கிருந்து வெளியேறுங்கள்.
1020
01:12:38,760 --> 01:12:40,091
சேஸ்: அவர் நல்லவர்.
1021
01:12:41,160 --> 01:12:42,321
போகலாம்.
1022
01:12:43,760 --> 01:12:46,240
கோஃபின்: இறந்த மனிதனுக்கு ஏன் தண்ணீரை வீணாக்குகிறது?
1023
01:12:46,640 --> 01:12:51,771
அவர்கள் இருவர் ஒருவருக்கொருவர் தெரிந்திருக்கிறார்கள்,
குழந்தை பருவத்திலிருந்தே ஒன்றாக பயணம் செய்தனர்.
1024
01:12:52,000 --> 01:12:56,243
இப்போது, சொல்லுங்கள், நீங்கள் அங்கே உட்கார்ந்து
உங்கள் சொந்த சகோதரர் இறப்பதைப் பார்க்க முடியுமா?
1025
01:12:56,800 --> 01:12:59,280
எண்களின் விஷயம், திரு. சேப்பல்.
1026
01:13:00,560 --> 01:13:02,722
நம் அனைவருக்கும் போதுமானதாக இல்லை.
1027
01:13:14,640 --> 01:13:17,371
இறந்த மனிதனுக்கு ஏன் தண்ணீரை வீணாக்குகிறீர்கள்?
1028
01:13:18,280 --> 01:13:19,520
ஏன் தண்ணீரை வீணாக்குகிறீர்கள் ...
1029
01:13:20,400 --> 01:13:23,006
தண்ணீரை ஏன் வீணாக்குகிறீர்கள்? ஏன் வீணடிக்க வேண்டும்?
1030
01:13:23,680 --> 01:13:25,808
இறந்த மனிதனுக்கு ஏன் தண்ணீரை வீணாக்க வேண்டும்?
1031
01:13:26,360 --> 01:13:27,521
திரு. நிகர்சன்?
1032
01:13:29,160 --> 01:13:30,889
- ஏன் தண்ணீரை வீணாக்குகிறீர்கள் ...
- நீங்கள் சொல்வது சரி, ஐயா?
1033
01:13:32,120 --> 01:13:34,327
- என்னால் முடியாது.
- என்ன முடியாது?
1034
01:13:34,720 --> 01:13:36,165
(SIGHS) இல்லை, நீங்கள் ...
1035
01:13:36,320 --> 01:13:38,322
உங்களிடம் போதும். அளவுக்கு மேலானது.
1036
01:13:38,680 --> 01:13:40,125
ஆனால், ஐயா, நாங்கள் இதுவரை வந்துள்ளோம்.
1037
01:13:40,360 --> 01:13:41,646
நாங்கள் ஒரு முடிவுக்கு வந்துவிட்டோம்.
1038
01:13:41,960 --> 01:13:43,086
எங்களுக்கு ஒரு ஒப்பந்தம் இருக்கிறது, ஐயா.
1039
01:13:43,360 --> 01:13:44,885
பணத்தை எடுத்துக்கொண்டு கிளம்புங்கள்!
1040
01:13:45,040 --> 01:13:46,326
பிசாசின் பேரம்.
1041
01:13:46,880 --> 01:13:48,166
இல்லை, ஐயா.
1042
01:13:48,360 --> 01:13:50,488
பிசாசு சொல்லாத ரகசியங்களை விரும்புகிறான்.
1043
01:13:54,120 --> 01:13:56,361
குறிப்பாக
ஒரு மனிதனின் ஆத்மாவில் பரபரப்பானவை .
1044
01:13:58,840 --> 01:14:00,205
உங்களுடையது என்ன?
1045
01:14:19,360 --> 01:14:20,725
நான் ஒரு சிறந்த எழுத்தாளர் அல்ல.
1046
01:14:24,160 --> 01:14:25,525
நான் ஹாவ்தோர்ன் அல்ல.
1047
01:14:27,200 --> 01:14:29,441
ஆனால் அதைப் பற்றிய எனது முதல் விசாரணையிலிருந்து,
1048
01:14:30,200 --> 01:14:32,043
இந்த கதை என்னை வேட்டையாடியது.
1049
01:14:33,880 --> 01:14:35,405
அது என்னை நுகரும்.
1050
01:14:36,720 --> 01:14:38,609
நான் அதை எழுதவில்லை என்றால் நான் பயப்படுகிறேன்,
1051
01:14:40,680 --> 01:14:42,125
நான் மீண்டும் ஒருபோதும் எழுதக்கூடாது.
1052
01:14:43,600 --> 01:14:44,726
வேறு என்ன?
1053
01:14:47,080 --> 01:14:48,730
நான் இதை எழுதினால் நான் பயப்படுகிறேன்,
1054
01:14:50,720 --> 01:14:53,291
அது அப்படி ஆகாது என்று
அது இருக்க வேண்டும் என நல்ல.
1055
01:15:03,640 --> 01:15:05,563
கதையைத் தொடருங்கள் ஐயா.
1056
01:15:06,760 --> 01:15:08,489
எங்கள் இருவருக்கும்.
1057
01:15:24,920 --> 01:15:26,843
அதைக் கடந்து செல்லுங்கள்.
1058
01:15:31,440 --> 01:15:32,771
பாண்ட்: நன்றி ஐயா.
1059
01:15:38,120 --> 01:15:40,805
ஆண்டவரே, நன்றி, இது எங்கள் உணவு.
1060
01:15:41,120 --> 01:15:42,246
என்னை மன்னிக்கவும்.
1061
01:15:42,640 --> 01:15:44,608
வாழ்க்கை மற்றும் ஆரோக்கியத்திற்காக,
1062
01:15:45,440 --> 01:15:46,566
ஒவ்வொரு நல்லது.
1063
01:15:46,840 --> 01:15:48,524
- எல்லா விதத்திலும் இருக்கட்டும் ...
- நிலம்.
1064
01:15:49,120 --> 01:15:50,201
நில!
1065
01:15:51,960 --> 01:15:53,803
- நிக்கர்சன்: நிலம்! நில!
- பார்சில்லை: நிலம்!
1066
01:15:54,120 --> 01:15:56,805
- நில!
- நிக்கர்சன்: நிலம்!
1067
01:15:57,120 --> 01:16:00,090
ஓரங்கள்! வழி கொடுக்க! வழி கொடுக்க!
1068
01:16:01,280 --> 01:16:04,284
ஓரங்கள்! இப்போது! வழி கொடுக்க! வரிசை!
1069
01:16:05,920 --> 01:16:07,206
(ஆண்கள் சிரிக்கிறார்கள்)
1070
01:16:11,960 --> 01:16:14,167
- பார்சில்லை: நான் அதைப் பார்த்தேன், மிஸ்டர் சேஸ்.
- சேஸ்: நீங்கள் செய்தீர்கள், பையன்.
1071
01:16:24,120 --> 01:16:27,010
வேகமாகப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள். வேகமாகப் பிடி! வேகமாகப் பிடி!
1072
01:16:28,520 --> 01:16:31,000
- சட்டம்: திரு. சேஸ், ஐயா. அது என்ன?
- மிஸ்டர் சேஸ்!
1073
01:16:31,480 --> 01:16:33,847
அது என்ன பிசாசு?
ஏன் நிறுத்தினீர்கள்?
1074
01:16:34,160 --> 01:16:35,491
அவர் எங்களைப் பின்தொடர்கிறார்!
1075
01:16:35,800 --> 01:16:37,609
சட்டம்: அவர் எதைப் பற்றி பேசுகிறார்?
1076
01:16:38,120 --> 01:16:39,645
பாண்ட்:
அங்கே எதுவும் இல்லை, மிஸ்டர் சேஸ்!
1077
01:16:40,040 --> 01:16:42,202
- அங்கே எதுவும் இல்லை, ஐயா!
- ஐயா, நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்?
1078
01:16:55,840 --> 01:16:58,081
- பிரேஸ்! பிரேஸ்! பிரேஸ்!
- (அனைத்து ஸ்க்ரீமிங்)
1079
01:17:00,160 --> 01:17:01,161
இல்லை!
1080
01:17:04,040 --> 01:17:05,371
(கிரண்ட்ஸ்)
1081
01:17:25,040 --> 01:17:26,201
அவர் எங்கே?
1082
01:17:27,520 --> 01:17:28,521
(அனைத்து ஸ்க்ரீமிங்)
1083
01:17:30,080 --> 01:17:31,081
(கிரண்ட்ஸ்)
1084
01:17:43,200 --> 01:17:44,201
(கிரண்ட்ஸ்)
1085
01:17:44,560 --> 01:17:46,085
(ஆண்கள் COUGHING)
1086
01:17:46,360 --> 01:17:47,771
(அனைத்து காஸ்பிங்)
1087
01:18:54,520 --> 01:18:55,726
(BIRD SQUAWKING)
1088
01:19:10,240 --> 01:19:11,241
(கிரண்ட்ஸ்)
1089
01:19:28,640 --> 01:19:30,404
பொல்லார்ட்: இது டூசி தீவாக இருக்கலாம்.
1090
01:19:31,000 --> 01:19:33,765
ஒரு வரைபடம், திசைகாட்டி அல்லது நால்வர் இல்லாமல்,
உறுதியாக இருக்க வழி இல்லை.
1091
01:19:34,360 --> 01:19:36,647
இரவும் பகலும் தீப்பிடித்துக்கொண்டே இருப்போம்.
1092
01:19:37,360 --> 01:19:40,569
கடந்து செல்லும் கப்பல்
எங்கள் புகைப்பழக்கத்தைப் பிடிக்கும் என்று நம்புகிறேன் .
1093
01:19:49,880 --> 01:19:51,484
(சுத்தியல்)
1094
01:20:37,400 --> 01:20:39,050
சேஸ்: இதை நீங்கள் பார்க்க வேண்டும் என்று நான் விரும்பினேன்.
1095
01:20:47,720 --> 01:20:49,882
அவர்கள் இங்கு நீண்ட காலமாக இருந்திருக்கிறார்கள் என்பதில் சந்தேகமில்லை.
1096
01:20:50,880 --> 01:20:52,769
ஒரு கப்பலுக்காக காத்திருக்கிறது.
1097
01:20:53,640 --> 01:20:55,449
ஆனால் எந்த கப்பலும் வரவில்லை.
1098
01:20:57,440 --> 01:20:59,329
எந்த கப்பலும் வரப்போவதில்லை.
1099
01:21:00,280 --> 01:21:01,770
நாங்கள் தங்கியிருந்தால், நாங்கள் இறக்கிறோம்.
1100
01:21:02,640 --> 01:21:05,086
வெப்பமண்டல பறவைகள் எவ்வளவு நேரம் ஆகும் என்று நீங்கள் நினைக்கிறீர்கள்
1101
01:21:05,440 --> 01:21:07,841
முட்டைகளை சாப்பிட்டதைக் கண்டவுடன் இங்கு வருவதை நிறுத்த வேண்டுமா?
1102
01:21:11,880 --> 01:21:13,609
(மெட்டல் க்ளாங்கிங்)
1103
01:21:26,680 --> 01:21:29,729
ஒருவரின் மரணத்தின் தருணத்தை முன்கூட்டியே தெரிந்துகொள்வது ஒரு பாக்கியம் ,
1104
01:21:30,640 --> 01:21:32,290
அதற்கு தயாராக இருக்க முடியும்.
1105
01:21:33,800 --> 01:21:36,326
வீட்டிலிருந்து இதுவரை இருக்க வேண்டிய சாபம்
1106
01:21:37,960 --> 01:21:42,041
விடைபெற
வாய்ப்பு இல்லாமல், சமாதானம் செய்ய வாய்ப்பு இல்லாமல்,
1107
01:21:42,800 --> 01:21:44,848
மதிப்பெண்களை தீர்க்க வாய்ப்பு இல்லாமல்.
1108
01:21:48,000 --> 01:21:51,846
கேப்டன், எங்களுக்கிடையில் இருப்பவர்களையாவது தீர்த்துக் கொள்வோம்.
1109
01:21:54,520 --> 01:21:56,045
என்ன கேப்டன்?
1110
01:21:56,680 --> 01:21:59,331
உங்களுடைய எந்த தவறும் இல்லாமல் எசெக்ஸ் இழந்தது .
1111
01:21:59,480 --> 01:22:00,686
நான் குற்றம் சொல்லும் அளவுக்கு இருந்தேன் ...
1112
01:22:00,960 --> 01:22:02,644
நீங்கள் கேப்டன் அல்ல.
1113
01:22:07,720 --> 01:22:09,688
ஆனால் நீங்கள் இந்த வேலையைச் செய்ய பிறந்தீர்கள்.
1114
01:22:10,880 --> 01:22:12,689
நான் அதில் பிறந்தேன்.
1115
01:22:25,640 --> 01:22:27,881
நாங்கள் என்ன செய்வது, ஜார்ஜ்?
1116
01:22:29,240 --> 01:22:32,687
கடவுளை
வருத்தப்படுத்த நாம் என்ன குற்றத்தை கொடுத்தோம் ?
1117
01:22:33,320 --> 01:22:36,081
இங்கே கடவுளை புண்படுத்திய ஒரே உயிரினம் திமிங்கலம் மட்டுமே.
1118
01:22:37,080 --> 01:22:38,366
நாங்கள் இல்லையா?
1119
01:22:40,200 --> 01:22:43,522
நம்முடைய ஆணவத்தில், நம்முடைய பேராசை,
நாம் எங்கு காணப்படுகிறோம் என்று பாருங்கள்.
1120
01:22:43,840 --> 01:22:46,844
நாம்
கடவுளின் சொந்த சாயலில் உருவாக்கப்பட்ட மிக உயர்ந்த உயிரினங்கள் .
1121
01:22:47,840 --> 01:22:50,571
பூமிக்குரிய மன்னர்கள் யாருடைய வணிகம்
1122
01:22:50,720 --> 01:22:52,927
எங்களுக்கு வழங்கப்பட்ட கிரகத்தை சுற்றி வளைக்க .
1123
01:22:54,040 --> 01:22:55,769
இயற்கையை நம் விருப்பத்திற்கு வளைக்க.
1124
01:22:56,320 --> 01:23:00,325
நாங்கள் கடந்து வந்த எல்லாவற்றிற்கும் பிறகு நீங்கள் ஒரு பூமிக்குரிய ராஜாவைப் போல உணர்கிறீர்களா ?
1125
01:23:01,280 --> 01:23:03,089
நாங்கள் ஒன்றுமில்லை. நாங்கள் ...
1126
01:23:03,240 --> 01:23:05,561
நாங்கள் ஸ்பெக்ஸ். மற்றும் தூசி.
1127
01:23:06,960 --> 01:23:08,928
விடியற்காலையில் சூரியனுக்குள் பயணிக்கிறோம்.
1128
01:23:10,360 --> 01:23:16,402
நாம் இறக்க வேண்டுமென்றால்
, கடவுளின் கிருபையால், மனிதர்களாக இறப்போம்.
1129
01:23:19,560 --> 01:23:21,369
(CLANGING)
1130
01:23:23,440 --> 01:23:24,771
(சுத்தியல்)
1131
01:23:28,240 --> 01:23:29,605
பொல்லார்ட்: நாங்கள் தயாரா, மிஸ்டர் வாரங்கள்?
1132
01:23:29,760 --> 01:23:30,807
வாரங்கள்: ஐயோ, ஐயா.
1133
01:23:38,400 --> 01:23:39,890
மிஸ்டர் சேப்பல்?
1134
01:23:40,280 --> 01:23:41,281
மிஸ்டர் ரைட்?
1135
01:23:41,480 --> 01:23:43,130
என்னால் அதை செய்ய முடியாது, ஐயா.
1136
01:23:44,080 --> 01:23:45,730
நான், ரைட்ஸ் மற்றும் வாரங்கள்,
1137
01:23:46,920 --> 01:23:48,160
நாங்கள் தங்கியிருக்கிறோம்.
1138
01:23:52,360 --> 01:23:53,771
(வித்தியாசத்துடன் மூச்சு விடுதல்)
1139
01:23:56,800 --> 01:23:58,450
சேஸ்: நீங்கள் செல்ல தயாரா, மத்தேயு?
1140
01:24:09,680 --> 01:24:10,920
நான் உங்களுக்கு ஒரு கை தருகிறேன்.
இங்கே, நீங்கள் எழுந்திருக்க வேண்டும்.
1141
01:24:11,080 --> 01:24:12,491
இல்லை, எந்த பயனும் இல்லை. உனக்கு நான் சொல்வது கேட்கிறதா?
1142
01:24:12,640 --> 01:24:14,483
இல்லை, நாங்கள் வீட்டிற்கு செல்கிறோம். நாங்கள் வீட்டிற்கு செல்கிறோம்.
1143
01:24:14,640 --> 01:24:15,971
எந்த பயனும் இல்லை.
1144
01:24:16,920 --> 01:24:18,490
- போ.
- (SIGHS)
1145
01:24:22,280 --> 01:24:23,964
கடவுள் அடடா, மத்தேயு.
1146
01:24:26,960 --> 01:24:28,166
பரவாயில்லை.
1147
01:24:29,440 --> 01:24:31,841
சரி,
நாங்கள் திரும்பி வந்த நிமிடத்தில் உங்களுக்காக ஒரு படகு அனுப்புகிறேன் .
1148
01:24:32,040 --> 01:24:34,361
நாங்கள்
மீண்டும் நாண்டுக்கெட்டில் அட்டைகளை விளையாடுவோம் , இல்லையா?
1149
01:24:34,640 --> 01:24:35,766
ஆம்.
1150
01:24:35,960 --> 01:24:37,644
- அது ஒரு ஒப்பந்தம்.
- நல்ல.
1151
01:24:44,240 --> 01:24:46,811
நான் அதை உங்களுக்காக திறக்க விரும்புகிறீர்களா?
1152
01:24:47,040 --> 01:24:48,041
மகிழ்ச்சி: ஆ ...
1153
01:24:50,840 --> 01:24:52,171
நான் நிர்வகிப்பேன் என்று நினைக்கிறேன்.
1154
01:24:53,200 --> 01:24:54,531
அது வந்தால்.
1155
01:24:58,520 --> 01:25:00,249
கடவுள் உங்களுடன் இருங்கள், தம்பி.
1156
01:25:01,960 --> 01:25:03,450
ஆமாம், நீங்கள்.
1157
01:25:22,520 --> 01:25:24,045
திரு. பாண்ட்: சகோதரர் பீட்டர்சன்?
1158
01:25:25,560 --> 01:25:27,210
எங்களுடன் வருகிறீர்களா?
1159
01:25:27,920 --> 01:25:28,921
திரு பீட்டர்சன்.
1160
01:25:29,080 --> 01:25:31,367
மிஸ்டர் பாண்டுடன் நீங்கள் ஏன் எங்கள் படகில் வரக்கூடாது ?
1161
01:26:04,680 --> 01:26:06,489
எங்கே ... அவன் எங்கே?
1162
01:26:08,200 --> 01:26:09,565
பொல்லார்ட்?
1163
01:26:10,840 --> 01:26:13,207
திரு லாரன்ஸ். திரு லாரன்ஸ், எழுந்திரு.
1164
01:26:14,560 --> 01:26:16,130
மற்ற படகு எங்கே போய்விட்டது?
1165
01:26:17,040 --> 01:26:18,804
- பொல்லார்ட்!
- நிக்கர்சன்: கேப்டன் பொல்லார்ட்!
1166
01:26:19,080 --> 01:26:21,811
- கேப்டன் பொல்லார்ட்!
- கேப்டன் பொல்லார்ட், ஐயா!
1167
01:26:22,280 --> 01:26:23,805
- திரு. சேஸ்: பொல்லார்ட்.
- நிக்கர்சன்: கேப்டன்!
1168
01:26:24,720 --> 01:26:26,324
கேப்டன் பொல்லார்ட்!
1169
01:26:29,360 --> 01:26:30,486
திரு. சேஸ்: பொல்லார்ட்!
1170
01:26:31,120 --> 01:26:32,246
(GASPS)
1171
01:26:35,280 --> 01:26:36,361
என்ன விஷயம்?
1172
01:26:45,120 --> 01:26:46,281
(அழுகிறது)
1173
01:26:52,440 --> 01:26:53,965
பெஞ்சமின். நீ என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறாய்?
1174
01:26:54,760 --> 01:26:56,000
அவன் இறந்துவிட்டான்.
1175
01:26:56,600 --> 01:26:58,011
அவரை கப்பலில் போட்டு, ஐயா.
1176
01:26:58,480 --> 01:26:59,766
(ஃபேப்ரிக் ரிப்பிங்)
1177
01:27:00,640 --> 01:27:01,926
என்னைப் பாருங்கள்.
1178
01:27:02,080 --> 01:27:03,127
என்னைப் பாருங்கள், பெஞ்சமின்.
1179
01:27:08,600 --> 01:27:12,286
எந்தவொரு சரியான எண்ணம் கொண்ட மாலுமியும்
அவரை இன்னும் காப்பாற்றக்கூடும் என்பதை நிராகரிக்கவில்லை .
1180
01:27:23,480 --> 01:27:25,482
நான் சொல்வதைக் கேளு, பையன். நான் சொல்வதை கேள்.
1181
01:27:29,840 --> 01:27:31,330
அவர் நமக்கு உதவ முடியும்.
1182
01:27:32,000 --> 01:27:33,764
திரு. பாண்ட்: என் கடவுளே. என் பரலோக ராஜா.
1183
01:27:34,160 --> 01:27:37,687
இனிமை என்பது அவருடைய அருளின் சக்தி.
1184
01:27:37,840 --> 01:27:42,410
ஏங்குகிற கண்களால், உம்முடைய சிருஷ்டிகள்
தினசரி உணவுக்காக உங்களுக்காகக் காத்திருக்கின்றன.
1185
01:27:43,880 --> 01:27:45,928
நிக்கர்சன்: (மென்மையாக) என் ஆத்மா இறந்துவிட்டது.
1186
01:28:00,040 --> 01:28:01,883
எனவே முடிவு செய்யப்பட்டது.
1187
01:28:09,040 --> 01:28:10,724
உடலை தயார் செய்தோம்.
1188
01:28:13,720 --> 01:28:15,768
உறுப்புகளை அகற்றினோம்.
1189
01:28:18,600 --> 01:28:21,251
அவனது உடலிலிருந்து அவனது கைகால்களைப் பிரித்தான்
1190
01:28:22,920 --> 01:28:25,491
எலும்புகளிலிருந்து எல்லா சதைகளையும் வெட்டுங்கள்.
1191
01:28:30,040 --> 01:28:31,246
அதன் பிறகு,
1192
01:28:32,400 --> 01:28:34,164
நாங்கள் உடலை மூடினோம்
1193
01:28:35,560 --> 01:28:36,721
நாங்கள் அதை தைத்தோம்
1194
01:28:37,720 --> 01:28:39,722
எங்களால் முடிந்தவரை கண்ணியமாக
1195
01:28:40,320 --> 01:28:42,561
அதை கடலுக்கு ஒப்புக்கொடுத்தார்.
1196
01:28:44,640 --> 01:28:46,449
நாங்கள் முதலில் இதயத்தை சாப்பிட்டோம்.
1197
01:28:49,600 --> 01:28:50,931
(SIGHS)
1198
01:28:55,080 --> 01:28:56,491
நீ என்னை நியாயந்தீர்க்க.
1199
01:28:58,760 --> 01:28:59,807
இல்லை.
1200
01:29:03,080 --> 01:29:04,241
(SIGHS)
1201
01:29:06,240 --> 01:29:07,446
அங்கே.
1202
01:29:08,320 --> 01:29:09,481
அங்கே.
1203
01:29:10,440 --> 01:29:11,771
இது முடிந்தது.
1204
01:29:14,440 --> 01:29:15,771
அது முடிந்துவிட்டது.
1205
01:29:17,600 --> 01:29:19,204
நீங்கள் யாரிடமும் சொல்லவில்லை?
1206
01:29:21,760 --> 01:29:22,807
இல்லை.
1207
01:29:24,600 --> 01:29:25,806
உங்கள் மனைவி கூட இல்லையா?
1208
01:29:27,280 --> 01:29:29,521
அவள் என்னை எப்போதும் நேசிக்க முடியும் என்று நினைக்கிறீர்களா?
1209
01:29:29,680 --> 01:29:32,809
நான் செய்த அருவருப்புகளை அவள் அறிந்திருந்தால் ?
1210
01:29:32,960 --> 01:29:34,883
திருமதி. நிக்கர்சன்: ஆம். அவள்.
1211
01:29:36,320 --> 01:29:39,802
நாங்கள் சந்தித்தபோது நீங்கள் என்னிடம் கதை சொல்லியிருந்தால் ,
1212
01:29:40,520 --> 01:29:43,330
நான் இன்றும் உங்கள் மோதிரத்தை அணிவேன்.
1213
01:29:45,000 --> 01:29:47,048
அந்த பையனின் வலிமை
1214
01:29:47,480 --> 01:29:49,323
இன்னும் உன்னில் வாழ்கிறான்.
1215
01:29:51,160 --> 01:29:52,400
நான் அதை பார்க்கிறேன்.
1216
01:29:53,640 --> 01:29:55,244
நீங்கள் இல்லையென்றாலும்.
1217
01:30:16,480 --> 01:30:19,529
என் கதையை நீங்கள் இப்போது உங்கள் கதையை முடிக்க முடியும்.
1218
01:30:25,320 --> 01:30:26,890
(GASPING)
1219
01:30:30,520 --> 01:30:31,726
(COUGHS)
1220
01:30:35,360 --> 01:30:36,646
ஏய், உட்கார்.
1221
01:30:40,200 --> 01:30:41,440
கேளுங்கள்,
1222
01:30:42,560 --> 01:30:44,085
உங்கள் தலையை பின்னால் வைக்கவும்.
1223
01:30:44,280 --> 01:30:45,691
(COUGHING)
1224
01:30:46,240 --> 01:30:48,925
பாருங்கள், எங்களுக்கு இன்னும்
சில சொட்டு நீர் மீதமுள்ளது.
1225
01:30:49,760 --> 01:30:52,411
நீங்கள் என்னை விட்டு வெளியேறவில்லையா? நாங்கள் வீட்டிற்கு செல்கிறோம்.
1226
01:30:57,920 --> 01:31:01,925
மிஸ்டர் சேஸ், உங்களிடம் ஒரு குடும்பம் இருக்கிறதா?
1227
01:31:02,080 --> 01:31:03,809
ஆம், எனக்கு ஒரு மனைவி இருக்கிறார்.
1228
01:31:07,040 --> 01:31:09,441
ஆம், மற்றும் ஒரு மகன் அல்லது ஒரு மகள்.
1229
01:31:51,760 --> 01:31:52,966
(SIGHS)
1230
01:31:54,880 --> 01:31:55,927
மிக நன்றாக.
1231
01:31:58,120 --> 01:32:00,168
- கேப்டன்.
- நாங்கள் மீண்டும் வரைவோம்.
1232
01:32:00,600 --> 01:32:02,045
நாங்கள் அப்படி எதுவும் செய்ய மாட்டோம்.
1233
01:32:03,160 --> 01:32:04,241
நாங்கள் மீண்டும் வரைவோம்.
1234
01:32:05,080 --> 01:32:06,525
பொல்லார்ட்: திரு. ராம்ஸ்டெல்,
1235
01:32:07,280 --> 01:32:08,964
இந்த கப்பலின் கட்டளையை நீங்கள் ஏற்றுக்கொள்வீர்கள்.
1236
01:32:11,800 --> 01:32:13,086
உறவினர், வேண்டுமா?
1237
01:32:14,880 --> 01:32:15,927
நீங்கள் எங்கள் ...
1238
01:32:16,080 --> 01:32:18,367
நீங்கள் எங்கள் கேப்டன். ஆண்கள் உங்களுக்கு தேவை.
1239
01:32:20,280 --> 01:32:21,645
ஆண்கள் நன்றாக இருப்பார்கள்.
1240
01:32:22,840 --> 01:32:24,046
தயவு செய்து.
1241
01:32:24,800 --> 01:32:26,165
தயவு செய்து. தயவு செய்து.
1242
01:32:26,720 --> 01:32:28,370
- ஹென்றி.
- (அழுகை) மீண்டும் வரைவோம்.
1243
01:32:29,360 --> 01:32:30,850
இது ஒரு ஒழுங்கு.
1244
01:32:32,760 --> 01:32:36,169
உங்களால் அதைச் செய்ய முடியாவிட்டால்
, துப்பாக்கியை வேறொரு மனிதருக்கு அனுப்பவும்.
1245
01:32:49,880 --> 01:32:51,166
(கன் கோக்கிங்)
1246
01:33:04,360 --> 01:33:05,725
ஹென்றி, இல்லை, இல்லை, இல்லை!
1247
01:33:15,040 --> 01:33:18,010
திரு. கோல்: நீங்கள் எனக்கு உதவ வேண்டும், குழந்தை.
நீங்கள் எனக்கு உதவ வேண்டும்.
1248
01:33:21,840 --> 01:33:23,569
நிக்கர்சன்: நாங்கள் மந்தமான வாரங்களில் இருந்தோம்.
1249
01:33:24,240 --> 01:33:26,402
பசிபிக் பகுதியின் அந்த பகுதி
கடலை விட பாலைவனமாகும்.
1250
01:33:27,760 --> 01:33:29,569
சூரியன் துடிக்கிறது.
1251
01:33:30,480 --> 01:33:31,606
என் பயம்.
1252
01:33:33,480 --> 01:33:35,005
நான் யோசிக்க முடிந்தது
1253
01:33:36,760 --> 01:33:40,169
எல்லோரும் இறந்துவிடுவார்கள்,
நான் உயிருடன் இருப்பேன்.
1254
01:33:41,760 --> 01:33:45,526
திரு. சேஸ் சொல்லக்கூடியது போல,
நாங்கள் இன்னும் 800 மைல் தொலைவில் இருந்தோம்.
1255
01:33:48,040 --> 01:33:49,201
(THUDDING)
1256
01:33:51,720 --> 01:33:53,210
பொல்லார்ட்: மிஸ்டர் சேஸ்.
1257
01:33:59,960 --> 01:34:01,041
ஆ.
1258
01:34:01,480 --> 01:34:02,845
கேப்டன் பொல்லார்ட்.
1259
01:34:05,480 --> 01:34:06,891
உங்களைப் பார்த்ததில் மகிழ்ச்சி அடைகிறேன்.
1260
01:34:07,840 --> 01:34:10,320
எங்கள் பிழைப்புக்கு மிகக் குறைவான மகிழ்ச்சி .
1261
01:34:12,400 --> 01:34:14,004
அல்லது நம்முடையது, ஐயா.
1262
01:34:15,240 --> 01:34:16,765
பொல்லார்ட்: பார்சில்லா?
1263
01:34:19,560 --> 01:34:21,130
மூன்றாவது படகு?
1264
01:34:22,160 --> 01:34:23,241
திரு. சேஸ்: அவர்கள், உம் ...
1265
01:34:24,880 --> 01:34:26,450
அவர்கள் பல நாட்களாகிவிட்டார்கள்.
1266
01:34:27,360 --> 01:34:28,964
அவர்கள் தொலைந்துவிட்டார்கள் என்று நான் பயப்படுகிறேன், ஐயா.
1267
01:34:30,240 --> 01:34:31,605
(ரம்பிங்)
1268
01:34:58,760 --> 01:35:00,762
பொல்லார்ட்:
மிஸ்டர் சேஸ், உங்களுக்கு சிறந்த நிலை உள்ளது.
1269
01:35:17,720 --> 01:35:19,131
இது ஒரு திமிங்கிலம் தான்.
1270
01:35:23,360 --> 01:35:24,407
அவர் அங்கே இருக்கிறார்! லான்ஸ் எறியுங்கள்!
1271
01:35:25,600 --> 01:35:26,647
வீசியெறி!
1272
01:35:31,640 --> 01:35:34,689
- வீசியெறி! லான்ஸ் எறியுங்கள்!
- வா.
1273
01:35:45,480 --> 01:35:47,084
வீசியெறி!
1274
01:35:47,240 --> 01:35:48,605
வா.
1275
01:35:50,080 --> 01:35:52,481
(WHALE CLICKING)
1276
01:35:57,120 --> 01:35:59,088
பொல்லார்ட்: கொல்லுங்கள்! அவர் அங்கே இருக்கிறார்!
1277
01:35:59,680 --> 01:36:00,886
லான்ஸ் எறியுங்கள்!
1278
01:36:19,520 --> 01:36:21,204
ஏன் அதைக் கொல்லவில்லை?
1279
01:36:47,920 --> 01:36:49,570
நீ ஒரு முட்டாள்.
1280
01:37:13,400 --> 01:37:14,890
நிக்கர்சன்: நீரோட்டங்கள் நம்மைத் தவிர்த்தன
1281
01:37:16,880 --> 01:37:20,168
கேப்டன் பொல்லார்ட்டின் திமிங்கல படகில் நாம் கடைசியாகப் பார்ப்போம் .
1282
01:37:23,000 --> 01:37:24,206
மாலுமி: ஒரு படகு!
1283
01:37:25,520 --> 01:37:27,204
துறைமுக வில் மீது அகன்றது!
1284
01:37:53,120 --> 01:37:54,451
கடவுள் கருணை காட்டட்டும்.
1285
01:38:37,480 --> 01:38:38,686
(வீக்லி) மிஸ்டர் சேஸ்.
1286
01:38:41,240 --> 01:38:43,049
(வீக்லி) தந்தையே!
1287
01:38:44,880 --> 01:38:47,167
தந்தையே, என்னை விட்டுவிடாதே!
1288
01:38:51,680 --> 01:38:54,729
(சீகல் ஸ்குவாக்கிங்)
1289
01:39:38,000 --> 01:39:39,445
திரு சேஸ்.
1290
01:39:40,880 --> 01:39:42,405
திரு சேஸ்.
1291
01:39:42,560 --> 01:39:44,881
ஐயா, பார். பார் ஐயா.
1292
01:39:48,560 --> 01:39:51,404
மிஸ்டர் சேஸ், பார்.
1293
01:39:52,840 --> 01:39:54,569
எழுந்திரு, மிஸ்டர் சேஸ்!
1294
01:39:55,400 --> 01:39:56,606
இங்கே, எழுந்திரு!
1295
01:39:58,200 --> 01:40:00,362
தயவுசெய்து எழுந்திரு, ஐயா, நிலம் இருக்கிறது.
1296
01:40:01,240 --> 01:40:02,844
மிஸ்டர் சேஸ், பார்.
1297
01:40:23,160 --> 01:40:27,681
நிக்கர்சன்:
சிலியின் மாஸ் அஃபுவேரா தீவில் இருந்து நாங்கள் அங்கு மீட்கப்பட்டோம்
1298
01:40:29,000 --> 01:40:31,571
எசெக்ஸ் மூழ்கி 90 நாட்களுக்குப் பிறகு.
1299
01:40:33,440 --> 01:40:35,283
அவர்கள் எங்களுக்கு சில பழைய துணிகளைக் கொடுத்தார்கள்.
1300
01:40:35,440 --> 01:40:36,851
எங்களுக்கும் உணவளித்தார்.
1301
01:40:38,480 --> 01:40:40,403
முதலில் சாப்பிடுவது கடினமாக இருந்தது.
1302
01:40:40,560 --> 01:40:41,800
விசித்திரமானது.
1303
01:40:43,480 --> 01:40:45,403
அவர்கள் தங்களால் முடிந்தவரை எங்களை கவனித்துக்கொண்டார்கள்
1304
01:40:45,600 --> 01:40:47,841
எங்களை வீட்டிற்கு கொண்டு செல்லும் ஒரு கப்பலைக் கண்டுபிடிக்கும் வரை .
1305
01:40:49,400 --> 01:40:51,243
அந்த பயணத்திற்கு இன்னும் மூன்று மாதங்கள் பிடித்தன.
1306
01:41:00,920 --> 01:41:04,003
நாங்கள் திரும்புவதைப் பார்க்க முழு தீவும் மாறியது போல் இருந்தது.
1307
01:41:05,400 --> 01:41:07,129
ஆனால் சியர்ஸ் இல்லை.
1308
01:41:08,240 --> 01:41:09,446
ம .னம் மட்டுமே.
1309
01:41:11,120 --> 01:41:14,363
நாங்கள் தோற்றமளிப்பதைப் போல அவர்கள் எங்களைப் பார்த்தார்கள் ,
1310
01:41:15,400 --> 01:41:16,731
மறைமுகங்கள்.
1311
01:41:17,920 --> 01:41:22,005
எங்கள் உயிர்வாழும் விவரங்களை நாங்கள் யாரிடமும் சொல்லவில்லை ,
1312
01:41:22,160 --> 01:41:25,209
ஆனால்
எங்கள் தனியுரிமையை அவர்கள் எப்படியாவது அறிந்திருக்கிறார்களா என்று நான் ஆச்சரியப்பட்டேன் .
1313
01:41:27,040 --> 01:41:28,690
ஒருவேளை அவர்கள் ஆர்வமாக இருந்திருக்கலாம்.
1314
01:42:08,200 --> 01:42:09,725
ஓ, என் கடவுளே!
1315
01:42:14,120 --> 01:42:15,360
(சோபிங்)
1316
01:42:17,120 --> 01:42:18,531
நான் உறுதியளித்தேன், இல்லையா?
1317
01:42:26,680 --> 01:42:27,886
அட கடவுளே.
1318
01:42:29,680 --> 01:42:30,727
வணக்கம்.
1319
01:42:32,160 --> 01:42:33,844
ஏய், செல்லம். யார் இது?
1320
01:42:35,320 --> 01:42:36,446
ஃபோப் ஆன்.
1321
01:42:36,840 --> 01:42:38,171
(பெக்கி சிரிக்கிறார்)
1322
01:42:40,920 --> 01:42:42,570
ஃபோப் ஆன் சேஸ், இல்லையா?
1323
01:42:43,960 --> 01:42:45,325
இது அப்பா.
1324
01:42:47,320 --> 01:42:48,560
ஏய், செல்லம்.
1325
01:42:53,920 --> 01:42:55,365
பெக்கி: இது உங்கள் அப்பா.
1326
01:43:03,360 --> 01:43:04,646
ஓ, என் கடவுளே.
1327
01:43:12,720 --> 01:43:14,449
நிக்கர்சன்:
நிச்சயமாக, அவர்களால் அவரை தனியாக விட்டுவிட முடியவில்லை.
1328
01:43:15,280 --> 01:43:18,329
திரு. சேஸ் மற்றும் அவரது மனைவி வீட்டை
நோக்கி ஒரு தொகுதி நடக்கவில்லை
1329
01:43:18,480 --> 01:43:21,768
அவர் நிறுத்தப்பட்டு
கடல் அலுவலகத்திற்கு திரும்பும்படி செய்யப்பட்டபோது.
1330
01:43:23,240 --> 01:43:26,050
வணிக விஷயங்கள்
இன்னும் கேள்விக்குறியாக இருந்தன.
1331
01:43:39,800 --> 01:43:41,245
எனவே, விஷயத்தில்.
1332
01:43:45,960 --> 01:43:49,362
எங்கள் பயணத்தில் கணிசமான உயிர் மற்றும் சொத்து இழப்பு காரணமாக ,
1333
01:43:50,000 --> 01:43:51,843
ஒரு விசாரணை இருக்கும் என்று தெரிகிறது.
1334
01:43:52,800 --> 01:43:56,208
கேப்டன் மற்றும் முதல் துணையாக,
நாங்கள் ஒரு கணக்கைக் கொடுப்போம் என்று எதிர்பார்க்கப்படுவோம்
1335
01:43:56,360 --> 01:43:57,646
என்ன நடந்தது என்று.
1336
01:43:57,800 --> 01:43:59,086
ஆமாம் கண்டிப்பாக.
1337
01:43:59,240 --> 01:44:03,643
கப்பல் உரிமையாளர்கள் மற்றும் எனது தந்தையுடன் இது குறித்து விவாதித்த பின்னர்,
1338
01:44:04,840 --> 01:44:08,526
முழு வெளிப்பாட்டிலும்
மாற்றங்கள் இருக்கும் என்பது தெளிவாகிறது .
1339
01:44:09,120 --> 01:44:11,487
முழுத் தொழிலுக்கும் பயங்கரமான மாற்றங்கள் .
1340
01:44:12,920 --> 01:44:15,161
ஒரு திமிங்கலம் எசெக்ஸை வீழ்த்தியது.
1341
01:44:16,600 --> 01:44:17,806
ஆனால் அது உண்மை.
1342
01:44:25,960 --> 01:44:27,962
காப்பீட்டு வீடுகள் மற்றும் முதலீட்டாளர்கள் என்றால்
1343
01:44:28,120 --> 01:44:32,967
கடல் அரக்கர்கள் கப்பல்களை மூழ்கடிப்பதைப் பற்றி கவலைப்படத் தொடங்கினர் ,
1344
01:44:33,160 --> 01:44:35,367
உயிர்வாழ நிறைய மாலுமிகள் ...
1345
01:44:37,120 --> 01:44:38,690
நாங்கள் எண்ணெய் வியாபாரத்தில் இருக்கிறோம்.
1346
01:44:39,440 --> 01:44:40,646
நாம் அனைவரும்.
1347
01:44:41,360 --> 01:44:42,486
எந்த வணிகத்திலும்,
1348
01:44:42,640 --> 01:44:46,201
வெற்றியின் நிகழ்தகவு
எப்போதுமே ஏற்படும் ஆபத்தை விட அதிகமாக இருக்க வேண்டும் .
1349
01:44:48,760 --> 01:44:50,808
எனவே, ஜார்ஜ், நீங்கள் என்ன பரிந்துரைக்கிறீர்கள்?
1350
01:44:51,160 --> 01:44:53,049
கப்பல் ஓடியது என்று நீங்கள் சொல்கிறீர்கள்.
1351
01:44:54,120 --> 01:44:55,201
அது ஒரு பொய்.
1352
01:44:55,440 --> 01:44:58,569
- மேலும் இறந்த மனிதர்கள் நீரில் மூழ்கினர்.
- அது மற்றொரு பொய்.
1353
01:44:58,840 --> 01:45:00,126
யோசித்துப் பாருங்கள். அவர்கள் உங்களை கேப்டனாக்குவார்கள்.
1354
01:45:00,280 --> 01:45:02,408
சரி, அந்த உறுதிமொழி எனக்கு ஏற்கனவே
எழுத்தில் உள்ளது.
1355
01:45:02,560 --> 01:45:06,042
நிபந்தனையின் பேரில் மட்டுமே
எண்ணெய்கள் நிறைந்த கப்பலை வீட்டிற்கு கொண்டு வருகிறீர்கள்.
1356
01:45:08,000 --> 01:45:09,286
இந்த வழியில், இது உத்தரவாதம்.
1357
01:45:09,560 --> 01:45:11,449
ஃபுல்லர்: நீங்கள் ஒரு செல்வந்தராக இருப்பீர்கள்.
1358
01:45:12,280 --> 01:45:14,965
சேஸ் என்ற பெயர்
இனி ஒரு நில உரிமையாளரின் பெயராக இருக்க தேவையில்லை ,
1359
01:45:15,360 --> 01:45:16,407
ஆனால் நிறுவப்பட்ட பெயர்
1360
01:45:16,560 --> 01:45:19,291
இது நாந்துக்கெட்டின் பெரிய குடும்பங்களில் அடங்கும்
.
1361
01:45:20,720 --> 01:45:22,961
லாபத்திற்காக என்ன நடந்தது என்பதை நான் ஒயிட்வாஷ் செய்ய விரும்புகிறீர்களா ?
1362
01:45:23,920 --> 01:45:26,685
நாங்கள் உங்களை நடைமுறைக்குக் கேட்கிறோம்.
1363
01:45:42,680 --> 01:45:44,762
எசெக்ஸ் ஒரு வெள்ளை திமிங்கலத்தால் அடுப்பு இருந்தது.
1364
01:45:46,000 --> 01:45:48,924
மோசமான ஆயுதம் கொண்ட திமிங்கல படகுகளில் தப்பிப்பிழைத்தவர்கள்
1365
01:45:49,080 --> 01:45:52,050
உயிர்வாழ்வதற்காக அருவருப்பான செயல்களைச் செய்ய வேண்டியிருந்தது .
1366
01:45:53,360 --> 01:45:56,967
மேலும்,
நாங்கள் திரும்பும்போது, வெற்று பொய்களை பரப்புவோம் என்று எதிர்பார்க்கப்படுகிறோம்
1367
01:45:58,120 --> 01:46:00,248
எனவே, நீங்கள், நாந்துக்கெட்டின் கப்பல் உரிமையாளர்கள்,
1368
01:46:01,280 --> 01:46:04,204
உங்கள் பைகளை வரிசைப்படுத்தி
இரவில் நன்றாக தூங்கலாமா?
1369
01:46:05,440 --> 01:46:07,442
சரி, நான் உண்மையை பதிக்க மாட்டேன்.
1370
01:46:08,560 --> 01:46:10,449
ஜார்ஜ், நீங்களும் கூடாது.
1371
01:46:29,960 --> 01:46:32,327
நிக்கர்சன்: கடைசியாக நான் அவரைப் பார்த்தேன் ...
1372
01:46:32,480 --> 01:46:33,720
மிஸ்டர் சேஸ், ஐயா!
1373
01:46:34,480 --> 01:46:37,245
நான்
விரும்பியதைச் சொல்ல சரியான சொற்களைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை .
1374
01:46:38,320 --> 01:46:39,321
தாமஸ்.
1375
01:46:40,720 --> 01:46:42,449
நிக்கர்சன்: ஒருவேளை வார்த்தைகள் இல்லை.
1376
01:46:42,760 --> 01:46:43,807
அ ...
1377
01:46:44,960 --> 01:46:48,487
நான் ஃபால்மவுத் செல்லும் வழியில் இருக்கிறேன் ...
1378
01:46:51,200 --> 01:46:52,406
அதன்...
1379
01:46:53,400 --> 01:46:56,961
ஐயா, உங்களுடன் பயணம் செய்வது ஒரு மரியாதை.
1380
01:47:01,040 --> 01:47:03,042
மரியாதை என்னுடையது, திரு. நிகர்சன்.
1381
01:47:20,320 --> 01:47:21,367
இங்கே.
1382
01:47:27,040 --> 01:47:28,565
நல்ல அதிர்ஷ்டம், தாமஸ்.
1383
01:47:30,280 --> 01:47:31,520
நீங்கள், ஐயா.
1384
01:48:00,720 --> 01:48:03,530
அடுத்த நாள், ஜார்ஜ் பொல்லார்ட்
விசாரணைக்கு முன் அழைக்கப்பட்டார் .
1385
01:48:04,320 --> 01:48:06,322
(CROWD MURMURING)
1386
01:48:08,440 --> 01:48:09,965
மேசன்: ஜென்டில்மேன், கேப்டன் ஜார்ஜ் பொல்லார்ட்.
1387
01:48:11,360 --> 01:48:13,203
நிக்கர்சன்: மேலும் நாந்துக்கெட்டில்
உள்ள அனைத்து முக்கியமான மனிதர்களும் அங்கே இருந்தார்கள்.
1388
01:48:14,920 --> 01:48:16,524
இது ஒரு முறைப்படி இருந்தது.
1389
01:48:18,000 --> 01:48:20,844
உங்களுக்கு நல்ல நாள், கேப்டன். தயவு செய்து உட்காருங்கள்.
1390
01:48:25,760 --> 01:48:27,125
பதிவுக்காக, பின்னர் ...
1391
01:48:29,600 --> 01:48:34,607
ஈக்வடார் நகருக்கு மேற்கே ஒரு வெள்ளை திமிங்கலம் 1,200 லீக்குகளால் எசெக்ஸ் அடுப்பு இருந்தது .
1392
01:48:35,120 --> 01:48:37,885
ஓவன் சேஸே
பேசியது போல் இருந்தது.
1393
01:48:39,920 --> 01:48:41,285
அவர்களிடம் உண்மையைச் சொன்னார்.
1394
01:48:45,440 --> 01:48:47,568
கேப்டன் பொல்லார்ட்டின் மனசாட்சி தெளிவாக இருந்தது.
1395
01:48:49,160 --> 01:48:50,286
ஆனால் விசாரணை ஒரு மோசடி.
1396
01:48:53,040 --> 01:48:54,201
பொல்லார்ட் மீண்டும் வெளியே சென்றார்,
1397
01:48:57,560 --> 01:48:59,164
வெள்ளை திமிங்கலத்தைத் தேடுகிறது.
1398
01:48:59,880 --> 01:49:01,120
அவர் அதை ஒருபோதும் கண்டுபிடிக்கவில்லை.
1399
01:49:02,880 --> 01:49:05,042
அவர் ஹவாயில் இருந்து இரண்டாவது கப்பலை ஓடினார்.
1400
01:49:06,560 --> 01:49:07,800
இரண்டு முறை சபிக்கப்பட்டார்.
1401
01:49:09,640 --> 01:49:10,687
மீண்டும் ஒருபோதும் பயணம் செய்யவில்லை.
1402
01:49:11,240 --> 01:49:12,321
மற்றும் ஓவன் சேஸ்?
1403
01:49:14,280 --> 01:49:16,009
அவர் தனது வார்த்தையின் ஒரு மனிதர்.
1404
01:49:16,840 --> 01:49:19,127
முதலில், அவர் ஒரு படகை
டூசி தீவுக்கு திருப்பி அனுப்பினார் .
1405
01:49:20,640 --> 01:49:22,051
திரு. ஜாய் கடந்துவிட்டார்.
1406
01:49:22,760 --> 01:49:25,969
ஆனால் மற்ற மூவரும்
நம்பமுடியாத அளவிற்கு இன்னும் உயிருடன் இருந்தனர்.
1407
01:49:28,920 --> 01:49:30,206
பின்னர்?
1408
01:49:31,120 --> 01:49:34,488
பின்னர் அவர் தனது குடும்பத்தினரைக் கட்டிக்கொண்டு
நியூ பெட்ஃபோர்டுக்குச் சென்றார்.
1409
01:49:36,480 --> 01:49:38,005
தொடங்கியது.
1410
01:49:38,840 --> 01:49:40,251
வணிகர் கேப்டனாக ஆனார்,
1411
01:49:41,160 --> 01:49:43,162
தனது சொந்த விதிமுறைகளில் பயணம்.
1412
01:49:52,680 --> 01:49:55,729
சரி, உங்கள்
பணத்தின் மதிப்பு உங்களுக்கு நிச்சயமாக கிடைத்தது , திரு. மெல்வில்லே.
1413
01:49:56,280 --> 01:49:58,760
இந்த பிப்ரவரி இரவுகள்
ஆண்டின் மிக நீளமானவை.
1414
01:49:58,920 --> 01:50:00,843
சரி, நீங்கள் இருவரும் இப்போது ஓய்வெடுக்கலாம்.
1415
01:50:01,080 --> 01:50:02,411
என்னை நம்பு,
1416
01:50:02,560 --> 01:50:04,688
நான் சிறிது நேரம் ஓய்வெடுக்க மாட்டேன்.
1417
01:50:05,480 --> 01:50:06,686
நிக்கர்சன்: ஏன்?
1418
01:50:07,680 --> 01:50:09,284
உங்கள் கதை கிடைத்தது.
1419
01:50:09,840 --> 01:50:12,366
உங்கள் சதி உங்களுக்குத் தெரியும். இது எல்லாம் இருக்கிறது.
1420
01:50:12,840 --> 01:50:16,162
ஒருவேளை நான் பின்னால் இருந்த சதி அல்ல.
1421
01:50:16,880 --> 01:50:18,530
இல்லை, பிறகு என்ன?
1422
01:50:19,360 --> 01:50:22,842
- இன்றிரவு நீங்கள் எனக்குக் கொடுத்த வேறு விஷயம்.
- அது என்ன?
1423
01:50:23,920 --> 01:50:27,811
ஒருவர் செல்ல விரும்பாத இடத்திற்கு செல்ல தைரியம் .
1424
01:50:29,960 --> 01:50:31,405
திரு மெல்வில்,
1425
01:50:32,120 --> 01:50:34,566
நீங்கள் கேட்டது, நான் உங்களுக்கு என்ன சொன்னேன்,
1426
01:50:37,720 --> 01:50:41,725
இது உங்கள் புத்தகத்திற்கு சேவை செய்யுமா?
1427
01:50:43,400 --> 01:50:46,483
இது புனைகதையின் படைப்பாக இருக்கும்,
திரு. நிகர்சன்,
1428
01:50:47,800 --> 01:50:49,450
சத்தியத்தால் ஈர்க்கப்பட்டவை.
1429
01:50:51,160 --> 01:50:54,243
ஆனால் அதையெல்லாம்
பயன்படுத்த வேண்டிய அவசியத்தை நான் உணருவேன் என்று நான் நம்பவில்லை .
1430
01:51:03,400 --> 01:51:05,289
- நன்றி.
- இங்கே.
1431
01:51:05,440 --> 01:51:08,762
- அதை உங்களுடன் எடுத்துச் செல்லுங்கள்.
- இல்லை பணம் உங்களுக்காக. நான் வலியுறுத்துகிறேன்.
1432
01:51:09,920 --> 01:51:11,604
அதை வைத்திருக்குமாறு நான் வலியுறுத்துகிறேன்.
1433
01:51:11,760 --> 01:51:15,526
இந்த உரையாடலில் ஒரு நபர் நிதானமானவர் என்று நான் வலியுறுத்துகிறேன் .
1434
01:51:26,440 --> 01:51:29,091
- எனவே அது திரும்பி வந்துள்ளது, இம் ...
- பிட்ஸ்பீல்ட், மாசசூசெட்ஸ்.
1435
01:51:30,000 --> 01:51:31,490
நல்லது, நல்ல அதிர்ஷ்டம்.
1436
01:51:33,280 --> 01:51:34,441
நன்றி.
1437
01:51:38,080 --> 01:51:39,286
உங்களுக்குத் தெரியும்,
1438
01:51:40,160 --> 01:51:43,528
பென்சில்வேனியாவைச் சேர்ந்த ஒருவர்
சமீபத்தில் தரையில் ஒரு துளை துளைத்ததை நான் கேள்விப்பட்டேன்
1439
01:51:44,600 --> 01:51:46,125
மற்றும் எண்ணெய் கிடைத்தது.
1440
01:51:46,760 --> 01:51:47,966
அது உண்மையாக இருக்க முடியாது. (isaidub.co)
1441
01:51:48,760 --> 01:51:49,921
நானும் அதைக் கேட்டேன். (isaidub.co)
1442
01:51:52,520 --> 01:51:54,124
தரையில் இருந்து எண்ணெய். (isaidub.co)
1443
01:51:56,560 --> 01:51:57,891
ஆடம்பரமான என்று. (isaidub.co)
1444
02:01:40,160 --> 02:01:41,161
(ஆங்கிலம் - SDH) (isaidub.co)
208661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.